View
199
Download
23
Category
Preview:
DESCRIPTION
Documento para la contratacion de obras.Construcción de la Fase I del Sistema de Alcantarillado Sanitario y Planta de Tratamiento de Aguas Residuales ubicado en el casco urbano del Municipio de Trujillo, en el Departamento de Colón N°102888
Citation preview
1
DOCUMENTOS DE LICITACIÓN
Documento para la
Contratación de Obras
Construcción de la Fase I del Sistema de Alcantarillado
Sanitario y Planta de Tratamiento de Aguas Residuales ubicado
en el casco urbano del Municipio de Trujillo, en el
Departamento de Colón N°102888
Emitido el: 26 de Julio
LPI-FHIS-01-2013
Contratante: Fondo Hondureño de Inversión Social (FHIS)
País: Honduras
2
Índice General
Sección I. Instrucciones a los oferentes ........................................................................ 06
Sección II. Datos de la Licitación .................................................................................. 31
Sección III. Países Elegibles ........................................................................................ 41
Sección IV. Formularios de la Oferta............................................................................. 43
Sección V. Condiciones Generales del Contrato .......................................................... 51
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato ......................................................... 81
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento .................................... 87
Sección VIII. Planos .................................................................................................... 247
Sección IX. Lista de Cantidades ................................................................................. 249
Sección X. Formularios de Garantía .......................................................................... 253
........................................................................................................
3
Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales ........................................................................................... 5
1. Alcance de la licitación ............................................................................................5
2. Fuente de fondos ......................................................................................................5
3. Prácticas Prohibidas ...................................................................................................
4. Oferentes elegibles .................................................................................................11
5. Calificaciones del Oferente ....................................................................................13
6. Una Oferta por Oferente ........................................................................................16
7. Costo de las propuestas ..........................................................................................16
8. Visita al Sitio de las obras ......................................................................................16
B. Documentos de Licitación ......................................................................................... 16
9. Contenido de los Documentos de Licitación .........................................................16
10. Aclaración de los Documentos de Licitación ........................................................16
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación ..........................................................17
C. Preparación de las Ofertas ....................................................................................... 17
12. Idioma de las Ofertas .............................................................................................17
13. Documentos que conforman la Oferta ...................................................................17
14. Precios de la Oferta ................................................................................................18
15. Monedas de la Oferta y pago .................................................................................18
16. Validez de las Ofertas ............................................................................................19
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la
Oferta .....................................................................................................................19
18. Ofertas alternativas de los Oferentes .....................................................................21
19. Formato y firma de la Oferta .................................................................................22
D. Presentación de las Ofertas ..................................................................................... 22
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas ................................................22
21. Plazo para la presentación de las Ofertas ...............................................................23
22. Ofertas tardías ........................................................................................................23
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas ..................................................23
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas ........................................................................ 24
24. Apertura de las Ofertas ..........................................................................................24
25. Confidencialidad ....................................................................................................25
26. Aclaración de las Ofertas .......................................................................................25
4
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento .....................................26
28. Corrección de errores .............................................................................................26
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas .............................................................27
30. Evaluación y comparación de las Ofertas ..............................................................27
31. Preferencia Nacional ..............................................................................................28
F. Adjudicación del Contrato ......................................................................................... 28
32. Criterios de Adjudicación ......................................................................................28
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas
las Ofertas ..............................................................................................................28
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio .............................................29
35. Garantía de Cumplimiento .....................................................................................29
36. Pago de anticipo y Garantía ...................................................................................30
37. Conciliador ..............................................................................................................30
5
Instrucciones a los Oferentes (IAO)
A. Disposiciones Generales
1. Alcance de la
licitación
1.1 El Contratante, según la definiciónque consta en las “Condiciones
Generales del Contrato” (CGC) e identificado en la Sección II,
“Datos de la Licitación” (DDL) invita a presentar Ofertas para la
construcción de las Obras que se describen en los DDL y en la
Sección VI, “Condiciones Especiales del Contrato” (CEC). El
nombre y el número de identificación del Contrato están
especificados en los DDL y en las CEC.
1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la Fecha
Prevista de Terminación especificada en los DDL y en la
subcláusula 1.1 (r) de las CEC.
1.3 En estos Documentos de Licitación:
(a) el término “por escrito” significa comunicación en forma
escrita (por ejemplo, por correo, por correo electrónico,
facsímile, telex) con prueba de recibido;
(b) si el contexto así lo requiere, el uso del “singular”
corresponde igualmente al “plural” y viceversa; y
(c) “día” significa día calendario.
2. Fuente de
fondos
2.1 El Prestatario identificado en los DDL, se propone destinar una
parte de los fondos del préstamo del Banco Interamericano de
Desarrollo (BID) en lo adelante denominado el “Banco”
identificado en los DDL, para sufragar parcialmente el costo del
Proyecto identificado en los DDL, a fin de cubrir los gastos
elegibles en virtud del Contrato para las Obras. El Banco
efectuará pagos solamente a solicitud del Prestatario y una vez que
el Banco los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones
del Contrato de Préstamo. Dichos pagos se ajustarán en todos sus
aspectos a las condiciones de dicho Contrato. Salvo que el Banco
acuerde expresamente con otra cosa, nadie más que el Prestatario
podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato de Préstamo ni
tendrá derecho alguno sobre los fondos del préstamo.
2.2 El Banco Interamericano de Desarrollo efectuará pagos solamente
a pedido del Prestatario y una vez que el Banco Interamericano de
Desarrollo los haya aprobado de conformidad con las
estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre el
Prestatario y el Banco, en adelante denominado “el Contrato de
Préstamo”. Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las
condiciones de dicho Contrato de Préstamo. Salvo que el Banco
6
Interamericano de Desarrollo acuerde expresamente lo contrario,
nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud
del Contrato de Préstamo ni tendrá ningún derecho a los fondos
del financiamiento.
3. Prácticas
prohibidas
3.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y
organismos contratantes, al igual que a todas las firmas,
entidades o individuos oferentes por participar o participando en
actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros,
solicitantes, oferentes, proveedores de bienes, contratistas,
consultores, miembros del personal, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios
(incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y
representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas),
observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco todo
acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual
tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de
selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Las
Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas
corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas
coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas
obstructivas. El Banco ha establecido mecanismos para la
denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda
denuncia deberá ser remitida a la Oficina de Integridad
Institucional (OII) del Banco para que se investigue
debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de
sanción para la resolución de casos y ha celebrado acuerdos con
otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar
un reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus
respectivos órganos sancionadores.
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los
términos que figuran a continuación:
(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o
solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor
para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,
incluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que
deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten
engañar, a alguna parte para obtener un beneficio
financiero o de otra naturaleza o para evadir una
obligación;
(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar
daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o
7
indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para
influenciar indebidamente las acciones de una parte;
(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más
partes realizado con la intención de alcanzar un propósito
inapropiado, lo que incluye influenciar en forma
inapropiada las acciones de otra parte; y
(v) Una práctica obstructiva consiste en:
a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente
evidencia significativa para la investigación o
realizar declaraciones falsas ante los investigadores
con el fin de impedir materialmente una
investigación del Grupo del Banco sobre denuncias
de una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o
colusoria; y/o amenazar, hostigar o intimidar a
cualquier parte para impedir que divulgue su
conocimiento de asuntos que son importantes para
la investigación o que prosiga la investigación, o
b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de
inspección del Banco y los derechos de auditoría
previstos en el párrafo 3.1 (f) de abajo.
(b) Si se determina que, de conformidad con los
Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier firma,
entidad o individuo actuando como oferente o participando
en una actividad financiada por el Banco incluidos, entre
otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas,
consultores, miembros del personal, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de bienes o servicios,
concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de
donaciones), organismos ejecutores u organismos
contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones
expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida
en cualquier etapa de la adjudicación o ejecución de un
contrato, el Banco podrá:
(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un
contrato para la adquisición de bienes o servicios, la
contratación de obras, o servicios de consultoría;
(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se
determina, en cualquier etapa, que un empleado, agencia
o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o
el Organismo Contratante ha cometido una Práctica
8
Prohibida;
(iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento
del Banco y cancelar y/o acelerar el pago de una parte del
préstamo o de la donación relacionada inequívocamente
con un contrato, cuando exista evidencia de que el
representante del Prestatario, o Beneficiario de una
donación, no ha tomado las medidas correctivas
adecuadas (lo que incluye, entre otras cosas, la
notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento
de la comisión de la Práctica Prohibida) en un plazo que
el Banco considere razonable;
(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo
en el formato de una carta formal de censura por su
conducta;
(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en
forma permanente o por determinado período de tiempo,
para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en
actividades financiadas por el Banco, y (ii) sea designado
subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o
servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un
contrato para ejecutar actividades financiadas por el
Banco;
(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas
de hacer cumplir las leyes; y/o;
(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo
las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de
multas que representen para el Banco un reembolso de los
costos vinculados con las investigaciones y actuaciones.
Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma
adicional o en sustitución de las sanciones arriba
referidas.
(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 3.1 (b) se
aplicará también en casos en los que las partes hayan sido
temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación
de nuevos contratos en espera de que se adopte una
decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier
otra resolución.
(d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el
Banco de conformidad con las provisiones referidas
anteriormente será de carácter público.
(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando
9
como oferente o participando en una actividad financiada
por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,
proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros
del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores
de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones
expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de
conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el
Banco con otra Institución Financiera Internacional (IFI)
concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de
inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en el presente
párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación
permanente, imposición de condiciones para la
participación en futuros contratos o adopción pública de
medidas en respuesta a una contravención del marco
vigente de una Institución Financiera Internacional (IFI)
aplicable a la resolución de denuncias de comisión de
Prácticas Prohibidas.
(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores
de bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios y sus representantes, y
concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera
cuentas, registros y otros documentos relacionados con la
presentación de propuestas y con el cumplimiento del
contrato y someterlos a una auditoría por auditores
designados por el Banco. Todo solicitante, oferente,
proveedor de bienes y su representante, contratista,
consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor, proveedor de servicios y concesionario
deberá prestar plena asistencia al Banco en su
investigación. El Banco también requiere que solicitantes,
oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios: (i) conserven todos los documentos y
registros relacionados con actividades financiadas por el
Banco por un período de siete (7) años luego de terminado
el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii)
entreguen todo documento necesario para la investigación
de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas y (iii)
aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes,
oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores,
10
proveedores de servicios y concesionarios que tengan
conocimiento de las actividades financiadas por el Banco
estén disponibles para responder a las consultas
relacionadas con la investigación provenientes de personal
del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o
consultor apropiadamente designado. Si el solicitante,
oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor proveedor de servicios o concesionario se
niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o
de cualquier otra forma obstaculiza la investigación por
parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá
tomar medidas apropiadas contra el solicitante, oferente,
proveedor de bienes y su representante, contratista,
consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor, proveedor de servicios, o concesionario.
(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos
de servicios de consultoría, obras o servicios de consultoría
directamente de una agencia especializada, todas las
disposiciones contempladas en el párrafo 3 relativas a
sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán íntegramente
a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes, ya sean sus
atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad
que haya suscrito contratos con dicha agencia especializada
para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de
servicios de consultoría en conexión con actividades
financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho de
obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la
suspensión o la rescisión. Las agencias especializadas
deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados
inelegibles de forma temporal o permanente por el Banco.
En caso de que una agencia especializada suscriba un
contrato o una orden de compra con una firma o individuo
declarado inelegible de forma temporal o permanente por el
Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se
acogerá a otras medidas que considere convenientes.
3.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan:
(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas
Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la
comisión de las mismas que constan de este documento y se
11
obligan a observar las normas pertinentes sobre las mismas;
(b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita
en este documento;
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial
durante los procesos de selección, negociación,
adjudicación o ejecución de un contrato;
(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas,
subconsultores, directores, funcionarios o accionistas
principales han sido declarados por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el
Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento
recíproco de sanciones, inelegibles para que se les
adjudiquen contratos financiados por el Banco o por dicha
IFI, o culpables de delitos vinculados con la comisión de
Prácticas Prohibidas;
(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas
principales han sido director, funcionario o accionista
principal de ninguna otra compañía o entidad que haya
sido declarada inelegible por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a
lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco
concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones
para que se le adjudiquen contratos financiados por el
Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado
con Prácticas Prohibidas;
(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de
representantes, pagos por servicios de facilitación o
acuerdos para compartir ingresos relacionados con
actividades financiadas por el Banco;
(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de
estas garantías constituye el fundamento para la imposición
por el Banco de una o más de las medidas que se describen
en la Cláusula 3.1 (b).
4. Oferentes
elegibles
4.1 Un Oferente, y todas las partes que constituyen el Oferente,
deberán ser originarios de países miembros del Banco. Los
Oferentes originarios de países no miembros del Banco serán
descalificados de participar en contratos financiados en todo o en
parte con fondos del Banco. En la Sección III de este documento se
indican los países miembros del Banco al igual que los criterios
para determinar la nacionalidad de los Oferentes y el origen de los
bienes y servicios. Los oferentes de un país miembro del Banco, al
12
igual que los bienes suministrados, no serán elegibles si:
(a) las leyes o la reglamentación oficial del país del Prestatario
prohíbe relaciones comerciales con ese país; o
(b) por un acto de conformidad con una decisión del Consejo de
Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud del
Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el país del
Prestatario prohíba las importaciones de bienes de ese país o
cualquier pago a personas o entidades en ese país
4.2 Un Oferente no deberá tener conflicto de interés. Los Oferentes
que sean considerados que tienen conflicto de interés serán
descalificados. Se considerará que los Oferentes tienen conflicto de
interés con una o más partes en este proceso de licitación si ellos:
(a) están o han estado asociados, directa o
indirectamente, con una firma o con cualquiera de sus
afiliados, que ha sido contratada por el Contratante
para la prestación de servicios de consultoría para la
preparación del diseño, las especificaciones técnicas y
otros documentos que se utilizarán en la licitación
para la adquisición de los bienes objeto de estos
Documentos de Licitación; o
(b) presentan más de una oferta en este proceso
licitatorio, excepto si se trata de ofertas alternativas
permitidas bajo la cláusula 13 de las IAO. Sin
embargo, esto no limita la participación de
subcontratistas en más de una oferta
4.3 Un Oferente que ha sido declarado inelegible para que se le
adjudiquen contratos financiados por el Banco durante el
periodo de tiempo determinado por el Banco de acuerdo a lo
establecido en la cláusula 3 de las IAO, será descalificado.
Toda firma, individuo, empresa matriz o filial, u organización
anterior constituida o integrada por cualquiera de los individuos
designados como partes contratantes que el Banco declare
inelegible de conformidad con lo dispuesto en los Procedimientos
de Sanciones o que otra Institución Financiera Internacional (IFI)
declare inelegible y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos
suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíproco
de sanciones y se encuentre bajo dicha declaración de
inelegibilidad durante el periodo de tiempo determinado por el
Banco de acuerdo con lo indicado en la Cláusula 3
4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles
solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y
13
financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii)
no dependen de ninguna agencia del Prestatario.
4.5 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia
satisfactoria de su continua elegibilidad, cuando el Contratante
razonablemente la solicite.
5. Calificaciones
del Oferente
5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en la Sección IV,
“Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar del
método de trabajo y cronograma que proponen, incluyendo
planos y gráficas, según sea necesario.
5.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes, sólo
se considerarán las Ofertas de los Oferentes precalificados para la
adjudicación del Contrato. Estos Oferentes precalificados deberán
confirmar en sus Ofertas que la información presentada
originalmente para precalificar permanece correcta a la fecha de
presentación de las Ofertas o, de no ser así, incluir con su Oferta
cualquier información que actualice su información original de
precalificación. La confirmación o actualización de la información
deberá presentarse en los formularios pertinentes incluidos en la
Sección IV.
5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de los posibles
Oferentes, todos los Oferentes deberán incluir con sus Ofertas la
siguiente información y documentos en la Sección IV, a menos
que se establezca otra cosa en los DDL:
(a) copias de los documentos originales que establezcan la
constitución o incorporación y sede del Oferente, así como
el poder otorgado a quien suscriba la Oferta autorizándole
a comprometer al Oferente;
(b) Monto total anual facturado por la construcción de las
obras civiles realizadas en cada uno de los últimos cinco
(5) años;
(c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en
cada uno de los últimos cinco (5) años, y detalles de los
trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así
como de los clientes que puedan ser contactados para
obtener mayor información sobre dichos contratos;
(d) principales equipos de construcción que el Oferente
propone para cumplir con el contrato;
(e) calificaciones y experiencia del personal clave tanto
14
técnico como administrativo propuesto para desempeñarse
en el Sitio de las Obras;
(f) informes sobre el estado financiero del Oferente, tales
como informes de pérdidas y ganancias e informes de
auditoría de los últimos cinco (5) años;
(g) evidencia que certifique la existencia de suficiente capital
de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s) de crédito y
disponibilidad de otros recursos financieros);
(h) autorización para solicitar referencias a las instituciones
bancarias del Oferente;
(i) información relativa a litigios presentes o habidos durante
los últimos cinco (5) años, en los cuales el Oferente estuvo
o está involucrado, las partes afectadas, los montos en
controversia, y los resultados; y
(j) propuestas para subcontratar componentes de las Obras
cuyo monto ascienda a más del diez (10) por ciento del
Precio del Contrato. El límite máximo del porcentaje de
participación de subcontratistas está establecido en los
DDL.
5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación,
Consorcio o Asociación (APCA) constituida por dos o más
firmas deberán cumplir con los siguientes requisitos, a menos
que se indique otra cosa en los DDL:
(a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada
en la antes mencionada Subcláusula 5.3 de las IAO para
cada miembro de la APCA;
(b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya una
obligación legal para todos los socios;
(c) todos los socios serán responsables mancomunada y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato de
acuerdo con las condiciones del mismo;
(d) uno de los socios deberá ser designado como representante
y autorizado para contraer responsabilidades y para recibir
instrucciones por y en nombre de cualquier o todos los
miembros de la APCA;
(e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los
pagos, se harán exclusivamente con el socio designado;
(f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Convenio
15
de la APCA firmado por todos los socios o una Carta de
Intención para formalizar el convenio de constitución de
una APCA en caso de resultar seleccionados, la cual
deberá ser firmada por todos los socios y estar
acompañada de una copia del Convenio propuesto.
5.5 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberán
cumplir con los siguientes criterios mínimos de calificación:
(a) tener una facturación promedio anual por construcción de
obras por el período indicado en los DDL de al menos el
múltiplo indicado en los DDL.
(b) demostrar experiencia como Contratista principal en la
construcción de por lo menos el número de obras indicado
en los DDL, cuya naturaleza y complejidad sean
equivalentes a las de las Obras licitadas, adquirida durante
el período indicado en los DDL (para cumplir con este
requisito, las obras citadas deberán estar terminadas en al
menos un setenta (70) por ciento);
(c) demostrar que puede asegurar la disponibilidad oportuna
del equipo esencial listado en los DDL (sea este propio,
alquilado o disponible mediante arrendamiento
financiero);
(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años de
experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean
equivalentes a las de las Obras licitadas, de los cuales al
menos tres años han de ser como Administrador de Obras; y
(e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de crédito
libres de otros compromisos contractuales y excluyendo
cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato, por
un monto superior a la suma indicada en los DDL.
(f) Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en
contra del Oferente o cualquiera de los integrantes de una APCA
podría ser causal para su descalificación.
5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de
una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple con
los requisitos mínimos de calificación de conformidad con las
Subcláusulas 5.5 (a) y (e) de las IAO; sin embargo, para que pueda
adjudicarse el Contrato a una APCA, cada uno de sus integrantes debe
cumplir al menos con el veinte y cinco por ciento (25%) de los
requisitos mínimos para Oferentes individuales que se establecen en
las Subcláusulas 5.5 (a), (b) y (e); y el socio designado como
representante debe cumplir al menos con el cuarenta porciento (40%)
16
de ellos. De no satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por la
APCA será rechazada. Para determinar la conformidad del Oferente
con los criterios de calificación no se tomarán en cuenta la experiencia
ni los recursos de los subcontratistas, salvo que se indique otra cosa
en los DDL.
6. Una Oferta por
Oferente
6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea
individualmente o como miembro de una APCA. El Oferente
que presente o participe en más de una Oferta (a menos que lo
haga como subcontratista o en los casos cuando se permite
presentar o se solicitan propuestas alternativas) ocasionará que
todas las propuestas en las cuales participa sean rechazadas.
7. Costo de las
propuestas
7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastos asociados
con la preparación y presentación de sus Ofertas y el Contratante
en ningún momento será responsable por dichos gastos.
8. Visita al Sitio
de las obras
8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad y a
su propio riesgo, visite e inspeccione el Sitio de las Obras y sus
alrededores y obtenga por sí mismo toda la información que
pueda ser necesaria para preparar la Oferta y celebrar el
Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos
relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente.
B. Documentos de Licitación
9. Contenido de
los Documentos
de Licitación
9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprende los
documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas las
enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con la
cláusula 11 de las IAO:
Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO)
Sección II Datos de la Licitación (DDL)
Sección III Países Elegibles
Sección IV Formularios de la Oferta
Sección V Condiciones Generales del Contrato (CGC)
Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
Sección VII Especificaciones y Condiciones de
Cumplimiento
Sección VIII Planos
Sección IX Lista de Cantidades
Sección X Formularios de Garantías
10. Aclaración de
los Documentos
10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones sobre
los Documentos de Licitación deberán solicitarlas al
17
de Licitación Contratante por escrito a la dirección indicada en los DDL.
El Contratante deberá responder a cualquier solicitud de
aclaración recibida por lo menos 21 días antes de la fecha
límite para la presentación de las Ofertas. Se enviarán copias
de la respuesta del Contratante a todos los que compraron los
Documentos de Licitación, la cual incluirá una descripción de
la consulta, pero sin identificar su origen.
11. Enmiendas a
los Documentos
de Licitación
11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el
Contratante podrá modificar los Documentos de Licitación
mediante una enmienda.
11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de los
Documentos de Licitación y será comunicada por escrito a
todos los que compraron los Documentos de Licitación. Los
posibles Oferentes deberán acusar recibo de cada enmienda
por escrito al Contratante.
11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo
suficiente para tener en cuenta una enmienda en la preparación
de sus Ofertas, el Contratante deberá extender, si fuera
necesario, el plazo para la presentación de las Ofertas, de
conformidad con la Subcláusula 21.2 de las IAO.
C. Preparación de las Ofertas
12. Idioma de las
Ofertas
12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertas deberán
estar redactados en el idioma que se especifica en los DDL.
13. Documentos
que conforman
la Oferta
13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estar conformada
por los siguientes documentos:
(a) La Carta de Oferta (en el formulario indicado en la
Sección IV);
(b) La Garantía de Mantenimiento de la Oferta, o la
Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si de
conformidad con la Cláusula 17 de las IAO así se
requiere;
(c) La Lista de Cantidades valoradas (es decir, con
indicación de precios);
(d) El formulario y los documentos de Información para la
Calificación;
(e) Las Ofertas alternativas, de haberse solicitado; y
(f) cualquier otro material que se solicite a los Oferentes
18
completar y presentar, según se especifique en los DDL.
14. Precios de la
Oferta
14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas
en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la base de la Lista de
Cantidades valoradas presentada por el Oferente.
14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios totales
para todos los rubros de las Obras descritos en la Lista de
Cantidades. El Contratante no efectuará pagos por los rubros
ejecutados para los cuales el Oferente no haya indicado precios,
por cuanto los mismos se considerarán incluidos en los demás
precios unitarios y totales que figuren en la Lista de Cantidades.
Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando, rubricando, y
fechando los precios incorrectos y rescribiéndolos
correctamente.
14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba
pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por cualquier
otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo para la
presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos en los
precios unitarios y en el precio total de la Oferta presentada
por el Oferente.
14.4 Los precios unitarios que cotice el Oferente estarán sujetos a
ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en
los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47
de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta
toda la información requerida en las Condiciones Especiales
del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC.
15. Monedas de la
Oferta y pago
15.1 Los precios unitarios deberán ser cotizadas por el Oferente
enteramente en la moneda del país del Contratante según se
especifica en los DDL. Los requisitos de pagos en moneda
extranjera se deberán indicar como porcentajes del precio de
la Oferta (excluyendo las sumas provisionales) y serán
pagaderos hasta en tres monedas extranjeras a elección del
Oferente.
15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para determinar
los montos equivalentes en la moneda nacional y establecer
los porcentajes mencionados en la Subcláusula 15.1 anterior,
será el tipo de cambio vendedor para transacciones similares
establecido por la fuente estipulada en los DDL, vigente a la
fecha correspondiente a 28 días antes de la fecha límite para la
presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para
todos los pagos con el fin que el Oferente no corra ningún
riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio,
las disposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y
19
en todo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos de
cambio cotizadas en la Oferta.
15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las
necesidades previstas en monedas extranjeras.
15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes
aclaren sus necesidades en monedas extranjeras y que
sustenten que las cantidades incluidas en los precios, si así se
requiere en los DDL, sean razonables y se ajusten a los
requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO.
16. Validez de las
Ofertas
16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período estipulado
en los DDL.
16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar
a los Oferentes que extiendan el período de validez por un
plazo adicional específico. La solicitud y las respuestas de los
Oferentes deberán ser por escrito. Si se ha solicitado una
Garantía de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con
la Cláusula 17 de las IAO, ésta deberá extenderse también por
28 días después de la fecha límite prorrogada para la
presentación de las Ofertas. Los Oferentes podrán rechazar tal
solicitud sin que se les haga efectiva la garantía o se ejecute la
Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Al Oferente que
esté de acuerdo con la solicitud no se le requerirá ni se le
permitirá que modifique su Oferta, excepto como se dispone
en la Cláusula 17 de las IAO.
16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste de precio),
si el período de validez de las Ofertas se prorroga por más de 56
días, los montos pagaderos al Oferente seleccionado en moneda
nacional y extranjera se ajustarán según lo que se estipule en la
solicitud de extensión. La evaluación de las Ofertas se basará en
el Precio de la Oferta sin tener en cuenta los ajustes antes
señalados.
17. Garantía de
Mantenimiento
de la Oferta y
Declaración de
Mantenimiento
de la Oferta
17.1 Si se solicita en los DDL, el Oferente deberá presentar como
parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, en el
formulario original especificado en los DDL.
17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por la suma
estipulada en los DDL y denominada en la moneda del país
del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o en cualquier
otra moneda de libre convertibilidad, y deberá:
(a) a elección del Oferente, consistir en una carta de crédito
o en una garantía bancaria emitida por una institución
20
bancaria, o una fianza o póliza de caución emitida por
una aseguradora o afianzadora;
(b) ser emitida por una institución de prestigio seleccionada
por el Oferente en cualquier país. Si la institución que
emite la garantía está localizada fuera del país del
Contratante, ésta deberá tener una institución financiera
corresponsal en el país del Contratante que permita hacer
efectiva la garantía;
(c) estar sustancialmente de acuerdo con uno de los
formularios de Garantía de Mantenimiento de Oferta
incluidos en la Sección X, “Formularios de Garantía” u
otro formulario aprobado por el Contratante con
anterioridad a la presentación de la Oferta;
(d) ser pagadera a la vista con prontitud ante solicitud escrita
del Contratante en caso de tener que invocar las
condiciones detalladas en la Cláusula 17.5 de las IAO;
(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias);
(f) permanecer válida por un período que expire 28 días
después de la fecha límite de la validez de las Ofertas, o
del período prorrogado, si corresponde, de conformidad
con la Cláusula 16.2 de las IAO;
17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía de
Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de
Mantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no estén
acompañadas por una Garantía de Mantenimiento de la oferta
o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta que
sustancialmente respondan a lo requerido en la cláusula
mencionada, serán rechazadas por el Contratante por
incumplimiento.
17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas Ofertas no
fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente después
de que el Oferente seleccionado suministre su Garantía de
Cumplimiento.
17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer
efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta se
podrá ejecutar si:
(a) el Oferente retira su Oferta durante el período de validez
de la Oferta especificado por el Oferente en la Oferta,
21
salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las IAO; o
(b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones al
Precio de su Oferta, de conformidad con la Subcláusula
28 de las IAO;
(c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del plazo
estipulado con:
(i) firmar el Contrato; o
(ii) suministrar la Garantía de Cumplimiento
solicitada.
17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración
de Mantenimiento de la Oferta de una APCA deberá ser
emitida en nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si
dicha APCA no ha sido legalmente constituida en el momento
de presentar la Oferta, la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá
ser emitida en nombre de todos y cada uno de los futuros
socios de la APCA tal como se denominan en la carta de
intención.
18. Ofertas
alternativas de
los Oferentes
18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que
específicamente se estipule en los DDL. Si se permiten, las
Subcláusulas 18.1 y 18.2 de las IAO regirán y en los DDL se
especificará cuál de las siguientes opciones se permitirá:
(a) Opción Uno: Un Oferente podrá presentar Ofertas
alternativas conjuntamente con su Oferta básica. El
Contratante considerará solamente las Ofertas
alternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta
básica haya sido determinada como la Oferta evaluada
de menor precio.
(b) Opción Dos: Un Oferente podrá presentar una Oferta
alternativa con o sin una Oferta para el caso básico.
Todas las Ofertas recibidas para el caso básico, así como
las Ofertas alternativas que cumplan con las
Especificaciones y los requisitos de funcionamiento de la
Sección VII, serán evaluadas sobre la base de sus
propios méritos.
18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar toda la
información necesaria para su completa evaluación por parte
del Contratante, incluyendo los cálculos de diseño, las
especificaciones técnicas, el desglose de los precios, los
22
métodos de construcción propuestos y otros detalles
pertinentes.
19. Formato y
firma de la
Oferta
19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que
comprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13 de
las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que
contenga la Oferta, y lo marcará claramente como
“ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el
número de copias de la Oferta que se indica en los DDL y
marcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de
discrepancia entre el original y las copias, el texto del original
prevalecerá sobre el de las copias.
19.2 El original y todas las copias de la Oferta deberán ser
mecanografiadas o escritas con tinta indeleble y deberán estar
firmadas por la persona o personas debidamente autorizada(s)
para firmar en nombre del Oferente, de conformidad con la
Subcláusula 5.3 (a) de las IAO. Todas las páginas de la Oferta
que contengan anotaciones o enmiendas deberán estar
rubricadas por la persona o personas que firme(n) la Oferta.
19.3 La Oferta no podrá contener alteraciones ni adiciones, excepto
aquellas que cumplan con las instrucciones emitidas por el
Contratante o las que sean necesarias para corregir errores del
Oferente, en cuyo caso dichas correcciones deberán ser
rubricadas por la persona o personas que firme(n) la Oferta.
19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o
gratificaciones que se describe en el Formulario de la Oferta,
si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta
Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta
seleccionado.
D. Presentación de las Ofertas
20. Presentación,
Sello e
Identificación
de las Ofertas
20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas por correo o
entregarlas personalmente. Los Oferentes podrán presentar sus
Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los DDL.
Los Oferentes que presenten sus Ofertas electrónicamente
seguirán los procedimientos indicados en los DDL para la
presentación de dichas Ofertas. En el caso de Ofertas enviadas
por correo o entregadas personalmente, el Oferente pondrá el
original y todas las copias de la Oferta en dos sobres interiores,
que sellará e identificará claramente como “ORIGINAL” y
“COPIAS”, según corresponda, y que colocará dentro de un
23
sobre exterior que también deberá sellar.
20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:
(a) estar dirigidos al Contratante a la
direcciónproporcionada en los DDL;
(b) llevar el nombre y número de identificación del Contrato
indicados en los DDL y CEC; y
(c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDL para
evitar que la Oferta sea abierta antes de la hora y fecha
de apertura de Ofertas indicadas en los DDL.
20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2 de
las IAO, los sobres interiores deberán llevar el nombre y la
dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver su Oferta
sin abrir en caso de que la misma sea declarada Oferta tardía, de
conformidad con la Cláusula 22 de las IAO.
20.4 Si el sobre exterior no está sellado e identificado como se ha
indicado anteriormente, el Contratante no se responsabilizará
en caso de que la Oferta se extravíe o sea abierta
prematuramente.
21. Plazo para la
presentación de
las Ofertas
21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la
dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de
las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en los
DDL.
21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la presentación de
Ofertas mediante una enmienda a los Documentos de
Licitación, de conformidad con la Cláusula 11 de las IAO. En
este caso todos los derechos y obligaciones del Contratante y
de los Oferentes previamente sujetos a la fecha límite original
para presentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha
límite.
22. Ofertas tardías 22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha y
hora límite para la presentación de las Ofertas especificada de
conformidad con la Cláusula 21 de las IAO será devuelta al
Oferente remitente sin abrir.
23. Retiro,
sustitución y
modificación de
las Ofertas
23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar sus Ofertas
mediante una notificación por escrito antes de la fecha límite
indicada en la Cláusula 21 de las IAO.
23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de la
Oferta deberá ser preparada, sellada, identificada y entregada
24
de acuerdo con las estipulaciones de las Cláusulas 19 y 20 de
las IAO, y los sobres exteriores y los interiores debidamente
marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o
“MODIFICACIÓN”, según corresponda.
23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación
deberán ser entregadas al Contratante en la dirección
especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a
más tardar en la fecha y hora que se indican en la Cláusula
21.1 de los DDL.
23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de
vencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y la
expiración del período de validez de las Ofertas indicado en
los DDL de conformidad con la Subcláusula 16.1 o del
período prorrogado de conformidad con la Subcláusula 16.2
de las IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía
de Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la
Oferta, según lo dispuesto en la cláusula 17 de las IAO.
23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos o modificar
los precios de sus Ofertas sometiendo modificaciones a la Oferta
de conformidad con esta cláusula, o incluyéndolas en la Oferta
original.
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
24. Apertura de las
Ofertas
24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de
retiro, sustitución y modificación de Ofertas presentadas de
conformidad con la Cláusula 23, en acto público con la
presencia de los representantes de los Oferentes que decidan
concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar establecidos en los
DDL. El procedimiento para la apertura de las Ofertas
presentadas electrónicamente si las mismas son permitidas de
conformidad con la Subcláusula 20.1 de las IAO, estarán
indicados en los DDL.
24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados “RETIRO”.
No se abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentado una
notificación aceptable de retiro, de conformidad con las
disposiciones de la cláusula 23 de las IAO.
24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y
notificará por línea electrónica cuando corresponda, y
registrará en un Acta los nombres de los Oferentes, los
precios totales de las Ofertas y de cualquier Oferta alternativa
(si se solicitaron o permitieron Ofertas alternativas),
25
descuentos, notificaciones de retiro, sustitución o
modificación de Ofertas, la existencia o falta de la Garantía de
Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, y cualquier otro
detalle que el Contratante considere apropiado. Ninguna
Oferta o notificación será rechazada en el acto de apertura,
excepto por las Ofertas tardías de conformidad con la
Cláusula 22 de las IAO. Las sustituciones y modificaciones a
las Ofertas presentadas de acuerdo con las disposiciones de la
Cláusula 23 de las IAO que no sean abiertas y leídas en voz
alta durante el acto de apertura no podrán ser consideradas
para evaluación sin importar las circunstancias y serán
devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes.
24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las Ofertas
que incluirá el registro de las ofertas leídas y toda la
información dada a conocer a los asistentes de conformidad
con la Subcláusula 24.3 de las IAO y enviará prontamente
copia de dicha acta a todos los oferentes que presentaron
ofertas puntualmente.
25. Confidenciali-
dad
25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no
esté oficialmente involucrada con el proceso de la licitación,
información relacionada con el examen, aclaración,
evaluación, comparación de las Ofertas, ni la recomendación
de adjudicación del contrato hasta que se haya publicado la
adjudicación del Contrato al Oferente seleccionado de
conformidad con la Subcláusula 34.4 de las IAO. Cualquier
intento por parte de un Oferente para influenciar al
Contratante en el procesamiento de las Ofertas o en la
adjudicación del contrato podrá resultar en el rechazo de su
Oferta. No obstante lo anterior, si durante el plazo
transcurrido entre el acto de apertura y la fecha de
adjudicación del contrato, un Oferente desea comunicarse con
el Contratante sobre cualquier asunto relacionado con el
proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito.
26. Aclaración de
las Ofertas
26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las
Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar a cualquier
Oferente que aclare su Oferta, incluyendo el desglose de los
precios unitarios. La solicitud de aclaración y la respuesta
correspondiente deberán efectuarse por escrito pero no se
solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de los
precios o a la sustancia de la Oferta, salvo las que sean
necesarias para confirmar la corrección de errores aritméticos
que el Contratante haya descubierto durante la evaluación de las
Ofertas, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 28 de
26
las IAO.
27. Examen de las
Ofertas para
determinar su
cumplimiento
27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, el
Contratante determinará si cada una de ellas:
(a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos en la
cláusula 4 de las IAO;
(b) ha sido debidamente firmada;
(c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
si se solicitaron; y
(d) cumple sustancialmente con los requisitos de los
documentos de licitación.
27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que satisface
todos los términos, condiciones y especificaciones de los
Documentos de Licitación sin desviaciones, reservas u
omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión
significativa es aquella que:
(a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el
funcionamiento de las Obras;
(b) limita de una manera considerable, inconsistente con los
Documentos de Licitación, los derechos del Contratante o
las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o
(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición
competitiva de los otros Oferentes cuyas Ofertas cumplen
sustancialmente con los requisitos de los Documentos de
Licitación.
27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con los requisitos de
los Documentos de Licitación, será rechazada por el
Contratante y el Oferente no podrá posteriormente
transformarla en una oferta que cumple sustancialmente con
los requisitos de los documentos de licitación mediante la
corrección o el retiro de las desviaciones o reservas.
28. Corrección de
errores
28.1 El Contratante verificará si las Ofertas que cumplen
sustancialmente con los requisitos de los
Documentos de Licitación contienen errores aritméticos. Dichos
errores serán corregidos por el Contratante de la siguiente
manera:
(a) cuando haya una discrepancia entre los montos indicados
27
en cifras y en palabras, prevalecerán los indicados en
palabras y
(b) cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y el
total de un rubro que se haya obtenido multiplicando el
precio unitario por la cantidad de unidades, prevalecerá el
precio unitario cotizado, a menos que a juicio del
Contratante hubiera un error evidente en la expresión del
decimal en el precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el
precio total cotizado para ese rubro y se corregirá el precio
unitario.
28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de
acuerdo con el procedimiento antes señalado para la corrección
de errores y, con la anuencia del Oferente, el nuevo monto se
considerará de obligatorio cumplimiento para el Oferente. Si el
Oferente no estuviera de acuerdo con el monto corregido, la
Oferta será rechazada y podrá hacerse efectiva la Garantía de
Mantenimiento de su Oferta o ejecutarse la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Subcláusula
17.5 (b) de las IAO.
29. Moneda para la
evaluación de
las Ofertas
29.1 Las Ofertas serán evaluadas como sean cotizadas en la moneda
del país del Contratante, de conformidad con la Subcláusula
15.1 de las IAO, a menos que el Oferente haya usado tipos de
cambio diferentes de las establecidas de conformidad con la
Subcláusula 15.2 de las IAO, en cuyo caso, primero la Oferta se
convertirá a los montos pagaderos en diversas monedas
aplicando los tipos de cambio cotizados en la Oferta, y después
se reconvertirá a la moneda del país del Contratante, aplicando
los tipos de cambio estipulados de conformidad con la
Subcláusula 15.2 de las IAO.
30. Evaluación y
comparación de
las Ofertas
30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que determine
que cumplen sustancialmente con los requisitos de los
Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 27
de las IAO.
30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio
evaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente manera:
(a) corrigiendo cualquier error, conforme a los estipulado en
la Cláusula 28 de las IAO;
(b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas para
imprevistos, si existieran, en la Lista de Cantidades, pero
incluyendo los trabajos por día, siempre que sus precios
sean cotizados de manera competitiva;
28
(c) haciendo los ajustes correspondientes por otras
variaciones, desviaciones u Ofertas alternativas aceptables
presentadas de conformidad con la cláusula 18 de las
IAO; y
(d) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar los
descuentos u otras modificaciones de precios ofrecidas de
conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO.
30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar
cualquier variación, desviación u oferta alternativa. En la
evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las
variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otros factores
que excedan los requisitos de los documentos de licitación o que
resulten en beneficios no solicitados para el Contratante.
30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el efecto
estimado de ninguna de las condiciones para ajuste de precio
estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las CGC, durante el
período de ejecución del Contrato.
31. Preferencia
Nacional
31.1 No se aplicará un margen de preferencia para comparar las
ofertas de los contratistas nacionales con las de los contratistas
extranjeros.
F. Adjudicación del Contrato
32. Criterios de
Adjudicación
32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante
adjudicará el contrato al Oferente cuya Oferta el Contratante
haya determinado que cumple sustancialmente con los
requisitos de los Documentos de Licitación y que representa
el costo evaluado como más bajo, siempre y cuando el
Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es
elegible de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO y (b)
está calificado de conformidad con las disposiciones de la
Cláusula 5 de las IAO.
33. Derecho del
Contratante a
aceptar
cualquier
Oferta o a
rechazar
cualquier o
todas las
Ofertas
33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratante se
reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, y a
cancelar el proceso de licitación y rechazar todas las Ofertas,
en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato,
sin que por ello incurra en ninguna responsabilidad con el
(los) Oferente(s) afectado(s), o esté obligado a informar al
(los) Oferente(s) afectado(s) los motivos de la decisión del
Contratante.
29
34. Notificación de
Adjudicación y
firma del
Convenio
34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, el
Contratante le notificará por escrito la decisión de
adjudicación del contrato al Oferente cuya Oferta haya sido
aceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada
la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el monto que el
Contratante pagará al Contratista por la ejecución,
cumplimiento y mantenimiento de las Obras por parte del
Contratista, de conformidad con el Contrato (en lo sucesivo y
en el Contrato denominado el “Precio del Contrato”).
34.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato,
supeditado a la presentación de la Garantía de Cumplimiento por
el Oferente, de conformidad con las disposiciones de la
Cláusula 35 de las IAO, y a la firma del Convenio, de
conformidad con la Subcláusula 34.3 de las IAO.
34.3 El Convenio incorporará todos los acuerdos entre el Contratante
y el Oferente seleccionado. Dentro de los 28 días siguientes a la
fecha de la Carta de Aceptación, el Contratante firmará y
enviará el Convenio al Oferente seleccionado. Dentro de los 21
días siguientes después de haber recibido el Convenio, el
Oferente seleccionado deberá firmarlo y enviarlo al Contratante.
34.4 El Contratante publicará en el portal en línea del “UNDB”
(United Nations Development Business) y en el sitio de
Internet del Banco los resultados de la licitación, identificando
la Oferta y los números de los lotes y la siguiente información:
(i) el nombre de cada Oferente que presentó una Oferta; (ii)
los precios que se leyeron en voz alta en el acto de apertura de
las Ofertas; (iii) el nombre y los precios evaluados de cada
Oferta evaluada; (iv) los nombres de los Oferentes cuyas
Ofertas fueron rechazadas y las razones de su rechazo; y (v) el
nombre del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así
como la duración y un resumen del alcance del contrato
adjudicado. Después de la publicación de la información
relativa a la adjudicación del contrato, los Oferentes no
seleccionados podrán solicitar por escrito al Contratante una
reunión informativa a fin de obtener explicaciones de las
razones por las cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas. El
Contratante responderá prontamente por escrito a cada
Oferente no seleccionado que tras la publicación de los
detalles de la adjudicación del contrato, solicite por escrito
explicaciones de las razones por las cuales su Oferta no fue
seleccionada.
35. Garantía de
Cumplimiento
35.1 Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido la
Carta de Aceptación, el Oferente seleccionado deberá firmar el
30
contrato y entregar al Contratante una Garantía de
Cumplimiento por el monto estipulado en las CGC y en la forma
(garantía bancaria o fianza) estipulada en los DDL,
denominada en los tipos y proporciones de monedas indicados
en la Carta de Aceptación y de conformidad con las CGC.
35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente
seleccionado es una garantía bancaria, ésta deberá ser emitida, a
elección del Oferente, por un banco en el país del Contratante, o
por un banco extranjero aceptable al Contratante a través de un
banco corresponsal con domicilio en el país del Contratante.
35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente
seleccionado es una fianza, ésta deberá ser emitida por una
compañía afianzadora que el Oferente seleccionado haya
verificado que es aceptable para el Contratante.
35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con las
disposiciones de las Subcláusulas 35.1 y 34.3 de las IAO
constituirá base suficiente para anular la adjudicación del
contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la
Oferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme el
Convenio y presente la Garantía de Cumplimiento de
conformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratante
comunicará el nombre del Oferente seleccionado a todos los
Oferentes no seleccionados y les devolverá las Garantías de
Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula
17.4 de las IAO.
36. Pago de
anticipo y
Garantía
36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del
Contrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y supeditado al
monto máximo establecido en los DDL. El pago del anticipo
deberá ejecutarse contra la recepción de una garantía. En la
Sección X “Formularios de Garantía” se proporciona un
formulario de Garantía Bancaria para Pago de Anticipo.
37. Conciliador 37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador bajo el
Contrato a la persona nombrada en los DDL, a quien se le
pagarán los honorarios por hora estipulados en los DDL, más
gastos reembolsables. Si el Oferente no estuviera de acuerdo
con esta propuesta, deberá manifestarlo en su Oferta. Si en la
Carta de Aceptación el Contratante no expresa estar de acuerdo
con la designación del Conciliador, el Conciliador deberá ser
nombrado por la autoridad designada en los DDL y las CEC, a
solicitud de cualquiera de las partes.
31
Sección II. Datos de la Licitación
A. Disposiciones Generales
IAO 1.1 El Contratante es: el Fondo Hondureño de Inversión Social (FHIS).
El proyecto consiste en la construcción de 28.80 km de red y colector de
alcantarillado sanitario, instalación de tubería PVC con diámetros de 4”,
6”, 8”, 10”, 12” y 15” y sus respectivos pozos de inspección y acometidas
domiciliarias, contratadas bajo la modalidad de precios unitarios. Además
incluye el diseño y la construcción de dos (2) plantas de tratamiento de
aguas residuales, una estación de bombeo y dos Líneas de impulsión, un
colector y una línea de alcantarillado sanitario con sistema condominial,
contratadas bajo la modalidad de suma global.
El nombre e identificación del contrato son: Construcción de la Fase I
del Sistema de Alcantarillado Sanitario y Planta de Tratamiento de Aguas
Residuales ubicado en el casco urbano del Municipio de Trujillo, en el
Departamento de Colón, LPI-FHIS-01-2013.
IAO 1.2 La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es: 28 meses una vez
emitida la orden de inicio, dentro de los cuales se incluye 12 meses de
diseño y construcción, el resto es para puesta en marcha (4 meses
máximo) y operación y mantenimiento. El tiempo máximo para diseño es
de 4 meses. En la sección VII se agrega un cronogama de referencia para la ejecución de las obras.
IAO 2.1 El Prestatario es: El Gobierno de la República de Honduras.
IAO 2.1 La expresión “Banco” utilizada comprende al Banco Interamericano de
Desarrollo (BID).Los requerimientos del Banco y de los fondos
administrados son idénticos con excepción de los países elegibles en
donde la membresía es diferente (Ver Sección Países Elegibles). Las
referencias en este documento a “préstamos” abarcan los instrumentos y
métodos de financiamiento, las cooperaciones técnicas (CT), y los
financiamientos de operaciones. Las referencias a los “Contratos de
Préstamo” comprenden todos los instrumentos legales por medio de los
cuales se formalizar las operaciones del Banco. El préstamo del Banco es:
Suplemento del Programa de Inversión en Agua Potable y Saneamiento.
Número: 1793/SF-HO.
Fecha: 18 de octubre del 2006.
IAO 2.1 El nombre del Proyecto es: Suplemento del Programa de Inversión en
Agua Potable y Saneamiento. El Programa tiene por objeto: (a)
contribuir a la provisión de servicios de agua potable y saneamiento de
manera eficiente y sostenible, mediante la promoción y la consolidación
32
de reformas a nivel local; (b) fortalecer la capacidad de las
municipalidades como entidades responsables de la prestación de
servicios de agua potable y saneamiento, y promover las relaciones
formales con otros actores importantes del sector, tales como operadores,
clientes de los servicios y organizaciones financieras; y (c) poner en
práctica un conjunto de procedimientos comprobados para la preparación
y financiamiento de proyectos de agua potable y saneamiento.
IAO 4 Sin embargo los Oferentes elegibles que se interesen en participar en el
proceso y decidan hacerlo, deberán manifestar su interés y decisión de
participar, vía electrónica a la dirección que se detalla a continuación y
antes del 16 agosto del 2013, día que corresponde a la visita al sitio de la
obras, asimismo, recibirán a vuelta de correo electrónico el acuse de recibo
por parte del Fondo Hondureño de Inversión Social (FHIS), que les servirá
como comprobante de inscripción en el registro de participantes. Con su
notificación, los Oferentes serán registrados en el Listado Oficial de
Participantes y posteriormente podrán ser contactados para participarles de
las aclaraciones, enmiendas, modificaciones, etc., que en referencia al
proceso se emitan, las que serán publicadas también en la página web
http://www.fhis.hn/licitaciones/licitaciones2013 y en la página
www.honducompras.gob.hn. La dirección electrónica del contacto es:
Marlon Ivan Mendoza, correo electrónico:
adquisiciones1793@yahoo.com.
El FHIS considerará como participantes del proceso solo aquellos Oferentes
que durante el plazo establecido para ello, envíen su mensaje de correo
electrónico notificando su interés en el proceso y decisión de participar en el
mismo. Se solicita que al enviar el correo manifestando interés,
proporcionen los datos generales del Oferente para facilitar su localización,
estos datos son: dirección física, teléfonos fijos o móviles, fax, dirección
electrónica alternativa en el caso de poseer más de una y nombre del
contacto a quien se estarán enviando las comunicaciones que con respecto
al proceso se emitan. El correo electrónico será la vía de comunicación
oficial del proceso.
Los documentos de licitación estarán disponibles en forma gratuita en la
página web: http://www.fhis.hn/licitaciones/licitaciones2013 y en la página
www.honducompras.gob.hn.
IAO 5.3 La información solicitada a los Oferentes en la Subcláusula 5.3 de las IAO
se modifica de la siguiente manera:
k) Diseño preliminar según lo especificado en la Sección VII.
l) Declaración Jurada tanto del Representante Legal como de la Empresa de
no estar comprendido en ninguna de las inhabilidades a que se refieren los
artículos 15 y 16 de la Ley de Contratación del Estado, según formato
establecido en la sección IV Formularios de Oferta.
M) Las fichas de desglose de precios unitarios de cada actividad o concepto
de obra, para los módulos del I al III de la Lista de Cantidades.
33
En caso de ser la empresa favorecida, previo a la firma del contrato, deberá
presentar la siguiente documentación:
a) Constancia expedida por la Oficina Normativa de Contratación y
Adquisiciones del Estado (ONCAE) de estar inscrito en el Registro de
Proveedores y Contratistas del Estado.
b) Constancia expedida por la Procuraduría General de la República de no
haber sido objeto de Resolución firme en cualquier contrato celebrado con
la administración pública.
c) Constancia expedida por la Dirección Ejecutiva de Ingresos de no haber
sido objeto de sanción administrativa firme en dos o más expedientes por
Infracciones tributarias durante los últimos cinco años.
d) Permiso de Operaciones, Solvencia Municipal y Constancia de Solvencia
de la Dirección Ejecutiva de Ingresos (DEI) y del Colegio Profesional
respectivo, vigentes.
e) Constancia expedida por el Instituto Hondureño de Seguridad Social de
Encontrarse al día en el pago de sus cotizaciones o contribuciones.
Todos los documentos deberán estar vigentes al momento de su
presentación y los acreditados en fotocopias, debidamente autenticados por
Notario Público. Se puede presentar una sola autentica que incluya todos los
documentos. El literal e) solo aplica para empresas nacionales.
IAO 5.3 (j) El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es: 30%.
IAO 5.4 Los requisitos para la calificación de las APCAs en la Subcláusula 5.4 de
las IAO se modifican de la siguiente manera: Ninguna
IAO 5.5 Los criterios para la calificación de los Oferentes en la Subcláusula 5.5 de
las IAO se modifican de la siguiente manera:
IAO 5.5(a) La Facturación promedio anual de obras de construcción realizadas dentro
de los últimos cinco (5) años (2008, 2009, 2010, 2011, 2012) es de Sesenta
millones de lempiras (L.60,000,000.00) calculado sobre la base del total de
pagos certificados recibidos por contratos en ejecución o terminados.
IAO 5.5 (b) Demostrar experiencia como contratista en la construcción de al menos tres
(3) obras en los últimos 20 años. De acuerdo a:
a) Un (1) Proyecto de Alcantarillado Sanitario con su respectivo Sistema de
Tratamiento (Pre tratamiento, Tratamiento Primario y Secundario), con un
monto mínimo de L. 25,000,000.00.
b) Un (1) Proyecto de Tratamiento de Aguas Residuales, el que al menos
uno de sus componentes haya sido: Un Reactor, un tratamiento biológico o
un estanque de estabilización.
c) Un (1) Proyecto que haya incluido un Sistema de Bombeo con sus
Instalaciones Electromecánicas.
34
Los proyectos deberán ser certificados con finiquitos o actas de recepción.
Para cumplir con este requisito, las obras citadas deberán estar finalizadas, o
al menos tener un ochenta por ciento (80%) de avance físico. Para los
contratos completamente terminados, deberán presentar finiquitos, en el
caso de no estar completamente terminados, anexarán los contratos
suscritos que acrediten la experiencia del contratista equivalentes a las obras
licitadas.
IAO 5.5 (c) El equipo esencial y mínimo que deberá tener disponible el Oferente
seleccionado para ejecutar el Contrato es:
(Para trabajar en cuatro (4) diferentes frentes de trabajo)
No. Descripción Cantidad
1 Compactadora Vibratoria de Plato 4
2 Compactadora Vibratoria de Rodillo 2
3 Compactadora Vibratoria Saltarina 4
4 Retroexcavadora de Llanta Neumática 3
5 Tractor de Oruga con Topadora (Mediano) 1
6 Volqueta Capacidad 5 m3 5
7 Cortadora de Pavimento 1
8 Compresor con dos muletas mínimo 2
9 Mezcladora de Concreto de Una Bolsa 2
10 Mezcladora de Concreto de Dos Bolsa 2
11 Vibrador de Concreto 3
12 Equipo de Topografía (Estación Total) 2
13 Equipo de Topografía (Teodolito y Nivel de Precisión) 2
14 Vehículo para trasladar personal de campo 2
15 Vehículo Pick-up 2
16 Bombas Achicadoras diferentes diámetros 4
IAO 5.5 (d) El oferente deberá presentar el currículo, del siguiente personal mínimo y clave,
el cual deberá de cumplir con los requisitos aquí descritos:
Gerente de Proyecto: Ingeniero Civil con 10 años de experiencia general, de
los cuales debe haber sido gerente de proyecto en por lo menos en 2 proyectos
Hidrosanitarios.
Ingeniero Residente: Ingeniero Civil, quien deberá tener al menos ocho (8)
años de experiencia general, con al menos tres (3) proyectos como ingeniero
residente de Construcción o Supervisión de Obras de Alcantarillado y/o
Tratamiento de Aguas Residuales.
Especialista Sanitario: Ingeniero Civil con Post Grado en Ing. Sanitaria. Con al
menos diez (10) años de experiencia general. Haber realizado tres (3) diseños de
sistemas de tratamiento de aguas residuales (Pre tratamientos primarios y
secundarios) y dos (2) diseños sistemas de alcantarillado sanitario.
Especialista Electromecánico: Ingeniero mecánico, electricista o
electromecánico. Con al menos cinco (5) años de experiencia general. Haber
diseñado al menos dos (2) sistemas de bombeo con su respectivo equipamiento.
Especialista Estructural: Ingeniero Civil preferiblemente con post grado en
35
estructuras, con al menos diez (10) años de experiencia general y haber diseñado
un mínimo de tres (3) proyectos que incluyan estructuras de concreto reforzado.
Especialista Ambiental: Profesional universitario con post grado en el área
ambiental con al menos cinco (5) años de experiencia general. Haber realizado
como mínimo tres (3) estudios en supervisión de medidas de control ambiental
en proyectos de infraestructura.
IAO 5.5 (e) El monto mínimo de activos líquidos y/o de acceso a créditos libres de
otros compromisos contractuales del Oferente seleccionado deberá ser de:
veinticinco millones de lempiras (L 25,000,000.00).
IAO 5.5 (g) Criterios para la evaluación de los diseños preliminares: (Siguiendo lo establecido en concepto de Diseño de la Seccion VII).
Este diseño preliminar deberá como mínimo ser presentado conteniendo lo
siguiente:
No. Criterio Cumple o no
cumple
1 Presenta en su oferta la Descripción del sistema de tratamiento propuesto de
acuerdo a lo establecido en el concepto de diseño de la sección VII, incluyendo las eficiencias mínimas de los procesos de tratamiento, costos
operativos.
2 Presenta esquemas gráficos acuerdo a lo establecido en el concepto de diseño de la Sección VII, del pre dimensionamiento de los procesos de
tratamiento (Pre-tratamiento (desarenador), tratamiento primario (RAFA),
tratamiento secundario, tratamiento terciario, muro perimetral, caseta del operador, etc.) para cada planta de tratamiento, que reflejen los datos
obtenidos en el cálculo hidráulico preliminar, en papel tamaño tabloide (11”
x 17”).
3 Presenta esquemas gráficos acuerdo a lo establecido en el concepto de diseño de la Sección VII, que muestren el dimensionamiento preliminar de la
estación de bombeo; en papel tamaño tabloide (11” x 17”) que reflejen los
datos obtenidos en el cálculo hidráulico preliminar.
IAO 5.6 No se tendrán en cuenta la experiencia y los recursos de los
Subcontratistas.
IAO 8.1 Se hará una visita al sitio de la obra, que será obligatoria y se realizará el
día 16 de agosto del 2013 a las 8:00 a.m. Lugar de Reunión: Alcaldía
Municipal de Trujillo, dirección Trujillo.
Contacto Ing. Ramón Castellanos/Alfredo Zelaya, teléfonos: 22331764
adquisiciones1793@yahoo.com.
B. Documentos de Licitación
IAO 10.1 La dirección del Contratista para solicitar aclaraciones es:
Atención: Lic. Roberto Antonio Pineda / Director de Contrataciones
del FHIS, con copia Marlon Ivan Mendoza, Unidad
Ejecutora del Programa BID No. 1793.
Dirección: Fondo Hondureño de Inversion Social (FHIS), Dirección de
Contrataciones, colonia. Godoy, antiguo edificio del
36
IPM., Comayagüela, M.D.C., Honduras.
Teléfono: (504) 22 34 52 31-37; (504) 22 34 52 58
Fax: (504) 22 34 52 58.
Dirección de correo electrónico: adquisiciones1793@yahoo.com
y remitir copia de las mismas a: licitaciones@fhis.hn,
Las solicitudes de aclaraciones se recibirán por escrito hasta 15 días antes
de la fecha fijada para la recepción de ofertas, o sea hasta el 30 de agosto
del 2013, antes de las 3:00 p.m.
Las respuestas aclaratorias serán enviadas a todos los participantes
inscritos en el registro oficial del proceso, en un plazo máximo de 10
días antes de la fecha fijada para recepción de ofertas.
Adicionalmente a la posibilidad del envío de solicitud de aclaración a los
Documentos de Licitación, se celebrará una reunión de información
obligatoria para posibles aclaraciones, el 23 de agosto del 2013 a las
10:00 a.m. en la Sala de Reuniones del FHIS, ubicada en el tercer piso
del edificio del FHIS, colonia Godoy, Comayagüela MDC. Se levantará
un acta de dicha junta y el Contratante entregará una copia de la misma a
todos los Oferentes que hayan obtenido los documentos de la licitación.
C. Preparación de las Ofertas
IAO 12.1 El idioma en que deben estar redactadas las Ofertas es: español.
IAO 13.1 Los Oferentes deberán presentar los siguientes materiales adicionales con
su Oferta: Diseños Preliminares (según los parámetros establecidos en el
diseño conceptual de la Sección VII.
IAO 14.2 Para los Módulos IV y V de la Lista de Cantidades:
La compensación que recibirá el contratista por el diseño y la
construcción del Sistema de Tratamiento de Aguas Residuales o de
cualquier concepto contratado en este caso por el método Diseño-
Construcción, será el pago bajo el concepto de suma global establecida
por el Oferente en la lista de cantidades.
El precio establecido en la lista de cantidades para estos dos módulos,
considera incluido absolutamente todos los recursos relativos a materiales
de todo tipo, equipo mayor y menor, personal calificado y no calificado
que el Contratista pueda llegar a necesitar para la ejecución de todas y
cada una de las faenas, labores o actividades requeridas para la
realización y terminación satisfactoria de cada uno de los componentes
37
que conformarán los niveles de tratamiento del proyecto, desde el
momento de su concepción y diseño, hasta su construcción entrega y
recepción satisfactoria al Contratante, de la obra objeto del contrato. El
costo de la puesta en marcha, la operación y mantenimiento de los
sistemas, se pagará de forma mensual, después de la entrega del informe
mensual por parte del contratista y de la aceptación de este por parte del
Contratante.
El Contratista es responsable de considerar todos los costos y riesgos que
considere necesarios para completar el diseño y la construcción de la obra
con las condiciones establecidas en el diseño conceptual y
especificaciones técnicas dadas por el Contratante. Se entiende que todas
las actividades están costeadas, y que de no aparecer los costos, se
encuentran incluidos dentro de las actividades presentadas.
Para estos dos módulos, no se considerarán modificaciones posteriores
por incremento de cantidades, por lo tanto el concepto de orden de
cambio no aplica para estos módulos. Las variaciones únicamente pueden
venir por una orden del Contratante de hacer obra adicional.
IAO 14.4 Los precios unitarios no estarán sujetos a ajustes de precio de
conformidad con la cláusula 47 de las CGC.
IAO 15.1 La moneda del País del Contratante es Lempiras.
IAO 15.2 Las ofertas deberán ser presentadas completamente en Lempiras.
IAO 15.4 Los Oferentes no tendrán que demostrar que sus necesidades en moneda
extranjera incluidas en los precios unitarios son razonables y se ajustan a
los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO
IAO 16.1 El período de validez de las Ofertas será de 105 días calendario.
IAO 17.1 La Oferta deberá incluir una Garantía de Mantenimiento emitida por un
banco o una aseguradora utilizando el formulario para garantía de la
Oferta (garantía bancaria o fianza) incluido en la Sección X “Formularios
de Garantía”. La Garantía de la Oferta será por un millón ochocientos mil
lempiras o el equivalente en una moneda de libre convertibilidad.
Vigencia de la Garantía de Mantenimiento de Oferta: La Garantía de
Mantenimiento de Oferta deberá tener una vigencia de 133 días
calendario contados a partir de la fecha de Apertura de Ofertas.
IAO 17.2 El monto de la Garantía de la Oferta es: Un millón ochocientos mil
lempiras (L 1,800,000.00).
IAO 18.1 No se considerarán Ofertas alternativas.
IAO 19.1 El número de copias de la Oferta que los Oferentes deberán presentar es:
38
dos (2), foliadas y firmadas todas las hojas de la oferta.
D. Presentación de las Ofertas
IAO 20.1 Los Oferentes podrán presentar Ofertas electrónicamente: No.
IAO 20.2 (a) Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del
Contratante es:
Atención: Ing. Roberto Enrique Zablah Ayala / Ministro Director del
FHIS.
Dirección: Fondo Hondureño de Inversión Social (FHIS), Dirección de
Contrataciones, colonia Godoy, antiguo edificio del IPM,
primer piso, Comayagüela, Honduras.
IAO 20.2 (b) Nombre y número de identificación del contrato tal como se indicó en la
IAO 1.1. Construcción de la Fase I del Sistema de Alcantarillado
Sanitario y Planta de Tratamiento de Aguas Residuales ubicado en el
casco urbano del Municipio de Trujillo, en el Departamento de Colón,
LPI-FHIS-01-2013.
IAO 20.2 (c) La nota de advertencia deberá leer “NO ABRIR ANTES DE 16 de
septiembre del 2013, a las 2:15 p.m.
IAO 21.1 La fecha y la hora límite para la presentación de las Ofertas serán: 16 de
septiembre del 2013, a la 2: 00 p.m.
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
IAO 24.1 La apertura de las Ofertas tendrá lugar en:
Dirección: Fondo Hondureño de Inversión Socia (FHIS), col Godoy,
edificio del IPM, salón de reuniones ubicado en el tercer nivel
del FHIS.
Ciudad: Comayagüela, M.D.C., F.M.
País: Honduras
Fecha: 16 de septiembre del 2013
Hora Local: 02:00 p.m.
Debiendo presentarse con media hora de anticipación para efectos de
control de asistencia.
39
F. Adjudicación del Contrato
IAO 35.1 La forma estándar de la Garantía de Cumplimiento aceptable por el
Contratante deberá ser: Fianza de Cumplimiento.
La Fianza de Cumplimiento es una promesa de una institución
afianzadora o compañía de seguros (fiador) de pagarle al Contratante el
monto de la póliza en el caso que el Contratista no cumpla con el
contrato.
El monto de esta garantía será de un 15 por ciento del Precio del contrato.
Véase la Sección X, Formularios de Garantías.
IAO 36.1 El pago de anticipo será por un monto máximo del 30 por ciento del
Precio del Contrato.
IAO 37.1 El Conciliador que proponga el Contratante es el que se nombrará de
acuerdo al procedimiento indicado en la Cláusula CGC 25.3 de las CEC,
y deberá ser Hondureño con residencia en Honduras.
Los honorarios por hora para este Conciliador serán de acuerdo a lo
establecido en la Cláusula CGC 25.3 de las CEC.
La Autoridad que nombrará al Conciliador cuando no exista acuerdo es
según lo establecido en la Cláusula CGC 25.2 de las CEC.
41
Sección III. Países Elegibles
Elegibilidad para el suministro de bienes, la construcción de obras
y la prestación de servicios en adquisiciones financiadas por el Banco
1) Países Miembros
Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá,
Chile, Colombia, Costa Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Eslovenia, España,
Estados Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica,
Japón, México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Reino
Unido, Republica de Corea, República Dominicana, República Popular de China, Suecia, Suiza,
Surinam, Trinidad y Tobago, Uruguay, y Venezuela.
2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios
Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para
participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios,
se utilizarán los siguientes criterios:
A) Nacionalidad
a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno
de los siguientes requisitos:
(i) es ciudadano de un país miembro; o
(ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona
fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes
requisitos:
(i) esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país
miembro del Banco; y
(ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad
de individuos o firmas de países miembros del Banco.
Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con
responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los
requisitos arriba establecidos.
B) Origen de los Bienes
42
Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados,
cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante
manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido
cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de
sus partes o componentes.
En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren
interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero) para
lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco
considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes
individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes
individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el
bien se considera que proviene del país en donde este fue empacado y embarcado con destino al
comprador.
Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión
Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de
la Unión Europea.
El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma
productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los
mismos
C) Origen de los Servicios
El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios
conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios
conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje, ensamblaje,
etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
43
Sección IV. Formularios de la Oferta
44
1. Oferta
[El Oferente deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta.
[fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato: [indique el número de identificación y título del
Contrato]
A: [nombre y dirección del Contratante]
Después de haber examinado los Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s) [
liste], ofrecemos ejecutar el [nombre y número de identificación del Contrato] de conformidad
con las CGC que acompañan a esta Oferta por el Precio del Contrato de [indique el monto en
cifras], [indique el monto en palabras] [indique el nombre de la moneda].
El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas:
Moneda Porcentaje pagadero en la
moneda
Tasa de cambio: [indique
el número de unidades de
moneda nacional que
equivalen a una unidad de
moneda extranjera]
Insumos para los que se
requieren monedas
extranjeras
(a)
(b)
(c)
(d)
El pago de anticipo solicitado es:
Monto Moneda
(a)
(b)
(c)
(d)
Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de obligatorio cumplimiento entre
ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más baja ni ninguna
otra Oferta que pudieran recibir.
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y, de
haber sido solicitado, con el suministro de Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración
de Mantenimiento de la Oferta exigidos en los documentos de licitación y especificados en los
DDL.
45
Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar cualquier parte del
contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de conformidad con la
Subcláusula 4.1 de las IAO. En caso que el contrato de obras incluya el suministro de bienes y
servicios conexos, nos comprometemos a que estos bienes y servicios conexos sean originarios
de países miembros del Banco.
No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO.
Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o
proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles por el
Banco, bajo las leyes o normativas oficiales del País del Contratante, de conformidad con la
Subcláusula 4.3 de las IAO.
No tenemos ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución Financiera Internacional
(IFI).
Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en investigaciones.
Nos comprometemos que dentro del proceso de selección (y en caso de resultar adjudicatarios,
en la ejecución) del contrato, a observar las leyes sobre fraude y corrupción, incluyendo soborno,
aplicables en el país del cliente.
De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en relación
con esta Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están indicadas a
continuación:
Nombre y dirección del
Agente
Monto y Moneda Propósito de la Comisión
o Gratificación
_____________________ _____________________ _____________________
_____________________ _____________________ _____________________
_____________________ _____________________ _____________________
(Si no hay comisiones o gratificaciones indicar “ninguna”)
Firma Autorizada: ____________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________
Nombre del Oferente: _________________________________________________________
Dirección: __________________________________________________________________
46
2. Información para la Calificación
[La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes páginas se utilizará para
calificar o para verificar la precalificación como se indica en la Cláusula 5 de las IAO. Esta
información no se incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es necesario. Las
secciones pertinentes en los documentos adjuntos deberán ser traducidas al español. Si la
información es para verificar la precalificación, el Oferente deberá completar solamente la
información que debe ser actualizada.
1. Firmas o
miembros de
APCAs
1.1 Incorporación, constitución o estatus jurídico del Oferente
[adjunte copia de documento o carta de intención]
Lugar de constitución o incorporación: [indique]
Sede principal de actividades: [indique]
Poder del firmante de la Oferta [adjunte]
1.2 Los montos anuales facturados son: [indicar montos equivalentes
en moneda nacional y año a que corresponden de conformidad con
la Subcláusula 5.3(b) de los DDL]
1.3 La experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud es en
[indique el número de obras e informacion que se especifica en la
Subcláusula 5.3 (c) y 5.5 (b) de las IAO] [En el cuadro siguiente,
los montos deberán expresarse en la misma moneda utilizada para
el rubro 1.2 anterior. También detalle las obras en construcción o
con compromiso de ejecución, incluyendo las fechas estimadas de
terminación. ]
Nombre del Proyecto y
País
Nombre del Contratante y
Persona a quien contactar
Tipo de obras y año de
terminación
Valor del Contrato
(equivalente en moneda
nacional)
(a)
(b)
1.4 Los principales equipos de construcción que propone el Contratista
son: [Proporcione toda la información solicitada a continuación,
de acuerdo con la Subcláusula 5.3(d) de las IAO.]
Equipo Descripción, marca y
antigüedad (años)
Condición, (nuevo, buen
estado, mal estado) y
cantidad de unidades
disponibles
Propio, alquilado mediante
arrendamiento financiero
(nombre de la
arrendadora), o por
comprar (nombre del
vendedor)
(a)
47
(b)
1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan. [adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(e)
de las IAO [Véase también la Clausula 9.1 de las CGC y en las CEC].
Incluya la lista de dicho personal en la tabla siguiente.
Cargo Nombre Años de Experiencia
(general)
Años de experiencia en el
cargo propuesto
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
1.6 Los informes financieros de los últimos 5 años: balances, estados
de pérdidas y ganancias, informes de auditoría, etc., que se
adjuntan, en conformidad con la subcláusula IAO 5.3(f) son:
[lístelos a continuación y adjunte las copias.]
1.7 La evidencia de acceso a recursos financieros de acuerdo co las
subclausula 5.3(g) de las IAO es: [liste a continuación y adjunte
copias de los documentos que corroboren lo anterior.]
1.8 Adjuntar autorización con Nombre, dirección, y números de
teléfono, télex y facsímile para contactar bancos que puedan
proporcionar referencias del Oferente en caso de que el Contratante se
las solicite, se adjunta en conformidad con la Subclausula 5.3(h) de las
IAO [Adjunte la autorización]
1.9 La información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté
involucrado se incluye, en conformidad con la subcláusula 5.3(i) de
las IAO.[Incluya la información en la tabla siguiente]
1.10 Los Contratistas propuestos y firmas participantes, de conformidad
con la subcláusula 5.3 (j) son [indique la información en la tabla
siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las CEC].
Nombre de la(s) otra(s) Parte(s) Causa de la Controversia Monto en cuestión
(a)
(b)
Secciones de las Obras Valor del Subcontrato SubContratista Experiencia en obras
48
(nombre y dirección) similares
(a)
(b)
1.11 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), y
descripciones, planos y tablas, según sea necesario, para cumplir
con los requisitos de los Documentos de Licitación. [Adjunte.]
2. Asociación en
Participación,
Consorcio o
Asociación
(APCA)
2.1 La información solicitada en los párrafos 1.1 a 1.10 anteriores
debe ser proporcionada por cada socio de la APCA .
2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe ser
proporcionada por la APCA. [proporcione la información].
2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de la
Oferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA
2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos los
integrantes de la APCA (legalmente compromete a todos los
integrantes) en el que consta que:
(a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo
con las condiciones del mismo;
(b) se designará como representante a uno de los integrantes, el
que tendrá facultades para contraer obligaciones y recibir
instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los
integrantes de la APCA; y
(c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de
los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante
designado como representante.
3. Requisitos
adicionales
3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información adicional
requerida en los DDL.
4. Diseños
Preliminares
4.1 De acuerdo a lo establecido en la Seccion VII del documento.
49
3 Declaración Jurada sobre Prohibiciones o Inhabilidades
Yo ______________________, mayor de edad, de estado civil _______________, de
nacionalidad _______________, con domicilio en _____________________________
__________________________________________ y con Tarjeta de Identidad/pasaporte No.
__________________ actuando en mi condición de representante legal de ____(Indicar el
Nombre de la Empresa Oferente / En caso de Consorcio indicar al Consorcio y a las empresas
que lo integran)_________________ ______________________, por la presente HAGO
DECLARACIÓN JURADA: Que ni mi persona ni mi representada se encuentran comprendidos
en ninguna de las prohibiciones o inhabilidades a que se refieren los artículos 15 y 16 de la Ley
de Contratación del Estado, que a continuación se transcriben:
“ARTÍCULO 15.- Aptitud para contratar e inhabilidades. Podrán contratar con la
Administración, las personas naturales o jurídicas, hondureñas o extranjeras, que teniendo plena
capacidad de ejercicio, acrediten su solvencia económica y financiera y su idoneidad técnica y
profesional y no se hallen comprendidas en algunas de las circunstancias siguientes:
1) Haber sido condenados mediante sentencia firme por delitos contra la propiedad, delitos
contra la fe pública, cohecho, enriquecimiento ilícito, negociaciones incompatibles con el
ejercicio de funciones públicas, malversación de caudales públicos o contrabando y defraudación
fiscal, mientras subsista la condena. Esta prohibición también es aplicable a las sociedades
mercantiles u otras personas jurídicas cuyos administradores o representantes se encuentran en
situaciones similares por actuaciones a nombre o en beneficio de las mismas;
2) DEROGADO;
3) Haber sido declarado en quiebra o en concurso de acreedores, mientras no fueren
rehabilitados;
4) Ser funcionarios o empleados, con o sin remuneración, al servicio de los Poderes del Estado o
de cualquier institución descentralizada, municipalidad u organismo que se financie con fondos
públicos, sin perjuicio de lo previsto en el Artículo 258 de la Constitución de la República;
5) Haber dado lugar, por causa de la que hubiere sido declarado culpable, a la resolución firme
de cualquier contrato celebrado con la Administración o a la suspensión temporal en el Registro
de Proveedores y Contratistas en tanto dure la sanción. En el primer caso, la prohibición de
contratar tendrá una duración de dos (2) años , excepto en aquellos casos en que haya sido objeto
de resolución en sus contratos en dos ocasiones, en cuyo caso la prohibición de contratar será
definitiva;
6) Ser cónyuge, persona vinculada por unión de hecho o parientes dentro del cuarto grado de
consanguinidad o segundo de afinidad de cualquiera de los funcionarios o empleados bajo cuya
responsabilidad esté la precalificación de las empresas, la evaluación de las propuestas, la
adjudicación o la firma del contrato;
7) Tratarse de sociedades mercantiles en cuyo capital social participen funcionarios o empleados
públicos que tuvieren influencia por razón de sus cargos o participaren directa o indirectamente
en cualquier etapa de los procedimientos de selección de contratistas. Esta prohibición se aplica
también a las compañías que cuenten con socios que sean cónyuges, personas vinculadas por
unión de hecho o parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad de
los funcionarios o empleados a que se refiere el numeral anterior, o aquellas en las que
desempeñen, puestos de dirección o de representación personas con esos mismos grados de
relación o de parentesco; y,
50
8) Haber intervenido directamente o como asesores en cualquier etapa de los procedimientos de
contratación o haber participado en la preparación de las especificaciones, planos, diseños o
términos de referencia, excepto en actividades de supervisión de construcción.
ARTÍCULO 16.- Funcionarios cubiertos por la inhabilidad. Para los fines del numeral 7) del
Artículo anterior, se incluyen el Presidente de la República y los Designados a la Presidencia, los
Secretarios y Subsecretarios de Estado, los Directores Generales o Funcionarios de igual rango
de las Secretarías de Estado, los Diputados al Congreso Nacional, los Magistrados de la Corte
Suprema de Justicia, los miembros del Tribunal Nacional de Elecciones, el Procurador y
Subprocurador General de la República, el Contralor y Subcontralor General de la República, el
Director y Subdirector General Probidad Administrativa, el Comisionado Nacional de Protección
de los Derechos Humanos, el Fiscal General de la República y el Fiscal Adjunto, los mandos
superiores de las Fuerzas Armadas, los Gerentes y Subgerentes o funcionarios de similares
rangos de las instituciones descentralizadas del Estado, los Alcaldes y Regidores Municipales en
el ámbito de la contratación de cada Municipalidad y los demás funcionarios o empleados
públicos que por razón de sus cargos intervienen directa o indirectamente en los procedimientos
de contratación.”
En fe de lo cual firmo la presente en la ciudad de _____________________________,
Departamento de ____________, a los ____________ días de mes de
________________________ de ______________.
Firma: _______________________
Esta Declaración Jurada debe presentarse en original con la firma autenticada ante Notario (En
caso de autenticarse por Notario Extranjero debe ser apostillado).
51
Sección V. Condiciones Generales del Contrato
53
Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales .......................................................................................... 55
1. ......... Definiciones ...........................................................................................................55
2. ........ Interpretación .........................................................................................................57 3. ......... Idioma y Ley Aplicables ........................................................................................58 4. ......... Decisiones del Gerente de Obras ...........................................................................58 5. ......... Delegación de funciones ........................................................................................58 6. ......... Comunicaciones .....................................................................................................58
7. ......... Subcontratos ...........................................................................................................58 8. ......... Otros Contratistas...................................................................................................58
9. ......... Personal ..................................................................................................................59 10. ....... Riesgos del Contratante y del Contratista ..............................................................59 11. ....... Riesgos del Contratante .........................................................................................59 12. ....... Riesgos del Contratista ..........................................................................................60
13. ....... Seguros ...................................................................................................................60 14. ....... Informes de investigación del Sitio de las Obras .....................................................61
15. ....... Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato .................................61 16. ....... Construcción de las Obras por el Contratista ...........................................................61 17. ....... Terminación de las Obras en la fecha prevista .........................................................61
18. ....... Aprobación por el Gerente de Obras .....................................................................61 19. ....... Seguridad ...............................................................................................................61
20. ....... Descubrimientos ....................................................................................................61
21. ....... Toma de posesión del Sitio de las Obras ...............................................................61 22. ....... Acceso al Sitio de las Obras...................................................................................62 23. ....... Instrucciones, Inspecciones y Auditorías ...............................................................62 24. ....... Controversias .........................................................................................................62
25. ....... Procedimientos para la solución de controversias .................................................62 26. ....... Reemplazo del Conciliador ....................................................................................63
B. Control de Plazos...................................................................................................... 63
27. Programa ......................................................................................................................63
28. ....... Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación ......................................................63 29. ....... Aceleración de las Obras .......................................................................................64 30. ....... Demoras ordenadas por el Gerente de Obras .........................................................64
31. ....... Reuniones administrativas .....................................................................................64 32. ....... Advertencia Anticipada .........................................................................................64
C. Control de Calidad .................................................................................................... 65
33. ....... Identificación de Defectos .....................................................................................65 34. ....... Pruebas ...................................................................................................................65 35. ....... Corrección de Defectos ..........................................................................................65 36. ....... Defectos no corregidos ..........................................................................................65
D. Control de Costos ..................................................................................................... 66
54
37. ....... Lista de Cantidades ................................................................................................66
38. ....... Modificaciones en las Cantidades ..........................................................................66 39. ....... Variaciones ............................................................................................................66 40. ....... Pagos de las Variaciones ........................................................................................66
41. ....... Proyecciones de Flujo de Efectivos ......................................................................67 42. ....... Certificados de Pago ..............................................................................................67 43. ....... Pagos ......................................................................................................................67 44. ....... Eventos Compensables ..........................................................................................68 45. ....... Impuestos ...............................................................................................................69
46. ....... Monedas .................................................................................................................70 47. ....... Ajustes de Precios ..................................................................................................70 48. ....... Retenciones ............................................................................................................70 49. ....... Liquidación por daños y perjuicios ........................................................................71
50. ....... Bonificaciones........................................................................................................71 51. ....... Pago de anticipo .....................................................................................................71
52. ....... Garantías ................................................................................................................72 53. ....... Trabajos por día .....................................................................................................72
54. ....... Costo de reparaciones ............................................................................................72
E. Finalización del Contrato .......................................................................................... 73
55. ....... Terminación de las Obras ......................................................................................73
56. ....... Recepción de las Obras ..........................................................................................73 57. ....... Liquidación final ....................................................................................................73 58. ....... Manuales de Operación y de Mantenimiento ........................................................73
59. ....... Terminación del Contrato ......................................................................................73
61. ....... Pagos posteriores a la terminación del Contrato ....................................................78
62. ....... Derechos de propiedad ...........................................................................................79 63. ....... Liberación de cumplimiento ..................................................................................79
64. ....... Suspensión de Desembolsos del Préstamo del Banco ...........................................79 65. Elegibilidad ..................................................................................................................79
55
Condiciones Generales del Contrato
A. Disposiciones Generales
1. Definiciones 1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas
(a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta
por el Contratante y el Contratista o en su defecto, por la
Autoridad Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1
de estas CGC, para resolver en primera instancia cualquier
controversia, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas
24 y 25 de estas CGC,
(b) La Lista de Cantidades es la lista debidamente preparada por
el Oferente, con indicación de las cantidades y precios, que
forman parte de la Oferta.
(c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44 de
estas CGC.
(d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las
Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con la
Subcláusula 55.1 de estas CGC.
(e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el
Contratista para ejecutar, terminar y mantener las Obras.
Comprende los documentos enumerados en la Subcláusula 2.3
de estas CGC.
(f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta
para la ejecución de las Obras ha sido aceptada por el
Contratante.
(g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación
que fue completado y entregado por el Contratista al
Contratante.
(h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta de
Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de
conformidad con las disposiciones del Contrato.
(i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario.
(j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se
pagan en base al tiempo utilizado por los empleados y equipos
del Contratista, en adición a los pagos por concepto de los
materiales y planta conexos.
56
(k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido
terminada conforme al Contrato.
(l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el
certificado emitido por el Gerente de Obras una vez que el
Contratista ha corregido los defectos.
(m) El Período de Responsabilidad por Defectos es el período
estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a
partir de la fecha de terminación.
(n) Los Planos incluye los cálculos y otra información
proporcionada o aprobada por el Gerente de Obras para la
ejecución del Contrato.
(o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratista
para la ejecución de las Obras, según se estipula en las CEC.
(p) Equipos es la maquinaria y los vehículos del Contratista que
han sido trasladados transitoriamente al Sitio de las Obras
para la construcción de las Obras.
(q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contrato
indicado en la Carta de Aceptación del Contratante.
(r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha
en que se prevé que el Contratista deba terminar las Obras y
que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser
modificada únicamente por el Gerente de Obras mediante una
prórroga del plazo o una orden de acelerar los trabajos.
(s) Materiales son todos los suministros, inclusive bienes
fungibles, utilizados por el Contratista para ser incorporados
en las Obras.
(t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tenga una
función mecánica, eléctrica, química o biológica.
(u) El Gerente de Obras es la persona cuyo nombre se indica en
las CEC (o cualquier otra persona competente nombrada por
el Contratante con notificación al Contratista, para actuar en
reemplazo del Gerente de Obras), responsable de supervisar la
ejecución de las Obras y de administrar el Contrato.
(v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato.
(w) El Sitio de las Obras es el sitio definido como tal en las
CEC.
(x) Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras,
57
incluidos en los documentos de licitación, son informes de
tipo interpretativo, basados en hechos, y que se refieren a las
condiciones de la superficie y en el subsuelo del Sitio de las
Obras.
(y) Especificaciones significa las especificaciones de las Obras
incluidas en el Contrato y cualquier modificación o adición
hecha o aprobada por el Gerente de Obras.
(z) La Fecha de Inicio es la fecha más tardía en la que el
Contratista deberá empezar la ejecución de las Obras y que
está estipulada en las CEC. No coincide necesariamente con
ninguna de las fechas de toma de posesión del Sitio de las
Obras.
(aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica, contratada
por el Contratista para realizar una parte de los trabajos del
Contrato, y que incluye trabajos en el Sitio de las Obras.
(bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratista debe
diseñar, construir, instalar y retirar, y que son necesarias
para la construcción o instalación de las Obras.
(cc) Una Variación es una instrucción impartida por el Gerente
de Obras que modifica las Obras.
(dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige al
Contratista construir, instalar y entregar al Contratante como
se define en las CEC.
2. Interpretación 2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo requiere,
el singular significa también el plural, y el masculino significa
también el femenino y viceversa. Los encabezamientos de las
cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las palabras que se
usan en el Contrato tienen su significado corriente a menos que se
las defina específicamente. El Gerente de Obras proporcionará
aclaraciones a las consultas sobre estas CGC.
2.2 Si las CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones, las
referencias que en las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha de
Terminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican a cada
Sección de las Obras (excepto las referencias específicas a la Fecha
de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminación de la
totalidad de las Obras).
2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en
58
el siguiente orden de prioridad:
(a) Convenio,
(b) Carta de Aceptación,
(c) Oferta,
(d) Condiciones Especiales del Contrato,
(e) Condiciones Generales del Contrato,
(f) Especificaciones,
(g) Planos,
(h) Lista de Cantidades, y
(i) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique
que forma parte integral del Contrato.
3. Idioma y Ley
Aplicables
3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en las
CEC.
4. Decisiones del
Gerente de Obras
4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, en
representación del Contratante, decidirá sobre cuestiones
contractuales que se presenten entre el Contratante y el
Contratista.
5. Delegación de
funciones
5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrá
delegar en otras personas, con excepción del Conciliador,
cualquiera de sus deberes y responsabilidades y, asimismo, podrá
cancelar cualquier delegación de funciones, después de notificar al
Contratista.
6. Comunicaciones 6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace
referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas
cuando sean formalizadas por escrito. Las notificaciones entrarán
en vigor una vez que sean entregadas.
7. Subcontratos 7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con la
aprobación del Gerente de Obras, pero no podrá ceder el Contrato
sin la aprobación por escrito del Contratante. La subcontratación no
altera las obligaciones del Contratista.
8. Otros
Contratistas
8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obras con
otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios
públicos y el Contratante en las fechas señaladas en la Lista de
Otros Contratistas indicada en las CEC. El Contratista también
deberá proporcionarles a éstos las instalaciones y servicios que se
describen en dicha Lista. El Contratante podrá modificar la Lista de
59
Otros Contratistas y deberá notificar al respecto al Contratista.
9. Personal 9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la
Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las
CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas en la Lista, u
otro personal aprobado por el Gerente de Obras. El Gerente de
Obras aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las
calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia del
personal propuesto son iguales o superiores a las del personal que
figura en la Lista.
9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción de un
integrante de la fuerza laboral del Contratista, indicando las causas
que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que dicha
persona se retire del Sitio de las Obras dentro de los siete días
siguientes y no tenga ninguna otra participación en los trabajos
relacionados con el Contrato.
10. Riesgos del
Contratante y del
Contratista
10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato se estipulen
que corresponden al Contratante, y son riesgos del Contratista los
que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratista.
11. Riesgos del
Contratante
11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del
Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos del Contratante:
(a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida o
daños a la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales
y Equipos) como consecuencia de:
(i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por las Obras,
o con el objeto de realizar las Obras, como resultado
inevitable de las Obras, o
(ii) negligencia, violación de los deberes establecidos por la
ley, o interferencia con los derechos legales por parte del
Contratante o cualquiera persona empleada por él o
contratada por él, excepto el Contratista.
(b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos,
en la medida en que ello se deba a fallas del Contratante o en
el diseño hecho por el Contratante, o a una guerra o
contaminación radioactiva que afecte directamente al país
donde se han de realizar las Obras.
11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del
Certificado de Corrección de Defectos, será riesgo del Contratante
la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales, excepto la
pérdida o daños como consecuencia de:
60
(a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación;
(b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y
que no constituía un riesgo del Contratante; o
(c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obras después
de la Fecha de Terminación.
12. Riesgos del
Contratista
12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del
Certificado de Corrección de Defectos, cuando los riesgos de
lesiones personales, de muerte y de pérdida o daño a la propiedad
(incluyendo, sin limitación, las Obras, Planta, Materiales y
Equipo)no sean riesgos del Contratante, serán riesgos del
Contratista
13. Seguros 13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombre
conjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir el período
comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período
de Responsabilidad por Defectos, por los montos totales y los
montos deducibles estipulados en las CEC, los siguientes eventos
constituyen riesgos del Contratista:
(a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales;
(b) pérdida o daños a -- los Equipos;
(c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras,
Planta, Materiales y Equipos) relacionada con el Contrato, y
(d) lesiones personales o muerte.
13.2 El Contratista deberá entregar al Gerente de Obras, para su
aprobación, las pólizas y los certificados de seguro antes de la
Fecha de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar
indemnizaciones pagaderas en los tipos y proporciones de monedas
requeridos para rectificar la pérdida o los daños o perjuicios
ocasionados.
13.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificados
exigidos, el Contratante podrá contratar los seguros cuyas pólizas y
certificados debería haber suministrado el Contratista y podrá
recuperar las primas pagadas por el Contratante de los pagos que se
adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudara nada,
considerarlas una deuda del Contratista.
13.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación
del Gerente de Obras.
13.5 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de las
61
pólizas de seguro.
14. Informes de
investigación del
Sitio de las Obras
14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en los informes de
investigación del Sitio de las Obras indicados en las CEC, además
de cualquier otra información de que disponga el Oferente.
15. Consultas acerca
de las Condiciones
Especiales del
Contrato
15.1 El Gerente de Obras responderá a las consultas sobre las CEC.
16. Construcción de
las Obras por el
Contratista
16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad
con las Especificaciones y los Planos.
17. Terminación de
las Obras en la
fecha prevista
17.1 El Contratista podrá iniciar la construcción de las Obras en la Fecha
de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programa que
hubiera presentado, con las actualizaciones que el Gerente de
Obras hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Prevista de
Terminación.
18. Aprobación por el
Gerente de Obras
18.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras las
Especificaciones y los Planos que muestren las obras provisionales
propuestas, quien deberá aprobarlas si dichas obras cumplen con las
Especificaciones y los Planos.
18.2 El Contratista será responsable por el diseño de las obras
provisionales.
18.3 La aprobación del Gerente de Obras no liberará al Contratista de
responsabilidad en cuanto al diseño de las obras provisionales.
18.4 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño de las
obras provisionales por parte de terceros cuando sean necesarias.
18.5 Todos los planos preparados por el Contratista para la ejecución de
las obras provisionales o definitivas deberán ser aprobados
previamente por el Gerente de Obras antes de su utilización.
19. Seguridad 19.1 El Contratista será responsable por la seguridad de todas las
actividades en el Sitio de las Obras.
20. Descubrimientos 20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de
gran valor que se descubra inesperadamente en la zona de las obras
será de propiedad del Contratante. El Contratista deberá notificar al
Gerente de Obras acerca del descubrimiento y seguir las
instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder.
21. Toma de posesión
del Sitio de las
21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de la totalidad
del Sitio de las Obras. Si no se traspasara la posesión de alguna
62
Obras parte en la fecha estipulada en las CEC, se considerará que el
Contratante ha demorado el inicio de las actividades pertinentes y
que ello constituye un evento compensable.
22. Acceso al Sitio de
las Obras
22.1 El Contratista deberá permitir al Gerente de Obras, y a cualquier
persona autorizada por éste, el acceso al Sitio de las Obras y a
cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar
trabajos relacionados con el Contrato.
23. Instrucciones,
Inspecciones y
Auditorías
23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Gerente de
Obras que se ajusten a la ley aplicable en el Sitio de las Obras.
23.2 El Contratista permitirá que el Banco inspeccione las cuentas,
registros contables y archivos del Contratista relacionados con la
presentación de ofertas y la ejecución del contrato y realice
auditorías por medio de auditores designados por el Banco, si así lo
requiere el Banco. Para estos efectos, el Contratista debera
conservan todos los documentos y registros relacionados con el
proyecto financiado por el Banco, por un período de cinco (5)
años luego de terminado el trabajo. Igualmente, entregará al
Banco todo documento necesario para la investigación pertinente
sobre denuncias de prácticas prohibidas y ordenará a los
individuos, empleados o agentes del Contratista que tengan
conocimiento del proyecto financiado por el Banco a responder a
las consultas provenientes de personal del Banco.
24. Controversias 24.1 Si el Contratista considera que el Gerente de Obras ha tomado una
decisión que está fuera de las facultades que le confiere el Contrato,
o que no es acertada, la decisión se someterá a la consideración del
Conciliador dentro de los 14 días siguientes a la notificación de la
decisión del Gerente de Obras.
25. Procedimientos
para la solución
de controversias
25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro de
los 28 días siguientes a la recepción de la notificación de una
controversia.
25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera que sea
su decisión, por hora según los honorarios especificados en los
DDL y en las CEC, además de cualquier otro gasto reembolsable
indicado en las CEC y el costo será sufragado por partes iguales
por el Contratante y el Contratista. Cualquiera de las partes podrá
someter la decisión del Conciliador a arbitraje dentro de los 28 días
siguientes a la decisión por escrito del Conciliador. Si ninguna de
las partes sometiese la controversia a arbitraje dentro del plazo de
28 días mencionado, la decisión del Conciliador será definitiva y
obligatoria.
25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo al procedimiento de
arbitraje publicado por la institución denominada en las CEC y en
63
el lugar establecido en las CEC.
26. Reemplazo del
Conciliador
26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el
Contratante y el Contratista coincidieran en que el Conciliador no
está cumpliendo sus funciones de conformidad con las
disposiciones del Contrato, el Contratante y el Contratista
nombrarán de común acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo de
30 días el Contratante y el Contratista no han llegado a un acuerdo,
a petición de cualquiera de las partes, el Conciliador será designado
por la Autoridad Nominadora estipulada en las CEC dentro de los
14 días siguientes a la recepción de la petición.
B. Control de Plazos
27. Programa 27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fecha de
la Carta de Aceptación, el Contratista presentará al Gerente de
Obras, para su aprobación, un Programa en el que consten las
metodologías generales, la or
ganización, la secuencia y el calendario de ejecución de todas las
actividades relativas a las Obras.
27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales
logrados en cada actividad y los efectos de tales avances en el
calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo cualquier
cambio en la secuencia de las actividades.
27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para su
aprobación, un Programa con intervalos iguales que no excedan el
período establecidos en las CEC. Si el Contratista no presenta
dicho Programa actualizado dentro de este plazo, el Gerente de
Obras podrá retener el monto especificado en las CEC del próximo
certificado de pago y continuar reteniendo dicho monto hasta el
pago que prosiga a la fecha en la cual el Contratista haya presentado
el Programa atrasado.
27.4 La aprobación del Programa por el Gerente de Obras no modificará
de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Contratista
podrá modificar el Programa y presentarlo nuevamente al Gerente
de Obras en cualquier momento. El Programa modificado deberá
reflejar los efectos de las Variaciones y de los Eventos
Compensables.
28. Prórroga de la
Fecha Prevista de
Terminación
28.1 El Gerente de Obras deberá prorrogar la Fecha Prevista de
Terminación cuando se produzca un Evento Compensable o se
ordene una Variación que haga imposible la terminación de las
Obras en la Fecha Prevista de Terminación sin que el Contratista
adopte medidas para acelerar el ritmo de ejecución de los trabajos
64
pendientes y que le genere gastos adicionales.
28.2 El Gerente de Obras determinará si debe prorrogarse la Fecha
Prevista de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21 días
siguientes a la fecha en que el Contratista solicite al Gerente de
Obras una decisión sobre los efectos de una Variación o de un
Evento Compensable y proporcione toda la información
sustentadora. Si el Contratista no hubiere dado aviso oportuno
acerca de una demora o no hubiere cooperado para resolverla, la
demora debida a esa falla no será considerada para determinar la
nueva Fecha Prevista de Terminación.
29. Aceleración de las
Obras
29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras
antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras
deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas para conseguir
la necesaria aceleración de la ejecución de los trabajos. Si el
Contratante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de
Terminación será modificada como corresponda y ratificada por el
Contratante y el Contratista.
29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la
ejecución de los trabajos son aceptadas por el Contratante, dichas
propuestas se tratarán como Variaciones y los precios de las mismas
se incorporarán al Precio del Contrato.
30. Demoras
ordenadas por el
Gerente de Obras
30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore la
iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las
Obras.
31. Reuniones
administrativas
31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podrán solicitar a
la otra parte que asista a reuniones administrativas. El objetivo de
dichas reuniones será la revisión de la programación de los
trabajos pendientes y la resolución de asuntos planteados
conforme con el procedimiento de Advertencia Anticipada
descrito en la Cláusula 32.
31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las
reuniones administrativas y suministrar copias del mismo a los
asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con
posterioridad a ella, el Gerente de Obras deberá decidir y comunicar
por escrito a todos los asistentes sus respectivas obligaciones en
relación con las medidas que deban adoptarse.
32. Advertencia
Anticipada
32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antes posible
sobre futuros posibles eventos o circunstancias específicas que
puedan perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el Precio del
Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El Gerente de
Obras podrá solicitarle al Contratista que presente una estimación
de los efectos esperados que el futuro evento o circunstancia
65
podrían tener sobre el Precio del Contrato y la Fecha de
Terminación. El Contratista deberá proporcionar dicha
estimación tan pronto como le sea razonablemente posible.
32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en la preparación
y consideración de posibles maneras en que cualquier participante
en los trabajos pueda evitar o reducir los efectos de dicho evento o
circunstancia y para ejecutar las instrucciones que
consecuentemente ordenare el Gerente de Obras.
C. Control de Calidad
33. Identificación de
Defectos
33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y le
notificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no
modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El
Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un
defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier
trabajo que el Gerente de Obras considere que pudiera tener algún
defecto.
34. Pruebas 34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba
que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si
algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que los tiene, el
Contratista pagará el costo de la prueba y de las muestras. Si no se
encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento
Compensable.
35. Corrección de
Defectos
35.1 El Gerente de Obras notificará al Contratista todos los defectos de
que tenga conocimiento antes de que finalice el Período
de Responsabilidad por Defectos, que se inicia en la fecha de
terminación y se define en las CEC. El Período de Responsabilidad
por Defectos se prorrogará mientras queden defectos por corregir.
35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirá
dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de
Obras.
36. Defectos no
corregidos
36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo
especificado en la notificación del Gerente de Obras, este último
estimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratista
deberá pagar dicho monto.
66
D. Control de Costos
37. Lista de
Cantidades
37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros
correspondientes a la construcción, el montaje, las pruebas y los
trabajos de puesta en servicio que deba ejecutar el Contratista.
37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio del Contrato.
Al Contratista se le paga por la cantidad de trabajo realizado al
precio unitario especificado para cada rubro en la Lista de
Cantidades.
38. Modificaciones en
las Cantidades
38.1 Si la cantidad final de los trabajo ejecutado difiere en más de 25%
de la especificada en la Lista de Cantidades para un rubro en
particular, y siempre que la diferencia exceda el 1% del Precio
Inicial del Contrato, el Gerente de Obras ajustará los precios para
reflejar el cambio.
38.2 El Gerente de Obras no ajustará los precios debido a diferencias en
las cantidades si con ello se excede el Precio Inicial del Contrato en
más del 15%, a menos que cuente con la aprobación previa del
Contratante.
38.3 Si el Gerente de Obras lo solicita, el Contratista deberá
proporcionarle un desglose de los costos correspondientes a
cualquier precio que conste en la Lista de Cantidades.
39. Variaciones 39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas
actualizados que presente el Contratista.
40. Pagos de las
Variaciones
40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá
presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. El
Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7) días
siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Gerente
de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de Obras deberá
analizar la cotización antes de ordenar la Variación.
40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan con
un rubro descrito en la Lista de Cantidades y si, a juicio del
Gerente de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario de
ejecución no produce cambios en el costo unitario por encima del
límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de
la Variación se usará el precio indicado en la Lista de Cantidades.
Si el costo unitario se modificara, o si la naturaleza o el calendario
de ejecución de los trabajos correspondientes a la Variación no
coincidiera con los rubros de la Lista de Cantidades, el Contratista
deberá proporcionar una cotización con nuevos precios para los
67
rubros pertinentes de los trabajos.
40.3 Si el Gerente de Obras no considerase la cotización del Contratista
razonable, el Gerente de Obras podrá ordenar la Variación y
modificar el Precio del Contrato basado en su propia estimación de
los efectos de la Variación sobre los costos del Contratista.
40.4 Si el Gerente de Obras decide que la urgencia de la Variación no
permite obtener y analizar una cotización sin demorar los trabajos,
no se solicitará cotización alguna y la Variación se considerará
como un Evento Compensable.
40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales
que podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia
Anticipada pertinente.
41. Proyecciones de
Flujo de Efectivos
41.1 Cuando se actualice el Programa, el Contratista deberá
proporcionar al Gerente de Obras una proyección actualizada del
flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes
monedas según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea
necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato.
42. Certificados de
Pago
42.1 El Contratista presentará al Gerente de Obras cuentas mensuales
por el valor estimado de los trabajos ejecutados menos las sumas
acumuladas previamente certificadas por el Gerente de Obras de
conformidad con la Subcláusula 42.2.
42.2 El Gerente de Obras verificará las cuentas mensuales del
Contratista y certificará la suma que deberá pagársele.
42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por el
Gerente de Obras.
42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las
cantidades terminadas de los rubros incluidos en la Lista de
Cantidades.
42.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación de las
Variaciones y de los Eventos Compensables.
42.6 El Gerente de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en un
certificado anterior o reducir la proporción de cualquier rubro que
se hubiera certificado anteriormente en consideración de
información más reciente.
43. Pagos 43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipo y
las retenciones. El Contratante pagará al Contratista los montos
certificados por el Gerente de Obras dentro de los 45 días
siguientes a la fecha de cada certificado. Si el Contratante emite
68
un pago atrasado, en el pago siguiente se deberá pagarle al
Contratista interés sobre el pago atrasado. El interés se calculará
a partir de la fecha en que el pago atrasado debería haberse
emitido hasta la fecha cuando el pago atrasado es emitido, a la
tasa de interés vigente para préstamos comerciales para cada una
de las monedas en las cuales se hace el pago.
43.2 Si el monto certificado es incrementado en un certificado
posterior o como resultado de un veredicto por el Conciliador o
un Arbitro, se le pagará interés al Contratista sobre el pago
demorado como se establece en esta cláusula. El interés se
calculará a partir de la fecha en que se debería haber certificado
dicho incremento si no hubiera habido controversia.
43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos los pagos y deducciones se
efectuarán en las proporciones de las monedas en que está
expresado el Precio del Contrato.
43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para los cuales
no se indicó precio y se entenderá que están cubiertos en otros
precios en el Contrato.
44. Eventos
Compensables
44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes:
(a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitio de
las Obras en la Fecha de Posesión del Sitio de las Obras de
acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC.
(b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas de tal
manera que afecta el trabajo del Contratista en virtud del
Contrato.
(c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite los
Planos, las Especificaciones o las instrucciones necesarias
para la ejecución oportuna de las Obras.
(d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga al
descubierto los trabajos o que realice pruebas adicionales a
los trabajos y se comprueba posteriormente que los mismos
no presentaban Defectos.
(e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba una
subcontratación.
(f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que lo
que razonablemente se podía inferir antes de la emisión de
la Carta de Aceptación, a partir de la información emitida a
los Oferentes (incluyendo el Informe de Investigación del
Sitio de las Obras), la información disponible públicamente
69
y la inspección visual del Sitio de las Obras.
(g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiar con
una condición imprevista, causada por el Contratante, o de
ejecutar trabajos adicionales que son necesarios por razones
de seguridad u otros motivos.
(h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de
servicios públicos, o el Contratante no trabajan conforme a
las fechas y otras limitaciones estipuladas en el Contrato,
causando demoras o costos adicionales al Contratista.
(i) El anticipo se paga atrasado.
(j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los riesgos
del Contratante.
(k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la
emisión del Certificado de Terminación.
44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impide
que los trabajos se terminen con anterioridad a la Fecha Prevista de
Terminación, se deberá aumentar el Precio del Contrato y/o se
deberá prorogar la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de
Obras decidirá si el Precio del Contrato deberá incrementarse y el
monto del incremento, y si la Fecha Prevista de Terminación
deberá prorrogarse y en qué medida.
44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información que
demuestre los efectos de cada evento compensable en su
proyección de costos, el Gerente de Obras la evaluará y ajustará
el Precio del Contrato como corresponda. Si el Gerente de Obras
no considerase la estimación del Contratista razonable, el
Gerente de Obras preparará su propia estimación y ajustará el
Precio del Contrato conforme a ésta. El Gerente de Obras
supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y
oportunamente frente al evento.
44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna
compensación en la medida en que los intereses del Contratante
se vieran perjudicados si el Contratista no hubiera dado aviso
oportuno o no hubiera cooperado con el Gerente de Obras.
45. Impuestos 45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si los
impuestos, derechos y otros gravámenes cambian en el período
comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior a la de
presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del último
Certificado de Terminación. El ajuste se hará por el monto de los
cambios en los impuestos pagaderos por el Contratista, siempre
70
que dichos cambios no estuvieran ya reflejados en el Precio del
Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláusula 47 de las
CGC.
46. Monedas 46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes a la del
país del Contratante estipulada en las CEC, los tasas de cambio
que se utilizarán para calcular las sumas pagaderas serán las
estipulados en la Oferta.
47. Ajustes de Precios 47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones del
costo de los insumos, únicamente si así se estipula en las CEC.
En tal caso, los montos autorizados en cada certificado de pago,
antes de las deducciones por concepto de anticipo, se deberán
ajustar aplicando el respectivo factor de ajuste de precios a los
montos que deban pagarse en cada moneda. Para cada moneda del
Contrato se aplicará por separado una fórmula similar a la
siguiente:
Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc)
en la cual:
Pc es el factor de ajuste correspondiente a la porción del Precio del
Contrato que debe pagarse en una moneda específica, "c";
Ac y Bc son coeficientes estipulados en las CEC que representan,
respectivamente, las porciones no ajustables y ajustables del Precio
del Contrato que deben pagarse en esa moneda específica "c", e
Imc es el índice vigente al final del mes que se factura, e Ioc es el índice
correspondiente a los insumos pagaderos, vigente 28 días antes de
la apertura de las Ofertas; ambos índices se refieren a la moneda
“c”.
47.2 Si se modifica el valor del índice después de haberlo usado en un
cálculo, dicho cálculo deberá corregirse y se deberá hacer un
ajuste en el certificado de pago siguiente. Se considerará que el
valor del índice tiene en cuenta todos los cambios en el costo
debido a fluctuaciones en los costos.
48. Retenciones 48.1 El Contratante retendrá de cada pago que se adeude al Contratista
la proporción estipulada en las CEC hasta que las Obras estén
terminadas totalmente.
48.2 Cuando las Obras estén totalmente terminadas y el Gerente de
Obras haya emitido el Certificado de Terminación de las Obras
de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC, se le pagará
al Contratista la mitad del total retenido y la otra mitad cuando
haya transcurrido el Período de Responsabilidad por Defectos y
71
el Gerente de Obras haya certificado que todos los defectos
notificados al Contratista antes del vencimiento de este período
han sido corregidos.
48.3 Cuando las Obras estén totalmente terminadas, el Contratista
podrá sustituir la retención con una garantía bancaria “a la vista”.
49. Liquidación por
daños y perjuicios
49.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños y
perjuicios conforme al precio por día establecida en las CEC, por
cada día de retraso de la Fecha de Terminación con respecto a la
Fecha Prevista de Terminación. El monto total de daños y
perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC. El
Contratante podrá deducir dicha indemnización de los pagos que se
adeudaren al Contratista. El pago por daños y perjuicios no
afectará las obligaciones del Contratista.
49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se
prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras
deberá corregir en el siguiente certificado de pago los pagos en
exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de
liquidación de daños y perjuicios. Se deberán pagar intereses al
Contratista sobre el monto pagado en exceso, calculados para el
período entre la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las
tasas especificadas en la Subcláusula 43.1 de las CGC.
50. Bonificaciones 50.1 Se pagará al Contratista una bonificación que se calculará a la tasa
diaria establecida en las CEC, por cada día (menos los días que se
le pague por acelerar las Obras) que la Fecha de Terminación de la
totalidad de las Obras sea anterior a la Fecha Prevista de
Terminación. El Gerente de Obras deberá certificar que se han
terminado las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las
CGC aún cuando el plazo para terminarlas no estuviera vencido.
51. Pago de anticipo 51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto
estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las
CEC, contra la presentación por el Contratista de una Garantía
Bancaria Incondicional emitida en la forma y por un banco
aceptables para el Contratante en los mismos montos y monedas
del anticipo. La garantía deberá permanecer vigente hasta que el
anticipo pagado haya sido reembolsado, pero el monto de la
garantía será reducido progresivamente en los montos
reembolsados por el Contratista. El anticipo no devengará
intereses.
51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar
equipos, planta, materiales y gastos de movilización que se
requieran específicamente para la ejecución del Contrato. El
Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para tales
72
fines mediante la presentación de copias de las facturas u otros
documentos al Gerente de Obras.
51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos
proporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, de
conformidad con la valoración del porcentaje de las Obras que
haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus
reembolsos para determinar la valoración de los trabajos
realizados, Variaciones, ajuste de precios, eventos compensables,
bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios.
52. Garantías 52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de
Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Carta de
Aceptación y por el monto estipulado en las CEC, emitida por un
banco o compañía afianzadora aceptables para el Contratante y
expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba
pagarse el Precio del Contrato. La validez de la Garantía de
Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de emisión del
Certificado de Terminación de las Obras en el caso de una garantía
bancaria, y excederá en un año dicha fecha en el caso de una
Fianza de Cumplimiento.
53. Trabajos por día 53.1 Cuando corresponda, los precios para trabajos por día indicadas en
la Oferta se aplicarán para pequeñas cantidades adicionales de
trabajo sólo cuando el Gerente de Obras hubiera impartido
instrucciones previamente y por escrito para la ejecución de
trabajos adicionales que se han de pagar de esa manera.
53.2 El Contratista deberá dejar constancia en formularios aprobados
por el Gerente de Obras de todo trabajo que deba pagarse como
trabajos por día. El Gerente de Obras deberá verificar y firmar
dentro de los dos días siguientes después de haberse realizado el
trabajo todos los formulario que se llenen para este propósito.
53.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por día estarán
supeditados a la presentación de los formularios mencionados en la
Subcláusula 53.2 de las CGC.
54. Costo de
reparaciones
54.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuenta
propia las pérdidas o daños que sufran las Obras o los Materiales
que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de Inicio de las
Obras y el vencimiento del Período de Responsabilidad por
Defectos, cuando dichas pérdidas y daños sean ocasionados por sus
propios actos u omisiones.
73
E. Finalización del Contrato
55. Terminación de
las Obras
55.1 El Contratista le pedirá al Gerente de Obras que emita un
Certificado de Terminación de las Obras y el Gerente de Obras lo
emitirá cuando decida que las Obras están terminadas.
56. Recepción de las
Obras
56.1 El Contratante tomará posesión del Sitio de las Obras y de las
Obras dentro de los siete (7) días siguientes a la fecha en que el
Gerente de Obras emita el Certificado de Terminación de las
Obras.
57. Liquidación final 57.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras un estado
de cuenta detallado del monto total que el Contratista considere
que se le adeuda en virtud del Contrato antes del vencimiento del
Período de Responsabilidad por Defectos. El Gerente de Obras
emitirá un Certificado de Responsabilidad por Defectos y
certificará cualquier pago final que se adeude al Contratista dentro
de los 56 días siguientes a haber recibido del Contratista el estado
de cuenta detallado y éste estuviera correcto y completo a juicio
del Gerente de Obras. De no encontrarse el estado de cuenta
correcto y completo, el Gerente de Obras deberá emitir dentro de
56 días una lista que establezca la naturaleza de las correcciones o
adiciones que sean necesarias. Si después de que el Contratista
volviese a presentar el estado de cuenta final aún no fuera
satisfactorio a juicio del Gerente de Obras, éste decidirá el monto
que deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago.
58. Manuales de
Operación y de
Mantenimiento
58.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales de
operación y mantenimiento actualizados, el Contratista los
entregará en las fechas estipuladas en las CEC.
58.2 Si el Contratista no proporciona los planos finales actualizados
y/o los manuales de operación y mantenimiento a más tardar en
la fechas estipuladas en las CEC, o no son aprobados por el
Gerente de Obras, éste retendrá la suma estipulada en las CEC
de los pagos que se le adeuden al Contratista.
59. Terminación del
Contrato
59.1 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato si la
otra parte incurriese en incumplimiento fundamental del Contrato.
59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán, pero
no estarán limitados a los siguientes:
(a) el Contratista suspende los trabajos por 28 días cuando el
Programa vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha sido
autorizada por el Gerente de Obras;
(b) el Gerente de Obras ordena al Contratista detener el
74
avance de las Obras, y no retira la orden dentro de los 28
días siguientes;
(c) el Contratante o el Contratista se declaran en quiebra o
entran en liquidación por causas distintas de una
reorganización o fusión de sociedades;
(d) el Contratante no efectúa al Contratista un pago certificado
por el Gerente de Obras, dentro de los 84 días siguientes a la
fecha de emisión del certificado por el Gerente de Obras;
(e) el Gerente de Obras le notifica al Contratista que el no
corregir un defecto determinado constituye un caso de
incumplimiento fundamental del Contrato, y el Contratista
no procede a corregirlo dentro de un plazo razonable
establecido por el Gerente de Obras en la notificación;
(f) el Contratista no mantiene una garantía que sea exigida en
el Contrato;
(g) el Contratista ha demorado la terminación de las Obras por
el número de días para el cual se puede pagar el monto
máximo por concepto de daños y perjuicios, según lo
estipulado en las CEC.
(h) si el Contratista, a juicio del Contratante, ha incurrido en
fraude o corrupción al competir por el Contrato o en su
ejecución, conforme a lo establecido en las políticas del
Banco sobre Prácticas Prohibidas, que se indican en la
Cláusula 60 de estas CGC.
59.3 Cuando cualquiera de las partes del Contrato notifique al Gerente
de Obras de un incumplimiento del Contrato, por una causa
diferente a las indicadas en la Subcláusula 59.2 de las CGC, el
Gerente de Obras deberá decidir si el incumplimiento es o no
fundamental.
59.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá terminar el
Contrato por conveniencia en cualquier momento.
59.5 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberá suspender
los trabajos inmediatamente, disponer las medidas de seguridad
necesarias en el Sitio de las Obras y retirarse del lugar tan
pronto como sea razonablemente posible.
60. Fraude y
corrupción
60.1 El Banco exige a todos los prestatarios (incluyendo los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y
75
organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades
o personas oferentes por participar o participando en proyectos
financiados por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes,
oferentes, contratistas, consultores y concesionarios (incluyendo
sus respectivos funcionarios, empleados y representantes),
observar los más altos niveles éticos y denunciar al Banco todo
acto sospechoso de fraude o corrupción del cual tenga
conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y
las negociaciones o la ejecución de un contrato. Los actos de
fraude y corrupción están prohibidos. Fraude y corrupción
comprenden actos de: (a) práctica corruptiva; (b) práctica
fraudulenta; (c) práctica coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las
definiciones que se transcriben a continuación corresponden a los
tipos más comunes de fraude y corrupción, pero no son
exhaustivas. Por esta razón, el Banco también adoptará medidas
en caso de hechos o denuncias similares relacionadas con
supuestos actos de fraude y corrupción, aunque no estén
especificados en la lista siguiente. El Banco aplicará en todos los
casos los procedimientos establecidos en la Cláusula 60.1 (c).
(i) El Banco define, para efectos de esta disposición, los
términos que figuran a continuación:
(a) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o
solicitar, directa o indirectamente, algo de valor para
influenciar indebidamente las acciones de otra parte;
(b) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,
incluyendo la tergiversación de hechos y circunstancias,
que deliberadamente o por negligencia grave, engañe, o
intente engañar, a alguna parte para obtener un beneficio
financiero o de otra índole o para evadir una obligación;
(c) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar
daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o
indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para
influenciar en forma indebida las acciones de una parte; y
(d) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más
partes realizado con la intención de alcanzar un propósito
indebido, incluyendo influenciar en forma indebida las
acciones de otra parte;
(ii) Si se comprueba que, de conformidad con los procedimientos
administrativos del Banco, cualquier firma, entidad o persona
actuando como oferente o participando en un proyecto
financiado por el Banco incluyendo, entre otros, prestatarios,
oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas,
76
consultores y concesionarios, organismos ejecutores u
organismos contratantes (incluyendo sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes) ha cometido un
acto de fraude o corrupción, el Banco podrá:
(a) decidir no financiar ninguna propuesta de adjudicación de
un contrato o de un contrato adjudicado para la
adquisición de bienes o la contratación de obras
financiadas por el Banco;
(b) suspender los desembolsos de la operación, si se
determina, en cualquier etapa, que existe evidencia
suficiente para comprobar el hallazgo de que un
empleado, agente o representante del Prestatario, el
Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha
cometido un acto de fraude o corrupción;
(c) cancelar y/o acelerar el pago de una parte del préstamo o
de la donación relacionada inequívocamente con un
contrato, cuando exista evidencia de que el representante
del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha
tomado las medidas correctivas adecuadas en un plazo
que el Banco considere razonable y de conformidad con
las garantías de debido proceso establecidas en la
legislación del país Prestatario;
(d) emitir una amonestación en el formato de una carta
formal de censura a la conducta de la firma, entidad o
individuo;
(e) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en
forma permanente o por determinado período de tiempo,
para que se le adjudiquen o participe en contratos bajo
proyectos financiados por el Banco, excepto bajo aquellas
condiciones que el Banco considere apropiadas;
(f) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de
hacer cumplir las leyes; y/o
(g) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las
circunstancias del caso, incluyendo la imposición de
multas que representen para el Banco un reembolso de los
costos vinculados con las investigaciones y actuaciones.
Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma
adicional o en sustitución de otras sanciones.
(iii) El Banco ha establecido procedimientos administrativos
para los casos de denuncias de fraude y corrupción dentro
del proceso de adquisiciones o la ejecución de un contrato
77
financiado por el Banco, los cuales están disponibles en el
sitio virtual del Banco (www.iadb.org). Para tales propósitos
cualquier denuncia deberá ser presentada a la Oficina de
Integridad Institucional del Banco (OII) para la realización
de la correspondiente investigación. Las denuncias podrán
ser presentadas confidencial o anónimamente.
(iv) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la
participación de los Oferentes en el proceso de adquisiciones
se haya llevado de acuerdo con las políticas del Banco
aplicables en materia de fraude y corrupción que se describen
en esta Cláusula 60.1.
(v) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el
Banco de conformidad con las provisiones referidas en el
literal b) de esta Cláusula podrá hacerse de forma pública o
privada, de acuerdo con las políticas del Banco.
60.2 El Banco tendrá el derecho a exigir que en los contratos
financiados con un préstamo o donación del Banco, se incluya una
disposición que exija que los Oferentes, proveedores, contratistas,
subcontratistas, consultores y concesionarios permitan al Banco
revisar sus cuentas y registros y cualquier otros documentos
relacionados con la presentación de propuestas y con el
cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por
auditores designados por el Banco. Para estos efectos, el Banco
tendrá el derecho a exigir que se incluya en contratos financiados
con un préstamo del Banco una disposición que requiera que los
Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y
concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros
relacionados con los proyectos financiados por el Banco por un
período de tres (3) años luego de terminado el trabajo
contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo
documento necesario para la investigación de denuncias de fraude
o corrupción, y pongan a disposición del Banco los empleados o
agentes de los oferentes, proveedores, contratistas,
subcontratistas, consultores y concesionarios que tengan
conocimiento del proyecto financiado por el Banco para
responder las consultas provenientes de personal del Banco o de
cualquier investigador, agente, auditor o consultor
apropiadamente designado para la revisión o auditoría de los
documentos. Si el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista,
consultor o concesionario incumple el requerimiento del Banco, o
de cualquier otra forma obstaculiza la revisión del asunto por
parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar
medidas apropiadas contra el Oferente, proveedor, contratista,
78
subcontratista, consultor o concesionario.
60.3 Los Oferentes deberán declarar y garantizar:
(a) que han leído y entendido la prohibición sobre actos de
fraude y corrupción dispuesta por el Banco y se obligan a
observar las normas pertinentes;
(b) que no han incurrido en ninguna infracción de las
políticas sobre fraude y corrupción descritas en este
documento;
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho
sustancial durante los procesos de adquisición o
negociación del contrato o cumplimiento del contrato;
(d) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas
principales han sido declarados inelegibles para que
se les adjudiquen contratos financiados por el Banco, ni
han sido declarados culpables de delitos vinculados con
fraude o corrupción;
(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas
principales han sido director, funcionario o accionista
principal de ninguna otra compañía o entidad que haya
sido declarada inelegible para que se le adjudiquen
contratos financiados por el Banco o ha sido declarado
culpable de un delito vinculado con fraude o corrupción;
(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de
representantes, pagos por servicios de facilitación o
acuerdos para compartir ingresos relacionados con el
contrato o el contrato financiado por el Banco;
(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de
estas garantías constituye el fundamento para la
imposición por el Banco de cualquiera o de un conjunto
de medidas que se describen en la Cláusula 60.1 (b).
61. Pagos posteriores
a la terminación
del Contrato
61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del
Contratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado en el
que conste el valor de los trabajos realizados y de los Materiales
ordenados por el Contratista, menos los anticipos recibidos por él
hasta la fecha de emisión de dicho certificado, y menos el
porcentaje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor
de los trabajos que no se hubieran terminado. No corresponderá
pagar indemnizaciones adicionales por daños y perjuicios. Si el
monto total que se adeuda al Contratante excediera el monto de
cualquier pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia
79
constituirá una deuda a favor del Contratante.
61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o por
incumplimiento fundamental del Contrato por el Contratante, el
Gerente de Obras deberá emitir un certificado por el valor de los
trabajos realizados, los materiales ordenados, el costo razonable
del retiro de los equipos y la repatriación del personal del
Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en
que el Contratista hubiera incurrido para el resguardo y seguridad
de las Obras, menos los anticipos que hubiera recibido hasta la
fecha de emisión de dicho certificado.
62. Derechos de
propiedad
62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista,
todos los Materiales que se encuentren en el Sitio de las Obras, la
Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras se
considerarán de propiedad del Contratante.
63. Liberación de
cumplimiento
63.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o por
cualquier otro evento que esté totalmente fuera de control del
Contratante o del Contratista, el Gerente de Obras deberá
certificar la frustración del Contrato. En tal caso, el Contratista
deberá disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de
las Obras y suspender los trabajos a la brevedad posible después
de recibir este certificado. En caso de frustración, deberá pagarse
al Contratista todos los trabajos realizados antes de la recepción
del certificado, así como de cualesquier trabajos realizados
posteriormente sobre los cuales se hubieran adquirido
compromisos.
64. Suspensión de
Desembolsos del
Préstamo del
Banco
64.1 En caso de que el Banco suspendiera los desembolsos al
Contratante bajo el Préstamo, parte del cual se destinaba a pagar al
Contratista:
(a) El Contratante esta obligado a notificar al Contratista sobre
dicha suspensión en un plazo no mayor a 7 días contados a
partir de la fecha de la recepción por parte del Contratante
de la notificación de suspensión del Banco
(b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se le
adeudan dentro del periodo de 28 días para efectuar los
pagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratista
podrá emitir inmediatamente una notificación para terminar
el Contrato en el plazo de 14 días.
65. Elegibilidad 65.1 El Contratista y sus Subcontratistas deberán ser originarios de
países miembros del Banco. Se considera que un Contratista o
Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si
80
cumple con los siguientes requisitos:
(a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro
del Banco si el o ella satisface uno de los siguientes
requisitos:
i. es ciudadano de un país miembro; o
ii. ha establecido su domicilio en un país miembro
como residente “bona fide” y está legalmente
autorizado para trabajar en dicho país.
(b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si
satisface los dos siguientes requisitos:
i. esta legalmente constituida o incorporada
conforme a las leyes de un país miembro del
Banco; y
ii. más del cincuenta por ciento (50%) del capital de
la firma es de propiedad de individuos o firmas
de países miembros del Banco.
65.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o
asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y
solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los
requisitos arriba establecidos.
65.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan de
suministrarse de conformidad con el contrato y que sean
financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país
miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro
del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o
producidos en un país miembro del Banco. Un bien es
producido cuando mediante manufactura, procesamiento o
ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente
reconocido cuyas características básicas, su función o propósito
de uso son substancialmente diferentes de sus partes o
componentes.
81
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
A. Disposiciones Generales
CGC 1.1 (a) Se definirá a la firma del contrato
La Autoridad Nominadora del Conciliador es: la Cámara de Comercio e
Industrias de Tegucigalpa, Honduras.
CGC 1.1 (m) El Período de Responsabilidad por Defectos es de 365 días.
CGC 1.1 (o) El Contratante es El Fondo Hondureño de Inversión Social (FHIS), col.
Godoy, antiguo edificio del IPM, Comayagüela, M.D.C., Honduras, Teléfono:
(504) 22 34 52 31-37;(504) 22 34 52 58, Fax: (504) 22 34 52 58.
El Representante autorizado es: Roberto Enrique Zablah Ayala / Ministro
Director del FHIS.
CGC 1.1 (r) La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es: 28 meses una
vez emitida la orden de inicio, dentro de los cuales se incluye 12 meses de
diseño y construcción, el resto es para puesta en marcha y operación y
mantenimiento. El tiempo máximo para diseño es de 4 meses.
CGC 1.1 (u) El Gerente de Obras es: SE AGREGARÁ AL MOMENTO DE LA FIRMA DEL
CONTRATO.
CGC 1.1 (w) El Sitio de las Obras está ubicada en: La Comunidad de Trujillo, Departamento
de Colón, y definida en plano No. PG-05 ver planos.
CGC 1.1 (z) La Fecha de Inicio es de 15 días contados a partir de la entrega del Anticipo al
Contratista.
CGC 1.1 (dd) Las Obras consisten en:
El proyecto consiste en la construcción de 28.80 km de red y colector de
alcantarillado sanitario, instalación de tubería PVC con diámetros de 4”, 6”, 8”,
10”, 12” y 15” y sus respectivos pozos de inspección y acometidas
domiciliarias, contratadas bajo la modalidad de precios unitarios. Además
incluye el diseño y la construcción de dos (2) plantas de tratamiento de aguas
residuales, una estación de bombeo y dos Líneas de impulsión, un colector y
una línea de alcantarillado sanitario con sistema condominial, contratados bajo
la modalidad de suma global.
CGC 2.2 Las secciones de las Obras con fechas de terminación distintas a las de la
totalidad de las Obras son: ninguna.
CGC 2.3 (i) Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato:
f) El diseño del proyecto con sus memorias completas de la Red Colectora
del Sistema.
82
g) Las medidas y obras de mitigación y/o compensación ambiental
establecidas en la resolución mediante la cual La SERNA emite la
Licencia el Proyecto.
h) El cronograma de ejecución de obras autorizadas y aprobadas.
CGC 3.1 El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es el español.
La ley que gobierna el Contrato es la ley de la República de Honduras.
CGC 8.1 Lista de Otros Contratistas : N/A
CGC 9.1 Personal Clave: Se completarán los nombres al momento de la elaboración del
contrato una vez haya sido adjudicado el mismo.
Gerente de Proyecto: Ingeniero Civil con 10 años de experiencia general, de los
cuales debe haber sido gerente de proyecto en por lo menos en 2 proyectos
Hidrosanitarios.
Ingeniero Residente: Ingeniero Civil, quien deberá tener al menos ocho (8) años de
experiencia general, con al menos tres (3) proyectos como ingeniero residente de
Construcción o Supervisión de Obras de Alcantarillado y/o Tratamiento de Aguas
Residuales.
Especialista Sanitario: Ingeniero Civil con Post Grado en Ing. Sanitaria. Con al
menos diez (10) años de experiencia general. Haber realizado tres (3) diseños de
sistemas de tratamiento de aguas residuales (Pre tratamientos primarios y secundarios)
y dos (2) diseños sistemas de alcantarillado sanitario.
Especialista Electromecánico: Ingeniero mecánico, electricista o electromecánico.
Con al menos cinco (5) años de experiencia general. Haber diseñado al menos dos (2)
sistemas de bombeo con su respectivo equipamiento.
Especialista Estructural: Ingeniero Civil preferiblemente con post grado en
estructuras, con al menos diez (10) años de experiencia general y haber diseñado un
mínimo de tres (3) proyectos que incluyan estructuras de concreto reforzado.
Especialista Ambiental: Profesional universitario con post grado en el área ambiental
con al menos cinco (5) años de experiencia general. Haber realizado como mínimo
tres (3) estudios en supervisión de medidas de control ambiental en proyectos de
infraestructura.
CGC 13.1 Las coberturas mínimas de seguros y los deducibles serán:
(a) para pérdida o daño de las Obras, de Materiales: 5% del monto del contrato
(b) para pérdida o daño de equipo: 3% monto del contrato
(c) para pérdida o daño a la propiedad (excepto a las Obras, Planta, Materiales y
Equipos) en conexión con el Contrato 3% del monto del contrato.
(d) para lesiones personal o muerte: empleados del Contratante: una cobertura
mínima de doscientos mil lempiras exactos (L.200, 000.00) por persona.
83
CGC 14.1 Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras son:
Estudio final, actualización y mejoramiento del diseño existente del sistema de
alcantarillado sanitario de la Ciudad de Trujillo, Colón. Elaborado por SWECO-
ESA CONSULTORES (Diciembre 2006). Esta Información se proporciona
solamente como referencia. El Contratante no asume responsabilidad por su
contenido.
CGC 21.1 La fecha de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será cinco (5) días
calendario después de la fecha que se acredita el pago del anticipo.
CGC 24.1 Si el Contratista considera que el Contratante ha tomado una decisión que está
fuera de las facultades que le confiere el Contrato, o que no es acertada, la
decisión se someterá a la consideración del Conciliador dentro de los 14 días
siguientes a la notificación de la decisión del Contratante.
CGC 25.2 Se definirá a la firma del contrato:
Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador serán: fijados en
función de la Ley de Conciliación y Arbitraje de Honduras. El Conciliador será
nombrado de acuerdo a esta misma ley.
Si no hay arreglo por conciliación, la controversia podrá ser sometida a arbitraje
por cualquiera de las partes.
CGC 25.3 Se definirá a la firma del contrato:
Los procedimientos de arbitraje para la resolución de cualquier disputa,
controversia o reclamo generado por o en relación con este Contrato, o por
incumplimiento, rescisión, o anulación del mismo serán:
a.- Para empresas hondureñas o APCA con uno o más de sus miembros empresas
hondureñas, o empresas extranjeras con instalaciones permanentes en Honduras:
mediante arbitraje, de conformidad con la Ley de Conciliación y Arbitraje de la
República de Honduras.
b.- Para empresas extranjeras o APCA integrado en su totalidad por empresas
extranjeras: mediante arbitraje, de conformidad con el Reglamento de Arbitraje
vigente de la Comisión de las Naciones Unidas para el derecho mercantil
internacional (CNUDMI)” (UNCITRAL, por sus siglas en inglés).
Para cualquiera de los casos, el lugar de arbitraje será: Tegucigalpa, Honduras,
C.A. y el idioma para todos los efectos será el español.
CGC 26.1 Se definirá a la firma del contrato:
La Autoridad Nominadora del Conciliador es: la Cámara de Comercio e
Industrias de Tegucigalpa, Honduras.
B. Control de Plazos
CGC 27.1 El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Gerente de Obras
dentro de 15 días a partir de la fecha de la Carta de Aceptación.
84
CGC 27.3 Los plazos entre cada actualización del Programa serán de 60 días.
El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa
actualizado será de 20% del monto de certificado de pago correspondiente a la
fecha de presentación del programa.
CGC 32.7 Para los Módulos IV y V de las listas de cantidades:
La compensación que recibirá el contratista por el diseño y la construcción del
Sistema de Tratamiento de Aguas Residuales o de cualquier concepto
contratado en este caso por el método Diseño-Construcción, será el pago de la
suma global establecida en la lista de cantidades.
El precio establecido en la lista de cantidades para estos dos módulos,
considera incluido absolutamente todos los recursos relativos a materiales de
todo tipo, equipo mayor y menor, personal calificado y no calificado que el
Contratista pueda llegar a necesitar para la ejecución de todas y cada una de las
faenas, labores o actividades requeridas para la realización y terminación
satisfactoria de cada uno de los componentes que conformarán los niveles de
tratamiento del proyecto, desde el momento de su concepción y diseño, hasta
su construcción entrega y recepción satisfactoria al Contratante, de la obra
objeto del contrato. El costo de la puesta en marcha, la operación y
mantenimiento de los sistemas, se pagará de forma mensual, después de la
entrega del informe mensual por parte del contratista y de la aceptación de este
por parte del Contratante.
El Contratista es responsable de considerar todos los costos y riesgos que
considere necesarios para completar el diseño y la construcción de la obra con
las condiciones establecidas en el diseño conceptual y especificaciones
técnicas dadas por el Contratante. Se entiende que todas las actividades están
costeadas, y que de no aparecer los costos, se encuentran incluidos dentro de
las actividades presentadas.
Para estos dos módulos, no se considerarán modificaciones posteriores por
incremento de cantidades, por lo tanto el concepto de orden de cambio no
aplica para estos módulos. Las variaciones únicamente pueden venir por una
orden del Contratante de hacer obra adicional.
C. Control de la Calidad
CGC 35.1 El Período de Responsabilidad por Defectos es: 365 días.
D. Control de Costos
85
CGC 37.2 De la lista de cantidades, los modulos del I al III, se pagarán utiliazando el
método de precios unitarios.
Para los Modulos IV y V se utilizar el método de suma global.
CGC 38.1 No Aplica
CGC 38.2 No Aplica
CGC 46.1 La moneda del País del Contratante es: Lempiras.
CGC 47.1 El Contrato no está sujeto a ajuste de precios de conformidad con la Cláusula
47 de las CGC.
CGC 48.1 La proporción que se retendrá de los de pagos es: 10%. Por concepto de
Garantía de Calidad de Obra.
CGC 49.1 El monto de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las
Obras es del 0.18% por ciento por día de retraso, sobre monto total del
contrato. El monto máximo de la indemnización por daños y perjuicios para la
totalidad de las Obras es del 10 por ciento del precio final del Contrato.
CGC 50.1 La bonificación para la totalidad de las Obras es: No aplica.
CGC 51.1 El pago por anticipo será de hasta: 30% del monto del contrato.
Fecha: La estipulada por el Contratante previo a firma del contrato.
Contra la presentación por el contratista de: una Garantía Bancaria Incondicional
emitida en la forma establecida en la Sección X: “Formularios de Garantía”, en
los mismos montos y monedas del anticipo.
De cada estimación presentada por el contratista será deducido
proporcionalmente a partir de la primera estimación, la cantidad que corresponda,
al anticipo, de manera que, cuando el proyecto presente un avance físico
financiero del 80%, el anticipo se encuentre amortizado al 100%. A las
estimaciones se les deducirá las retenciones establecidas por La Ley. (Impuesto
sobre la Renta).
CGC 52.1 El monto de la Garantía de Cumplimiento es en el tipo y monedas en que será
pagado el Precio del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable
al Contratante.
Garantía Bancaria: 10% del monto del contrato.
Fianza de cumplimiento: 15% del monto del contrato.
La Garantía Bancaria deberá ser incondicional ("contra primera solicitud”)
(Véase la Sección X, Formularios de Garantías. La Fianza de Cumplimiento es
una promesa de una institución afianzadora o compañía de seguros (fiador) de
completar la construcción en el caso en que el Contratista no cumpla, o de
pagarle al Contratante el monto de la póliza.
86
E. Finalización del Contrato
CGC 58.1 Los Manuales de operación y mantenimiento deberán presentarse a más tardar
treinta (30) días posteriores a la fecha de finalizada la fase de Operación y
Mantenimiento.
Los planos finales tal como fue construido el Proyecto deberán presentarse a más
tardar en treinta (30) días posteriores a la fecha de finalizada la fase de Operación
y Mantenimiento.
CGC 58.2 La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los planos
actualizados finales y/o los manuales de operación y mantenimiento en la fecha
establecida en las CGC 58.1 es de 26 mil lempiras por cada día de retraso.
CGC 59.2 (g) El número máximo de días es 55 días.
CGC 61.1 El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es 30%.
87
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
88
Contenido
1. Introducción ............................................................................................................... 89
2. Concepto de diseño ................................................................................................... 96
3. Especificaciones y condiciones de cumplimiento .................................................... 116
4. Anexos..................................................................................................................... 246
89
CONDICIONES DE CUMPLIMIENTO, ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL PROYECTO Y CONCEPTO DE DISEÑO PARA LOS MÓDULOS DE DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE LAS EDAR SECTOR NO. 1 Y NO.2.
1. INTRODUCCIÓN Esta sección, se ha preparado con el objetivo principal, de proporcionar al Oferente información que le ayude a formarse un panorama conceptual general que el Contratante tiene y desea en torno de la solución al problema del Tratamiento de las Aguas Residuales de la comunidad de Trujillo. Se pretende aquí, presentar al Oferente la idea que el Contratante estima le será de utilidad para que éste se forme una imagen de la obra que debiera pensar en diseñar y construir para ofrecer en la presentación de su Oferta. Lo tratado en esta sección corresponde fundamentalmente a la parte del Proyecto que seguirá el método de contratación Diseño-Construcción, tanto en lo concerniente a las obras correspondientes al Sector No. 1, como a las del Sector No. 2. Se incluye aquí, la información sobre el Concepto de Diseño esperado por el Contratante en relación con la Estación de Bombeo, Líneas de Bombeo y el Sistema de Tratamiento de Aguas Residuales incluido en cada Sector establecido; se incluyen además las normas de diseño y las especificaciones técnicas, la cuales serán de aplicación tanto en lo concerniente al método de contratación por Diseño-Construcción, como a lo relacionado con la metodología de precios unitarios, finalmente, se incluye la información que el Contratista deberá tener en consideración en relación con los componentes de las obras de cada nivel de tratamiento, así como, los tiempos de ejecución del proyecto global. El Oferente, deberá tener bien claro y muy presente en el momento del análisis y preparación de su oferta, las consideraciones del Proyecto concebido por el Contratante en torno de la obra deseada, mismas que debieran constituir las premisas sobre las cuales deberá orientar su atención para plantear y proponer el diseño que pretende ofrecer y el costo que pudiese llegar a representar. Las consideraciones que el Contratante estima que el diseñador deberá tener presente en su diseño para este caso específico, son las siguientes: a. El diseño de la solución propuesta por el Oferente deberá Garantizar el cumplimiento de los
valores permisibles considerados en la legislación nacional, como vertidos finales al cuerpo de agua.
b. Deberá partir de la consideración de un horizonte de vida útil veinte y uno (21 Años), lo suficientemente largo como para generar tranquilidad sanitaria a la comunidad y a las autoridades de ésta.
c. El Proyecto se adaptará lo máximo posible, a las condiciones y realidades tecnológicas, económicas y sociales de la comunidad de Trujillo.
d. Considerará un Sistema de depuración que permita la operación y mantenimiento del mismo, tomando en cuenta que deberá ser, lo más sencillo y económico posible, sin menoscabo de los resultados finales esperados.
e. Considerará minimizar las necesidades de energía eléctrica para su operación.
90
f. Deberá considerar la expansión de obras, como para permitir la cobertura futura, sin mayor complicación, al momento de llegar a su período original de diseño.
g. Considerará la realización de una opción de inversión inicial razonable y competitiva, en relación con los demás opciones tecnológicas posibles, sin perjuicio de todas las premisas anteriores expuestas.
En el legajo de planos del Proyecto que forman parte de la documentación entregada a los oferentes para preparar su propuesta, se incluye uno denominado “PG-05 Planta General”, en el cual el proponente encontrará la ubicación en donde se deberán asentar las obras incluidas bajo esta modalidad contractual, se incluye en éste, las áreas de los terrenos que el oferente tendrá disponibles para dimensionar las respectivas obras, como ser las Estaciones Depuradoras de Aguas Residuales (EDAR) y la Estación de Bombeo del Sector No. 2 COMPROMISOS EN TORNO DEL DISEÑO DEL CONTRATISTA Basado en las anteriores consideraciones y en la descripción que el contratante le ofrece en esta misma sección, en lo concerniente con el Concepto de Diseño, el Oferente deberá conceptualizar su propuesta de proyecto relacionado con el Tratamiento de las Aguas Residuales de la comunidad, analizar y estudiar las condiciones, aplicar sus conocimientos científicos y técnicos para diseñar la obra necesaria que responda con la mayor eficiencia en cada uno de los niveles de tratamiento que deberá seguir el agua residual para convertirse en el efluente final. Acompañando a su oferta de precio, el oferente adjuntará un diseño preliminar de su proyecto de depuración de las aguas residuales propuesto, en base a los datos proporcionados en los Cuadros No. 1 y No. 2; y las indagaciones adicionales realizadas por el Oferente. El contratista deberá comprobar los parámetros de diseño proporcionados en este documento, por lo cual será el único responsable de los resultados en la operación de las Estaciones Depuradoras de Aguas Residuales, en relación a la calidad de agua esperada.
91
Cuadro No.1 Datos Generales Para Diseño de Estación Depuradora de Aguas Residuales Sector No.1
Datos Valor Unidad
No de vi vi endas 753. 000 Uni dadNo de Hab/ vi vi endas 5. 200 Uni dadpobl aci on de di seño ( P) 8, 881. 000 habDot aci on ( D) 150. 000 L/hab/diaPer i odo de Di seño 21. 000 añosTasa de Cr eci mi ent o 3. 900 %i nf i l t r aci on 0. 050 L/seg/Kmconexi ones i l i ci t as 20% 2. 467 L/seg Coef i ci ent e de r ugoci dad Tuber í a PVC 0. 013coef i ci ent e de r et or no ( K) 0. 800Caudal de i nf i l t r aci on por t apader a 0. 004 L/segNo de t apader as 163. 000 Uni dadLongi t ud de l a r ed 8. 900 kmQ m 12. 335 L/sQ i nf i l t r aci on por t uber í a 0. 445 L/sQ i nf i l t r aci on t apader a 0. 652 L/sQ i l i ci t o 2. 467 L/sQ i ndust r i al 0. 000 L/sQ comer ci al 1. 850 L/sQ i ns Publ i cas 0. 000 L/s
Coef i ci ent e de máxi mo caudal di ar o ( k1) 1. 200
Coef i ci ent e de máxi mo caudal hor ar i o ( k2) 1. 500
Coef i ci ent e de mí ni mo caudal hor ar i o ( k3) 0. 500Caudal mínimo 11. 582 L/sCaudal medio 17. 750 L/sCaudal máximo 27. 618 L/sDQO del Af l uent e 650. 000 mg/lDBO del Af l uent e 320. 000 mg/l
Caudal de Diseño: En los diseños de los sistemas de aguas residuales domésticas es de suma
importancia estimar los caudales mínimos, medios y máximos:
92
Cuadro No.2 Datos Generales Para Diseño de Estación Depuradora de Aguas Residuales Sector No.2
Datos Valor Unidad
No de vi vi endas 585. 000 Uni dadNo de Hab/ vi vi endas 5. 200 Uni dadpobl aci on de di seño ( P) 6, 900. 000 habDot aci on ( D) 150. 000 L/hab/diaPer i odo de Di seño 21. 000 añosTasa de Cr eci mi ent o 3. 900 %i nf i l t r aci on 0. 050 L/seg/Kmconexi ones i l i ci t as 20% 1. 917 L/seg Coef i ci ent e de r ugoci dad Tuber í a PVC 0. 013coef i ci ent e de r et or no ( K) 0. 800Caudal de i nf i l t r aci on por t apader a 0. 004 L/segNo de t apader as 293. 000 Uni dadLongi t ud de l a r ed 16. 900 kmQ m 9. 583 L/sQ i nf i l t r aci on por t uber í a 0. 845 L/sQ i nf i l t r aci on t apader a 1. 172 L/sQ i l i ci t o 1. 917 L/sQ i ndust r i al 0. 000 L/sQ comer ci al 1. 437 L/sQ i ns Publ i cas 0. 000 L/s
Coef i ci ent e de máxi mo caudal di ar o ( k1) 1. 200
Coef i ci ent e de máxi mo caudal hor ar i o ( k2) 1. 500
Coef i ci ent e de mí ni mo caudal hor ar i o ( k3) 0. 500Caudal mínimo 10. 163 L/sCaudal medio 14. 954 L/sCaudal máximo 22. 621 L/sDQO del Af l uent e 650. 000 mg/lDBO del Af l uent e 320. 000 mg/l
Caudal de Diseño: En los diseños de los sistemas de aguas residuales domésticas es de suma
Este diseño preliminar deberá como mínimo ser presentado conteniendo lo siguiente:
1. Descripción del sistema de tratamiento propuesto, incluyendo las eficiencias mínimas de los procesos de tratamiento, costos operativos etc.
2. Esquemas gráficos del pre dimensionamiento de los procesos de tratamiento (Pre-tratamiento (desarenador), tratamiento primario (RAFA), tratamiento secundario, tratamiento terciario, muro perimetral, caseta del operador, etc.) para cada Estación Depuradora, que reflejen los datos obtenidos en el cálculo hidráulico preliminar, en papel tamaño tabloide (11” x 17”).
3. Esquemas gráficos que muestren el dimensionamiento preliminar de la estación de bombeo; en papel tamaño tabloide (11” x 17”) que reflejen los datos obtenidos en el cálculo hidráulico preliminar.
93
El diseño preliminar presentado por el participante en el proceso de licitación, será uno de los elementos que serán evaluados en el proceso de selección del ganador del contrato. El diseño preliminar propuesto por el oferente, constituirá la base de su compromiso contractual en este tema en caso de que llegase a hacerse acreedor del contrato, y deberá éste, tener plena conciencia de que si llegase a ser el ganador del proceso de licitación, no le será permitido posteriormente ofrecer, sugerir o exigir cambios a la concepción fundamental del diseño de las obras prometidas en su oferta y plasmadas en su diseño preliminar, tanto en el momento en que se encuentre iniciando el proceso de diseño final, como en el desarrollo de la construcción. Con vistas a tener un razonable conocimiento de las circunstancias y las realidades del proyecto a ofrecer, El diseño preliminar propuesto por el oferente deberá partir de la base de investigaciones previas realizadas por el mismo y a su propio costo, en lo relativo a los tipos de suelos, validación de los parámetros de diseño proporcionado a manera de datos básicos y a cualquier otro elemento o condición que pudiera afectar la posterior fase de construcción del Proyecto. El hecho de encontrarse el Contratista en el momento de la construcción, con condiciones de cualquier tipo o naturaleza que debieron haber sido investigadas y/o estimadas de manera anticipada y no consideradas por éste en la fase de proposición de oferta, no le dará derecho a formular reclamos, reajustes de precios o cualquier solicitud de consideración que de alguna manera resultase en aumento de costo al Contratante o en reducción de la calidad, eficiencia de cualquiera de los componentes del sistema. Al momento de la preparación de su propuesta, la oferta del licitante deberá incluir todos los costos involucrados en la ejecución de cada una de las actividades necesarias para dar por terminado tanto el diseño final de los elementos que integrarán el sistema, como la construcción de las obras; todo ello, en concordancia con las condiciones establecidas en este documento en torno de la concepción del diseño, a las especificaciones técnicas relacionadas con las actividades que deba realizar bajo esta modalidad y de las demás descritas en este. El oferente deberá además, incluir dentro de sus costos, todos los riesgos que estime deberá enfrentar en todo el desarrollo de su proyecto. Una vez que el Oferente haya planteado su costo, el Contratante entenderá que ese, constituye el precio total que deberá pagar por la realización completa de las obras pactadas al tenor del método Diseño-Construcción puesto en marcha en este caso. El Contratista no podrá invocar ningún argumento, y en ningún momento del desarrollo del Proyecto, con la intención de reclamar costos adicionales al Contratante, luego de que su oferta haya sido aceptada en el momento de presentación de ofertas. En el momento del desarrollo del diseño final de las obras del sistema de depuración de las aguas residuales, el Contratista, deberá tener una relación muy cercana con el Supervisor en cuanto se refiere a las actividades ejecutadas en esta fase del proyecto. El Contratista informará de manera continuada y sin dilación alguna al Supervisor, acerca de los conceptos y los criterios que está siguiendo en la delineación de los diferentes elementos de las obras que en ese momento esté diseñando, de los mecanismos y técnicas previstas para el funcionamiento de la obra, así como, de
94
los avances de la actividad y en general, cualquier otra consideración que estime necesaria y que requiera de la apreciación de éste, o del Contratante. A lo largo del proceso de diseño final, el Contratante deberá tomar todas las consideraciones relacionadas con el funcionamiento de las obras en concordancia con el ambiente especifico de la zona, por ejemplo, deberá tener en cuenta que el nivel freático de la zona puede encontrarse muy cercano a la superficie del terreno y que las condiciones marinas de la región podrían afectar la durabilidad o funcionalidad de algunos de los elementos construidos con determinados materiales. los cuales obviamente, no involucrará en su diseño y en su respectiva construcción. Cualquier hallazgo de esta naturaleza que el Supervisor o el Contratante observara que faltara en los planos del Contratista, constituirá motivo de rechazo para continuar con el proceso, hasta que se haya realizada la corrección solicitada. Una vez que haya finalizado el diseño final de las obras incluidas en el método Diseño-Construcción, el Contratista presentará la documentación concerniente, al supervisor, quien lo estudiará para emitir, tan pronto como sea posible, su respectiva aceptación y recomendación de aprobación al Contratante del Proyecto. Toda vez que el Contratante haya emitido la respectiva nota de aprobación al diseño final del elemento presentado, el Contratista estará en condiciones de proceder con el inicio de la construcción del elemento de obra propuesto. El diseño final, será presentado por el Contratista al Contratante, impreso en un original y una copia, también lo deberá entregar en formato digital y en forma consolidada todo el expediente del proyecto en un archivo, único en PDF, además deberá presentar el informe final utilizando la aplicación AutoCad para los planos de Ingeniería, aplicación de Excel, Word y proyect para lo concerniente al resto de la documentación y contendrá:
1. Documentación Legal, que incluirá los permisos de servidumbre de las áreas donde ubicará las líneas de bombeo, tanto la que se desarrolla entre la estación elevadora ubicada en el barrio Cristales y la Estación Depuradora del Sector No. 1, como la que se desarrolla entre la estación elevadora que comunica el barrio Río Negro con la Estación Depuradora del Sector No. 2.
2. Descripción general del proyecto, que contiene la descripción general de la población y un resumen ejecutivo del estudio que incluya: una síntesis del trabajo realizado, resultados obtenidos, conclusiones y recomendaciones, y la descripción analítica de todos los elementos que componen el proyecto (obras de acometida domiciliaria, colectores, pozos de inspección y obras de tratamiento, indicando ubicación, capacidad, material de construcción, características y demás elementos que complementen una adecuada descripción).
3. Bases y criterios de diseño utilizados en el dimensionamiento de las obras por construir, los cuales deberán estar en concordancia con las normas y especificaciones del SANAA para este tipo de proyectos, así como con las normas de vertidos de aguas residuales. (Decreto No. 058 del 9 de abril de 1996.)
95
4. Descripción de las actividades y medidas tomadas para la construcción y preservación del medio ambiente como consecuencia de las características y tipos de suelos resultantes en la investigación de suelos realizada.
5. Información topográfica en físico y en digital en formato cad y pdf, del levantamiento de los sitios de tratamiento y líneas de bombeo, colectores, determinando bancos de nivel, etc.
6. Cálculos topográficos referenciados (indicación de amarres) a un Banco de Nivel Geodésico. 7. Memoria de cálculo del diseño detallado del proyecto. Todo lo calculado deberá ir
desarrollado ordenadamente y presentado en una secuencia, con fórmulas y resultados. 8. Cálculos hidráulicos del sistema de tratamiento de aguas residuales:
8.1 Cálculos de población futura o de saturación. 8.2 La dotación de diseño de la planta sustentar bajo el análisis de distribución de agua real
de los sectores. 8.3 Cálculos de los caudales de diseño para las Estaciones Depuradoras y estaciones de
bombeo. 9. Manual de operación y mantenimiento específico para el proyecto (sistema de
alcantarillado, estaciones de bombeo y EDAR). El documento deberá contener como mínimo la descripción de las actividades básicas requeridas para el mantenimiento preventivo y correctivo de cada uno de los componentes del sistema, indicando su frecuencia, recursos humanos necesarios, herramientas y costos previstos para tal fin, así como los formatos de control y monitoreo del sistema.
10. Planos de todas las obras a construir incluyendo planos tipo que deberán ser dibujados en formato CAD, de acuerdo al dimensionamiento específico de la obra a construir. Estos planos deberán estar revisados y firmados por el Ingeniero de la Empresa Supervisora, y aprobados por el Ingeniero asignado por la unidad de supervisión y seguimiento BID por parte del Contratante.
11. Juego de planos: todos los planos serán elaborados en forma digital utilizando un software tipo CAD. La impresión a presentar deberá ser en formato estándar tamaño 60 cm por 90 cm, y los planos generales se presentarán en escalas horizontal y vertical 1:1000 y 1:100 respectivamente; para detalles se utilizarán las escalas 1:10, 1:25 y 1:50. Cualquier cambio a lo especificado anteriormente deberá ser aprobado previamente por el FHIS. Los planos mínimos que se deberán presentar son los siguientes:
11.1 Ubicación e Índice 11.2 Hoja Cartográfica con ubicación de las estructuras principales del sistema (red colectora
y obras de tratamiento). 11.3 Plano Topográfico donde se indique la ubicación de los BM con sus respectivos amarres y
estructuras especiales existentes. 11.4 Plano general en planta de la red colectora y las obras de tratamiento, en una sola hoja,
donde se indique la trayectoria de flujos y ubicación de pozos y tratamiento. 11.5 Planos planta perfil de la red colectora, donde se indique pendiente, longitud, sentido del
flujo, caudal, elevación de terreno natural e invertida, tipo y diámetro de tubo. La
convención para el dibujo del perfil deberá ser de izquierda a derecha. 11.6 Plano general en planta perfil de toda la línea del colector principal, incluidas las obras de
tratamiento. En los planos se deberá mostrar cómo será la unión entre el colector y el
pretratamiento, así como el pretratamiento con el tratamiento, que muestre cajas y sus
invertidas, pendientes, longitudes, perfil hidráulico, etc.
96
11.7 Planos en planta perfil de las obras de tratamiento propuestas, con sus respectivas cotas de
nivelación. 11.8 Planos de detalles, como acometidas domiciliarias, cajas, pozos de inspección y obras de
tratamiento. 11.9 Anclajes, sifones, pasos aéreos, indicando ubicación, detalle de profundidades, anchos y
encamados de zanjas, según diámetros y tipos de tuberías, y en general todo detalle
requerido para la construcción de las obras. 12. Pruebas de laboratorio (caracterización de aguas residuales, suelos)
13. Listado de los conceptos de obra y sus respectivas cantidades, necesarias para la
realización de la obra objeto del diseño y propuesta para el proyecto.
Forma de Pago La compensación que recibirá el contratista por el diseño y la construcción del Sistema de Tratamiento de Aguas Residuales o de cualquier concepto contratado en este caso por el método Diseño-Construcción, será el pago de la suma global establecida por el Contratista en su oferta. El precio establecido en el Contrato considera incluido absolutamente todos los recursos relativos a materiales de todo tipo, equipo mayor y menor, personal calificado y no calificado que el Contratista pueda llegar a necesitar para la ejecución de todas y cada una de las faenas, labores o actividades requeridas para la realización y terminación satisfactoria de cada uno de los componentes que conformarán los niveles de tratamiento del proyecto, desde el momento de su concepción y diseño, hasta su construcción entrega y recepción satisfactoria al Contratante, de la obra objeto del contrato. el costo de la puesta en marcha, la operación y mantenimiento de los sistemas, se pagará de forma mensual, después de la entrega del informe mensual por parte del contratista y de la aceptación de este por parte del Contratante. 2. CONCEPTO DE DISEÑO En concordancia con lo arriba expuesto, el Contratante ha preparado para este proceso la información conceptual básica de las soluciones objeto de la presente licitación; esto, con el objeto de ofrecerle a los Oferentes, la información que les permita en este proceso, la concepción fundamental que les oriente en la elaboración de sus diseños preliminares a ser presentados como parte de su oferta, según lo establecido en la Sección No. IX Listado de cantidades de obra. Con el propósito de ordenar el proceso de contratación, el área del casco urbano de la ciudad de Trujillo, objeto del presente Proyecto, ha sido dividida en dos sectores; cada uno de ellos tiene contemplado la contratación de una parte del Proyecto por el método de Precios Unitarios y la otra parte por el método de Diseño-Construcción. Corresponde a las obras del sistema de Alcantarillado Sanitario (Redes y colectores) la parte a contratar por Precios Unitarios y a las obras de Tratamiento y Bombeo, la contratación por Diseño-Construcción. El proponente deberá presentar una oferta total que incluirá la suma de los cuatro componentes mencionados. De igual forma deberá presentar el precio total de cada uno de los cuatro componentes que integran su oferta total. Componente Precios Unitarios:
97
Sector No. 1 y Sector No. 2: El componente del Proyecto a contratar y pagar por el método de Precios Unitarios, son los conceptos de obra que componen la Lista de Actividades y Cantidades incluida en este documento en la Sección IX. Las actividades a contratar deberán seguir todo lo dictado en las especificaciones técnicas del proyecto. Los elementos a construir en esta Sección de Precios Unitarios serán: la red de alcantarillado, los pozos de inspección, las acometidas domiciliarias etc. Componente Diseño-Construcción Sector No. 1 y Sector No. 2: El proponente deberá analizar toda la información proporcionada y la que pueda obtener en el campo para proceder a la preparación del diseño preliminar que acompañará a su oferta. En el diseño de la Estación Depuradora de Aguas Residuales el oferente deberá regirse de acuerdo a las siguientes consideraciones:
1. La caracterización de las Aguas Residuales. 2. La Norma de vertidos de Honduras. 3. El uso de materiales locales en la medida de lo posible; entre ellos, arena, grava, piedra
etc. 4. Bajos costos de Administración, Operación y Mantenimiento. 5. Una solución acorde con el área de terreno disponible. 6. Bajo consumo de energía eléctrica. 7. Nula contaminación visual, alternativa de diseño de la Estación Depuradora que sea
amigable con el ambiente. 8. El control de los olores provenientes de la Estación Depuradora de Aguas Residuales. 9. La seguridad y la estética de las instalaciones de la Estación Depuradora. 10. Medición de caudales de entrada a las plantas en forma continua.
Descripción de los conceptos del componente Diseño-Construcción Sector No. 1 Los conceptos de cada uno de los elementos que se estima que debieran conformar el sistema de tratamiento se describen a continuación:
1. Quinientos Cinco (505) Metros Lineales Sistema Condominial Barrio Cristales: Un determinado número de viviendas del lado este del Sector No.1 adyacente a la quebrada ubicada en el barrio Cristales que no están contempladas en la red colectora del Sector No.1 incluidas en el listado de actividades de obra de los precios unitarios, drenan sus aguas a la misma actualmente. El contratista deberá diseñar y construir mediante el método condominial el sistema de recolección y transporte de las aguas residuales de esta zona, las
98
cuales deberán ser conducidas hasta el sitio que estime conveniente para ser transportadas a la EDAR No. 1, se sugiere el Pozo No. 144.
2. Colector de Alcantarillado Sanitario: Este colector deberá desarrollarse para conectar el
Pozo No. 184 con la Estación Depuradora No. 1. La tubería a utilizar será de plástico de Cloruro de Polivinilo (PVC) sdr-41, el diseño a considerar, deberá estar de acuerdo con las Normas de Diseño para Alcantarillado Sanitario del Servicio Autónomo Nacional de Acueductos y Alcantarillados (SANAA). El oferente deberá considerar en su oferta la inclusión de todas las actividades necesarias para la realización satisfactoria de la obra, las cuales podrían ser, pero sin limitarse necesariamente solo a estas: limpieza y desenraice, trazado y marcado, excavación no clasificada, relleno material selecto, relleno material cernido del sitio, relleno material del sitio, acarreo material desperdicio, suministro e instalación de tubería, pozos de inspección (normal y de caída), recubrimientos de tuberías, protecciones, anclajes, cruces, prueba hidrostática, y cualquier otra actividad necesaria para el buen funcionamiento del sistema.
3. Línea de Bombeo de Alcantarillado Sanitario: Este concepto se refiere a la línea de tubería
que el oferente deberá diseñar y construir con el propósito de transportar las aguas residuales desde la estación de bombeo ubicada en barrio Cristales, la cual será construida bajo la responsabilidad de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID), hasta la Estación Depuradora No. 1. El oferente deberá considerar en su oferta: el diseño del concepto, la reposición del pavimento si existiera, la limpieza y desenraice, el trazado y marcado, la excavación no clasificada, el relleno material selecto, el relleno material cernido del sitio, el relleno material del sitio, el acarreo material de desperdicio, el suministro e instalación de la tubería, los anclajes necesarios, los accesorios, las estructuras de interconexión, la prueba hidrostática y cualquier otra actividad necesaria para el buen funcionamiento del sistema.
4. Pre-Tratamiento: A su ingreso a la estación de tratamiento, las aguas residuales desembocan en las obras de llegada construidas al inicio de la EDAR, la obra de llegada deberá disponer de un aliviadero conectado a la línea de by-pass general, con la emisión de evacuar el excedente de caudal cuando se supere el caudal máximo de diseño, y de by-passear la estación de tratamiento en caso necesario. Tanto el by-pass como el emisario, deberán tener capacidad suficiente para transportar toda el agua que pueda llegar por el colector a la Estación Depuradora. Las aguas residuales, antes de su depuración propiamente dicha, se someten a una etapa de pretratamiento, que consta de una serie de operaciones físicas y mecánicas, que tienen por objeto separar la mayor cantidad posible de materias (sólidos gruesos, arenas, grasas) que, por su naturaleza o tamaño, pueden dar lugar a problemas en las etapas posteriores del tratamiento.
99
A continuación se describen las distintas operaciones unitarias que pueden incluirse en el pretratamiento:
1.) Canal de Rejas: Serán dispositivos formados por barras metálicas, paralelas, construidas con espesores iguales e igualmente espaciadas. Se destinarán para la remoción de los sólidos gruesos en suspensión, así como de cuerpos flotantes, como ser papel, madera, plástico etc. Tendrán como finalidad la de: 1.1.) Proteger los dispositivos de transporte de las aguas residuales, contra obstrucción. 1.2.) Proteger los equipos de tratamiento, y del aspecto estético de los cuerpos receptores, cuando las aguas residuales se alejan por simple dilución. Para la finalidad de este proyecto se considerarán rejillas simples de limpieza manual, por lo que el diseñador debe respetar el grado de inclinación de las barras de 45 a 60 grados con la horizontal, considerar las velocidades recomendadas a través de las barras limpias: i) Velocidad mínima 0.60 m/s para el caudal inicial, ii) Velocidad Máxima 1.20 m/s para el caudal final. Los valores de velocidades deben de verificarse para los caudales mínimo, medio y máximo, debe de procurarse mantener una velocidad de escurrimiento alrededor de 0.60 m/s, con tolerancia de más o menos 20%. El oferente deberá proponer el manejo de los materiales retenidos por las rejillas y su disposición final, así como el control de los olores. La longitud del canal de entrada debe ser tal que evite turbulencias junto a la rejilla. 2.) Desarenadores: Serán unidades destinadas a retener la arena y otros residuos minerales inertes y pesados que se encuentran en las aguas residuales (escombros, guijarros, partículas de metal, carbón etc.), serán tanques de sedimentación diseñados para remover materia no putrescible que puede causar abrasión en canales o bombas, y ocasionar su obstrucción. El oferente deberá proponer el procedimiento de la disposición final y control de olores de la materia retenida en los desarenadores, considerar el funcionamiento hidráulico para sedimentación y remoción de partículas, deberá considerar además, la construcción de un desarenador con dos canales de sedimentación. En el diseño de los canales de remoción de arena, la velocidad recomendable es 0.30 m/s 3.) Medidor de Caudal: El Contratista deberá diseñar y construir los elementos necesarios para poder instalar un dispositivo de medición de caudal, el cual deberá incluir en su oferta, el tipo de medidor a considerar por el oferente deberá ser un medidor de caudal automático con indicador y totalizador, este medidor tendrá que ser de tipo magnético, cuya fuente de energía deberá ser la del sistema general de la EDAR. Como elemento de medición alterna, el Oferente deberá considerar el diseño y la construcción de un medidor de caudales tipo Parshall; esta consistirá en una estructura de paredes verticales, constituida a partir de la entrada por un trecho convergente con el fondo, en los sentidos longitudinales y transversal, de un trecho contraído y de una sección divergente en pendiente. Este medidor deberá ser construido en fabrica con fibra de vidrio, con su respectiva regla de medida de caudal.
100
Se debe instalar un dispositivo de toma de muestra del agua bruta a la entrada de la EDAR, y otra a la salida del tratamiento de depuración, para conocer las características del agua a tratar y del efluente depurado y poder evaluar el rendimiento de la instalación. Sin llegar a limitarse solamente a estas, el Oferente deberá considerar en su oferta del Pre-Tratamiento las actividades siguientes: limpieza y desenraice, trazado y marcado, excavación no clasificada, relleno material selecto, relleno material cernido del sitio, relleno material del sitio, acarreo material de desperdicio, paredes de concreto armado (concreto 210 Kg/cm2, acero grado 60), repellos, pulidos, canal de entrada, rejillas, canales para depósito de arenas, compuertas metálicas, medidor de caudales, tuberías, accesorios, canal de salida, estructuras de interconexión, vertedero de demasías, Instalaciones eléctricas.
5. Tratamiento Primario: El Contratante estima que para este proceso, el Oferente deberá considerar el diseño y construcción de un Reactor Anaeróbico de Flujo Ascendente (RAFA), compuesto con un mínimo de dos (2) módulos, considerando aspectos relacionados con las operaciones de mantenimiento, para contemplar la posibilidad de aislar un elemento o modulo de la línea de proceso para su reparación y mantenimiento sin que ello provoque problemas en el funcionamiento de la planta, la extracción de lodos del reactor deberá ser de fácil operación y fácil extracción, el reactor deberá ser cerrado. El oferente deberá estar enterado que el contratante tiene plena conciencia de que este dispositivo de tratamiento de aguas residuales es denominado de diferentes maneras y que en diversa literatura se encuentra con el nombre de: i.) UASB (Upflow Anaerobic Sludge Blanket); ii.) RALF (Reactor Anaeróbico de Lodo Fluidizado); iii.) RAFA (Reactor Anaeróbico de Flujo Ascendente), iv.) DAFA (Digestor Anaeróbico de Flujo Ascendente), vi) RAFAMAL (Reactor Anaeróbico de Flujo Ascendente con Manto de Lodos), sin embargo, cada uno de esas denominaciones, se refiere al mismo elemento.
Los RAFA (figura No. 1) consisten esencialmente en una columna abierta, a través de la cual el líquido residual se pasa a una baja velocidad ascensional. El manto de fangos se compone de gránulos o partículas además del agua residual. El fenómeno de granulación que rige la formación de los gránulos constituye la parte fundamental del proceso. El tratamiento del agua se da cuando se pone en contacto el agua con los gránulos. Los gases producidos bajo condiciones anaerobias provoca la recirculación interna, lo que ayuda en la formación y mantenimiento de las partículas biológicas, sobre las cuales algunas partículas de gas se adhieren. El gas libre y el gas adherido a gránulos se retienen en el colector de gas en la parte alta del reactor. El líquido que ha pasado a través del manto contiene algunos sólidos residuales y gránulos biológicos que pasan a través del sedimentador donde los sólidos se separan del futuro efluente. Los sólidos retornan por tanto, al caer a través del sistema de bafle en la parte alta del manto de fangos. Para lograr una operación correcta del sistema se requiere la formación de biomasa flocúlenta, y la puesta en marcha suele requerir la
101
inoculación previa del reactor con grandes cantidades de fangos de algún otro sistema en operación.
El oferente deberá proponer el manejo de los lodos y su disposición final, así como el control de los gases que se generan. El biogás deberá ser captado en la parte alta del reactor, donde se colocara un medidor de gas, para luego ser dirigido al sistema de incineración, la tubería utilizada para el transporte de estos gases deberá ser de un material resistente a los daños provocados por estos gases, la temperatura y en general al intemperismo de la Zona. El oferente deberá considerar en su oferta del tratamiento primario: limpieza y desenraice, trazado y marcado, excavación no clasificada, relleno material selecto, relleno material cernido del sitio, relleno material del sitio, acarreo material de desperdicio, paredes de concreto armado (concreto resistente al ataque de químicos, fc= 210 Kg/cm2, acero grado 60), repellos, pulidos, tuberías, accesorios, válvulas (de compuerta o mariposa) bridadas de HFD, cámara de digestión, Cámara de sedimentación, cámara de gases, estructuras de inspección, acceso y seguridad, sistema de recolección, medición y quemado de gases, sistema de extracción de lodos, estructuras de interconexión, pinturas, anticorrosivos, y cualquier otra actividad necesaria para el buen funcionamiento del sistema.
102
Figura No. 1: RAFA (Esquemática)
El diseñador del Reactor deberá garantizar que se pueda llegar a altas eficiencias de purificación, cumpliendo lo siguiente: 5.1.) Formación de un sistema que consiste en un lecho de lodos o un manto de lodos. 5.2.) Distribución uniforme del afluente en el fondo del reactor. 5.3.) Mezcla de los contenidos del reactor a través del gas producido. 5.4.) Efectiva separación de gas, efluente y biomasa.
6. Tratamiento Secundario: Para este tratamiento, se considera el diseño de un componente con un mínimo de dos (2) módulos que presente excelentes resultados para tratar un efluente en el que parte de su carga orgánica fue removida por un proceso anaeróbico, se debe de considerar un proceso de tratamiento biológico del agua residual, cuyo objetivo principal sea la coagulación y eliminación de los sólidos coloidales no sedimentables y la estabilización de la materia orgánica. En el caso del agua residual doméstica, el principal objetivo será la reducción de la materia orgánica presente. Para el diseño de este componente de tratamiento biológico en razón del grado de importancia en la supervivencia y en el crecimiento de las bacterias en este caso; el diseñador del oferente deberá considerar como muy importante, las condiciones ambientales de temperatura, pH y otras que él, en su calidad de especialista considere necesarias, la desnitrificación estacional por ejemplo.
El oferente deberá considerar en su oferta del tratamiento secundario: La limpieza y desenraice, el trazado y marcado, la excavación no clasificada, el relleno de material selecto, el relleno de material cernido del sitio, el relleno de material del sitio, el acarreo de material de desperdicio, las paredes de concreto armado (concreto resistente al ataque de químicos, fc= 210 Kg/cm2, acero grado 60), los repellos, los pulidos, las tuberías, los materiales filtrantes, sistema de extracción de lodos, las estructuras de interconexión, las
103
pinturas, los anticorrosivos, y cualquier otra actividad necesaria para el buen funcionamiento del sistema.
7. Tratamiento Terciario: Se considerará el diseño de un sistema de desinfección utilizando mecanismo de luz ultravioleta. El tratamiento terciario deberá estar compuesto con un mínimo de dos (2) módulos, considerando aspectos relacionados con las operaciones de mantenimiento, para contemplar la posibilidad de aislar un elemento o módulo de la línea de proceso para su reparación y mantenimiento sin que ello provoque problemas en el funcionamiento de la planta. El oferente deberá considerar en su oferta del tratamiento terciario: la limpieza y desenraice, el trazado y marcado, la excavación no clasificada, el relleno de material selecto, el relleno de material cernido del sitio, el relleno de material del sitio, el acarreo del material de desperdicio, las estructuras de interconexión, las pinturas, los anticorrosivos, las lámparas de luz ultravioleta y sus conexiones y cualquier otra actividad necesaria para el buen funcionamiento del sistema, así también, deberá considerar proveer los repuestos necesarios para el funcionamiento de un año de este componente una vez finalice el período de operación y mantenimiento del Contratista.
8. Patio de Secado de Lodos: Se deberá considerar el diseño de un componente que reduzca el contenido de agua y materia orgánica del lodo o fango, de modo que también permita acondicionar el lodo o fango para su reutilización o evacuación final. El oferente deberá considerar para el tratamiento y evacuación de lodos o fangos: i) las tasas media y punta de producción de fangos, ii) la capacidad de almacenamiento potencial de las unidades de tratamiento de la planta, iii) El efluente proveniente de los patios de secado deberá contar con un mecanismo para retornarlo al inicio del tratamiento primario. Se deberá considerar que los residuos extraídos de las rejas de desbaste pueden llegar a generar olores desagradables si no se retiran con la frecuencia necesaria (que debe ser mayor en verano), de los contenedores empleados para su recogida. Del mismo modo, las arenas y grasas pueden contener residuos orgánicos, por lo que igualmente pueden desprender olores desagradables si no son retiradas periódicamente. También, pueden producirse olores en el pretratamiento si el agua llega en condiciones sépticas, como consecuencia de colectores de gran longitud y, principalmente, en los momentos más calurosos del año. Los patios de secado de lodos deberán contar con una cubierta de lámina traslucida movible manualmente, con el objeto de evitar la caída de aguas lluvias en el área del patio de secado en épocas de invierno. Se deberá considerar que las tuberías que transportan los lodos o fangos no deberán ser de diámetro menor que seis (6) pulgadas.
104
El oferente deberá considerar en su oferta de tratamiento y evacuación de lodos: limpieza y desenraice, trazado y marcado, excavación no clasificada, relleno de material selecto, relleno de material cernido del sitio, relleno de material del sitio, acarreo del material de desperdicio, estructuras de concreto (concreto 210 Kg/cm2, acero grado 60), estructuras de interconexión, pinturas, anticorrosivos, estructura de techado y cubierta y cualquier otra actividad necesaria para el buen funcionamiento del sistema.
9. Obras Complementarias: El oferente deberá considerar en su oferta el diseño y la construcción de la caseta de operador junto al espacio de laboratorio considerando sus instalaciones hidrosanitarios y el mueble del laboratorio, en este mismo edificio deberá ser instalado un baño completo común a ambos ambientes, la señalización, la iluminación, construcción de aceras perimetrales en estructuras e interconexión entre ellas (áreas de circulación peatonal), definición y construcción de vías de acceso vehicular que faciliten la circulación entre los distintos componentes, cerco perimetral de bloque de concreto cemento: arena, sisado con una altura mínima de 3 metros, dirigido a circundar el área perimetral de los terrenos de los tratamientos No. 1 y No. 2; con portón plegable de doble hoja metálico de lámina calibre 24 troquelada para acceso vehicular
El oferente deberá considerar en su oferta, todas las actividades necesarias para la adecuada construcción de las mencionadas obras, las cuales se estima que por lo menos son: limpieza y desenraice, trazado y marcado, excavación no clasificada, relleno de material selecto, relleno de material cernido del sitio, relleno de material del sitio, acarreo del material de desperdicio, estructuras (cabezal de descarga, disipador de energía, etc. Según sea necesario), pinturas, anticorrosivos, y cualquier otra actividad o componente necesario para el buen funcionamiento del sistema.
10. Obras de Mitigación: El oferente deberá considerar en su oferta todas los elementos de mitigación que resulten necesarios para la operación del proyecto, la conservación de las estructuras y la modificación del entorno lo menos posible; para ello, deberá incluir en el proyecto la incorporación de: barrera viva (árboles y arbustos); siembra de grama (en taludes); bordos de protección; drenajes pluviales (cunetas alcantarillas, desagües y disipadores de energía); obras civiles para estabilización de taludes como muros de concreto, muros de mampostería y gaviones; barreras antierosión; retorno del suelo orgánico a las áreas de donde se extrajo; programa de operación y mantenimiento; capacitación al personal del ente operador en la administración, operación y mantenimiento del sistema que incluyan: acopio y protección del suelo orgánico producto del descapote y limpieza, suministro e instalación de barrera perimetral de geotextil, conformación de taludes, trazado y marcado, excavaciones, relleno con material de sitio, relleno con suelo orgánico, relleno compactado con material del sitio o material selecto, mantenimiento de plantas, acarreo de suelo orgánico, acarreo de material inerte y cualquier otro componente necesario para ejecutar estas obras.
105
El área disponible para la construcción de la EDAR No. 1 es 10,966.02 m2, equivalente a 1.09 hectáreas. (Ver plano PG-06).
Descripción de los conceptos del componente Diseño-Construcción Sector No. 2 Los conceptos de cada uno de los elementos que se estima que debieran conformar el sistema de tratamiento se describen a continuación:
1. Estación de Bombeo de Alcantarillado Sanitario: El agua residual recolectada de la red del Sector No.2 será impulsada a la EDAR del sector, por la estación de bombeo ubicada en el barrio Río Negro. esta estación de bombeo alimentará a la línea de bombeo por medio de bombas sumergibles, cuya operación deberá ser programada de tal manera que trabajen alternadamente, deberá considerar la fuente de generación de respaldo que deberá consistir en un generador térmico con capacidad adecuada para generar la demanda y asegurar de este modo la evacuación de efluente en caso de fallas de energía eléctrica del sistema comunitario. El cálculo del número de bombas, su capacidad y el volumen del cárcamo de bombeo, debe permitir que el caudal impulsado se adecue a las variaciones diarias de caudal del agua residual, evitando en lo posible, una sobrecarga de los diferentes procesos de la EDAR. En general, se deben emplear bombas con variador de frecuencia, para conseguir una buena regulación de caudal, en especial cuando se opere con una sola bomba.
El oferente deberá considerar en su oferta: la limpieza y desenraice, el trazado y marcado, la excavación no clasificada, el achique del agua, el ademe necesario, el relleno de material selecto, el relleno de material cernido del sitio, el relleno de material del sitio, el acarreo del material de desperdicio, la construcción de las paredes de concreto armado (concreto resistente al ataque de químicos, fc= 210 Kg/cm
2, acero grado 60), los repellos, los pulidos, las pinturas, los anticorrosivos, las rejillas, las compuertas, el suministro e instalación de tres (3) bombas sumergibles, un Generador de combustión (diesel), los paneles de control, sistema eléctrico, caseta de bombeo; se deberá de incluir la construcción de un cerco perimetral de bloque de concreto cemento: arena, sisado con una altura mínima de 3 metros, para la protección del área de la obra y cualquier otro elemento o actividad necesaria para el buen funcionamiento del sistema.
2. Línea de Bombeo de Alcantarillado Sanitario: Este concepto se refiere a la línea de tubería que el oferente deberá diseñar y construir con el propósito de transportar las aguas residuales desde la estación de bombeo ubicada en el barrio Río Negro hasta la Estación Depuradora No. 2. El oferente deberá considerar en su oferta: el diseño del concepto, la reposición del pavimento si existiera, la limpieza y desenraice, el trazado y marcado, la excavación no clasificada, el relleno de material selecto, el relleno de material cernido del sitio, el relleno de material del sitio, el acarreo del material de desperdicio, el suministro e instalación de la
106
tubería, los anclajes necesarios, los accesorios, las estructuras de interconexión, la prueba hidrostática y cualquier otra actividad necesaria para el buen funcionamiento del sistema.
3. Pre-Tratamiento: La Descripción del Pre-Tratamiento definida para el Sector No. 1 es
aplicable para este Sector.
4. Tratamiento Primario: La Descripción del Pre-Tratamiento definida para el Sector No. 1 es aplicable para este Sector.
5. Tratamiento Secundario: La Descripción del Pre-Tratamiento definida para el Sector No. 1
es aplicable para este Sector.
6. Tratamiento Terciario: La Descripción del Pre-Tratamiento definida para el Sector No. 1 es aplicable para este Sector.
7. Patio de Secado de Lodos: La Descripción del Pre-Tratamiento definida para el Sector No. 1
es aplicable para este Sector.
8. Obras Complementarias: La Descripción del Pre-Tratamiento definida para el Sector No. 1 es aplicable para este Sector.
9. Obras de Mitigación: La Descripción del Pre-Tratamiento definida para el Sector No. 1 es
aplicable para este Sector. El área disponible para la construcción de la EDAR No. 2 es 16,110.68 m2, equivalente a 1.61 hectáreas. (Ver plano PG-06). En la actualidad en este terreno, se encuentra instalada una línea de tubería de Hierro Galvanizado que cruza el terreno casi de manera diagonal en una longitud de alrededor 140 metros y cuyo diámetro es aproximadamente 8 Pulgadas. El oferente deberá considerar e incluir en su oferta los costos que implicarán la remoción de la tubería del área apuntada, así como, su reinstalación a lo largo del lado externo del terreno y su reconexión a los extremos de la tubería existente.
El Contratista deberá considerar proporcionar un sistema de energía de respaldo para el adecuado funcionamiento de las EDAR. Con vistas de aprovechar el biogás producido en los RAFAS de las EDAR, el Contratista deberá considerar el suministro e instalación de un generador térmico operable tanto, con biogás, como con diesel.
2.1 Fases y Tiempo de Ejecución El Contratista deberá considerar que el plazo total del proyecto será de veintiocho (28) meses. El Contratista deberá programar la ejecución de su proyecto tomando en consideración que el mismo debe ser dividido en cuatro (4) fases, que no necesariamente podrán ser secuenciales. Las fases previstas y los tiempos para cada una de ellas deberán ser asignadas de la manera siguiente:
i) Diseño de Estaciones Depuradoras de Aguas Residuales (EDAR), estación de bombeo y líneas de bombeo 4 meses
107
ii) Construcción simultanea de la red de alcantarillado y Estaciones Depuradoras tanto en el sector No. 1, como en el sector No.2 12 meses
iii) Actividades relacionadas con el Componente de puesta en marcha (máximo) 4 meses
iv) Actividades relacionadas con el componente de operación y mantenimiento 12 meses
El Contratista deberá considerar el inicio de sus actividades programando iniciar de forma simultánea, tanto las actividades de Diseño de las EDAR, las estaciones de bombeo y las líneas de bombeo, como la construcción de las redes de alcantarillado sanitario de los Sectores No.1 y No. 2. A continuación se presenta cronograma de plazo de ejecución del proyecto.
No. Descripción Tiempo
Mes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
i) Diseño de EDAR y demas componentes 4
ii)
Construcción simultanea de la red de alcantarillado y demás
componentes del sistema 12
iii)
Actividades relacionadas con el Componente de puesta en
marcha 4
iv)
Actividades relacionadas con el Componente de Operación Y
Mantenimiento 12
Cronograma de Plazo de Ejecución del Proyecto
Tiempo en meses
En el lapso de tiempo de doce (12) meses contemplado para la construcción simultanea de la red de alcantarillado y demás componentes del sistema, el contratista deberá considerar la implementación de la cantidad de frentes de trabajo necesarios para poder lograr finalizar las obras en el plazo previsto. 2.2 Diseño Este proceso consiste en la realización del diseño final de los componentes propuestos a construir, tomando como punto de partida el diseño preliminar que fue aprobado por el Contratante en la fase de Oferta, Adjudicación y Contratación del instrumento de acuerdo legal del Proyecto. El Contratista deberá proceder al Diseño final de los componentes del proyecto, enmarcados bajo el método Diseño-Construcción utilizando las mejores y sanas prácticas de la Ingeniería, respetando además, las normas y reglamentos del país concernientes al caso. Para el diseño del proyecto habrá que utilizar las normas establecidas en estos documentos o cualquier otra buena práctica de diseño aprobada por el SANAA. El diseño final incluirá planos constructivos de todos los componentes establecidos en el concepto de diseño, que deberán ser incluidos en la oferta presentada por el contratista. 2.3 Construcción El proceso de construcción consistirá en la realización de las obras físicas de cada uno de los componentes del sistema solicitado por el Contratante en cada sector, que van desde la construcción del sistema de alcantarillado (redes, y colectores), estaciones de bombeo, líneas de bombeo y Estaciones Depuradoras de Aguas Residuales.
108
2.4 Actividades Relacionadas con el Componente de Puesta en Marcha: El período de puesta en marcha, de las dos (2) Plantas de Tratamiento, será realizado en un periodo de cuatro (4) meses. Este periodo deberá ser iniciado en el momento en que el Contratista ponga en marcha el Reactor Anaeróbico de Flujo Ascendente. Para cumplir de manera aceptable este componente, el Contratista deberá realizar completamente a satisfacción del Contratante, todas las actividades mencionadas a continuación:
1. La puesta en marcha del sistema que al menos deberá considerar la inoculación del Reactor, toma de muestras de los efluentes de cada uno de los componentes de la planta, análisis y monitoreo de los resultados, preparación de informe de eficiencia de los componentes estudiados y los ajustes operativos necesarios.
2. La preparación de un manual de administración, operación y mantenimiento del Sistema de Alcantarillado.
3. La preparación de un manual de administración, operación y mantenimiento de la Estación de Bombeo y de las Estaciones Depuradoras.
4. Capacitación del personal que asigne la Municipalidad de Trujillo para realizar la operación y mantenimiento de las obras construidas por el Contratista, luego de finalizado el Proyecto.
5. Preparación de Informe Mensual de las actividades y controles realizados y de las medidas correctivas ejecutadas a largo del periodo informado en torno del proceso de Puesta en Marcha.
Todas las modificaciones a los diferentes elementos de las EDAR, que resulten necesarios como consecuencia de los resultados obtenidos de los análisis realizados a lo largo de este periodo, deberán ser ejecutados por el contratista sin dilación alguna, asumiendo este todos los costos que dichas modificaciones pueden llegar a representar. Para el inicio de la puesta en marcha, el Contratista deberá contar con un equipo mínimo de dos juegos (Para las Estaciones Depuradoras No. 1 y No. 2) que se estima para estas actividades de acuerdo a como se lista en el Cuadro No. 3, el listado presentado no es una limitente para que el contratista considere en su oferta la adquisición de los equipos de laboratorio necesarios para poder cumplir con los ensayes que se deberan realizar de acuerdo a las normas de vertidos de Honduras. Todo este equipamiento pasará a formar parte de la propiedad del Contratante, una vez que el proyecto esté completamente finalizado, el equipo a entregar al Contratante en este momento, deberá estar en muy buen estado o deberá ser repuesto por elementos de igual naturaleza recién adquiridos. El oferente deberá considerar dejar en estock dentro de las EDAR la cantidad necesaria de reactivos para los ensayes de laboratorio para un periodo mínimo de un año. El oferente deberá presentar en su oferta, la metodología a utilizar en la puesta en marcha de las Estaciones Depuradoras.
109
Cuadro No.3 Equipo Mínimo para Ensayos de Laboratorio
No Descripción Unidad Cantidad
1 Guantes de Hule par 2.00
2 Guantes de cuero par 2.00
3 Botas altas de Hule (hasta el pecho) par 2.00
4 Botas de Hule normales par 2.00
5 Capotes de hule par 2.00
6 Botiquín de primeros auxilios Unidad 2.00
7 Uniforme de campo Unidad 2.00
8 Casco protector Unidad 2.00
9 Rastrillo para rejilla Unidad 2.00
10 Pala Unidad 2.00
11 Pico Unidad 2.00
12 Barra con pesuañas Unidad 2.00
13 Carretilla de mano Unidad 2.00
15 Martillo de carpinteria Unidad 2.00
16 Serrucho Unidad 2.00
17 Escoba Unidad 2.00
18 Desnatador Unidad 2.00
19 Manguera mínimo de diez metros Unidad 2.00
20 Machete Unidad 2.00
21 Juego de destornillador kit 2.00
22 Balde de 5 galones Unidad 2.00
23 Llaves stilson de 10" Unidad 2.00
24 Llaves stilson de 12" Unidad 2.00
25 Llaves stilson de 14" Unidad 2.00
26
Set de 50 varillas de acero con accesorios, uncluyen gusanos
de varios diametros Unidad 2.00
110
No Descripción Unidad Cantidad
27
Laboratorio Portátil para Aguas Residuales. (El Kit Deberá
analizar los siguientes parametros y contener los reactivos
respectivos:aluminio, amonio, cloro total, cloro total hexavalente, color,
oxigeno disuelto, hierro total, manganeso, nitratos, nitritos, ph, fosfatos,
solidos suspendidos, temperatura, zinc, NTK)
Unidad 2.00
28 Cinta métrica (alcance 5 metros) Unidad 2.00
29 Conos Inhoff Unidad 4.00
30 Beakers Plásticos Unidad 4.00
31
Laboratorio Portátil para agua potable. (El Kit Deberá contener:
Colorímetro con sus celdas de vidrio, Medidor de bolsillo para solidos
disueltos totales, medidor de bolsillo para PH, Soluciones Buffer para
PH, Incubadora portátil con gradilla para seis muestras, convertidor de
corriente, bateria y cargador, Lampara UV para detectar E.Coli, dos
beaker de polipropileno de 100 ml, tres paquetes/20 goteros de 0.5 y
1.0 ml, bolsas esteriles con agente declorinante, Termómetro, Probeta
de 25 ml, Cortauñas, 50 frascos de medio de cultivo para p/a para
coliformes totales, Manual ilustrado, bote desminiralizado, solución rojo
de fenol, reactivos para amoniaco, cloro libre, cloro total, coliformes
totales, E. Coli, Nitratos, Nitritos, PH, Fosforo, Sulfito, Solidos Totales
Disueltos
Unidad 1.00
32
Equipo para Demanda Química de Oxigeno (DQO). (El equipo
deberá ser de doble bloque, espacio para 30 viales, de facil uso,
contendra viales para el análisis de DQO rango de 20-1,500 mg/l
Unidad 2.00
33
Equipo para Demanda Biológica de Oxigeno (DBO). (El equipo
deberá contar con un medidor para dos sondas que puedan ser usadas
de forma simultánea)
Unidad 2.00
El oferente deberá dar por entendido que durante el periodo de puesta en marcha de las Estaciones Depuradoras deberá realizar pruebas de laboratorio diarias, semanales o mensuales, deberá presentar un informe de resultados de las pruebas de laboratorio por cada Estación Depuradora que deberá realizar como mínimo a los elementos incluidos en el Cuadro No. 4 y No. 5. Si el contratista estima necesario o conveniente realizar ensayes adicionales que pudiesen ser útiles para generar una mejor idea del funcionamiento de las EDAR, contara con la libertad para poder enriquecer el listado de parámetros propuesto. Cuadro No. 4 Ensayos a realizar en la puesta en marcha.
Parámetro a Informar
Unidad Elemento Ensayado y Frecuencia de Muestreo
Afluente Reactor Efluente
Producción de biógas M3/dia diario
Temperatura oC diario diario diario
PH - diario diario diario
Color UC 2 x semana 2 x semana
111
Alcalinidad Mg/L 2 x semana 2 x semana
Ácidos volátiles Mg/L 2 x semana 2 x semana
Sólidos Sedimentables
Mg/L 2 x semana 2 x semana
Sólidos Suspendidos Mg/L 2 x semana 2 x semana
Sólidos Totales Mg/L mensual
Sólidos Volátiles Totales
Mg/L Mensual
DQO total Mg/L 3 x semana 3 x semana
DQO filtrada Mg/L 1 x semana 1 x semana
DBO total Mg/L 1 x semana 1 x semana
DBO filtrada Mg/L 1 x semana 1 x semana
Nitrógeno total (NTK) Mg/L quincenal quincenal
Nitrógeno amoniacal Mg/L quincenal quincenal
Fósforo Total Mg/L quincenal quincenal
Aceites y Grasas Mg/L 1 x semana 1 x semana
Cuadro No. 5 Ensayos a realizar en la puesta en marcha.
Parámetro a Informar Unidad Elemento Ensayado y Frecuencia de Muestreo
Entrada a la Estación
Depuradora
Salida a la Estación Depuradora
Aceites y Grasas Mg/L 1 x semana 1 x semana
PH en sitio diario diario
Temperatura oc diario diario
Oxigeno disuelto en sitio Mg/L diario diario
Detergentes Mg/L quincenal quincenal
Nitrógeno Total (NTK) Mg/L quincenal quincenal
Nitrógeno Amoniacal Mg/L quincenal quincenal
DBO5 Mg/L 1 x semana 1 x semana
DQO Mg/L 3 x semana 3 x semana
Cloro Residual Mg/L quincenal quincenal
Fósforo Total Mg/L quincenal quincenal
Sólidos Suspendidos Mg/L 2 x semana 2 x semana
Sólidos Sedimentables Mg/L 2 x semana 2 x semana
Sulfuros Mg/L 1 x mes 1 x mes
Sulfatos Mg/L 1 x mes 1 x mes
Aluminio Mg/L 1 x mes 1 x mes
Bario Mg/L 1 x mes 1 x mes
Hierro Mg/L 1 x mes 1 x mes
Manganeso Mg/L 1 x mes 1 x mes
Zinc Mg/L 1 x mes 1 x mes
112
Cobre Mg/L 1 x mes 1 x mes
Estaño Mg/L 1 x mes 1 x mes
Niquel Mg/L 1 x mes 1 x mes
Plata Mg/L 1 x mes 1 x mes
Plomo Mg/L 1 x mes 1 x mes
Mercurio Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cadmio Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cromo Total Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cromo Hexavalente Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cobalto Mg/L 1 x mes 1 x mes
Arsénico Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cianuro Mg/L 1 x mes 1 x mes
Fluoruro Mg/L 1 x mes 1 x mes
Selenio Mg/L 1 x mes 1 x mes
Sulfato de Carbono Mg/L 1 x mes 1 x mes
Pesticidas Mg/L 1 x mes 1 x mes
Fenoles Mg/L 1 x mes 1 x mes
Coliformes Totales NMP/Mg 1 x mes 1 x mes
Coliformes Termotolerantes
NMP/Mg 1 x mes 1 x mes
Determinación de E. Coli 5,000/100 ml
1 x mes 1 x mes
2.5 Actividades Relacionadas con el Componente de Operación y Mantenimiento de los Sistemas de Aguas Residuales: El período de Operación y Mantenimiento, de los Sistemas de Aguas Residuales, será realizado en un periodo de doce (12) meses. Este periodo deberá ser iniciado en el momento en que el Contratista finalice las actividades de Puesta en Marcha de las Estaciones Depuradoras. La Operación y Mantenimiento que el Contratista deberá ejecutar a lo largo de este periodo consistirá en:
1. Inspección del grado de aceptación en el funcionamiento de la red y colectores de aguas residuales, y ejecución de las actividades que resulten necesarias para ponerlo en el nivel de funcionamiento requerido.
2. Ejecutar todas aquellas actividades de mantenimiento rutinario y preventivo que requieran los componentes que integran las estaciones elevadoras del sistema.
3. Inspección de cada uno de los elementos que integran las estaciones de bombeo del sistema, y proceder a reparar las fallas encontradas.
4. Realización de las actividades dirigidas a la capacitación del personal involucrado en la futura operación y mantenimiento del sistema, asignado por la Municipalidad de Trujillo.
113
5. Ejecución de la toma de muestras tanto de los afluentes como de los efluentes de cada componente de las EDAR, tal como se describe en los cuadros No. 6 y No. 7
6. Realización de los ensayes solicitados en los cuadros No. 6 y No.7; y análisis de los resultados obtenidos.
7. Monitoreo de los resultados obtenidos con fines de toma de decisiones adecuadas para realizar los ajustes necesarios en los componentes de las EDAR.
8. Preparación del Informe mensual de operación y mantenimiento del sistema
Todos los costos en lo cuales tenga que incurrir el Contratista como consecuencia de las actividades de la operación y mantenimiento del sistema, así como de los ajustes necesarios para obtener los resultados de calidad de los efluentes finales, correrán a cargo de éste. El oferente deberá presentar en su oferta, la metodología a utilizar en la operación y mantenimiento considerando los doce (12) meses para realizar las actividades, en el que él mismo será responsable de la operación y mantenimiento del sistema. El oferente deberá dar por entendido que durante el periodo de operación y mantenimiento de las Estaciones Depuradoras deberá realizar pruebas de laboratorio diarias, semanales o mensuales, deberá presentar un informe de resultados de las pruebas de laboratorio por cada Estación Depuradora que deberá realizar como mínimo a los elementos incluidos en el Cuadro No. 6 y No. 7. Si el contratista estima necesario o conveniente realizar ensayes adicionales que pudiesen ser útiles para generar una mejor ida del funcionamiento de las EDAR, contara con la libertad para poder enriquecer el listado de parámetros propuesto. Cuadro No. 6 Ensayos a realizar en la operación y mantenimiento.
Parámetro a Informar
Unidad Elemento Ensayado y Frecuencia de Muestreo
Afluente Reactor Efluente
Producción de biógas M3/dia diario
Temperatura oC diario diario diario
PH - diario diario diario
Color UC 1 x semana 1 x semana
Alcalinidad Mg/L 1 x semana 1 x semana
Ácidos volátiles Mg/L 1 x semana 1 x semana
Sólidos Sedimentables
Mg/L 1 x semana 1 x semana
Sólidos Suspendidos Mg/L 1 x semana 1 x semana
Sólidos Totales Mg/L mensual
Sólidos Volátiles Totales
Mg/L Mensual
DQO total Mg/L 1 x semana 1 x semana
DQO filtrada Mg/L quincenal quincenal
114
DBO total Mg/L quincenal quincenal
DBO filtrada Mg/L quincenal quincenal
Nitrógeno total (NTK) Mg/L quincenal quincenal
Nitrógeno amoniacal Mg/L quincenal quincenal
Fósforo Total Mg/L quincenal quincenal
Aceites y Grasas Mg/L quincenal quincenal
Cuadro No. 7 Ensayos a realizar en la operación y mantenimiento
Parámetro a Informar Unidad Elemento Ensayado y Frecuencia de Muestreo
Entrada a la Estación
Depuradora
Salida a la Estación Depuradora
Aceites y Grasas Mg/L quincenal quincenal
PH en sitio diario diario
Temperatura oc diario diario
Oxigeno disuelto en sitio Mg/L diario diario
Detergentes Mg/L quincenal quincenal
Nitrógeno Total (NTK) Mg/L quincenal quincenal
Nitrógeno Amoniacal Mg/L quincenal quincenal
DBO5 Mg/L 1 x semana 1 x semana
DQO Mg/L 1 x semana 1 x semana
Cloro Residual Mg/L quincenal quincenal
Fósforo Total Mg/L quincenal quincenal
Sólidos Suspendidos Mg/L 1 x semana 1 x semana
Sólidos Sedimentables Mg/L 1 x semana 1 x semana
Sulfuros Mg/L 1 x mes 1 x mes
Sulfatos Mg/L 1 x mes 1 x mes
Aluminio Mg/L 1 x mes 1 x mes
Bario Mg/L 1 x mes 1 x mes
Hierro Mg/L 1 x mes 1 x mes
Manganeso Mg/L 1 x mes 1 x mes
Zinc Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cobre Mg/L 1 x mes 1 x mes
Estaño Mg/L 1 x mes 1 x mes
Niquel Mg/L 1 x mes 1 x mes
Plata Mg/L 1 x mes 1 x mes
Plomo Mg/L 1 x mes 1 x mes
Mercurio Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cadmio Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cromo Total Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cromo Hexavalente Mg/L 1 x mes 1 x mes
115
Cobalto Mg/L 1 x mes 1 x mes
Arsénico Mg/L 1 x mes 1 x mes
Cianuro Mg/L 1 x mes 1 x mes
Fluoruro Mg/L 1 x mes 1 x mes
Selenio Mg/L 1 x mes 1 x mes
Sulfato de Carbono Mg/L 1 x mes 1 x mes
Pesticidas Mg/L 1 x mes 1 x mes
Fenoles Mg/L 1 x mes 1 x mes
Coliformes Totales NMP/Mg 1 x mes 1 x mes
Coliformes Termotolerantes
NMP/Mg 1 x mes 1 x mes
Determinación de E. Coli 5,000/100 ml
1 x mes 1 x mes
116
3. ESPECIFICACIONES Y CONDICIONES DE CUMPLIMIENTO
Índice
1 Consideraciones Generales .................................................................................. 124
1.1 ...... Alcance y Aplicación .......................................................................................... 124 1.2 ...... Especificaciones, Normas y Nominaciones Oficiales ......................................... 127 1.3 ...... Obligaciones del Contratista con Respecto a las Especificaciones Técnicas ...... 127 1.4 ...... Planos de Construcción ....................................................................................... 128
1.4.1 Obras Definitivas .......................................................................................................... 128 1.4.2 Obras provisionales ...................................................................................................... 128 1.4.3 Planos de Detalles para el Trabajo ............................................................................... 128 1.4.4 Planos "Líneas Rojas" y “Como Construido” ............................................................. 128
1.5 ...... Método de Trabajo .............................................................................................. 130 1.6 ...... Frentes de Trabajo. Programas de trabajo ........................................................... 130 1.7 ...... Informe de Avance. Fotografías .......................................................................... 131 1.8 ...... Libro de Bitácora y Registros .............................................................................. 131 1.9 ...... Trabajos de Topografía ....................................................................................... 132
1.9.1 Bancos de Marca (BMs) ............................................................................................... 132 1.9.2 Replanteo de las Obras ................................................................................................. 132
1.10 .... Coordinación de la Obra con Otros Proyectos .................................................... 133 1.11 .... Equipos de Construcción ..................................................................................... 133 1.12 .... Informe de Accidentes y Documentos Entregados o Recibidos ......................... 133 1.13 .... Obras de Vía ........................................................................................................ 134
1.13.1 Derecho de vía .......................................................................................................... 134 1.13.2 Interferencia con el Tráfico. Acomodo del Tránsito ................................................ 134 1.13.3 Caminos de acceso, provisionales y existentes ........................................................ 135
2 Actividades que no Dan Lugar a Pago .................................................................. 137
2.1 ...... Introducción ........................................................................................................ 137 2.2 ...... Terrenos para Uso Temporal del Contratista ...................................................... 137 2.3 ...... Edificios Temporales para Uso del Contratista ................................................... 137
2.3.1 Para el Contratista y su personal ................................................................................. 137 2.4 ...... Instalación Provisional y Suministrode Electricidad .......................................... 137 2.5 ...... Ubicación de las Obras ........................................................................................ 137 2.6 ...... Servicios de Propiedad Privada ........................................................................... 137 2.7 ...... Suministro de Agua ............................................................................................. 138 2.8 ...... Control del Agua Durante la Construcción ......................................................... 138 2.9 ...... Descarga de Agua de las Obras ........................................................................... 138 2.10 .... Limpieza del Sitio de Obra .................................................................................. 138 2.11 .... Publicación de Anuncios ..................................................................................... 139 2.12 .... Dispositivos Temporales de Protección en Obras ............................................... 139 2.13 .... Cercas y Verjas Temporales ................................................................................ 140 2.14 .... Obras y Servicios Auxiliares ............................................................................... 140
117
2.14.1 Almacenes ................................................................................................................ 140 2.15 .... Servicios Médicos y de Primeros Auxilios ......................................................... 140 2.16 .... Prevención de Contaminación, Servicios Sanitarios ........................................... 140
3 Trabajos Preliminares ............................................................................................ 143
3.1 ...... Trazado y Marcado con nivel .............................................................................. 143 3.1.1 Obras en general ........................................................................................................... 143 3.1.2 Líneas de Tuberías ....................................................................................................... 143 Medida ...................................................................................................................................... 143 Forma de Pago .......................................................................................................................... 143
3.2 ...... Elaboración de Planos de Trabajo ....................................................................... 144
4 Movimientos de Tierras ......................................................................................... 145
4.1 ...... Requisitos Generales ........................................................................................... 145 4.1.1 Precauciones en el Movimiento de Tierra .................................................................... 145 4.1.2 Estructuras y Precauciones Especiales ......................................................................... 146 4.1.3 Iluminación ................................................................................................................... 146 4.1.4 Ventilación ................................................................................................................... 146
4.2 ...... Desmonte y Limpieza .......................................................................................... 147 4.3 ...... Descapote ............................................................................................................ 147 4.4 ...... Sondeos de Suelo ................................................................................................ 147 4.5 ...... Excavación de material no clasificado (con retroexcavadora) ............................ 148
Medida ...................................................................................................................................... 148 Forma de Pago .......................................................................................................................... 148
4.6 ...... Excavación de material no clasificado (con Peón) .............................................. 149 Medida ...................................................................................................................................... 149 Forma de Pago .......................................................................................................................... 149
4.7 ...... Requerimiento y Previsiones para excavación de material no clasificado .......... 149 Profundidad = 1.2 + D .................................................................................................... 150 4.8 ...... Rellenos ............................................................................................................... 152
4.8.1 Relleno compactado con material selecto (incluye acarreo) ........................................ 152 Medida ...................................................................................................................................... 152 Forma de Pago .......................................................................................................................... 153 4.8.2 Relleno compactado con material del sitio .................................................................. 153 Medida ...................................................................................................................................... 154 Forma de Pago .......................................................................................................................... 154
4.9 ...... Bancos de Préstamo ............................................................................................ 154 4.10 .... Relleno con Suelo Orgánico y Engramado ......................................................... 155
5 Gaviones ............................................................................................................... 156
5.1 ...... Descripción .......................................................................................................... 156 5.2 ...... Materiales ............................................................................................................ 156
5.2.1 Canastas Metálicas ....................................................................................................... 156 5.2.2 Material de Relleno ...................................................................................................... 156
5.3 ...... Equipo ................................................................................................................. 157 5.4 ...... Ejecución de los Trabajos ................................................................................... 157
5.4.1 Conformación de la Superficie de Apoyo .................................................................... 157 5.4.2 Colocación de las Canastas .......................................................................................... 157
118
5.4.3 Relleno ......................................................................................................................... 157 5.4.4 Costura y anclaje .......................................................................................................... 157
5.5 ...... Condiciones para el recibo de los Trabajos ......................................................... 157 5.5.1 Controles ...................................................................................................................... 157 5.5.2 Condiciones Específicas para el Recibo y Tolerancias ................................................ 158
6 Construcción de Tramos de Tubería Alcantarillado Sanitario ................................ 159
6.1 ...... Ruptura y Reparación de Cunetas y Aceras ........................................................ 159 6.2 ...... Acometida Domiciliaria ...................................................................................... 159
Medida ...................................................................................................................................... 159 Forma de Pago .......................................................................................................................... 159
6.3 ...... Suministro de Tubería PVC SDR-41 .................................................................. 159 Medida ...................................................................................................................................... 160 Forma de Pago .......................................................................................................................... 160
6.4 ...... Instalación de Tubería PVC SDR-41 .................................................................. 160 Medida ...................................................................................................................................... 161 Forma de Pago .......................................................................................................................... 161
6.5 ...... Prueba Hidrostatica ............................................................................................. 161 Medida ...................................................................................................................................... 163 Forma de Pago .......................................................................................................................... 164
6.6 ...... Excavación para Estructuras ............................................................................... 164 6.6.1 Generalidades ............................................................................................................... 164
6.7 ...... Aguas Superficiales y Subterráneas .................................................................... 165 6.7.1 Generalidades ............................................................................................................... 165
6.8 ...... Relleno y Compactado Alrededor de Estructuras ............................................... 165 6.8.1 Generalidades ............................................................................................................... 165
6.9 ...... Accesorios Red Colectoras .................................................................................. 166
7 Construcción de tramos de tubería de agua potable ............................................. 168
7.1 ...... Agua Potable ....................................................................................................... 168 7.1.1 Instalación de Tubería para Agua Potable .................................................................... 168 7.1.2 Corte de los Tubos ........................................................................................................ 169 7.1.3 Prueba de las Tuberías por Tramos .............................................................................. 170 7.1.4 Prueba General de Tubería ........................................................................................... 172 7.1.5 Limpieza y Desinfección de la Tubería ........................................................................ 173 7.1.6 Instalaciones de Accesorios de Diferentes Materiales ................................................ 174 7.1.7 Instalación de Válvulas y Piezas Especiales ................................................................ 174
8 Concretos y Acero de Refuerzo ............................................................................. 176
8.1 ...... Concretos ............................................................................................................. 176 8.1.1 Generalidades ............................................................................................................... 176 8.1.2 Composición del Concreto ........................................................................................... 176 8.1.3 Consistencia del Concreto ............................................................................................ 176 8.1.4 Cemento para el Concreto ............................................................................................ 177 8.1.5 Agua para el Concreto .................................................................................................. 177 8.1.6 Agregados para Concreto ............................................................................................. 177 8.1.7 Aditivos ........................................................................................................................ 180 8.1.8 Mezcla y Transporte del Concreto ............................................................................... 181
119
8.1.9 Preparación de la Fundición antes del Colado del Concreto ........................................ 181 8.1.10 Colocación del Concreto .......................................................................................... 182 8.1.11 Colocación del Concreto Bajo el Nivel del Agua .................................................... 183 8.1.12 Juntas de Construcción ............................................................................................. 183 8.1.13 Acabado de Superficies de Concreto y Tratamiento de Superficies Defectuosas .... 184 8.1.14 Curado del Concreto ................................................................................................. 185 8.1.15 Programa de control de Calidad del Concreto. Pruebas del Concreto ..................... 185 8.1.16 Encofrados y Cimbras .............................................................................................. 186 8.1.17 Mortero de Cemento ................................................................................................. 187 8.1.18 Concreto Precolado .................................................................................................. 187 8.1.19 Fijación y Construcción dentro del Concreto ........................................................... 188 8.1.20 Tolerancias para las Obras de Concreto ................................................................... 188
8.2 ...... Concretos Especiales ........................................................................................... 189 8.2.1 Concreto Ciclópeo ........................................................................................................ 189 8.2.2 Concreto Pobre ............................................................................................................. 190
8.3 ...... Concreto de 210 kg/cm2 ...................................................................................... 190
Medida ...................................................................................................................................... 190 Forma de Pago .......................................................................................................................... 190
8.4 ...... Demolición y Reposición pavimento hidraulico ................................................. 190 Medida ...................................................................................................................................... 190 Forma de Pago .......................................................................................................................... 191
8.5 ...... Demolición Elementos de concreto/ mampostería .............................................. 191 Medida ...................................................................................................................................... 191 Forma de Pago .......................................................................................................................... 191
8.6 ...... Acero de Refuerzo ............................................................................................... 191 8.6.1 Descripción ................................................................................................................... 191 8.6.2 Instalación del Acero de Refuerzo ............................................................................... 192 8.6.3 Recubrimiento del Refuerzo ......................................................................................... 193
8.7 ...... Impermeabilización del Concreto para los Tanques ........................................... 193 8.7.1 Con Pintura Impermeabilizante .................................................................................... 193 8.7.2 Con Aditivos Impermeabilizantes para el Concreto. ................................................... 194
9 Mampostería, Emplantillado y Suelo Cemento ...................................................... 196
9.1 ...... Mampostería ........................................................................................................ 196 9.1.1 Generalidades ............................................................................................................... 196 9.1.2 Mampostería de Piedra ................................................................................................. 196 9.1.3 Mampostería Seca ........................................................................................................ 197
9.2 ...... Emplantillado o Base de Grava para Fundiciones .............................................. 197 9.2.1 Generalidades ............................................................................................................... 197
9.3 ...... Suelo Cemento .................................................................................................... 197 9.3.1 Generalidades ............................................................................................................... 197 9.3.2 Mezcla .......................................................................................................................... 198 9.3.3 Colocación .................................................................................................................... 198
9.4 ...... Empedrado 20 cm mortero 1:3 (30% mor. 70% piedra) ..................................... 198 Medida ...................................................................................................................................... 198 Forma de Pago .......................................................................................................................... 198
10 Obras Conexas ................................................................................................... 200
120
10.1 .... Cajas para Válvulasy Pozos de Inspección ......................................................... 200 10.1.1 Cajas para Válvulas .................................................................................................. 200 10.1.2 Pozos de Inspección ................................................................................................. 200 Medida ...................................................................................................................................... 201 Forma de Pago .......................................................................................................................... 201
10.2 .... Pasos o Cruces Especiales ................................................................................... 201 10.2.1 Pasos o Cruces con Tuberías sobre Puentes Existentes ........................................... 201 10.2.2 Cruces de Líneas Bajo Cauces ................................................................................. 201
10.3 .... Pasos Aéreos Sobre Pilotes ................................................................................. 201 10.3.1 Generalidades ........................................................................................................... 201 10.3.2 Pilotes de Mampostería de Piedra ............................................................................ 202 10.3.3 Pilotes Metálicos ...................................................................................................... 202 10.3.4 Pilotes de Concreto ................................................................................................... 202
10.4 .... Estructuras de Acero para Pasos Aéreos ............................................................. 202 10.4.1 Generalidades ........................................................................................................... 202 10.4.2 Enderezamiento de Partes ........................................................................................ 203 10.4.3 Cizallamento, Virutado y corte ................................................................................ 203 10.4.4 Cepillado, Acabado de Bordes Cizallados ............................................................... 203 10.4.5 Bordes a Ser Soldados .............................................................................................. 203 10.4.6 Agujeros para Pernos y Remaches ........................................................................... 203 10.4.7 Pernos y Tornillería .................................................................................................. 203 10.4.8 Ensamblado en Taller ............................................................................................... 204 10.4.9 Montaje ..................................................................................................................... 204 10.4.10 Obras de Hierro o Acero Empotradas en Concreto y en Bloques ............................ 204
10.5 .... Pintura en Obras y Tuberías Metálicas Expuestas. ............................................. 205 10.5.1 Generalidades ........................................................................................................... 205 10.5.2 Programa de Pintura ................................................................................................. 205 10.5.3 Preparaciones de Superficies .................................................................................... 206 10.5.4 Aplicaciones de Pintura ............................................................................................ 206
10.6 .... Estaciones de Bombeo de Alcantarillado Sanitario. ........................................... 206 10.6.1 Alcance ..................................................................................................................... 206 10.6.2 Instalaciones y equipo del contratista ....................................................................... 207 10.6.3 Facilidades varias ..................................................................................................... 207 10.6.4 Normas aplicables .................................................................................................... 207 10.6.5 Estructuras ................................................................................................................ 209 10.6.6 Respiraderos ............................................................................................................. 209 10.6.7 Tapas ........................................................................................................................ 210 10.6.8 Tubería de Hierro Fundido Ductil ............................................................................ 210 10.6.9 Accesorios ................................................................................................................ 210 10.6.10 Fundiciones de pared, manguitos y accesorios especiales ....................................... 211 10.6.11 Recubrimiento .......................................................................................................... 211 10.6.12 Juntas de bridas ........................................................................................................ 211 10.6.13 Manguitos ................................................................................................................. 211 10.6.14 Tubería de Acero ...................................................................................................... 212 10.6.15 Accesorios de Tubería de Acero .............................................................................. 212 10.6.16 Uniones de bridas ..................................................................................................... 212 10.6.17 Tipo de Bombas ....................................................................................................... 212 10.6.18 Equipo de control de niveles .................................................................................... 213
121
10.6.19 Ciclo de trabajo ........................................................................................................ 214 10.6.20 Válvulas y accesorios ............................................................................................... 214 10.6.21 Equipo Electrico de las Estaciones de Bombeo ....................................................... 215 10.6.22 Cableado de media tensión ....................................................................................... 215 10.6.23 Poste de madera tratada ............................................................................................ 215 10.6.24 Transformador de distribución y línea de enlace de tensión baja ............................ 216 10.6.25 Gabinete eléctrico ..................................................................................................... 216 10.6.26 Tablero de control de las bombas ............................................................................. 217 10.6.27 Piezas del tablero de control ..................................................................................... 217 10.6.28 Clavijas de conexión. ............................................................................................... 218 10.6.29 Conexión de los motores de las bombas .................................................................. 218 10.6.30 Red telefónica ........................................................................................................... 218 10.6.31 Generadores .............................................................................................................. 219 10.6.32 Puesta a tierra ........................................................................................................... 219 10.6.33 Pruebas ..................................................................................................................... 219
11 Construcción de Edificaciones ............................................................................ 222
11.1 .... Paredes ................................................................................................................ 222 11.1.1 Generalidades ........................................................................................................... 222 11.1.2 Normas Generales .................................................................................................... 222 11.1.3 Paredes de Bloque de Concreto ................................................................................ 222 11.1.4 Pared de Ladrillo de Barro ....................................................................................... 223
11.2 .... Pisos .................................................................................................................... 223 11.2.1 Generalidades ........................................................................................................... 223 11.2.2 Pisos de Ladrillo de Cemento ................................................................................... 223 11.2.3 Pisos de Concreto Reforzado ................................................................................... 224 11.2.4 Pisos Adoquinados ................................................................................................... 224 11.2.5 Limpieza y Protección de Pisos ............................................................................... 225
11.3 .... Puertas y Ventanas .............................................................................................. 225 11.3.1 Generalidades ........................................................................................................... 225 11.3.2 Puertas y Ventanas Metálicas ................................................................................... 225
11.4 .... Repellos y Acabados ........................................................................................... 226 11.4.1 Preparación de Superficies ....................................................................................... 226 11.4.2 Repellos .................................................................................................................... 226 11.4.3 Afinados ................................................................................................................... 227 11.4.4 Pulidos ...................................................................................................................... 227
11.5 .... Pintura ................................................................................................................. 227 11.5.1 Preparación de la Superficie ..................................................................................... 227 11.5.2 Aplicación de la Pintura ........................................................................................... 227 11.5.3 Materiales ................................................................................................................. 228 11.5.4 Limpieza ................................................................................................................... 228
11.6 .... Cercos y Portones ................................................................................................ 228 11.6.1 Generalidades ........................................................................................................... 228 11.6.2 Cerco de Bloque Reforzado ..................................................................................... 229 11.6.3 Portones .................................................................................................................... 229
11.7 .... Pruebas de Hermeticidad de las Estructuras ....................................................... 229 11.8 .... Desinfección de Estructuras ................................................................................ 230
11.8.1 Generalidades ........................................................................................................... 230
122
11.8.2 Descripción ............................................................................................................... 230
12 Mitigación del Impacto Ambiental ....................................................................... 233
12.1 .... Generalidades ...................................................................................................... 233 12.2 .... Acciones para la Protección del Aire .................................................................. 233
12.2.1 Afectación de la Calidad del Aire por Material en Partículas .................................. 233 12.2.2 Afectación de la Calidad del Aire por la Generación de Ruido, Vibraciones, Humo y
Gases 234 12.2.3 Afectación de la Calidad del Aire por Generación de Malos Olores ....................... 234
12.3 .... Acciones para la Protección del Suelo ................................................................ 235 12.3.1 Afectación por Erosión Lineal y/o Transversal ........................................................ 235 12.3.2 Afectación por Movimiento de Tierras e Inestabilidad de Taludes ......................... 235 12.3.3 Afectación a la Calidad del Suelo por Residuos Sólidos ......................................... 236 12.3.4 Bancos de Préstamo ................................................................................................. 237 12.3.5 Afectación a la Calidad del Suelo por Vertidos Líquidos ........................................ 237
12.4 .... Acciones para la Protección de los Cuerpos de Agua ......................................... 237 12.4.1 Cambio de los Regímenes de Escurrimientos y/o Caudales .................................... 237 12.4.2 Afectación Por la Construcción de Malos Drenajes ................................................. 238 12.4.3 Afectación por Cambios de la Calidad del Agua ..................................................... 238 12.4.4 Manejo de Aguas Residuales en Campamentos y Planteles .................................... 239
12.5 .... Acciones para la Protección de la Fauna y Flora ................................................ 239 12.5.1 Afectaciones de las Especies y sus Hábitat .............................................................. 239 12.5.2 Afectación de la Composición de la Flora ............................................................... 240
12.6 .... Acciones de Protección de Recursos HistóricosyArqueológicos ........................ 240 12.7 .... Acciones para la Protección de los Usuarios ...................................................... 241
12.7.1 Afectación a la Calidad del Ambiente ...................................................................... 241 12.7.2 Afectación a la Infraestructura, Vialidad, Accesibilidad y Servicios ...................... 241 12.7.3 Afectación a la Salud Pública ................................................................................... 241 12.7.4 Afectación a la Vida Cotidiana y a la Privacidad ..................................................... 242 12.7.5 Afectación de los Sistemas de Vida Tradicional ...................................................... 242 12.7.6 Alteraciones por Renunciación y Expropiación de Terrenos y Viviendas ............... 242 12.7.7 Seguridad Ocupacional ............................................................................................ 243 12.7.8 Riesgos de Accidentes o Daños a Terceros .............................................................. 243 12.7.9 Conflictos por Uso del Recurso Agua ...................................................................... 244 12.7.10 Afectación del Paisaje .............................................................................................. 244
12.8 .... Medidas de Compensación Ambiental ................................................................ 245 12.9 .... Glosario de Disposiciones Legales de Carácter Ambiental Aplicables .............. 245
123
SECCIÓN 1
CONSIDERACIONES GENERALES
124
1 Consideraciones Generales
1.1 Alcance y Aplicación
Estas Especificaciones Técnicas Generales, que en forma abreviada denominaremos
"Especificaciones", se aplicarán a todos las obras, suministros e instalaciones objeto de esta
licitación, que correspondena un sistema decolectores principales y secundarios de
Alcantarillado Sanitario para barrios ubicados en el casco urbano de la ciudad de Trujillo y a las
dos (2) Estaciones Depuradoras de Aguas Residuales (EDAR) para el tratamiento de las aguas
colectadas por el alcantarillado antes mencionado con sus respectivas estaciones de bombeo
según sea el caso.
La parte descriptiva y normativa de las presentes especificaciones técnicas deben tenerse como
válidas para todas las obras que se ejecutarán en el Proyecto, el cuál se ha dividido en dos
secciones: sección # 1 Precios Unitarios; sección # 2 Diseño-Construcción.
No obstante, el mecanismo de medición y la forma de pago indicados en cada uno de los
conceptos tratados, será aplicable solamente a la porción de las actividades contratadas para la
sección # 1 Precios Unitarios.
La sección # 2 del contrato mediante el método de Diseño-Cosntrucción, será pagado por Suma
Global de acuerdo a la obra construida y recibida a satisfacción.
Los trabajos de construcción del Proyecto: Deben realizarse de acuerdo con los planos
aprobados por el Fondo Hondureño de Inversión Social (FHIS). Cualquier cambio en los
mismos, deberá ser previamente consultado con el Ingeniero Supervisor y aprobado por la
Unidad de Control y Seguimiento del FHIS,a través del Ingeniero que ésta asigne al
Proyecto, al cual se le conocerá como el Inspector. Toda vez que lo expuesto se llegare a
presentar, se deberá consignar en los planos de relocalización y de construcción los cuales
deberán ser cuidadosamente elaborados indicando la localización definitiva de la obra,
situación y profundidad de las tuberías y demás estructuras y accesorios relacionados a
puntos de referencia permanente.
El Contratista a solicitud de la supervisión, suministrará, sin costo adicional para la ejecución
del proyecto, todo el equipo, personal y materiales requeridos para verificar la calidad y las
mediciones que se necesiten con el fin de garantizar y determinarel trabajo ejecutado. Todas
las notas de campo, cálculos y otros datos tomados por el Contratista, serán entregadas al
Supervisor del Proyecto pasando a ser propiedad del FHIS, quien los usará para verificar,
autorizar y aprobar la calidad y cantidad de trabajo ejecutado en el sitio de la obra
El contratista responsable de la ejecución de las obras, podrán iniciarlas siempre y cuando
el FHIS haya emitido la autorización correspondiente.
El contratista proveerá por cuenta propia las facilidades locales requeridas para sus
oficinas, patios, almacenes etc. Las que estarán ubicadas en áreas estratégicas para evitar
molestias al público. Todas las instalaciones deberán estar concentradas en el área
asignada para ello y aprobadas por el supervisor. Esta área deberá estar convenientemente
cercada y mantenida bajo control. Los patios alrededor de las construcciones del plantel
deberán tener suficiente pendiente para el drenaje de tormentas y deberán mantenerse
limpios y ordenados. El área de las oficinas deberá ser suficiente para dar espacio al
personal del contratista.
125
El Contratista será asimismo responsable de proveer para su propio uso, la energía
eléctrica, drenaje de aguas residuales y aguas lluvias en sus facilidades o planteles
construidos para su operación durante la ejecución del proyecto. El Contratista deberá
suministrar, instalar y mantener unidades sanitarias de campo para su personal, completas
con tanque de agua y tanque séptico para alcantarillado. A fin de lograr un aspecto
aceptable y considerando el clima caliente y tropical, es indispensable distribuir tales
unidades cerca de los principales centros de actividad en un número suficiente. Estas
unidades deberán ser limpiadas diariamente y mantenidas en condición sanitaria para cuyo
propósito deberán usarse los productos químicos adecuados.
El Contratista deberá proveer todas las instalaciones necesarias (Bodegas) para el
almacenamiento de herramientas, maquinarias, equipos y suministros; los sitios
seleccionados para estas instalaciones deberán ser previamente autorizados por el
Supervisor. A estos sitios deberá dárseles el mantenimiento adecuado. Bajo el mismo techo
deberá contarse con una oficina adecuadamente instalada y equipada para el control
apropiado de entradas y salidas. Los costos para la construcción y mantenimiento de las
instalaciones provisionales del plantel del contratista, bodegas y suministros de servicios
públicos, incluyendo su desmontaje, deberán de estar incluidos en los precios de su oferta.
No se reconocerá ningún pago extra por estas actividades.
El uso de drogas y bebidas alcohólicas es terminantemente prohibido dentro de las zonas de
los trabajos. Lo cual significa que el Contratista deberá instruir a sus trabajadores para
evitar el uso de estas sustancias. Cualquier empleado del Contratista que se encuentre
bajo la influencia de drogas o bebidas alcohólicas será suspendido del proyecto por un
período no menor a un mes. La venta de drogas o bebidas alcohólicas o la verificación de
uso por segunda vez será razón suficiente para despedir al empleado.
El Contratista es responsable de mantener medicinas apropiadas y elementos de primeros
auxilios en la obra. También, el Contratista implementará un plan de emergencia para la
evacuación de empleados o heridos como consecuencia de los trabajos. Es indispensable
tener comunicación adecuada entre los frentes de trabajo y la sede principal del Contratista
o directamente con algún servicio de auxilio para responder a la mayor brevedad durante
una emergencia. Estas acciones deberán de estar incluidos en los precios de su oferta. No
se reconocerá ningún pago extra por estas actividades.
El Contratista mantendrá equipo apropiado para combatir incendios provocados por el
trabajo. Se contará con los números de teléfono del servicio de Bomberos más cercano en
cada frente de trabajo para usarse en caso de que el percance quede fuera de control con los
equipos disponibles en el sitio de trabajo. Es indispensable la limpieza de la zona de
trabajo y el uso correcto de sustancias combustibles, para evitar incendios.
El Contratista es responsable por el suministro de todos los útiles de protección personal
que requieran los trabajadores bajo su dirección. Elementos básicos de protección personal
que deberá suministrar el Contratista son:
Cascos
Anteojos de Seguridad
126
Guantes de Trabajo
Ropa de Trabajo
Tapones para los Oídos (operadores de compresor, equipo pesado)
Impermeables
Botas de Trabajo
Cinturón de Seguridad
Zapato con cubo de hierro para personal.
Cualquier otro ítem de protección personal que se requiera para trabajos especiales, tales
como soldadura, cortes de hierro, trabajos en áreas confinados, etc., deberá ser
suministrado por el Contratista a los trabajadores. El hecho de suministrar un ítem de
seguridad personal a un trabajador significa que el Contratista ha enseñado al trabajador la
manera correcta de usar el aparato y el riesgo personal que implica el trabajo que se
realizará. Además, el Contratista es responsable por el suministro y mantenimiento de
protección personal en forma de equipamiento y construcción temporal, tales como:
Escaleras
Pasamanos
Barreras
Redes
Andamios
Protección en Zanjas contra Derrumbes
Todos los útiles de seguridad personal deben de cumplir con los requisitos mínimos
establecidos por las Leyes de la República de Honduras y con el sentido común aplicable a
cada caso especial que se presente durante la ejecución de las obras. El Supervisor tiene la
autoridad para ordenar al Contratista la corrección inmediata de cualquier deficiencia de
protección personal que se presente en el trabajo o suspender el trabajo hasta que la
deficiencia esté corregida, sin que esto proporcione al Contratista, autoridad para formular
reclamos posteriores.
Para las obras contratadas de acuerdo a la sección # 2 Diseño-Construcción, el Contratista podrá
complementar ciertas especificaciones, con la aprobación del Contratante del Proyecto, las
cuales se denominan especificaciones técnicas particulares.
En caso de ambigüedad o discrepancia entre una especificación general y cualquier
especificación técnica particular contenida en los planos o emitida por el Contratante del
Proyecto, se aplicará la especificación técnica particular.
Las presentes especificaciones técnicas generales pueden abarcar trabajos que no están
contemplados en las obras a realizarse, por lo que el Contratista deberá aplicar solamente los
que correspondan.
127
1.2 Especificaciones, Normas y Nominaciones Oficiales
Las especificaciones y normas, nacionales o extranjeras, así como las nominaciones de los
productos, del equipo o material que aparecen en el Contrato, en las Especificaciones, en los
planos o que sean solicitadas por el Contratante del Proyecto durante la obra, serán válidos y
obligatorios no importando si fueren o no mencionadas dentro del contrato. En cada caso en
particular, se aplicará la norma especificada o la norma equivalente europea.
En el caso de que lo demandado por el Contrato, por las Especificaciones Técnicas o por el
Contratante del Proyecto, entrará en contradicción, será el Contratante del Proyecto quien
decidirá el estatuto que debe cumplirse en la ejecución de las obras.
En diversos documentos del Proyecto se hace referencia a ciertos estándares.El Contratista
puede proponer otros estándares internacionalmente aceptados o especificaciones diferentes,
siempre que sean equivalentes o mejores a las establecidas en el Contrato, que no incrementen
el costo y que satisfagan lo solicitado por el Contrato, desde el punto de vista de la calidad de
los materiales o de la obra, con la aprobación del Contratante del Proyecto.
La aceptabilidad de las normas alternativas propuestas por el Contratista será decidida por el
Supervisor y el Contratante.
En caso de que ciertas actividades no estén incluidas en la sección # 1 listado de cantidades,
para tales requerimientos u obligaciones, se juzgará conveniente que el contratista reparta el
costo de los mismos entre todos los Ítems incluidos en la lista de Actividades.
En caso de que ciertos conceptos no estén incluidos en la sección # 2 listado de conceptos para
tales requerimientos u obligaciones, se juzgará conveniente que el contratista agregue los
subconceptos en el listado de conceptos.
El Contratista deberá cumplir con todos los requerimientos y obligaciones detallados en las
cláusulas de la Especificación aplicable a los trabajos de construcción involucrados en el
Contrato. Tanto las cláusulas subsiguientes de esta Especificación como la descripción detallada
y las cantidades indicadas, no limitarán las obligaciones del Contratista bajo las condiciones que
emanen del Contrato.
1.3 Obligaciones del Contratista con Respecto a las Especificaciones Técnicas
El Contratista deberá cumplir con todos los requerimientos y obligaciones detallados en las
cláusulas de la Especificación aplicable a los trabajos de construcción involucrados en el
Contrato. Tanto las cláusulas establecidas en este Tomo como las partidas indicadas en los
Listados de Cantidades, listado de conceptos, no limitarán las obligaciones del Contratista bajo
las condiciones que emanen del Contrato.
El Contratista estará obligado a informar de inmediato al Contratante del Proyectode todos los
errores u omisiones que a su juicio pudieran aparecer en las presentes especificaciones, planos o
demás documentos técnicos, para que estos sean oportunamente enmendados o aclarados por el
Contratante del Proyecto.
128
1.4 Planos de Construcción
1.4.1 Obras Definitivas
La totalidad de las obras deberán ejecutarse de conformidad con los niveles, dimensiones y
detalles contenidos en los planos generales o esquemas anexos a las especificaciones y en todos
los planos adicionales que posteriormente suministre o apruebe el Contratante del Proyecto.
Los planos generales suministrados en los documentos de licitación servirán para que el
Contratista prepare su oferta. Sin embargo, previo al inicio de la construcción de las obras, el
Contratista realizará un replanteo de las obras y preparara planos detallados en los que estará
definida la posición, el trazo y los detalles de las obras a ejecutarse y los niveles debidamente
verificados y referenciados. Todo este trabajo deberá ser presentado al Supervisor quien
analizará y revisará lo realizado previo a su aprobación por parte del contratante.
El Contratista preparará tres juegos de planos de obras que resulten del replanteo. Una copia
de los planos será guardada en el sitio de la obra y estará en todo momento a disposición de
el Supervisor del Proyecto, del Contratante del Proyecto y de toda persona autorizada por el
primero, por escrito, para que puedan examinarla y usarla.
La segunda copia del juego de planos originales resultantes del replanteo permanecerá en
poder del Contratante del Proyecto. Y la tercer copia será entregada a la Supervisión.
Cualquier falla en descubrir o notificar al Contratante del Proyecto sobre errores o discrepancias
en los planos, no exime al Contratista de la responsabilidad de ejecutar las obras correctamente,
ni lo liberan de la obligación de rectificar y rehacer a su costo las obras que resulten
defectuosas.
1.4.2 Obras provisionales
El Contratista someterá a la aprobación del Contratante del Proyecto, antes del inicio de las
obras provisionales, los planos de las obras que se propone emplear (organización
provisional del terreno, oficinas, talleres, bodegas, caminos de acceso, cercos, etc.).
1.4.3 Planos de Detalles para el Trabajo
Si el Contratista, en base a los planos de ejecución recibidos, elabora planos de detalles para
la ejecución de las labores, estos tendrán que ser sometidos a la aprobación del Contratante
del Proyecto, antes de su uso en la obra.
1.4.4 Planos "Líneas Rojas" y “Como Construido”
Los planos “líneas rojas” se definen como el juego de planos del proyecto, en los cuales el
contratista utilizando tinta roja, marcará todos los cambios, modificaciones y adiciones al
proyecto, que surjan durante la ejecución de los trabajos.
Los planos “líneas rojas” permanecerán en las oficinas del contratista, y servirán solamente
para el registro de las anotaciones, tal como ha sido construido el proyecto. El contratista por
129
su cuenta sacará las copias necesarias de los planos originales que utilizará para construir las
obras, estos costos debe de tomarlos en cuenta en la presentación de su oferta, no se le
cancelara ningún valor como actividad aparte.
Los planos “líneas rojas” deberán contener como mínimo la siguiente información:
Localización y descripción de cualquier línea de servicios públicos u otra instalación de
cualquier clase, existente en el área de construcción, incluyendo distancias a estructuras
existentes.
Localización y dimensiones de cualquier cambio realizado dentro del espacio de las obras.
Pendiente o alineamiento horizontal o vertical de calles, estructuras, tuberías o líneas de
servicios públicos en cambios de líneas o en los planos originales
Cambios en los detalles de diseño o información adicional, obtenida de los dibujo de taller,
incluyendo la fabricación, instalación o colocación de obras metálicas, acero de refuerzo,
dimensiones de elementos estructurales, tipos y diámetros de tuberías, etc.
Todo cambio o modificaciones solicitadas, como resultado de las inspecciones regulares y de
la inspección final.
Cuando los planos originales o las especificaciones contemplen varias opciones, solamente
la opción construida deberá ser mostrada.
La actualización de los planos “líneas rojas” se hará diariamente, de manera de registrar la
información necesaria antes de aterrar o continuar con el progreso de las obras.
El Supervisor verificará que la actualización se realiza de conformidad al reporte diario del
avance de obra, a las inspecciones hechas por él mismo, a las órdenes de cambio aprobadas,
a las anotaciones en la bitácora, a los planos de taller y a las instrucciones giradas al
contratista. Verificará también que la información es clara y precisa; y que los planos se
mantengan limpios y legibles.
Los planos “líneas rojas” serán presentados mensualmente al Supervisor, quien a su vez los
enviará al Inspector asignado por el FHIS, junto con una copia electrónica en CD. No se hará
ningún trámite de pago si el contratista no cumple con este requisito.
Los planos “líneas rojas” son un requisito para el trámite de estimaciones de pago. Los
cuales deben de acompañar la documentación de solicitud de pago de estimaciones.
Previo a la fecha de inspección final del proyecto el contratista deberá enviar al Supervisor,
una copia de los planos “líneas rojas” en físico y en CD, para su revisión y aprobación.
Será responsabilidad de el Contratista conforme al avance de los trabajos, el registrar en un
juego de planos elaborados en formato CAD, los cambios autorizados por el Contratante del
Proyecto y efectuados con respecto al diseño original. Dichos registros deberán ser
verificados por el Contratante del Proyecto, y una vez aprobados por este, serán tomados
como base para el dibujo de los planos finales de obra terminada (Planos Como
Construido).El no realizar la actividad de registro conforme las obras avancen, faculta al
Contratante del Proyecto para ordenar al Contratista, sin cargo alguno para el Contratante: la
repetición de levantamientos topográficos, sondeos en líneas y redes, pruebas de laboratorio,
extracción de muestras de concreto, acero, etc., y todas aquellas que resultaran necesarias
para identificar los eventuales cambios del diseño original.
130
Como requisito previo a la aprobación de la Estimación Final y a la emisión del certificado
de recepción provisional de la obra, el Contratista está obligado a entregar al Contratante dos
juegos completos de planos y un CD con la grabación de los mismos, mostrando todos los
detalles de las obras y toda la información sobre las modificaciones que se hayan introducido
durante la ejecución.La entrega tendrá lugar durante los primeros treinta (30) días posteriores
a la fecha de terminación de los trabajos de construcción. Deberán quedar ubicados en ellos,
los bancos de nivel establecidos por el Contratista.
1.5 Método de Trabajo
Las obras se construirán con estricta sujeción a los planos y demás documentos del presente
Proyecto y en todo aquello que no se especifique en los mismos (las características de los
materiales, las marcas y tipos de los equipos, etc.), se estará sujeto a la interpretación /
aprobacióndel Contratante del Proyecto según su mejor criterio, sin que el Contratista pueda
reclamar contra esta interpretación, ni solicitar indemnización económica alguna en caso que
considere lesiva a sus intereses la selección hecha por el Contratante del Proyecto.
Consecuentemente, el Contratante del Proyecto podrá rechazar cualquier obra o instalación
que a su juicio sea inadecuada, si la característica que provoca el rechazo no se encuentra
especificada en algún documento aprobado. La demolición y sustitución se considerarán a
cuenta de el Contratista.
En caso de los documentos a elaborar por el Contratista, ninguna obra o instalación podrá
realizarse sin que hayan sido aprobados por el Contratante del Proyecto los documentos de
detalle (planos y cálculos) correspondientes.
Será responsabilidad única de el Contratista, todos los procedimientos o métodos de trabajo que
utilice o ponga en práctica en la ejecución de las obras objeto del presente Contrato, aunque
éstos hayan sido aprobados o recomendados previamente por el Contratante del Proyecto.
1.6 Frentes de Trabajo. Programas de trabajo
Se considera como un frente de trabajo al espacio físico dentro del cual el Contratista pueda
concluir la totalidad de las obras que se comprendan en dicho espacio, mediante una
ejecución continúa utilizando mano de obra, materiales, herramientas, equipo y aparatos de
construcción, requeridos para los trabajos, hasta que concluya la totalidad de las obras
comprendidas en dicho espacio.
Los frentes de trabajo serán establecidos por el Contratista, tomando en cuenta las posibilidades
y las necesidades de efectuar actividades en paralelo en vista de acortar el tiempo de ejecución.
Para la instalación de redes y tuberías colectoras de aguas negras, el Contratista deberá
considerar como punto de inicio de los tramos que constituyen el frente, su punto mas bajo y
ejecutar la construcción en sentido contrario a la dirección del flujo previsto; logrando con lo
anterior, una puesta en operación de esa parte de la obra, de ser necesario.
El Contratista no deberá disipar sus fuerzas de trabajo en todas las áreas del proyecto, sino
concentrarlas por objetivos, siendo cualquier punto de trabajo una vez iniciado ejecutado
continuamente hasta su finalización.
El Contratista debe distribuir su equipo y personal según grupos de trabajo, disponiendo cada
grupo de todas las herramientas y de cuadrillas de todas las especialidades requeridas para
131
poder organizar un trabajo en cadena,en el cual las cuadrillas se suceden en el mismo punto
según las necesidades técnicas. También el Contratista debe preparar un organigrama del
trabajo con la presentación de los grupos de trabajo, personal profesional responsable de las
actividades según los frentes de trabajo, equipos, diseños y administración.
El programa de actividades para la ejecución de las obras será sometido a la aprobación del
Contratante del Proyecto, tomando como base los programas de trabajos que se presentaron
en la oferta. En la preparación de los programas definitivos, deberá considerarse los
diferentes frentes de trabajo y su secuencia, con fechas pertinentes. Una vez aprobados por el
Contratante del Proyecto los programas de trabajo, el Contratista proveerá todos los medios
para cumplirlos. Los cambios en los programas solo podrán ser realizados por el Contratista
después de obtener previa autorización del Contratante del Proyecto. El Contratista tendrá
derecho en cualquier momento de solicitar cambios que modifiquen el programa de trabajo
aprobado, siempre y cuando esta modificación sea con la intención de mejorar la ejecución
de las obras de modo que el plazo contractual se mantenga inaltereble, a menos que sea con
vista a ser reducido.
1.7 Informe de Avance. Fotografías
El Contratista presentará mensualmente al Contratante del Proyecto, una hoja conteniendo
un mínimo de cinco (5) fotografías de las actividades realizadas en el período por cada
frente de trabajo. Estos informes fotográficos deberán ser presentados en físico (Impresos) y
en digital (CD). Esta información acompañara a la estimación periódica con la cual el
Contratista cobrará al Contratante los trabajos ejecutados en ese mismo período.
Las fotografías antes mencionadas deberán ser identificadas y fechadas en la parte inferior de
la misma.
1.8 Libro de Bitácora y Registros
El Libro de Bitácora es un libro que tiene por objeto llevar en él, un registro fiel de las
actividades de el Contratista, de los avances de la obra, del cumplimiento de las
especificaciones técnicas, de observaciones y recomendaciones que se requieran ante la
presencia de situaciones imprevistas en el sitio de la obra.
El libro de bitácora será certificado en la primera y última página y tendrá impreso en todas
las páginas el sello de la institución de el Contratante, su apertura será así, cada página serán
firmadas por el Supervisor del Proyecto y por el Contratista. Este documento deberá
permanecer en la oficina de la residencia del proyecto y será de fácil acceso tanto para los
representantes de el Contratante como para los de el Contratista, y en el caso de que por
razones debidamente justificadas se suspendiera la ejecución de la obra, será retirado por el
Supervisor del Proyecto hasta el día en que se reanuden labores. Al finalizar la obra, este
libro quedará en poder de el Contratante junto con los demás documentos requeridos al
momento de efectuar la recepción provisional de las obras.
Tendrán acceso a este documento: el Contratante, el Contratista, el Supervisor del Proyecto o
cualquier otro ejecutivo por parte de el Contratante debidamente autorizado para eso y por
parte de el Contratista, su personal autorizado a tener relación directa y conocimiento pleno
de la ejecución de la obra.
132
Cualquier observación relacionada con la ejecución de la obra por parte de el Contratante del
Proyecto deberá ser planteada y discutida con el Contratista, tratándose de llegar a un común
acuerdo previa a su anotación en elLibro de Bitácora.
El Contratista se obliga también a mantener en el lugar de la obra a disposición de el
Contratante en todo tiempo para servicio de ambas partes contratantes: las libretas de
topografía originales, libretas de esquemas, registros contables, registros de avance de obra y
todos los registros que de acuerdo con el tipo y magnitud de la obra se manejen, para cuando
el Contratante del Proyecto y el Supervisor lo requieran. Dichos registros serán
suministrados y sometidos a la aprobación de el Contratante del Proyecto. Los registros
serán protegidos por el Contratista contra extravió, daño y extracción de folios y al
terminarse la obra, las libretas de topografía y los esquemas serán traspasados a propiedad de
el Contratante para su propio archivo y uso.
1.9 Trabajos de Topografía
1.9.1 Bancos de Marca (BMs)
Previamente a la iniciación de los trabajos, el Contratante del Proyecto definirá al Contratista el
(los) banco(s) de marca de los lugares de trabajo.
Estos bancos y sus referencias serán de la naturaleza que garanticen su permanencia y serán el
punto de partida para la localización y establecimiento de los niveles de las obras.
Antes de iniciar cualquier obra, el Contratista deberá verificar su alineamiento y niveles en
presencia de el Supervisor del Proyecto. En caso de que el Contratista deseare impugnar
algunos niveles, deberá informarlo por escrito al Supervisor del Proyecto con copia al
Contratante del Proyecto; los niveles del terreno impugnados no deberán ser modificados hasta
que el Contratante del Proyecto haya dado su fallo al nivel correcto.
El Contratista asume toda la responsabilidad de los trabajos topográficos de campo y de la
conservación y mantenimiento de los bancos de nivel, monumentos y estacas de los
levantamientos topográficos, debiendo relocalizarlos y construirlos por su cuenta, en caso de
que sean cambiados de lugar o destruidos.
1.9.2 Replanteo de las Obras
Las redes y colectores del Proyecto, deberán ser localizadas y replanteadas con personal
idóneo y por cuenta de el Contratista. Los niveles, distancias y ubicación de cada parte de la
obra deberán estar acordes con las indicaciones en los planos.
Es preciso recalcar que pueden detectarse modificaciones en las condiciones locales del
terreno, entre las consideradas en los diseños y las encontradas al momento de replantear las
obras inmediatamente antes de su ejecución, a consecuencia de cambios en la utilización,
destino o probidad del terreno o a causa de fenómenos naturales o de diversas acciones
realizadas por seres vivos. El Contratista deberá informar por escrito al Contratante del
Proyecto sobre tales modificaciones, si las hubiere, inmediatamente después de haber tenido
conocimiento de las mismas y antes de proceder a la ejecución de las obras afectadas por
ellas. El Contratista formulará los cambios en los diseños, planos y especificaciones que
considere necesarios para una adecuada ejecución de las obras, para lo cual deberá solicitar a
133
la Supervisión la revisión de lo entregado para su respectiva aprobación por el Contratante
del proyecto.
El Contratista deberá ejecutar las obras de conformidad a los cambios aprobados por el
Contratante del Proyecto y ninguno de dichos cambios podrán variar o invalidar el Contrato.
El Contratista presentará, con la estimación de pago de esta actividad, replanteo de las obras,
planos (planta y perfil) de las obras modificadas antes de su construcción, a escala
recomendable para este trabajo, esta actividad esta considerada en el listado de cantidades en
el ítem “trazado y marcado con nivel”
1.10 Coordinación de la Obra con Otros Proyectos
En el caso de que las obras de esta Licitación tengan que desarrollarse al mismo tiempo que las
obras de otros proyectos bajo el marco de otros contratos, tales como: vías urbanas, caminos,
redes eléctricas, de teléfonos, saneamiento ambiental, reconstrucción nacional, etc. Y surjan
inconvenientes entre los diversos Contratistas, serán los Supervisores de los respectivos
Proyectos quienes coordinarán las obras y establecerán las prioridades procurando obtener el
máximo ahorro posible.
En este caso el Supervisor del Proyecto tiene la prerrogativa de ordenar al Contratista para que
altere la planificación y las etapas de la obra, pudiendo alterarse el programa de trabajo
establecido.
El Contratista deberá tomar en cuenta la posibilidad de esta circunstancia a la hora de proponer
los precios y no podrá pedir incrementos debido a este tipo de cambio del programa, pero podrá
solicitar y acordar con el Contratante del Proyecto una prórroga del plazo de terminación, si los
cambios suscitados provocan atraso general en la obra.
1.11 Equipos de Construcción
Todo el equipo de construcción que se usará en la ejecución de las obras deberá mantenerse en
perfecto funcionamiento y será del tipo, tamaño y capacidad acordes al tipo de obras y al
método de trabajo propuesto por el Contratista, de manera que le permita conseguir los
rendimientos ofrecidos. Estos equipos deberán tener la aprobación de el Contratante del
Proyecto.
Si por cualquier motivo el Contratante del Proyecto considerase que el equipo de construcción o
los artefactos empleados o propuestos por el Contratista para fines del trabajo, no serán
utilizados o que cualquiera de los mismos es inadecuado para el uso en las obras o parte de
ellas; entonces, tal equipo será inmediatamente retirado del sitio. En particular, el Contratante
del Proyecto podrá prohibir o suspender el uso de cualquier equipo que, en su opinión, podría:
remover más material que lo necesario, dañar o hacer inestable una estructura, romper o dañar
tuberías, conductos, cables u otra propiedad o trabajo de cualquier índole. Quedará a criterio de
el Contratante del Proyecto poder prohibir el uso de maquinaria causante de molestias por
razones de ruido u otras.
Todo cambio en el método de la ejecución del trabajo como resultado de tal orden, correrá por
cuenta de el Contratista, quien no tendrá derecho a reclamar al Contratante del Proyecto, por la
necesidad de llevar a cabo el trabajo según otro método, o por ociosidad o por la remoción de
cualquier equipo de construcción.
1.12 Informe de Accidentes y Documentos Entregados o Recibidos
134
Cuando haya ocurrido algún accidente o acontecimiento que produzca o pudiere ocasionar daño
a terceras personas o a sus propiedades, por causas relacionadas con la obra, durante el tiempo
de ejecución del Contrato, en ese caso el Contratista deberá enviar a la Municipalidad de
Trujillo y al Contratante dentro de las 24 horas siguientes al suceso, un informe por escrito con
una descripción precisa y completa de los hechos.
Asimismo, el Contratista deberá enviar inmediatamente dos copias al Contratante del Proyecto
de cualquier citación, aviso, demanda, u otro documento entregado, o recibido por él o por
cualquier subcontratista, agente, empleado o representante suyo que se relacione con cualquier
asunto ante cualquier tribunal y en cualquier forma que tuviere relación con el Contrato o la
ejecución del mismo. El Contratista deberá observar todas las reglas de seguridad en la obra,
para evitar accidentes a sus empleados y a terceras personas, de lo cúal el es el único
responsable.
1.13 Obras de Vía
1.13.1 Derecho de vía
La Municipalidad de Trujillo obtendrá(n) por negociación directa con los propietarios, el
derecho de vía para la construcción de las obras. El Contratista removerá todos los
obstáculos sobre y bajo la superficie del terreno y proveerá facilidades de acceso para fines
de reconocimiento, como puertas, pasos falsos, escaleras, cuerdas y otras herramientas para
ascenso y descenso.
Preparará este trabajo del todo en longitudes no menores de 200.00 m. e informará al
Ingeniero Supervisor del Proyecto cuando esté listo para hacer con él, una inspección de
reconocimiento.
Todo el material sobrante después del relleno de zanjas, será acarreado a bancos de
desperdicios adecuados y aprobados por el Supervisor del Proyecto, todos los gastos de
acarreo de desperdicios correrán por cuenta de el Contratista. Los sitios de disposición final
deben ser autorizados por la Municipalidad de Trujillo.
1.13.2 Interferencia con el Tráfico. Acomodo del Tránsito
El Contratista deberá llevar a cabo el trabajo de forma tal que ocasione la menor interrupción
del tránsito. Las calles no serán innecesariamente obstruidas, a menos que el Ingeniero
Supervisor del Proyecto autorice por escrito, el cierre completo de las mismas, previa
comunicación con las Autoridades Municipales de Trujillo. El Contratista, por su propia
cuenta, deberá tomar medidas necesarias para mantener la calle o camino abierto y seguro al
tránsito. Deberá construir y/o mantener, sin otra compensación, los puentes adecuados sobre
las excavaciones como sea necesario ó como lo indique el Ingeniero Supervisor del
Proyecto, para el acomodo seguro de peatones o vehículos. Levantará bajo su propio costo,
las barricadas adecuadas y en cantidades suficientes en los cruces de las zanjas, o a lo largo
de las mismas para protección del público con el objeto de evitar cualquier problema con el
tránsito, el Contratista acatará cualquier otra indicación que emane de cualquier sección de
los documentos contractuales.
135
1.13.3 Caminos de acceso, provisionales y existentes
Todo el trabajo necesario para el acceso al sitio de obras será realizado por el Contratista por
su propia cuenta y el Contratante no asumirá responsabilidad alguna con respecto a la
condición o mantenimiento de todo camino o estructura existente que puedan ser usadas por
el Contratista para la ejecución de las obras comprendidas en el contrato y para viajar hacia o
desde el sitio de las obras. El Contratista deberá reparar rápidamente cualquier daño a los
caminos y estructuras ocasionados por sus operaciones a entera satisfacción de las
Autoridades Municipales de Trujillo y de el Supervisor del Proyecto.
El Contratista deberá, en toda oportunidad, permitir al personal de el Contratante, así como a
otros contratistas que se encuentren trabajando en el sitio de la obra para el Contratante, el
libre uso de todos los caminos de acceso, según fuere necesario para la ejecución de las
obras. El Contratista será el único responsable de la apertura y conservación de caminos
temporales usados para las actividades de construcción y para su mejoramiento en la medida
de lo necesario, así como de las reparaciones, mantenimiento de todo camino o estructura
existente que puedan ser usadas por el Contratista para la ejecución del trabajo objeto del
contrato.
136
SECCIÓN 2
ACTIVIDADES QUE NO DAN LUGAR A PAGO
137
2 Actividades que no Dan Lugar a Pago
2.1 Introducción
En este apartado se establecen actividades, acciones, labores, trabajos y/o servicios que no serán
pagados en forma independiente al Contratista, salvo que se indique lo contrario en la Lista de
Cantidades y Precios, como parte de las obras del Contrato que ejecute, por lo que cualquier
concepto de mano de obra, materiales, transporte, equipo y demás sumas que se requiera en la
ejecución de tales actividades, deberán incluirse en la oferta. No se reconocerá ni se hará
reajuste de precios unitarios por omisiones de estos factores en su determinación.
También no dan lugar a pago, aquellos conceptos de trabajo o partidas no incluidas en Listas de
Cantidades y de Conceptos.
2.2 Terrenos para Uso Temporal del Contratista
Durante el progreso de las obras, el Contratista tendrá derecho, libre de costo, al uso de los
terrenos puestos a disposición por la Municipalidad (terrenos municipales o de los derechos de
servidumbre). En caso de que el Contratista requiriese el uso temporal de terrenos fuera de estas
áreas, deberá hacer sus propios arreglos con los propietarios y/o inquilinos, para cuyo fin pagará
todos los cargos, compensaciones, etc., haciéndose responsable de cualquier daño.
2.3 Edificios Temporales para Uso del Contratista
2.3.1 Para el Contratista y su personal
El Contratista proveerá y mantendrá en perfecto estado de uso y en condiciones de seguridad y
de protección contra la intemperie, los edificios provisionales que puedan ser necesarios para su
uso personal o para uso de sus empleados, y antes de construir tales edificios, deberá someter a
la aprobación de el Contratante del Proyecto, uno o varios planos, mostrando sus posiciones y
naturaleza, que en todos los aspectos deberán contar con la aprobación del Contratante del
Proyecto. Además, el Contratista deberá esclarecer todo lo que podría requerirse.
2.4 Instalación Provisional y Suministrode Electricidad
El Contratista hará sus propios arreglos para el abastecimientode electricidad al sitio de las
obras y de su plantel para los fines del Contrato. La energía consumida por el Contratista será
sufragada por él mismo.
2.5 Ubicación de las Obras
Todas las obras objeto de estas especificaciones, deberán ser localizadas y ubicadas acuerdo a
los planos de diseño.
2.6 Servicios de Propiedad Privada
En caso de que las obras afectasen cualquier servicio de agua, drenaje, electricidad, etc., de
propiedad particular, el Contratista proveerá un servicio alternativo satisfactorio en completo
estado de funcionamiento a satisfacción del propietario del servicio y de el Supervisor del
Proyecto antes de proceder a cortar y rehabilitar el servicio.
138
2.7 Suministro de Agua
En la obra se requerirá agua para mezclar y proteger el concreto y morteros, para controlar el
polvo, humedecer material para rellenos, y para cualquier otro tipo de trabajo.
Será responsabilidad de el Contratista hacer todos los arreglos necesarios para el suministro de
agua; construirá y mantendrá todas las tuberías, llaves, tanques, mangueras, etc., requeridos para
distribuir el agua, tanto para la construcción, y el consumo humano.
2.8 Control del Agua Durante la Construcción
El Contratista deberá controlar, mantener y proteger de aguas superficiales y subterráneas a
todas las obras objeto del Contrato. Deberá ejecutar el bombeo o desviación de aguas
superficiales o subterráneas que puedan afectar las obras, lo mismo que proporcionará todas las
zanjas, drenajes, pozos, etc., que sean necesarios para evacuar las aguas en forma satisfactoria.
En cada punto de la obra en donde se pueda acumular agua, se harán, si se requiere, drenajes
apropiados, pozos o sumideros y, si es la opinión de el Supervisor del Proyecto, tales sumideros
deben quedar totalmente fuera del límite de la obra para drenar el agua sin ocasionar alteración
durante el proceso de fraguado del concreto, lavado o derrumbe de los taludes, de excavaciones
o perjuicio en cualquier otro trabajo, o en su defecto daño en propiedad pública o privada.
2.9 Descarga de Agua de las Obras
El Contratista deberá realizar por su propia cuenta los arreglos necesarios para asegurar la
descarga de aguas de las obras y aguas naturales y desviarlas, de modo que ello resulte
satisfactorio tanto para el Contratante del Proyecto como para personas con derechos sobre las
tierras o cursos de agua a los cuales se descargan tales aguas. Asimismo, tendrá la obligación de
asumir todas las responsabilidades que se puedan presentar debido a reclamos ocurridos por el
inclumplimiento de esta cláusula.
En caso de ocurrir alguna interferencia con el drenaje de los terrenos o caminos existentes por
causa de la construcción de las obras, o por la acumulación de desperdicios, etc., dentro de los
límites del sitio de la obra, el Contratista tomará medidas inmediatas para reparar el drenaje, a
satisfacción de el Supervisor del Proyecto, dueños, ocupantes o la autoridad concerniente.
2.10 Limpieza del Sitio de Obra
Durante el desarrollo de las obras el Contratista deberá limpiar y remover de la superficie del
terreno, todos los residuos de demoliciones, materiales sobrantes, basuras, edificaciones
temporales, evitar acopios de materiales y almacenamiento de útiles, herramientas y
maquinaria y dejar todo el sitio libre y en condiciones satisfactorias para el Supervisor del
Proyecto.
Al finalizar totalmente las obras, el Contratista deberá limpiar completamente el sitio, nivelará
el terreno, perfilará los taludes, arreglará los caminos temporales que ha utilizado, restaurará
cualquier drenaje que haya sido bloqueado o interferido con sus operaciones y dejará todo el
sitio a satisfacción del Contratante y de las Autoridades Municipales. Absolutamente todas las
actividades mencionadas, correrán por cuenta del Contratista.
139
2.11 Publicación de Anuncios
En el caso que las obras por ejecutarse obliguen a una suspensión de algún servicio público:
agua potable, electricidad, teléfono, etc., así como el cierre temporal de vías de comunicación,
el Contratista será responsable a su propio costo, de la publicación, con un mínimo de tres días
de anticipación, de anuncios en medios locales del Municipio de Trujillo, durante dos días
consecutivos. La necesidad de publicación, el texto y croquis del anuncio serán aprobados por el
Supervisor del Proyecto y será de tamaño 5x7 pulgadas.
2.12 Dispositivos Temporales de Protección en Obras
El Contratista, a su propio costo, tendrá la obligación de colocar señales bien visibles tanto
de día como de noche, en las obras de explanación, zanjas y pozos, así como las vallas
necesarios para evitar accidentes a transeúntes y vehículos, propios o ajenos a la obra.
Asimismo, en el caso de que la ejecución de las obras exija la inutilización o afección parcial
o total de alguna vía o conducción pública o privada, el Contratista dispondrá, después de
tener la aprobación de el Supervisor del Proyecto, los pasos provisionales o rutas alternas
necesarios con elementos de suficiente seguridad, para reducir al mínimo las molestias a los
transeúntes y tráfico rodado o en el caso de que se trate de conducciones, protegerlas a fin de
no perturbar el servicio que hayan de prestar, todo ello de acuerdo con la forma y en los
lugares que determine el Supervisor del Proyecto de las Obras.
La demolición del revestimiento a lo largo o a través de calles y bulevares se deberá hacer de un
ancho mínimo y de manera de mantener intactas las áreas adyacentes a la excavación.
Tan pronto como se le haya dado orden de inicio a la construcción de obras en vías públicas, el
Contratista deberá proporcionar y mantener instaladas, las señales u otros dispositivos a efectos
de controlar y orientar la circulación vehicular y peatonal en vías donde se realizan los trabajos,
colocándose transitoriamente durante el tiempo necesario para la ejecución de las obras.
Las señales a emplearse serán: preventivas, informativas, de reglamentación, barreras y otros
dispositivos; acciones de abanderamiento podrán ser necesarias, y para horas nocturnas se
deberán instalar mecheros, linternas, reflectores y otros aparatos luminosos.
La señalización deberá cumplir con lo establecido por la Subdirección General de Tránsito y
por las ordenanzas establecidas por la Municipalidad de Trujillo de Trujillo.
Los materiales y diseño de los dispositivos temporales, así como su cantidad y ubicación
deberán ser aprobados por el Supervisor del Proyecto, en base a lineamientos dados por las
autoridades respectivas.
El Supervisor del Proyecto podrá solicitar modificaciones, mejoramiento y mantenimiento de
las rutas alternas y el Contratista los hará de inmediato y, aún cuando no le fuere solicitado lo
anterior, será el único responsable para garantizar un tráfico seguro y mantenimiento de
condiciones aceptables.
Después de finalizar el trabajo, el Contratista tiene que reacondicionar las calles según la
situación inicial o al nivel solicitado por el Supervisor del Proyecto, deberá retornar a su estado
inicial las rutas alternativas y retirar las señales temporales.
Si en algunas calles, intersecciones o acceso a propiedades particulares, es necesario interrumpir
el tráfico totalmente, entonces las obras se comenzarán solamente cuando se cuente con la
140
aprobación de la Municipalidad de Trujillo y de los demás interesados, tratando de reducir el
tiempo de ejecución de las obras para que la interrupción sea mínima, ofreciendo otras
soluciones locales para que las molestias al público sean minimizadas.
Las responsabilidades que pudieran derivarse de accidentes y perturbación de servicios
ocurridos por incumplimiento de las precedentes especificaciones, serán de cuenta y cargo
del Contratista.
El Contratista será responsable de la calidad del trabajo y si después de finalizar dicha obra, el
revestimiento presentare defectos por causa de mala calidad del relleno, del compactado o de
los materiales del mismo, el Contratista tendrá que efectuar por su cuenta,las reparaciones,
cuantas veces sea necesario hasta la recepción final del proyecto.
2.13 Cercas y Verjas Temporales
Tan pronto como se le haya entregado al Contratista cualquier parte del sitio de la obra, este
deberá cercar los linderos del terreno donde sea necesario y según lo ordenado por el Supervisor
del Proyecto.
Se hará provisión de verjas temporales para accesos donde indique el Supervisor del Proyecto,
de conformidad con los inquilinos y ocupantes de los terrenos adyacentes. Todas las verjas
temporales deben ser unidas a las verjas y muros existentes en forma efectiva y nítida, y
permanecerán en su posición hasta que estas sean reemplazadas por verjas permanentes o hasta
que el Supervisor del Proyecto ordene removerlas.
Los materiales y diseño de las cercas y verjas temporales deberán ser aprobados por el
Supervisor del Proyecto.
2.14 Obras y Servicios Auxiliares
2.14.1 Almacenes
El Contratista deberá instalar en obra los almacenes precisos para asegurar la conservación
de materiales y equipos, siguiendo las instrucciones que a tal efecto recibade el Supervisor
del Proyecto de las Obras.
2.15 Servicios Médicos y de Primeros Auxilios
El Contratista hará arreglos para atención médica cuando sea necesario y proveerá equipo
adecuado de primeros auxilios en el sitio.
Toda persona que se encontrase portadora de enfermedades contagiosas no será empleada en las
obras comprendidas en el Contrato.
2.16 Prevención de Contaminación, Servicios Sanitarios
El Contratista proveerá, construirá, trasladará cuando sea necesario y retirará a la terminación de
las obras, los servicios sanitarios apropiados para el uso de todas las personas empleadas en las
obras. Tales servicios serán proporcionados conforme y cuando el Supervisor del Proyecto lo
disponga, y deberán ser regularmente aseados y desinfectados junto con el terreno que los
rodea, el cual deberá quedar en buenas condiciones cuando tales servicios sean retirados.
141
El Contratista deberá asegurarse de que su personal use los servicios sanitarios y se cerciorará
de que el sitio se mantenga todo el tiempo limpio, bien cuidado y libre de contaminación de
toda clase.
142
SECCIÓN 3
TRABAJOS PRELIMINARES
143
3 Trabajos Preliminares
3.1 Trazado y Marcado con nivel
3.1.1 Obras en general
Antes de iniciar la ejecución de la obra, el Contratista deberá realizar el marcado de las
líneas del proyecto en base al diseño, utilizando equipo moderno de topografía con la
precisión adecuada para este tipo de trabajos. Es responsabilidad del Contratista revisar y
comprobar las elevaciones y demás información brindada en los planos, el Contratante no
será responsable por errores que cometa el Contratista por la falta de esta comprobación.
El Contratista asume la responsabilidad de los trabajos topográficos y de campo y de la
conservación y mantenimiento de los monumentos y estacas de los levantamientos
topográficos, debiendo relocalizarlos y construirlos, por su cuenta en caso de que sean
cambiados de lugar o destruidos. Además, deberá dejar para cada Planta de Tratamiento de
Aguas Residuales y Estación de bombeo, dos (2) monumentos topográficos permanentes (de
concreto) fuera del área de trabajo debidamente identificados y referenciados.
Los costos de estas actividades deberán distribuirse dentro de los precios unitarios de la oferta
de el Contratista.
3.1.2 Líneas de Tuberías
Antes de iniciar el desmonte y limpieza ó descapote ó ruptura de pavimentos, el Contratista
deberá realizar la localización general, el trazo y nivelación para la instalación de tubería.
Para los trazos de obras que no sean de tuberías; tales como cajas, bloques de concreto, muros,
etc. este trabajo será incluido en el precio unitario del concepto correspondiente a cada obra.
Para las referencias de los trazos y niveles necesarios, el Contratista deberá utilizar los
existentes aprobados por el Supervisor del Proyecto o construir los bancos de nivel y mojones
que se requieran, procurando que su localización sea la adecuada para evitar cualquier tipo de
desplazamiento.
El Contratista puede efectuar el trazo desde el momento en que reciba la orden de inicio; pero
no podrá comenzar las excavaciones hasta que el Contratante del Proyecto lo autorice, previa
revisión y aprobación.
El levantamiento topográfico detallará las instalaciones existentes de agua potable, aguas
negras, aguas lluvias, ductos telefónicos enterrados, postes de energía eléctrica y de teléfonos,
etc.
El Contratante del Proyecto podrá ordenar al Contratista la realización de excavaciones
exploratorias para la localización precisa de algún elemento enterrado que resultare importante
de detectar para definir el eje a trazarse.
Medida
El trazo y nivelación se medirá en metros lineales (m) con aproximación al centímetro.
Forma de Pago
144
El trazo y nivelación se pagará según el precio unitario estipulado en el contrato, en el ítem
“trazado y marcado con nivel”.El pago incluirá todo el equipo, personal y los materiales
necesarios para la correcta ejecución del trabajo de investigación, inspección, localización de
estructuras, levantamiento topográfico en planimetría y altimetría y en general, todo lo
necesario para que el Trazo y Nivelación quede a satisfacción de el Contratante del Proyecto.
3.2 Elaboración de Planos de Trabajo
Los planos de trabajo mostrarán en planimetría y altimetría, el levantamiento topográfico
detallado referenciado al trazado y nivelación de la infraestructura existente a lo largo y
alrededores inmediatos del mismo.
El Contratista presentará al Contratante del Proyecto, un original en archivo electrónico y dos
(2) copias impresas de cada plano de trabajo, ordenado por este, luego analizará la información
recibida, definiendo la solución más conveniente, para que el Contratista proceda a replantear
ésta en campo.
Los formatos de los planos serán 60 cm x 90 cm ó las que indique el Supervisor del Proyecto.
La escala será indicada también por el Supervisor del Proyecto.
El Contratista deberá presentar los planos, después que lo ordene el Supervisor del Proyecto, en
un plazo de acuerdo a los programas de trabajos aprobados.
145
SECCIÓN 4
MOVIMIENTOS DE TIERRA
4 ovimientos de Tierras
4.1 Requisitos Generales
4.1.1 Precauciones en el Movimiento de Tierra
Todos los trabajos de movimiento de tierra serán cuidadosamente protegidos por barreras y por
vallas luminiscentes para proteger de accidentes a los trabajadores y al público.
La maquinaria de construcción y cualquier otra obstrucción que coloque el Contratista o que
resulte de sus operaciones en los caminos será cuidadosamente señalada y protegida por medio
de avisos luminiscentes bien localizados.
El Contratista colocará la maquinaria de construcción y el material excavado de manera que no
obstruya los caminos, entradas o los derechos de vías privadas o públicas. No obstruirá los
desagües de ningún camino y deberá tomar medidas para asegurar el libre paso de las aguas
lluvias superficiales hacia los desagües.
Ningún tramo de camino, carretera o calle será cerrado al tránsito a menos que el Contratista
haya obtenido la aprobación del Contratante del Proyecto y un permiso escrito de las
autoridades Municipales de Trujillo. El Contratista suministrará suficientes guardianes de
tránsito y tomará todas las precauciones necesarias, incluyendo cualquiera que le ordene el
Supervisor del Proyecto, para mantener la seguridad del público y proteger la obra. Los
guardianes patrullarán cada hora, reponiendo las barreras y avisos que fueran necesarios para
asegurar la completa protección de los peatones y vehículos en tránsito.
Cuando se autorice la remoción o se dañe o destruya el pavimento y/o estructuras públicas o
privadas, dentro de la vecindad del proyecto, el Contratista deberá luego de finalizar el trabajo
que provocó la remoción, destrucción o daño de las mismas, reponer lo demolido o destruido en
el menor tiempo posible, manteniendo la calidad original o de ser posible mejorándola. En este
caso el Contratista será remunerado de acuerdo a lo planteado en la actividad Demolición
Estructuras de concreto/mampostería y Reposición de estructuras de concreto
El Contratista debe entender que el Contratante no es responsable por la exactitud o
suficiencia de la información suministrada con relación a instalaciones existentes, y que no
podrá hacer ningún reclamo por retraso o compensación adicional a cuenta de inexactitud,
insuficiencia o ausencia de información, relativa a obstrucción revelada o no revelada en los
planos, ni podrá reclamar la exoneración de ninguna de sus responsabilidades adquiridas bajo
el contrato con motivo de la extensión, localización o tipo de cualquier tubería, conducto,
cable u otra estructura subterránea, que esté incorrectamente localizada o haya sido omitida
en los planos, los gastos que ocasione la reposición de instalaciones existentes deben de ser
consideradas en la oferta del Contratista.
146
El Contratista deberá mantener en servicio las líneas principales y las conexiones
domiciliarias de todos los servicios públicos encontrados, cualesquiera que fuera el tipo de
servicio, o adoptar las medidas necesarias para mantenerlo en operación. Las conexiones
domiciliares podrán ser cortadas únicamente con la supervisión de personal de la
Municipalidad o Juntas de Agua, debiendo instalarse inmediatamente una conexión
provisional.
El Contratista deberá reparar todos los daños causados cualesquiera que fuere su tipo,
función o interferencia con el alineamiento de las tuberías, a estructuras o conexiones de
servicio existentes.
4.1.2 Estructuras y Precauciones Especiales
El Contratista deberá adoptar los procedimientos e implementos o construir estructuras y
asignar los equipos necesarios para proveer el máximo de seguridad a sus trabajadores,
especialmente en los tramos de excavación suceptibles de derrumbes.
En estos casos, y con la aprobación previa del Supevisor del Proyecto se apuntalará la
excavación por medio de ademes o estructuras aprobadas por el Supervisor en este caso el
Contratista debe considerar estos costos en su oferta en las actividades de Excavación No
Clasificada.
Será exclusiva del Contratista, la responsabilidad civil por la seguridad en las zanjas, por las
lesiones corporales o muerte de personas y por cualquier daño ocasionado a bienes o
propiedades como resultado de la ejecución de los trabajos.
En caso necesario, las Especificaciones Técnicas indicarán la adopción de otras normas de
seguridad que pueden aplicarse a determinadas obras en particular y las cuales deberán ser
observadas por el Contratista durante la ejecución del trabajo.
4.1.3 Iluminación
Cuando se autoricen trabajos nocturnos, el Contratista deberá proveer constantemente
iluminación eléctrica y vigilancia suficiente durante la ejecución del trabajo, tanto en los frentes
de actividad propiamente dicha, como en los tramos de circulación de material y trabajadores, a
satisfacción de el Supervisor del Proyecto.
4.1.4 Ventilación
Durante los trabajos de excavación y cuando el Supervisor del Proyecto lo requiera, el
Contratista deberá mantener aireado el interior de la zanja en condiciones adecuadas para la
seguridad de los trabajadores y de la obra, las cuales merecerán especial atención en casos en
que hayan condiciones particularmente nocivas de humedad y temperatura. No se aceptará
proseguircon los trabajos cuando el aire dentro de la zona de excavación presente condiciones
de enrarecimiento o contaminación nocivas para los trabajadores.
En caso de que El contratista utilizase algún mecanismo para mejorar la ventilación en la zona
de trabajo, el pago por consumo de energía eléctrica y la verificación continua de la calidad del
aire en el interior de la excavación será por cuenta del Contratista.
147
4.2 Desmonte y Limpieza
Esta especificación se refiere a limpiar los sitios de la obra, caminos de acceso, áreas de
préstamos y otras áreas de trabajo, de todos los árboles, arbustos y cualquier otra vegetación;
montículos, peñones, basuras, ranchos, viviendas, paredes u otras construcciones o residuos de
construcción y en general todo material indeseable para los propósitos del trabajo, manteniendo
el nivel natural del terreno.
Todos los trámites para la adquisición de los permisos para talar árboles y especies vegetales
sobre las cuales exista protección, según la legislación vigente de la Secretaria de Recursos
Naturales y Ambiente (SERNA), lo mismo que el pago de los derechos, multas, etc., estarán a
cargo del Contratista. Fuera del área indicada en los planos, el límite señalado por el Supervisor
del Proyecto o lo estipulado en las especificaciones, no podrán efectuarse trabajos de desmonte
y limpieza.El Contratista se hace totalmente responsable de los trabajos de este tipo no
autorizados.
El Contratiste deberá considerar en su oferta los costos que implique esta actividad por concepto
de Mano de Obra, equipos, materiales y demás costos directos e indirectos, para remover, sacar
del sitio de las obras, acarrear y disponer del producto que resulte de esta actividad, en
botaderos municipales aprobados ó en los sitios que el Contratista escoja y sean previamente
aprobados por el Supervisor del Proyecto, autorizados por el Inspector del FHIS.
4.3 Descapote
Se entenderá por descapote, la remoción de las capas superficiales de terreno natural cuyo
material no sea aprovechable para la construcción y que se encuentran localizadas en el área de
zanjeado para instalar tubería y accesorios o en área de estructuras, cuando se realicen trabajos
en zona rústica, previo al descapote se hará el desmonte y limpieza del área, en caso de ser
necesario.
El material orgánico producto del descapote que sirve como suelo agrícola, deberá acopiarse
adecuadamente dentro de la zona de trabajo y será colocado nuevamente en el área de
extracción una vez que los rellenos de las obras lleguen a niveles superficiales que permitan su
acomodo, tratándose en lo posible de lograr los niveles originales del terreno. El material no
aprovechable será desalojado hasta botaderos municipales, o botaderos seleccionados por el
Contratista y aprobados por el Supervisor del Proyecto, el desalojo y disposición final de los
sobrantes del descapote deberá hacerse en forma inmediata a su producción, con el propósito de
mantener limpia la zona de trabajo.
El Contratista deberá considerar en su oferta los costos que implique esta actividad por concepto
de mano de obra, herramienta, equipo y todo lo necesario para que el Contratista extraiga,
acopie, desaloje y vierta en botaderos los materiales no aprovechables y proteja los utilizables.
El precio incluirá derechos de paso hasta botaderos y el uso de los mismos, así como la
construcción de accesos a botaderos, si fuera el caso.
4.4 Sondeos de Suelo
Esta actividad de sondeos de suelos se dará cuando a criterio de el Supervisor del Proyecto se
deban realizar estudios de suelos del lugar ó lugares donde se hará la obra. El Contratista podrá
subcontratar a una empresa reconocida y especializada en tales actividades y a la vez aprobada
por el Supervisor del Proyecto.
148
El método a utilizar será "Prueba de Penetración Standard, prueba de calicatas, y perforaciones"
y el número de sondeos será el que estipula el Supervisor del Proyecto, pero el mínimo será de
tres (3). El lugar y la longitud de penetración también serándeterminados por el Supervisor del
Proyecto.
Antes de iniciar, los trabajos de construcción u otro trabajo en los lugares donde se hicieron los
sondeos, el Contratista deberá obtener un certificado por escrito de los resultados obtenidos,
conteniendo entre otras informaciones; la estratigrafía del suelo, capacidad de carga,
comentarios y recomendaciones.
El Supervisor del Proyecto podrá pedir que se repita un sondeo ó los que fueran si a criterio de
éste, no fueron realizados en buena forma y los gastos de estos trabajos serán a cuenta del
Contratista.
El Contratista deberá considerar en su oferta el costo de las perforaciones, calicatas., mano de
obra, equipos, materiales, transporte y demás gastos para ejecutar sondeos.
4.5 Excavación de material no clasificado (con retroexcavadora)
Esta actividad consistirá en la excavación con retroexcavadora de todo material, sea suelo o
consolidado en los zanjos en los cuales se instalará la tubería, pozos y accesorios del sistema de
alcantarillado sanitario.Los zanjos se excavarán de acuerdo a las líneas, niveles y pendientes
indicados en los planos de construcción, debiéndose construir rectos, uniformes y de acuerdo a
las dimensiones mostradas en los mismos y/o en estas especificaciones.Cualquier excavación
adicional realizada por el contratista bajo los niveles especificados en los planos que no haya
sido ordenada previamente por el Supervisor, no será reconocida en pago al contratista y el
costo del relleno compactado para llegar al apuntado nivel, correrá por cuenta del contratista.
La excavación de material no clasificado (con retroexcavadora) será considerada como la
actividad dentro de la cual el corte de los suelos de todo el volumen planteado en los planos u
ordenados por el Supervisor, así como, la remoción de todos los materiales sobrantes de la
actividad desde su ubicación en el sitio donde se ejecuta la obra hasta los sitios de disposición
final.
La excavación de material no clasificado (con retroexcavadora) incluye la remoción de
cualquier tipo de suelo tales como: arcilla, tierra negra, arena, grava, pizarra, tierra endurecida,
arcilla esquitosa (Laja), arena movediza y piedras flojas en masa y todo el material de roca en
lechos, depósitos estratificados, además de cualquier material saturado que este localizado bajo
el nivel freático del sitio de la obra.
Medida
Los volúmenes de la excavación se medirán por metro cúbico (m3) de zanjo excavado en el sitio
de la obra de acuerdo a las medidas realizadas por el Supervisor en conjunto con el Contratista
con aproximación a un decimal. Para su determinación se considerará el perfil del terreno y la
línea de corte (Excavación) indicada en los planos ó autorizada por el Supervisor del Proyecto.
Forma de Pago
El pago de esta actividad se hará al precio unitario establecido en el Contrato, el precio deberá
incluir toda la mano de obra, equipos, materiales, acarreo de sobrantes hasta sitios de
disposición final y trabajos ejecutados para efectuar y conservar los corte de terracería de que
trata esta especificación. Incluirá también, todas las obras que necesite realizar el Contratista
para mantener las excavaciones libres ó protegidas del agua, y en fin todas las actividades que
149
sea menester ejecutar para realizar satisfactoriamente el trabajo, no pudiendo exigir el
Contratista, reajuste por imprevisiones en su análisis y previsión de costos.
4.6 Excavación de material no clasificado (con Peón)
Este concepto consistirá de la excavación con peón de todo material, sea suelo o consolidado
para estructuras, zanjos en los cuales se instalará la tubería, pozos y accesorios del sistema de
alcantarillado sanitario.Los zanjos se excavarán de acuerdo a las líneas, niveles y pendientes
indicados en los planos de construcción, debiéndose construir rectos, uniformes y de acuerdo a
las dimensiones mostradas en los mismos y/o en estas especificaciones. Cualquier excavación
adicional realizada por el contratista bajo los niveles especificados en los planos que no haya
sido ordenada previamente por el Supervisor, no será reconocida en pago al contratista y el
costo del relleno compactado para llegar al apuntado nivel, correrá por cuenta del contratista.
La excavación de material no clasificado (con peón) incluye la remoción de cualquier tipo de
suelo tales como: arcilla, tierra negra, arena, grava, pizarra, tierra endurecida, arcilla esquitosa
(Laja), arena movediza y piedras flojas en masa y todo el material de roca en lechos, depósitos
estratificados, además de cualquier material saturado que este localizado bajo el nivel freático
del sitio de la obra.
Medida
Los volúmenes de la excavación se medirán por metro cúbico (m3) de zanjo excavado en el sitio
de la obra de acuerdo a las medisas realizadas por el Supervisor en conjunto con el Contratista
con aproximación a un decimal. Para su determinación se considerará el perfil del terreno y la
línea de corte (Excavación) indicada en los planos ó autorizada por el Supervisor del Proyecto.
Forma de Pago
El pago de esta actividad se hará al precio unitario establecido en el Contrato, el precio deberá
incluir toda la mano de obra, equipos, materiales, acarreo de sobrantes hasta sitios de
disposición final y trabajos ejecutados para efectuar y conservar los corte de terracería de que
trata esta especificación. Incluirá también, todas las obras que necesite realizar el Contratista
para mantener las excavaciones libres ó protegidas del agua, y en fin todas las actividades que
sea menester ejecutar para realizar satisfactoriamente el trabajo, no pudiendo exigir el
Contratista, reajuste por imprevisiones en su análisis y previsión de costos.
4.7 Requerimiento y Previsiones para excavación de material no clasificado
Las profundidades y anchos de los zanjos mostrados en los planos para diferentes diámetros
no deberán ser menores que las dimensiones mostradas en la siguiente tabla:
Anchura (cms.) de Zanjos de acuerdo a profundidades y diámetro de tubería.
Diámetro Diámetro Profundidad
Cms. pulg. Hasta
1.75 1.76 - 2.75 2.76 - 3.75 3.76 - 4.75 4.76 - 6.25
15 6 60 65 70 75 80
20 8 60 65 70 75 80
25 10 70 70 70 75 80
150
30 12 75 75 75 75 80
38 15 90 90 90 90 90
41 16 110 110 110 110 110
45 18 120 120 120 120 120
61 24 135 135 135 135 135
76 30 155 155 155 155 155
91 36 175 175 175 175
107 42 190 190 190 190
122 48 210 210 210 210
152 60 245 245 245 245
183 72 280 280 280 280
La profundidad será medida desde la rasante del terreno existente o niveleta o desde la
superficie de la mejora permanente al fondo del zanjo, con la pendiente de construcción
especificada, aprobada por la supervisión.
Estas dimensiones podrán ser modificadas cuando bajo condiciones especiales el Supervisor
lo indique y de acuerdo a las instrucciones que éste imparta.
En caso que se instalen tuberías de diámetro no contempladas en la tabla anterior, las
dimensiones del zanjo serán las obtenidas con la siguiente fórmula:
Profundidad = 1.2 + D
Ancho = 0.4 + D
Donde D = Diámetro Exterior del Tubo, en M.
El fondo del zanjo debe construirse recto, uniforme y debe dejarse libre de piedras, con el
fin de que la tubería sea soportada uniformemente en toda su longitud. Cuando la
excavación se haga en terreno rocoso, ésta se llevará 15 cm por debajo de la rasante
calculada del zanjo y a todo lo ancho del mismo, de modo que ninguna parte del zanjo,
roca, piedra o proyección de ésta quede a una distancia del tubo menor que la antes
especificada.
El espesor de la cama de material selecto del zanjo estará de acuerdo a lo establecido en los
planos de construcción. Cuando el fondo del zanjo no tenga suficiente capacidad de
carga para soportar la tubería, será necesario profundizar la excavación hasta alcanzar terreno
con suficiente capacidad de carga y el exceso de excavación se rellenará con material
selecto, arena o concreto. Cuando este tipo de obra sea necesario realizarse, en el entendido
de que el Inspector del FHIS tiene conocimiento por escrito de los cambios,se deberá dejar
constancia en la bitácora del proyecto y ser incluido en el informe mensual de el Supervisor.
Los materiales usados para el relleno deberán cumplir con las exigencias de las
especificaciones para material. Con el objeto de que el zanjo excavado no se deteriore por
los elementos naturales, el Contratista deberá tener excavada la distancia de 200 m
como máximo delante del último punto de instalación definida por su programa aprobado
de trabajo. La conformación de la cama de material selecto de acuerdo a lo establecido en los
planos se hará el mismo día de la instalación.
151
Si el Contratista excava al nivel mostrado en los planos y el Ingeniero Supervisor encuentra
durante la inspección que este estrato de suelo no sostendrá las cargas a las que estará
sujeta, el Ingeniero Supervisor puede ordenar más excavaciones y relleno con materiales
adecuados, en cuyo caso el Contratista será pagado de acuerdo a lo establecido en la sección
de precios unitarios establecido en el contrato.
Los cambios hechos en el campo para profundidades de zanjos que requieren excavación
extra serán pagados en la misma base establecida en el párrafo anterior, siempre y cuando
sean autorizados por el Supervisor, en el entendido de que el Inspector del FHIS tiene
conocimiento por escrito de los cambios. Situación que deberá quedar registrada en la
bitácora del Proyecto e informada de manera muy clara en el informe mensual de el
Supervisor.
Las excavaciones en el área de las juntas de tubería, se harán a mano (con peón), dándoles
suficiente amplitud para alojarlas libremente de tal manera que el tubo quede soportado
uniformemente en toda su longitud, así como para facilitar la construcción y revisión de la
junta durante el proceso de acoplamiento y prueba de la tubería. La distancia mínima
excavada alrededor, y en toda la longitud de la junta será de 20 cm.
Las zanjas deben mantenerse sin agua durante el trabajo de acoplamiento de tuberías. En el
caso que corra agua por el fondo de las zanjas, no se permitirá la instalación de tubería, hasta que
el Contratista la elimine y quede seco. y sea controlada la fuga interna o externa. No se permitirá
que el agua extraída de las zanjas corra por las calles y aceras; se deberán guiar por cunetas o
ductos naturales que trasladen el agua hacia lugares que no dañen ninguna propiedad.
Cuando exista la posibilidad de filtración dentro del zanjo o que el nivel de agua freática
quede muy alto, será necesario instalar un drenaje de piedra, grava y arena con tubería
ranurada, que corra a lo largo, para drenarla hacia sitios que corren las aguas por vertientes
naturales fuera de la zanja y, en último extremo, medir, aforar, el volumen de agua y
calcular si la tubería tiene capacidad de soportar este nuevo caudal para incorpórala en
un pozo del sistema de alcantarillado sanitario; previa aprobación de el Supervisor.
Nuevamente, cuando este tipo de obra sea necesario realizarse, en el entendido de que el
Inspector del FHIS tiene conocimiento por escrito de los cambios, se deberá dejar constancia
en la bitácora del proyecto y ser incluido en el informe mensual de el Supervisor.
Cuando se hagan zanjas en terrenos inestables y/o, profundidades mayores de 1.50 mts. o
con piedras que sobresalgan de las paredes del zanjo, se colocaran ademes de madera,
metal o cualquier material adecuado que soporten los empujes causados por derrumbes de
las paredes de la zanja. Las características, y formas serán definidas por el Supervisor, y el
Contratista, siendo este, el último y único responsable de los daños y prejuicios que
directamente o indirectamente se deriven por fallas de los ademados.Todos los gastos de
compra de materiales de construcción, instalación y desmontaje de los mismos, correrán por
cuenta del Contratista. Es obligación del Contratista, la protección, de la vida del personal
de excavación, y de todo empleado en el proyecto, el incumplimiento de leyes de seguridad e
higiene, harán suspender la continuación de las obras, en tanto no se corrijan las fallas
mostradas por el Supervisor, por estas causas no se otorgara extensión de tiempo al contrato,
quedando fijo el plazo de ejecución de obra contratado.
152
Ninguna excavación podrá llevarse a cabo por debajo de cimentaciones de edificios y a una
distancia menor de 2.00 m. sin tomar las medidas de protección y seguridad adecuadas,
medidas que tendrán que ser aprobadas por el Supervisor. Todos los gastos que ocasionen
las medidas de protección y seguridad, como ser gastos de compra de materiales de
construcción, instalación y desmontaje de los mismos, correrán por cuenta del Contratista.
Si la posición de cualquier, conducto, poste u otra estructura, sobre la superficie es tal, que
en la opinión del Ingeniero Supervisor requerirá de su retiro o apuntalado,como requisito
para poder continuar razonablemente seguro con el trabajo encomendado, el trabajo de
mover, apuntalar, realinear o cambiar la estructura, se ejecutará como un trabajo extra, en
cuyo caso, la solución deberá ser discutida con el Supervisor y Aprobada por el FHIS, los
gastos en que se incurra por este tipo de trabajos serán reconocidos al contratista siempre y
cuando se haya observado el trámite descrito.
Excepto cuando se encuentren árboles en el derecho de vía, en la proximidad inmediata de
la zanja, éstos no serán cortados sin la autorización de el Supervisor y la Municipalidad. El
Contratista no hará ningún reclamo por compensación extra debido al hecho de que se le puede
requerir que excave a mano, o haga túneles en la vecindad de los árboles que se dejen sin
cortar.
La excavación para pozos de registro e inspección, se hará de acuerdo a las
dimensionesmostradas en los planos que sean proporcionados por el FHIS. El costo de esta
excavación será incluido por el Contratista en el costo de construcción del pozo, también
debe incluir el costo por uso de bomba achicadora si estima que será necesaria, así como el
costo por el acarreo del material sobrante a los sitios de disposición final.
4.8 Rellenos
4.8.1 Relleno compactado con material selecto (incluye acarreo)
Estos trabajos consisten en seleccionar, colocar, manipular, humedecer, y compactar el
material selecto necesario para formar las camas donde se colocará la tubería de
Alcantarillado Sanitario, el material selecto a utilizar deberá ser previamente a su instalación,
aprobado por la supervisión de la obra y estar libre de rocas, grumos y terrones además
deberá de provenir de bancos de préstamo de material aprobado por el Supervisor, los cuales
deberán ser localizados por El Contratista, y tomar en cuenta el costo del acarreo en esta
actividad. El material selecto será humedecido (sin formar lodo) y colocado en los zanjos y
se compactará en capas con un espesor de 0.10 metros por medio de apisonadores manuales,
iniciando desde los bordes al centro del relleno y manteniendo traslapes continuos en los
sitios apisonados.
El contratista deberá considerar que para la prueba hidrostática realizada a la tubería, esta
deberá ser conservada parcialmente descubierta en el zanjo y totalmente descubierta en sus
juntas.
Medida
153
El volumen de Relleno compactado con material selecto de la cual trata esta actividad, se
medirá por metro cúbico (m3) de relleno ejecutado completamente en el sitio de la obra de
acuerdo a las medisas realizadas por el Supervisor en conjunto con el Contratista con
aproximación a un decimal.
Forma de Pago
El pago de esta actividad se hará al precio unitario establecido en el Contrato, el precio deberá
incluir toda la mano de obra, equipos, materiales, acarreo del material desde el banco al sitio de
la obra, acarreo de los sobrantes hasta sitios de disposición final, imprevistos y cualquier otra
actividad requerida para realizar satisfactoriamente el trabajo, no pudiendo exigir el Contratista,
reajuste por imprevisiones en su análisis y previsión de costos.
4.8.2 Relleno compactado con material del sitio
Una vez terminada la instalación del relleno compactado con material selecto, y aprobado la
pruebas hidrostáticas por la supervisión, éste podrá extender por escrito en la bitácora, la
autorización correspondiente a El Contratista, para proceder al relleno compactado con
material del sitio de las excavaciones.
No se procederá a efectuar ningún relleno de zanjo alguno sin la autorización de el
Supervisor, caso contrario éste podrá ordenar la extracción del material, corriendo todos los
gastos por cuenta del Contratista.
Este relleno compactado con material del sitio se efectuará utilizando los materiales
extraídos de las excavaciones el cual deberá ser cernido, libre de piedras, arcilla, material
orgánico, basura, lodo o cualquier otro material inestable.
El relleno se hará en capas no mayores a 20 cm Este relleno compactado se clasificará en dos
tipos, dependiendo el lugar donde se instalen las tuberías, las cuales se describen a
continuación:
TIPO I. Instalación a campo traviesa:
Cuando la línea de la tubería se desplaza a campo traviesa y no tenga tráfico vehicular sobre
ella, todo el relleno compactado de la zanja alcanzará un 80% de densidad según norma
AASHTO T-180.
TIPO II. Instalación en calles con tránsito vehicular:
Cuando la línea de tubería se desplace por calles con tráfico vehicular, el relleno compactado
deberá ser densificado al 98% de la norma AASHTO T-180
El Contratista deberá contar con el equipo adecuado de compactación para lograr la densidad
especificada. El Contratista deberá garantizar en todo momento la integridad de la tubería y
sus accesorios, así como la de las obras existentes en la vecindad de los trabajos.
En los rellenos en terrenos con pendientes fuertes (Mayor a 15%) y con el objeto de evitar
que el material del relleno sea arrastrado por las aguas de lluvias, se deberá utilizar
154
tablestacas o retenidos de roca que no entren en contacto con los tubos, estos costos deben
ser incluidos en la oferta del contratista.
En el caso de que la excavación se haya hecho en roca y por ende no se pueda usar el
material del sitio para rellenar el zanjo excavado, se deberá importar material del sitio de
otras partes del proyecto o en su defecto se deberá traer de algún banco de préstamo, en
ambos casos el material deberá ser aprobado por el Supervisor. Esta importación de material
y el botado del material rocoso no se pagarán por separado.
Todo el material sobrante después del relleno de zanjas será acarreado a bancos de
desperdicios adecuados autorizados por la Municipalidad y aprobados por el Ingeniero
Supervisor. Todos los gastos de acarreo de desperdicios correrán por cuenta de el Contratista.
Medida
El volumen de Relleno compactado con material del sitio será el número de metros cúbicos
medidos en la obra, de trabajos ordenados, ejecutados y aceptados por el supervisor de
obra,se medirá por metro cúbico (m3) de relleno ejecutado completamente en el sitio de la obra
de acuerdo a las medisas realizadas por el Supervisor en conjunto con el Contratista con
aproximación a un decimal.
Forma de Pago
El pago de esta actividad se hará al precio unitario establecido en el Contrato, el precio deberá
incluir toda la mano de obra, equipos, materiales, acarreo del material desde el banco al sitio de
la obra, acarreo de los sobrantes hasta sitios de disposición final, imprevistos y cualquier otra
actividad requerida para realizar satisfactoriamente el trabajo, no pudiendo exigir el Contratista,
reajuste por imprevisiones en su análisis y previsión de costos.
4.9 Bancos de Préstamo
Este concepto consistirá en la excavación y disposición del material satisfactorio obtenido de
bancos de préstamo, como ordene el Supervisor, en los casos en que la cantidad en
terraplenes exceda la cantidad de excavación dentro de los límites del derecho de vía o
cuando se necesite material de calidad específica para rellenos en zanjo o contra estructura o
para subrasante de calle o conformación de lagunas de estabilización, cunetas o canales o
para material selecto o balasto. En tales casos el Contratista obtendrá suficiente material
apropiado de los bancos de préstamo localizados fuera de los límites de la obra.
La obtención de los bancos de préstamo será responsabilidad del Contratista. Se excavarán
los bancos de préstamo en líneas regulares como se haya estacado, y una vez terminada la
excavación se drenará y dejará en condiciones nítidas como se ordene.
Cuando el Contratista desee obtener préstamo de un sitio adyacente al camino se deberá
obtener la aprobación escrita de el Supervisor. Este préstamo se extraerá aproximadamente
en líneas y niveles uniformes de manera satisfactoria al Supervisor y en forma tal que no
deforme la apariencia general de la mejora, ni produzca condiciones desfavorables.
El material excavado en préstamo para el proyecto, deberá reunir las características
necesarias para su uso, tal como se definen en los Artículos correspondientes de estas
especificaciones.
155
Se deberá usar en terraplenes, subrasante, relleno de zanjo y relleno contra estructura todo el
material apropiado de la excavación antes de que se permita cualquier excavación en
préstamo. Si el Contratista desea desperdiciar material de la excavación y reemplazarlo con
material de préstamo, para su propia conveniencia, podrá hacerlo pero solamente después de
obtener aprobación escrita de parte de el Supervisor.
No se hará pago por las excavaciones en bancos de préstamo que se requieren para la
terminación de los terraplenes o los rellenos específicos. Ni por su respectivo acarreo. Su
precio será incluido en los conceptos relativos a los rellenos de material (arena, material
selecto, material del sitio, balasto, etc.).
No se reconocerá retribución alguna por la limpieza, destronque y disposición de la capa de
desperdicio o material inapropiado que se encuentre en el Banco de Préstamo.
4.10 Relleno con Suelo Orgánico y Engramado
El engramado será colocado sobre una base desuelo orgánico de 0.15 m de espesor finamente
disgregado y regado uniformemente. En caso que cualquier superficie en la cual se ha de
distribuir suelo orgánico ha llegado a ser consolidada o compactada, deberá primero ser
escarificada o aflojada previamente a la colocación de los suelos orgánicos.
El suelo orgánico deberá ser obtenido de una fuente aprobada por el Supervisor. Todas las
piedras, raíces y demás materiales objetables, deberán ser removidos durante la operación de
distribución; Luego se aplicará Sulfato de Amonio de tipo comercial en forma normal, con una
relación de 0.50 Kg por metro cuadrado y se incorporará con rastrillo hasta que se logre una
tierra cultivable. La colocación de la capa vegetal debe llevarse a cabo tan pronto se terminen
las construcciones aledañas.
Sobre el relleno orgánico se plantará grama corriente aprobada por el Supervisor, salvo que en
las especificaciones particulares o los planos estipulen un tipo de pasto o grama de
características especiales.
El Contratista deberá regar, podar y conservar los rellenos engramados hasta que se emita el
certificado de terminación de la obra.
156
SECCIÓN5
G A V I O N E S
5 Gaviones
5.1 Descripción
Este trabajo consiste en el transporte, suministro, manejo, almacenamiento e instalación de
canastas metálicas, lo mismo que el suministro, transporte y colocación de material de
relleno dentro de las canastas, de acuerdo con los alineamientos, formas y dimensiones y en
los sitios indicados en los planos del proyecto.
5.2 Materiales
5.2.1 Canastas Metálicas
Las canastas metálicas estarán formadas de alambre de hierro galvanizado de doble torsión,
con huecos hexagonales de abertura no mayor de diez centímetros (10 cm).
El alambre deberá ajustarse a la norma ASTM A-116 o a la ASTM A-856, además se
utilizará alambre galvanizado de diámetro superior a dos milímetros (2.4 mm), excepto en
las aristas y los bordes del gavión que estarán formados por alambres galvanizados cuyo
diámetro será, como mínimo, un veinticinco por ciento (25 %) mayor que el del enrejado.
La forma y dimensiones de las canastas serán las señaladas en los planos u ordenadas por el
Supervisor.
5.2.2 Material de Relleno
Podrá consistir de canto rodado, material de cantera o material de desecho adecuado,
teniendo cuidado de no utilizar materiales que se desintegren por la exposición al agua o a la
intemperie, que contengan óxido de hierro, con excesiva alcalinidad, con compuestos
salinos, cuya composición pueda atacar el alambre de la canasta.
El peso unitario del material deberá ser, cuando menos, de un mil doscientos cincuenta
kilogramos por metro cúbico (1250 kg/m3). Se deberá cumplir con los siguientes requisitos:
Granulometría: El tamaño mínimo de las piedras deberá ser por lo menos treinta milímetros
(30 mm) mayor que las aberturas de la malla de la canasta.
Resistencia a la abrasión: El desgaste del material al ser sometido a ensayo en la máquina
de Los Ángeles, según la norma INV E-219, o la norma europea equivalente y deberá ser
inferior a cincuenta por ciento (50%).
157
Absorción: Su capacidad de absorción de agua será inferior al dos por ciento (2%) en peso.
Para determinarla, se fragmentará una muestra representativa de las piedras y se ensayará de
acuerdo con la norma INV E-223, o la norma europea equivalente.
5.3 Equipo
Se requieren principalmente equipos para la explotación, procesamiento y transporte del
material de relleno; para el transporte de las canastas de alambre; para la eventual
adecuación de la superficie sobre la cual se construirán los gaviones, así como herramientas
manuales.
5.4 Ejecución de los Trabajos
5.4.1 Conformación de la Superficie de Apoyo
La superficie de apoyo se conformará adecuando el terreno mediante eliminación de
protuberancias y compactación con pisón.
5.4.2 Colocación de las Canastas
Cada canasta deberá ser armada en el sitio de la obra, de acuerdo con el detalle de los planos
del proyecto. Su forma prismática se establecerá con ayuda de formaletas u otro medio
aceptado por el Supervisor.
5.4.3 Relleno
El material de relleno de colocará dentro de la canasta manualmente, de manera que las
partículas de menor tamaño queden hacia el centro de ella y las más grandes junto a la malla.
Se procurará que durante la colocación, que el material quede con la menor cantidad posible
de vacíos. En caso que durante el llenado las canastas pierdan su forma, se deberá retirar el
material colocado, reparar y reforzar las canastas y volver a colocar el relleno.
5.4.4 Costura y anclaje
Cuando la canasta esté llena, deberá ser cosida y anclada a las canastas adyacentes, con
alambre igual al utilizado en la elaboración de éstas.
5.5 Condiciones para el recibo de los Trabajos
5.5.1 Controles
Durante la ejecución de los trabajos, el Supervisor tomará en consideración los siguientes controles
principales:
Comprobar el estado y funcionamiento del equipo utilizado por el Contratista.
158
Comprobar que los materiales por utilizar cumplan con los requisitos de calidad exigidos por
las presentesespecificaciónes.
Verificar que el alineamiento, pendientes y dimensiones de la obra se ajusten a su diseño.
Medir las cantidades de obra ejecutadas a su satisfacción.
5.5.2 Condiciones Específicas para el Recibo y Tolerancias
El Supervisor aprobará los trabajos si la malla y el material de relleno satisfacen las
exigencias de los planos y de esta especificación; y si la estructura construida se ajusta a los
alineamientos, pendientes y secciones indicadas en los documentos del proyecto o
modificados por él.
En caso de deficiencias de los materiales o de la ejecución de la obra, el Contratista deberá
acometer, a su costa, las correcciones necesarias de acuerdo con las instrucciones de el
Supervisor, a plena satisfacción de éste.
159
SECCIÓN 6
CONSTRUCCIÓN DE TRAMOS DE TUBERÍA ALCANTARILLADO SANITARIO
6 Construcción de Tramos de Tubería Alcantarillado Sanitario
6.1 Ruptura y Reparación de Cunetas y Aceras
Se entenderá por ruptura de cunetas, bordillos y aceras, a la acción de romper y remover cunetas
y bordillos existentes y de cualquier tipo: concreto, bloque de concreto, mampostería de piedra
o de ladrillo de barro; así como romper y remover aceras construidas con diferentes materiales:
concreto armado o simple, baldosas, ladrillos para piso o recubrimientos de piedra.Para la rotura
o demolición de cunetas, bordillos y aceras deberá utilizarse obligatoriamente una maquina
cortadora de disco u otra maquinaria similar de manera que los cortes sean rectos y uniformes.
El material resultante de la ruptura que no sea reutilizable, será desalojado de la zona de trabajo
en la forma que ordene el Supervisor.
La reposición de cunetas, bordillos y aceras, consiste en construir nuevamente tales elementos,
que hubieren sido removidos para la apertura de zanjas o para alojar estructuras. Las obras
reconstruidas deberán ser de los mismos materiales y características que las obras originales.
El Contratista debe de considerar en su oferta los costos que ocasione esta actividad, En losl
ítems de acometidas domiciliarias que aparecen en el listado de cantidades.
6.2 Acometida Domiciliaria
La actividad consiste en la excavación, encamado, suministro e instalación de yee de acuerdo al
diámetro de la tubería principal, suministro e instalación de tubería pvc de 4” srd-41, relleno
compactado del material selecto y de sitio; construcción de caja de registro, prueba hidrostática,
reparación y resane de cunetas, bordillos y aceras.
Medida
Se medirá por unidad de conexión domiciliaria, de acuerdo al diámetro de la tubería principal
donde se coloca la yee.
Forma de Pago
El pago se realizará por unidad de conexión domiciliaria que contenga excavación, encamado,
suministro e instalación de yee de acuerdo al diámetro de la tubería principal, suministro e
instalación de tubería de 4”, relleno compactado del material selecto y de sitio; construcción de
caja de registro, prueba hidrostática, reparación y resane de cunetas, bordillos y aceras.
6.3 Suministro de Tubería PVC SDR-41
Suministro de Tubería de Plástico de Cloruro de Polivinilo (PVC) de pared Lisa SDR-41 con
junta tipo rápida o cementada, y Accesorios. Las tuberías serán suministradas, previa
160
aprobación por escrito de el Supervisor, en el sitio de trabajo, por cuenta del Contratista. El
Supervisor fundamentara su aprobación conforme a la certificación del fabricante indicando que
cumple con las normas correspondientes que avalan a las tuberías y accesorios para
alcantarillado sanitario..
Antes de ordenar la tubería y accesorios, el Contratista entregará al Supervisor, un catálogo
ilustrado del Fabricante.
Esta especificación se aplicará a todas las tuberías de P.V.C., incluyendo accesorios, lo mismo
que los elementos de tornillería, empaques, pegamentos, etc. No se permitirá la materia
reciclada para la fabricación de tubería. Se utilizará solamente materia virgen para su
fabricación. El material deberá cumplir las normas ASTM D - 1784 para tubería lisa.
La tubería será fabricada de conformidad con las normas ASTM D - 3034 con campana
integral. El material será termoplástico, compuesto de polímero de cloruro de polivinilo, sólido,
incoloro, con alta resistencia al agua, a los alcoholes y a los ácidos y álcalis concentrados en su
edición más reciente para “Tuberías plásticas de cloruro de polivinilo” u otras normas
internacionales reconocidas que le sean aplicables (Las que deberán cumplir con la siguiente
rigidez mínima: para tubería de pared lisa: 28 libras/pulg². Deberá cumplir con la norma de
hermeticidad ASTM 3212.
El pegamento a utilizar en la junta cementada, deberá ser pegamento para pvc que cumpla con
la norma ASTM-D-2564.
Para las tuberías ofertadas, el Contratante deberá presentar un documento que demuestre que las
tuberías cumplen con las normas internacionales de calidad correspondientes a las de la
AMERICAN SOCIETY FOR TESTING MATERIALS (ASTM). Es de estricto cumplimiento
lo siguiente: i) Comprobación de las normas antes mencionadas, ii) rotulado de la tubería de
acuerdo a la normativa, iii) pruebas de calidad según las normas de manufactura.
Esta especificación aplica a los diferentes diámetros de tubería utilizados en el proyecto
Medida
Se medirá por longitud en metros, la cantidad a pagarse será el número de metros lineales, de la
tubería ubicada en la bodega destinada en el sitio del proyecto para almacenar la tubería, previa
revisión de la documentación que garantiza el cumplimiento de las especificaciones.
Forma de Pago
Se pagará el precio del contrato estipulado en el ítem correspondiente, dichos precios y pagos
constituirán la compensación total por suministro de materiales, transporte, almacenaje, mano
de obra, equipo, herramientas y operaciones conexas en la ejecución de los trabajos descritos en
toda la especificación.
6.4 Instalación de Tubería PVC SDR-41
La actividad consiste en la instalación de tubería de pvc sdr-41, la instalación será efectuada de
manera de formar un conducto continuo, sin filtraciones y con una superficie lisa y uniforme,
cada tubo deberá de colocarse empezando por el punto más bajo, con las campanas hacia agua
arriba, deberá de evitarse que penetre material extraño en la tubería durante la instalación,
cuando se interrumpa la instalación el extremo abierto deberá de protegerse. El interior de la
tubería, deberá mantenerse limpio antes de la instalación y hasta que se acepte el trabajo. Las
161
tuberías deberán de colocarse de acuerdo a las líneas y niveles indicados en los planos,
debiéndose colocar la tubería de manera que se apoye en toda su longitud de la excavación
conformada, procurando el menor número de uniones posibles, las deflexiones no deberán ser
mayores a las permitidas por el fabricante, los cortes deberán ser lisos y en angulo recto con el
eje del tubo, eliminando asperezas y esquinas puntiagudas, las espigas y campanas deben
limpiarse, aún y cuando aparentemente estén limpias, luego se le aplica el pegamento para
tubería PVC y se ensamblan las piezas este procedimiento debe durar máximo un (1) minuto y
se deberá realizar en condiciones secas, debiendo esperar al menos 24 horas para someter la
tubería a presión.
Esta especificación aplica a los diferentes diámetros de tubería instalados en el proyecto
Medida
Se medirá por longitud en metros, la cantidad a pagarse será el número de metros lineales, de la
tubería medidas en la obra, de tubería instalada, las cuales deberán de ser ordenadas, ejecutadas
y aceptados por el Supervisor.
Forma de Pago
Se pagará el precio del contrato estipulado en el ítem correspondiente, dichos precios y pagos
constituirán la compensación total por suministro de materiales, transporte, y colocación así
como ser mano de obra, equipo, herramientas y operaciones conexas en la ejecución de los
trabajos descritos en toda la especificación.
6.5 Prueba Hidrostatica
Toda la tubería incluyendo juntas y obras complementarias, será probada hidrostáticamente. El
Contratista avisará a el Supervisor cuando un tramo ( o tramos ) se encuentre (n) listo (s) para
la realización de la prueba, que deberá ser entre pozos consecutivos, debiendo mantenerse la
carga por espacio de 1.0 hora como mínimo, midiendo la perdida de agua, verificando si cumple
con los parámetros indicados en el apartado de Fugas Permisibles.
Toda tubería, accesorios, obras complementarias, juntas, etc. defectuosas serán rechazadas,
removidas y deberán ser reemplazadas por nuevas o reconstruidas, según sea el caso, corriendo
todos los gastos por cuenta de el Contratista, so pena de ser rechazado todo el tramo bajo
prueba. Todo el proceso será repetido hasta que esté a satisfacción del Ingeniero Supervisor.
Suministro de Equipo y Material
El Contratista deberá facilitar, sin costo adicional, el equipo, materiales, herramientas, cisterna,
agua y trabajadores que necesite para la realización de la prueba hidrostática que demostrará si
la construcción de la obra satisface o no las especificaciones estipuladas en esta sección.
Procedimiento de Prueba
El procedimiento para la realización de la prueba hidrostática, será el siguiente:
a) En el tramo de tubería seleccionado, se colocarán tapones de ladrillo o madera u otro
material adecuado, en las tuberías de entrada, de los dos ( 2 ) pozos consecutivos del tramo ( la
162
tubería de entrada de un pozo está definida con respecto al sentido del flujo). La prueba se hará
para una carga mínima de agua de 1.00 m sobre el punto más alto del tramo de tubería en
prueba.
b) Se llena el tramo y el pozo de mayor cota de elevación de invertida hasta alcanzar la
carga de agua requerida en el inciso anterior, y se deja lleno durante una hora para que se sature
la tubería y el pozo.
c) Una hora después, cuando ya se ha saturado el tramo y el pozo, se toma el tiempo (t1) y
se mide la altura de agua ( h1 ). Cuando ha pasado una hora exactamente se vuelve a tomar el
tiempo ( t2 ) y se mide la altura de agua ( h2 ).
d) Se hace la diferencia y se determina la lámina de agua ( Ah ) para obtener el volumen de
agua que es igual a la pérdida buscada.
e) La tubería se mantiene parcialmente descubierta en el campo y totalmente descubierta
en sus juntas.
f) Las juntas que resultasen defectuosas, deberán ser corregidas debiéndose realizar otra
prueba en dicho tramo, después de la reparación.
g) De cada prueba hidrostática se deberá levantar un acta de aceptación o rechazo,
debiéndose anotar el resultado en la bitácora del proyecto.
h) Los costos por reparación de juntas serán absorbidos por el Contratista y no se podrán
cargar al proyecto.
Fugas Permisibles
La determinación de las fugas permisibles se hará por medio de la fórmula siguiente:
Q = K * V / N*T
Donde:
Q = Fuga permisible en galones (gal/minuto/junta)
V = Volumen de agua perdido en m3
N = Número de juntas en el tramo considerado, incluyendo la de los pozos.
T = Tiempo de la prueba en minutos
K = Factor de conversión = 264 gal/m3
Satisfacción de la Prueba
La prueba se considera ser a satisfacción del Ingeniero Supervisor, cuando se satisfaga que la
relación evaluada en el numeral anterior sea menor o igual que Q = 0.0014 gal/min/junta.
Pruebas de control de estanquidad de los pozos
El Contratista debe efectuar, separadamente de los conductos y después de relleno, una prueba
de exfiltración en agua sobre cada pozo de visita. Las juntas pozos de visita-conductos deben
incluirse en esta prueba.
El Contratista debe llenar de agua los pozos de visita hasta el nivel del brocal.
163
El Contratista tiene derecho al remojo de los pozos de visita antes de efectuar las pruebas. El
remojo dura generalmente 24 horas. Después del remojo, el Supervisor mide la perdida de agua
sobre un periodo que es generalmente de 1 hora pero no inferior a 15 minutos. La pérdida debe
ser inferior a 0,004 litro/hora/cm de diámetro interior del pozo de visita/metro de altura de ese
pozo. La prueba es juzgada aceptable por el Supervisor si la pérdida es inferior a ese límite
admisible.
El Contratista debe efectuar las pruebas de estanquidad sobre los pozos de visita a medida que
los trabajos en el terreno están avanzando.
La prueba de exfiltración puede ser reemplazada por una prueba de infiltración si, según la
opinión de el Supervisor, la capa freática es demasiado alta.
El Contratista incluirá todos los costos por materiales, equipo, mano de obra, indirectos y
cualquier costo imprevisto y necesario para las pruebas de control de estanquidad de los pozos,
en los precios unitarios de los renglones de pago de las estructuras donde se necesiten. No se
hará pago por separado por esta actividad.
Conformidad de la prueba
El Contratista deberá remediar todo desperfecto de estanqueidad constatado durante la prueba,
ejecutado a su cargo y de inmediato las reparaciones cuya necesidad fuera puesta en evidencia
por los ensayos hidráulicos y repetir los ensayos en las mismas condiciones descritas, hasta
obtener la conformidad de el Supervisor
Constancia de aprobación
En un formato estándar establecido por el Supervisor y proporcionado en triplicado por el
Contratista, se dejará constancia, de cada uno de los ensayos, mencionándose lo siguiente:
1. El número de orden del ensayo.
2. La fecha del ensayo.
3. La identificación del tramo ensayado, utilizando los puntos kilométricos mencionados
en los perfiles longitudinales de las obras.
4. Mención según el orden de colocación del número y características de los tubos, piezas
especiales, piezas de empalmes, conexiones especiales, aparatos y en general, todos los
elementos que constituyen el tramo probado.
5. La duración de la prueba.
6. La presión de prueba en bares.
7. Los resultados conseguidos.
8. Las decisiones adoptadas para reparación de fallas detectadas.
9. Las conclusiones que puedan extraerse del o los ensayos efectuados previamente a la
aceptación de el Supervisor.
10. El original de este documento, previo visto bueno del Supervisor, se entregará a la
Unidad de control y Seguimiento del FHIS. Una copia para el Supervisor y la segunda
copia quedará en poder del Contratista.
11. Todas las copias deberán ser firmadas por el Contratista, y el Supervisor.
Medida
164
La cantidad a pagarse será el numero de metros lineales de pruebas hidrostáticas satisfactorias
en tuberías de 15" a 24" de diámetro medidos en obra de trabajos ordenados, ejecutados y
aceptados por el Supervisor .
Forma de Pago
Se pagará el precio del contrato estipulado en el ítem correspondiente, dichos precios y pagos
constituirán la compensación total por suministro de materiales, transporte, y colocación así
como ser mano de obra, equipo, herramientas y operaciones conexas en la ejecución de los
trabajos descritos en toda la especificación.
6.6 Excavación para Estructuras
6.6.1 Generalidades
Esta especificación se refiere a la excavación para las estructuras contempladas en el Contrato,
ejecutada por debajo y fuera de los niveles de la terracería general en áreas rurales, o en zanjas
para tubería, ejecutada bien sea en forma manual o mecánica para la construcción de estructuras
en general: cajas para válvulas, anclajes, cisternas, tanques de almacenamiento, cimiento de
cercos, casetas, emplantillados, muros de retención y cualquier otra estructura necesaria para la
construcción de las obras del Contrato.
La amplitud de la excavación para estructuras y el perfil del corte deberán ser los mínimos
necesarios, según lo indicado o permitido por el Supervisor. En el caso de cimientos, estos
excederán la restricción de anchura, que generalmente será de 30 cm fuera de los límites de la
estructura. El Supervisor aprobará y autorizará las líneas de excavación mínimas suficientes
para ejecutar las obras. El Contratista no podrá excavar mas allá de la línea indicada por el
Supervisor. En caso de hacerlo el volumen sobre excavado no dará lugar a pago y si el
Supervisor lo considera necesario, deberá rellenar el fondo o paredes con material seleccionado
compactado, concreto u otro material apropiado según se especifique, con la aclaración que los
costos en que se incurra serán por cuenta de el Contratista.
El fondo de las excavaciones deberá nivelarse cuidadosamente y perfilarse en toda la superficie
sobre la cual se fundirán los concretos o se hará la obra. Los niveles finales deberán ajustarse a
los planos y a las instrucciones de el Supervisor.
El Contratista deberá tomar las medidas del caso y precauciones para conservar la excavación
mientras se ejecuten las obras y hará los entibados, soportes u obras que se requieran para
evitar derrumbes de las paredes o la entrada de material extraño desde el exterior de la
excavación. Si a pesar de estas precauciones, por negligencia u otra razón se derrumba o falla
cualquier porción del fondo, taludes o bordes de cualquier excavación para estructura, el
Contratista deberá excavar y extraer toda la tierra o material suelto y sacarlo fuera de los límites
de la excavación a su cuenta. El Contratista no deberá remover los entibados u obras
temporales de soporte de las excavaciones hasta que en opinión de el Supervisor, la obra
permanente esté suficientemente avanzada para permitir tal remoción, la cual deberá llevarse a
cabo con la presencia de el Supervisor. Cualquier aviso, permiso o instrucciones dadas por el
Superviso, relativas a la remoción de tales soportes no relevarán al Contratista de sus
responsabilidades bajo el Contrato.
165
El material excavado que resulte adecuado para los rellenos de la misma excavación o de otras
estructuras o de zanjas en la cercanía del sitio, se deberá apilar a un lado, donde no ocasione
inconvenientes para uso futuro. El material excedente deberá removerse y transportarse fuera de
la obra hasta los sitios aprobados por el Supervisor para el extendido de material sobrante en
áreas rurales o hasta los botaderos obtenidos por el Contratista, fuera de los límites de la obra.
En caso que por debajo del nivel especificado de la excavación para estructuras se encuentre
material orgánico o suelo no apto para soportar las obras, como raíces, material suelto y suelos
no satisfactorios para apoyar las estructuras, el Contratista deberá informar a el Supervisor para
que se autorice a ampliar la excavación. La sobre excavación autorizada deberá posteriormente
y una vez medidos los niveles para efecto de pago, ser rellenada con material seleccionado,
concreto u otro apropiado de conformidad con las instrucciones de el Supervisor.
El Contratista deberá proteger y controlar la excavación para evitar que el agua proveniente de
lluvia directa, corrientes superficiales o de cualquier otra fuentedrenehacia la excavación, por lo
que sedeberá tomar todas las precauciones necesarias para evitar el ingreso de aguas exteriores
y extraer toda la que pueda acumularse en la excavación. No se podrá efectuar rellenos, colar
concretos o ejecutar otras obras mientras haya agua en la excavación.
6.7 Aguas Superficiales y Subterráneas
6.7.1 Generalidades
El Contratista se encargará de proteger todas las obras contra las aguas superficiales, como son
aguas pluviales, fluviales, etc., sin recibir por este trabajo ninguna remuneración adicional, el
agua desviada deberá ser conducida de tal manera que no cause daños a terceros.
En el caso que las excavaciones se encuentran en acuíferos, el Contratista tendrá que tomar las
medidas pertinentes para mantenerlas secas de tal forma que quede asegurada la debida
ejecución de las obras.
La extracción del agua para la construcción de estructuras será efectuada mediante bombeo
desde los puntos de captación que disponga el Contratista y que bien pueden ser uno o varios
pozos colectores a los cuales llegan las aguas mediante un sistema de zanjas. Se considera
que la excavación es en el suelo saturado, únicamente cuando el nivel estático del agua
freática natural permanece durante la construcción de las obras sobre el nivel proyectado y se
hace necesario usar equipo de bombeo en forma permanente para extraer dicha agua.
6.8 Relleno y Compactado Alrededor de Estructuras
6.8.1 Generalidades
Esta especificación se refiere a todos los rellenos ejecutados alrededor, bajo o sobre muros,
fundaciones, cajas para válvulas, macizos de anclaje y en general toda clase de estructuras u
obras del Contrato.Los rellenos se comenzarán a ejecutar tan pronto como el Supervisor haya
aprobado las obras que quedarán cubiertas y constate que el espacio a ser rellenado está libre de
basuras, residuos de construcción, o de cualquier material inapropiado y se haya medido las
dimensiones del espacio de excavación a rellenar.
166
Una vez obtenida la aprobación de el Supervisor, el Contratista procederá a ejecutar los rellenos
en capas con espesor no mayor de 0.20 m. y a las densidades especificadas para rellenos de
zanjas.El material deberá compactarse con la humedad apropiada y se ejercerá el control y
cuidados necesarios para obtener la adherencia y continuidad entre las distintas capas y entre
estas y los lados de la excavación. Para la compactación se podrán emplear apisonadores
manuales o mecánicos apropiados y aprobados por el Supervisor. La superficie de los rellenos
sobre la cual se construirá posteriormente pavimentos o adoquinados deberá nivelarse y
perfilarse cuidadosamente.
Para los rellenos se deberá emplear el material obtenido de las excavaciones que resulte
apropiado y sea aprobado para este propósito. Cuando el material sobrante de las excavaciones
sea inferior al de los rellenos o no sea apropiado, el Contratista lo podrá obtener de bancos de
préstamos aprobados por el Supervisor.El Contratista deberá poner especial atención al grado de
compactación, a la calidad y características apropiadas para cada tipo de relleno.
El material de excavación que sea calificado por el Supervisorcomo reutilizable en la obra, y
que por descuido del Contratista se altere sus buenas condiciones, debe ser reemplazado por
material adecuado y su costo será por cuenta del Contratista.
6.9 Accesorios Red Colectoras
El Contratista presentara el monto de los accesorios que se indican en la Seccion No IX, listado de
actividades, tomando en consideración el siguiente listado de accesorios.
Accesorios Red Colectora (Sector No. 1)
No Descripción Unidad Cantidad
1 Tee PVC Diametro 6 " Unidad 30
2 Codo PVC 90° Diametro 6" Unidad 30
Accesorios Red Colectora (Sector No. 2)
No Descripción Unidad Cantidad
1 Tee PVC Diametro 6 " Unidad 67
2 Tee PVC Diametro 8" Unidad 18
3 Tee PVC Diametro 10 " Unidad 1
4 Tee PVC Diametro 12 " Unidad 1
5 Codo PVC 90° Diametro 6" Unidad 67
6 Codo PVC 90° Diametro 8" Unidad 18
7 Codo PVC 90° Diametro 10" Unidad 1
8 Codo PVC 90° Diametro 12" Unidad 1
167
SECCIÓN7
CONSTRUCCIÓN DE TRAMOS DE TUBERÍA DE AGUA POTABLE
168
7 Construcción de tramos de tubería de agua potable
7.1 Agua Potable
7.1.1 Instalación de Tubería para Agua Potable
7.1.1.1 Generalidades
Todas las tuberías y accesorios a instalarsepara agua potable serán de cloruro de polivinilo
(PVC). Las presiones de trabajo serán variables.
Las tuberías deberán cumplir con las normas ASTM D-3034. Los accesorios deberán estar de
acuerdo con las normas ASTM D-1784
7.1.1.2 Colocación de Tubería a lo Largo de la Línea
La tubería deberá ser depositada paralela al eje y su colocación no deberá interferir con el
desarrollo normal del trabajo ó con el paso del equipo, vehículos, etc.
La colocación de las tuberías deberá hacerse en el lado de las zanjas opuesto a los promontorios
de material excavado, sólo en casos especiales y con autorización escrita de el Supervisor se
podrán colocar las tuberías en el mismo lado donde ha sido depositado el material excavado.
Cada tubo deberá ser colocado al lado de la zanja, tan cerca como sea posible a su posición de
colocación final, para minimizar el movimiento a lo largo de la ruta luego del alineamiento. La
tubería que ha de instalarse, deberá ser transportada al lugar de la obra solamente hasta que se
comiencen los trabajos de excavación y así evitar que pase mucho tiempo expuesta.
El Contratista será responsable de la colocación de las tuberías y accesorios en las
localizaciones correctas.
La mayor parte de los trabajos serán en zonas urbanas, por lo que deberán tomarse las
precauciones del caso, de manera que no se obstaculice en períodos largos, el libre paso de
vehículos y peatones. Con el fin de acelerar los trabajos en determinadas zonas,la
Supervisiónpodrá autorizar bajar la tubería directamente de los equipos de transporte al fondo
de la zanja.
Se deberán tomar las precauciones de protección para las instalaciones, tanto privadas como
públicas, así como para la seguridad ciudadana, especialmente para los niños, ancianos y
personas minusválidas.
7.1.1.3 Comprobación de Rasante de Instalación
Antes de bajar la tubería al fondo de la zanja se debe comprobar la correcta ejecución de dicho
fondo, para que permita el apoyo del tubo en toda su longitud entre nichos de uniones, de modo
que el tubo se apoye en toda su longitud, tenga la pendiente especificada y no quede en contacto
con cuerpos que pueden dañar su recubrimiento.
Donde deben ser instaladas válvulas y accesorios especiales, la zanja deberá ser ensanchada,
excavando campanas alrededor de la tubería. Las dimensiones de tales campanas deberán ser
169
suficientes para proporcionar acceso fácil y espacio amplio de trabajo, el cual deberá ser
determinado por el Supervisor.
7.1.1.4 Verificación de Daños a la Tubería
Antes de ser bajadas al fondo de la zanja, el Supervisor deberá comprobar los posibles daños de
tubería y accesorios, originados durante su manejo. Todo tubo que presente daños deberá ser
previamente reparado o sustituido a satisfacción de el Supervisor.
Mientras el tubo se encuentra sostenido en el aire, bien sea por medio de un equipo mecánico
apropiado o manualmente, previamente a su colocación se verificará:
- Que no contenga cuerpos o materiales extraños.
- Que no haya sufrido ningún daño.
- Que las extremidades correspondientes a las juntas estén completamente limpias.
No será permitido dejar caer el tubo al fondo de la zanja; si tal accidente se produjese, el tubo
deberá ser extraído de la zanja y cuidadosamente inspeccionado.
7.1.1.5 Acoples de Tubos
El tubo a colocar una vez bajado al fondo de la zanja, deberá ser colocado exactamente en la
prolongación del tubo en espera.
Antes de unirse, las tuberías deberán limpiarse del lodo, terrones, piedras y otros objetos que
puedan haber entrado. Los montajes de las juntas, deberán ser efectuadas siguiendo
metódicamente las especificaciones del fabricante.
Las deflexiones horizontales de la línea de tuberías deberán ser instaladas de acuerdo con el
alineamiento y el perfil de la zanja terminada. Si hay que seguir una curva, se deberán hacer las
deflexiones después del montaje de cada junta, teniendo cuidado de no sobrepasar las
desviaciones angulares autorizadas por el fabricante ó el Supervisor para los diferentes
diámetros.
Al final de la jornada de trabajo o cuando éste sea interrumpido por cualquier período, los
extremos abiertos de las secciones de tubería colocadas en las zanjas deberán cerrarse por
medio de tapones, para evitar la entrada de suciedad, cuerpos extraños o animales.
7.1.2 Corte de los Tubos
Se evitará al máximo la colocación de tubos cortados, pudiendo hacerlo el Contratista sólo en
aquellos casos plenamente justificados y aprobados por el Supervisor.
El corte de los tubos se hará tomando todas las precauciones necesarias. Esta debe situarse en
un plano perpendicular a las generatrices del tubo. La utilización de sierras circulares podrá ser
utilizada en hacer cortes de tubería, siempre que exista una aprobación previa de el Supervisor,
con la aclaración que no se permitirán cortes inclinados.
El corte deberá quedar perfectamente liso, sin rebabas, de tal manera que pueda construirse
posteriormente una junta correcta con el enchufe del tubo al cual se empalmará.
170
7.1.3 Prueba de las Tuberías por Tramos
7.1.3.1 Generalidades
El tramo de la tubería a ser probado y que ha sido instalado en zanja, deberá estar totalmente
terminado excepto por el relleno de las juntas, las que deben dejarse descubiertas para su
inspección. Debe tenerse especial cuidado que los bloques de empuje y contrapeso, se
encuentren debidamente asegurados.
Las pruebas se harán no antes de 4 días después de que los bloques de anclajes han sido colados
y en ningún caso antes de que a juicio de el Supervisor, estos hayan ganado suficiente
resistencia como para soportar cualquier esfuerzo al que fuera sometido. La longitud de los
tramos de tubería a probar no deberá exceder los 300 metros, salvo indicación diferente por
parte de el Supervisor.
Durante los primeros treinta días después del inicio de las obras, el Contratista deberá presentar
a la Supervisión, una memoria de cálculo, la metodología y un programa de ejecución de las
pruebas de presión.
Los bloques de anclaje serán colados en forma inmediata a la instalación de la tubería. Una vez
que se haya colocado la última tubería de cualquier tramo programado, el Contratista estará
obligado a ejecutar el llenado de tubería para la prueba de presión inmediatamente después de
los 4 días calendarios siguientes.
Asimismo, una vez aceptada por el Supervisor la prueba de presión, el Contratista deberá
ejecutar inmediatamente el relleno y la compactación de zanja en forma definitiva y la
reparación de toda la infraestructura, tales como reposición de pavimentos, cunetas y aceras,
pasajes, etc., excepto en los puntos de interconexión para tramos de prueba.
7.1.3.2 Preparación de las Pruebas
Las pruebas se harán en condiciones tales, que permitan efectivamente examinar los tramos de
tuberías y particularmente las juntas, salvo que la Supervisión autorice relleno completo con
examen por medios indirectos.
El Contratista proporcionará y colocará los tapones, conexiones de alimentación, bombas,
manómetros, los apoyos y macizos de anclaje provisionales en los extremos de cada tramo,
necesarios para efectuar las pruebas en las condiciones descritas, así como cualquier accesorio
especial requerido para la realización de las pruebas.
Los mecanismos de las válvulas no podrán someterse a la presión de prueba del tubo, debiendo
ser retirados y reemplazados por tapones; Salvo que la prueba sea con presión de servicio.
Se tomarán todas las precauciones tendientes a evitar cualquier movimiento longitudinal o
transversal de la tubería. Cada tubo se sobrecargará mediante un relleno parcial de la zanja
dejando descubiertas las juntas y conexiones, evitando así su flotación en caso eventual de
inundación de la zanja cuando la tubería esté vacía.
7.1.3.3 Suministro de Agua
El agua necesaria para las pruebas será enteramente suministrada y transportada por el
Contratista.
171
El Contratista vigilará el buen uso y rehúso del agua utilizada; una vez utilizada el agua para
probar un tramo, no podrá ser botada, salvo autorización por escrito de el Supervisor, debiendo
el Contratista proveer un sistema adecuado para vaciarlo al siguiente tramo, evitando por todos
los medios necesarios, que en su vaciado pueda caer partede ella en la zanja.
7.1.3.4 Llenado de la Tubería
El caudal de llenado del tramo de la tubería a probar, será del orden de 1/10 de su caudal
máximo de diseño, por lo que su llenado será hecho lentamente.
Se comprobará la perfecta evacuación (purga) del aire entrampado en la tubería, asegurándose
el buen funcionamiento de las ventosas colocadas en el tramo a probar, si existieren tales puntos
de aire a lo largo de dicho tramo.
Para tramos que no lleven purgas de aire, se deberá tener el cuidado de dejar en sus extremos
salidas de aire para evitar que este se quede entrampado. La tubería permanecerá como mínimo
veinticuatro horas llena de agua, antes de proceder a la prueba de presión.
No se autorizará el llenado de tubería cuando al Contratista le falte completar concretos en tal
tramo a probar. Y antes de iniciar elllenado de tubería, el Contratista deberá tener listos los
contrapesos en los extremos del tramo a probar.
7.1.3.5 Prueba de Presión
La presión hidrostática de prueba, medida a nivel de la tubería en el punto más bajo del tramo
en cuestión, será de 150% de la presión de trabajo de la tubería. La prueba podrá hacerse con
presión más baja con autorización de el Supervisor.
Dicha presión se aplicará mediante equipo de bombeo especial para este tipo de trabajo
aprobado por el Supervisor, durante el tiempo necesario para la comprobación de todos los
elementos constituyentes de la tubería, particularmente de las juntas. En todo caso, la duración
del ensayo no podrá ser inferior a 2 horas, a partir de haberse alcanzado la presión de prueba.
La presión de prueba deberá mantenerse constante y la pérdida o absorción de agua, o sea, el
volumen de agua inyectado en la tubería para mantener la presión de prueba constante, no
deberá ser superior a:
∆V = 5xDxP por Km de tubería.
En la cual,
∆V = Volumen en litros de agua inyectada durante un período de 30 minutos.
D= Diámetro nominal de la tubería en metros.
P= Presión de prueba en bares.
Durante el período de prueba se revisarán las juntas de tubería y accesorios y las piezas
especiales, a fin de localizar posibles fugas. Cuando por tránsito vehicular u otros motivos se
halla realizado un relleno completo, el Contratista deberá usar métodos indirectos, para detectar
posibles fugas, los cuales deberán ser aprobados por el Supervisor.
172
7.1.3.6 Conformidad a la Prueba
El Contratista deberá remediar todo desperfecto de las tuberías constatado durante la prueba,
ejecutado a su cargo y ejecutar de inmediato las reparaciones cuya necesidad fuera puesta en
evidencia por los ensayos hidráulicos y repetir los ensayos en las mismas condiciones descritas,
hasta obtener la conformidad de el Supervisor.
7.1.3.7 Constancia de Aprobación
En un formato estándar establecido por el Supervisor y proporcionado en triplicado por el
Contratista, se dejará constancia, de cada uno de los ensayos, mencionándose lo siguiente:
- Número de orden del ensayo.
- Fecha.
- Identificación del tramo ensayado, utilizando los puntos kilométricos mencionados en
los perfiles longitudinales de las obras.
- Mención según el orden de colocación del número y características de los tubos, piezas
especiales, piezas de empalmes, conexiones especiales, aparatos y en general, todos los
elementos que constituyen el tramo probado.
- Duración de la prueba.
- Presión de prueba en bares.
- Resultados conseguidos.
- Decisiones adoptadas para reparación de fallas detectadas.
- Conclusiones que puedan extraerse del o los ensayos efectuados previamente a la
aceptación de elSupervisor.
El original de este documento se entregará a el Supervisor y la copia quedará en poder del
Contratista.
Todas las copias deberán ser firmadas por el Contratista, y el Supervisor.
7.1.4 Prueba General de Tubería
7.1.4.1 Generalidades
Una vez aprobados los ensayos por tramo se procederá a conectarlos, la conexión de los tramos,
ya probados, se efectuará con tubos y accesorios con la aprobación de el Supervisor. La
longitud de prueba será, para el caso de líneas de conducción o impulsión, de longitud
considerable, siempre que no tengan interconexiones en la totalidad de tuberías instaladas entre
tramos.
Los tramos con una longitud extremadamente corta serán probados cuando trabaje la línea.
La ejecución de las uniones deberá ser cuidadosa, quedando éstas a la vista hasta la prueba
general de toda la línea. El Supervisor podrá autorizar el relleno completo en puntos, siempre
que el Contratista proponga algún método para verificar posibles fugas por medios indirectos y
el Supervisor lo acepte.
173
7.1.4.2 Prueba Estática
La duración de la prueba será de 24 horas; las presiones serán las estáticas de la cañería en
servicio normal, medidas al nivel de la cañería y en el punto inicial de la línea.
Para tramos pequeños de conexión, que puedan ser para reparar un tramo dañado ó para mejorar
la conducción de la línea, la prueba se realizará cuando comience a trabajar la red.
Previamente a efectuar el ensayo se verificará especialmente que los accesorios de la línea:
válvulas de aire (si las hubiera), purgas, etc., se encuentran instalados.
La línea a probarse tendrá que haberse llenado con agua previamente al ensayo por 48 horas.
Cualquier fuga visible, no importando su magnitud, deberá ser reparada por cuenta y costo del
Contratista.
Las pérdidas de agua, al final de la prueba, no deberán ser superiores a 1/1000 de la capacidad
del tramo.; si la prueba no es superada o satifactoria para el Supervisor, el Contratista procederá
a la reparación, y de nuevo será probada la tubería.
7.1.5 Limpieza y Desinfección de la Tubería
7.1.5.1 Generalidades
Una vez finalizadas todas las pruebas y previo a la puesta en servicio, se procederá a una
limpieza cuidadosa de ella.
7.1.5.2 Limpieza de la Tubería
Se lavará la tubería desaguándola tantas veces como sea necesario, para evacuar completamente
los materiales y cuerpos extraños que hubieran podido introducirse en los tubos durante la
ejecución de la obra, hasta obtenerse agua clara e inodora.
Para los tramos cortos de tubería que servirán para reparar daños ó mejorar la circulación en la
línea y presenten problemas para hacerles limpieza, el Contratista deberá limpiar los tubos muy
bien antes de instalarlos y cuidar que no quede un elemento extraño dentrode ellos.
El agua para lavado tendrá que ser potable y deberá ser autorizada por el Supervisor.
7.1.5.3 Desinfección
Se procederá a la desinfección de la tubería, poniéndola en carga con solución de hipoclorito de
calcio hasta obtener un residual de la línea de 25 mg/l al final de la línea desinfectada.
Posteriormente se tendrá llena la línea durante 24 horas, procediéndose luego a desaguarla y
enjuagarla por completo.
De inmediato se tomarán muestras de agua para controlar su calidad en laboratorio. Si los
resultados son satisfactorios, se pondrá la línea en servicio; caso contrario, se repetirán las
operaciones de desinfección.
Con respecto al agua a utilizar será la del sistema por lo que, tanto la limpieza como la
desinfección se realizarán hasta que se cuente con todos los elementos necesarios para que la
tubería probada reciba agua del Proyecto.
174
7.1.6 Instalaciones de Accesorios de Diferentes Materiales
7.1.6.1 Generalidades
Se entenderá como instalación de accesorios al conjunto de operaciones que deberá realizar el
Contratista para colocar según planos de trabajo y/o las órdenes de el Supervisor, los accesorios
de Hierro Fundido Dúctil, los cuales deberán enteramente ser suministrados por el Contratista.
El traslado de los accesorios por parte del Contratista se hará de acuerdo al plan de trabajo
establecido en su cronograma de actividades y según se vayan necesitando en los sitios de la
obra.
Para la recepción y manejo de los accesorios se atenderán lo que sea pertinente en lo
estipulado, para la instalación de tubería.
Antes de la instalación de cada accesorio, el Supervisor inspeccionará cada unidad, para
constatar su buen estado, aquellos que presenten daños serán reparados a cuenta del Contratista
y los que presenten daños irreparables serán sustituidos a cuenta del Contratista. Las
reparaciones de recubrimientos y revestimiento, dañados se harán en la misma forma que las
reparaciones de tuberías.
Antes de su instalación, los accesorios deben estar limpios de tierra, aceite, polvo o cualquier
material que se encuentre en su interior o en las juntas.
7.1.7 Instalación de Válvulas y Piezas Especiales
7.1.7.1 Generalidades
Se entenderá por instalación de válvulas y piezas especiales el conjunto de operaciones que
deberá realizar el Contratista para colocar según las órdenes de el Supervisor, estas piezas que
son necesarias para la construcción del sistema de agua potable.
Se considera como válvulas a los siguientes elementos: válvulas de compuerta, de mariposa, de
retención, aliviadora de presión y ventosa.
Las válvulas, llaves para operación de válvulas y demás piezas especiales serán manejadas
cuidadosamente por el Contratista con el fin de que no se deterioren. Previamente a su
instalación el Supervisor inspeccionará cada unidad para eliminar las que presenten algún
defecto ensu manufactura; las piezas defectuosas se retirarán de la obra y no podrán emplearse
en ningún lugar de la misma, debiendo ser repuestas por el Contratista.
Antes de su instalación las piezas deberán estar libres de tierra, exceso de pintura, aceite, polvo
o cualquiera otro material que se encuentre en su interior o en las juntas.
Las válvulas y piezas especiales serán suministradas por el Contratista, incluyendo empaques,
pernos y tuercas para los acoples bridados.Al mismo tiempo será responsable de almacenar en
lugar limpio, seco y protegido de la intemperie los elementos que requieran de tal tipo de
almacenamiento.
175
SECCIÓN 8
CONCRETOS Y ACERO DE REFUERZO
176
8 Concretos y Acero de Refuerzo
8.1 Concretos
8.1.1 Generalidades
Esta sección se refiere al concreto que se usará en las diferentes estructuras de la obra y se
complementarán con las indicaciones mostradas en los planos o según lo ordene la Supervisión.
Los concretos se clasificarán en las categorías: B15, B25, Ciclópeo y Pobre.
Las dos primeras, están relacionadas con la resistencia mínima a la compresión a los 28 días de
colado. Las dos últimas tienen una composición notablemente diferente a las primeras, debido a
que se emplearán en casos muy particulares.
El Contratista, por medio de ensayos de laboratorio con los diferentes materiales que usará,
deberá determinar las proporciones óptimas de los agregados para conseguir las resistencias
especificadas en el diseño.
Las especificaciones y procedimientos citados son los mínimos requeridos;en donde no se
especifique explícitamente, queda entendido que la mezcla y el proceso de construcción de las
estructuras de concreto reforzado, se deberán ceñir a todas las normas pertinentes de la ASTM,
AASHTO, ACI y demás reconocidas internacionalmente, en su última revisión.
8.1.2 Composición del Concreto
Todos los concretos que se utilicen en las obras de este Contrato serán clasificados de acuerdo
con la resistencia mínima a la compresión a los 28 días, según la tabla N 1 siguiente:
TABLA N 1
Tipo de
Concreto
Resistencia mínima a la
compresión a los 28
días de colado (kg/cm²)
Observaciones
B25 250
B15 150 Para secciones no reforzadas
Ciclópeo 180 50% de piedras grandes y puestas a mano
Concreto
pobre
30 Para homogeneizar superficies de
fundición.
Todos los materiales a utilizarse deben de proporcionarse de tal manera que produzcan una
mezcla bien graduada de alta densidad y máxima trabajabilidad con una resistencia a la
compresión a los 28 días no menor que la indicada en los planos.
8.1.3 Consistencia del Concreto
Se deberá controlar el contenido de agua mediante medidas directas; en ningún caso se
permitirá aumentar la cantidad de agua tomando en consideración que se requiere uniformidad
en la consistencia del concreto en los diferentes colados.
177
El asentamiento o revenimiento máximo del concreto antes de que ha sido depositado en su sitio
y antes de la consolidación, no podrá ser mayor de 50 mm para concretos clase B25 y de 75 mm
para concretos clase B15 y pobre.
El Supervisor podrá ordenar, si lo desea, que el asentamiento o revenimiento máximo indicado
tenga un límite menor, cuando por los métodos de colocación, compactación y vibración se
obtenga una consolidación más fácil y rápida.
8.1.4 Cemento para el Concreto
Todo el cemento usado en los trabajos será cemento Pórtland y estará de acuerdo con los
requisitos de la norma ASTM-C150 Tipo I, a menos que haya otra indicación.
El cemento será entregado en bolsas fuertes y seguras, y será almacenado en un depósito seco
protegido de la intemperie, con piso de madera elevado (no menos de 15 cm), que haya sido
aprobado por el Supervisor. En vista de lo anterior, no se admitirá cemento que llegue en bolsas
rotas.
El cemento será usado tan pronto como se pueda, en el orden cronológico en que fue entregado.
Cualquier cemento que haya sido perjudicado y afectado por la humedad, o por otras causas,
será retirado inmediatamente del lugar.
El cemento se dispondrá en pilas no mayores de diez (10) bolsas para periodos cortos (menores
de treinta días) y en pilas de no más de cinco (5) bolsas para periodos mayores, evitando ser
apilado contra las paredes de la bodega.
Si el almacenaje del cemento se extendiera por un período superior a cuatro meses, el
Contratista deberá retirar el cemento del proyecto.
El Supervisor se reserva el derecho de someter las entregas a ensayos independientes y a
rechazar sin objeción todo el cemento que no cumpla con las especificaciones o no sea
adecuado para producir el concreto de la calidad indicada en los planos, especificaciones u
órdenes por parte de el Supervisor.
Todo el cemento rechazado deberá ser retirado inmediatamente del sitio de la obra.
8.1.5 Agua para el Concreto
El agua que se va a usar en el concreto deberá ser de una fuente aprobada por el Supervisor, y
estará libre de sal, grasas, aceite, álcalis, materia orgánica y otras impurezas.
8.1.6 Agregados para Concreto
Los agregados para el concreto son: el agregado grueso y el agregado fino, los cuales deberán
cumplir con las normas ASTM C33.
Los agregados necesarios serán combinados en tales proporciones para obtener una graduación
satisfactoria. La curva de graduación deberá permanecer dentro de los límites indicados en la
tabla 2 de la norma ASTM C33. Todos los agregados para el concreto proporcionados por el
Contratista serán de fuentes aprobadas por el Supervisor. La aprobación de una fuente por el
Supervisor no constituye en ningún momento una aprobación de todos los materiales tomados
178
de dicha fuente y el Contratista será responsable por la calidad específica de los materiales
usados en las obras.
Todos los agregados que se entreguen en la planta de dosificación o al sitio en que se efectúan
las mezclas deberán tener un contenido de humedad uniforme y estable.
El Contratista deberá probar por su cuenta en el laboratorio, todos los agregados de
conformidad con las indicaciones establecidas en las especificaciones generales y particulares
del proyecto.
Las muestras que se utilicen para los ensayos deberán ser representativas y la aprobación por
parte de el Supervisor de los resultados de laboratorio que le proporciona el Contratista no
exime a éste de la responsabilidad adquirida en este Contrato.
Todos los agregados que no cumplen con ASTM C 33, serán rechazados por el Supervisor,
serán inmediatamente desalojados de la obra.
Todos los agregados que se utilicen en la obra deberán almacenarse en un lugar que tenga piso
de concreto y buen drenaje, de manera que se evite la contaminación del material con el suelo o
la mezcla accidental entre los diferentes agregados.El lugar deberá ser aprobado por el
Supervisor; los agregados de tamaño diferentes deberán ser apilados en grupos o depósitos
diferentes.El volumen de agregados almacenado en el lugar deberá ser suficiente como para no
permitir interrupción ni suspensión de los trabajos programados en la obra.
8.1.6.1 Agregado Grueso
El agregado grueso para el concreto consistirá de piedra triturada sin poros, o grava de formas
cúbicas y no alargadas (laja), y estará graduada de acuerdo con ASTM C33.El agregado de
piedra caliza solamente será aceptable si es de una variedad cristalinadura y con una absorción
menor que el 4%.
El agregado grueso para todas las clases de concreto estará de acuerdo con la tabla 2 de ASTM
C33.
Descripción
Todos los materiales preparados para producir agregado grueso reunirán los requisitos de
calidad indicados en el Cuadro A y se triturarán y cernirán cuando sea necesario, para satisfacer
el análisis granulométrico para tamaño y granulometría para los distintos ítems de construcción.
Todas las partículas deberán estar razonablemente libres de recubrimiento de arcilla, limo o
polvo, y la cantidad máxima de materiales perjudiciales no deberá exceder los valores dados en
el Cuadro B.
CUADRO A
ENSAYO PIEDRA GRAVA GRAVA SIN
TRITURAR
Ensayo de Sulfato de sodio, Máximo
% de pérdida, por peso en 5 ciclos,
Método T-104 AASHO
30 10 10
Ensayo de Desgaste, Los Ángeles
Máximo, según Método T-96,
AASHO (con material
40 40 40
179
superficialmente seco) % de la pérdida
por peso a 500 revoluciones,
granulometría A, B, y C.
Partículas delgadas y alargadas, % por
peso, Máximo (Ver Nota 1)
5 5 5
Pérdida por Lavado, % por peso
(máximo), Método T-11 AASHO
0.5 0.5 0.5
Fragmentos Triturados (Mínimo) %
por peso, Tamaño Individual (Ver
Nota 2)
- 85 -
% por peso, Tamaño Combinados
(Ver Nota 3)
- 55 -
Notas:
(1) Se determina en una muestra que representa el material retenido en eltamiz de malla cuadrada
de 1 pulgada. Cualquier fragmento que tenga un espesor medio menor de 1/5 de la dimensión
mayor se considerará como partícula delgada y alargada.
(2) Se usará eltamiz No. 100 y el tamaño de la muestra que se pruebe deberá pesar entre 50 libras
y 100 libras dependiendo en el tamaño del agregado que se esté probando.
(3) Trituración artificial de la grava con todos los fragmentos que tengan por lo menos 1 cara
resultante por fractura. La grava mellada no se considerará como fragmentos triturados.
Materiales Perjudiciales
CUADRO B
ENSAYO PIEDRA GRAVA
Fragmentos blandos, % por peso,Máximo 2 2
Pizarra, % por peso,Máximo 1 1
Terrones de Grava, % por peso, Máximo 0.25 0.25
Carbón de Piedra o Coque, % por peso, Máximo - 1
8.1.6.2 Agregado Fino
El agregado fino deberá ser arena natural, dura, densa, durable y limpia y cumplirá con ASTM
C33 y será tal que cuando se combine con el agregado grueso se obtenga una graduación de
conjunto adecuada. Deberá estar libre de arcilla, materia orgánica y otras impurezas y no deberá
contener más del 2% por peso de material que pase por un tamiz #200.
Descripción
El agregado fino consistirá de arena de calidad aprobada, de fuente aprobada, limpia y libre de
tierra y de todo material vegetal y perjudicial. Estará compuesto de partículas duras, resistentes
y durables; su densidad no será menor2.45. Deberá almacenarse de manera tal que se evite la
contaminación. Se considerará la siguiente clasificación:
Arena fina 0,05 - 0,5 mm
Arena media 0,5 - 2,0 mm
Arena gruesa 2,0 - 5,0 mm
180
8.1.7 Aditivos
No pueden ser usados aditivos para elconcreto sin la autorización de el Supervisor, y en el caso
de plastificantes, deben de ajustarse a las normas ASTM C494, de acuerdo a las instrucciones
del fabricante.
El Contratista deberá suministrar certificados de pruebas de un laboratorio aprobado por el
Supervisor, para mostrar que los aditivos propuestos son de calidad técnicamente reconocida y
deberá suministrar además evidencia documentaria aceptable, de que los aditivos propuestos
han sido utilizados en forma exitosa en proyectos similares.
Cada consignación de aditivos deberá ser suministrada en contenedores impermeables
sellados,con cada consignación deberá serle enviado a el Supervisor un certificado que muestre
que la consignación cumple en todos los requerimientos deseables. El Supervisor se reserva el
derecho de someter los despachos a pruebas independientes, con la aclaración que todos los
precios de concreto incluyen los aditivos.
No se permitirá mezclar los diferentes aditivos en forma previa a la carga de la mezcla, y
deberán agregarse como ingredientes separados en cada lote. Cuando se utilicen sistemas de
distribución deberán usarse distribuidores separados para cada aditivo.
En caso de que sea ordenado por el Supervisor un aditivo con aire retenido, a ser utilizado en
Tremie o concreto en masa, éste cumplirá con los requerimientos de ASTM C260.El porcentaje
de aditivo con aire retenido a ser utilizado para la retención de la cantidad de aire necesaria,
deberá ser determinado por pruebas preliminares de laboratorio y ajustado en el sitio para reunir
los requerimientos de las especificaciones. Cabe hacer notar que deberá ser controlado
continuamente en el sitio, el porcentaje real de aire retenido.
En caso de que el aditivo con aire retenido deba ser utilizado conjuntamente con otro aditivo,
deberá demostrarse mediante pruebas preliminares que ambos aditivos son compatibles y que
en el concreto no tendrá propiedades indeseables.
Tanto las pruebas de laboratorio como las del sitio estarán sujetas a la aprobación de el
Supervisor.
El aditivo con aire retenido deberá ser agregado a la mezcladora en cada lote, en conjunto con el
agua.
Todo concreto en masa y concreto en estructuras o partesde ellas, de acuerdo a como lo
determinen el Supervisor olas especificaciones, ya sean generales o particulares, incluirá un
retardador densificador debidamente probado en conjunto con el tipo específico de cemento
utilizado en la estructura dada, el cual se agregará en conjunto con el agua.
El propósito de este aditivo es prevenir fraguados prematuros del concreto en climas cálidos,
prevenir la formación de juntas frías, facilitar la consolidación del concreto y reducir la
temperatura de hidratación.
Las cantidades deldensificador retardador utilizado dependerán de la composición del concreto
prevaleciendo la temperatura y el tiempo de fraguado deseado. Las proporciones y el método de
agregado deldensificador retardador deberán estar de acuerdo con las prescripciones del
fabricante y en concordancia con lo aprobado por el Supervisor.
181
8.1.8 Mezcla y Transporte del Concreto
Para producir un concreto de calidad uniforme los ingredientes deben medirse con precisión en
cada revoltura y deberán mezclarse completamente, hasta que su apariencia sea uniforme.
Para las obras principales, como son los tanques, los reactores de plantas depuradoras, edificios,
etc., se usará concreto mezclado en planta, de preferencia propia. La capacidad de la planta
estará de acuerdo con el volumena colar y las necesidades de la obra, teniendo en cuenta una
suficiente capacidad de reserva.El transporte de este concreto será efectuado con camiones
concreteros.El tiempo de transporte y puesta en obra tiene que ser inferior al tiempo de
fraguado.
Para el concreto mezclado en la obra los ingredientes deberán ser mezclados en equipos
adecuados, previamente aprobados y revisados por el Supervisor, no sólo al comienzo de la
obra, sino una o más veces por mes según lo ordene el Supervisor. Las mezcladoras deberán
recibir un mantenimiento apropiado durante todo el tiempo que dure el Contrato y no deberán
usarse equipos deficientes. Los tambores de todas las mezcladoras deben de revolucionar a la
velocidad recomendada por el fabricante, así mismo los tambores de las mezcladoras deberán
estar completamente limpios antes de cada uso y deberán reemplazarse las paletas gastadas.
El Supervisor podrá rechazar u objetar los equipos cuya capacidad o estado no sean
satisfactorios, y no se permitirá sobrecargar las mezcladoras más allá de la capacidad específica
recomendada por los fabricantes.
Todo el concreto deberá ser mezclado a máquina. En casos especiales podrá hacerse a mano
siempre que el Supervisor considere que sea imposible hacerlo con máquina; para esto, el
Contratista deberá disponer de plataforma sobre la cual lo hará y todos los elementos necesarios
para realizar un buen trabajo.
Para este tipo de trabajos el Contratista deberá tener autorización por escrito de el Supervisor.
Pero esto no relevará al Contratista de la responsabilidad de un mal trabajo.
El tiempo de mezclado deberá estar de acuerdo a las recomendaciones del fabricante y a los
resultados de las pruebas de efectividad de las mezcladoras que se practiquen mientras dure la
obra.El tiempo de mezclado debe medirse a partir del momento en que todos los ingredientes
estén dentro de la mezcladora.
El transporte del concreto mezclado a maquina será efectuado con camiones concreteros. Bajo
ninguna circunstancia, el tiempo entre el comienzo de la mezclada y la colocación del concreto
puede exceder de 30 minutos.El tiempo de transporte y puesta en obra tiene que ser inferior al
tiempo de fraguado.
Se prohibirá la producción de concreto excesivo o agregar agua (que exceda la relación agua-
cemento de diseño) para compensar la pérdida de revenimiento como resultado de demoras en
la entrega o en la colocación.El concreto el cual comienza fraguar antes de la puesta en obra
será eliminado.
8.1.9 Preparación de la Fundición antes del Colado del Concreto
Antes de comenzar a colocar al concreto, todas las superficies que quedarán en contacto con él,
deberán limpiarse y humedecerse bien. Las superficies rocosas, sobre las cuales se fundirán
concretos deberán prepararse de conformidad con las indicaciones contenidas en la sección de
182
excavación en roca. Una vez preparadas se procederá a colocar una capa de concreto pobre de 5
a 10 cm de espesor según lo indique los planos o el Supervisor.
En el caso de que la fundición esté constituida por suelos no rocosos se deberá preparar de
conformidad con las indicaciones de los planos, de las especificaciones o de el Supervisor.
No se aceptará el colado de concretos sobre superficies que no hayan sido aprobadas por el
Supervisor, por lo que todo material inadecuado que se encuentre en la fundición deberá ser
removido.
8.1.10 Colocación del Concreto
El concreto deberá colocarse sobre superficies que estén preparadas para recibirlo, no se podrá
iniciar la colocación del concreto hasta tanto no se haya construido e instalado todos los
encofrados y elementos que quedarán embebidos en la obra y hayan sido aprobados por la
Supervisión.
El concreto deberá ser colocado solamente en presencia de el Supervisor, excepto cuando se
haya extendido un permiso por escrito para colocar concreto en su ausencia.
El concreto debe ser depositado muy cuidadosamente para evitar segregaciones y no se le
permitirá caer más de 1.25 m en caída libre. En caso que se usen carros o canaletas, se deberán
mantener limpios y usarse en tal forma que se evite la segregación. El concreto no debe ser
bombeado o descargado a través de conductos que tengan aleación de aluminio.
En el caso de concreto reforzado deberá tenerse cuidado de que el acero que lo refuerza, esté
completamente limpio y quede rodeado de concreto y que no queden huecos o cavidades. Es
esencial que ni el refuerzo ni los encofrados se desplacen mientras se coloca el concreto o que
las barras sean movidas después del curado inicial.
El concreto debe compactarse con vibradores aprobados por el Supervisor hasta dejarlo sin
vacíos; por lo que deberá ser manejado por operarios expertos y la vibración se debe continuar
en cada sección del concreto hasta que cesen las burbujas de aire en la superficie, teniendo el
cuidado quelos vibradores no vengan en contacto con el refuerzo y que la vibración no cause
segregación.
Cada obra debe planearse cuidadosamente, y se dispondrá de un número adecuado de
vibradores de capacidad suficientemente mayor que la necesaria para mantener la máxima
rapidez de fabricación del concreto. En caso de fundiciones, será necesario disponer de bastante
equipo de reserva para mantener plenamente la operación de colocación cuando algunos
vibradores estén en reparación.
Cuando se inicie el colado de una sección, deberá efectuarse en forma continua y no debe
interrumpirse hasta encontrar una junta de construcción apropiada.
El concreto se debe colocar de tal manera que la superficie entre los encofrados o moldes se
mantengan firmemente a nivel para evitar así el flujo lateral del concreto recién colocado.
Durante la colocación, la temperatura del concreto se deberá mantener tan baja como sea
posible, a fin de evitar los efectos nocivos del calor sobre la calidad del concreto. No se podrá
efectuar colados cuando la temperatura ambiental esté muy alta o cuando la temperatura del
concreto fresco exceda los 32C (90F).
183
8.1.11 Colocación del Concreto Bajo el Nivel del Agua
En todos aquéllos casos en los cuales el concreto debe ser colocado bajo el nivel del agua, el
nivel deberá ser abatido mediante bombeo de una manera tal, que la subbase no sea
perturbada.El método para bajar el nivel del agua estará sujeto a las especificaciones o a criterio
de el Supervisor.
El control del nivel del agua deberá continuar después que se haya colocado el concreto, y
deberá obtenerse permiso de el Supervisor para suspender el bombeo. Es importante mencionar
que durante todo el período
deberá mantenerse equipo de bombeo de reserva en el lugar de la obra. En caso de ser necesario
el colado de concreto para pilotes bajo nivel del agua, éste deberá ser colocado por medio de
tuberías Tremie.
La tubería deberá estar siempre llena de concreto y su extremo deberá estar por lo menos dos
metros dentro del concreto, la mezcla deberá estar especialmente diseñada para permitir que el
vaciado de concreto que esté primero en contacto con el agua suba al tope del pilote, deberá ser
de fraguado retardado y contener entre un 3-5% de aire retenido.El primer concreto que suba al
tope deberá ser removido inmediatamente después de su llegada al tope del pilote.
8.1.12 Juntas de Construcción
Las superficies de concreto sobre las cuales se coloca concreto nuevo para lograr continuidad
con el antiguo, se definirán como juntas de construcción.
Las juntas de construcción tanto verticales, inclinadas u horizontales, sólo se permitirán donde
lo indiquen los planos o el Supervisor. En caso que en los planos no estén indicadas, el
Contratista deberá presentar para la aprobación de el Supervisor su propuesta para la posición
de estas juntas.
Cuando sean requeridas juntas de construcción en losas o vigas, se dejarán en los cuartos del
claro y en ángulo recto al elemento estructural, excepto cuando de otra manera sea aprobado
por el Supervisor. Los moldes verticales de tope, colocados al extremo de cada sección de la
obra que se colocará en una operación, serán aprobados por el Supervisor y el concreto estará
completamente consolidado contra dichos moldes. Las juntas de construcción serán del tipo
normal de tope, pero donde el espesor del concreto excede de 225 mm, se formarán ranuras en
V en cada junta, a menos que se indique lo contrario por parte de el Supervisor.
Donde se dividan losas, vigas y paredes por juntas de construcción; éstas serán construidas en
tramos alternos, dejándose un intervalo de 7 días antes de que el concreto sea colocado en los
tramos adjuntos.
Antes de colocar el concreto recién mezclado contra el concreto endurecido, éste será tratado
para exponer el agregado en toda la sección tratada y dejar una superficie irregular sana. Lo
anterior se hará por medio de agua, rociando y cepillando ligeramente, cuando el concreto está
fresco, con o sin uso de un producto de retardación aprobado por el Supervisor e
inmediatamente antes de colocar el concreto fresco, se limpiará y humedecerá la superficie.
Antes de continuar el colado sobre la fachada ya colada, las juntas verticales de construcciónse
cubrirán con una lechada gruesa de cemento y las caras horizontales se cubrirán con una
lechada de cemento de aproximadamente un cuarto de pulgada antes de colocar el concreto
184
fresco contra estas juntas, con el cuidado que el concreto nuevo se apisonará dentro de la capa
del relleno.
Todas las intersecciones de juntas de construcción con superficies de concreto que queden
expuestas a la vista deberán ser perfectamente rectas y a nivel o a plomo según el caso.
Si el Contratista considera que los tapajuntas son esenciales en una o en todas las juntas de
construcción en estructuras para retención de agua, incluirá éstos en sus propios gastos. En caso
de ser necesario el tapajuntas, podrán ser de acero dulce, PVC, o de hule. Ningún relajamiento
de las juntas deberá ser detectado después de colar.
8.1.13 Acabado de Superficies de Concreto y Tratamiento de Superficies
Defectuosas
Todas las superficies terminadas quedarán inalteradas después de desencofrar; salvo se
especifique de otra manera, no se permitirá el resaneamiento del concreto defectuoso.
Los acabados típicos requeridos son los siguientes:
1) Concreto a la Vista: para todas las superficies a la vista y las que están en contacto con
líquidos, la textura de la superficie requerida deberá obtenerse utilizando llanas lisas e
impermeables de metal, planchas de madera prensada o su equivalente.
Se requerirá acabados de alta calidad para todas las superficies de concreto a la vista
incluyendo el pulido de todas las huellas de las juntas, el relleno de agujeros
superficiales ocasionados por burbujas y el acabado de todas las aristas.
Todo afinado deberá llevarse a cabo de tal forma, que no aflore cantidad excesiva de
material fino.
2) Superficies Escondidas: para superficies escondidas la textura requerida deberá ser,la
que pueda obtenerse mediante el uso de madera aserrada con juntas cuidadosamente
ajustadas o su equivalente.
3) Superficies Repelladas o Afinadas: las superficies que serán repelladas o que recibirán
un tratamiento diferente al contemplado en el numeral 1) deberán ser debidamente
picadas a fin de lograr una adherencia efectiva.
4) A menos que se muestre de otro modo en los planos, todas las aristas expuestas a la
vista, se formarán con bocel de 25 mm x 25 mm.
Las superficies defectuosas deberán tratarse por cuenta de el Contratista y a plena satisfacción
de el Supervisor.
Las cavidades resultantes de un colado defectuoso, deberán ser reparadas tan pronto como el
encofrado haya sido removido siempre y cuando el Supervisor autorice la operación. Para tal
efecto deberá prepararse la cavidad removiendo las partículas sueltas hasta encontrar el concreto
sano, seguidamente se rellenará el hueco según lo ordene el Supervisor, utilizando para ello un
aditivo apropiado que garantice la adhesión del nuevo material al concreto existente.
Cuando el Supervisor lo juzgue necesario, el miembro de concreto defectuoso será demolido en
la extensión apropiada y colocado de nuevo en la forma que sea indicada;tomando en
consideración que los costos de cualquier reparación de la colada correrán por cuenta del
Contratista.
185
8.1.14 Curado del Concreto
El concreto recién colado deberá mantenerse constantemente húmedo y protegerse de daño por
fluctuaciones de temperatura en la superficie, provocadas por el sol y el viento hasta que haya
fraguado adecuadamente. Adicionalmente se tomarán medidas preventivas para que el
fraguado no sea acelerado, cubriéndolo con sacos húmedos o con cualquier otro material que
pueda mantenerse húmedo permanentemente por lo menos durante 14 días después del colado.
Aún después de haberse cumplido el período mínimo de curado, se deberá tener cuidado de
evitar que el concreto sufra un secado excesivo, las superficies de concreto que no sean
acabadas, no recibirán tratamiento de membranas líquidas. Podrá utilizarse otros métodos de
curado a base de compuestos especiales si se obtiene con anterioridad la aprobación de el
Supervisor.
Para el curado del concreto por medio de membranas, se deberá seguir las normas ASTM u
otras que sean aplicables, internacionalmente reconocidas, en su edición más reciente.
El curado con membranas, se usará de preferencia para superficies grandes expuestas, tales
como placas y cubiertas, etc. El concreto curado con agua, deberá conservarse húmedo al
menos durante los 14 días inmediatamente siguientes a su colocación o hasta que sea cubierto
con tierra o concreto fresco. Se podrá efectuar este curado bien con rociadores mecánicos,
mangueras perforadas, cubriendo el concreto con material saturado o bien empleando cualquier
otro método aprobado por el Supervisor.
8.1.15 Programa de control de Calidad del Concreto. Pruebas del Concreto
El Contratista tendrá que considerar en su control de calidad las pruebas de concreto. Es
importante que el Contratista este enterado que el control de calidad es obligación de el
Supervisor, quien preparara un Programa de Control de la Calidad del concreto fresco y
endurecido, a ser aprobado por el Contratante. Los ensayos deberán ser realizados en un
laboratorio reconocido y previamente aprobado por el Contartante.
Previo a cada colado se deberán efectuar pruebas de revenimiento que permitan asegurar que el
concreto sea denso y adecuado.
Para las pruebas de resistencia deberán tomarse muestras para pruebas por cada colado, del
camión ó mezcladora.
Las pruebas se llevarán a cabo de acuerdo con la norma ASTM C39 (Prueba de Compresión).
Los ensayos deben ser hechos según el Programa de Control de Calidad, aprobado por el
Contratante.
Los ensayos rutinarios serán los de resistencia a la compresión para lo cual se obtendrán seis
muestras que se probarán tres a los 7 días y los restantes a los 28 días.
El Supervisor considerará si el concreto en la obra, representado por cualquier muestra cuya
resistencia resulte más baja de la especificada, es aceptable o no.
En caso de no ser aceptada, el Contratista deberá demoler ó remover la estructura cuyo concreto
no alcanzó la resistencia de diseño, por lo que para este trabajo no se reconocerá ningún tipo de
pago.
186
El Contratante no pagará al Contratista costo por mano de obra, equipo, transporte y
herramientas que involucren las pruebas del concreto, estas pruebas deberán ser consideradas en
los costos de control de calidad del Contratista.
8.1.16 Encofrados y Cimbras
El Contratista deberá suministrar y colocar todos los encofrados, andamios, entibados,
apuntalamientos, apoyos y demás elementos que se requieran para la colocación del concreto.
En todos los casos, los encofrados deberán adaptarse a la forma y dimensiones de la estructura
de conformidad con los planos, especificaciones o indicaciones de el Supervisor.
El encofrado deberá ofrecer la seguridad y calidad que permita obtener la textura exigida en la
superficie de la estructura y colocada de tal forma que permanezca rígida durante el proceso de
colado y fraguado del concreto, con el empalme de las juntas lo suficientemente ajustado para
evitar fuga de la lechada.
No deberá usarse pernos que atraviesen completamente los encofrados, como método para
asegurar el alineamiento de las formaletas, a menos que se haya tomado las debidas
precauciones para asegurar la impermeabilidad una vez que éstos se hayan removido. Cualquier
depresión resultante del uso de pernos que sólo hayan penetrado parcialmente las losas, deberá
sellarse adecuadamente.
El Supervisor podrá pedir a el Contratista presentar el diseño y detalles del encofrado para su
aprobación.
Antes de que cada operación de colado sea comenzada, el encofrado deberá ser cuidadosamente
examinado y las caras de contacto del molde con el concreto deberán ser limpiadas, niveladas su
superficies completamente y tratadas con aceites adecuados para moldes.
No se comenzará el colado hasta que el Supervisor haya inspeccionado y aprobado el encofrado
y éste será removido solamente con el permiso por escrito de el Supervisor. Se deberá tener
gran cuidado durante la remoción para evitar impactos y esfuerzos inaceptables en el concreto.
Los tiempos dados en la tabla 3 pueden ser tomados como guía para la remoción del molde,
asumiendo que el miembro de que se habla, solamente estará cargando su propio peso.
TABLA 3
ELEMENTOS CONSTRUCTIVOS TIEMPO
Costado de Fundiciones, losas, canales, etc. 24 horas
Costado de vigas en obras suspendidas, costados de muros, vertedores
y columnas
48 horas
Costados de muros de contención, cajas de Inspección, bases para
equipos de bombeo.
36 horas
Techos de vigas y losas en obras suspendidas (luz de hasta 3 metros) 10 días
Techos de vigas y losas en obras suspendidas (luz entre 3 y 6 metros) 12 días
Techos de vigas y losas en obras suspendidas, losas de cisternas, (luz
mayor de 6 metros)
14 días
Vigas para soporte de cargas con luz superior a 6 metros, con 21 días
187
sustentación en el punto medio
No obstante cualquier permiso o aprobación dada por el Supervisor, el Contratista será
responsable por cualquier daño a la obra inmediato o posteriormente que se le cause por
remoción del encofrado.
8.1.17 Mortero de Cemento
Los materiales a usarse en los morteros llenarán los siguientes requisitos:
a) Cemento Pórtland tipo I, según especificaciones ASTM C-150.
b) Arena conforme ASTM designación C-144-66T y C-40.
c) Agua limpia, libre de aceite, ácidos, sales, álcalis, cloruros, materiales orgánicos y otras
sustancias deletéreas.
d) Dosificación de los morteros.
TIPO DE MORTERO CEMENTO ARENA
Mampostería de Piedra.
Mampostería de ladrillo de barro
Enladrillado de Piso
Repellos
Afinados
Pulidos
Tubería de Cemento
1
1
1
1
1
Pasta de cemento
1
4
4
6
4
2
-
3
Los ingredientes serán preparados en una mezcladora mecánica aprobada. En caso que el
Supervisor analice que sea imposible usar una mezcladora mecánica, autorizará hacerlo a mano,
para lo cual el Contratista tendrá las consideraciones siguientes:
Fabricarlo sobre una superficie limpia, seca y de madera y un volumen con una consistencia tal,
que pueda manejarse fácilmente y extenderse con la cuchara.Para cualquiera de los dos métodos
el cemento y la arena deben mezclarse en seco hasta obtenerse una mezcla de color homogéneo,
seguidamente se le agregará el agua en suficiente cantidad hasta producir la consistencia
deseada.
El mortero deberá mezclarse sólo en las cantidades necesarias para uso inmediato. El mortero
deberá usarse en un período máximo de 30 minutos a partir del instante en que se agregue el
agua; por lo que después de ese lapso de tiempo será descartado.
8.1.18 Concreto Precolado
8.1.18.1 Tapaderas para pozos
Los elementos de concreto precolado deberán ser coladas en un tipo de molde aprobado,
individualmente identificado cada uno con un número o letra. La identificación deberá ser
grabada en relieve en el molde, de tal manera que cada unidad colada en un molde particular
lleve la identificación del mismo; además deberá ser grabada o pintada encima de la unidad la
fecha del colado. La posición de la marca de identificación y la fecha estarán en una cara, la
188
cual no estará expuesta en la obra terminada y deberá ser aprobada por el Supervisor antes que
el colado comience.
El concreto para los elementos precolados será probado según el Plano de Control de Calidad
del Contratista, aprobado por el Supervisor y será colocado y compactado por medios
aprobados por el Contratante.Las unidades de concreto precolado no deberán ser movidas o
transportadas del lugar del colado hasta que haya pasado un período de 28 días desde la fecha
del colado.
El Contratista deberá cumplir con todas las otras cláusulas que se refieren alconcreto, refuerzo
de acero y moldeado donde fuese aplicable.
8.1.19 Fijación y Construcción dentro del Concreto
En donde se especifiquen o se necesiten huecos de lados paralelos o ahusados para alojar o
instalar pernos, elementos metálicos, tuberías y otros accesorios, estos se formarán en el
concreto con cajas de madera fabricadas de tal manera que puedan destruirse o retirarse después
del fraguado del concreto.
Tales cajas deberán colocarse con gran exactitud, utilizando la ayuda de plantillas y deberán ser
aseguradas firmemente para evitar cualquier desplazamiento durante la construcción.
En el caso de pernos de fijación, cuando éstos se hayan colocado por medio de una plantilla, se
deberán apoyar y fijar para permanecer en alineamiento perfecto durante la colocacióndel
concreto o lechada. Donde sea necesario perforar para fijar, los agujeros deberán tener el
tamaño mínimo necesario y serán llenados con lechada de mortero de cemento 1:3.
Excepto donde se especifique de otra manera, cuando un metal se fija a metal o cualquier otra
superficie, las superficies metálicas en contacto serán pintadas en la obra con dos capas de
pintura bituminosa, inmediatamente antes de la fijación.
Bajo ninguna circunstancia se fijará aluminio en concreto fresco.
8.1.20 Tolerancias para las Obras de Concreto
A menos que en los planos se especifique otra cosa, las tolerancias que se listan en la siguiente
tabla serán aplicables para las estructuras de concreto.
ESTRUCTURAS GENERALES
Variación del contorno lineal construido con
respecto a la posición establecida en los planos.
Para 6 metros 12 mm
Para 12 metros 20mm
Variación de dimensiones de características
individuales de estructura con respecto a posiciones
En 25 m o más, 30 mm
En construcción enterradas, el doble de la
cantidad anterior establecida.
Variaciones de la plomada, de la demolición o de las
superficies curvas para todas las estructuras,
incluyendo las líneas y superficies de columnas,
En 3 m 10 mm
En 6 m 20 mm
En 12 m 30 mm
189
muros, pilares, contrafuertes, secciones arquea-das,
ranuras de junturas verticales y cantos visibles.
Para construcciones enterradas, el doble de
las cantidades anteriores.
Variación del nivel o de las pendientes indicadas en
los planos para losas, viga techos, sacados en
junturas horizontales y cantos visibles
En 3 m 5 mm
En 10 m o más 10 mm
En construcciones enterradas el doble de las
cantidades anteriores.
Variaciones en las dimensiones de secciones
transversales de columnas, vigas, contrafuertes,
pilares y miembros similares.
Menos 5 mm
Más 10 mm
Variación en el espesor de losas, muros, secciones
arqueadas y miembros similares
Menos 10 mm
Más 10 mm
CIMIENTOS DE COLUMNAS, PILARES, MUROS, CONTRAFUERTES Y MIEMBROS
SIMILARES
Variaciones de dimensiones en planta Menos 10 mm
Más 50 mm
Desplazamiento de la excentricidad 2% del ancho del cimiento en la dirección del
desplazamiento pero no superior a 50 mm
Reducción de espesor 5 por ciento del espesor especificado
TOLERANCIAS PARA LA COLOCACION DEL ACERO DE ARMADO
Variación de la cubierta protectora Con recubrimiento de
50 mm 5 mm
75 mm 10 mm
Variaciones del espaciamiento indicado 25 mm
8.2 Concretos Especiales
8.2.1 Concreto Ciclópeo
Este concreto se usará, en forma masiva sin refuerzo de acero, en los lugares que indique el
Supervisor.
El concreto ciclópeo consiste en concreto con una resistencia mínima a la compresión después
de 28 días de 180 Kg/cm2, adicionado con piedras sanas, limpias, resistentes y durables de
formas cúbicas, no alargadas (lajas) hasta por un volumen igual al cincuenta por ciento (50%)
del volumen del concreto y no deberá tener un porcentaje de abrasión mayor del (40%) en la
máquina de Los Ángeles, de acuerdo con la norma ASTM C 131.
Previo a su colocación dentro del concreto, las piedras o cantos rodados deberán ser saturados
de agua y limpiados convenientemente de cualquier impureza. Durante la colocación, la piedra
o canto no deberá dejarse caer, sino depositarse cuidadosamente en su lugar final para no
golpear la formaleta u otra parte de la estructura, y además el Contratista tomará las
precauciones para que cada piedra o canto esté completamente rodeada por una capa de
concreto, cuyo espesor no sea menor de 5 cm.
190
8.2.2 Concreto Pobre
Definiremos como concreto pobre, aquel concreto de resistencia no menor de Fc = 30 Kg/cm²,
utilizado como un estrato intermedio entre el terreno natural y losas de fundición reforzadas,
así como para rellenar desniveles en terrenos rocosos.El espesor de este concreto oscilará entre
5 y 10 cm, de acuerdo a lo señalado en los planos o lo determinado por el Supervisor.
La resistencia del concreto pobre será de Fc = 30 Kg/cm², a los 28 días, los agregados gruesos y
finos no estarán sujetos a ningún control granulométrico; únicamente se exige que sea material
resistente y limpio, se usará cemento tipo I.
8.3 Concreto de 210 kg/cm2
Las tuberías para alcantarillado requieren de macizos de anclaje si están instaladas en planos
inclinados a más de 15%. Dichas fuerzas se ejercitan durante la utilización de las líneas de
tuberías y particularmente, durante las pruebas hidráulicas.
Los macizos serán construidos en los sitios y con las dimensiones aprobadas por el Supervisor.
Los mismos deben construirse en concreto de tal forma que la masa no obstaculice posibles
reparaciones.
Los accesorios y las tuberías deben estar alineados y nivelados antes de colar los macizos de
anclaje, los cuales quedarán perfectamente apoyados al terreno natural al fondo y pared de la
zanja o de la excavación para estructura de anclaje.El concreto a utilizarse tendrá una resistencia
a la comprensión a los 28 días de 210 kg/cm², salvo que el Supervisor indique utilizar otra clase
de concreto. El concreto debe ser fabricado de acuerdo a como se establece en la sección 8
concretos y aceros de refuerzo.
Medida
Los macizos de anclaje se medirán en metros cúbicos (m³), con aproximación a un décimo.Para
ello se determinará el volumen de la forma del macizo que haya autorizado el Supervisor.
Forma de Pago
El pago se hará de acuerdo al item concreto de 210 kg/cm2 especificados en el Contrato, precio
que incluirá el Suministro del concreto simple, su colocación, curado, moldeado, acero de
refuerzo, abrazaderas, pernos, tuercas y desmoldeado, y todo lo necesario para construir los
macizos.
8.4 Demolición y Reposición pavimento hidraulico
Este trabajo consiste en la demolición y reposición de pavimento hidraulico, el botado del
material demolido se acarreara al sitio de disposición final definido por la Municipalidad de
Trjillo y el Supervisor del proyecto, esta actividad es para la colocación de tubería de
alcantarillado sanitario y pozos en calles pavimentadas, seconsidera la compactación de la
base y con material selecto y la reposición del concreto hidraulico según el espesor indicado
por el supervisor. El concreto debe ser de 280 kg/cm2, fabricado de acuerdo a como se
establece en la sección 8 concretos y aceros de refuerzo.
Medida
191
El volumen de demolición y reposición de pavimento hidraulico será el número de metros
cúbicos medidos en la obra, de trabajos ordenados, ejecutados y aceptados por el supervisor
de obra,se medirá por metro cúbico (m3) de pavimento ejecutado completamente en el sitio de
la obra de acuerdo a las medidas realizadas por el Supervisor en conjunto con el Contratista con
aproximación a un decimal.
Forma de Pago
El pago de esta actividad se hará al precio unitario establecido en el Contrato al momento en
que se haya realizada la reposición del concreto y haya sido aceptada por el Supervisor, el
precio deberá incluir toda la mano de obra, equipos, materiales, acarreo del material desde el
banco al sitio de la obra, acarreo de los sobrantes hasta sitios de disposición final, imprevistos y
cualquier otra actividad requerida para realizar satisfactoriamente el trabajo, no pudiendo exigir
el Contratista, reajuste por imprevisiones en su análisis y previsión de costos.
8.5 Demolición Elementos de concreto/ mampostería
Este trabajo consistirá en la demilición de elementos de concreto simple o mamposteria, por
medio de la utilización de mano de obra, equipo; se demolerán los elementos de concreto
simple o mamposteria, tales como cimentaciones, aceras paredes, recubrimiento de cunetas,
bordillos y otros. Esta actividad no recupera material (actividad destructiva) se deberá
incluir en su costo el acarreo de material de desperdicio hasta el sitio de disposición final.
Medida
La medida se efectuará en metros cúbicos (m³) con aproximación a un decimal, por el trabajo
total de demoler y acarreo de el producto de la demolición de las zonas de obra, el trabajo
comprende cualquier longitud de acarreo del material de demolición hasta botaderos
Autorizados por la Municipalidad y el Supervisor.
Forma de Pago
El pago se hará al precio unitario establecido en el Contrato por la cantidad de metros cúbicos
(m³) de estructuras demolidas, medidas en el sitio antes de la demolición. El precio unitario
incluirá la mano de obra, equipo y todo lo necesario para que el Contratista realice la
demolición, desalojo a cualquier distancia, vierta en botadores los materiales resultantes.
Además debe incluir derecho de paso hasta botaderos y el uso de los mismos, así como la
construcción de accesos a botaderos, si fuera el caso.
8.6 Acero de Refuerzo
8.6.1 Descripción
El acero de refuerzo consistirá de barras de sección circular corrugadas de acuerdo con ASTM
C615. El Contratista deberá suministrar, doblar e instalar todo el acero de refuerzo mostrado en
los planos y descrito en estas especificaciones. El trabajo incluirá la instalación de todo el
alambre de amarre, grapas, soportes y demás aditamentos necesarios para cumplir con los
requerimientos de las especificaciones y producir estructuras de concreto de acuerdo con la
mejor práctica de Ingeniería.
192
8.6.2 Instalación del Acero de Refuerzo
a) Limpieza
Antes de que el acero de refuerzo sea colocado en su posición deberá estar limpio de
costras u otros revestimientos que puedan reducir la adherencia.
Cuando haya un atraso en la colocación del concreto, las barras de refuerzo deberán ser
inspeccionadas y limpiadas si es necesario, antes del colado.
b) Doblez y traslape
El acero de refuerzo será doblado y traslapado exactamente de acuerdo a las
dimensiones y formas indicadas en los planos correspondientes y de conformidad con el
código ACI 318. Cuando fuere necesario hacer traslapes del refuerzo en puntos
diferentes a los que se muestran en los planos, la posición y longitud de tales traslapes
será aprobada por el Supervisor y a menos que se muestre de otra manera, los traslapes
serán alternos.
d) Empalmes
El traslape de la malla de refuerzo será igual al espaciamiento entre los alambres
componentes y fajas adyacentes y serán fijados entre sí,con alambre No. 14.
e) Espaciadores
Los espaciadores deberán ser de diseño estándar y deberá suministrarlos el Contratista
como parte del acero de refuerzo para mantener a éste en su lugar.
f) Colocación del Acero de Refuerzo
Las varillas deberán colocarse en su posición exacta, como se indica en los planos; los
estribos y amarres deberán estar en contacto directo con las varillas y éstas deben
amarrarse justamente en su posición correcta con alambre de amarre No. 16 S.W.G. a
fin de que no sean desplazadas durante el procedimiento del colado.El procedimiento de
amarre será de tal forma que los extremos del alambre de amarre queden dentro de la
sección y alejados de la superficie.
En las losas que requieran dos o más lechos de refuerzo, los lechos paralelos deberán
fijarse en su posición mediante eluso de caballetes de acero que deberán espaciarse a
manera de lograr un soporte uniforme del acero. Los dados o cubos de concreto
necesarios para fijar el refuerzo en su posición correcta, deberán ser lo más pequeños
posibles, siempre que cumplan con su función de la forma que sea aceptable para el
Supervisor y fijados de tal manera que no haya posibilidad de desplazamiento cuando se
vierta el concreto. Los dados serán hechos de concreto de acuerdo a la siguiente
dosificación por volumen: una parte de cemento Pórtland y una parte de arena y dos
partes de grava de 10 mm. El alambre de amarre quedará embebido en el bloque o cubo
a fin de poder amarrarlo al acero de refuerzo.
Cuando el acero de refuerzo esté en su posición final, listo para recibir el concreto,
deberá ser revisado y aprobado por el Supervisor antes de iniciar el colado, y dicha
revisión y aprobación no exonerará al Contratista de cualquiera de sus responsabilidades
bajo este Contrato.
193
8.6.3 Recubrimiento del Refuerzo
Se dará recubrimiento al refuerzo según se indique en los planos, excepto donde se muestre de
otra manera, el recubrimiento mínimo de concreto para todo el acero principal deberá ser de 40
mm.
8.7 Impermeabilización del Concreto para los Tanques
8.7.1 Con Pintura Impermeabilizante
La pintura impermeabilizante a emplear deberá ser tal, que al ser aplicada forme una película
protectora con propiedades de durabilidad, dureza, resistencia y que asegure en un 100% la
impermeabilidad de la superficie en la que sea aplicada, sin afectar la calidad del agua
potable de los tanques.
8.7.1.1 Preparación de la Superficie
En todas las superficies para las cuales se especifique pintura impermeabilizante, ésta deberá
aplicarse del tipo y calidad indicados sobre las paredes afinadas, repelladas ó preparados
adecuadamente y aprobados por el Supervisor.
La superficie debe estar sana, rugosa y limpia, libre de empozamientos, partículas sueltas,
contaminación con aceites, polvo, sucio, residuos de curadores, lechada de cemento y otros
contaminantes que puedan interferir con la adherencia del recubrimiento impermeabilizador.
En las superficies de concreto se debe utilizar medios mecánicos tales como chorro de arena o
chorro de agua a presión (200 bar), además, si así lo solicita el Supervisor, se deberá cepillar,
lavar y tratar con una solución de 0.18 Kgr de sulfato de Zinc por litro de agua o con un
producto industrial equivalente aprobado por el Supervisor y remover toda la suciedad, polvo y
otras materias adheridas hasta tener una superficie lisa.
8.7.1.2 Aplicación de la Pintura Impermeabilizante
Todas las superficies impermeabilizadas llevarán como mínimo dos manos de pintura,
necesarias para cubrir la superficie y dejarla perfectamente impermeable, de conformidad a los
documentos planos y a satisfacción de el Supervisor.
La edad mínima del concreto o mortero debe ser de 28 días para la aplicación del producto. Para
aplicaciones a edades tempranas se deberá aplicar los aditivos especificados por el fabricante,
debidamente aprobados por el Supervisor.
El plazo para poner en operación las superficies tratadas con impermeabilizante estará de
acuerdo a lo especificado por el fabricante.
Se deberá tener cuidado de no dañar los pisos u otras superficies ya terminadas; cualquier daño
que resultare del trabajo de impermeabilizado será reparado a satisfacción de el Supervisor. En
caso que a opinión de éste, el daño sea irreparable, ordenará la reposición total de la obra
dañada, todo ello por cuenta del Contratista.
194
8.7.1.3 Materiales
Los materiales a usar, serán de igual o de mejor calidad que los aquí especificados y deberán ser
apropiados para la finalidad que se usen.
Todas las pinturas impermeabilizantes deberán ser premezcladas y llevadas a la obra en sus
envases originales.
Los envases no deberán ser mayores de 20 litros y llevarán nombres y marcas del fabricante y
no se abrirán hasta el momento de usarlos.
Los colores serán seleccionados por el Supervisor para lo cual les serán proporcionados
previamente muestras de los mismos, por parte del Contratista. Este último tendrá prohibido
llevar a la obra envases de pintura con nombre o marca de material, que no hayan sido
aprobados por el Supervisor.
Todos los materiales entregados en la obra, deberán ser almacenados adecuadamente en el sitio
aprobado por el Supervisor, dicho lugar permanecerá limpio y deberán tomarse precauciones
para evitar incendios. El Contratista no hará uso de las instalaciones de plomería o tubería de
drenajes para evacuar aceites, solventes, pinturas, etc.
Se prohíbe el uso de materiales adulterados en cualquiera de las etapas del trabajo, como
también diluir los materiales en cualquier otra forma que no sea la recomendada por el
fabricante del material respectivo.
8.7.1.4 Limpieza
Al completar el trabajo de esta sección, se removerá del sitio todo el material excedente y
envases vacíos. El Contratista por su cuenta limpiará bien la obra, retocando donde sea
necesario y quitando toda mancha de pintura de las superficies terminadas, pisos, equipo y otras
superficies afectadas.
8.7.2 Con Aditivos Impermeabilizantes para el Concreto.
Alternativamente a la aplicación de pintura impermeabilizante y bajo la aprobación de el
Supervisor, se podrán utilizar aditivos en polvo o líquidos en el mezclado del concreto con el
fin de aumentar su impermeabilidad. Este aditivo tendrá que estar compuesto por sustancias que
sellen los poros de las paredes y que repelan el agua, siempre y cuando no se afecte la
resistencia requerida en el concreto ni la calidad del agua potable de los tanques.
8.7.2.1 Cuidados en la Mezcla de Concreto
El personal de el Contratista deberá respetar estrictamente todas las medidas especificadas por
el fabricante al momento de la dosificación de la mezcla. Además se deberá cumplir con todas
las indicaciones respecto al concreto y a los tanques, contenidas en esta sección, en la memoria
técnica, en los planos y en los otros documentos del contracto.
195
SECCIÓN NO. 9
MAMPOSTERÍA, EMPLATILLADO Y
SUELO CEMENTO
196
9 Mampostería, Emplantillado y Suelo Cemento
9.1 Mampostería
9.1.1 Generalidades
Los trabajos de mampostería se refieren a la construcción de muros, cabezales, protecciones,
cimientos, soportes, canales, paredes, etc.
Las obras de mampostería se ejecutarán después que el Supervisor le haya dado el visto bueno a
las excavaciones y niveles de la rasante preparados de conformidad con las especificaciones,
planos o a sus instrucciones.
9.1.2 Mampostería de Piedra
a) Materiales
Las piedras a utilizar tendrán una resistencia a la rotura no inferior a 150 Kg/cm² y deberán estar
libres de grietas, aceites, tierra u otros materiales que reduzcan su resistencia e impidan la
adherencia del mortero.El tamaño del lado menor de las piedras no podrá ser inferior de 0.20 m.
y serán preferiblemente de forma cúbica pero en caso de no serlo, su lado mayor no podrá ser
superior a 1.5 veces el tamaño menor.
En general las piedras serán de cantera y de una dureza tal que no den un desgaste mayor del
50% al ser sometido a la prueba de Los Ángeles ASSHTO, T-96-65 (ATM-131-G4-T).
El mortero a utilizar tendrá una proporción cemento a arena de 1:4. Cabe hacer notar que no se
permitirá el uso de mortero que haya permanecido más de 30 minutos sin usar, después de
haberse iniciado su preparación.
La arena deberá cumplir los requisitos establecidos en estas especificaciones.
b) Construcción
Las obras de mampostería de piedra se construirán de acuerdo con las dimensiones, elevaciones
y pendientes indicadas en los planos.
Las piedras deberán colocarse en tal forma que no provoquen planos continuos entre unidades
adyacentes. Las juntas tendrán un espesor promedio de 3 cm, y en ningún lugar las piedras
quedarán en contacto directo.
Inmediatamente después de la colocación y mientras el mortero esté fresco, todas las piedras
visibles deberán limpiarse de las manchas del mortero y mantenerse limpias hasta que la obra
esté terminada. Cualquier trabajo de canteado de las piedras deberá hacerse antes de su
colocación en el muro y no se permitirá ningún golpe o martilleo posterior a dicha colocación
que pueda aflojar las piedras. La piedra deberá ser bien humedecida antes de recibir el mortero.
Deberá tomarse en consideración quela mampostería se mantendrá mojada por lo menos 7 días
después de terminada.
Donde se especifiquen repellos, éstos deberán ajustarse como en paredes, empleando una
proporción cemento a arena 1:3.
197
9.1.3 Mampostería Seca
Esta especificación se refiere al suministro y colocación de piedra en taludes, protecciones,
emplantillados con piedra y en sitios donde lo indiquen los planos o lo ordene el Supervisor.
Las piedras que se utilicen deberán ser sanas, duras, resistentes a la intemperie, sin grietas ni
partes alteradas;se colocarán a mano con los alineamientos, niveles, taludes y pendientes
indicados en los planos de tal manera que las superficies exteriores sean razonablemente
uniformes con un mínimo de huecos.
Un cincuenta por ciento de la masa de roca estará constituido por piedras de forma
aproximadamente cúbica y volumen 0.01 m³.
La piedra de los taludes se deberá acomodar de manera tal, que una vez colocadas, queden en
posición estable, por lo que las piedras más pequeñas ocuparán los vacíos dejados por las más
grandes.
9.2 Emplantillado o Base de Grava para Fundiciones
9.2.1 Generalidades
En los sitios en donde se especifiquen capas de trabajo o base de grava para fundaciones de
mampostería u otras obras, se deberá suministrar los materiales, transportar, colocar, humedecer
y compactar manualmente una capa del espesor indicado en los planos;pero nunca inferior a
0.05 m.El material se colocará sobre el terreno perfilado y preparado, su graduación ha de ser
apropiada con partículas mayores de 3 mm y menores de 25 mm. Consistirá de material duro no
poroso, libre de materia orgánica, arcilla y otras impurezas.
9.3 Suelo Cemento
9.3.1 Generalidades
Cuando las condiciones de cimentación de cualquier estructura no fuesen satisfactorias, el
Supervisor podrá solicitar que el suelo existente en el sitio sea mejorado mediante un proceso de
estabilización que consistirá en con una mezcla de suelo del sitio con cemento portland.
La proporción de suelo y cemento será de acuerdo con la calidad del material que se proponga
emplear. En general se emplearán mezclas con un contenido de cemento que variará entre un
3% a un 10% por peso del material granular en seco, según la capacidad de carga requerida.
El Supervisor se encargará de hacer los ensayes de laboratorio con los cuales diseñará la mezcla
que deberá responder a las necesidades del Proyecto y le comunicará al Contratista, las
proporciones y el procedimiento a emplear para ejecutar su tarea. Cuando los voluménes de
estabilización del suelo involucren cantidades considerables, se le solicitará el empleo de equipo
mecánico especializado, tal como, motoniveladoras; cuando los voluménes sean de modesto
tamaño, el procedimiento podrá sugerir el empleo de maquinaria menor y en casos especiales,
hasta mano de obra.
198
Cualquier procedimiento que sea utilizado para llevar cabo la actividad, deberá asegurar la
homogeneidad del material final, una vez que haya sido mezclado.
9.3.2 Mezcla
La mezcla de los materiales se hará de acuerdo a las recomendaciones del laboratorio y se
efectuará en un lugar apropiado, que permita el buen control de la dosificación y que esté
aislado de agentes extraños, principalmente de la humedad.
9.3.3 Colocación
La mezcla se colocará en las excavaciones previstas, esparciéndola en capas delgadas no
mayores de 20 cm agregándole agua y compactándolo inmediatamente después.
9.4 Empedrado 20 cm mortero 1:3 (30% mor. 70% piedra)
Esta actividad consiste en el retiro de las piedras que conforman la calle y una vez colocada la
tubería se deben de volver a colocar con un ligado con mortero 1:3, con separación máxima
entre piedras de 1". La superficie de las piedras se debe de humedecer antes de colocarlas,
para, para quitar la tierra, arcilla o cualquier materia extraña; deben ser rechazadas las piedras
cuyos defectos no se pueden remover por medio de agua y cepillo. Las piedras limpias se deben
ir colocando cuidadosamente en su lugar de tal manera de formar en lo posible hiladas
regulares, la nivelación de sus uniones, se deben llenar y conformar totalmente con mortero. Las
piedras se deben manipular en tal forma que no golpeen a las ya colocadas para que no alteren
su posición. El curado deberá de hacerse durante siete (7) días consecutivos, se permitirá el paso
de peatones ocho (8) días después de fundir, el paso de bicicletas, trocos, carretas doce (12) días
después de haber fundido, y el paso de vehículos veinte y ocho (28) días después de haber
fundido. Se deberá considerar la autorización de el Supervisor para el uso de las calles.
Medida
Se medirá por área en metros cuadrados (m2) con aproximación a un decimal, por el trabajo
total de empedrado de calles, el trabajo también comprende cualquier longitud de acarreo del
material de empedrado de calle hasta botaderos Autorizados por la Municipalidad y el
Supervisor.
Forma de Pago
El pago se hará al precio unitario establecido en el Contrato por la cantidad de metros cuadrados
(m2) de empedrado de calle, medidas en el sitio. El precio unitario constituirá la compensación
total por suministro de materialrs, mezclado, transporte, colocación, acabado y curado del
empedrado así como por mano de obra, equipo, herramientas y operaciones conexas en la
ejecución de los trabajos descritos.
199
SECCIÓN NO.10
OBRAS CONEXAS
200
10 Obras Conexas
10.1 Cajas para Válvulasy Pozos de Inspección
10.1.1 Cajas para Válvulas
Las válvulas irán colocadas en cajas que se construirán de acuerdo a lo recomendado en los
planos.
La localización de cajas para alojar válvulas y piezas especiales, será señalada en los planos o
por el Supervisor. Serán de ladrillo de barro o concreto reforzado y tendrán el fondo abierto
según lo que indique el Supervisor para drenaje y asiento de concreto para los accesorios o
válvulas.
La construcción de la cimentación de las cajas deberá hacerse previamente a la colocación de
válvulas, accesorios, piezas especiales y extremos de tubería que quedarán alojadas dentro y en
las proximidades de las cajas.
Todos los materiales usados en la construcción de cajas deberán cumplir con lo establecido en
estas especificaciones.
10.1.2 Pozos de Inspección
La construcción de la base de concreto, como la fundición de la pared del cilindro del pozo,
deberá hacerse previamente a la colocación de piezas especiales y extremos de tubería que
forman la derivación correspondiente, quedando la cara superior de la base, al nivel necesario
para que las diversas piezas queden asentadas correctamente y a sus niveles de rasante
hidráulica.
Las paredes del cilindro y del cono de cada pozo, serán de mampostería de ladrillo de barro
sólido, la parte interna de las paredes será repellada con mortero de cemento, con relación
volumétrica arena-cemento de 4:1. En la pared se instalarán peldaños de hierro redondo de 16
mm, con una separación vertical de 40 centímetros.
La tapadera y el casquete deberá ser de concreto reforzado, el concreto presentará una
resistencia mínima de 250 Kg/cm2.El casquete, tapadera y cara superior de solera, quedarán al
nivel de rasante del pavimento o al nivel de terreno natural.
Los brocales y tapadera de los pozos serán de concreto reforzado donde haya pavimento o se
proyecte pavimentar, calles sin pavimentar, zonas verdes, andenes o cualquier otro lugar por
donde no haya tránsito de vehículos. Tendrán la forma y dimensiones indicadas en los
planos.
Las cotas a que quedarán construidas las tapaderas de los pozos y las estructuras semejantes,
serán las fijadas en detalle para pozos, las rasantes de calles proyectadas, o un mínimo de
cuarenta centímetros sobre el terreno natural inalterado cuando se construya en áreas libres,
previa autorización de el Supervisor.
201
Todos los materiales usados en la construcción de pozos de inspección deberán cumplir con lo
establecido en estas especificaciones.
Cuando la diferencia de niveles entre la tubería de entrada y salida en un pozo sea inferior a 0.60 m, la
caída se hará dentro del pozo, sin modificación alguna respecto a los Planos Tipo de pozos de visita.
En los casos en los que la caída sea superior a 0.60 m, se construirá un pozo de caída, los cuales
contarán con una caja adosada al pozo para la bajada de la tubería. La tubería principal se unirá al
fondo de la cámara con tubos bajante, cuyo diámetro se especificará en los planos suministrados. Para
poder realizara la inspección, la tubería principal se prolongará con su pendiente original hasta la
pared interior de la cámara.
Medida
Los pozos de inspección se medirán por unidad completa.
Forma de Pago
El precio unitario deberá incluir mampostería de ladrillo, concreto, acero de refuerzo, cama de
concreto, y todos los trabajos, mano de obra y materiales para dejar el pozo completamente
terminado, incluyendo los acabados mostrados en los planos. La excavación deberá estar
incluida en el costo del pozo.
10.2 Pasos o Cruces Especiales
10.2.1 Pasos o Cruces con Tuberías sobre Puentes Existentes
Esta actividad se realizará cuando la estructura del puente permita que pueda cargársele una o
varias tuberías. La forma de sujetación de ésta, será establecida en los planos del proyecto o en
su defecto por el Supervisor. Antes de Comenzar cualquier trabajo sobre el puente el Contratista
deberá tener autorización por escrito de el Supervisor; pero esto en ningún momento libera al
Contratista de su responsabilidad.
En aquellos casos en que la estructura del puente no soporte la carga adicional de la tubería ó a
criterio de el Supervisor no pueda usarse este paso, será necesario construir un paso aéreo
metálico paralelo al puente, de lo cual se habla en el numeral 10.5 de esta Sección.
10.2.2 Cruces de Líneas Bajo Cauces
Estas obras se construirán atendiendo en todo las indicaciones de los diseños y ordenes de el
Supervisor.
10.3 Pasos Aéreos Sobre Pilotes
10.3.1 Generalidades
El cruce por los ríos y quebradas o donde sea indicado en los planos o por el Supervisor, podrá
hacerse por medio de apoyos, pilotes o pilares construidos con mampostería de piedra, concreto
o con tubería ya sea de Hierro Fundido o Hierro Galvanizado; dichos cruces también podrán
hacerse por medio de puentes existentes.
202
El tipo de apoyo dependerá de la altura a vencer y de las características de cada sitio en
particular. Las tuberías estarán sujetadas a los apoyos por medio de abrazaderas.
En caso de colocarse la tubería aérea sobre pilotes, deberá haber por lo menos uno de éstos,
ubicándolo siempre cerca del primer punto de conexión.
En caso que las características del suelo no sean las adecuadas para la construcción del pilote, el
Contratista estará obligado de informar al Supervisor y deberá estabilizarse el terreno siguiendo
las instrucciones propuestas por éste.
10.3.2 Pilotes de Mampostería de Piedra
Se utilizarán como apoyos de tuberías hasta una altura máxima de 1 m medido a partir del
terreno natural. Tanto la fundición como el pilote serán construidos con mampostería de piedra
de acuerdo a las instrucciones de el Supervisor, o a lo señalado en los planos.
10.3.3 Pilotes Metálicos
Se utilizarán como apoyo de tubería hasta una altura máxima de 5 m. medidos sobre el terreno
natural. La fundición del pilote se construirá con concreto reforzado con una resistencia a 28
días de 250 Kg/cm².El pilote será construido con tubería de Hierro Galvanizado, con los
diámetros que se indiquen en los planos.
10.3.4 Pilotes de Concreto
Los pilotes se construirán con concreto B25 y con las dimensiones indicadas en los planos o por
el Supervisor.
10.4 Estructuras de Acero para Pasos Aéreos
10.4.1 Generalidades
Todo el acero para estructuras usado en la obra, será del tipo detallado en la norma ASTM
A-36. En caso que el Contratista quiera subcontratar, la fabricación de las estructuras metálicas,
se someterá el nombre del Subcontratista a la aprobación de el Supervisor.
Los planos detallados de las estructuras metálicas, serán sometidos a la aprobación de el
Supervisor antes de su fabricación. Las características de cada estructura serán definidas por
planos de trabajo preparados por el Contratista.
Se suministrarán al Supervisor certificados de prueba de la calidad del material a utilizar.
Todas las estructuras metálicas serán almacenadas y manejadas en el sitio de tal manera que no
estén sujetas a esfuerzos excesivos. El Contratista suministrará y montará por su propia cuenta,
la clase adecuada de grúa que se requiera, así como el andamiaje y centrado necesario para
completar satisfactoriamente las obras. Durante el montaje, la obra deberá estar empernada de
modo seguro y si fuere necesario, apuntalada temporalmente para hacer frente a todos los
esfuerzos y condiciones del montaje.
203
Todas las partes instaladas estarán desprovistas de deformaciones por torsión, flexiones y juntas
abiertas.
10.4.2 Enderezamiento de Partes
Antes de ser fijados o trabajados de cualquier forma, los materiales para las estructuras
metálicas serán enderezados y limpiados de herrumbre y suciedad. Encaso de ser necesario el
enderezamiento, se hará por métodos que no dañen el metal, aclarando que
cualquierretorcimiento o pliegues agudos serán causa de rechazo del material.
10.4.3 Cizallamento, Virutado y corte
El cizallamiento, virutado y corte serán ejecutados cuidadosamente y todas las porciones que
estén expuestas a la vista presentarán un aspecto limpio.
10.4.4 Cepillado, Acabado de Bordes Cizallados
A menos que así lo requiera específicamente el Supervisor, no será necesario el cepillado o
acabado de bordes cizallados o cortados de planchas o de formas; sin embargo todos los bordes
cizallados o cortados serán achaflanados para evitar rebabas agudas.
10.4.5 Bordes a Ser Soldados
Los bordes de planchas o perfiles a ser unidos por soldadura serán formados de tal manera que
se adapten adecuadamente al tipo de junta soldada elegido. Cuando las planchas o perfiles
hayan sido cizallados, los bordes a ser unidos por soldadura será maquinados o virutados a
metal sano.
10.4.6 Agujeros para Pernos y Remaches
Los agujeros para las juntas empernadas y remachadas serán perforados a tamaño completo
después del ensamblaje y podrán ser perforados antes del ensamblaje con 3 mm de diámetro
menos que el diámetro nominal del perno o del remache y escariados a tamaño completo
después del ensamblaje. Todas las partes serán ensambladas en el taller antes de escariar o
perforar los agujeros para las conexiones en el terreno. No se permitirá elpunzonado de agujeros
para juntas.
Los agujeros para drenes pueden ser punzonados o cortados a tamaño completo.
10.4.7 Pernos y Tornillería
Los pernos y tuercas cumplirán el estándar ASTM respectivo en lo que respeta al material y en
cuanto a dimensiones; cada perno irá provisto de dos arandelas.
204
10.4.8 Ensamblado en Taller
Todas las estructuras metálicas serán ensambladas en su totalidad en el taller, a menos que lo
indique de otra manera el Supervisor, considerando las necesidades de la circulación.
En tales casos, se permitirá el ensamblaje en el sitio y el Contratista preparará en el taller todos
los agujeros, pernos, etc. requeridos para el ensamblaje en el sitio. Todas las partes sujetas a
ensamblaje en el sitio serán marcadas para armar, con pintura negra y serán ensambladas a
prueba en el taller, antes de su expedición.
El Supervisor revisará las partes después de su ensamblaje, pero antes de su conexión final, y
las aceptará en caso de hallarlas satisfactorias y conforme a los requisitos de la especificaciones
y de los planos.El Contratista no conectará las partes ni las empotrará en concreto antes de
recibir la aprobación de el Supervisor.
10.4.9 Montaje
Todas las estructuras metálicas serán montadas e instaladas conforme a las líneas y posiciones
exactas que determine el Supervisor y serán correctamente fijadas en las estructuras de
concreto. Después que el Contratista haya presentado las partes de las estructuras metálicas a la
inspección de el Supervisor y haya obtenido su aprobación, las transportará al sitio y las
colocará en las posiciones requeridas. Al transportar tales partes, el Contratista tendrá cuidado
de evitar todo daño o alteración a los marcos y a la primera capa de pintura ya aplicada en el
lugar de fabricación.El empotramiento de las partes de acero en la obra, se hará conforme a lo
establecido en planos de detalle y la colocación en posición será exacta y correcta de acuerdo
con las mejores normas de ejecución aceptadas.
La colocación de las partes de la estructura en posición y su ajuste será controlada primeramente
con nivel de burbuja y con plomada y la colocación final será controlada con nivel de anteojo.
Las grúas, andamios, soportes temporarios y conexiones temporarias usados en el montaje de
los elementos estructurales serán tales que aseguren la estabilidad de la estructura y la seguridad
de las personas e impidan cualquier daño, alteración, dislocación y esfuerzo indeseable causado
a los elementos estructurales. Los soportes y conexiones temporarios no serán quitadosdel lugar
hasta que las conexiones finales hayan sido hechas y aprobadas por el Supervisor, pero tal
aprobación no eximirá al Contratista de su responsabilidad por el montaje correcto, la
estabilidad y la seguridad de la estructura.
A menos que se apruebe la instalación de pernos de anclaje embebidos en el concreto o el uso
de anclas de expansión en sitios previamente preparados, los pernos de anclaje y las partes de
metal a ser empotradas en concreto serán colocadas en posición antes de colar el concreto y
serán mantenidas en su posición de modo firme y preciso mientras se coloque el concreto.
10.4.10 Obras de Hierro o Acero Empotradas en Concreto y en Bloques
Donde quiera que se indique, que las obras de hierro o de acero deberán ser empotradas en
concreto, se tendrá el mayor cuidado posible de proteger la superficie de tal obra de metal
contra la oxidación, para lo cual se introducirá o calafateará mortero adicional por debajo de la
parte metálica (agregada especialmente si así se indicara), con mucho cuidado, y de modo
similar se aplicará a los costados.El trabajo y los materiales adicionales implicados serán
205
incluidos en las tarifas parciales por suministro y colocación de obras de hierro;donde haya
tubos, sea de hierro o de cemento, empotrados en concreto en paredes o en pisos, no se deducirá
de las medidas de concreto el espacio ocupado por los tubos o partes metálicas.
10.5 Pintura en Obras y Tuberías Metálicas Expuestas.
10.5.1 Generalidades
Una vez fabricadas las partes de metal o instaladas las tuberías en su sitio, serán todas pintadas
como se especifica más adelante, exceptuando las partes de acero inoxidable, las superficies
galvanizadas en baño caliente y otras superficies no ferrosas; en general la pintura se efectuará
de acuerdo con el programa de pintura.
10.5.2 Programa de Pintura
Los diversos elementos metálicos serán pintados como se indica a continuación:
i) Las estructuras metálicas expuestas se pintarán como sigue:
- 2 capas de imprimación de aluminio sintético de espesor de 0.030 mm., seco, cada una.
- 1 capa de cromato de zinc de espesor de 0.060 mm., seco.
- 2 Capas adicionales de una pintura sintética de espesor de 0.040 mm., seco, cada una.
Las tres primeras capas se aplicarán en el taller mientras que las dos capas adicionales se
aplicarán después del montaje.
ii) Los elementos de hierro tales como tubos, válvulas, compuertas de desagüe, escaleras,
plataformas, etc., que están ocultas a la vista debajo del nivel del piso, o del agua o que
están enterrados, deberán ser limpiados cuidadosamente y retocados, para aplicarles
luego dos capas de pintura protectora de la corrosión densa.
iii) Todas las superficies acabadas de metales ferrosos, incluyendo las roscas que estarán
expuestas durante la expedición o mientras esperen su instalación, serán limpiadas como
se especifica y se pintará con una capa uniforme pesada de un compuesto soluble en
petróleo que prevenga la corrosión.
iv) Toda la tornillería, excepto los tornillos con cabeza hueca y otros pernos de gran
resistencia a la tracción, deberán ser galvanizados en baño caliente.
Todos los materiales de pintura deberán ser de manufactura aprobada, y el Contratista someterá
a la aprobaciónde el Supervisor el nombre del fabricante, los componentes principales y el tipo
de aplicación para cada pintura. Las capas alternadas de pintura deberán ser de colores distintos
para facilitar la inspección;todo el sistema de pintura sobre cualquier superficie deberá ser de la
misma fábrica y aplicado conforme a las recomendaciones del fabricante.
El Contratista proveerá al Supervisor un certificado del fabricante de cada pintura a ser usada,
estableciendo que la pintura cumple en todos sus detalles con las especificaciones que la
acompañan.
206
10.5.3 Preparaciones de Superficies
Una vez fabricado el elemento metálico, el mismo será limpiado y pintado como se especifica
más adelante. Las superficies pintadas serán protegidas contra la abrasión u otro daño en todo
momento.
Todo aceite, grasa y suciedad será eliminado de las superficies a ser pintadas usando alcoholes
minerales limpios o solventes a base de petróleo y con material limpio de secado.
Después de la limpieza con solvente, las superficies a ser pintadas serán limpiados con chorro
de arena, no se permitirá la limpieza con limaduras de acero; encaso que se forme herrumbre las
superficies de acero inoxidable, bronce, cromo o superficies maquinadas adyacentesa elementos
metálicos en proceso de limpieza o de pintura, serán protegidas con cinta adhesiva u otro medio
durante las operaciones de limpieza y de pintura.
10.5.4 Aplicaciones de Pintura
La primera capa se aplicará con brocha inmediatamente después de completarla limpieza con
chorro de arena. Las capas subsiguientes serán aplicadas sea con brocha o con rociador, excepto
si el programa de pintura lo especifica de otro modo; perocuando la pintura se aplique por
rociado, se usarán medios adecuados para prevenir la segregación durante las operaciones de
pintura. Todas las líneas de suministro de aire de todo el equipo de rociado y de producción de
chorro de arena deberán estar libres de humedad y de aceite, cada capa de pintura deberá estar
libre de goteos, corridas o áreas no cubiertas, por lo quese procurará que cada capa de pintura se
seque o endurezca completamente antes de aplicar la capa siguiente.
10.6 Estaciones de Bombeo de Alcantarillado Sanitario.
10.6.1 Alcance
El trabajo contemplado consiste en el suministro, montaje, instalación, pruebas y puesta en
marcha de todo del equipo, materiales y sus accesorios, incluyendo todos los demás servicios
necesarios para completar el sistema electromecánico de las estaciones de bombeo.
Todas las instalaciones se deberán disponer, montar, operar y mantener de acuerdo a las
regulaciones emitidas por las autoridades Hondureñas o en su defecto en apego a las
regulaciones de seguridad reconocidas internacionalmente.
El Contratista será el único responsable por cualquier accidente ocurrido en los trabajos dentro
de este contrato y en su área de actividades. Toda responsabilidad directa o indirecta en relación
a las condiciones de agua y energía eléctrica y los consumos respectivos será asumida por el
Contratista.
207
10.6.2 Instalaciones y equipo del contratista
El Contratista deberá suministrar todos los planteles, equipos y herramientas necesarias para
el cumplimiento rápido y eficiente de las tareas especificadas en el alcance de los trabajos. El
Contratista deberá suministrar, operar y mantener un equipo para el transporte entre el puerto
y su plantel o a los sitios de trabajo en apego completo a los términos del contrato. Todos los
vehículos deberán ser adecuados para tráfico pesado y apto para cualquier condición de los
caminos. Dichos vehículos también servirán para la movilización o acarreo de equipo y
materiales. El Contratista deberá suministrar, operar y mantener todo el equipo necesario
para todos los trabajos. Dicho equipo deberá tener la capacidad adecuada para el trabajo en
cuestión.
10.6.3 Facilidades varias
El Contratista deberá suministrar los transformadores adecuados que sean necesarios para su
equipo eléctrico y/o donde sean necesarios en las diferentes líneas eléctricas de distribución.
El Contratista deberá suministrar y colocar todas las clases de cubiertas provisionales
adecuadas y cierres para la protección y seguras con respecto a las diferentes clases de
agujeros y aberturas en las áreas de trabajo y vivienda.
Dichas cubiertas y cierres deberán estar bien fijadas para permanecer seguramente en su
lugar. Serán de cualquier material apropiado y con resistencia adecuada de acuerdo al tráfico
y la luz que deberán cubrir.
El Contratista es el único responsable por cualquier accidente y daño que ocurra por
descuidar esta importante medida de seguridad. Deberán llevarse controles periódicos. Para
cualquier punto crítico también deberán colocarse señales de peligro adecuadas.
10.6.4 Normas aplicables
Las características, los tipos, las dimensiones y peso, las modalidades de ensayos, marca,
control y recepción de materiales y productos fabricados serán conformes con las normas
ASTM, AWWA, ISO o similares aprobadas o reglamentarias, vigentes en el momento de la
firma del Contrato previamente entregado al Supervisor.
El Contratista tendrá un buen conocimiento de estas normas y tendrá que cumplir con ellas
en el suministro y las obras.
Sin embargo, el Contratista podrá proponer normas distintas de las normas precitadas con tal
que éstas sean homologadas oficialmente en Honduras. En este caso, antes de firmar el
Contrato, tendrá que entregar obligatoriamente un libro integral de las normas propuestas
redactado en idioma español.
Si estas normas son mudas en ciertos aspectos, se aplicará (n) la (las) norma (s) especificada
(s) en el presente Cuaderno.
En ausencia de "normas" o de "reglas técnicas", anulación de éstas o de derogaciones
justificadas, particularmente por progresos técnicos, el Contratista propondrá, con el
208
consentimiento de el Supervisor, sus propios libros y catálogos, o a falta de éstos, los de sus
proveedores o subcontratistas.
Las especificaciones a continuación enumeran algunos proveedores y son a título indicativo
únicamente. El Supervisor podrá aceptar productos de otros proveedores, con tal que sean de
calidad equivalente.
Todos los equipos, materiales, accesorios, métodos de construcción, pruebas y puesta en
operación serán de acuerdo con las normas, regulaciones y especificaciones de las siguientes
autoridades en la rama eléctrica:
i.)National Electric Code (NEC)
ii.) National Fire Protection Association (NFPA)
iii.) Underwriters Laboratories Standards (U.L.)
iv.) National Electrical and Electronics Association (NEMA)
v.) Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE)
vi.) Ilumination Engineering Society (IES).
vii.) Colegio de Ingenieros Mecánicos, Electricistas y Químicos de Honduras (CIMEQH).
viii.) Empresa Nacional de Energía Eléctrica (ENEE).
ix.) Instrument Society of America (ISA).
x.) International Institute of Welding (IIW).
El Contratista basará su oferta en los equipos y materiales aquí especificados, cuando se
menciona un fabricante o una marca de fabrica especifica, es solamente con el propósito de
establecer una norma de calidad, un marco de referencia, sin embargo cualquier sustituto
tiene que ser sometido a la aprobación de el Supervisor. Todo cambio deberá ser
acompañado de los datos técnicos de los equipos y materiales a sustituir.
Todos los equipos y materiales deberán ser nuevos, de calidad aprobada. Todo equipo o
material defectuoso o dañado durante su instalación o prueba será reemplazado por uno
nuevo, a la entera satisfacción del Supervisor, sin costo adicional.
Los equipos electromecánicos tales como tubos, elementos de conexión, elementos de juntas
y elementos especiales y todo material en general, tendrán una resistencia adecuada contra
toda corrosión del medio ambiente de Trujillo, Departamento de Colón.
El Contratista garantizará la resistencia de los materiales bajo estas condiciones.
Cuando el Contratista desea utilizar materiales en los cuales las especificaciones actuales no
proporcionan las reglas de calidad o de empleo, este último solicitará la autorización previa
de el Supervisor y proporcionará estos materiales con su consentimiento.
Ante todo, el Supervisor puede exigir todas las pruebas que le parezcan necesarias,
particularmente las de envejecimiento prematuro.
Según los resultados de pruebas y en comparación con los resultados de pruebas y
coeficientes considerados para los materiales corrientes, el Supervisor acepta o rehúsa el uso
de material considerado y en caso de autorización, establece los límites máximos de
obligaciones exigidas de este material para los distintos esfuerzos y los valores mínimos de
los coeficientes adoptados.
209
El Contratista proveerá una nota de cálculo justificando que los límites de obligaciones
establecidos por el Supervisor no son en ningún caso rebasados.
El Supervisor recomienda todos los ensayos que le parecen necesarios para asegurarse que
las condiciones que estableció son respectadas y determina todas las modalidades de estas
pruebas efectuadas bajo su control a costa del Contratista.
El Supervisor tiene derecho de retirar la autorización otorgada en cualquier momento y en
caso de que la calidad del material no corriente o nuevo propiamente dicho no sería
conforme.
10.6.5 Estructuras
Teniendo en cuenta el nivel elevado de la capa freática habrá que fijar sólidamente en el
suelo las estaciones de bombeo y cámaras anexas para evitar su flotación. Se realizará el
anclaje por medio de estacas, con bases ensanchadas o de bloques de hormigón adecuados.
Para facilitar la maniobra de las bombas, el monocarril estará provisto de un torno elevador
manual localizado más arriba de esta abertura que estará cubierta por una serie de trampillas
rectangulares encadenadas puestas sobre las bisagras. El pozo húmedo de aspecto
rectangular constará de un comportamiento para el cesto de retenedor, el derramadero y la
compuerta deslizante. La caja de válvulas será subterránea y cercana al pozo húmedo. Una
cerca rodeará las instalaciones antedichas.
Se instalará en cada estación de bombeo un ducto de desagüe de capacidad suficiente para
permitir la evacuación del caudal que llega en la estación, para evacuar las aguas hacia el río
más cercano o a otro sitio más adecuado. Este ducto se instalará a un nivel más alto que el
nivel de agua máximo del río receptor y será provisto de una válvula de retención a la salida
para evitar que se propaguen los olores y que penetren los animales.
10.6.6 Respiraderos
Todas las estaciones de bombeo estarán provistas de respiraderos. El diámetro de estos
respiraderos será adecuado para permitir la circulación del aire sin ruido y facilitar la
construcción de materiales resistentes de estos mismos asegurando así su perennidad. La
salida a la atmósfera será por lo menos de 3.00 metros más arriba del suelo. La extremidad
estará provista de una alambrera para evitar la intrusión de pájaros y de residuos.
Si la estación de bombeo está ubicada en un sitio fácil de acceso a la circulación, el
respiradero se construirá fuera de la zona transitable.
210
10.6.7 Tapas
Las tapas para las estaciones de bombeo serán de hierro fundido y de forma circular con un
diámetro aceptable.
Las tapas de las estaciones situadas debajo del pavimento serán de tipo “circulación pesada”.
Para las demás estaciones tapas serán de tipo “circulación leve”.
10.6.8 Tubería de Hierro Fundido Ductil
La tubería de hierro fundido será de fundición centrifuga de hierro gris o de hierro dúctil.
Antes de ordenar la tubería y accesorios, el Contratista dará a el Supervisor un catalogo
ilustrado del fabricante de la tubería que contenga las especificaciones, tamaño,
dimensiones, pesos y otros datos similares de los materiales propuestos. El fabricante hará
constar en las facturas comerciales que cumple con los requisitos fijados en estas
especificaciones.
Las tuberías y los accesorios serán de la clase especificada, nuevos, no usados anteriormente.
La tubería de fundición de hierro gris llenará los requisitos de las especificaciones ASA A
21.6 o A 21.8 o su equivalente. Los espesores mínimos para tubería serán los requeridos
para una presión especificada más adelante, pero en ningún caso será menor a la clase 22. El
espesor para tuberías de fundición de hierro gris con bridas roscadas no será menor de 0.38
pulgadas.
Las tuberías de fundición de hierro dúctil llenaran los requisitos de las especificaciones ASA
A 21.51 o su equivalente. El espesor mínimo para la tubería será lo requerido para una
presión de trabajo no menor de 200 lbs. por pulgada cuadrada. El espesor para la tubería de
fundición de hierro dúctil con bridas roscadas no será menor de 0.37 pulgadas.
Las bridas de las tuberías serán enroscadas, en fábrica, a los extremos de la tubería y tanto la
cara de la brida como el extremo de la tubería serán fresados conjuntamente. No se permitirá
escape a través de la rosca de la tubería y las bridas serán diseñadas para evitar la corrosión
de las roscas desde el exterior. Las bridas tendrán una clasificación de presión mínima de
150 libras por pulgada cuadrada, ‘Norma Americana’ (American Standard) y serán fresadas
y perforadas de acuerdo con esa norma a menos que una perforación especial sea solicitada o
requerida. Las bridas serán fresadas con exactitud, en ángulo recto al eje de la tubería,
perforadas, libres de toda aspereza y serán cubiertas con polvo de zinc y cebo a plomo blanco
inmediatamente después del fresado y de la perforación.
Donde se requieran pernos prisioneros, las bridas serán roscadas.
10.6.9 Accesorios
A menos que se muestre o especifique lo contrario, todos los accesorios llenarán los
requisitos de las especificaciones ASA A.21.10 (Especificaciones de la AWWA C 110) o su
equivalente.
Los accesorios tendrán una clasificación de presión mínima de 150 libras por pulgada
cuadrada.
Los accesorios con bridas llenarán los requisitos de las especificaciones ASA B.16.1 o
A.21.10 (AWWA C 110) o su equivalente. Se utilizará una guía standard de 125 libras para
la perforación de todos los accesorios embridados.
211
Las bridas, las caras de las bridas, la perforación y la protección serán como se especifica
para las tuberías.
10.6.10 Fundiciones de pared, manguitos y accesorios especiales
Las fundiciones de pared y los manguitos, tales como de campana y campana, espiga y
campana, brida y campana, brida y brida, espiga y brida, etc., se ajustaran a los requisitos de
las especificaciones C110 de la AWWA o su equivalente serán de la clase mas liviana para
usarse con las clases de tubería a las cuales van a estar conectadas.
Donde se requieran accesorios, estos serán de un diseño aprobado y tendrán los mismos
diámetros y espesores que los accesorios normales, a menos que se especifique lo contrario,
pero su largo y otras dimensiones funcionales serán determinadas por su ubicación en las
tuberías por el material particular de las tuberías a las cuales se van a conectar.
Las bridas, las caras de las bridas, las perforaciones y las protecciones serán iguales a las
especificadas para las tuberías.
Donde es esencial evitar las fugas de agua, las fundiciones de pared estarán provistas con una
brida intermedia.
10.6.11 Recubrimiento
La tubería y accesorios de hierro fundido serán recubiertos en su exterior con un barniz o
alquitrán en la fabrica y en su interior con recubrimiento de cemento que llenara los
requisitos de las especificaciones ASA A 21.6 Sección 6.8 y a 21.4 respectivamente o su
equivalente.
10.6.12 Juntas de bridas
Las juntas de bridas serán hechas con pernos o pernos prisioneros con una tuerca en cada
extremo. Los pernos, pernos prisioneros y tuercas llenarán los requisitos de las
especificaciones ASTM A-307, grado B y las especificaciones de el ASA B 16.1 o su
equivalente.
Las empaquetaduras para las juntas de brida serán del tipo de anillo que llenen los requisitos
de las especificaciones ASA B 16.21 o su equivalente. Las empaquetaduras para las tuberías
serán de caucho con inserción de tela, iguales a las tuberías hechas por la Crane Co., Garlock
Packing Co. or U.S. Rubber Company o similares. Las empaquetaduras tendrán un espesor
de 1/16’’.
10.6.13 Manguitos
Todos los manguitos serán manguitos sólidos de hierro fundido. Ellos llenarán los requisitos
de las especificaciones de la AWWA C 110 o su equivalente y serán de la clase más liviana
que ajusten a la presión de las tuberías alas cuales se conectaran, pero en ningún caso más
livianas que la Clase B.
212
10.6.14 Tubería de Acero
Las tuberías y accesorios de acero y las piezas de acero serán de acero tipo ASTM 304
(Norma norteamericana) o EN 1.4301 (Norma europea).
Las tuberías tendrán un espesor de mínimo dado por:
1% del diámetro nominal de la tubería para tuberías con diámetro nominal entre 200
y 500 mm
2 mm para tuberías con diámetro nominal menor a 200 m
10.6.15 Accesorios de Tubería de Acero
Los accesorios tendrán el mismo espesor que la tubería a la cual están conectados.
El radio de los codos será igual al diámetro nominal + 100 mm
La longitud de los conos será igual a 3 x (DNmayor –DNmenor)
10.6.16 Uniones de bridas
Las bridas serán de clase 150 según la norma ASME/ANSI B16.5-1996
Las bridas soldadas y portabridas serán de de acero tipo ASTM 304 o EN 1.430. Las bridas
sueltas serán de acero galvanizado con un espesor mínimo de 70 μm de zinc. Los pernos y
tuercas serán de acero galvanizado con un espesor mínimo de 55 μm de zinc.
10.6.17 Tipo de Bombas
Todas las bombas serán del tipo sumergible, bomba y motor acoplados en una misma
carcaza. El motor de cada unidad deberá ser herméticamente aislado, para uso continuo en
forma sumergible.
El sistema de hermeticidad del motor deberá ser del tipo sello mecánico (retenedor)
lubricado permanentemente por aceite contenido en el conjunto.
El sello mecánico superior deberá ser de acero cromo-carbón y el sello mecánico inferior de
carbeto de tungsteno.
Los empaques anillo "O" deberán ser de neopreno.
La carcaza del motor, depósito de aceite, cámara del propulsor, placa de fondo y tapa
superior deberán ser de hierro fundido gris DIN-1691, GG-20. El eje deberá ser común para
el conjunto bomba motor, de acero carbono SAE 1045 con revestimiento de cromo duro y
cojinetes de rodamientos para un trabajo continuo de 40,000 horas como mínimo, deberán
ser autolubricadas.
El conjunto bomba-motor no deberá producir vibraciones ni ruidos, deberá ser construido de
manera que sea de rápida manipulación preventiva y no ser afectado por las variaciones de
volumen en la estación de bombeo.
Los motores eléctricos deberán ser tipo inductivo, jaula de ardilla, con aislamiento tipo "F"
(155 grados centígrados), sumergible, trifásico, sellado herméticamente.
213
Deberán tener protección térmica, del tipo termistor, esta protección controlará el nivel
máximo permisible de sobre-temperatura producido por sobrecarga del motor.
El motor será provisto de un sensor de aislamiento o sellado hermético, el cual consistirá de
un electrodo energizado flotador en el depósito de aceite lubricante, una lámpara dará señal
en caso de contaminación de aceite por su mezcla con el agua, indicando así la penetración
de fluidos extraños al aceite lubricante y el daño consecuente de los sellos.
Los cables de alimentación eléctrica serán incluidos en el suministro, deberán ser para
servicio severo y pesado, resistentes al agua y al aceite, provistos de un sello epóxico a la
entrada del motor, con una longitud mínima de 20 metros y considerando una caída de
voltaje de acuerdo a las normas para la longitud.
Las bombas deberán ser construidas para manejar aguas residuales, fecales, lodos, sólidos en
suspensión y elementos fibrosos, y con un sistema anti-bloques que garantice su
funcionalidad en forma continúa.
Todo conjunto bomba-motor deberá tener una placa de datos, la cual indique todas las
características técnicas más importantes de la bomba y el motor, así como también: año de
construcción, lugar de origen, marca, serie, fabricante. Esta placa de datos deberá ser
marcada o hecha en el idioma español.
El conjunto deberá tener una placa que indique el sentido de rotación el cual deberá ser
preferiblemente el sentido de las manecillas des reloj cuando se esté viendo el conjunto
desde la parte superior de la estación de bombeo. Esta placa deberá ser colocada en la tapa
superior del conjunto.
Todos los motores de bombeo serán de capacidad suficiente para evitar las sobrecargas en
toda la zona utilizable de las curvas de bombas.
Además, los motores tendrán un factor de servicio de 1.15.
Las bombas deberán ser sumergibles similares a Flygt, ABS, KSB o equivalente. Todas las
bombas deberán provenir del mismo fabricante. El fabricante deberá ser bien representado en
Honduras, para facilitar el mantenimiento y la reparación de las bombas.
Motor: completamente sumergible, con control de aislamiento y control de temperatura
Tensión de operación:
Bombas de 3 HP y menos: 230 V 1 fase 60 Hz
Bombas de mas de 3 HP: 460 V 3 fases 60 Hz
Amperaje nominal: según el fabricante
Número de rotaciones: según el modelo de bomba
Cable de alimentación eléctrica: tipo US y 20 m mínimo de longitud
Diámetro de entrada/salida, diámetro del propulsor, CDT (carga), caudal nominal: según las
“Características de las estaciones de bombeo”
Propulsor: antibloqueo con paso de sólidos hasta 75 mm de diámetro.
10.6.18 Equipo de control de niveles
Tal como indicado, el control para la interrupción y el arranque de las bombas se hará por
medio de una sonda de nivel. Sin embargo, para asegurar el buen funcionamiento del
sistema, se añadirán reguladores de nivel en cada estación, uno de nivel alto y otro para el
control de nivel bajo. Los reguladores serán empalmados a una alarma.
214
Los reguladores de nivel deberán seguir las siguientes especificaciones:
Adecuado para líquidos con densidad 0.95 a 1.10
Temperatura máxima de trabajo 50 Grados C
Temperatura mínima de trabajo 0 Grados C
Presión máxima de trabajo (20 G.C.) 4 Kg/cm2
Tensión máxima admisible 250 VAC
Dimensiones del regulado 100 x 165 min. Aprox.
Peso con cable de 6 m mínimo 1.3 Kg
Similar al tipo ENH-10 de Flygt.
10.6.19 Ciclo de trabajo
Los equipos de bombeo operarán bajo el control de niveles. El número de arranques por hora
de cualquier bomba no supera 7.5 (ciclo de 8 minutos) considerando la condición la mas
desfavorable.
La secuencia de operación será de tipo “alternancia cíclica” y permitirá mantener el número
de arranques por hora por bomba con el número deseado (7.5) y obtener un número de
arranques por hora para todas las bombas equivalentes a 7.5 veces el número de bombas en
condiciones de funcionar. Esto permite reducir el volumen necesario en el pozo húmedo.
10.6.20 Válvulas y accesorios
Las válvulas de bloqueo serán del tipo válvulas de tapón excéntrico (“excentric plug valve”),
con extremos flangeados ANSI 150 lbs/p.c., con volante o palanca, similar a De Zurik serie
100, Dresser X-Centric, Orbinox Excentric Plug Valve o equivalente.
Las válvulas de retención (una vía) serán del tipo sello flotante de caucho (“rubber flapper
swing check valve”), similar a APCO serie 100 o equivalente, o del tipo a bola (“non clog
ball check vave”), similar a Flygt HDL, o equivalente. Tendrán extremos flangeados ANSI
150 lbs/p.c. Las válvulas de retención del derramadero podrán ser del mismo tipo o del tipo
compuerta de retención a bisagra de acero inoxidable 304 (ASTM A 276) o de hierro fundido
(ARMTEC, Bachmann, Fontaine, o equivalente).
Las compuertas deslizantes serán de acero inoxidable 304 (ASTM A 276) o de hierro
fundido, similar a ARMTEC Medium Duty, Bachmann, Fontaine o equivalente, sujetas a una
presión máxima de 6 m y una contrapresión máxima de 3 m.
Las válvulas deberán tener un diámetro interno de paso que permita la libre circulación de
sólidos especificados por la bomba a que estarán dando servicio.
Los accesorios (rieles guías, cesto retenedor, etc.) serán de acero galvanizado conforme a
ASTM A 123 o de un material equivalente resistente a la corrosión, aprobado por el
Supervisor.
Los aparatos elevadores serán amovibles para los pozos ubicados debajo de las calles. En
otros casos, serán fijos o amovibles. Estos aparatos elevadores serán de acero al carbono
ASTM A 36 y pintados en fábrica. Asimismo serán provistos de un aparejo diferencial de
cadenas.
215
10.6.21 Equipo Electrico de las Estaciones de Bombeo
Para cada una de las estaciones de bombeo, esta sección atañe, sin limitarse, los equipos
siguientes:
la entrada de corriente;
el gabinete eléctrico exterior o el edificio eléctrico;
los instrumentos de medición de nivel;
la conexión de todos los componentes eléctricos;
la red telefónica;
la puesta a tierra;
el generador de emergencia.
Afín de que los sistemas sean completamente funcionales y conformes con los códigos y
normas vigentes al terminar las obras, todos los sistemas serán completos, perfectamente
operacionales y constarán de todos los equipos y accesorios adecuados a este fin.
10.6.22 Cableado de media tensión
El Contratista proporcionará instalar los conductores aéreos de media tensión (13.8 KV)
necesarios para alimentar el transformador de distribución de cada estación de bombeo a
partir de la red ENEE. Se escogerá el cable aéreo de media tensión según los estándares de
ENEE. Es responsabilidad del contratista obtener los permisos en la ENEE.
El Contratista conectará los conductores aéreos de media tensión en sus cabos respectivos,
primero a la red existente ENEE y por otra parte al inductor (primario) del transformador de
distribución.
Estas obras constarán con el suministro y de la instalación de todos los demás componentes
necesarios tales como el disyuntor de cuchillo, aislador y pararrayos de media tensión de
marca General Electric Tranquell o equivalente aprobado.
10.6.23 Poste de madera tratada
Los postes serán proporcionados por el Contratista. Su número concordará con la longitud de
la línea de enlace y habrá por lo menos un poste en cada estación. Estos postes serán de
madera tratada y las dimensiones y especificaciones serán de acuerdo con las normas de
ENEE.
216
10.6.24 Transformador de distribución y línea de enlace de tensión baja
El Contratista proporcionará, instalará y conectará un juego de transformadores de
distribución para cada una de las estaciones de bombeo. Su instalación se efectuará sobre
poste.
Los transformadores disminuirán el voltaje a un nivel requerido por los equipos, o sea 460 V,
60 Hz, 3 f, o 240 V, 60 Hz, 1 f.
Deberá cumplir con las especificaciones de los transformadores de distribución, que
aparecen en el manual de la ENEE.
Los circuitos secundarios de cada una de las estaciones bajaran del poste correspondiente al
gabinete de control y protección de las estaciones; se usaran los materiales especificados en
los planos y en la forma típica que se detalla.
Los ductos metálicos deberán ser de aluminio, y las gorras de entrada usaran materiales a
prueba de corrosión.
La altura mínima del ducto saliendo del suelo y que lleva los cables hasta el transformador
y/o bastidor deberá ser 6 metros desde el nivel del suelo en la proximidad del poste.
Del gabinete de control saldrá un cable blindado tipo UF de tamaño adecuado, no deberá
tener conexiones intermedias, a menos que se supla un adaptador que este en el interior del
pozo, sin ser sometido a la intemperie, aunque sea diseñando para tal ambiente, este
adaptador deberá ser a prueba de humedad.
El ducto del secundario de la estación deberá partir de la pared interior del pozo hasta el
gabinete de control, será PVC cédula 40, y al salir del piso se convertirá en ducto metálico
de aluminio, usando para ello los adaptadores apropiados entre el PVC y el aluminio.
10.6.25 Gabinete eléctrico
Construcción
Será construido de aluminio fundido u otro material resistente a la corrosión marina; será
completamente hermético, de dimensiones apropiadas para alojar todos los equipos de
protección y control de las bombas de una estación, su cerradura deberá ser acero inoxidable,
y su hermeticidad deberá cumplir las normas aplicables de NEMA 4.
Se montara sobre una base de concreto.
Para protegerlo del ambiente tropical y de la condensación como parte de su circuitos deberá
tener calentadores de ambiente, mediante el uso de resistencias con un voltaje de 120 voltios,
y potencia apropiado a su tamaño, y controlados por medio de un húmedo estado para
mantener una humedad relativa que no permita la corrosión u oxidación de los componentes
de los sistemas de protección y control.
Una alarma visual de color rojo, a prueba de las intemperies y del vandalismo será colocada
encima del gabinete eléctrico para señalar un mal funcionamiento en la estación de bombeo.
El Contratista instalará un tomacorriente con candado en un lado del armario, para alimentar
el tablero a partir de un generador móvil si ocurre un apagón y un tomacorriente para
conectar herramientas y lámparas.
217
10.6.26 Tablero de control de las bombas
El tablero de control tendrá que ser completo y consistirá de todos los accesorios y elementos
y los herrajes necesarios para el buen funcionamiento de las bombas.
Todos los componentes necesarios se colocarán en una caja de tipo NEMA 12.
El tablero será provisto de bornes que servirán para las alarmas, la alimentación, la conexión
de los reguladores de nivel, etc. Se colocarán los bornes agrupados y numerados al pie del
tablero.
En el tablero, los conductores de energía serán separados de los conductores de control y
tendrán una longitud adecuada. Todos los cables serán colocados en cunetas.
10.6.27 Piezas del tablero de control
Todas las piezas serán de calidad industrial superior y fabricadas para asegurar un
funcionamiento fiable, sin mantenimiento y adecuado para un clima tropical donde las
temperaturas son extremadamente calientes. El número de piezas electromecánicas se
limitará a lo mínimo.
El tablero de control consistirá, sin limitarse, de los equipos siguientes:
Un interruptor primario acoplado mecánicamente con la puerta, de tal modo que los
componentes del tablero sean aislados de la energía eléctrica cuando está abierta la
puerta;
Un disyuntor termomagnético tripolar o un broquel de motor con limitador de
corriente, accionamiento magnético instantáneo y relé de sobrecarga para cada
circuito de bomba;
Un reóstato de arranque magnético con interruptor de una vía para el servicio
intensivo de cada motor de bomba, de marca Square D serie 8536 o equivalente
aprobado;
Un relé de protección contra interrupción o inversión de fase;
Un relé de detección de pérdida de hermeticidad y de recalentamiento en los
serpentines de motor de cada bomba;
Un transformador de control 480 / 120 V o 240 / 120 V según el caso;
Un filtro de línea 120 V;
Una alimentación sin interrupción (UPS) 120 V, 250 VA, 15 AH;
Una fuente de energía de 24 VDC para la alimentación del transductor de nivel;
Un dispositivo de control programable de marca Télémécanique serie TSX o
equivalente aprobado, incluyendo un microprocesador, fuente de energía, módulo de
entrada/salida y todos los accesorios necesarios;
Disyuntores de protección para cargas auxiliares de 120 V;
Componentes de accionamiento;
218
10.6.28 Clavijas de conexión.
La fachada del tablero consistirá, sin limitarse, de todos los componentes que ayudarán el
operador para el control y la vigilancia de la estación de bombeo tales como:
Un voltímetro (1000 V) con selector de fase;
Para cada bomba, un amperímetro de reglado adecuado con selector de fase;
Una lámpara piloto de color ámbar (ENERGIA);
Selectores de orden correlativo para cada bomba (MANUAL-APAGADO-
AUTOMATICO).
Lámparas piloto de color verde para cada bomba (EN MARCHA).
Lámparas piloto de color rojo para cada bomba (SOBRECARGA).
Lámparas piloto de color rojo para cada bomba (RECALENTAMIENTO).
Lámparas piloto de color rojo para cada bomba (PERDIDA DE ESTANQUIDAD).
Una lámpara piloto de color rojo (ALARMA NIVEL BAJO).
Una lámpara piloto de color rojo (ALARMA NIVEL ALTO).
Una lámpara piloto de color rojo (ALARMA DESBORDAMIENTO DE AGUAS
ABAJO);
Un conmutador de botón (REARME);
Un conmutador de botón (PRUEBAS DE LUCES);
Un contador totalizador de funcionamiento para cada bomba.
10.6.29 Conexión de los motores de las bombas
El Contratista proporcionará e instalará todo el material necesario a la conexión eléctrica de
los motores de las bombas al tablero de control. Estas conexiones consisten del cable de
fuente de energía así como de los cables de protección contra la pérdida de hermeticidad y de
recalentamiento de los motores.
10.6.30 Red telefónica
El Contratista proporcionará e instalará todos los equipos necesarios para conectar la red
telefónica al gabinete o al edificio eléctrico de cada estación de bombeo.
219
10.6.31 Generadores
El Contratista proporcionará, instalará y conectará un generador por sitio de estación de
bombeo. Cada generador fijo será autónomo y será colocado sobre barras o base de
construcción sólida en el edificio eléctrico. El generador tendrá una capacidad adecuada para
desarrollar la alimentación en servicio de emergencia de 277/480 V, 3 f, 4 alambres, 60 Hz
con un factor de energía de 80%. Este mismo será de marca ONAN, Caterpillar o equivalente
aprobado y constará, sin limitarse, de los componentes siguientes:
Un disyuntor bajo caja moldeada de capacidad adecuada.
Un tablero de control para asegurar las operaciones y la vigilancia incluyendo el arranque e
interrupción automática o manual del motor, indicación de estado y de alarma, informe
analógico de presión de aceite, de temperatura del agua de enfriamiento, de tensión CC, de
horas de operación, etc.;
Un sistema de enfriamiento compuesto de un radiador y de un ventilador generado
por el motor.
Un sistema de inyección con bomba de transferencia y filtro de combustible;
Un regulador de velocidad electrónico.
Un sistema de arranque eléctrico de 12 VCC con baterías y máquina de cargar;
Un calentador de motor con termostato.
Un sistema de escape de salida única con silencioso.
Un depósito de combustible diesel de doble pared con un volumen suficiente para
alimentar el generador durante 15 horas, así como un calibrador de nivel.
10.6.32 Puesta a tierra
Se efectuará una puesta a tierra para todos los aparatos eléctricos. Todos los conductos
rígidos constarán de un conductor distinto para la puesta a tierra. Este conductor de puesta a
tierra será aislado. Se efectuará la puesta a tierra de los conductos que no serán conectados a
la caja metálica del armario eléctrico por medio de manguitos de puesta a tierra (“grounding
bushings”) y alambres con el tamaño recomendado por el Código.
El Contratista proporcionará los accesorios de acero inoxidable necesarios tales como
manguitos, cuelgatubos, empalmes, alambre de cierre, cables de empalme y otros.
10.6.33 Pruebas
Después que la instalación haya sido terminada, el Contratista deberá efectuar todas las
pruebas necesarias y suficientes para verificar que todas las facilidades de la instalación
queden en óptimas condiciones de operación. Estas pruebas deberán efectuarse en presencia
de el Supervisor o su representante debidamente autorizado. El Contratista deberá
suministrar todos los materiales e instrumentos necesarios, lo mismo que el personal
220
calificado para la ejecución de las pruebas. El programa de pruebas deberá ser presentado por
el Contratista a el Supervisor tres meses antes de la finalización de las obras.
A las instalaciones completas, a todo el equipo eléctrico se les deberá hacer todas las pruebas
establecidas en los códigos entre los cuales están los siguientes:
Aislamiento de todos los conductores de fuerza y control.
Continuidad de los circuitos de fuerza y control
Secuencia de fases
Secuencia de operación de cada uno de los mecanismos
Medicinon del voltaje secundario, antes de energizar el gabinete eléctrico
Comprobación de la operación satisfactoria de las señales remotas de alarma.
Eliminar todos los bloqueos mecánicos o eléctricos que puedan traer los mecanismos
como medidas de seguridad del fabricante.
y otras que sean requeridas para obtener un buen funcionamiento de cada una de las
estaciones.
Una vez efectuadas las pruebas en presencia de el Supervisor, se procederá a la puesta en
marcha de los equipos, durante este ejercicio de operación se monitoreará las señales mas
fundamentales para conocer en forma estadística durante un periodo prudencial el
comportamiento de la red eléctrica, de los equipos y todos sus auxiliares.
El protocolo de estos conceptos, pruebas y puesta en marcha deberá ser elaborado por el
Contratista y sometido a la aprobación de el Supervisor con tres meses de anticipación a la
realización de tales conceptos.
221
SECCIÓN NO. 11
CONSTRUCCIÓN DE EDIFICACIONES
222
11 Construcción de Edificaciones
11.1 Paredes
11.1.1 Generalidades
Las paredes a construir para las obras de este Contrato serán del tipo, material, dimensiones y
acabados mostrados en los planos u ordenados por el Supervisor.
11.1.2 Normas Generales
En la construcción de las paredes se preverán los huecos para cajas de cualquier tipo o cualquier
otra interrupción en la continuidad de la pared, con el objeto de no cortar las estructuras de
concreto.
Se protegerán las paredes para evitar manchas de pintura, grasa, aceite y materias extrañas, y se
evitará atravesar las paredes ó las estructuras con andamios; debiendo únicamente apoyarlos en
las mismas.
11.1.3 Paredes de Bloque de Concreto
Los bloques de concreto serán con una mezcla de cemento Pórtland y agregado de arena y
piedra escoria, moldeados por vibración y curados, debiendo cumplir con las normas ASTM.
La diferencia entre un lado del bloque no será mayor de 2 mm y no se usarán bloques astillados
o defectuosos. La resistencia neta a la ruptura por comprensión será de 50 Kg/cm², como
mínimo.
Los bloques serán colocados sobre un tendido completo de mortero y todas las juntas verticales
y horizontales entre bloques serán selladas; se colocarán varillas de refuerzo horizontal y
verticalmente, según indiquen los planos.
Los bloques de concreto no deberán ser humedecidos antes de su colocación y para su debida
colocación se seguirán las recomendaciones del fabricante. Las dimensiones de los bloques a
usar serán de 20x20x40, 15x20x40 y 10x20x40 cm. En caso que en los planos se especifique
"bloque visto" las juntas deberán ser arremetidas o cizadas y no podrán ser mayores de 1.5 cm ó
menores de 1.0 cm.
El mortero tendrá la siguiente proporción: mezcla de una (1) parte de cemento por tres (3) de
arena, en una cantidad y con consistencia que pueda manejarse fácilmente.
El lleno de concreto vertical, con dosificación 1 de cemento, 2 de arena y 3 de grava deberá
efectuarse a una altura no mayor de 4 bloques con paredes de 20 y 15 cm. y de 3 bloques en la
de 10 cm.
223
11.1.4 Pared de Ladrillo de Barro
Los ladrillos deberán ser sólidos, sanos, bien formados (tendrán sus cantos, aristas y esquinas
bien definidas), de tamaño uniforme, sin grietas o escamas ydeberán cumplir con las normas
ASTM C-62 Y C-67.
Los ladrillos serán construidos a máquina o a mano, bien cocidos (pero no quemados), de
dimensiones 7 cm x 14 cm x 28 cm y resistencia a la ruptura por comprensión igual o mayor de
70 Kg/cm². El mortero a utilizar tendrá una proporción cemento arena de 1:4. Antes de colocar
los ladrillos, estos deberán humedecerse suficientemente, sumergiéndolos en agua o regándolos
abundantemente por lo menos quince (15) minutos antes de cementarles.
Las paredes de ladrillo se dejarán a plomo, alineadas correctamente, con filas de ladrillo a nivel
y equidistantes, las uniones entre ladrillos (sisas) no serán menores de 1 cm, ni mayores de 1.5
cm. Todo el trabajo con relación a su colocación se deberá realizar por obreros experimentados
y competentes. Se entregarán al Supervisor muestras de los ladrillos para someterlos a la
aprobación, previamente a su colocación. Ladrillos rajados y alterados no se aceptan para
instalación.
11.2 Pisos
11.2.1 Generalidades
Los pisos a que se refiere la presente especificación serán:
- Pisos de ladrillo de cemento
- Pisos de concreto armado
- Pisos de bloque de adoquín
No se permitirá la construcción de pisos sobre suelos naturales; la superficie se conformará y
compactará hasta que quede razonablemente ajustada a los niveles que indiquen los planos o fije
el Supervisor.
Cuando el suelo sea arcilloso se construirá una subbase de un espesor mínimo de 20 cm. La
subbase se construirá con materiales selectos apropiados obtenidos en la excavación misma, en
bancos de préstamos, mediante estabilización del material, corrigiéndose la plasticidad con la
adición de materiales apropiados, de acuerdo a las instrucciones de el Supervisor.
11.2.2 Pisos de Ladrillo de Cemento
Los pisos de ladrillo de cemento se construirán sobre superficies excavadas y niveladas
especialmente para tal fin, antes de proceder a la colocación de los ladrillos se deberá contar con
la aprobación de la base por parte de el Supervisor, quien podrá ordenar la sustitución del suelo
soportante, cuando el existente no garantice condiciones de buena sustentación.
Los ladrillos de cemento serán de buena calidad, de tipo industrial (con una capa de desgaste de
8 mm., y antes de proceder a su colocación, el Contratista proporcionará a su cuenta, muestras
224
de la clase de ladrillo del que se propone instalar, para recibir la aprobación de el Supervisor con
respecto a calidad, forma, tamaño y color.
La colocación del ladrillo debe ser efectuada por mano de obra capacitada en este rubro;
poniéndose especial cuidado en el alineamiento de las sisas y en que la superficie terminada no
presente rebordes, depresiones y cualquier otro tipo de imperfecciones que eviten una superficie
completamente lisa.
No podrá iniciarse el enladrillado si no se han terminado los afinados.
Los ladrillos se asentarán sobre una capa de mortero, cemento-arena en proporción 1:6, no
menor de 20 mm de espesor.
Antes de colocar el mortero deberá humedecerse la superficie de la base; el mortero se colocará
únicamente en las áreas a enladrillar en ese momento.
11.2.3 Pisos de Concreto Reforzado
Los pisos en concreto reforzados, se construirán sobre superficies preparadas para tal fin, de
conformidad con lo estipulado en la sección de concreto reforzado. Antes de proceder a
construir el piso, se deberá contar con la aprobación de la base por parte de el Supervisor.
Los pisos en concreto reforzado se construirán del tipo de concreto indicado en los planos, las
especificaciones o lo estipulado por el Supervisor.
Los pavimentos de concreto para pisos deberán tener un espesor mínimo de diez (10) cm y una
resistencia a la comprensión de por lo menos 250 Kg/cm² yla superficie deberá tener un
acabado antiderrapante.
11.2.4 Pisos Adoquinados
Para la construcción de pisos o pavimentos adoquinados se emplearán:
- Adoquines de concreto de acuerdo con ASTM 936-82
- Materiales de suelo y agregados para Subbase, base y superficie de rodamiento según
ASTM.
Constitución del piso de adoquín desde la subrasante a la capa de rodaje.
- Subrasante: es el terreno que sirve de fundición al pavimento, estará libre de materia
orgánica y tendrá una homogeneidad lo más uniforme posible y deberá tener una
compactación en los últimos 50 cm.
- Base: estará compuesta por una sola capa hecha con suelo-cemento de 20 cm. de
espesor.
- Capa de Rodamiento: compuesta por una capa de arena, los adoquines y el sello de
mortero. La capa de arena será de 5 cm. de espesor, será limpia (de río) y llenará los
requisitos de granulometría siguientes:
TAMIZ % QUE PASA
3/8 100
225
N4 95-100
N16 45-80
N50 10-30
N100 2-10
Los adoquines se colocarán sobre la capa de arena dejando entre ellos una separación de 6 a 10
mm, la cual será rellenada con mortero de cemento en proporción 1:3 y tendrá un confinamiento
con cunetas de concreto B25 de 10 cm de espesor.
11.2.5 Limpieza y Protección de Pisos
Todos los pisos acabados deberán quedar limpios y en perfecta condición, y toda suciedad,
grasa, protuberancias de relleno y materiales adhesivos deberán ser apartados sin dañar el
acabado del piso.
Una vez haya terminado, el Contratista deberá proteger todos los pisos y sus costados contra
daños utilizando los medios más adecuados y probados para el tipo de suelo concerniente.
Todas las partes falladas, agrietadas, rotas, saltadas, etc., serán reemplazadas y reparadas así
como cualquier daño que resulte de una protección no adecuada del piso, sin que el Contratista
reciba pago adicional por esta actividad.
11.3 Puertas y Ventanas
11.3.1 Generalidades
Las puertas y ventanas se construirán del material y características señaladas en los planos/ o
según las instrucciones de el Supervisor.
En general, las puertas y ventanas serán metálicas. El marco de cada tipo de puerta o ventana
dependerá y estará de acuerdo con el material y seguridad estipulada. Las áreas protegidas con
balcones según planos su pago deberá ser considerado en la oferta de el Contratista.
11.3.2 Puertas y Ventanas Metálicas
Sus características y tamaños deben cumplir con los detalles mostrados en los planos.
Los marcos deberán estar firmemente asegurados y anclados a las paredes de bloque, ladrillo o
concreto por cualquier método aprobado por el Supervisor.
Las puertas deberán ser herméticas y a prueba de agua, una vez cerradas deberán garantizar que
el agua lluvia no penetre al interior.
Las Puertas deberán ser suministradas y montadas de acuerdo con los planos y las instrucciones
del fabricante.Serán de lámina troquelada de calibre 3mm previamente aprobado por el
Supervisor, salvo que se estipule lo contrario en los planos.
Será responsabilidad única del Contratista suministrar e instalar toda la cerrajería como se
detalla en los planos.
226
Los Llavines o chapas deberán ser como sigue: todas las puertas con chapas de llave deberán
tener tres llaves de cambio individual por cada chapa.
Las puertas y ventanas metálicas deberán pintarse con pintura de color y clase que satisfagan al
Supervisor excepto cuando el acabado ha sido aplicado en fábrica, siempre y cuando no se
presenten raspados o daños.
El Contratista deberá proveer todo el material, mano de obra y equipo necesario para pintar
tanto exterior como interiormente tanto el cuerpo de las puertas y rejas metálicas para ventanas
así como sus marcos.
Antes de aplicar la primera mano de pintura anticorrosivo la superficie de metal deberá
limpiarse con cepillo de alambre para remover el moho, las costras, el polvo y la grasa.
La pintura se podrá aplicar con brocha o con pistola apropiadas para este fin.; el trabajo final no
podrá presentar chorretes, parches opacos o brillantes, trasplantes ni imperfecciones.
Los marcos de las puertas y de las rejas metálicas deberán ser también metálicos, se deberán
instalar y anclar en forma segura en su lugar de acuerdo con las instrucciones del fabricante. -El
método y tipo de anclaje que no esté dentro de los planos o en las especificaciones, deberá ser
definido por el Supervisor.
11.4 Repellos y Acabados
11.4.1 Preparación de Superficies
Sin previa aprobación de el Supervisor no se llevará a cabo ningún repello o acabado; se deberá
tener el cuidado que por lo menos tres días antes de comenzar con el repello, el Contratista
rellenará con mortero todos los orificios y ranuras hechas en muros y particiones para los
diversos tubos y conductos. Este mortero será curado según haya sido especificado para la
reparación del concreto.
11.4.2 Repellos
Las paredes de ladrillo y todas las superficies que se repellarán deberán ser previamente
limpiadas y humedecidas.
El repello será aplicado en dos capas hasta un grosor total de 2 cm.
La primera capa de repello tendrá un espesor de 1.5 cm. y la capa final 0.5 cm.
El repello será curado durante un período continuo de tres (3) días.
Los repellos al estar terminados deben quedar limpios, sin manchas, parejos, a plomo, sin
grietas, depresiones ó irregularidades, y con las esquinas vivas.
El mortero consistirá en una mezcla de 1 parte de cemento Pórtland por 4 de arena, de
consistencia que pueda manejarse fácilmente.
227
11.4.3 Afinados
Los afinados se harán con un acabado de llana de metal o madera, siguiendo un alisado con
esponja para efectuar el afinado, la pared deberá estar bien repellada y mojada hasta la
saturación.
Los afinados al estar terminados deben quedar limpios, sin manchas, parejos, a plomo, sin
grietas, depresiones o irregularidades y con las esquinas vivas.
El mortero consistirá de una mezcla de 1 parte de cemento Pórtland por 2 de arena, de
consistencia que pueda manejarse fácilmente.
No se permitirá el uso de una mezcla que tenga más de 30 minutos de preparada, ni el
retemplado de las mismas.
11.4.4 Pulidos
Para poder efectuar el pulido, la superficie deberá estar completamente limpia, y bien
repellada.El espesor máximo para el pulido será de 1.5 milímetros y la mezcla consistirá de
pasta de cemento de consistencia trabajable.
La pasta no se podrá utilizar después de 30 minutos de haber sido preparada, ni se permitirá su
retemplado.
Las superficies terminadas deberán curarse por tres días consecutivos.
11.5 Pintura
11.5.1 Preparación de la Superficie
En todas las superficies para las cuales se especifiquen pintura, ésta deberá aplicarse del tipo y
calidad indicados sobre las paredes afinadas, repelladas ó preparados adecuadamente y
aprobados por el Supervisor. En donde no se especifique color, éste deberá ser definido por el
Supervisor.
Para el caso de paredes de bloque de concreto se debe cepillar, lavar y tratar con una solución de
0.18 Kg de sulfato de Zinc por litro de agua o con un producto industrial equivalente aprobado
por el Supervisor y remover toda la suciedad, polvo y otras materias adheridas hasta tener una
superficie lisa.
El Supervisor puede eliminar este proceso en determinadas circunstancias en que los considere
en exceso.
11.5.2 Aplicación de la Pintura
Todas las superficies pintadas llevarán como mínimo dos manos de pintura necesarias para
cubrir la superficie perfectamente, de conformidad a los documentos planos y satisfacción de el
Supervisor.
228
Se tendrá cuidado de no dañar los pisos u otras superficies ya terminadas; cualquier daño que
resultare del trabajo de pintura y acabado será reparado a satisfacción de el Supervisor; En
casoque a opinión de éste, el daño sea irreparable se ordenará la reposición total de la obra
dañada, todo ello por cuenta y riesgo de el Contratista.
11.5.3 Materiales
Los materiales a usar serán igual o de mejor calidad que los aquí especificados y deberán ser
apropiados para la finalidad que se usen.
Todas las pinturas deben ser premezcladas y llevadas a la obra en sus envases originales.
Los envases no deberán ser mayores de 20 litros y llevarán nombres y marcas del fabricante y
no se abrirán hasta el momento de usarlos.
Los colores serán seleccionados por el Supervisor, para lo cual les serán proporcionados
previamente muestras de los colores, por parte del Contratista.
Este último tendrá prohibido llevar a la obra envases de pintura con nombre o marca de
material, que no haya sido aprobados por el Supervisor.
Todos los materiales entregados en la obra deberán ser almacenados adecuadamente en el sitio
aprobado por el Supervisor, dicho lugar permanecerá limpio y deberán tomarse precauciones
para evitar incendios. Es importante mencionar que el Contratista no hará uso de las
instalaciones de plomería o tubería de drenajes para evacuar aceites, solventes, pinturas, etc.
Se prohíbe el uso de materiales adulterados en cualquiera de las etapas del trabajo, como
también diluir los materiales en cualquier otra forma que no sea la recomendada por el
fabricante del material respectivo.
Para superficies de bloques de concreto, se usará pintura de tipo látex acrílico para interior y
exterior.
11.5.4 Limpieza
Al completar el trabajo de esta sección, se removerá del sitio todo el material excedente y
envases vacíos. El Contratista por su cuenta limpiará bien la obra, retocando donde sea
necesario y quitando toda mancha de pintura de las superficies terminadas, pisos, equipo y otras
superficies afectadas.
11.6 Cercos y Portones
11.6.1 Generalidades
El Contratista construirá cercos de bloque de concreto reforzado y balcones metálicos, para
aislar y proteger los diversos sitios de ubicación de las obras. La disposición de los cercos y la
ubicación de las puertas o portones de entrada son indicados en los planos o por el Supervisor.
229
Las columnas incluyendo las de retención o refuerzo de las esquinas serán de concreto cuyas
dimensiones y tipo se encuentran indicados en los planos. La distancia entre las columnas ha de
ser uniformemente espaciadas a 2.50 metros.
Los bloques de anclaje serán de concreto de la clase especificada en los planos, su profundidad
y dimensiones, serán señalados en los planos o aprobados por el Supervisor.
11.6.2 Cerco de Bloque Reforzado
La cimentación se construirán sobre superficies excavadas y niveladas especialmente para tal
fin, antes de proceder a la colocación de bloques se deberá construir una solera de humedad
según se detalla en los planos constructivos y contar con la aprobación de la base por parte de el
Supervisor, quien podrá ordenar la sustitución del suelo soportante, cuando el existente no
garantice condiciones de buena sustentación.
Los bloques de concreto serán con una mezcla de cemento Pórtland y agregado de arena y
piedra escoria, moldeados por vibración y curados, debiendo cumplir con las normas ASTM.
La diferencia entre un lado del bloque no será mayor de 2 mm y no se usarán bloques astillados
o defectuosos. La resistencia neta a la ruptura por comprensión será de 50 Kg/cm², como
mínimo.
La proporción del mortero para el pegado de bloques, consistirá en una mezcla de una (1) parte
de cemento por tres (3) de arena, en una cantidad y con consistencia que pueda manejarse
fácilmente.
El cerco se construirá con bloques de concreto reforzado de (0.20*0.20*0.40) m, armado con
varillas de refuerzo horizontal y vertical, según indiquen los planos.
11.6.3 Portones
Los portones son hechos tal y como se muestran en los planos; estos deben incluir la pintura, el
candado, y algún otro elemento que a criterio de el Supervisor sea necesario.
En algunos casos será necesario instalar puertas, estas tendrán un ancho libre de 0.90 m y
estarán equipadas con todo lo que el portón tiene.
11.7 Pruebas de Hermeticidad de las Estructuras
Las estructuras que retendrán agua como son Tanques, Cisternas, etc. Requieren ser sometidas a
pruebas de hermeticidad. En el caso de tanques y cisternas estas deberán ser impermeabilizadas
antes de hacer estas pruebas; previamente a la prueba de hermeticidad de las estructuras
hidráulicas, éstas se deberán limpiar de toda suciedad y materiales extraños.
La prueba de las estructuras hidráulicas deberán realizarse solamente en presencia de el
Supervisor y combinarse en una sola operación, por lo que se deberán efectuar antes de que el
relleno sea colocado alrededor de las paredes y sobre la losa de techo si es el caso, y en un
período de tiempo no menor de catorce (14) días después que todas las paredes estructurales y la
losa de techo hayan sido completados.
230
Cuando sea ordenado por el Supervisor, el Contratista llenará de agua las estructuras respetando
las descargas y profundidades ordenadas por el Supervisor, y las mantendrá llenas durante una
semana.
Las estructuras cubiertas cumplirán con los requisitos de las pruebas si al final de la semana no
hay fugas aparentes y el nivel del agua no disminuye más de 5 mm durante las últimas 48 horas.
El descenso máximo en el nivel del agua para estructuras no cubiertas será de 10 mm en 24
horas. Cabe mencionar que a través de un período de 48 horas el nivel del agua deberá ser
registrado cada 8 horas por medio de registradores de niveles aprobados por el Supervisor y que
se encontrarán colocados en sitios cuya localización haya sido previamente aprobada.
Una vez completada la prueba, el Contratista deberá vaciar las estructuras y disponer de su
contenido.
El Contratista limpiará las estructuras y equipos totalmente de todos los sedimentos dejados por
el agua usada en la prueba. En caso que se detectasen fugas, el Contratista deberá repararlas en
presencia de el Supervisor, corriendo estos gastos a cuenta de el Contratista.
11.8 Desinfección de Estructuras
11.8.1 Generalidades
La desinfección será aplicada a estructuras que contendrán agua como tanques, cisternas y
captaciones.
La desinfección no se podrá iniciar antes de la impermeabilización y prueba de hermeticidad del
tanque, cisterna ó captación y además debe estar totalmente limpio es decir libre de ripio,
madera, rebabas, etc., y si existiera estructuras que en su interior contengan musgo, algas etc.,
esto se deberá retirar con cepillos hasta dejar superficies totalmente limpias.
11.8.2 Descripción
El método que se empleará en la desinfección será el número 3 indicado en las normas AWWA
C652 en su versión más reciente.
El agua a usarse en la desinfección deberá ser potable; una vez terminada la desinfección el
Contratista no podrá vaciar la estructura hasta que el Supervisor lo ordene.
El Contratista podrá proponer otro método, el cual, para su aplicación, deberá contar con la
aprobación de el Supervisor.
231
SECCIÓN 12
MITIGACIÓN DEL IMPACTO AMBIENTAL
233
12 Mitigación del Impacto Ambiental
12.1 Generalidades
El Contratista ejecutará las acciones necesarias tendientes a proteger el ambiente y evitar
que en el área de influencia del Proyecto se genere contaminación del aire, del suelo, de
los cuerpos de agua, especialmente del nivel freático, y del medio socio-económico, por
la emisión de ruidos, partículas, sustancias nocivas o desechos generados durante las
actividades de construcción. En razón de esto, el Contratista se obliga a cumplir con las
diversas disposiciones y regulaciones ambientales vigentes en Honduras y las estipuladas
en el presente documento. En caso de incumplimiento de las mismas, el Contratista estará
en la obligación de indemnizar al Gobierno de Honduras por todo reclamo o penalización
que pueda surgir.
12.2 Acciones para la Protección del Aire
12.2.1 Afectación de la Calidad del Aire por Material en Partículas
El Contratista durante la ejecución de los trabajos de construcción de edificaciones,
instalación de tuberías, roturas de pavimentos, cortes de suelos y rocas, apertura de
zanjas, rellenos, reparación de pavimentos, etc., deberá tomar todas las precauciones
necesarias para evitar la generación y emisión de polvo o de partículas volátiles, que en
exceso puedan provocar alteraciones al ambiente y afectar la salud pública de los
residentes del área de influencia del proyecto. Lo anterior obliga al Contratista a ejecutar
las siguientes acciones:
Las áreas donde se hagan labores de remoción de material, compactado y
conformación, deberán humedecerse periódicamente, según lo establezca el Supervisor
con buen criterio. Esto se hará donde la zona esté expuesta a vientos que dispersen el
polvo, y especialmente en las cercanías de áreas habitadas. No se permitirá la
utilización de compuestos nocivos de fácil evaporación, ni el uso de aceite quemado; el
Contratista se obliga a conservar un ambiente de trabajo bajo consigna de alta
seguridad ecológica para su personal.
En apilamientos de material seco y fino, que no serán removidos inmediatamente,
deberá establecerse el uso de plásticos o lonas, que cubran la superficie de éstas. En
verano, será útil para minimizar la dispersión de polvo y en invierno, para minimizar el
arrastre de sedimentos especialmente a las fuentes de agua en caso que existan.
Las volquetas cargadas de material de excavación, desechos y otros materiales, sujetos
de ser dispersados por el viento, deberán utilizar lonas que cubran totalmente el área
expuesta.
Antes de la ejecución de cualquier trabajo el Supervisor, deberá constatar el uso de
implementos por parte del personal de el Contratista, que garanticen la seguridad
ocupacional y salud de los trabajadores contra la contaminación del aire, tales como
234
mascarillas nasales, anteojos de protección ocular, etc.
12.2.2 Afectación de la Calidad del Aire por la Generación de Ruido,
Vibraciones, Humo y Gases
Las siguientes disposiciones deberán ser estrictamente acatadas por el Contratista a fin de
evitar contaminar el ambiente:
La Quema de Desechos de Construcción a Cielo Abierto de desechos sólidos, no será
permitido en ninguna de las actividades del Proyecto, ni dentro ni fuera del área de
influencia del mismo. Con ello se evitará además, provocar siniestros en edificaciones
cercanas.
También como parte del control de contaminación del aire, deberá evitar la emisión de
gases, tales como excesivas aspersiones de pinturas y otros materiales, que afectan la
vida ambiental en la periferia del proyecto.
Deberá igualmente evitar la generación de ruido y vibraciones en niveles tales que
sean nocivos para la salud humana. En particular se deberá cumplir con lo siguiente:
El equipo que se encuentre en un estado de deterioro, que genere ruidos y
vibraciones en niveles tales, que sean molestos para el personal y para la
población aledaña a las áreas de trabajo, deberá ser sacado de operaciones y
sometido a una revisión.
A fin de asegurar el buen funcionamiento del equipo y la maquinaria, el
Contratista deberá mantener un programa de mantenimiento preventivo.
En áreas donde el personal este sujeto a exponerse a niveles de ruido mayores a
80 decibeles, será obligatorio el uso de orejeras.
Equipos tales como Compresores y Equipos Auxiliares deberán ser equipados con
silenciadores para la eliminación de ruido o estar revestidos con aislante acústico.
Los silenciadores de compresores y otros equipos deberán ser mantenidos en
buena y eficiente condición de operación.
En caso de encontrarse algún equipo operando con combustión incompleta y por lo
tanto generando gases de sulfuro y de compuestos de nitrógeno, deberá ordenarse una
inmediata revisión del equipo y sacarlo de operación.
A fin de asegurar el buen funcionamiento del equipo y la maquinaria, el Contratista
deberá mantener un programa de mantenimiento preventivo.
12.2.3 Afectación de la Calidad del Aire por Generación de Malos Olores
El Contratista deberá evitar en todo momento la generación de malos olores; en particular
deberá cumplir con lo siguiente:
Si en el desarrollo de las actividades constructivas, se tuviera la necesidad de emplear
substancias ó mezclas que produjeran olores penetrantes o desagradables, el
Contratista deberá de tomar las acciones pertinentes para limitar la expansión de los
mismos fuera del sitio de la obra.
235
El almacenamiento de Materiales, Combustibles y Lubricantes se deberá efectuar
conforme las especificaciones dadas por el proveedor. El Contratista deberá ejercer un
estricto control para asegurar su cumplimiento.
El personal que entre en contacto directo con materiales o insumos volátiles, deberá
protegerse con equipo especial.
12.3 Acciones para la Protección del Suelo
12.3.1 Afectación por Erosión Lineal y/o Transversal
El Contratista durante el proceso constructivo, deberá tomar toda clase de precauciones a
fin de que en el desarrollo de las obras, no se generen erosiones que provoquen
alteraciones substanciales a la conformación natural en los terrenos públicos ó privados
circundantes a las obras, especialmente en las épocas de lluvias ó por rotura de tuberías
que conduzcan fluidos. Al efecto, en forma conjunta con el Supervisor, deberá cumplir
con lo siguiente:
Utilizar y construir retenes, aliviaderos, cunetas, drenajes, etc., a fin de desviar a
lugares seguros los excesos de agua que se pudiesen presentar durante y después de la
construcción de las obras.
Cualquier afectación no contingencial a terceros, será de plena responsabilidad del
Contratista, el cual absorberá los costos y obligaciones legales que dicha situación
conlleve, quedando a criterio y decisión de el Supervisor, la identificación si existió o
no la contingencia de los hechos.
Al finalizarse los trabajos, el Supervisor, inspeccionará las zanjas y otras
excavaciones, verificando si los niveles de los sectores excavados y posteriormente
rellenados guardan el mismo nivel y características morfológicas que tenía
originalmente el terreno.
Se prestará especial atención a los rellenos que no fuesen pavimentados, y que por
efectos de la lluvia pudiesen prestarse a erosiones formando cauce en el zanjo ya
rellenado. El Supervisor contará con la plena autoridad para exigir la reparaciones de
las zonas de relleno en caso de presentarselo antes expuesto.
12.3.2 Afectación por Movimiento de Tierras e Inestabilidad de Taludes
El movimiento de tierras, estará sujeto a las siguientes condiciones:
Cualquier movimiento masivo de tierra o su traslado a otro sector, no debe implicar o
conllevar a la inestabilidad de terrenos o estructuras aledañas a los sitios donde se
desarrollen esas acciones; para ello el Contratista tomará las medidas preventivas que
cada caso en especial requiera, previa aprobación de el Supervisor, quien tendrá la
competencia de suspender las actividades que estime pertinentes si se presentasen
casos de inestabilidad en los terrenos aledaños a las obras.
236
De haber necesidad de excavaciones profundas o cortes de terreno muy pronunciados,
el Contratista deberá prever, principalmente en la época de lluvia ó en terrenos sueltos,
la utilización de ademes, tablestacados, a fin de evitar aterrar a su personal y la
desestabilización ó deslizamientos de los terrenos y edificaciones aledaños a las obras.
El Supervisor podrá exigir la utilización de tales dispositivos en los casos que estime
conveniente.
En caso de presentarse volúmenes sobrantes de las excavaciones realizadas, estos se
deberán depositar en los sitios previamente determinados por el Contratista y
aprobados previamente por el Supervisor y la Municipalidad de Trujillo.
El Contratista será el único responsable por los daños ocasionados por ese motivo a
terceros ó a las edificaciones y propiedades de la Municipalidad de Trujillo.
12.3.3 Afectación a la Calidad del Suelo por Residuos Sólidos
Las siguientes estipulaciones deberán observarse:
La basura, desechos de combustibles y carburantes, partes de maquinarias ó materiales
generados durante la construcción, deberán ser depositados en los sitios que autorice la
Municipalidad de Trujillo. Bajo ningún concepto será permitido el depósito
permanente de ningún tipo de desechos sobre el suelo a cielo abierto, dentro del área
de influencia del Proyecto.
La Municipalidad de Trujillo, deberá evaluar los desechos que se depositarán en el
basurero y el Contratista deberá, en caso necesario, preparar un depósito impermeable
o prefabricado en el sitio autorizado por la Municipalidad de Trujillo, para impedir la
posible contaminación del suelo, por desechos que eventualmente sean muy
contaminantes.
El Contratista deberá contar con un servicio diario de recolección de basura, para
atender las diferentes áreas de trabajo. A fin de evitar apilamiento de desechos en
forma desordenada, se establecerán sitios fijos de depósito de basura en las áreas de
trabajo, con espaciamientos mínimos de 200 m, preferiblemente con el uso de
recipientes recolectores.
El Contratista prestará especial atención para que las mezclas de concreto, se realicen
en zonas predestinadas, las cuales deberán ser protegidas contra la infiltración de
lechadas u otros productos aglomerantes, mediante la utilización de tableros o
membranas plásticas de alta densidad.
El suelo al final del proyecto, deberá quedar libre de todas aquellas obras provisionales
y edificaciones que se utilizaron durante la construcción. Los desechos y materiales
sobrantes generados durante la misma, tendrán como destino final únicamente los
botaderos públicos y otros sitios autorizados previamente por la Municipalidad de
Trujillo.
No será permitido el apilamiento de basura por más de 2 días en los sitios de trabajo,
excepto que por el bajo volumen y el tipo de desecho, el Supervisor apruebe la demora
en la recolección.
237
Tal como se menciono anteriormente, el Contratista deberá aprovisionar sus volquetas
con una lona que cubra toda el área descubierta, para minimizar la dispersión de
materiales sobre las vías de acceso.
En caso de material esparcido sobre pavimentos existentes u otras superficies de
acceso, el Contratista deberá removerlo a solicitud de el Supervisor.
El Contratista deberá tramitar un permiso para la disposición de desechos de asfalto,
en la Municipalidad de Trujillo. Esta deberá asignarle el sitio seguro, alejado de sitios
de riesgo ambiental y el Supervisor será responsable de hacerlo cumplir.
12.3.4 Bancos de Préstamo
Las siguientes disposiciones son de obligatorio cumplimiento:
El Contratista se obligará a utilizar preferentemente bancos de préstamo/canteras
existentes; salvo previa autorización de las autoridades ambientales municipales y por
parte de el Supervisor
Para efectos de este proyecto, la extracción de material en polvos de los cauces de
cuerpos de agua dulce no son de interés por su alta contaminación, por lo que su
extracción es totalmente prohibida.
12.3.5 Afectación a la Calidad del Suelo por Vertidos Líquidos
El Contratista deberá tomar las medidas necesarias para controlar que no ocurran
derrames de sustancias contaminantes al suelo, áreas verdes, o daños ambientales a los
acuíferos subterráneos o al suelo, provocados por depósitos superficiales ó subterráneos
de desechos líquidos provenientes de la construcción de las obras. En especial, deberá
acatar las siguientes disposiciones:
En caso de necesidad de realizar mezclas o preparaciones de substancias líquidas
contaminantes, previa la aceptación de el Supervisor y la Municipalidad de Trujillo,
el Contratista deberá proponer soluciones tendientes a superar esa afectación
ambiental, tales como construcción de depósitos impermeables o prefabricados, que
impidan la posible contaminación del suelo.
De darse la existencia de sobrantes de esas mezclas liquidas contaminantes que tenga
que desechar, el Contratista apelará a las autoridades antes citadas, con el fin de que
le indiquen los medios y forma de la disposición final de las substancias, de no
hacerlo así, será responsable de las acciones legales que esas autoridades estimen
convenientes para mitigar el daño ambiental causado.
12.4 Acciones para la Protección de los Cuerpos de Agua
12.4.1 Cambio de los Regímenes de Escurrimientos y/o Caudales
El Contratista se obliga a:
238
a) Proteger los cursos naturales de aguas, tratando en lo posible de evitar modificar sus
cauces, reduciendo su capacidad hidráulica normal.
b) Las tuberías deberán instalarse en forma aérea, aprovechando la existencia de alguna
obra existente (puente) o, enterrada en el cauce, asegurando la instalación adecuada
de anclajes y recubrimiento de protección.
c) Realizar por su propia cuenta y riesgo, los arreglos necesarios para asegurar la
descarga de las aguas pluviales, naturales o las generadas por la construcción de las
obras, ya sea canalizándolas o desviándolas, de modo que sus acciones resulten
satisfactorias tanto para el Supervisor, como para las personas con derechos sobre las
tierras, cuerpos o cursos de agua a las cuales se descargan.
12.4.2 Afectación Por la Construcción de Malos Drenajes
En caso de ocurrir alguna interferencia a los sistemas de drenaje natural de los terrenos,
caminos o alcantarillado pluvial, provocados por aguas o desperdicios generados en la
obra, o por demoras en el aterrado de las zanjas de tuberías, el Contratista tomará las
medidas para su reparación, compensación, o indemnización de las personas o
autoridades afectadas.
12.4.3 Afectación por Cambios de la Calidad del Agua
Será responsabilidad del Contratista:
a) Controlar que no ocurra cualquier tipo de contaminación contra los cuerpos de agua,
sean estos de índole superficial o subterránea, para ello ejercerá las acciones
preventivas necesarias.
b) Bajo ningún concepto el Contratista descargará desechos en los cauces de fuentes
superficiales, ni dentro de una franja de 100 m a cada lado de la rivera de las fuentes.
c) Cuando se efectúen labores de construcción de obras o instalaciones de tuberías
aledañas a los cursos de agua, o dentro de una franja de 100 m respecto a éstos, los
desechos que se generen deberán ser colocados en sitios fijos, respetando los
espaciamientos mínimos de 200 m anteriormente indicados.
d) Evitar la generación de arrastres o infiltración de materiales de construcción,
desperdicios de maquinaria, desechos de construcción, basuras, combustibles y
lubricantes, quedando obligado a las reparaciones ambientales que por estas
deficiencias se deriven.
e) Asimismo, deberá de tomar las prevenciones para evitar que en las excavaciones
realizadas, se presente estanqueidad de flujos, inclusive de agua, construyendo drenes
para su evacuación, u obras de protección superficial que impida el ingreso de flujos a
su interior.
f) El agua extraída del bombeo de achique, no deberá ser descargada directamente en
fuentes superficiales. Por su alto contenido de sólidos, el agua de achique deberá ser
descargada sobre suelos arenosos, que permitan su rápida percolación.
239
g) El Contratista, previamente a la ruptura de calles para zanjeo, deberá inspeccionar las
áreas aledañas conjuntamente con los técnicos de la Municipalidad de Trujillo o del
Comité de Agua, para conocer en el campo, la posible localización de tuberías
existentes y evitar así un daño accidental.
h) En caso de una ruptura accidental de alguna tubería existente, el Contratista deberá
proceder a su reparación inmediata y notificar a los dueños de la misma. Los costos
serán cubiertos totalmente por el Contratista.
i) Todo equipo que deba operar en áreas aledañas a los cauces de quebradas, ríos deberá
ser previamente revisado. En caso de encontrarse averiado, con fugas visibles de
hidrocarburos o lubricantes, el Supervisor deberá ordenar su salida de operación
inmediata.
j) Los desechos de lubricantes deberán recolectarse, para su posterior reuso/reciclaje. El
Contratista, conjuntamente con el Supervisor y la Municipalidad de Trujillo, deberán
estudiar y decidir las alternativas de manejo seguro de estos desechos.
12.4.4 Manejo de Aguas Residuales en Campamentos y Planteles
a) No se permitirá bajo ninguna circunstancia, la descarga directa de aguas negras o
residuales crudas en fuentes superficiales. Estos centros deberán contar con letrinas (1
letrina por cada 15 empleados permanentes) y de ser necesario con algún sistema de
fosas sépticas, aprobado por el Supervisor.
b) En los planteles deberá evitarse el mal drenaje y estancamiento de agua, conformar
los patios periódicamente para evitar proliferación de vectores.
12.5 Acciones para la Protección de la Fauna y Flora
12.5.1 Afectaciones de las Especies y sus Hábitat
Las siguientes disposiciones son de estricto cumplimiento por parte del Contratista:
a) Evitar provocar cualquier daño contra la fauna y flora o de su hábitat. Para ello deberá
tomar las acciones precautorias a fin de solamente efectuar descapote y actividades
constructivas en sitios designados por el Supervisor.
b) Instruir a su personal sobre la prohibición de cazar animales de cualquier especie, en
especial la iguana verde y el garrobo, que son especies endémicas y en peligro de
extinción.
c) Queda terminantemente prohibida, la descarga de desechos sólidos y líquidos a los
cuerpos de agua dulce, por las actividades de construcción.
d) En caso de accidentes provocados o imprevistos, que tengan como consecuencia la
descarga directa o indirecta de cualquier tipo de desechos a ríos o a áreas de
humedales, el Contratista quedará sujeto a multa por parte de la Municipalidad de
240
Trujillo o de la Secretaría de Recursos Naturales y Ambiente SERNA y en forma
simultánea deberá cubrir los costos del saneamiento.
e) Con el fin de proteger la fauna terrestre, se evitará la proliferación de roedores,
vectores u otros animales que pudiesen interferir con las especies autóctonas de la
zona, evitando el control indiscriminado de plagas que pudiesen afectar la biota
circundante.
12.5.2 Afectación de la Composición de la Flora
Las siguientes disposiciones son de estricto cumplimiento:
a) No se permitirá bajo ningún concepto que el Contratista utilice madera o material
vegetativo extraído de la zona del proyecto, para la construcción de ademes de
madera, apuntalamientos, encofrados u otras actividades de construcción.
b) La remoción de la cubierta vegetal y orgánica (con profundidad máxima del orden de
30 cm) existente sobre el alineamiento de las tuberías, deberá removerse de tal forma,
que pueda ser restituida y recolocada en su sitio, al finalizar el relleno de la zanja. En
los sitios de corte para preparación de planteles de tanques, filtros u otras obras, el
material orgánico deberá ser esparcido en sus alrededores para revegetación de las
superficies que se encuentren descubiertas.
c) Sólo se podrán talar arbustos y árboles previos la emisión de los permisos respectivos
otorgados por la autoridad competente, constituida por la Municipalidad de Trujillo
Asimismo se deberá hacer una restitución forestal de 5 árboles o arbustos nuevos por
cada uno que se tale, la que deberá hacerse con especies nativas de la zona. El lugar
de siembra de esa restitución no deberá de afectar a futuro las condiciones
estructurales de la obra construida, y deberá permitir las actividades de operación y
mantenimiento del sistema. Además el Contratista deberá describir en su bitácora de
proyecto, la ubicación y especie del árbol o arbusto a ser sacrificados, y determinar
conjuntamente con El Supervisor y autoridades competentes la localización de las
nuevas plantas a sembrar.
12.6 Acciones de Protección de Recursos HistóricosyArqueológicos
Todo hallazgo de vestigio histórico, por pequeño que éste sea, deberá ser notificado a las
autoridades que regulan la extracción del patrimonio histórico del País. En caso de
encontrarse un vestigio histórico, se interrumpirán los trabajos en la zona en mención
hasta que la autoridad competente así lo estime conveniente, quedando a concertación
entre el Contratista y el Supervisor, el levantamiento de un acta que certifique una
demora de carácter involuntaria y no imputable al Contratista.
Si por motivos de trazo o edificación de nuevas obras se tuviera que afectar un bien
histórico, el Contratista y el Supervisor se apersonarán ante las autoridades del Instituto
Hondureño de Antropología e Historia, a fin de solicitar los permisos respectivos,
cumpliendo con las instrucciones que de ella emanen, a fin de salvaguardar ese
patrimonio. Si ello conllevase costos adicionales, se levantará en conjunto una acta
detallando presupuestariamente y en forma desglosada el monto a invertir por esos
241
cambios, sometiendo a consideración de el Supervisor para su aprobación, el incremento
de costos, siempre y cuando se notifique al Contratante.
12.7 Acciones para la Protección de los Usuarios
12.7.1 Afectación a la Calidad del Ambiente
El Contratista en coordinación con el Supervisor, deberá programar sus actividades y uso
de equipos en calles donde existan centros tales como: hospitales, guarderías, hogares de
ancianos, escuelas, etc., para no afectarlos con excesos de ruidos, polvo, entorpecer su
acceso y/o provocar molestias por motivo de su trabajo.
12.7.2 Afectación a la Infraestructura, Vialidad, Accesibilidad y Servicios
El Contratista de común acuerdo con El Supervisor deberá:
a) Informar a los usuarios de los sistemas de Agua Potable, Energía Eléctrica y
Telefonía, con la suficiente antelación y en forma planificada, acerca de las diversas
interrupciones al servicio y su duración provocadas por la ejecución de los trabajos
del proyecto, dicha información podrá ser transmitida por medios escritos, radiales o
televisados, siendo necesaria por lo menos la utilización de uno de dichos medios de
comunicación. Lo anterior, deberá efectuarse en coordinación con la Municipalidad
de Trujillo, el Supervisor, E.N.E.E. y HONDUTEL.
b) Por otra parte deberá evitar congestionar el tráfico de vehículos u ocasionar
accidentes; por lo tanto deberán hacer uso de la publicación de avisos sobre cierre de
calles, la señalización de desvíos en la obra visibles de día y noche, uso de personal
para dirección de flujo de vehículos y gestionará o construirá rutas alternas adecuadas
para la evacuación del tráfico, lo anterior en coordinación con las autoridades de
tránsito competentes, La Municipalidad de Trujillo y el Supervisor
c) Aprovisionar las áreas de trabajo de las obras grandes que lo ameriten, de bodegas, de
planteles de operación y de campamentos, con contador o medidor para control de
consumo de energía eléctrica, a ser instalado por la Empresa Nacional de Energía
Eléctrica.
12.7.3 Afectación a la Salud Pública
El Contratista:
a) Durante los acoples de las tuberías se deberá tener especial cuidado a fin de evitar la
inclusión de partículas, sólidos, objetos o animales en el interior del tubo, debiendo
taponar de forma provisional toda tubería que no sea aterrada.
b) En observancia a las normas sanitarias vigentes el Contratista proveerá, construirá y
trasladará a la terminación de las obras, los servicios sanitarios temporales utilizados
por sus empleados en el transcurso de la construcción de las obras. Los mismos
durante la etapa de construcción, deberán ser frecuentemente aseados y desinfectados
242
junto con los terrenos que los rodean, asegurándose que su personal así como los
visitantes del proyecto los empleen.
c) Será el único responsable de los reclamos y demandas que los moradores adyacentes
a la zona en construcción presentasen por motivos de negligencias, por lo que antes
de realizar este tipo de trabajos, deberá planificarlos de común acuerdo con el
Supervisor, la Municipalidad de Trujillo, demás autoridades competentes, y fuerzas
vivas de la comunidad.
d) Deberá acatar lo indicado en las medidas de control de emisión de polvo, ruido y
vibraciones, que minimicen las molestias a la población aledaña. Deberá así mismo
asegurar en forma conjunta con la Municipalidad de Trujillo, la desinfección eficiente
en las fuentes de abastecimiento, durante toda la ejecución de las obras.
e) Deberá efectuar exámenes médicos necesarios al personal encargado de la instalación
de las obras de agua potable, para verificar que su personal no padece de
enfermedades contagiosas, ni es portadora de las mismas.
12.7.4 Afectación a la Vida Cotidiana y a la Privacidad
El Contratista deberá instruir a sus empleados para que en el transcurso de la realización
de sus trabajos, provoquen el mínimo de alteración de la vida cotidiana de los residentes,
asimismo que respeten la privacidad de los predios particulares, intimidad familiar, y
costumbres autóctonas existentes en el área de influencia inmediata al proyecto.
El Supervisor velará por el cumplimiento de lo antes mencionado, pero será de plena
responsabilidad del Contratista la solución de los problemas que por esta causa se
pudiesen presentar.
12.7.5 Afectación de los Sistemas de Vida Tradicional
Será responsabilidad del Contratista, coordinar con el Supervisor, las Autoridades
Municipales, y las fuerzas vivas de la comunidad, que la ejecución de las obras no se
realicen en las épocas de celebración de festividades tradicionales Nacionales o Locales,
tales como: Ferias, Aniversarios, Procesiones, etc. de no poderse realizar lo anterior, se
deberá tratar que los trabajos ocasionen los menores disturbios posibles a las
celebraciones, para no afectar la vida tradicional de la comunidad.
12.7.6 Alteraciones por Renunciación y Expropiación de Terrenos y
Viviendas
En forma conjunta con el Supervisor, el Contratista deberá de mantenerse informado de
los trámites legales pertinentes, tendientes a la obtención de terrenos, servidumbres y
derechos de paso, tanto de índole privada, municipal, nacional, o pública, que pudiera
afectar la continuidad de sus actividades.
243
12.7.7 Seguridad Ocupacional
El Contratista deberá observar lo siguiente:
a) El uso, transporte, almacenamiento y manipulación de materiales, se deberá efectuar
conforme las especificaciones dadas por el proveedor. El Contratista deberá cumplir
estrictamente con las especificaciones para el manejo de tuberías, hidrocarburos,
lubricantes, materiales inflamables, etc.
b) El personal que sea asignado a Desinfección de Tuberías de Agua Potable, deberá
conocer el manejo de cloro y utilizar equipo de seguridad mínimo, tales como
mascarillas, guantes, protectores oculares y otros, especialmente durante la
desinfección de tuberías.
c) Solamente personal experimentado del Contratista deberá estar autorizado para
manipulación de equipo y maquinaria. Todo el personal deberá tener conocimiento
sobre el Plan de Contingencias.
d) Para la manipulación de productos químicos que se utilizarán, tales como pinturas,
solventes, hidrocarburos, epóxicos, etc., el personal deberá utilizar en forma estricta
equipo de protección, tales como guantes, mascarillas, protectores oculares, overalls.
12.7.8 Riesgos de Accidentes o Daños a Terceros
El Contratista está en la obligación de:
a) Colocar el número de señales de peligro, tránsito y cualquier otra señal con el objeto
de evitar accidentes personales o de tránsito, motivados por los trabajos que ejecute el
Contratista, especialmente en los accesos a las obras, bancos de préstamo, planteles y
campamentos.
b) Proteger a los peatones y a la propiedad privada de riesgos o peligros generados por
la construcción de las obras. Así mismo deberá asegurar el acceso fácil y seguro de
peatones y el tránsito de vehículos.
c) Habilitar pasos temporales o alternos adecuados, cuando la obstrucción del paso sobre
la vía sea inevitable.
d) Proteger con un cerco cualquier excavación, materiales, desechos u obstrucciones que
puedan causar daños a las personas u objetos, de acuerdo a las instrucciones dadas
por el Supervisor.
e) Proteger las áreas cuidadosamente con barreras, rótulos, señales y vallas luminosas
donde se efectúen movimientos de tierra. Esto con el fin de evitar accidentes de los
trabajadores y del público.
f) Como medida de seguridad, las zanjas para instalación de tuberías de agua se abrirán
en longitudes máximas de 200 metros, e inmediatamente al instalar la tubería, se
efectuarán las pruebas hidrostáticas, de manera que durante la noche se minimice la
longitud de zanjas abiertas y mantenerse debidamente señalizada.
g) Colocar el equipo de construcción y el material excavado en áreas que no obstruyan
244
los accesos, entradas o derechos de vía privados y públicos.
h) El material para relleno, deberá ser amontonado de forma tal que no obstaculice el
tráfico en calles, aceras y carreteras, que permitan además, el libre acceso a hidrantes
existentes y cajas de válvulas del sistema de agua potable.
i) En caso de accidentes o daños por falta de señalización, información o coordinación
con las diferentes autoridades, el Contratista será responsable directo de las acciones
legales y compensatorias que el afectado interpusiese.
j) Capacitar a su personal, sobre buenas prácticas profesionales a fin de controlar los
impactos ambientales.
k) Notificar en forma oportuna, los trabajos a realizar a las empresas de servicio público
que tengan instalaciones y/o estructuras subterráneas dentro del área del Proyecto y
coordinar las actividades de construcción en los sitios donde se requiera.
l) En estrecha coordinación con el Supervisor, la Municipalidad de Trujillo y la
Dirección General de Tránsito, habilitar pasos alternos, cuando la obstrucción del
paso sobre la vía sea inevitable. Además deberá mantener informada a la población a
través de los medios de comunicación, sobre los cierres temporales.
12.7.9 Conflictos por Uso del Recurso Agua
Para hacer uso del Agua requerida para la construcción de las obras, el Contratista
deberá:
a) Efectuar la extracción de agua en las fuentes o pozos autorizados por la
Municipalidad de Trujillo, la cual deberá colocar medidores para el control de uso de
agua. Las cisternas deberán ser llenadas en los sitios específicos y debidamente
autorizados.
b) Velar porque el uso de la misma se haga en forma óptima, evitando derrames
innecesarios.
c) Instruir a su personal para utilizar el agua en forma racional.
12.7.10 Afectación del Paisaje
Las siguientes disposiciones deben ser acatadas por el Contratista:
a) En el caso de la edificación de nuevas obras, tratar de implementar áreas verdes
perimetrales para aumentar la impresión estética de las obras construidas.
b) Tratar en todo momento de conservar el aspecto paisajista de las zonas en que se
desarrollará el proyecto, y en caso de afectación deberá de restituir dicho aspecto, o
mitigar el daño mediante la siembra de vegetación similar a la existente en la
periferia. El Supervisor velará para que al final de estas, dicha condición sea
cumplida.
245
12.8 Medidas de Compensación Ambiental
Se recomienda que el Contratista dé prioridad a la contratación de mano de obra local,
para minimizar los impactos ambientales adversos por conflictos de inmigración,
demanda potencial de otros servicios y desplazamiento de la economía de subsistencia
local.
12.9 Glosario de Disposiciones Legales de Carácter Ambiental Aplicables
Constitución de la República de Honduras
Código de Salud (Decreto 65-91)
Código Penal
Ley de Aprovechamiento de Aguas Nacionales
Ley de Municipalidades (Decreto 134-90, Reforma Decreto 48-91)
Ley Forestal (Decreto No. 085)
Ley General del Ambiente (Decreto 104-93)
Norma Técnica Nacional para la Calidad del Agua Potable (Decreto 084)
Reglamento de la Ley de Municipalidades (Acuerdo 018-93)
Reglamento de la Ley General del Ambiente
Reglamento del Sistema Nacional de Impactos Ambientales SINEIA
Reglamento General de Salud Ambiental (Acuerdo 0094)
Normas Técnicas de las Descargas de Aguas Residuales a Cuerpos Receptores y
Alcantarillado Sanitario, (Decreto 058).
246
4. ANEXOS 4.1. Anexo No. 1: Estudio final, actualización y mejoramiento del diseño existente del sistema de alcantarillado sanitario de la Ciudad de Trujillo, Colon. Elaborado por SWECO-ESA CONSULTORES (Diciembre 2006). Ver apéndice B. 4.2. Anexo No. 2: Normas de vertidos de Honduras. Ver apéndice C.
247
Sección VIII. Planos
VER APENCIDE A
249
Sección IX. Lista de Cantidades
250
No DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD PRECIO
UNITARIO PRECIO TOTAL
1 TRAZADO Y MARCADO CON NIVEL M.L. 5,438.21
2 EXCAVACION NO CLASIFICADA CON PEON. INC/ACARREO M3 554.16
3 EXCAVACION NO CLASIFIC CON RETROEXCA. INC/ ACARREO M3 6,547.06
4 RELLENO COMPACTADO CON MATERIAL SELECTO M3 1,273.60
5 RELLENO COMPACT. CON MATERIAL DEL SITIO M3 5,685.37
6 SUMINISTRO DE TUBERIA PVC DE 6" RD-41 M.L. 5,321.24
7 INSTALACION DE TUBERIA PVC DE 6" M.L. 5,321.24
8 POZO DE INSP. (1.50 - 2.00 M) UND 45.00
9 POZO DE INSP. (2.00 - 3.00 m) UND 42.00
10 POZO DE INSP. (3.00 M - 4.00 M) INCL. EXC. Y RELL. UND 6.00
11 ACOMETIDA DOMICILIARIA YEE 6" UND 315.00
12 PRUEBA HIDROSTATICA ALCANTARILLADO SANITARIO 4-12" M.L. 5,321.24
13 ZAPATA AISLADA 1.00X 1.00 E=30 CM 6n°4 A/S UND 11.00
14 COLUMNA DE 30X30 6#4, #3@0.20, CONCRETO 1:2:2 ML 22.00
15 CONCRETO DE 210 KG/CM M3 5.00
16 DEMOLICION Y REPOSICION PAVIMENTO HIDRAULICO M3 152.41
17 DEMOLICION DE ELEMENTOS DE CONCRETO/ MAMPOSTERIA M3 77.66
18 EMPEDRADO 20 CM. MORTERO 1:3 (30%MOR. 70% PIEDRA) M2 388.31
19 ACCESORIOS RED COLECTORA (SECTOR No. 1) GLOBAL 1.00
MODULO i: RED COLECTORA (SECTOR No. 1) -
20 TRAZADO Y MARCADO CON NIVEL M.L. 16,867.17
21 EXCAVACION NO CLASIFICADA CON PEON. INC/ACARREO M3 6,804.02
22 EXCAVACION NO CLASIFIC CON RETROEXCA. INC/ ACARREO M3 17,441.37
23 RELLENO COMPACTADO CON MATERIAL SELECTO M3 4,114.35
24 RELLENO COMPACT. CON MATERIAL DEL SITIO M3 19,760.73
25 SUMINISTRO DE TUBERIA PVC DE 6" RD-41 M.L. 13,794.76
26 INSTALACION DE TUBERIA PVC DE 6" M.L. 13,794.76
27 SUMINISTRO DE TUBERIA PVC DE 8" RD-41 M.L. 1,555.08
28 INSTALACION DE TUBERIA PVC DE 8" M.L. 1,555.08
29 SUMINISTRO DE TUBERIA PVC DE 10" RD-41 M.L. 19.96
30 INSTALACION DE TUBERIA PVC DE 10" M.L. 19.96
31 SUMINISTRO DE TUBERIA PVC DE 12" RD-41 M.L. 784.43
32 INSTALACION DE TUBERIA PVC DE 12" M.L. 784.43
33 SUMINISTRO DE TUBERIA PVC DE 15" RD-41 ML 304.72
34 INSTALACION DE TUBERIA PVC DE 15" M.L. 304.72
35 POZO DE INSPECCIÓN (<1.50 M) INCL. EXCAV. Y RELL. UND 6.00
36 POZO DE INSP. (1.50 - 2.00 M) UND 153.00
37 POZO DE INSP. (2.00 - 3.00 m) UND 102.00
251
No DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD PRECIO
UNITARIO PRECIO TOTAL
38 POZO DE INSP. (3.00 M - 4.00 M) INCL. EXC. Y RELL. UND 22.00
39 POZO DE INSPECCIÓN (>4m) UND 10.00
40 ACOMETIDA DOMICILIARIA YEE 6" UND 883.00
41 ACOMETIDA DOMICILIARIA YEE 8" UND 102.00
42 ACOMETIDA DOMICILIARIA YEE 10" UNID 23.00
43 PRUEBA HIDROSTATICA ALCANTARILLADO SANITARIO 4-12" M.L. 16,154.24
44 PRUEBA HIDROSTATICA ALCANTARILLADO SANITARIO 15-24" M.L. 304.72
45 ZAPATA AISLADA 1.00X 1.00 E=30 CM 6n°4 A/S UND 12.00
46 COLUMNA DE 30X30 6#4, #3@0.20, CONCRETO 1:2:2 ML 24.00
47 CONCRETO DE 210 KG/CM M3 15.00
48 DEMOLICION Y REPOSICION PAVIMENTO HIDRAULICO M3 566.30
49 DEMOLICION Y REPOSICION PAVIMENTO ASFALTICO M2 455.00
50 DEMOLICION DE ELEMENTOS DE CONCRETO/ MAMPOSTERIA M3 188.81
51 EMPEDRADO 20 CM. MORTERO 1:3 (30%MOR. 70% PIEDRA) M2 540.72
52 ADOQUINADO 3000 PSI M2 403.34
53 ACCESORIOS RED COLECTORA (SECTOR No. 2) GLOBAL 1.00
MODULO II: RED COLECTORA (SECTOR No. 2) -
54 FOTOCOPIA DE EXPEDIENTE UND 2,000.00 0.60
1,200.00
55 FOTOCOPIA DE PLANOS ESPECIALES UND 110.00 35.00
3,850.00
56 ROTULO CON BANNER TENSADO DE 4´X8´ (SUM/INST) UND 2.00 2,739.87
5,479.74
57 AVISO DE LICITACIÓN UND 1.00 21,100.00
21,100.00
MODULO III: GENERALES 31,629.74
58 DISEÑO DE EDAR SECTOR No. 1 GLOBAL 1.00
59 505 METROS SISTEMA CONDOMINIAL BARRIO CRISTALES GLOBAL 1.00
60 COLECTOR DE ALCANTARILLADO SANITARIO GLOBAL 1.00
61 LINEA DE BOMBEO A EDAR SECTOR No. 1 GLOBAL 1.00
62 PRETRATAMIENTO (DESARENADOR) GLOBAL 1.00
63 TRATAMIENTO PRIMARIO (REACTOR ANAEROBICO DE FLUJO ASCENDENTE) GLOBAL 1.00
64 TRATAMIENTO SECUNDARIO (TRATAMIENTO BIOLOGICO) GLOBAL 1.00
65 TRATAMIENTO TERCIARIO (SISTEMA DE DESINFECCIÓN LUZ U.V.) GLOBAL 1.00
66 PATIO DE SECADO DE LODOS GLOBAL 1.00
67 OBRAS COMPLEMENTARIAS GLOBAL 1.00
68 OBRAS DE MITIGACIÓN AMBIENTAL GLOBAL 1.00
69 PUESTA EN MARCHA DE LA EDAR (4 MESES) MES 4.00
70 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA EDAR SECTOR No. 1 (12 MESES) MES 12.00
MODULO IV: DISEÑO-CONSTRUCCIÓN (EDAR SECTOR No. 1) -
71 DISEÑO DE EDAR SECTOR No. 2 GLOBAL 1.00
252
No DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD PRECIO
UNITARIO PRECIO TOTAL
72 ESTACION DE BOMBEO GLOBAL 1.00
73 LINEA DE BOMBEO A EDAR SECTOR No. 2 GLOBAL 1.00
74 PRETRATAMIENTO (DESARENADOR) GLOBAL 1.00
75 TRATAMIENTO PRIMARIO (REACTOR ANAEROBICO DE FLUJO ASCENDENTE) GLOBAL 1.00
76 TRATAMIENTO SECUNDARIO (TRATAMIENTO BIOLOGICO) GLOBAL 1.00
77 TRATAMIENTO TERCIARIO (SISTEMA DE DESINFECCIÓN LUZ U.V.) GLOBAL 1.00
78 PATIO DE SECADO DE LODOS GLOBAL 1.00
79 OBRAS COMPLEMENTARIAS GLOBAL 1.00
80 OBRAS DE MITIGACIÓN AMBIENTAL GLOBAL 1.00
81 PUESTA EN MARCHA DE LA EDAR (4 MESES) MES 4.00
82 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA EDAR SECTOR No. 2 (12 MESES) MES 12.00
MODULO V: DISEÑO-CONSTRUCCIÓN (EDAR SECTOR No. 2) -
Para los Modulos IV y V de las listas de cantidades: La compensación que recibirá el contratista por el diseño y la construcción del Sistema de Tratamiento de Aguas Residuales o de cualquier concepto contratado en este caso por el método Diseño-Construcción, será el pago de la suma global establecida por el Contratista en la lista de cantidades. El precio establecido en la lista de cantidades para estos dos modulos, considera incluido absolutamente todos los recursos relativos a materiales de todo tipo, equipo mayor y menor, personal calificado y no calificado que el Contratista pueda llegar a necesitar para la ejecución de todas y cada una de las faenas, labores o actividades requeridas para la realización y terminación satisfactoria de cada uno de los componentes que conformarán los niveles de tratamiento del proyecto, desde el momento de su concepción y diseño, hasta su construcción entrega y recepción satisfactoria al Contratante, de la obra objeto del contrato. el costo de la puesta en marcha, la operación y mantenimiento de los sistemas, se pagará de forma mensual, después de la entrega del informe mensual por parte del contratista y de la aceptación de este por parte del Contratante. El Contratista es responsable de considerar todos los costos y riesgos que considere necesarios para completar el diseño y la construcción de la obra con las condiciones establecidas en el diseño conceptual y especificaciones técnicas dadas por el Contratante. Se entiende que todas las actividades están costeadas, y que de no aparecer los costos, se encuentran incluidos dentro de las actividades presentadas. Para estos dos modulos, no se considerarán modificaciones posteriores por incremento de cantidades, por lo tanto el concepto de orden de cambio no aplica para estos modulos. Las variaciones únicamente pueden venir por una orden del Contratante de hacer obra adicional.
253
Sección X. Formularios de Garantía
Se adjuntanen esta sección modelos aceptables de formularios para la Garantía de
Mantenimiento de la Oferta, la Garantía de Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo.
Los Oferentes no deberán llenar los formularios para la Garantía de Cumplimiento ni para la
Garantía de Pago de Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado
deberá proporcionar estas dos garantías.
254
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria)
[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según
las instrucciones indicadas entre corchetes.]
_________________________________________________________
[indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No. [indique el número]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar
los nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha
presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (en adelante
denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del
Llamado a Licitación No. [indique el número del Llamado] (“el Llamado”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento
deberá respaldar dicha Oferta.
A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no
exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del
Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la
cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada
de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus
obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta, porque el Oferente:
(a) ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el
Formulario de la Oferta; o
(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes (en adelante “las IAO”) de los documentos de licitación; o
(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del período
de validez de la Oferta, (i) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le solicita, o
(ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad
con las IAO.
Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en
nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de
255
Cumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferente no
fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber
recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue
seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.
Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta
institución en o antes de dicha fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra
primera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458.
(ICC, por sus siglas en inglés)
[Firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)]
256
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza)
[Si se ha solicitado, el Fiador/Oferente deberá completar este Formulario de Fianza de acuerdo
con las instrucciones indicadas en corchetes.]
FIANZA No. [indique el número de fianza]
POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los
nombres legales completos de los socios] en calidad de Contratista (en adelante “el Contratista”),
y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora], autorizada para
conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], en calidad de Garante (en
adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre del
Contratante] en calidad de Demandante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique
el monto en cifras expresado en la moneda del País del Contratante o su equivalente en una
moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en palabras], a cuyo pago en
forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de la
Garantía, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y
obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores
y cesionarios a estos términos.
CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita con fecha
del ____ día de _______, del 200_, para la construcción de [indique el número del Contrato] (en
adelante “la Oferta”).
POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Contratista:
(1) retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta estipulado en el Formulario
de la Oferta; o
(2) no acepta la corrección de los errores del Precio de la Oferta de conformidad con la
Subcláusula 28.2 de las IAO; o
(3) si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por el Contratante
durante el período de validez de la misma,
(a) no firma o rehúsa firmar el Formulario de Convenio, si así se le solicita, de
conformidad con las Instrucciones a los Oferentes; o
(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimento de conformidad con lo
establecido en las Instrucciones a los Oferentes;
el Garante procederá inmediatamente a pagar al Contratante la máxima suma indicada
anteriormente al recibo de la primera solicitud por escrito del Contratante, sin que el Contratante
257
tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Contratante establezca en su demanda que ésta
es motivada por el acontecimiento de cualquiera de los eventos descritos anteriormente,
especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.
El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno
efecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la Oferta tal
como se establece en la Llamado a Licitación o prorrogada por el Contratante en cualquier
momento antes de esta fecha, y cuyas notificaciones de dichas extensiones al Garante se
dispensan por este instrumento.
EN FE DE LO CUAL, el Contratista y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos
documentos con sus respectivos nombres este [indique el número] día de [indique el mes] de
[indique el año].
Contratista(s):_______________________ Garante: ______________________________
Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)
__________________________________ ______________________________________
[firma(s) del (de los) representante(s) [firma(s) del (de los) representante(s)
autorizado(s) autorizado(s)
_________________________________ _______________________________________
[indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta]
imprenta]
258
Declaración de Mantenimiento de la Oferta ( NO APLICA)
[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones
indicadas en corchetes.]
_________________________________________________________________________
Fecha: [indique la fecha]
Nombre del Contrato.: [indique el nombre]
No. de Identificación del Contrato: [indique el número]
Llamado a Licitación: [Indique el número]
A: ________________________________
Nosotros, los suscritos, declaramos que:
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas
por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.
2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en
cualquier licitación de contrato con el Contratante por un período de [indique el número de mes o
años] contado a partir de [indique la fecha] si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las
condiciones de la Oferta sea porque:
(a) retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la Oferta especificado
por nosotros en el Formulario de Oferta; o
(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a
los Oferentes (en adelante “las IAO”) en los Documentos de Licitación; o
(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el
período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos firmar el Convenio,
si así se nos solicita; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de
Cumplimiento de conformidad con las IAO.
3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará, si no somos el
Oferente Seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) hemos recibido
una copia de su comunicación informando que no somos el Oferente seleccionado; o (ii) haber
transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta.
4. Entendemos que si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si la APCA no ha sido legalmente
constituida en el momento de presentar la Oferta, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá estar en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la Carta de
Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.
259
Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]
Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]
Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la entidad
que autoriza]
Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]
260
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)
(Incondicional)
[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario
según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de
garantía.]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [indique el número de la Garantía de
Cumplimiento]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el
Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fecha
[indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una
breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una
Garantía de Cumplimiento.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos
obligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto
total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras],1 la cual será pagada por
nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado, al
recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación
escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas
bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que sustentar su demanda o la suma
reclamada en ese sentido.
Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la emisión
del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho
Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes del
[indicar el año],2 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta
Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.
1 El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el Contrato
y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante. 2 Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante
deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará
solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la
expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar
261
Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No.
458. (ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí
excluido.
[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del banco]
agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión
de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del
Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
262
Garantía de Cumplimiento (Fianza)
[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario
de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de
garantía]
Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en
adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía
afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y
firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de
Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza] [indique
el monto de la fianza en palabras]3, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de
monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista y el Garante
antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros
herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha4 del
[indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del
Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de los mismos
que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia parte
integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.
Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel
cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación
quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que el
Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su
parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o
deberá proceder de inmediato a:
(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o
(2) obtener una oferta u ofertas de Oferentes calificados y presentarla(s) al Contratante
para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo y, una vez
que el Contratante y el Garante hubieran determinado cuál es el Oferente que ofrece
la oferta evaluada más baja que se ajusta a las condiciones de la licitación, disponer
la celebración de un Contrato entre dicho Oferente y el Contratante. A medida que
avancen las Obras (aun cuando existiera algún incumplimiento o una serie de
incumplimientos en virtud del Contrato o los Contratos para completar las Obras de
conformidad con lo dispuesto en este párrafo), proporcionará fondos suficientes para
sufragar el costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del Precio del
Contrato, pero sin exceder el monto fijado en el primer párrafo de este documento,
incluidos otros costos y daños y perjuicios por los cuales el Garante pueda ser
3 El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC, expresado
en la(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante. 4 Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
263
responsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del Precio del
Contrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero por el
Contratante al Contratista en virtud del Contrato, menos el monto que el Contratante
hubiera pagado debidamente al Contratista, o
(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de
acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de
esta fianza.
El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye
esta fianza.
Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un año
a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.
Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o sus herederos,
albaceas, administradores, sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derecho alguno en virtud de
esta fianza.
En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y el Garante ha
hecho estampar su sello institucional en el presente documento, debidamente atestiguado por la
firma de su representante legal, a los [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el
año].
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
264
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo
[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este
formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato
se hará un pago anticipado]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]
Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha
celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indique la
fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción
de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista
un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a
continuación.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no
excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras]5 contra el recibo de su primera
solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en virtud
del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los
estipulados para la ejecución de las Obras.
Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago
mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique
número] en el [indique el nombre y dirección del banco].
El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del
anticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de cuenta
de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más
tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino indicando
que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o en el
[indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año]6, lo que ocurra primero. Por lo
5 El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Adelanto , y denominada en cualquiera de
las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al
Comprador. 6 Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de una
prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta
265
tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o antes de
esta fecha.
Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.
[firma(s) de los representante(s) autorizado(s) del Banco]
Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final
del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis
meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada
antes de que expire la Garantía.”
Recommended