View
222
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Beatriz de Tenda
Vincenzo Bellini (Catania 1801 - Puteaux 1835) tras el enorme éxito de Norma (1831)
tardó casi dos años en emprender la composición de otra ópera. Primeramente se inclinó
por un libreto sobre Orestes, pero al final, se decidió por la historia de un hecho real
acaecido a principios del siglo XIV: Beatrice di Tenda.
Felice Romaní fue el autor del libreto y la obra se estrenó el 6 de marzo de 1833 en el
Teatro la Fenice de Venecia, resultando un fracaso estrepitoso.
Discografía de Referencia:
Director:
Cantantes:
Coro:
Orquesta:
Casa:
CD:
Año:
.Nicola Rescigno
Joan Sutherland, Enzo Sordello, Marylin Horne, Richard Cassilly
Sociedad de Ópera Americana
Sociedad de Ópera Americana
BELLA VOCE (La Scala de Milán - en vivo)
2 (AAD)
1961
Director:
Cantantes:
Coro:
Orquesta:
Casa:
CD:
Año:
.Alberto Zedda
M. Nicolesco, P. Cappuccilli, S. Toczyska, V. la Scola.
de la Filarmónica de Praga
Filarmónica de Montecarlo.
RICCORDI
3 (DDD)
1986
Director:
Cantantes:
Coro:
Orquesta:
Casa:
CD:
Año:
.Pinchas Steinberg
Edita Gruberova, Igor Morosow, Vasselina Kasarova, Don Bernardini,
Daniel Sumegi.
Joven Coral de Viena
ORF
NIGHTINGALE
2 (DDD) (NC-070560-2)
1992
BEATRIZ DE TENDA
Personajes
FELIPE
BEATRIZ
AGNESE
OROMBELLO
ANICHINO
RIZZARDO
Duque de
Milán
Esposa de
Felipe
Amante
de Felipe
Noble
Amigo de
Orombello
Hermano
de Agnese
Barítono
Soprano
Mezzosoprano
Tenor
Tenor
Bajo
La acción se desarrolla en el castillo de Binasco, Italia, en el añp 1418.
ATTO PRIMO
Scena Prima
(Atrio interno nel castello di Binasco. Un'ala di
palazzo è illuminata. Tutto indica che in quello ha
luogo una festa. Alcuni cortigiani attraversano la
scena, e s'incontrano in Filippo)
Preludio
CORO Tu, signor! lasciar sì presto
Così splendida assemblea?
FILIPPO M'è importuna... io la detesto...
Per colei che n'è la dea.
CORO Beatrice!
ACTO PRIMERO
Escena Primera
(Atrio interior en el castillo de Binasco. Un ala
del palacio está iluminada. Todo indica que tiene
lugar una fiesta. Algunos cortesanos atraviesan
la escena, y se encuentran con Felipe)
Preludio
CORO ¡Señor!
¿Abandonas tan pronto esta espléndida reunión?
FELIPE La considero inoportuna... la detesto...
¿De quién ha sido la idea?
CORO ¡De Beatriz!
FILIPPO Si: di peso
Emmi il nodo a cui son preso.
Non regnar che per costei!
Simular gli affetti miei!
Un molesto amor soffrire,
Un geloso rampognar!
È tal noia, è tal martire
Ch'io non basto a tollerar.
CORO Sì: ben parli... è grave il giogo...
Ma spezzarlo non potrai?
FILIPPO Io lo bramo.
CORO E pieno sfogo
A tua brama a che non dai?
Sei Visconti... Duca sei,
Sei maggior, signor di lei...
Se più soffri, se più taci,
Non mai paghi, ognor più audaci
I vassalli in lei fidanti
Ponno un dì mancar di fè.
Non lasciar che più si vanti
Degli stati che ti diè.
(Sono interrotti dalla musica che parte dal palazzo.
Porgono attentamente l'orecchio: odesi la voce di
Agnese che canta la seguente romanza).
AGNESE Ah! non pensar che pieno
Sia nel poter diletto:
Senza un soave affetto
Pena anche in trono un cor.
FILIPPO O Agnese! è vero.
CORO Il suo canto seconda il tuo pensiero.
AGNESE Dove non ride amore
Giorno non v'ha sereno:
Non ha la vita un fiore,
Se non lo nutre amor.
FILIPPO Né più fia lieta D'un sol fiore la mia!
CORO Beatrice il vieta.
Ah! se tu fossi libero
Come gioir potresti!
Di quante belle ha Italia
Nobil desio saresti:
FELIPE Sí, me lo imaginaba.
Pesado es el nudo al cual estoy atado.
¡No reino sino por esa mujer!
Debo disimular mis sentimientos
y soportar reproches
¡a causa de los celos!
Tal es el martirio,
¡que ya no lo puedo soportar!
CORO Sí: bien dices... el yugo es pesado...
Pero ¿no podrías anularlo?
FELIPE Eso deseo.
CORO ¿Y por qué
no das rienda suelta a tus deseos?
Eres Vizconde... Duque eres,
eres superior, eres su señor...
Sigues sufriendo, sigues callando,
no estás satisfecho, cada vez son más audaces
los vasallos fieles a ella
y un día pueden traicionarte.
No dejes que se jacte más
del lugar que te ha dado.
(Son interrumpidos por la música que llega del
palacio. Prestando atención: se oye la voz de
Agnese que canta la siguiente romanza)
AGNESE ¡Ah, no hay que pensar que el poder
puede colmar todos anhelos!
Sin un dulce afecto,
un corazón puede sufrir aún en el trono.
FELIPE ¡Oh Agnese, es verdad!
CORO Su canto concuerda con tu pensamiento.
AGNESE Dónde no ríe el amor
no hay un día de paz.
No tiene la vida una flor,
si no la nutre el amor.
FELIPE ¡Jamás mi vida fue bendecida por una sola flor!
CORO Beatriz lo impide.
¡Ah, si fueras libre,
cómo podrías disfrutar!
Sería deseado por
cuanta belleza hay en Italia.
Tutte a piacerti intese,
Tutte le avresti al piè.
FILIPPO Tutte!
(fra sé)
O divina Agnese!
Tu basteresti a me.
Come t'adoro, e quanto
Solo il mio cor può dirti:
Gioia mi sei nel pianto,
Pace nel mio furor.
Se della terra il trono
Dato mi fosse offrirti,
Ah! non varrebbe il dono,
Cara del tuo bel cor.
CORO Di spezzar gli odiati nodi
Il pensier depor non dèi:
Se d'un'altra amante sei,
L'arti sue t'insegni amor.
FILIPPO, CORO
Forse già disposti i modi
Ne ha fortuna in suo segreto;
E non manca a far mi/ti lieto.
Che sorprenderne il favor.
(Partono)
Scena Seconda
ANICHINO Soli siam qui
Liberamente io posso svelarti il mio timor.
OROMBELLO Che temi?
ANICHINO Io temo
Il cieco amor che ognun ti legge in volto.
O figlio in te rivolto
Era ogni sguardo, e più di tutti Agnese
Di spiar non cessava i moti tuoi:
Ah! Beatrice e te perder tu vuoi.
OROMBELLO Salvarla io voglio. In propria corte schiava
La compiangon le genti: e quanti han prodi
Del Tanaro le sponde e del Ticino
Che dell'eroe Facino
La videro sul trono,
apprestan l'armi
A vendicarla ed a spezzar suoi nodi.
ANICHINO
Todas intentarían complacerte,
a todas las tendrías a tus pies.
FELIPE ¡Todas!
(para sí)
¡Oh, divina Agnese!
Sólo tú serías suficiente.
¡Cómo te adoro y mi corazón
pugna por decírtelo!
Eres mi alegría en el llanto
y la paz en mi furor.
Si me fuera permitido
ofrecerte el trono de la tierra
¡ah! ése no sería un regalo tan bello
como tu hermoso corazón.
CORO No debes abandonar la idea
de romper las odiadas ataduras.
Si eres amante de otra,
que sus encantos te brinden amor.
FELIPE, CORO
Quizás ya dispuestos tiene la suerte
sus secretos designios
y no tardará en hacerme/te feliz.
Que con su ayuda venga a socorrernos.
(Salen)
Escena Segunda
ANICHINO Aquí estamos solos...
Libremente puedo revelarte mi temor.
OROMBELLO ¿Qué temes?
ANICHINO Temo por el ciego amor
que todos pueden leer en tu rostro.
¡Oh hijo, sobre ti recaían todas las miradas!
Agnese no dejó de observar
todos tus movimientos.
¡Ah, a Beatriz y a ti mismo quieres perder!
OROMBELLO Yo quiero salvarla.
Ella es esclava en su propia corte.
Todos los valientes del Tanaro y del Tesino
que la vieron reinar sobre el trono de Facino,
ahora preparan sus armas
para vengarla
y liberarla de sus ataduras.
ANICHINO
Di Filippo non sai l'arti e le frodi?
E dove ancor sovrana
Foss'ella appieno, l'alta donna è troppo
Gelosa di sua fama
Per nutrire tue speranze...
OROMBELLO Ella pur m'ama.
ANICHINO Che dici tu? t'ama?
OROMBELLO Sì, m'ama... il credi...
ANICHINO Tremar mi fai.
OROMBELLO Mira.
(Mostra un biglietto)
ANICHINO Qual foglio!
OROMBELLO Un paggio
Mel diè furtivo, e mi sparì d'innanti.
Odi... Fra pochi istanti,
Prima dell'alba, ella in segreta stanza
Mi attenderà... Scorta mi ho sommesso
Un suono di liuto...
ANICHINO Orombello!... ah! se vai, tu sei perduto.
De' suoi nemici e tuoi
Insidia è forse...
OROMBELLO E per un dubbio speri
Che a mia ventura io manchi?...
Oh! Vedi... intorno
Regna silenzio, e spente son le faci.
Lasciami.
ANICHINO Incauto!...
OROMBELLO Ah! Taci... Non turbar la mia gioia...
In quelle soglie Morte pur sia... la sfido.
ANICHINO Oh! forsennato!:..
Abbi di te pietà.
OROMBELLO Me tragge il fato.
¿No conoces las artimañas
y los engaños de Felipe?
Y aunque fuese ella aún plenamente soberana,
hay otra mujer que es demasiado celosa
de su fama para alentar tus esperanzas...
OROMBELLO Ella, sin embargo, me ama.
ANICHINO ¿Qué dices?... ¿Te ama?
OROMBELLO Sí, me ama... créelo...
ANICHINO Me haces temblar.
OROMBELLO Mira.
(Le muestra una nota)
ANICHINO ¿Y esta nota?
OROMBELLO Un paje me lo dio en secreto
y luego desapareció.
Escúchame... Dentro de unos instantes,
antes del alba, ella me espera...
Como señal para el encuentro,
debo escuchar el sonido de un laúd...
ANICHINO ¡Orombello!... ¡Ah, si vas, estás perdido!
De sus enemigos y de los tuyos
esto es quizá una trampa...
OROMBELLO ¡Y por ese temor esperas
que deje de lado mi felicidad?...
¡Oh, mira!... Todo está en silencio
y ya han apagado las antorchas.
Déjame.
ANICHINO ¡Incauto!...
OROMBELLO ¡Ah, calla!... No turbes mi alegría.
Aunque en esa puerta esté la muerte... ¡la desafío!
ANICHINO ¡Oh, loco!:..
No te arriesgues en vano.
OROMBELLO Me arrastra el destino.
(Si scioglie da Anichino, ed entra frettolosamente
nel palazzo. Anichino si allontana dolente).
Scena Terza
(Appartamento di Agnese. Agnese siede inquieta ad un
tavolino: un liuto è sovr'esso. Dopo alcuni momenti si
alza, e va spiando alla porta come persona che attende
qualcuno)
AGNESE Verrà - non mente il paggio...
Gioir lo vide, e l'amoroso foglio
Premersi al cor - Oh! sì, verrà. - Ti calma,
Dubbiosa e timid'alma,
Né sospetto ti dia breve dimora;
Forse ogni loggia non è sgombra ancora.
Regna una volta, o sonno... E tu più tardo
Le tenebre a fugar t'affaccia, o giorno.
Silenzio - È notte intorno,
Profonda notte. -Del liuto il suono
Ti sia duce, amor mio.
(Prelude sul liuto, indi si arresta e porge l'orecchio)
Udiamo. - Alcun s'appressa.
Scena Quarta
(Orombello entra frettoloso, e guardingo. Appena
scopre Agnese si ferma maravigliato e guardando
d'intorno)
OROMBELLO Ove son io?
AGNESE Onde così sorpreso?
Inoltrate.
OROMBELLO Perdono. - Udìa... passando...
Soavi note... e me traea vaghezza
Di saper da che man veniam destate.
Perdono, Agnese...
(Per partire).
AGNESE Uscite voi? - Restate. -
Sedete.
OROMBELLO (fra sé)
O ciel!.
AGNESE Sedete. - E fia pur vero
Che curiosa brama
Sol vi spingesse?
(Se separa de Anichino y entra apresuradamente
en el palacio. Anichino se aleja apesadumbrado)
Escena Tercera
(Habitación de Agnese que está sentada en un
escritorio sobre el que hay un laúd. Después de
algunos momentos se levanta y escucha por la
puerta como si esperara la llegada de alguien)
AGNESE Vendrá... el paje lo ha dicho...
¡Feliz lo vio apretar contra su corazón mi nota!
¡Oh, sí, vendrá!
Cálmate, dubitativa alma,
que no te cause desazón
si se demora un poco;
Quizás los pasillos no estén aún despejados.
¡Tú, sueño, reina de una vez sobre todos!...
¡Y tú, día, demora en disipar las tinieblas!
Silencio... Es de noche, aun noche cerrada.
¡Que el sonido del laúd te llame, amor mío!
(Tañe el laúd y escucha con atención)
Parece que alguien se acerca...
Escena Cuarta
(Orombello entra apresurado, y circunspecto.
Apenas ve a Agnese se detiene sorprendido
mirando a su alrededor)
OROMBELLO ¿Dónde estoy?
AGNESE ¿Por qué tanta sorpresa?
Entrad.
OROMBELLO Perdón. Pasaba por aquí... y oí unas suaves notas.
No he podido resistir la curiosidad
de ver que manos las tocaban.
Perdón, Agnese...
(Intenta marcharse)
AGNESE ¿Os vais?... Quedaos...
Sentaos aquí.
OROMBELLO (para sí)
¡Oh, cielos!
AGNESE Sentaos.
Sed sincero y decidme
qué os ha traído hasta aquí.
OROMBELLO (fra sé)
Oh! incauto me!
AGNESE Null'altro desir fu il vostro?
OROMBELLO E qual, Contessa?
AGNESE E in queste
Ore sì tarde non può forse un core
Vegliar co' suoi pensieri... e sospirando
Confidar al liuto un caro nome...
Il nome d'Orombello?
OROMBELLO Il nome mio?
Chi mai?
AGNESE Che val tacerlo? Avvi.
OROMBELLO (fra sé)
Gran Dio!
AGNESE Voi fra il ducal corteggio
Non veggo io forse?
Sospirar non v'odo?
Gemer sommesso?...
OROMBELLO (fra sé)
Oh! che mai sento?
AGNESE Un giorno
Si riscontrar i nostri occhi intenti e fissi
Egli ama, egli ama, io dissi...
Degno è d'amor, più che non sia mortale...
Più che l'altero suo rival...
OROMBELLO (alzandosi)
Rivale!
AGNESE Sì: rival... regnante.
OROMBELLO (fra sé)
Ciel! che ascolto!
AGNESE Ma che giova?
Nulla è un regno ad alma amante:
OROMBELLO (para sí)
¡Oh, qué incauto he sido!
AGNESE No me creo que hayáis venido por eso...
OROMBELLO ¿Y por qué si no, condesa?
AGNESE ¿En estas horas tan tardías
no puede acaso un corazón suspirar
por oír al laúd pronunciar
el nombre del amado?...
¡El nombre de Orombello!
OROMBELLO ¿Mi nombre?
¿A quién?
AGNESE ¿De qué le sirve ocultarlo?...
OROMBELLO (para sí)
¡Gran Dios!
AGNESE Sí, a vos.
¿Acaso no os ven todos,
en esta corte ducal,
suspirar y gemir en voz baja?...
OROMBELLO (para sí)
¡Oh! ¿Qué escucho?
AGNESE Un día se encontraron
frente e frente nuestros ojos.
Él ama, él ama, yo me dije...
Digno es de amor, más que cualquier otro...
Incluso más que el altanero rival...
OROMBELLO (levantándose)
¡Un rival!
AGNESE Sí, un rival... ¡El Duque!
OROMBELLO (para sí)
¡Cielos, qué estoy oyendo!
AGNESE Pero ¿acaso eso sea un obstáculo?
Un alma amante se atreve con todo.
Più che un trono in voi ritrova...
Ogni ben che in terra è dato
È per essa il vostro amor.
OROMBELLO (fra sé)
Tutto, ah! tutto è a lei svelato...
Simular che giova ancor?
AGNESE Né vi basta?...
OROMBELLO O Agnese!
AGNESE E un foglio un suo foglio non aveste?
OROMBELLO L'ebbi... ah! sì...
fidar mi voglio...
Amo, è vero, e in questo amore
È riposto il ciel per me.
AGNESE (fra sé)
Al piacer resisti, o core.
Chi beato al par di te?
OROMBELLO Oh! celeste Beatrice!
AGNESE (con un grido)
Ella!
OROMBELLO Agnese!...
(correndo a lei sbigottito).
AGNESE Oh! me infelice!
OROMBELLO Ciel! che feci?
AGNESE (con disperazione)
Amata ell'è!
Ella amata! ed io schernita!...
Io delusa!... ahi crudo arcano!
OROMBELLO Ah! pietade... la sua vita,
La sua fama è in vostra mano!
AGNESE E la mia?... la mia... spietato!
Nulla è dunque agli occhi tuoi?
Vuestro amor es para ella
mucho más importante
que un ducado.
OROMBELLO (para sí)
¡Todo, ah, lo sabe todo!...
¿Seguir fingiendo, de qué serviría?
AGNESE ¿No os es eso suficiente?...
OROMBELLO ¡Oh, Agnese!
AGNESE ¿Acaso no ha llegado hasta vos una nota suya?
OROMBELLO ¡La tengo... ah, sí!...
Quiero confiar en vos...
Amo, es verdad,
y ese amor es como el mismísimo cielo.
AGNESE (para sí)
¡Al placer te resistes, oh corazón!
¿Quién es más incauto que tú?
OROMBELLO ¡Oh, celestial Beatriz!
AGNESE (con un grito)
¡Ella!
OROMBELLO ¡Agnese!...
(corriendo hacia ella consternado)
AGNESE ¡Oh, qué infeliz soy!
OROMBELLO ¡Cielos! ¿Qué he dicho?
AGNESE (con desesperación)
¡Vos la amáis!
¡Ella amada y yo escarnecida!...
¡Qué desprecio!... ¡Ay, cruel destino!
OROMBELLO ¡Ay, piedad!...
¡Su vida, su honor está en vuestras manos!
AGNESE ¿Y la mía?... ¡La mía!... ¡Despiadado!
¿No valgo nada para vuestros ojos?
Ah! L'incendio in me destato
Spegni in pria, se tu lo puoi...
Fa che un'ombra, un sogno sia
La mia pena e. L'onta mia...
Ed allora… allor capace
Di pietà per lei sarò.
OROMBELLO M'odi, ah! M'odi.. ah! Tu non sei
Né oltraggiata, né schernita.
Per calmarti io spenderei
Il mio sangue, la mia vita...
Me perdona se costretto
Da potente immenso affetto
Tutto il prezzo del tuo core
Il mio cor sentir non può.
AGNESE Taci, taci.
OROMBELLO Ah! No...
AGNESE T'invola...
L'ira mia di più s'accende.
OROMBELLO Ah! Crudele, da te sola
La sua vita omai dipende.
AGNESE Fa che un'ombra, un sogno sia
La mia pena e l'onta mia,
Ed allora, allor capace
Di pietà per lei sarò.
OROMBELLO Ah! Perdona se costretto
Da potente, immenso affetto,
Tutto il prezzo del tuo core
Il mio cor sentir non può.
(Agnese lo accomiata minacciosa,
Orombello si allontana).
Scena Quinta
AGNESE (sola)
Ogni mia speme è al vento...
A vano amore
Sottentrò la vendetta...
Essa, o Filippo,
A te mi getta in braccio - Ah! negli abissi
Mi getti ancora, perché sia punito
Chi mi schernì, purché non resti inulto
Il mio rossore estremo, e il mio cordoglio
Mi fia compenso d'Orombello... un soglio.
¡Ah, un incendio en mí se ha desatado,
apagadlo, si es que podéis!...
Haced que ella se convierta
en una sombra, en un sueño
y no en mi dolor y mi deshonra...
Y entonces... tal vez tendré piedad por ella.
OROMBELLO ¡Vos me odiáis, ay! ¡Me odiáis, ah!
Yo no os he ultrajado ni despreciado.
Para calmaros, yo derramaría
mi sangre y mi vida...
Perdonadme si,
inflamado por un inmenso amor,
no he sabido apreciar
todo el valor de vuestro corazón.
AGNESE ¡Callad, callad!
OROMBELLO ¡Ah, no...
AGNESE ¡Marchaos!...
Siento crecer la ira dentro de mí...
OROMBELLO ¡Ah, cruel!
La vida de ella depende ahora sólo de vos.
AGNESE Haced que ella se convierta
en una sombra, en un sueño...
Y entonces...
Tal vez tendré piedad por ella.
OROMBELLO Perdonadme si,
inflamado por un inmenso amor,
no he sabido apreciar
todo el valor de vuestro corazón.
(Agnese lo despide amenazadoramente,
Orombello se aleja)
Escena Quinta
AGNESE (sola)
Toda mi esperanza se ha perdido...
Al vano amor lo reemplaza la venganza...
¡Ella, oh Felipe, me arroja a tus brazos!...
¡Ah! Al abismo me arrojo ahora,
para que sea castigado
aquél que me escarneció.
Para que no quede sin castigo
mi extrema vergüenza y mi pesar;
que a cambio de Orombello... yo reine.
(Parte)
Scena Sesta
(Boschetto nel Giardino Ducale. Beatrice esce
correndo; le sue Damigelle la seguono)
BEATRICE Respiro io qui...
Fra queste piante ombrose,
All'olezzar de' fiori, a me più dolce
Sembra il raggio del dì.
(Siede)
DAMIGELLE Come ogni cosa
Il suo sorriso allegra,
A voi dolente ed egra
Rechi conforto ancor!
BEATRICE Oh! mie fedeli!
Quando offeso il suo stelo il fior vien meno,
Più ravvivar nol puote il Sol sereno,
Quel fior son io: così languir m'è forza,
Lentamente perir. - Ah! non è questa
La mercé ch'io sperai d'averti accolto
E difeso, o Filippo,
e al soglio alzato!
DAMIGELLE Misera! è ver.
BEATRICE Che non mi dee l'ingrato?
(fra sé)
Ma la sola, ohimè! son io,
Che penar per lui si veda?
O mie genti! o suol natio!
Di chi mai vi diedi in preda?
Ed io stessa, ed io potei
Soggettarvi a tal signor?
DAMIGELLE (fra sé)
Ella piange.
BEATRICE (fra sé)
Oh! regni miei!
DAMIGELLE (fra sé)
Smania, freme...
BEATRICE (fra sé)
(sale)
Escena Sexta
(Bosquecillo en el jardín ducal. Beatriz entra
corriendo; sus damas de compañía la siguen)
BEATRIZ Aquí respiro...
Entre estas plantas umbrosas,
con el aroma de las flores,
más dulce me parece la luz del día.
(Se sienta)
DAMAS ¡Cómo alegra su sonrisa
todas las cosas!
Dolorida y enferma
encuentra consuelo aún.
BEATRIZ ¡Ay, mis fieles damas!
Cuando cortado su tallo la flor se marchita,
ya no la puede revivir ni el tibio sol.
Esa flor soy yo;
languidezco por fuerza y lentamente muero.
No era esto lo que yo esperaba
por haberte acogido y defendido ¡oh, Felipe!
y por haberte llevado al trono.
DAMAS ¡Desdichada!
BEATRIZ ¿Qué no me debe el ingrato?
(para sí)
Pero no sólo yo ¡ay de mí!
debo penar por su culpa.
¡Oh, mis seres queridos! ¡Oh, mi tierra natal!
¿Qué más le di como botín?
¿Y yo misma?...
¡Cómo pude sojuzgarme a tal señor!
DAMAS (para sí)
Está llorando.
BEATRIZ (para sí)
¡Ay, mis reinos!
DAMISELAS (para sí)
Delira, se estremece...
BEATRIZ (para sí)
Oh! mio rossor!
(in alta voce)
Ah! la pena in lor piombò
Dell'amor che mi perdé;
I martir dovuti a me
Il destino a lor serbò.
Ma se in ciel sperar si può
Un sol raggio di pietà,
La costanza a noi darà,
Se la pace ne involò.
DAMIGELLE (fra sé)
Ah! per sempre non sarà
Vilipesa la virtù:
Più contenta e bella più
Dalle pene sorgerà.
Scena Settima
(Mentre Beatrice si allontana colle sue damigelle,
entrano Filippo e Rizzardo. Ambedue l'osservano
in silenzio da lontano)
RIZZARDO Vedi?... La tua presenza
Fugge sdegnosa.
FILIPPO Ove fuggir può tanto
Che non la segua il mio vegliante sguardo?
Va, la raggiungi.
(Rizzardo parte).
Io fremo d'ira ed ardo.
D'esser da lei tradito
Duolmi così? Non lo bramai finora?
Non ne cercai, non ne sperai le prove?
Scena Ottava
(Beatrice e Filippo)
BEATRICE Tu qui, Filippo?
FILIPPO E altrove
Poss'io trovarti, che in segreti luoghi,
Ove misteriosa ognor t'aggiri?
BEATRICE Sì... non vo' testimoni a' miei sospiri.
E a te celarli io tento,
Più che ad altrui.
Troppo ti son molesti
Già da gran tempo.
¡Ay, qué vergüenza la mía!
(en voz alta)
¡Ay! La pena sobre ellos cayó
por el amor que me negó;
los tormentos por mi causa
el destino a mis vasallos les reservó.
Pero si es posible esperar del cielo
un solo rayo de piedad,
la paciencia él nos dará,
si la paz nos arrebató.
DAMAS (para sí)
¡Ay, por siempre no será
vilipendiada la virtud!
Más feliz y más bella
de entre las penas resurgirá.
Escena Séptima
(Mientras Beatriz se aleja con sus damas, Felipe
y Rizzardo entran. Ambos la observan en silencio
desde lejos)
RIZZARDO ¿Ves?...
Tu presencia rehuye desdeñosa.
FELIPE ¿Dónde puede esconderse que no la alcance
mi vigilante mirada?
¡Ve y dile que venga!
(Rizzardo sale)
Tiemblo de ira y me enardezco.
¿Acaso ella me traiciona?
No lo he pensado hasta ahora...
¿Temo que buscando encuentre la prueba?
Escena Octava
(Beatriz y Felipe)
BEATRIZ ¿Tú aquí, Felipe?
FELIPE ¿Y en qué otro lugar puedo encontrarte,
que no sea en sitios ocultos,
por donde misteriosamente siempre caminas?
BEATRIZ Sí... no quiero testigos para mis suspiros.
A ti ocultártelos intento,
más que a cualquier otro.
Mucho te molestan
desde hace largo tiempo.
FILIPPO Né molesti mai
Stati sarian, se la cagion verace
Detta ne avessi.
BEATRICE Oh! ben ti è nota... e grave
Più me la rende il simular che fai
Tu d'ignorarla.
FILIPPO E ch'io la ignori speri?
Non sai che i tuoi pensieri,
E i più segreti, e i più gelosi e rei
Io ti leggo cogli occhi, in fronte, in core?
BEATRICE Io rei pensieri!!!
e quali?
FILIPPO Odio e livore.
BEATRICE Odio e livore! - ingrato!
Né il pensi tu, né il credi,
Duolo d'un cor piagato,
Pianto d'amor vi vedi,
Speme delusa, e smania
Di gelosia crudel.
FILIPPO Smania gelosa, è vero,
Negli occhi tuoi si stampa...
Ma gelosia d'impero,
Ma d'altro amore è vampa,
Ma l'ira insieme e l'onta
D'un'anima infedel.
BEATRICE Filippo!
FILIPPO Sì: spergiura!
Più simular non giova.
BEATRICE Filippo!
FILIPPO Ho in man sicura
Del tuo fallir la prova.
Trema.
BEATRICE Filippo!!! Basti.
FILIPPO La tua perfidia è qui...
FELIPE No me molestarían
su hubiera una razón
realmente verdadera para ellos.
BEATRIZ ¡Oh! Bien la conoces... y es grave.
Pero mucho más grave es tu
desdén en no conocerla.
FELIPE ¿Acaso crees que la ignoro?
¿No sabes que tus pensamientos,
los más secretos, recónditos y culpables,
los leo en tus ojos, en tu rostro y en tu corazón?
BEATRIZ ¿Pensamientos culpables?
¿Cuáles?
FELIPE Odio y rencor.
BEATRIZ ¿Odio y rencor?... ¡Ingrato!
Ni lo pienses, ni lo creas.
Ese pensamiento es el de
un corazón lastimado,
el de una esperanza decepcionada...
¡La angustia de los crueles celos!
FELIPE ¡Angustia de celos, es verdad!
En tus ojos está grabada...
La causa de mis celos es otro amor.
Ellos han surgido
por la ira y la deshonra
de un alma infiel.
BEATRIZ ¡Felipe!
FELIPE ¡Sí, perjura!
Seguir simulando ¿de qué sirve?
BEATRIZ ¡Felipe!
FELIPE Tengo en mis manos
la prueba irrefutable de tu falta.
¡Tiembla!
BEATRIZ ¡Felipe, ya basta!
FELIPE Tu perfidia aquí está...
(Cava un portafogli).
BEATRICE Ciel!... violare osasti...
Tu i miei segreti?
FILIPPO Io... Si.
Qui di ribelli sudditi
Soffri le mire audaci:
D'un temerario giovane
Qui dell'ardor ti piaci...
E a me delitti apponi?
E a me d'amor ragioni?
Oh! Non ti avrei sì perfido
Giammai creduto il cor.
BEATRICE Questi d'amanti popoli
Voti e lamenti sono.
S'io gli ascoltassi, o barbaro
Meco saresti in trono?
Oh! Non voler fra questi
Vili cercar pretesti.
Se amar non puoi, rispettami...
Mi lascia almen l'onor.
Quei fogli, o Filippo - quei fogli mi rendi.
Infami il tuo nome.
FILIPPO E tanto pretendi?
BEATRICE Non farti quest'onta: io sono innocente...
FILIPPO No, tutto t'accusa: tua l'onta sarà.
BEATRICE (Supplichevole).
Filippo!
FILIPPO Ti scosta.
BEATRICE Tel chiedo piangente...
La morte piuttosto...
FILIPPO Attendila... va.
BEATRICE (sorgendo)
Spietato! Codardo! eccesso cotanto
Mi rende a me stessa, impietra il mio pianto:
Paventa lo sdegno d'un'anima offesa,
Il grido d'un core che macchia non ha.
Il mondo che invoco, che io chiamo in difesa,
(Tomando unos folios)
BEATRIZ ¡Cielos!...
¿Osaste violar mis secretos?
FELIPE Yo... ¡Sí!
¡Aquí de los rebeldes súbditos
soportas las audaces miradas!
¡Aquí de un temerario joven
de su pasión te deleitas!...
¿Y a mí me acusas de faltar?
¿A mí me hablas de amor?
¡Oh, no creí jamás que tuvieras
un corazón tan pérfido!
BEATRIZ Esto no son sino los lamentos y peticiones
de un pueblo amante.
Si yo los escuchara ¡oh, ingrato!
¿estarías tú aún conmigo en el trono?
¡Oh, no quieras vilmente,
encontrar pretextos en eso!
Si no puedes amarme, respétame al menos...
¡Déjame el honor!
¡Felipe, devuélveme esos papeles!
Estás mancillando tu nombre.
FELIPE ¿Tanto pretendes?
BEATRIZ No me injuries, pues soy inocente...
FELIPE No, todo te acusa. Tuya será la injuria.
BEATRIZ (Suplicante)
¡Felipe!
FELIPE ¡Apártate!
BEATRIZ Te lo ruego llorando...
Antes que eso, la muerte...
FELIPE Ya lo verás... ¡vete!
BEATRIZ (irguiéndose)
¡Despiadado! ¡Cobarde! Tanta maldad
me devuelve el orgullo y detiene mi llanto.
Teme el desdén de un alma agraviada;
el grito de un corazón sin mancha.
Al mundo invoco y llamo en mi defensa,
Il mondo d'entrambi giustizia farà.
FILIPPO Del fallo cancella, distruggi la traccia...
Annientala; indegna! Poi fremi e minaccia...
Poi vanta costanza, poi spera che illesa
Sarà la tua vita, tua fama sarà.
Il mondo che invochi, che chiami in difesa,
Il mondo d'entrambi vendetta farà!
(Beatrice parte)
Scena Nona
(Filippo e Rizzardo)
FILIPPO Udisti?
RIZZARDO Udii.
FILIPPO Libero troppo all'ira
Il freno io diedi. Se Orombel movesse
Antica fè soltanto!... e se delusa,
O menzognera, mi traesse Agnese
A fallo estremo, a irreparabil danno!
RIZZARDO E sospettar d'inganno
Potresti, Agnese?
Oltre ogni cosa in terra
Prova pur dianzi a te non dava?
FILIPPO È vero.
RIZZARDO Fra Beatrice a lei se' tu sospeso ancor?
FILIPPO No... ma più grave,
Onde giusto apparir d'Italia al guardo,
Vuolsi cagione che non sia pretesto.
RIZZARDO E l'avrai tale, e presto,
Se vinci i dubbii tuoi, se intera fede
Riponi in me.
FILIPPO Tanto prometti?
RIZZARDO E tanto
Pur d'eseguir confido.
FILIPPO E sia. Vieni:
y el mundo para ambos justicia dictará.
FELIPE De tus faltas borras y destruyes las huellas...
¡Indigna! Luego bramas y amenazas...
Después muestras firmeza y luego esperas
que tu vida y tu reputación salgan ilesas.
¡El mundo al que invocas, al que llamas
en tu defensa, ese mundo la venganza tomará!
(Beatriz sale)
Escena Novena
(Felipe y Rizzardo)
FELIPE ¿Oíste?
RIZZARDO Oí.
FELIPE Demasiada libertad di a la ira.
¿Y si a Orombello sólo lo moviese su lealtad?...
¿Y si mintiendo por despecho,
Agnese me condujera hacia un error extremo,
hacia un irreparable daño?
RIZZARDO ¿Y puedes sospechar
que Agnese te engañe?
¿Acaso, más que cualquier otra cosa en la tierra,
ella no te probó lo que dice?
FELIPE Es verdad.
RIZZARDO Entre Beatriz y ella ¿aún dudas?
FELIPE No... pero es difícil aparecer como justo
ante la mirada de Italia.
Se requiere un motivo que no parezca una excusa.
RIZZARDO Y pronto lo tendrás
si vences tus escrúpulos
y confías plenamente en mí.
FELIPE ¿Tanto, me prometes?
RIZZARDO Efectivamente,
si puedo lograr lo que me propongo.
FELIPE Así sea.
a tua suora, e a te mi fido.
(Partono)
Scena Decima
(Parte remota nel castello di Binasco: da un lato è la
statua di Facino Cane. Un drappello d'Armigeri esce
dal corridoio e s'inoltra guardingo)
CORO.
Lo vedeste?
Sì: fremente
Ei ci parve, e insiem confuso.
Nulla ei disse?
No: tacente
Ei si tenne, e in sé rinchiuso.
Or dov'è?
Qua e là s'aggira,
Qual chi scopo alcun non ha.
Finge invan: l'amore o l'ira
A tradirsi il porterà.
TUTTI Arte egual si ponga in opra;
Nulla sfugga agli occhi nostri,
Ma spiarlo alcun non mostri,
Né seguirlo ovunque va.
Vel non fra, per quanto il copra,
Che da noi non sia squarciato,
S'ei si stima inosservato,
S'ei si crede in sicurtà.
(Si allontanano).
Scena Undicesima
(Beatrice sola, indi Orombello)
BEATRICE Il mio dolore, e l'ira... inutil ira...
S'asconda a tutti. - Oh! potess'io celarla
A te, Facino!... a te obliato, o prode,
Appena estinto, a te, che forse or miri
Siccome tua vendetta ogni mio scorno.
(Si prostra sul monumento).
Deh! se mi amasti un giorno,
Non m'accusar - Sola, deserta, inerme
Io mi lasciai sedurre... e caro assai
Della mia debolezza io pago il fio.
(Esce Orombello).
Mi abbandona ciascun.
OROMBELLO Ciascun non io.
Vamos, en tu hermana (Agnese) y en ti confío.
(salen)
Escena Décima
(Parte remota en el castillo de Binasco. A un lado
está la estatua de Facino Cane. Un grupo de
soldados sale del pasillo)
CORO.
¿Lo has visto?
Sí: agitado parece,
y al mismo tiempo confundido.
¿No dijo nada?
No, callado se mantiene
y encerrado en sí mismo.
Y ahora ¿dónde está?
Vaga de aquí para allá,
como un alma errante.
Finge en vano,
el amor o la ira lo harán traicionarse.
TODOS Nuestro ingenio se ponga a trabajar,
que nada se escape a nuestros ojos,
pero ninguno demuestre espiarlo,
ni seguirlo por vaya.
Que nada de lo que haga se nos escape,
sin que por ello sea molestado,
que él no se sienta observado,
que se crea seguro.
(Se alejan)
Escena Undécima
(Beatriz sola, luego Orombello)
BEATRIZ Mi dolor y mi ira... ira inútil... sean ocultados.
Pero ¿acaso te los podría ocultar a ti, Facino?
A ti, olvidado y valiente, muerto hace poco...
A ti, que quizás ahora veas, para mi vergüenza,
todo mi escarnio.
(Se deja caer sobre el monumento funerario)
¡Ah, si un día me amaste, no me acuses!...
Sola y sin consejo, indefensa me dejé seducir...
y, querido mío,
¡muy caro pago el precio de mi debilidad!
(Orombello sale)
Todos me abandonan.
OROMBELLO Algunos ¡yo no!
BEATRICE Chi vedo? tu Orombello!
Tu qui furtivo?
OROMBELLO Della tua sventura
Favellan tutti - Opro sol io - Le lunghe
Dubbiezze tue vincer tu devi alfine,
Usar del tuo poter.
Io tutto ho corse
Le terre a te soggette,
e mille in tutte
Fedeli braccia a tua difesa armai.
Vieni - Si spieghi ormai
Di Facino il vessillo;
e di tue genti
Vendica i dritti offesi e i propri insulti.
BEATRICE Son essi al colmo, e non saranno inulti
OROMBELLO Oh! gioia! Appena annotti,
Fuggirem queste mura e di Tortona
Ci accorrano i ripari... Ivi raggiunta
Dai più prodi sarai...
Solo prometti,
Che non porrai più inciampo al mio disegno,
Che meco in salvo ti vedrà l'aurora.
BEATRICE Oh! che mai mi consigli?
OROMBELLO E indugi ancora?
BEATRICE A ciascun fidar vorrei,
Fuor che a te la mia difesa.
OROMBELLO Che dì tu?
BEATRICE Sospetto sei...
La mia fama io voglio illesa.
OROMBELLO La tua fama!
BEATRICE Sì la fede
Che in te pongo... amor si crede;
La pietà che tu nudrisci...
Tua pietà... creduta è amor.
OROMBELLO Io.. lo So.
BEATRICE
BEATRIZ ¿A quién veo?... ¿Tú, Orombello?
¿Tú aquí escondido?
OROMBELLO De tus desdichas todos hablan
pero solamente yo me ocupo de ellas.
Tus grandes dudas debes vencer al fin
y hacer uso de tu poder.
He recorrido
todas las tierras de tus dominios
y en todas ellas miles de fieles brazos
en tu defensa armé.
Ven, despliega ya
las banderas de Facino
y de tus vasallos reivindica
los derechos ofendidos y los oprobios sufridos.
BEATRIZ ¡Se ha colmado la medida y no será en vano!
OROMBELLO ¡Ah, qué alegría! Apenas anochezca,
huiremos de este castillo y en Tortona
buscaremos amparo...
Allí se te reunirán los más valientes...
Sólo prométeme
que no entorpecerás mis planes,
y así, junto a mí, a salvo te verá la aurora.
BEATRIZ ¡Ay!... ¿Qué me aconsejas?
OROMBELLO ¿Y todavía dudas?
BEATRIZ A cualquier otro querría fiar mi defensa,
antes que a ti.
OROMBELLO ¿Qué dices?
BEATRIZ Sospechan de ti...
Y yo quiero salvaguardar ileso mi honor.
OROMBELLO ¿Tu honor?
BEATRIZ Sí, la fe que en ti deposito
es confundida por otros en amor.
La piedad que tú alimentas,
tu piedad... creen que es amor.
OROMBELLO Yo... lo sé.
BEATRIZ
Né inorridisci?
OROMBELLO Ah! non legger nel mio cor.
BEATRICE Qual favella!
OROMBELLO Ah! tu v'hai letto.
BEATRICE Io! t'acqueta... intesi... intesi...
OROMBELLO Sì: d'immenso, estremo affetto
Da' primi anni in te m'accesi...
Coll'età si fè maggior...
Si nutrì del tuo dolore...
Mi sforzai celarlo invano...
O perdono o morte avrò.
BEATRICE Taci... parti...
audace! insano!
Oh! in qual cor più fiderò?
OROMBELLO (prostrandosi)
Deh! perdona.
BEATRICE Sorgi.
Scena Dodicesima
(Filippo, Rizzardo, Agnese con seguito,
Anichino, indi Cavalieri, Dame e soldati)
AGNESE (a Filippo)
Vedi?
FILIPPO Traditori!
BEATRICE, OROMBELLO Oh! ciel!
FILIPPO V'ho colti.
Guardie!
BEATRICE Arresta.
FILIPPO Ed osi… e credi
Poter sì che ancor t'ascolti?
La tua colpa...
¿Me horrorizas?
OROMBELLO ¡Ah, no leas en mi corazón!
BEATRIZ ¡Qué dices!
OROMBELLO ¡Ah, ya lo has leído!
BEATRIZ Tranquilízate... entiendo... entiendo...
OROMBELLO Sí, un inmenso, inconmensurable afecto
desde mis primeros años por ti se encendió...
Con el tiempo fue creciendo...
Se nutrió con tu dolor...
Me esforcé por ocultarlo en vano...
O el perdón o la muerte hallaré.
BEATRIZ Calla... vete...
¡Osado! ¡Loco!
¡Oh! ¿En qué corazón podré confiar ahora?
OROMBELLO (postrándose)
¡Ah, perdóname!
BEATRIZ Levántate.
Escena Duodécima
(Felipe, Rizzardo, Agnese seguidos de Anichino,
luego caballeros, damas y soldados)
AGNESE (a Felipe)
¿Ves?
FELIPE ¡Traidores!
BEATRIZ, OROMBELLO ¡Oh, cielos!
FELIPE Los he sorprendido.
¡Guardias!
BEATRIZ ¡Detente!
FELIPE ¿Y osas?...
¿Y todavía crees que puedo escucharte?
Tu culpa...
BEATRICE Non seguire.
Ella esiste in tuo desire.
Ti conosco.
FILIPPO E a mia vergogna
Conosciuta or sei tu qui.
OROMBELLO (fra sé)
L'ho perduta!
BEATRICE O vil rampogna!
FILIPPO Puoi scolparti?
CORO (fra sé)
Oh! infausto dì!
BEATRICE Al tuo core, al reo tuo core
Lascio, indegno, il discolparmi;
Cerchi invano, o traditore,
D'avvilirmi, d'infamarmi.
Ah! tal onta io meritai
Quando a me quest'empio alzai.
Dell'amor che mi ha perduta
Sol tal frutto a me restò.
FILIPPO A ben tristo e amaro prezzo
Di tal donna ebb'io l'amore:
Se il disprezzo è in me maggiore
O lo sdegno io dir non so.
OROMBELLO (fra sé)
Sconsigliato! in qual la trassi
Di miseria abisso orrendo!
Giusto ciel, neppur morendo
L'error mio scontar potrò.
AGNESE (fra sé)
Godi, esulta, o cor sprezzato,
Del dolor di questo ingrato:
Vide il tuo, lo vide estremo,
Né pietà per te provò.
ANICHINO (fra sé)
Ciel, tu sai com'io volea
Prevenir sì ria sventura!
Ah! fu vana ogni mia cura...
Il destino l'affrettò.
BEATRIZ ¡No sigas!
Ella sólo existe en tu deseo.
Te conozco.
FELIPE ...y mi vergüenza han sido comprobadas.
Tú estás aquí...
OROMBELLO (para sí)
¡La he perdido!
BEATRIZ ¡Oh, vil reproche!
FELIPE ¿Puedes exculparte?
CORO (para sí)
¡Ah, día infausto!
BEATRIZ A tu corazón, a tu culpable corazón,
le dejo, indigno, el disculparme.
Buscas en vano ¡oh, traidor!
envilecerme e infamarme.
¡Ah, tal vergüenza yo merecí
cuando a este impío levanté!
Del amor que ya he perdido
sólo este fruto me quedó.
FELIPE A un miserable y amargo precio
recibo de tal mujer el amor.
Si el desprecio es en mí
mayor que la indignación, no lo sé decir.
OROMBELLO (para sí)
¡Qué insensato!
¡A qué miserable abismo la arrastré!
Dios, ni siquiera muriendo
podré pagar mi error.
AGNESE (para sí)
Goza y regocíjate ¡oh, corazón despreciado!
con el dolor de este ingrato.
Vio el tuyo, lo vio agonizando,
y no tuvo piedad de ti.
ANICHINO (para sí)
¡Dios, tú sabes cómo yo quería
prevenir tan cruel desdicha!
¡Ah, fue vano todo mi esfuerzo!...
El destino la precipitó.
CORO (fra sé)
Tutto, ah! tutto a farla rea
Qui congiura a un tempo istesso:
Giusto ciel, d'innanzi ad esso
Come mai scolpar si può?
FILIPPO Al castigo a lor dovuto
Ambo in ferri custodite.
BEATRICE E tu l'osi?
FILIPPO Ho risoluto.
BEATRICE L'empio l'osa!!
OROMBELLO Duca, udite...
Innocente è la duchessa...
Insultata a torto è d'essa...
Calunniata...
FILIPPO Te, non lei,
Traditor, difender dèi.
Va...
BEATRICE Filippo! è troppo eccesso...
Pensa ancor: ti puoi pentir.
FILIPPO (alle guardie)
Ubbidite!
CORO Ah! certo è desso,
Certo appien del suo fallir...
BEATRICE Né fra voi, fra voi si trova
Chi si levi in mia difesa?
Uom non avvi che si muova
A favor di donna offesa?
Ah! se onor più non ragiona,
Se la terra m'abbandona,
A te, vindice supremo,
Io mi volgo e fido in te.
OROMBELLO Deh! un momento un sol momento
Un acciaro a me porgete,
Se è colpevole, s'io mento,
Alme perfide, vedrete.
Oh! furor! inerme io fremo...
CORO (para sí)
Todo ¡ay! todo para mostrarla culpable
se conjura aquí al mismo tiempo.
Justo cielo, ante esto,
¿como se la puede justificar?
FELIPE ¡El castigo ellos merecen,
ambos con cadenas sean apresados!
BEATRIZ ¿Te atreverás?
FELIPE Lo he decidido.
BEATRIZ ¡Él impío se atreve!
OROMBELLO ¡Duque, escuchad!...
Inocente es la duquesa...
Ha sido injuriada injustamente...
Calumniada...
FELIPE ¡A ti mismo y no a ella,
traidor, deberías defender!
¡Vete!...
BEATRIZ ¡Felipe, estás yendo demasiado lejos!...
Piensa que aún puedes arrepentirte.
FELIPE (a los guardias)
¡Obedeced!
CORO ¡Ah, ciertamente que
está completamente equivocado!...
BEATRIZ ¿Entre todos vosotros no hay nadie
que salga en mi defensa?
¿No hay un hombre que actúe
en favor de una mujer ofendida?
¡Ay, si ahora nadie me justifica,
si la tierra me abandona,
a Ti, vengador supremo,
me entrego y confío!
OROMBELLO ¡Alto, pérfidos! Si me concedéis un momento
y me entregáis mi espada...
si es culpable, si yo miento,
¡pronto lo ibais a comprobar!
¡Oh, qué furia! Inerme me estremezco...
Ah! più fè, più onor non v'è.
FILIPPO Ite, iniqui! all'impossente
Ira vostra io v'abbandono.
Ogni core è qui fremente,
Sa ciascun che offeso io sono:
Pena estrema a fallo estremo
Terra e ciel domanda a me.
AGNESE (fra sé)
Questo, ingrato, il primo è questo
Colpo in te di mia vendetta:
Altro in breve, e più funesto
Più terribile ne aspetta.
Ambo miseri saremo;
Sì... ma tu... più assai di me.
ANICHINO, CORO
Ah! quel nobile suo sdegno,
Quel rossor di cui s'accende,
D'innocenza è certo pegno,
D'ogni accusa la difende...
A te, giudice supremo,
Noto è solo il reo qual è.
(Beatrice e Orombello sono circondati dalle guardie).
ATTO SECONDO
Preludio
Scena Prima
(Sala nel castello di Binasco preparata per
tener tribunale. Guardie alle porte.
Damigelle di Beatrice e Cortigiani)
DAMIGELLE Lassa! E può il ciel permettere
Questo giudizio infame?
CORO Ella non può sottrarsene:
Già cominciò l'esame.
Possa dinanzi ai giudici
Darvi fedele amore
Forza e virtù maggiore
Che ad Orombel non diè!
DAMIGELLE Come! L'incauto, il debole
Forse al timor cedé?
CORO Dal tenebroso carcere,
Ove rinchiuso ei venne,
¡Ah, más lealtad, más honor no hay!
FELIPE ¡Alejad a este inicuo!
A su inútil ira yo lo abandono.
Todos los corazones aquí se agitan,
todos saben que el ofendido soy yo.
Un castigo extremo para un delito
imperdonable la tierra y el cielo reclaman.
AGNESE (para sí)
Éste, ingrato, es el primer golpe
de mi venganza sobre ti.
Otro, dentro de poco, más funesto
y más terrible debes esperar.
Ambos seremos miserables.
Sí... pero tú... mucho más que yo.
ANICHINO, CORO
¡Ah! Esa noble indignación,
ese rubor que la cubre,
es prenda cierta de su inocencia,
de toda acusación la defiende...
Solamente Tú, Juez Supremo,
conoces quien es el culpable.
(Beatriz y Orombello son apresados)
ACTO SEGUNDO
Preludio
Escena Primera
(Sala en el castillo de Binasco preparada
para el juicio. Guardias en las puertas.
Damas de compañía de Beatriz y cortesanos)
DAMISELAS ¡Qué desgraciada es!
¿Y el cielo puede permitir este juicio infame?
CORO Ella no puede evitarlo.
Ya empezó el interrogatorio.
¡Que el fiel amor le dé,
delante de los jueces,
mayor entereza y virtud
que la que tuvo Orombello!
DAMISELAS ¿Cómo ha sido posible?
Incauto y débil ¿quizás cedió por temor?
CORO De la tenebrosa cárcel
donde estuvo encerrado
Al tribunal terribile
Fermo si presentò.
Quivi minacce e insidie
Intrepido sostenne;
Quivi martiri e spasimi,
Quanti potea, sfidò.
DAMIGELLE Ahi! sventurato! ahi misero!
Né i barbari placò!
CORO Tratto tre volte in aere,
Tre volte in giù sospinto,
Sol con profondi gemiti
Prima il suo duol mostrò.
Quindi spossato e livido,
D'atro pallor dipinto,
China la fronte e mutolo,
Esanime sembrò.
DAMIGELLE Ahi ferrei cori! Ahi barbari!
Tanto il meschin penò?
CORO Ma poi che gli occhi languidi
Ebbe dischiusi appena...
Quando il feroce strazio
Anco apprestar mirò...
Più non potendo reggere
All'insoffribil pena:
Sé confessò colpevole,
Complice lei gridò.
DAMIGELLE Ahi! sventurata! ahi misera!
Niuno salvar la può.
(Si allontanano).
Scena Seconda
Filippo, Anichino, soldati.
FILIPPO Omai del suo destino arbitra solo
Esser deve la legge.
ANICHINO E qual v'ha legge
Che a voi non ceda? - Oh! ve ne prego, o Duca,
Per l'util vostro. A voi funesto io temo
Questo giudizio: già ne corse il grido
Per le vicine terre, e il popol freme,
E lei compiange.
FILIPPO Né Filippo il teme.
ante el terrible tribunal
con aplomo se presentó.
Allí las amenazas e insidias
valientemente soportó.
Allí martirios y torturas,
hasta que pudo, aguantó.
DAMISELAS ¡Ay, desdichado! ¡Ay, miserable!
¡A esos bárbaros no pudo calmar!
CORO Tres veces fue reanimado
y tres veces se desmayó.
Sólo con profundos gemidos
su profundo dolor demostró.
Luego, débil y lívido,
pálido y desencajado,
baja la frente y en silencio,
pareció desfallecer.
DAMISELAS ¡Ay, corazones de hierro! ¡Ay, bárbaros!
¿Tanto padeció el miserable?
CORO Pero nada más abrir
los lánguidos ojos,
cuando el feroz suplicio
todavía recibía,
no pudiendo soportar más
el insoportable castigo,
se confesó culpable gritando:
"¡Soy su cómplice!".
DAMISELAS ¡Ay! ¡Desdichada! ¡Ay miserable!
Nadie la puede ya salvar.
(Se alejan)
Escena Segunda
(Felipe, Anichino y soldados)
FELIPE Ahora, sólo la ley
debe ser árbitro de su destino.
ANICHINO ¿Y qué ley existe que ante vos no ceda?
¡Os lo ruego duque, por vuestro bien!
Temo que este juicio os traerá problemas.
Se ha corrido la voz por las comarcas vecinas
y el pueblo agitado
de ella se compadece.
FELIPE ¡Felipe no le teme a nada!
(ai soldati)
Fino al novello dì sian di Binasco
Chiuse le porte, né venir vi possa,
Né uscirne alcuno. - Allor che il popol veda
Quest'idol suo di tanto error convinto,
Dirà giustizia quel che forza or dice.
ANICHINO E chi di Beatrice
Retto giudice fia dove l'accusa
Filippo intenti?
FILIPPO Or basta...
Omai pon modo al tuo soverchio zelo.
Il Consiglio s'aduna.
ANICHINO (fra sé)
Oh! istante! io gelo.
Scena Terza
(Escono i Giudici, e si vanno a collocare ai loro posti.
Rizzardo presiede al consiglio. Filippo siede in un
seggio elevato. La scena si empie di dame e di
cavalieri: in mezzo alle dame vedesi Agnese)
ANICHINO (fra sé)
O troppo a mie preghiere
Sordo Orombello! Fu presago jeri
Il mio timor.
(Va a sedersi anch'esso).
AGNESE (fra sé)
Di mia vendetta è giunta
L'ora bramata... eppur non sono io lieta,
Qual mi sgomenta il cor voce segreta!
Scena Quarta
(Beatrice fra le guardie, e detti)
GIUDICE Di grave accusa il peso
Pende sul capo vostro - A noi d'innanzi
Vi possiate scolpar!
BEATRICE E chi vi diede
Di giudicarmi il dritto? Ovunque io volga
Gli occhi sorpresi, altro non veggio intorno
Che miei vassalli.
FILIPPO E il tuo sovran non vedi?
(a los soldados)
Hasta el alba, las puertas del castillo de Binasco
deben de permanecer cerradas.
Que nadie pueda entrar ni salir...
Tarde o temprano el pueblo llamará justicia
lo que ahora llama violencia.
ANICHINO ¿Y quién de Beatriz
será juez imparcial
cuando la acusación es promovida por Felipe?
FELIPE ¡Basta ya!...
Modera tu excesivo celo.
El Consejo se reúne.
ANICHINO (para sí)
¡Ay, qué instante!
Escena Tercera
(Llegan los jueces y se ubican en sus puestos.
Rizzardo preside el consejo. Felipe se sienta en
un escaño elevado. La escena se llena de damas y
de caballeros, entre las damas está Agnese)
ANICHINO (para sí)
¡Oh, demasiado sordo
fue a mis ruegos Orombello!
Mi temor fue un presagio.
(Él va también a sentarse)
AGNESE (para sí)
De mi venganza ha llegado la hora deseada,
sin embargo no estoy feliz...
¡Una voz oculta amenaza mi corazón!
Escena Cuarta
(Beatriz entre los guardias y los antedichos)
JUEZ Una grave acusación
pende sobre tu cabeza...
¡Ante nosotros, defiéndete!
BEATRIZ ¿Y quién os ha dado el derecho de juzgarme?
Por mas que miro a mi alrededor,
no logro encontrar
a ninguno de mis vasallos.
FELIPE Y a tu soberano, ¿no lo ves?
Il tradito tuo sposo?
BEATRICE Io veggo un empio
Che i benefici miei paga d'infamia,
L'amor mio di vergogna.
FILIPPO Amor tu dici
Tramar co' miei nemici,
Ribellarmi i vassalli e far mia corte
Campo di tresche oscene
Con citaredi, quanto abbietti, audaci,
Chiami Filippo amar?
BEATRICE Taci, deh! taci.
Ferma udir posso ogni altra
Accusa tua... ma il cor si scotte e freme
A sì vil taccia. Oh! non voler, Filippo,
De' Lascari la figlia, e d'un eroe
La vedova avvilir.
GIUDICE Il reo t'accusa
Complice tuo. - Venga Orombello.
BEATRICE (fra sé)
Oh cielo! La mia virtù sostieni.
GIUDICE Eccolo.
Scena Quinta
(Orombello fra le guardie, e detti)
AGNESE (fra sé)
Oh! come lo ridusse infelice il furor mio!
OROMBELLO A quai nuovi martir tratto son io!
GIUDICE Ti rinfranca: a noi t'appressa.
Parla: e il ver conferma a lei.
(Orombello appoggiato sulle guardie
s'inoltra lentamente).
BEATRICE Orombello!
OROMBELLO (fra sé)
Oh! voce! è dessa...
E morire io non potei!
¡A tu traicionado esposo!
BEATRIZ Yo sólo veo a un impío
que paga con infamia mis favores
y con vergüenza mi amor.
FELIPE ¿Amor llamas tú
a conspirar con mis enemigos,
a incitar a mis vasallos a la rebelión,
a hacer de mi corte un nido de obscenas intrigas
colaborando con hombres despreciables?
¿A eso llamas amar a Felipe?
BEATRIZ ¡Calla, ah, calla!
Inmutable puedo oír tu acusación...
Pero mi corazón se enfurece
ante tan vil infamia.
¡Oh, no quieras, Felipe, a una Lascari,
a la viuda de un héroe, injuriar de ese modo!
JUEZ El reo te acusó como su cómplice...
¡Que comparezca Orombello!
BEATRIZ (para sí)
Oh cielo, ampara mi virtud!
JUEZ Aquí está.
Escena Quinta
(Orombello entre los guardias y los antedichos)
AGNESE (para sí)
¡Ay, mi furor lo ha destrozado!
OROMBELLO ¿A qué nuevos tormentos seré sometido?
JUEZ No temas y acércate.
Habla y la verdad confirma ante ella.
(Orombello apoyado en los guardias
avanza lentamente)
BEATRIZ ¡Orombello!
OROMBELLO (para sí)
¡Ay, es su voz! ¡Es ella!...
¡No puedo dejarla morir!
BEATRICE Orombello!! - Oh sciagurato!
Dal mentir che hai tu sperato?
Viver forse? ah! dove io moro
Vita speri da costoro?
Tu morrai con me morrai,
Ma qual reo, qual traditor.
OROMBELLO Cessa, cessa. - Ah tu non sai...
Di me stesso io son l'orror.
Io soffrii... soffrii tortura
Cui pensiero non comprende...
Non poté la fral natura
Sopportar le pene orrende...
La mia mente vaneggiava...
Il dolor, non io, parlava...
Ma qui, teco, al mondo in faccia,
Or che morte ne minaccia,
Innocente io ti proclamo,
Grido perfidi costor.
BEATRICE Grazie, o cielo!
AGNESE (fra sé)
Oh! mio rimorso!
ANICHINO (fra sé)
L'odi o Duca?
FILIPPO (fra sé)
L'odo e fremo.
GIUDICE Troppo omai tu sei trascorso:
Bada e trema.
OROMBELLO Io più non tremo.
Sol ch'io mora perdonato
Da quest'angelo d'amor!
FILIPPO, GIUDICE V'han supplizi, o forsennato,
A strapparti il vero ancor.
(Orombello si strascina verso Beatrice,
essa gli va incontro e lo regge)
BEATRICE Al tuo fallo ammenda festi
Generosa, inaspettata.
Il coraggio mi rendesti,
Moro pura ed onorata...
Ti perdoni il ciel clemente,
Col mio labbro, col mio cor.
BEATRIZ ¡Orombello! ¡Ay, desdichado!
¿Qué buscabas con mentir?... ¿Vivir?
¿Si a mí me condenan a muerte
acaso esperas que a ti te perdonen?
Tú morirás conmigo,
pero como un culpable, como un traidor.
OROMBELLO Calla, calla... ¡Ah, tú no sabes!...
Me horrorizo de mí mismo.
Yo sufrí... sufrí una tortura
que ninguna mente puede imaginar.
No pudo mi frágil naturaleza
soportar penas tan horrorosas...
Mi mente deliró...
El dolor habló y no yo...
Pero aquí, junto a ti, al mundo en la cara,
ahora que la muerte me amenaza,
yo te proclamo inocente,
y a ellos les grito ¡pérfidos!
BEATRIZ ¡Gracias, oh cielo!
AGNESE (para sí)
¡Ah, qué remordimiento!
ANICHINO (para sí)
¿Lo habéis oído, duque?
FELIPE (para sí)
¡La cólera me invade!
JUEZ Mucho has cambiado tu declaración...
¡Ten cuidado y tiembla!
OROMBELLO ¡Ya no temblaré mas!
¡Sólo quiero morir perdonado
por este ángel de amor!
FELIPE, JUEZ
Te han torturado ¡oh, loco!
para arrancarte la verdad.
(Orombello se arrastra hacia Beatriz
y ella va a su encuentro y lo sujeta)
BEATRIZ Tu error enmendaste
generosa e inesperadamente.
El honor me devolviste
y ahora muero pura y con honra...
Que el cielo clemente te perdone,
junto con mis labios y mi corazón.
OROMBELLO Non morrai: né ciel, né terra
Soffrirà sì nero eccesso.
A me stanco in tanta guerra,
A me sia morir concesso.
Mi offrirò col tuo perdono
Lieto innanzi al mio signor.
FILIPPO, GIUDICI (fra sé)
In quegli atti, in quegli accenti
V'ha poter ch'io dir non posso,
Cederesti ai lor lamenti,
Ne saresti o cor commosso?
No: sottentri a vil pietade
Inflessibile rigor.
AGNESE, DAMIGELLE
(fra sé)
Ah! sul cor, sul cor mi cade
Quel compianto e quel dolor.
FILIPPO Poi che il reo smentì se stesso,
Fia sospesa la sentenza?
ANICHINO Sciorgli entrambi è mio pensiero:
Fia giustizia la clemenza.
FILIPPO Sciorgli?
AGNESE Oh! gioia!
GIUDICI No: non puoi, vuol la legge i dritti suoi.
Nuovo esame infra i tormenti
Denno in pria subir costor.
AGNESE, ANICHINO, DAMIGELLE
(fra sé)
Ella pure!
BEATRICE (fra sé)
O iniqui!
OROMBELLO Oh! mostri!
Chi porrà su lei le mani?
Tuoni pria sui capi vostri,
Tuoni il cielo...
GIUDICI Si allontani.
BEATRICE
OROMBELLO No morirás. Ni el cielo, ni la tierra
aceptarán tan cruel violencia.
A mí, cansado de tanta lucha,
a mí me sea concedido morir.
Me presentaré, con tu perdón,
feliz ante el Señor.
FELIPE, JUECES (para sí)
Ante estas actitudes, ante estas palabras,
hay algo en mi interior que me dice:
¿cederé a sus lamentos,
no se conmoverá mi corazón?
¡No, que la vil piedad sea reemplazada
por el inflexible rigor!
AGNESE, DAMISELAS
(para sí)
¡Ah, sobre mi corazón, sobre mi corazón
caen esos lamentos y ese dolor!
FELIPE Dado que el culpable se retractó,
¿será suspendida la sentencia?
ANICHINO Entre los dos oscila mi pensamiento.
¡Sea justicia la clemencia!
FELIPE ¿Clemencia?
AGNESE ¡Ah, qué alegría!
JUECES ¡No, no puedes, la ley no lo permite!
A un nuevo interrogatorio, bajo tormentos,
deben ser sometidos ambos.
AGNESE, ANICHINO, DAMISELAS
(para sí)
¡A ella también!
BEATRIZ (para sí)
¡Oh, qué inicuos!
OROMBELLO ¡Ah, monstruos!
¿Quién pondrá sobre ella las manos?
¡Truene antes sobre vuestras cabezas,
truene el cielo!...
JUECES Que sean retirados los reos.
BEATRIZ
(ai Giudici)
Deh! un istante...
(a Filippo)
Un solo accento
Non temer di udir lamento...
Sol t'avverto... Il ciel ti vede...
O Filippo! hai tempo ancor.
FILIPPO Va: pei rei non v'è mercede...
Ti abbandono al suo rigor.
BEATRICE (si volge ad Orombello e a lui si avvicina)
Vieni, amico... insiem soffriamo:
A soffrir per poco abbiamo.
Il destin per breve pena
Ci riserba eterno onor.
OROMBELLO Teco io sono.
AGNESE (fra sé)
Io reggo appena.
ANICHINO (fra sé)
Oh! pietà! si spezza il cor.
TUTTI, FILIPPO, GIUDICI
Ite entrambi, e poi che il vero
Il rimorso non vi detta,
Il supplizio che vi aspetta.
Vi costringa, e strappi il vel.
AGNESE, ANICHINO
(fra sé)
Chi mi cela al mondo intero?
O misfatto! ho in core un gel!
BEATRICE Ah! se in terra a tai tiranni
È virtude abbandonata,
D'una vita sventurata
È la morte men crudel.
OROMBELLO, BEATRICE Di costanza armiamo il core:
Qui supplizi, onore in ciel.
(Orombello e Beatrice partono fra le guardie
da' lati opposti. Il consiglio si scioglie)
Scena Sesta
(Filippo rimane pensoso, e passeggia a lunghi
passi. Agnese si avvicina ad esso tremante)
(a los Jueces)
¡Ay, un momento!...
(a Felipe)
Lamento no oír
una sola palabra de ti...
Sólo te advierto... El cielo te está viendo...
¡Oh, Felipe, todavía estás a tiempo!
FELIPE ¡Vete! Para los culpables no hay gracia...
Te abandono a tu suerte.
BEATRIZ (se vuelve hacia Orombello y se le acerca)
Ven, amigo... juntos suframos.
Poco tiempo no que padecer.
El destino, con un breve dolor,
para siempre nos preservará el honor.
OROMBELLO Estoy contigo.
AGNESE (para sí)
Apenas me sostengo.
ANICHINO (para sí)
¡Ay, piedad! Se me parte el corazón.
TODOS, FELIPE, JUECES
¡Llevaros a los reos!...
Si remordimiento no les hace decir la verdad,
que el suplicio que les espera
los obligue a ello.
AGNESE, ANICHINO
(para sí)
¿Cómo podré ocultarme del mundo entero?
¡Qué crimen!... ¡Tengo el corazón helado!
BEATRIZ ¡Ah! Si en la tierra
sólo quedan crueles tiranos,
la muerte será menos cruel
que esta vida desdichada.
OROMBELLO, BEATRIZ
Con la constancia armemos el corazón.
Aquí el martirio... ¡y en el cielo el honor!
(Orombello y Beatriz salen entre los guardias,
Los miembros del consejo se retiran)
Escena Sexta
(Felipe queda pensativo, Agnese se le acerca
temblorosa)
AGNESE Filippo!
FILIPPO Tu! - Ti appressa...
D'uopo ho d'udir tua voce.
AGNESE Oh! al cor ti scenda
Pietosa sì, che al perdonar lo pieghi.
FILIPPO Sei tu che preghi, Agnese!
E per chi preghi?
Vieni: ogni tema sgombra:
Il regal serto è tuo.
AGNESE Serto! Ah! piuttosto
Si aspetta a me de' penitenti il velo.
FILIPPO Agnese!
AGNESE Innanzi al cielo,
Innanzi al mondo, io rea mi sento... rea
Della morte cui danni un'innocente.
FILIPPO Qual dubbi or volgi, strani dubbi, in mente?
Io sol rispondo, io solo
Di quel reo sangue - Omai t'acqueta, e pensa
Che ad altri tu non dei, fuor che all'amore,
Di Beatrice il soglio.
Ritratti.
AGNESE Ah! mio Signor!...
FILIPPO (severamente)
Ritratti... il voglio.
(Agnese parte piangendo):
Scena Settima
(Filippo solo, indi Anichino, Dame, Cortigiani)
FILIPPO Rimorso in lei?... Dove io non ho rimorso
Altri lo avrà? - Dove alcun l'abbia, il celi:
Il mostrarlo è accusarmi. Esser tranquillo,
Sereno io voglio -
E il sono io forse, e il posso!
No da terror percosso
Mi sento io pur, qual se vicino avessi
Terribil larva, qual se udissi intorno
AGNESE ¡Felipe!
FELIPE ¡Tú!... Acércate...
Necesito oír tu voz.
AGNESE ¡Ay, que mi voz llegue, tan piadosa a tu corazón,
que lo obligue a perdonar!
FELIPE ¿Eres tú la que imploras, Agnese?
¿Y por quién ruegas?...
Ven, desecha toda inquietud.
El cetro real ya es tuyo.
AGNESE Cetro, ¡ay! Dentro de muy poco
tendré que vestir el hábito de los penitentes.
FELIPE ¡Agnese!
AGNESE ¡Ante el cielo y ante el mundo,
me siento culpable!...
Culpable de la muerte de una inocente.
FELIPE ¿Qué extraños pensamientos te asaltan?
Solamente yo respondo por esto,
yo sólo por esa sangre culpable.
Ahora tranquilízate y piensa que
a nadie más que al amor,
debes la corona de Beatriz. Retírate.
AGNESE ¡Ah, señor!...
FELIPE (severamente)
Retírate... te lo ordeno.
(Agnese parte llorando)
Escena Séptima
(Felipe solo, luego Anichino y cortesanos)
FELIPE ¿Siente remordimiento?...
¿Dónde yo no los tengo otros los tienen?...
Si alguno los tiene que los oculte,
evidenciarlos es acusarme.
¡Quiero estar tranquilo y sereno!
Sin embargo, perseguido por el terror me siento,
como si cercano estuviera
un terrible fantasma,
Una minaccia rimbombar sul vento -
M'inganno?... o mi colpi flebil lamento!
(Porge l'orecchio).
No, non m'inganno... è dessa,
Ch'io non n'oda la voce - Oh! chi s'appressa!
(All'uscir di Anichino si ricompone).
ANICHINO Filippo, la duchessa
Non confessò... pur la condanna a morte
Tutto il consiglio,
e il nome tuo sol manca
Alla mortal sentenza.
(Filippo riceve la sentenza).
FILIPPO Non confessò!
ANICHINO Costante è l'innocenza.
CORO È in vostra man, signore,
Dell'infelice il fato:
Ceda il rigor placato
Al grido di pietà.
FILIPPO No... si resista...
Il decreto fatal si segni alfine...
(Si appressa al tavolino per segnare
la sentenza: si arresta)
Ah! non poss'io: mi si solleva il crine.
Qui mi accolse oppresso, errante,
Qui die fine a mie sventure...
Io preparo a lei la scure!
Per amor supplizio io do!
Ah! mai più d'uman sembiante
Sostener potrò l'aspetto:
Ah! nel mondo maledetto,
Condannato in ciel sarò.
CORO (fra sé)
Ella è salva, se un istante
Il rimorso udire ei può.
FILIPPO Ella viva.
(Per stracciare la sentenza).
Qual fragore!
Chi si appressa? - Ite - vedete.
como si oyera una amenaza sobre el viento...
¿Me engaño?... ¡Ah, oigo un triste lamento!
(Escucha con atención)
No, no me engaño... ¡es ella!
No quiero oír esa voz... ¡Ay! ¿Quién se acerca?
(Al entrar Anichino se repone)
ANICHINO Felipe, la duquesa no confesó...
No obstante fue condenada a muerte
por todos los miembros del consejo
y sólo falta tu firma
en la mortal sentencia.
(Felipe recibe la sentencia)
FELIPE ¡No confesó!
ANICHINO Ella persevera en que es inocente.
CORO Está en vuestras manos, señor,
el destino de la infeliz.
Ceda el rigor aplacado
ante el grito de piedad.
FELIPE ¡No!... Que el rigor sea firme...
El decreto fatal sea refrendado al fin...
(Se acerca al escritorio para firmar la sentencia
pero se detiene)
¡Ay, no puedo, me horrorizo!
¿Quién me agobia, me oprime, me aterra,
quien dará fin a mis desdichas?...
¡Yo la destino al hacha!
¡Por amor la martirizo!
¡Ay, jamás ante el rostro de los hombres
podré sostener la mirada!
¡Ay, en el mundo seré maldecido,
y condenado en el cielo!
CORO (para sí)
Ella se salvará si por un instante
él escucha su remordimiento.
FELIPE ¡Que ella viva!
(Se dispone a romper la sentencia)
¿Y ese estruendo?
¿Quién se acerca?... ¡Id a ver!
(I cortigiani escono frettolosi).
DAMIGELLE Crudo inciampo!
FILIPPO Ebben?
CORO Signore,
Alle mura provvedete.
Di Facin le bande antiche
Si palesano nemiche,
Osan chieder la duchessa,
E Binasco minacciar.
FILIPPO Ed io, vil, gemmea per essa!
M'accingeva a perdonar!
Si eseguisca la sentenza.
(Sottoscrive).
CORO Ah! Signor pietà, clemenza.
FILIPPO Non son'io che la condanno:
È la sua, l'altrui baldanza.
Empia lei, non me tiranno
Alla terra io mostrerò.
(fra sé)
Cada alfine, e tronco il volo
Sia così di sua fidanza.
Un sol trono, un regno solo
Vivi entrambi unir non può.
CORO (fra sé)
Ah! Per lei non v'ha speranza.
Il destin l'abbandonò.
(Patrono)
Interludio
Scena Ottava
(Vestibolo terreno che mette alle prigioni del castello.
Grand'arco a cui si ascende per una gradinata e dà
accesso a lungo corridoio esterno. Damigelle, e
famigliari di Beatrice escono dalle prigioni. Sono
tutti vestiti a lutto. D'ogni lato sentinelle)
CORO Prega. - Ah! non sia la misera
Nel suo pregar turbata.
(Los cortesanos llegan apresuradamente)
DAMAS ¡Nos atacan!
FELIPE ¿Quién?
CORO Señor,
acude a los muros.
Los antiguos partidarios de Facino
se han alzado en armas
en defensa de la duquesa.
¡Están sitiando Binasco!
FELIPE ¡Y yo, vil, que me compadecía por ella!
¡Me disponía a perdonarla!
Que se cumpla la sentencia.
(Firma la sentencia de muerte)
CORO ¡Ay, señor piedad, clemencia!
FELIPE No soy yo quien la condena,
es su propio orgullo.
Ella es la impía y no yo el tirano;
ante el mundo lo demostraré.
(para sí)
Muera por fin y truncado quede
de ese modo nuestro matrimonio.
Sólo un trono, un reino solamente
no puede existir para nosotros dos.
CORO (para sí)
¡Ay, ya no queda esperanza para ella!
El destino la abandonó.
(salen)
Interludio
Escena Octava
(Vestíbulo que conduce a la prisión del castillo.
Gran arcada a la que se sube por una escalera y
da acceso a un largo pasillo externo. Damas, y
familiares de Beatriz salen de la prisión. Todos
vestidos de luto. Un centinela a cada lado)
CORO Ella está orando...
¡Ah, que la infeliz no sea perturbada en su ruego!
Mai non salì di martire
Prece al Signor più grata:
Né mai più puro spirito
Ei contemplò dal cielo,
Santo d'amor, di zelo,
Santo del suo soffrir.
Oh! la costanza impavida
Onde sfidò i tormenti,
Data le sia negli ultimi
Terribili momenti!
E la virtù che tentano
Macchiare i suoi tiranni,
Provin gli estremi affanni,
Suggelli un pio morir!
Scena Nona
(Beatrice esce dalla prigione umilmente vestita, e coi
capelli sugli omeri: passeggia lentamente e a fatica.
Tutti la circondano inteneriti e in silenzio)
BEATRICE Nulla diss'io... Di sovrumana forza
Mi armava il cielo... Io nulla dissi, oh, gioia!
Trionfai del dolor. - Perché piangete!
Né con me v'allegrate? Io moro, o amici!
Ma gloriosa, ma di mia virtute
Nel manto avvolta. Non così gl'iniqui,
Che calpestata e afflitta han l'innocenza!...
Dell'iniqua sentenza
L'universo gli accusi.
CORO Ah! sì.
BEATRICE Mia morte
Filippo infami, e il sangue mio versato
Piombi sul traditor, qualunque ei sia,
Che dell'indegno complice si rese.
Dio lo punisca... colla vita.
Scena Decima
(Agnese dall'alto ode le parole di Beatrice,
getta un grido e scende rapidamente)
AGNESE Ah!
TUTTI Agnese!
AGNESE Pietà... la mia condanna
Non proferir... a piedi tuoi mi lascia
Morir d'angoscia e di rimorso.
BEATRICE Oh! Agnese!
Nunca de los mártires se elevó
una plegaria más grata al Señor.
Ni jamás un espíritu tan puro
Dios contempló desde el cielo:
santo por su amor, por su constancia,
santo por su sufrimiento.
¡Ay, que la impávida entereza
con que desafió los tormentos,
le sea dada en los últimos
y terribles momentos!
¡Y que la virtud que intentan
manchar sus verdugos,
sumiéndola en una infinita congoja,
le ayuden a morir piadosamente!
Escena Novena
(Beatriz sale de la prisión vestida humildemente
y con el pelo suelto sobre los hombros. Avanza
lentamente y muy fatigada. Todos la circundan)
BEATRIZ ¡Nada he confesado!... Con sobrehumana fuerza
me armó el cielo... Nada dije,
¡Oh, alegría! ¡Triunfé sobre el dolor!...
¿Por qué lloran?... ¿No se alegran conmigo?
Yo muero ¡oh amigos! pero gloriosa y
envuelta en el manto de la virtud.
¡No así, el inicuo que pisotea
y ofende a la inocencia!...
De la inicua sentencia el universo lo acusa.
CORO ¡Ah, sí!
BEATRIZ Mi muerte a Felipe infama
y mi sangre derramada
caerá sobre el traidor
y sobre cualquiera que sea su cómplice.
Que Dios lo castigue... con la vida.
Escena Décima
(Agnese, que desde lo alto oye las palabras de
Beatriz, lanza un grito y baja rápidamente)
AGNESE ¡Ah!
TODOS ¡Agnese!
AGNESE ¡Piedad!... ¡No me condenes!...
A tus pies déjame morir
de angustia y remordimiento.
BEATRIZ ¡Oh, Agnese!
Rimorso in te!
AGNESE Rimorso eterno. A morte
Ti spingo io sola...
Io d'Orombello ardea.
BEATRICE Oh! che dì tu?
AGNESE Credea
Te la mia rivale... e violai tue stanze,
Furai tuoi scritti... e il sangue tuo comprai
Coll'onor mio...
BEATRICE Perfida!... cessa... fuggi
Ch'io non ti vegga... ch'io non sia costretta
In quest'ora funesta
Col cor morente a maledir...
AGNESE Oh! arresta...
(Odesi dalle torri un flebile suono. Beatrice si scuote)
BEATRICE Qual suon!
CORO, ANICHINO
Un'altra vittima
L'ultimo canto intuona.
OROMBELLO (dalle torri)
Angiol di pace all'anima
La voce tua mi suona.
Segui, o pietoso, e inspirami
Virtù di perdonar...
AGNESE Egli... perdona!...
(Beatrice vivamente commossa si appressa ad Agnese.
Segue il canto di Orombello).
BEATRICE Con quel perdono, o misera,
Ricevi il mio perdono.
Salga con queste lagrime
A un Dio di pace e amor.
AGNESE Ah! la virtù di vivere
Da te ricevo in dono...
Vivrò, vivrò per piangere
Finché si spezzi il cor.
ANICHINO, CORO
¿Remordimientos en ti?
AGNESE Remordimiento eterno.
A la muerte sólo yo te he arrojado...
¡Amo a Orombello!
BEATRIZ ¡Ay! ¿Qué dices?
AGNESE Te creí mi rival...
Violé tus habitaciones, revisé tus papeles...
¡Compré tu sangre con mi honor!...
BEATRIZ ¡Pérfida!... ¡Calla!...
¡Escóndete, que yo no te vea!...
Que no me vea obligada,
en esta hora funesta
y con el corazón moribundo... ¡A maldecirte!
AGNESE ¡Ah, detente!...
(Se oye un triste lamento. Beatriz se conmueve)
BEATRIZ ¿Ese canto?
CORO, ANICHINO
Otra víctima
que entona su último canto.
OROMBELLO (desde las torres)
Ángel de la paz,
haz oír en mi alma tu voz.
Canta ¡oh, piadoso!
e inspírame la virtud de perdonar...
AGNESE Él... ¡perdona!...
(Beatriz muy conmovida se acerca a Agnese,
siguiendo el canto de Orombello)
BEATRIZ Junto con ese perdón ¡oh, pobre miserable!
recibe mi perdón.
Que él suba con estas lágrimas
hasta un Dios de paz y de amor.
AGNESE ¡Ah, la gracia de vivir
de ti recibo como regalo!...
Viviré, viviré para llorar
hasta que se parta mi corazón.
ANICHINO, CORO
Salga quel pianto al trono
D'un Dio di pace e amor.
(Odesi marcia funebre).
BEATRICE Chi giunge?
AGNESE Oimè!
BEATRICE Lo veggio... Il funebre corteggio...
Scena Ultima
(Rizzardo con Alabardieri e Ufficiali si
presenta sulla gradinata)
AGNESE, ANICHINO, CORO E più speme non v'è!
BEATRICE La mia costanza
Non mi togliete. Anche una stilla, e poi
Fia vuotato del tutto e inaridito
Questo calice amaro.
TUTTI E Iddio ritrarlo
Dal labbro tuo non può!
BEATRICE Mi die coraggio
Per consumarlo Iddio.
(Rizzardo s'inoltra cogli alabardieri).
Eccomi pronta...
AGNESE Io più non reggo
(sviene).
BEATRICE Addio
Deh! se un'urna è a me concessa
Senza un fior non la lasciate,
E sovr'essa il ciel pregate
Per Filippo, e non per me.
(Si avvicina ad Agnese svenuta).
Raccontate a questa oppressa
Che morendo io l'abbracciai:
Che all'Eterno il core alzai
A implorar per lei mercé.
ANICHINO, CORO
Suba ese llanto al trono
de un Dios de paz y de amor.
(Se oye una marcha fúnebre)
BEATRIZ ¿Quién llega?
AGNESE ¡Ay de mí!
BEATRIZ Ya lo veo... El cortejo fúnebre...
Escena Final
(Rizzardo con los alabarderos y los oficiales
de justicia se presenta sobre la escalera)
AGNESE, ANICHINO, CORO ¡Ya no hay más esperanza!
BEATRIZ No me quitéis la confianza en mí misma.
Ni siquiera un poco.
Y que así pueda vaciar completamente
este amargo cáliz.
TODOS ¡Dios no puede
retirarlo de tus labios!
BEATRIZ Que Dios me dé el valor
para beberlo.
(Rizzardo avanza con los soldados)
Estoy dispuesta...
AGNESE No lo soporto más.
(se desmaya)
BEATRIZ ¡Adiós!
¡Ah, si me es concedida una tumba,
no la dejéis sin una flor,
y sobre ella, no por mí, sino por Felipe,
rogad al cielo.
(Se acerca a Agnese desmayada)
Decidle a esta pobre mujer
que antes de morir yo la abracé;
y qué al Padre Eterno mi corazón elevé
implorando por ella piedad.
ANICHINO, CORO
Oh! infelice! Oh a qual serbate
Fur le genti orrendo esempio!
Tristo il suolo in cui lo scempio
Di tal donna, o Dio, si fe'!
BEATRICE Per chi resta il ciel pregate,
Per chi resta, e non per me.
BEATRICE (ai soldati)
Io vi seguo.
CORO Deh! un amplesso... Un amplesso concedete...
BEATRICE Io vi abbraccio... non piangete...
CORO Chi non piange non ha cor.
BEATRICE Ah! la morte a cui m'appresso
È trionfo, e non è pena.
Qual chi fugge a sua catena,
Lascio in terra il mio dolor.
È del Giusto al sommo seggio
Ch'io già miro e già vagheggio,
Della vita a cui m'involo
Porto solo - il vostro amor.
(Beatrice si allontana fra le guardie, si volge
dall'alto e pronunzia l'ultimo Addio. Tutti gli
astanti s'inginocchiano)
CORO Il suo spirto, o ciel, ricevi,
E perdona all'uccisor.
¡Oh, infeliz! ¡Oh, cómo recordará
la gente este horrendo suceso!
Miserable es el suelo ¡oh, Dios!
en que el martirio de tal dama se llevó a cabo.
BEATRIZ Rogad al cielo por los que quedan,
por los que quedan y no por mí.
BEATRIZ (a los soldados)
Adelante.
CORO ¡Ah, un abrazo!... ¡Un abrazo concédenos!...
BEATRIZ Os abrazo... No lloréis...
CORO Quien no llore, es que no tiene corazón.
BEATRIZ ¡Ah, La muerte a la que me acerco
es mi victoria y no mi pena!
Como quien huye de sus cadenas,
dejo en la tierra mi dolor.
Es el trono del justo y supremo Dios,
el que ya contemplo y disfruto,
de la vida que atrás dejo
sólo me llevo... ¡vuestro amor!
(Beatriz se aleja entre los guardias, se vuelve
desde lo alto y pronuncia su último adiós.
Todos los presentes se arrodillan)
CORO Recibe ¡oh, cielo! su espíritu,
y perdona al homicida
Recommended