View
218
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
From the Pastor / Del Párroco
Queridos Feligreses,
La temporada de Cuaresma ha comenzado. Este
fin de semana entramos en el desierto con Jesús
para este camino de cuarenta días de ayuno, ora-
ción y limosna. El Papa Francisco nos ha pedido
que consideremos cómo nuestros "corazones se
han vuelto fríos" para el sufrimiento del mundo.
Creo que esta reflexión podría ser una oportuni-
dad profunda de conversión para cada uno de
nosotros. Copias del mensaje Cuaresmal del Papa
Francisco están disponibles en el vestíbulo.
Los parroquianos están invitados a compartir los
Ejercicios Espirituales, The Journey / El Camino,
los viernes de Cuaresma a las 6:00 p.m. El enfo-
que de estos ejercicios será "mi encuentro con la
comunidad de Jesús". Planifique asistir esta se-
mana.
Durante la temporada de Cuaresma, se le invita a
compartir usando la cajita para su donación
(plato de arroz). Este programa está patrocinado
por Catholic Relief Services y apoya los esfuerzos
del ministerio en todo el mundo. Además, una
parte respaldará la Beca Brooke Lahr para jóve-
nes misioneros. Compartir lo que hubiéramos gas-
tado en bocadillos y otras compras y poner esos
ahorros en el recipiente de arroz realmente puede
sumar. Por favor devuelva la cajita de carton du-
rante la Semana Santa.
Damos la bienvenida al Padre. Paul Landwerlen
en la misa de 5:00 p.m. el sábado por la tarde. P.
Paul fue el tercer pastor de St. Gabriel's y recien-
temente celebró su 90 cumpleaños. Damos gra-
cias a Dios por su ministerio sacerdotal.
Finalmente, el próximo domingo marcará el 4 °
Aniversario del Padre. La muerte de Larry Craw-
ford. Que podamos recordarlo en nuestras oracio-
nes.
Paz, -P. Miguel
Dear Parishioners,
The Season of Lent has begun. This week-end
we enter into the desert with Jesus for this forty-
day journey of fasting, prayer, and almsgiving.
Pope Francis has asked us to consider how our
“hearts have become cold” to the suffering of the
world. I think that this reflection could be a pro-
found opportunity for conversion for each one of
us. Copies of Pope Francis’ Lenten message are
available in the vestibule.
Parishioners are invited to share in the Spiritual
Exercises, The Journey/El Camino, on the Friday’s
of Lent at 6:00 p.m. The focus of these exercis-
es will be “my encounter with the community of
Jesus.” Please plan to attend this week.
During the Lenten Season, you are invited to
share in operation rice bowl (plato de arroz). This
program is sponsored by Catholic Relief Services
and supports ministry efforts throughout the
world. Also, a portion will support the Brooke
Lahr Scholarship for young missionaries. Sharing
what we would have spent on snacks and other
purchases and putting that savings into the rice
bowl can really add up. Please return the rice
bowl during Holy Week.
We welcome Fr. Paul Landwerlen to the 5:00 p.m.
Mass on Saturday evening. Fr. Paul was the third
pastor of St. Gabriel’s and recently celebrated his
90th birthday. We give thanks to God for his
priestly ministry.
Finally, next Sunday will mark the 4th Anniversary
of Fr. Larry Crawford’s death. May we remember
him in our prayers.
Peace, -Fr. Michael
Upcoming Events / Eventos Futuros
Sun / Dom
18 Feb
• CHRP WOMEN’S RETREAT
• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)
• 8:45AM BIBLE STUDY (ENG, FW)
• 10AM BIBLE STUDY (SP, FC)
• 10AM COFFEE&DONUTS M.C (KH,K)
• 10:30A/4:30PM REL. ED. CLASSES
• 1PM MEN’S CHRP (RM3)
• 2PM-4PM CHOIR REHEARSAL ( C)
• 3PM CHRP FOOD SALES (K,KH)
• RETIRO DE MUJERES CRSP
• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)
• 8:45AM ESTUDIO BIBLICO (ING, FW)
• 10AM STUDIO BIBLICO (SP, FC)
• 10AM CAFÉ Y DONAS POR CLUB DE H.(K,KH)
• 10:30AM/4:30PM CLASES DE CATESISMO
• 1PM CRSP DE HOMBRES (RM3)
• 2PM-4PM ENSAYO DE CORO (C )
• 3PM VENTA POR CRSP (K,KH)
Mon / Lun
19 Feb
• 7PM APOSTLES OF THE WORD RM1
• 7PM K OF C MEETING (FC)
• 7PM FESTIVAL MEETING (RM3)
• 7PM APOSTOLES DE LA PALABRA (RM1)
• 7PM JUNTA DE CABALLEROS DE COLON (FC)
• 7PM JUNTA PARA EL FESTIVAL (RM3)
Tues / Mar
20 Feb
• 9:15AM SMALL FAITH GROUP (FW) • 1PM GOLDEN EAGLES (FF) • 5PM PIANO AND GUITAR LESSONS
(ZACH SMITH) 317-448-0036 • 6:30PM CONFIRMATION CLASSES
• 9:15AM GRUPO DE FE (FW) • 1PM AGUILAS DORADOS (FF) • 5PM CLASES DE PIANO Y GUITARRA (ZACH
SMITH) 317-448-0036 • 6:30PM CLASES DE CONFIRMACION (FF)
Wed/Mie 21 Feb
• 7PM ADULT CHOIR BIL/ENG ( RM1)
• 7PM FINANCE COMMISSION (FF)
• 7PM ENSAYO DE CORO ING/BIL (RM1)
• 7PM JUNTA DE COMITE FINANCIER (FF)
Thur/Jue
22 Feb
• 6:30PM R.C.I.A. FOR ADULTS AND CHILDREN CLASSES (FF,FC,RM2,RM7,RM8)
• 6:30PM CLASES DE R.I.C.A PARA JOVENES Y ADULTOS (FF,FC,RM2,RM7,RM8)
Fri/vie 23 Feb
• 6PM PASSION OF THE LORD ( C)
• 6:30PM LENTEN SOUP (KH)
• 7PM LENTEN EXERCISES
• 6PM ROSARIO ( C)
• 6:30PM SOPA DE CUARESMA (KH)
• 7PM EJERCICIOS DE CUARESMA
Sat/ Sáb
24 Feb
• 6AM CHRP MEN’S RETREAT
• 5PM SP. CHOIR REHEARSAL (RM1)
• 6AM RETIRO DE HOMBRES CRSP
• 5PM SP. ENSAYO DE CORO (RM1)
Sun / Dom
25 Feb
• CHRP MENS’ RETREAT
• GUATEMALA FOOD SALES (K,KH)
• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)
• 8:45AM BIBLE STUDY (ENG, FW)
• 10AM BIBLE STUDY (SP, FC)
• 10AM COFFEE&DONUTS M.C (KH,K)
• 10:30A/4:30PM REL. ED. CLASSES
• 1PM WOMENS CHRP (RM3)
• 2PM-4PM CHOIR REHEARSAL ( C)
• 7PM YOUNG/ADULT MEETING (FF)
• RETIRO DE HOMBRES CRSP
• VENTA PARA MISSION GUATEMALA (K,KH)
• 8AM ESCUELA DE LA CRUZ (FC)
• 8:45AM ESTUDIO BIBLICO (ING, FW)
• 10AM STUDIO BIBLICO (SP, FC)
• 10AM CAFÉ Y DONAS POR CLUB DE H.(K,KH)
• 10:30AM/4:30PM CLASES DE CATESISMO
• 1PM CRSP DE MUJERES (RM3)
• 2PM-4PM ENSAYO DE CORO (C )
• 7PM JUNTA PARA JOVENES ADULTOS (FF)
MONDAY/LUNES FEB 19, 8:45AM + Mary Lou Stresino
TUESDAY/MARTES –FEB 20, 8:45AM + Louise Collins
WEDNESDAY/MIÉRCOLES-FEB 21, 6PM– Orlando & Maribel Sanchez (9th Wed. Anniv.)
THURSDAY/JUEVES-FEB 22, 8:45AM– + Bob Barry
FRIDAY/VIERNES –FEB 23, 8:45AM Jonas Petrakopoulos
SATURDAY/SÁBADO—FEB 24, 5PM + Frank Harper
SUNDAY/DOMINGO– FEB 25, 9am– + Zenaida Delegero 11am– Juan C. Rivera & Roberto D. Arvizu 4pm– St. Gabriel Parishioners 6pm– + Aura Alicia Ariaza
Yuko Flores, Bernard Brown, Inf. Victoria Hope Reager, Francine Figg, Martin Sanchez Alvarez, Ma-ria Reyes, Timmy Striby, Maria Angela Valdez, Herminio Reyes, Dr. Leonardo Patron, Barbara Fields, Daniel Sarmiento, Jenny Amrhein, Ron Girten, Maria Bara-jas, Shea “Birdie” Weidner, Wesley Stone, Jean Clark, Martin Sánchez Alvares, Emelita Tolentino, Virgil Wagner, Norman Stothard, Pat Bramlage, Pat & Alice Meisberger, Billie Dunn, Michelle Scott, Donna Sekula, Ethel Petty, John Otto, Carl Sauer, Chris Young, Delores Bryant, Jeanne Virgin, Rosie Fe-lisky, Charlotte Tsareff, Josefina Lumanlan, Al and Kris Dannen-brink, Louis Milharcic, Dorothy Barry, Casey Aiduks, Kacie Mormance, Donald Hilbert, Rich-ard Howard, Margaret Green, Agustin Rico and Sandra Craw-ford.
MASS INTENTIONS/INTENCIONES DE MISA
PRAY FOR THE SICK OREMOS POR LOS ENFERMOS
PARISH NEWS / NOTICIAS
OUR SUNDAY OFFERING/ NUESTRA COLECTA DOMINICAL
February 11, 2018
Envelopes $ 4,120.00 Website “online” Donations $ 25.00 “Electronic” (bank pay & credit card) $ 2,499.00 Loose Cash $ 955.00 Total Weekly Offering $ 7,599.00 Weekly Budget $ 7,712.00 (Deficit/Deficit) Over/Sobre $ ( 113.00)
2017-2018 Week 33 Annual Budget $ 401,000.00 YTD Budget $ 254,481.00 YTD Actual $ 237,058.00 YTD Over / (Deficit) $ (17,423.00)
Special Collections Debt Reduction $ 164.00 YTD $ 18,526.00 (includes $2711.50 from 2016-17,and made July payment $10,000)
Aid to Church in Eastern Europe $ 1,383.00 Maintenance Fund $ 305.00 Others $ 284.00 Total Special Collections $ 2,136.00 Elevator Fund $ 975.00 Pledges TD $ 60,740 YTD $ 77,133.00 GOAL $ 105,000
There are pink “ELEVATOR FUND” envelopes in the gathering space and at the side door of church to help you fulfill your pledge or make a donation to the Elevator Fund. Hay sobres color rosa para el "FONDO DE ELEVADOR" en el espacio de encuentroy en la puerta lateral de la iglesia para ayudarlo a cumplir su
promesa o hacer una donación al fondo del elevador. _______________
February 18, 2018 Aid to Black & American Indian Missions / Misión Negra Y Misión Americana Nativa
February 25, 2018 Elevator Fund / Fondo de Elevador
March 4, 2018 Guatemala Mission / Nuestra Señora de Guadelupe
50/50 2-11-2018
The winning envelope number was #771. The winning number DID NOT participate this week, therefore, the carry-over amount is $75. El sobre ganador fue el #771. El número ganador NO participó esta semana por lo tanto el monto va en aumento $75.
How to participate in 50/50 Must be a registered parishioner and have an envelope #. Put $5.00 in a 50/50 Club envelope, put your envelope # on the envelope, and drop it in the collection basket.
Cómo participar en rifa de 50/50? Debe ser un miembro registrado en la parroquia y tener un # de sobre. Poner $5.00 en un sobre de 50/50, con su número de sobre en el sobre, y depósitelo en la canasta.
License # 145821
The following names were on the candles in the Sanctuary. See below ************************************ Las siguientes veladoras estan ensendidas en
el Santuario; apartir de 2/9/18 Tomasa Pérez Pérez and 2/12/18 Teofilo Santos.
Thank you!/Gracias
Pre-printed envelopes Registered Parishioners receive an envelope # when we enter their information into our system.
• You must have an envelope # to receive a monthly mailing of preprinted envelopes.
• You will not receive the preprinted envelopes unless you have been making contributions regularly. It can take 2 mailings (2 months) before you begin receiving the enve-lopes (or changes in name/address will be seen)
• If you want to receive envelopes by mail, you must regis-ter. Forms are by the church doors, gathering space or Par-ish Office.
• If you are receiving envelopes in the mail, but you want to stop receiving them, let the office know.
******************************************
Sobres pre-impresos
Los feligreses registrados reciben un # de sobre cuando metemos su información en nuestro sistema. Después debe comenzar sus donaciones:
• Debe tener un # de sobre para recibir un envío mensual de sobres preimpresos.
• No recibirá los sobres pre-impresos a menos que haya hecho contribuciones regularmente. Pueden pasar 2 corre-os (2 meses) antes de comenzar a recibir los sobres (o si tiene cambios en el nombre / dirección)
• Si desea recibir sobres por correo, debe registrarse. O si ya esta registrado solo digales que quiere recibir sobres mensuales. Las formas las encuentra cerca de las puertas de la iglesia, en el espacio de encuentro o la Oficina Par-roquial.
• Si está recibiendo sobres mensuales por correo, pero quiere dejar de recibirlos, informe a la oficina.
Thank you/Gracias
The Knights of Columbus (Spanish Group is inviting new people) ********************************* Caballeros de Colón invita a todos los hombres mayores de 18 años que deseen
unirse a las filas de esta organización católica a asistir a una ceremonia de iniciación el próximo sábado 17 de marzo a las 5:00 de la tarde en san Gabriel para mayor información comunicarse con: Rolando Mendoza 317-682-8596 Mario Valladares 317-340-8754 Charly Olivera 317-410-8471
PARISH NEWS / NOTICIAS
Tel: (317) 291-7014
Rev. Michael O'Mara, Ext. 0 Pastor/Párroco momara@stgabrielindy.org
Clare Bain, Ext. 225 Pastoral Associate (Spiritual Life and Worship) Asociada Pastoral (Vida Espiritual y Adoración) cbain@stgabrielindy.org
Teresa Keith, Ext. 227 Faith Formation Director/Business Administrator Directora de Formación de Fe/Administradora de Empresas tkeith@stgabrielindy.org
Elizabeth Ramos, 926-0516 School Principal/Principal Escolar lramos@indyarchangel.org
Bernadette Allison, Ext. 232 Bookkeeper/Contadora ballison@stgabrielindy.org
Esperanza Esparza-Anaya,Ext. 219 Administrative Assistant/ Asistente Administrativa eesparza@stgabrielindy.org
Elizabeth “Libbie” Steiner Ext. 211—ECHO Apprentice lsteiner@stgabrielindy.org
Keith Caine, Ext. 226 Building Maintenance Supervisor/Supervisor de Mantenimiento de edificios kcaine@stgabrielindy.org
PARISH OFFICE HOURS/HORARIOS DE OFICINA
Mon/Lunes-9am-7pm Tue/Martes– 9am-5pm
Wed/Miércoles-9am-7pm Thu/Jueves-10am-7pm Fri/Viernes-9am-1pm Sat/Sunday –Closed
Sábado/Domingo. Cerrado
Marion County Health Department Will continue to provide Flu Shots to those who were not able to get one when we held the Flu Shot Clinic here at St. Gabriel. There has been an increase in the number of people getting the Flu (all ages!!). Many have died due to the Flu! It’s not too late! If you have not received a Flu Shot, the Health Department is recommending for you to come in at
the start of the clinic or you may call for an appointment! Call the clinics below for days & times. ***********************************************************
Departamento de Salud del Condado de Marion
Continuaremos brindando vacunas contra la gripe a aquellos que no pu-dieron obtener una cuando tuvimos la Clínica contra la gripe aquí en St. Gabriel. Ha habido un aumento en la cantidad de personas que contraen la gripe (¡de todas las edades!). ¡Muchos han muerto debido a la gripe! ¡No es demasiado tarde! Si no ha recibido una vacuna contra la gripe, el Depar-tamento de Salud le recomienda que vaya al inicio de la clínica o puede llamar para programar una cita. Verifique los horarios y dias en las siguientes clinicas más cercanas.
Northwest District– 6940 N. Michigan Rd Suite 130 (317)-221-7500 Mon-3pm-6pm-Tue-8am-12pm-Wed-12pm-4pm-Thur-12pm-4pm-Fri-12pm-4pm.
Eagledale Plaza-2802 Lafayette Rd, Suite 5 (317) 221-3441 Mon-8am-12pm-Tue-12pm-4pm-Wed-8am-12pm-Thur-12pm-4pm-Fri-8am-12pm. Thank you! Gracias!
Blood Drive @ St. Gabriel in Kavanaugh Hall
March 18th, 2018 10:00am – 1:00pm
The Indiana Blood Center will be here at St. Gabri-el on Sunday March 18th. Approximately 30% of
today’s population is able to donate blood. Blood donation is the primary resource for obtaining a product that is in high demand for our local health centers. Additional information and eligibility requirements will be in-cluded in the next bulletin. Please consider donating. Thank you! ***********************************************************
Colección de Sangre en la cafetería de San Gabriel! 18 de marzo de 2018 10:00 a.m. - 1:00 p.m.
El Centro de Indiana de sangre estará aquí en St. Gabriel el domingo 18 de marzo. Aproximadamente el 30% de la población actual puede donar san-gre. La donación de sangre es el principal recurso para obtener un produc-to que tiene una gran demanda en nuestros centros de salud locales. Se incluirá información adicional y requisitos de elegibilidad en el próximo boletín. Por favor considere donar. ¡Gracias!
PARISH NEWS/FUTURE EVENTS / NOTICIAS/FUTUROS EVENTOS
Planning to get Married?
Next marriage preparation group class will be on March 10th, 2018 at 9:30a.m.
Please bring your Baptism certificates with you.
Estan planeando casarse?
La siguiente clase de prepar-ación matrimonial será el 10 de Marzo, 2018 a las
9:30am. Favor de traer sus certifica-dos de bautizo.
“Project Cure in the Ivory Coast:
Celebrating the completion of our first mission”
March 10, 2018, 6:00pm.
St. Gabriel Church 6000 W. 34th St. Indianapolis, In, 46224 6:00pm Registration/Reception 6:30pm Dinner 7:00pm Presentation Ivorian Cultural Entertainment Silent Auction of Ivory Coast artisan crafts Ticket $25 advance (before February 26) at the door $30
"Proyecto Cura en Costa de Marfil:
Celebrando la finalización de nuestra primera misión "
10 de marzo, a las 6:00 p.m. Iglesia de San Gabriel 6000 W. 34th St. Indianapolis, In, 46224 6:00 p.m. Inscripción / Recepción 6:30 p.m. Cena 7:00 p.m. Presentación Entretenimiento Cultural de Costa de Marfil Subasta silenciosa de artesanías ar-tesanales de Costa de Marfil. Boletos por adelantado $25 (antes del 26 de febrero) en la puerta $30
Infant Baptism Parent and godparent classes are the 3rd Saturday of the month at 9:30 am. After attending a class, schedule
baptism with Teresa Keith (1st Sunday of the month and the 2nd and 4th Saturdays of the month.) Next Class: March 17th at 9:30am.
Bautismo Infantil La Clase para papás y pa-drinos son el 3er sábado de cada mes a las 9:30 am. Después de asistir la clase,
reserven la fecha de bautizo con Teresa Keith (1er Domingo del mes, o 2ndo y 4to Sábados del Mes). Próxima Clase: 17 de March a las 9:30am.
YOUTH INFORMATION/INFORMACION PARA JOVENES
FAITH FORMATION/FORMACION DE FE
R.C.I.A. Retreat
March 3, 2018 9:00 am—6:00 pm
Will attend 5pm mass for the First Scrutiny
*******************************
First Eucharist Students receiving 1st Communion in
May 2018 Reminders: • 1st Reconciliation will be at the Par-
ish Penance Service on March 21. Students should plan to attend the 6pm mass.
• Don’t forget to pay the $25 retreat fee.
R.C.I.A. Retiro 3 de marzo de 2018 9:00 a.m. - 6:00 p.m.
Asistirá a la misa de las 5pm para el Primer escrutinio
******************************* Primera Eucaristía
Recordatorios para los Estudiantes que reciben 1era Comunión en mayo de 2018 Recordatorios: • La 1era. Reconciliación será en el
Servicio de Penitencia Parroquial el 21 de marzo. Los estudiantes deben planear asistir a la misa de las 6pm.
• No olvide pagar el costo del retiro de $25.
Confirmation Class (Tuesday classes)
We continue to meet on Tuesday for Confirmation. Students planning to receive the Sacrament of Con-firmation in the Fall of 2018 should be attending a Tuesday night class.
February 20—Jr.High (7/8) Students February 27—High School Students March 6—Jr.High (7/8) Students
Clase de confirmación (clases los martes)
Continuamos reuniéndonos los martes para la Con-firmación. Los estudiantes que planean recibir el Sacramento de la Confirmación en el otoño de 2018 deben asistir a las clases de los martes por la noche. 20 de febrero-Jr. H.Estudiantes de grados (7/8) 27 de febrero—Estudiantes de secundaria 6 de marzo-Jr. H.Estudiantes de grados (7/8)
Do you need a roommate? A wom-
an is seeking a female roommate
with whom she could share expens-
es? Please contact the parish of-
fice for more information. 317-291-7014.
¿Necesitas un compañero de cuar-
to? Una mujer está buscando una
compañera con la que pueda com-
partir sus gastos? Por favor,
póngase en contacto con la oficina de la par-
roquia para más información. 317-291-7014.
Young Adult/World Youth Day
Meeting: January 25, 7:00 p.m.
in the Fr. Crawford Room. All
young adults are invited. In ad-
dition to speaking of world youth day, we are also
seeking to build a community of young adults in
our parish. Please come and get to know other
young adults of St. Gabriel Parish.
Reunión para Jóvenes adultos/
Día Mundial de la Juventud: 25 de
enero, 7:00 p.m. en el salón Craw-
ford. Todos los jóvenes adultos
están invitados. Además de hablar
del día mundial de la juventud, también estamos
buscando construir una comunidad de jóvenes
adultos en nuestra parroquia. Venga y conozca a
otros jóvenes adultos de St. Gabriel Parish.
Recommended