View
217
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
~C(Eil
MARTillO ElECTRICO
EHiJp~,O/230[Q]
EHB~..t0/240 [Q]
Nl12 01 01
'1':"
18,000 kg
~.- .:<
":'" ',~\. "-, ".: _ , e
00~~,t~,E.;:'.b~·:2;9Q2.~O~ª~3ú)O" .
00070821000007081 1000007083100000708710000070841000007085100
d'
VK: 937104Kunde: ~ VVEM
E.Hammer EHB 10
0006943 1 8t illl'!'lli(ll,ml
PREFACIO
Prefacio
Para su seguridad personal y para evitar daños físicos recomendamos lea, entienda y obedezca las medidasde seguridad aquí enumeradas.
Opere y mantenga su equipo Wacker de acuerdo a lo indicado en estas Instrucciones de Servicio. Su equipoWacker responderá a esta atención con un alto grado de disponibilidad y un funcionamiento sin problemas.
Piezas o elementos de máquina defectuosos deberán ser recambiados con la mayor antelación posible. En elcapítulo "Lista de repuestos" de las presentes Instrucciones de Servicio Ud. podrá ubicar la pieza buscada yel número de artículo correspondiente.
Todos los derechos, especialmente los derechos a reporoducción y distribución quedan reservados
Es propiedad de la Wacker-Werke GmbH & Co. KG
El presente manual podrá ser reproducido, copiado, transformado, mimeografiado o distribuido - aun en parte- sólo con la expresa autorización en escrito de la Wacker-Werke GmbH & Co. KG.
Toda forma o método de reproducción, distribución o también almacenamiento de datos en medios de datosno autorizados por la empresa Wacker significan una contravención a los derechos de autor y podrán ser demandados judicialmente. Nos reservamos el derecho a toda modificación técnica - aún sin notificaciones porseparado - que contribuya al mejoramiento de nuestras máquinas o que aumente el nivel de seguridad de lasmismas.
ToonSE 1
INDlCE
PREFACIO 1
MEDIDAS DE SEGURIDAD
3
Generalidades
3Accionamiento
3Inspección
4Mantenimiento
4Transporte
4Control
4
DATOS TECNICOS
5
DESCRIPCION
6
Aplicaciones
6Puesta en marcha
6Durante el servicio
6Desmontaje
7Montaje
7
MANTENIMIENTO
8
Plan de mantenimiento
8Mantenimiento y lubricación
8
HERRAMIENTAS DE ROMPER
9
HERRAMIENTAS DE TALADRAR
10
REAFILADO DE LAS HERRAMIENTAS
12
DIAGRAMA
13
ESQUEMA DE CONEXION
14
LISTA DE REPUESTOS
15
Empuñadura
16Carcasa de cilindro
18Cárter
20
Chapas del estator
22
Empuñadura
24
CALCOMANIA
26
CE - CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
27
2
MEDIDAS DE SEGURIDAD
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA MARTILLOS DE PERFORAR YROMPER CON ACCIONAMIENTO ELECTRICO
Generalidades
1. Para el manejo autónomo de martillos de perforar y romper sólo se podrá emplear personas que
* hayan cumplido los 18 años* sean física - y mentalmente capaces,* hayan sido instruídas en el manejo de martillos de perforar y romper y hayan demostrado esto
frente al empresario y* permitan contar con que realicen el trabajo a ellos asignados en forma satisfactoria
Estas personas deben haber sido designadas por el empresario para el manejo de martillos de perforary romper.
2. Los martillos de perforar y romper se deberán usar únicamente para trabajos de forma específica paraeste tipo de máquinas, bajo observación de las instrucciones de uso dadas por el fabricante y las medidas de seguridad aquí enunciadas.
3. Las personas encargadas con el manejo de martillos de perforar y romper deberán ser instruídas sobrelas medidas de seguridad en lo referente a estos equipos. En el caso de trabajos extraordinarios, el empresario deberá dar a conocer las necesarias indicaciones adicionales.
4. Durante los trabajos con martillos de perforar y romper es posible que se sobrepase el límite de ruidoadmisible de 89 dB (A). De acuerdo a las medidas de prevención de accidentes válidas en la RepúblicaFederal Alemana, se debrán usar en este caso protectores de oído para la protección personal.
Accionamiento
1. La eficacia de los elementos de manejo no deberá ser influída en forma improcedente ni tampoco anulada.
2. El equipo deberá ser conectado únicamente a la tensión y frecuencia eléctrica indicada en la placa dedatos propia de la máquina. Determine la sección mínima correcta para el cable de alimentación. Paraello vea el ejemplo de cálculo y diagrama mas adelante en este manual.
3. Al abandonar el martillos de perforar y romper o durante pausas en el trabajo, el operario deberá apagarel motor, desconectarlo de la red eléctrica y dejar ubicado el equipo de tal manera que este no puedavolcar o caerse.
4. Se deberán usar anteojos de seguridad para evitar posibles lesiones a los ojos.5. Se recomienda el uso de quantes apropiados.6. Durante los trabajos con el martillos de perforar y romper se deberán usar zapatos de seguridad.7. Los martillos de perforar y romper siempre deberán ser conducidos con ambas manos ubicadas en las
empuñaduras correspondientes.8. Al trabajar con el martillos de perforar y romper, especialmente al perforar, el operador deberá prestar
sumo cuidado cuando está ubicado en andamios, escaleras, etc. buscando siempre de ubicarse en unaposición estable.
9. Los martillos de perforar y romper deben ser guiados teniendo cuidado de no producir lesiones el lasmanos por rozamientos con objetos sólidos. Durante trabajos de demolición en lugares elevados se deberá prestar atención especial para evitar la caída del operario o del equipo.
10. Evite el contacto del cuerpo con partes puestas a tierra. Al abrir paso en paredes prestar atención a laposible presencia de cables eléctricos, cañerías de gas o similares. En la habitación contigua hacía lacual se está perforando, no se deberá hallar persona alguna para evitar lesiones debidas a caída detrozos de mampostería o por la herramienta.
11. Durante los trabajos con el martillo se deberá mantener siempre cerrado el porta- herramientas. Controlar el desgaste de la heramienta y del porta- herramientas en forma regular, para garantizar el correcto funcionamiento del sistema de fijación.
12. Al trabajar con este equipo es posible que sean lanzados fragmentos de mampostería o piedra. Por elloso se deberá hallar persona alguna, fuera del operario, en la inmediata vecindad de la zona de trabajo.
13. Antes de efectuarse cambios de herramientas, se deberá desconectar el martillo de la red eléctrica.14. Las herramientas siempre deberán estar en óptimo estado.15. El uso del martillo de perforar y romper en atmósferas explosivas está prohibido.
SVOOO11 E 3
MEDIDAS DE SEGURIDAD
16. El cable de alimentación eléctrica del equipo no deberá ser utilzado para tirar o levantar el martillo. Tampoco se deberá tirar del cable para extraer el enchufe de la caja de enchufes. Proteger el cable contracalor, aceite o cantos filosos.
17. Instalaciones y utillajes eléctricos únicamente deberán ser utilizados si concuerdan con las exigenciasde seguridad locales y de la empresa. Deberán estar y deberán ser mantenidos en buen estado de cuidado.
18. No exponga herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en ambientes húmedos o mojados.
Inspección
1. Los martillos de perforar y romper deberán ser empleados utilizando todos los dispositivos de protección.
2. Antes de comenzar el trabajo el operador del equipo deberá comprobar el correcto funcionamiento detodos los dispositivos de seguridad y manejo.
3. Antes de la puesta en marcha de martillos perforadores controlar el correcto funcionamiento del acoplamiento de resbalamiento.
4. Controlar regularmente el cable eléctrico para verificar la ausuencia de daños.
5. Si se comprobaran defectos en los dispositivos de seguridad u otros defectos que disminuyan el seguromanejo del equipo, se deberá informar inmediatamente al superior correspondiente.
6. Al comprobarse defectos que hacen peligrar el manejo seguro del equipo, se deberá suspender de inmediatamente el trabajo.
Mantenimiento
1. Se podrán utilizar sólamente repuestos originales. Modificaciones en el equipo, inclusive el cambio enel número de revoluciones del motor prefijado por el fabricante, podrán llevarse a cabo sólo con el expreso consentimiento de la firma Wacker. El no cumplimiento de estas condiciones eximen al fabricantede toda responsabilidad.
2. Antes de efectuarse trabajos de mantenimiento de servicio, el martillo de perforar y romper deberá serdesconectado de la red eléctrica.
3. Los trabajos en las partes eléctricas de este equipo sólo deberán ser efectuados por un experto.
4. El conductor eléctrico verde - amarillo de protección del cable de alimentación deberá ser más largo enlos aparatos que no tienen aislamiento de protección. Esto que ne caso de que falle el freno de cable,no sea el primero en cortarse. Si llegara a romperse existe peligro de muerte Después de trabajos demantenimiento o reparaciones, controlar el paso de corriente a través del cable de protección.
5. Después de trabajos de mantenimiento y servicio se deberán montar correctamente los dispositivos deseguridad.
Transporte
Encima de los vehículos de transporte, los martillos de perforar y romper deberán ser asegurarados contrarodamiento, deslizamientos o vuelco.
Control
De acuerdo al empleo y las condiciones de uso, el martillos de perforar y romper deberá ser controlado por lomenos una vez cada 6 meses por personal idóneo, por ejemplo en una Estación de servicio Wacker. Si fueranecesario, hacerlos reparar.
Asímismo respete por favor los reglamentos y ordenanzas válidos en su país.
SVOOO11E 4
DATOS TECNICOS
EHB 10/230EHB 10/240
EHB 10/230 THW
EHB 10/240 GB
EHB 10/230 DBP EHB 10/230 SEVEHB 10/230 BW
N° de item
0006943 oo.0007084 ...0007082 oo.
0007085 oo.
0007081 .oo 0007083 oo.0007087 'oo
Largo x ancho x alto (sin herramienta)
mm:545 x 105 x 245
Peso de servicio (masa) sin herramienta
kg:10
Tensión
V:230 - 240 -
Potencia absorbida
kW:1,15 1,1
Corriente absorbida
A:5 4,5
Frecuencia
Hz:50/60 50
Número de golpes regulación electrónica
min-1:1300 - 2100
Revoluciones de la broca regulación elect. min-1:
170 - 265
Grasa lubricante especial
Grasa Unirex N2
Enmangadura para: herramientas de taladrar
hexágono SW 19 x 80Enmangadura para: herramientas de romper
SW 19 x 82,5
Transmisión de fuerza al sistema de percusión
Del motor a través del accionamiento de manivela al
sistema roto-percusor con amortiguación neumáticaTransmisión de fuerza al accionamiento de
Del motor a través del accionamiento de manivela al
perforaciónengranaje cónico, embrague de seguridad, el eje
impulsor y al casquillo portaherramientasAccionamiento motor
Motor universal incorporado para corriente alterna- con aislamiento de protección
Nivel de presión acú. en el puesto del operarioLpA:
96 dB(A)
El valor efectivo medio ponderado de la
aceleración, establecido según la directivaISO 8662, Parte 1 m/s2:es de i 7,7
TD00032E 5
DESCRIPCION
Aplicaciones
El martillo de romper y perforar se emplea en la supra e infraestructura, construcción de fábricas, fábricas dehormigón, fundiciones de piedra artificial, empreasas de instalación etc. Se presta especialmente para trabajaren piedra natural y artificial, tal como cada clase de tadrillo y hormigón. Diversas herramientas, fácil de cambiar, sirven para taladrar agujeros de 12 - 125 mm, para cincelar, romper, abrir zanjas.
Puesta en marcha
Sujeción de la herramienta
* Sacar afuera el resorte de sujeción (2).* Colocar la herramienta hasta el tope.* Sólo usar herramientas afiladas.
* Volver a cerrar el resorte de sujeción.
Para evitar golpes rebotado res usar solamente herramientas con la enmangadura en perfectas condiciones. Se recomienda engrasar ligeramente la enmangadura de la herramienta y el soporte de la herramientapara evitar que trabaje completamente en seco y por consecuencia pueda agarrotarse.
2. Conexión
El martillo eléctrico se alimenta con corriente alterna de 230/240 V (corriente de alumbrado). Para la conexión está provisto de un enchufe correspondiente.
Durante el servicio
1. Cambio del modo de aplicaciónLa posición trabajo percución o perforación está marcada mediante una flecha en la caja de cilindro y elsimbolo enfrente en la palanca. Girar la palanca media vuelta hasta que encaja.
2. Cambio de revoluciones
Girar la rueda en la enmangadura hasta el tope en sentido contra reloj (-) = capacidad reducida del martillose necesita esta posición por ejemplo para perforar con exacitud en puntos determinados o para trabajaren material que se rompe facialmente). Girando la rueda en sentido del reloj (+) = plena capacidad.
3. Botón de sujceciónPara trabajos largos en posición de percusion existe un botón de sujeción para la palanca de cambio. Alapretar la lengua de cambio este botón vuelve a salir.
(~ATENCION! No hay que usar el botón de sujeción al trabajar con perforación!
4. Empuñadura en el portaherramientas
De acuerdo a la necesidad, girable en 360°, ajustar fuertemente por medio del volvedor (11) suministrado.
TOO122E 6
DESCRIPCION
Desmontaje
1. Soporte de la herramienta/caja del cilindroSacar le empuñadura adicional (9) con el resorte de sujeción (2) del soporte de la herramienta (5) despuésde quitar el perno (1). Quitar los tornillos cilíndricos (4). Ahora quitar el soporte de herramientas (5), la cajade herramientas (6), la rueda intermedia (8) y la placa intermedia (7) y quitar la caja del cilindro (16) con eleje de accionamiento (24) de la caja de manivela. Quitar el pistón de percusión (17).
2. Caja de manivelaAcceso al anillo de seguridad (61) del rotor del motor: Soltar los tornillo hexagonales (41) Y desengancharla tapa del cojinete (40) con accionamiento de manivela (45) de la caja de manivela (49).
3. Desmontaje de la empuñaduraSoltar tornillo cilíndricos (94) y tornillos ranurados (91) Y quitar la mitad de la empuñadura.
4. Motor
Acceso a las escobillas de carbón: Soltar los tornillos de lata (77) y quitar la tapa (76). Sacar ambas escobillas de carbón (75) de los soportes (74). Acceso al paquete del stator y rotor del motor: Soltar tornilloscilíndricos (72) y quitar el escudo del cojinete (71) de la caja de manivela. Quitar el paquete del stator (68)soltando los tornillos de lata (69). Luego quitar el casquillo de protección (67). Quitar el anillo de seguridad(61) Y sacar a presión el rotor de motor (65).
Montaje
El montaje se efectúa en sentido inverso al desmontaje. Hay que poner atención a:
* Limpiar cuidadosamente y controlar todas la piezas. Engrasar cojinete, accionamiento de manivela y sistema de percusión con grasa especial (véase datos técnicos).
* Limpiar las superficies frontales de la caja del cilindro y la caja de manivela y pegar con Omnivisc 1002.
* Pegar anillo exterior del cojinete de bolas (62) con Omnifit 230 L.
* Despues de completarse trabajos de reparación, efectuar una prueba de ensayo aumentando gradualmente la carga.
TOO122E 7
MANTENIMIENTO
Plan de mantenimiento
Aprox. 8 horas después de la primera puesta en marcha se deberán controlar las uniones roscadas exter.
Componente
Trabajos de mantenimiento Intervalo
Cable de
Verficar óptimo estado - en caso de cablediariamentealimentación
defectuoso - cambiar.Varios
Limpiar ranuras del ventilador.Herramientas
Controlar ambas puntas de la herramienta - dado elcaso afilar, forjar o cambiar.
Varios
Engrasar por medio del niple de engrase.20 horas
Casquillo porta-
Controlar desgaste - reemplazar si fuera preciso.semanalmenteherramienta
Escobillas de
Verificar desgaste, no pasar de 9 mm - si fuera80 horascarbón
preciso - reemplazar.Varios
Controlar ajuste correcto de los tornillos cilíndricosde la carcasa - ajustar a 25 Nm.
Varios
Engrasar mecanismo de manivela. 600 horas
Mantenimiento y lubricación
1. En generalMantener siempre limpio el martillo y las herramientas.
2. Motor
Escobillas de carbón: En este aparato se usan escobillas de carbón automáticas que desconectan cuandolleguen a una longitud de 9 mm. Antes de iniciar trabajos que requiren mucho tiempo, controlar las escobillas y si hace falta poner nuevas.
3. Parte mecanica
Lubricación posterior: Aprox. cada 20 horas de servicio hay que engrasar el engranaje de manivela y elsistema de percusión através del engrasador en la caja de manivela con grasa especial (véase datos técnicos).Caja de herramienta: Controlar si hay desgaste. A 200 mm de la enmangadura la herramienta debe tenerun juego de max. 6 mm. Si el juego es mayor hay que remplazar la caja de soporte para evitar fallos y danos.
TOO066E 8
HERRAMIENTAS DE ROMPER
Enmangadura: Hexágono SW 19x82,5 TipoNo. de pedido
para herramientas de romperPara trabajos de romper:
Largo útilPuntero
230 mm~
':::=0022763
430 mm0032860
Cincel plano, ancho 24 mm
Largo útil230 mm ~ ' =11
0022764
Cincel plano de cuña, ancho
Largo útil25mm
190 mm~ (11
0109320
Cincel perfil estrella
Largo útil250 mm
~-=0109321
Pieza bruta
Largo útil660 mm ~ 1
0034103
Pala plana, ancho 90 mm
Largo útil280 mm (]
0022769
~I=
Pala cuña de asfalto, ancho 80 mm
Largo útil320 mm O
0032601
~I
Espátula, ancho 65 mm
Largo útil180 mm 1:2]
0022772
!O
Vástago y
Largo útilbujarda
110 mm
[J0022775
5 x 5 dient. ~IJ 2006935
7 x 7 dient.2006937
9 x 9 dient.2006939
SKOO010E 9
HERRAMIENTAS DE TALADRAR
Enmangadura: Hexágono SW 19x80 (82,5) (550 mm TipoNo. delargo útil) Herramientas de taladrar
pedido
Para trabajos de perforar:
160 mm Largo útilBroca helicoidal de metal duro,
,,26 mm
~
0065671
,,42 mmi 0047653
Broca helicoidal de metal duro,
200 mm Largo útil,,22 mm
~Z:ZZ:ZZ:ZLD
0096626
,,25 mm0096627
250 mm Largo útil,,18 mm
0096628
,,20 mm0096629
,,28 mm0096630
,,32 mm0096631
,,35 mm0096632
,,40 mm0096633
Broca helicoidal de metal duro,
400 mm Larg. útil(recomendamos abrir perforación
,,22 mm0096634¡:::]1
con broca corta),,25 mm0096635
,,28 mm0096636
,,32 mm0096637
,,40 mm0096638
,,45 mm0096639
550 mm Largo útil,,35 mm
0096640
,,55 mm0065672
,,65 mm0039859
,,80 mm0065673
Broca de centrar
50 mm Larg. útil,,16 mm
0124287
75 mm Larg. útil
,,16 mm0124288
Perno roscado
65 mm Largo útil 0124277
Prolongación
200 mm Largo útil 0124278
300 mm Largo útil
0124279
460 mm Larg. útil
0124280
Prolongación con WACKER-
330 mm Larg. útil 0124281
conexiónTorno de extracción para hormigón
80 mm Larg. tot.y piedra natural
,,33 mm0124282
,,48 mm0124283
,,63 mm
0124284
,,78 mm
0124285
SK00503E 10
HERRAMIENTAS DE TALADRAR
Enmangadura: Hexágono SW 19x80 (82,5) (550 mm TipoNo. de
largo útil) Herramientas de taladrarpedido
Adaptador cónico 1:10
55 mm Larg.0037105útil D==EJIr
Adaptador de máquina
0124275
!~
Adaptador para herramientas Hilti
0063747
~Corona de barrenar cruz tipo G
065 mm0124289070 mm
0124290080 mm
0124291090 mm
01242920100 mm
01242930110 mm
01242940125 mm
0124295
Corona de barrenar cruz tipo X
035 mm0124296040 mm
0124297042 mm
0124298050 mm
0124299052 mm
0124300055 mm
0124301060 mm
0124302065 mm
0124303070 mm
0124304080 mm
0124305090 mm
01243060100 mm
01243070110 mm
01243080125 mm
0124309
Corona de barrenar cruz tipo S
035 mm0124310042 mm
0124311050 mm
0124312052 mm
0124313055 mm
0124314060 mm
0124315065 mm
0124316070 mm
0124317080 mm
0124318090 mm
01243190100 mm
01243200110 mm
01243210125 mm
0124322
SKOO503E 11
REAFILADO DE LAS HERRAMIENTAS
e•.. ATENCION! Para estos trabajos, utilizar siempre anteojes de seguridad.
Si hace falta reafilar las herramientas hay que tener cuidado de calentar sólo la parte de la herramienta quehay que afilar. Hay que calentar esta parte lentamente, bajo constante observación, para evitar grietas producidas por el calor en las herramientas endurecidas.
Temperatura de afilado: 800° - 1000° - rojo encendido - amarilloEntre estos limites hay que afilar la herramienta; si hace falta, volver a calentar. A temperaturas menores de
800° C pueden formarse grietas debido a la tensión del material. Si el material se calienta a más de 1000° Cqueda el acero recalentado e inútil. Para templar el material se usa una caja con ceniza o arena. Herramientasque están calientes del afilar no deben endurecerse enseguida.
Templado: Caliente en una distancia lo más corta posible (approx. 30 - 40 mm) la punta o el filo de la herra
mienta (780° - 810° C) hasta obtener un color rojo cereza y luego temple la herramienta - manteniendola en
movimiento constante - en agua con una temperatura de approx. 20° C.
Revenido: Caliente el vástago de la herramienta approx. a 10 cm de la punta hasta alcanzar un color de revenido pardo rojizo:
Deje enfriar le herramienta en el aire.
Pula un lado de la punta o del filo de la herramienta para poder observar el color de revenido.
Afilar: Afilar las herramientas con muelas de pulir, preferiblemente con asperón, refrigerando bien con agua.Los filos no deben ponerse azules, porque perjudica la dureza de las herramientas. Controlar el angula de afilado. Cuanto más duro sea el material a trabajar, tanto mayor hay que mantener el ángulo de la punta.
:rI1lS0
60°70
g S"
tIIIIIIl})
lfzJ lfL..
Cincel plano
Cuerpo básicoCincel ancho60°6no
r--J~32025°
Puntero
20
Herramientas de
acero templadoC70W2: puedenser forjadas, templadas y afiladas
Pala Pala de punta Cortador de asfalto Escoplo cóncavo
Herramientas con filo de metalduro sólo deberán ser afiladas
en máquinas esmerila-doraspara metal duro
Broca helicoidal de metal duro
SKOOO11E 12
DIAGRAMA
Determinación de la sección transversal necesaria en caso de prolongaciones de cables y de cablescolectivos
Este procedimiento considera:
1. La resistencia óhmica y inductiva del cable con una perdida de tensión permitidada de un 5%, y un cosophi = 0,8 mediante la curva de frecuencia y tensión.
2. El calentamiento permitido del cable según VDE (tabla para la sección transversal minima requerida).
(~ATENCION! Siempre eligir la mayor de las dos secciones transversales.
Ejemplo:Tensión nominal 3 - 400 V, 50 Hz
Corriente nominal 15 A Longitud del cable 100 m
15 A x 100 m = 1500 A x m
Sección transversal según diagrama: 2,5 mm2
Sección transversal determinado según tabla: 15 A : 1 mm2
Sección escogida: 2,5 mm2
Curvas de tensión y frecuencia
25I l. I 6~ 1\'\~~OI Ht'--
'\ _ ,\'\f> '4¡....- •••• """ '\~
=16.••..• ?2,O-~---=- _1--10 V/' ¡..-- •..•...- '4 O \'\.!..+--
6
V......¡:::: ""PO- 3 _ ~Q9+- r--""
v ...... ;;..-4
/'~v .••..•1-'"
1-1.....:
¡,.....
2.5
-~lA~rr
1/:;?vc-
1--
1.5
11
lfVIT1/ I
Sección de la línea en mm2
o 1000 2000 3000 4000 5000 6000
Secciones mínimas segúnNormas VDE
Carga
FusibleLinea
max.max.
mm2
AA
1
15 101,5
1810/3-16/1-2,5
26204
34 256
44 3510
615016
826325
10880
Tensión nominal x largo de linea A x m
SKOOOO1E 13
Empuñadura
Ensamblamiento portorninnos
blanco/amarillo
blanco-rojo
blanco/verde
ESQUEMA DE CONEXION
Enchufe macho
Entrada
Interruptor
Condensador
Enchufe macho-azul
Enchufe macho-rojo
blanco/amarillo
- - ---+.- Motor 1I
I
blanco/verde
blanco
Electronico
SKOOO12E 14
blanco/rojo
negro
Pos. Parte no.Cant.Parte
1
0046208 1Perno
2
0023275 1Resorte de sujeción
3
0023277 2Anillo de amortiguación
4
0046252 4Tornillo cilíndrico
5
0046205 1Porta-herramienta
6
0046203 1Casquillo porta-herramienta
7
0046202 1Placa intermedia
8
0096620 1Rueda intermedia
0109414
1Buje deslizante
9
0046207 1Empuñadura
10
0046209 1Manguito de sujeción
11
0012088 1Espiga giratoria DIN900 - A10
Empuñadura
E0096194E 17
Pos. Parte no.CantoParte
15
0048388 1Pasador de sujeción DIN7346 - 10x32
16
0046173 1Carcasa de cilindro cpl.
17
0046190 1Émbolo percutor
18
0095834 1Émbolo guía cpl.
19
0012199 1Perno de pistón
20
0012257 2Anillo de retención DIN73123 - A12
21
0037600 1Tornillo hexagonal M6x20
22
0047501 1Embrague regulador
23
0046213 1Resorte de compresión
24
0046231 1Eje motraz
25
0047533 1Resorte de compresión
26
0046194 1Chaveta de cierre
27
0046192 1Perno fijador
28
0010398 1Pasador de sujeción DIN1481 - 4x28
29
0097581 1Palanca reguladora
32
0043413 1Casquillo
33
0033619 1Pasador cilíndrico DIN6325 - 8m6x40
Carcasa de cilindro
EOO96194E 19
Pos. Parte no.CantoParte
40
0064051 1Cubierta de cojinete
41
0037600 4Tornillo hexagonal M6x20
42
0129366 1Anillo-O
43
0096200 1Cojinete de bolas
45
0095819 1Mecanismo de manivela
45a
0096520 1Piñon
46
0046211 2Soporte de amortiguación
47
2004705 1Engrasador cónico DIN71412
48
0046212 2Anillo de amortiguación
49
0096619 1Cárter
50
0043350 1Rueda conica
51
0046176 1Vaine del cojinete
52
0049282 2Pasador cilíndrico DIN7 - 5m6x20
53
0046177 1Campana de embrague
54
2004639 1Anillo de seguridad DIN472 - 42x1,75
55
0020314 2Cojinete de bolas
56
0109414 1Buje deslizante
Cárter
EOO96194E 21
Pos. Parte no.CantoParte
61
2003615 1Anillo de seguridad DIN471 - 18x1,2
62
0096683 1Cojinete de bolas
63
2004639 1Anillo de seguridad DIN472 - 42x1,75
64
0046219 1Rueda del ventilador
65
0046223 1Inducido del motor 230 V
0058806
1Inducido del motor 240 V
66
0046233 1Anillo-Q
67
0108290 1Casquillo protector 230 V
0045842
1Casquillo protector 240 V
68
0046215 1Chapas del estator 230 V
0058807
1Chapas del estator 240 V
69
0048363 2Tornillo de chapa DIN7971 - 84,8x65
70
0014456 1Cojinete de agujas
0068994
1Anillo interior
71
0046850 1Placa de cojinete
72
0013000 4Tornillo cilíndrico DIN912 - M6x50
73
0069151 4Tornillo de chapa DIN7981 - St2,9x13
74
0046222 2Soporte de escobillas
0013171
2Tornillo cilíndrico DIN84 - M4x6 MS
75
0046221 2Escobilla autodesconectante
76
0045843 2Tapa
77
0047536 2Tornillo de chapa DIN7971 - 84,2x13
80
0058221 1Arandela distanciadora
Chapas del estator
EOO96194E 23
Pos. Parte no.Cant.Parte
84
0047672 1Empuñadura cpl. 230 V
0065853
1Empuñadura cpl. 240 V
86
0045940 1Interruptor
87
0103162 1Filtro antiparasitario
88
0047603 1Control electrónico
90
0048456 1Tornillo de cabeza plana DIN923 - M2x6
91
0013622 3Tornillo de chapa DIN7971 - B3,9x25
92
0047633 1Botón de fijación
93
0048455 1Resorte de compresión
94
0037071 2Tornillo cilíndrico DIN912 - M6x60
96
0037874 1Cable de entrada con enchufe 230 V, BW
0096459
1Cable de entrada con enchufe GB
0098130
1Cable de entrada con enchufe DBP
0058043
1Cable de entrada cpl. 240 V
0017689
1Cable de entrada con enchufe SEV
0049423
1Cable de entrada con enchufe THW
2001935
1Enchufe con puesta a tierra DBP, THW
97
0011724 2Tornillo cilíndrico DIN84 - M4x10
98
0015833 1Abrazadera
99
0046210 1Manguito
100
0011726 3Tornillo cilíndrico DIN84 - M4x6
101
0010842 2Tuerca caperuza D1N917- M6
102
0010744 2Arandela DIN433 - 6,4
103
0049292 1Línea de conexión
Empuñadura
E0096194E 25
Pos. Parte no.
1 0125906
SK00591E
1@J LWA
107 d8
Canto Parte
1 Etiqueta autoadhesiva - Nivel de potencia acústica
26
CALCOMANIA
~C(EilEG - KONFORMIT ATSERKLARUNG
CE - CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
Wacker-Werke GmbH & Co. KG, PreuBenstraBe 41,80809 Munchen
bescheinigt, daB das Baugerat / certifica que la máquina de construcción:
1. Art / Categoría:
2. Typ / Tipo:
Aufbruch / Bohrhammer
Martillo de romper y perforar
EHB 10/230 EHB 10/240
3. Geratetypnummer / Número de referencia de la máquina:
0006943 .0007081 .0007082 .0007083 .0007087 .
0007084 .0007085 .
4. absolute installierte Leistung / potencia absoluta instalada:
I 1,15 kW I 1,1 kW
in Ubereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist:ha sido evaluado en conformidad con la Directiva 2000/14/CE:
Konformitatsbewer- Bei folgenderGemessenerGarantierter
tungsverfahreneinbezogener PrOfstelleSchallleistungspegelSchallleistungspegel
Procedimiento de eva-En la siguiente Oficina Matri-Nivel de potenciaNivel de potencia
luación de la conformi-culadoraacústicaacústica
daddeterminadogarantizado
Anhang VIII
VOE Pruf- und 106 dB(A)107 dB(A)Anexo VIII
Zertifizieru ngsinstitutZertifizierungsstelleMerianstraBe 2863069 OffenbachIMain
und in Ubereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes directivas:2000/14/EGEMV - Richtlinie 89/336/EGEN 55014EN 61000-3-298/37/EGHD 400, lEC 745EN 500-1EN 500-4
Geschaftsleitung Technik
Gerencia Técnica
Dr. Sick
Bescheinigung bitte sorgfaltig aufbewahrenConservar certificado cuidadosamente
COOO1504.E
IF
Por 18presente cettiflcamO$ que la empre"
aPlQnt8 Munfdt
:PreueePs1t". 4180801 Munieh
Plitrtt.,Réiebemhofen tAB.C$mv Logis1icQK8rbf~
Sucuttu,''e& y t"~legaeioMs enklda Alemania
ha introducido sistemas de calidad en los sectores de
Construcción da maquinariasMaquinarias pamel ramo de fa construcci6n
DIN EN :1509001: '994
VDE Institútlí de pNt\ba$ '1 ,certificlCionesCertificaciones
1or:«,D4~3069 Off:enbachfMaln. Meriarmrde 28~ha: 114.06.2000
a~vDE~!k~'r_~_~I*'.nMRMllI\íft_6INiDag P'~éIlJ I!urapII.DIQD UD@f.
Recommended