View
238
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
Laura Gittlen
Gramática popular
Mixteco del norte de
Tlaxiaco
Serie de gramáticas de lenguas indígenas de México
Núm. 14
Serie dirigida por Thomas L. Willett
Equipo de redacción Barbara E. Hollenbach
Susan Graham Rick Barnes
Equipo de redacción de español Vivian Eberle-Cruz
Miriam Becerra Miriam Pérez
Karina Araiza Riquer
Publicado por el Instituto Lingüístico de Verano, A.C.
2016
Laura Gittlen
Gramática popular
Mixteco del norte de
Tlaxiaco
Agradecimientos
Doy gracias por la oportunidad y el privilegio de conocer a los mixtecos de la región al norte de Tlaxiaco.
Les agradezco mucho su amistad, ayuda y paciencia para conmigo mientras continúo aprendiendo
algo de su hermoso idioma. También agradezco a
Reignaldo Ventura González su permiso para usar uno de sus cuentos
y por toda su ayuda en la revisión de este libro. La autora responde por cualquier falta
que haya en el presente trabajo.
Para comprar una copia impresa, visite: lulu.com.
2016 por el Instituto Lingüístico de Verano, A.C.Apartado Postal 22067
14000 Tlalpan, CDMX, México Tel. 555-573-2024
http://mexico.sil.org/es
Gramática popular Mixteco del norte de Tlaxiaco (xtn)
Versión electrónica http://mexico.sil.org/es/resources/search/code/xtn
Ciudad de México 2016
Índice
Introducción ........................................................................................................................................... 1 1 La apariencia (ñii) ............................................................................................................................. 3
1.1 Las letras .................................................................................................................................. ...3 1.2 Las palabras ................................................................................................................................. 6 1.3 Las oraciones ............................................................................................................................. 10
2 La frase verbal (jaꞌa) ....................................................................................................................... 13 2.1 Los verbos ................................................................................................................................. 13
2.1(a) Los verbos que tienen formas invariables ..................................................................... 14 2.1(b) Los verbos que tienen cambios iniciales ....................................................................... 14 2.1(c) Los verbos de movimiento direccional .......................................................................... 15 2.1(d) Los verbos no dinámicos ............................................................................................... 19 2.1(e) Los verbos repetitivos .................................................................................................... 22 2.1(f) Los verbos causativos ..................................................................................................... 23 2.1(g) Otros verbos complejos ................................................................................................. 25
2.2 Otros elementos de la frase verbal ............................................................................................ 29 2.2(a) El aspecto, tiempo y número ......................................................................................... 29 2.2(b) El modo ......................................................................................................................... 38
3 El sujeto (toko) ................................................................................................................................ 41 3.1 Los pronombres ......................................................................................................................... 42
3.1(a) Los pronombres de primera persona ............................................................................. 43 3.1(b) Los pronombres de segunda persona ............................................................................ 47 3.1(c) Los pronombres de tercera persona ............................................................................... 49
3.2 La frase sustantiva ..................................................................................................................... 52 3.2(a) Los sustantivos .............................................................................................................. 53 3.2(b) Los adjetivos de cantidad .............................................................................................. 57 3.2(c) Los adjetivos calificativos .............................................................................................. 60 3.2(d) Los poseedores .............................................................................................................. 63 3.2(e) Los adjetivos demostrativos .......................................................................................... 64
4 Los complementos (xini) ................................................................................................................ 65 4.1 Los complementos directos e indirectos .................................................................................... 65
4.1(a) Los tipos de oraciones que pueden tener complementos .............................................. 65 4.1(b) El orden de los complementos ...................................................................................... 69
4.2 Los complementos circunstanciales .......................................................................................... 73 4.2(a) Los complementos de lugar ........................................................................................... 73 4.2(b) Los complementos de tiempo ........................................................................................ 77 4.2(c) Los complementos de modo .......................................................................................... 79
4.3 Los complementos de los participantes secundarios ................................................................. 80 5 Las extensiones (ndaꞌa) ................................................................................................................... 81
5.1 Las oraciones enfatizadas .......................................................................................................... 81 5.2 Las oraciones negativas ............................................................................................................. 86 5.3 Las oraciones interrogativas ...................................................................................................... 88 5.4 Las oraciones imperativas ......................................................................................................... 92 5.5 Las oraciones modificadoras ..................................................................................................... 95
6 Un cuento (kuñu) ............................................................................................................................ 97 Apéndices (yiki) ................................................................................................................................. 109
1 Los sonidos ................................................................................................................................. 110 2 Los verbos de movimiento direccional ....................................................................................... 112 3 Los verbos de transporte y colocación ....................................................................................... 114 4 Los afijos derivacionales ............................................................................................................ 117 5 El aspecto, número y tiempo ...................................................................................................... 121 6 Los pronombres .......................................................................................................................... 124 7 Los números y medidas .............................................................................................................. 125
Lista de algunos libros sobre la cultura mixteca y su lengua ....................................................... 131
Introducción 1
Introducción
El propósito de este libro es el de presentar la gramática de una variante del mixteco
como si conociéramos a un nuevo amigo. Cuando nos presentan a una persona, empezamos
a conocerla y apreciarla por sus cualidades únicas e interesantes. Aprendemos su nombre, de
dónde es, algo de su familia y cuáles son sus actividades. Así es cuando queremos conocer
cómo funciona un idioma.
El idioma que voy a presentarles se llama “mixteco del norte de Tlaxiaco”. Es parte de
una gran familia de lenguas que se hablan en el sur de México. Cada pueblo tiene su manera
de hablar y, generalmente, se puede entender el habla de los que viven en los pueblos
cercanos, pero no el habla de los que viven más lejos. El nombre “mixteco” se usa para todas
las variantes de esta familia.
El mixteco del norte de Tlaxiaco es llamado así
porque se habla en la parte norte del distrito de Tlaxiaco,
en los municipios de San Juan Ñumí y Santiago Nundiche.
También es semejante a las variantes de otros municipios
cercanos: San Antonino Monteverde y San Sebastián
Nicananduta en el distrito de Teposcolula. Según el censo
de 2010, hay casi 16 mil habitantes en estos municipios.
Los datos que aparecen en este trabajo son de la variante
que se habla en el municipio de San Juan Ñumí, en las
agencias de Yosoñama, al oeste de la región.
El área donde viven los hablantes de esta lengua es muy montañosa; tiene una
elevación de 2,100 metros sobre el nivel del mar; y es hermosa por los pinos y encinos, los
ríos y las peñas. La gente siembra maíz, trigo, frijol, calabaza y jitomate en las laderas de los
montes o en terrazas. También hacen artesanías como ollas de barro (hechas a mano, sin
utilizar un torno), fajas tejidas y cosas de palma como sombreros, tenates y petates.
Los hablantes de esta lengua saben, perfectamente, cómo utilizar las reglas de su
propio idioma. Estas reglas gramaticales se aprenden inconscientemente desde la niñez, pero
es muy difícil que lleguen a ser conocidas conscientemente por los hablantes. Las reglas y
estructuras del idioma son muy complejas y sería imposible explicar todas, así que aquí se
2 Introducción
presentan las estructuras más comunes. El objetivo de este libro es que los propios hablantes
y otras personas aprecien las bellezas de este idioma.
Este libro es una gramática popular, es decir, trata de explicar la gramática de esta
variante del mixteco de una manera sencilla. Es más fácil para los hablantes entender ciertos
conceptos por medio de la contextualización; se recurre a la metáfora del cuerpo humano
para dar una imagen vivaz.
El cuerpo es una metáfora cultural por excelencia porque sus partes se utilizan en el
idioma para ubicar las cosas. Los capítulos están relacionados con las diferentes partes del
cuerpo para poder recordar los conceptos y referirse a ellos con mayor facilidad.
Esta gramática utiliza diferentes estrategias pedagógicas que permiten la comprensión
de conceptos complejos:
Los hablantes, generalmente, desconocen los términos que utilizan los lingüistas. Por eso, se utilizan palabras y definiciones sencillas.
Se incluyen ejemplos para mostrar cada concepto en un contexto. Además, se proporciona la traducción palabra por palabra y una traducción libre.
Los rasgos del mixteco del norte de Tlaxiaco se comparan con los del español. Las gramáticas son distintas, así que el contraste entre ellas aclara los conceptos para los hablantes de los dos idiomas. El dicho: “El que habla dos idiomas vale por dos.” se aplica al aprendizaje de las gramáticas; la comprensión de las reglas de un idioma ayuda a comprender las reglas de otro.
Se incluyen dibujos contextualizados para que el libro sea más interesante para los hablantes. Los dibujos hacen que los conceptos sean más fáciles de recordar. La mayoría de los dibujos provienen del Arte para la alfabetización en México del sitio http://www.mexico.sil.org/es/publicaciones/arte4lit.
Los conceptos se presentan bien estructurados; primero se explican las normas y después, la variación. Lo mínimo, es decir, lo obligatorio, se describe antes de lo opcional.
También se usa una metáfora lingüística. Toda la gramática está ordenada según la estructura gramatical del idioma. El orden de los capítulos sigue el orden de una cláusula u oración sencilla. Esta es la unidad gramatical mínima que es independiente porque expresa un pensamiento completo y puede aparecer sin otro contexto lingüístico. Los capítulos describen las frases que desempeñan las funciones de la cláusula. También, explican las palabras, sus categorías gramaticales y su morfología, que son los niveles inferiores en la jerarquía gramatical. Además, se incluye un capítulo en donde se describen las modificaciones del modo de la oración y las oraciones modificadoras.
Ya que presentamos el mixteco del norte de Tlaxiaco, es tiempo de conocer su
gramática. El capítulo 1 empieza a describir la apariencia del idioma escrito; los capítulos 2,
3 y 4 hablan sobre las tres partes de la oración básica; el capítulo 5 muestra las
modificaciones del significado de la oración; y el capítulo 6 presenta un texto ilustrativo.
Además, los apéndices contienen información más técnica, como tablas de datos.
1 La apariencia 1.1 Las letras 3
1 La apariencia (ñii)
Cuando se ve a alguien por primera vez, se crea una primera
impresión a través de los detalles físicos que son fáciles de observar y que
son distintivos de cada persona. Así también, cuando vemos una lengua
en forma escrita, podemos observar los detalles que resaltan a primera
vista: las letras (la sección 1.1), las palabras (1.2) y las oraciones
(1.3). Podríamos decir, entonces, que la apariencia de la lengua en forma
escrita es el aspecto superficial o la piel (ñii en el mixteco del norte de Tlaxiaco).
1.1 Las letras
Las letras de un alfabeto representan los sonidos del habla. Las variantes del mixteco se
escriben con su propio alfabeto. Para una explicación más amplia de los sonidos y las letras
de esta variante, véanse los dos volúmenes del libro Cómo escribimos en el mixteco del norte de
Tlaxiaco. Véase también el Apéndice 1.
Por lo general, se ocupan las mismas grafías del español, a excepción de algunos
cambios que se explican brevemente en esta sección. Solamente en palabras de origen ajeno
al mixteco como abril y Ofe ‘Ofelia’, se escriben las letras “b, c, f, h, ll, q, z”. Algunas letras
del alfabeto tienen usos distintos del español porque el mixteco del norte de Tlaxiaco tiene
un sistema distinto de sonidos. Por ejemplo, una distinción muy importante es entre las
palabras nasales y no nasales. Las nasales se pronuncian con el aire saliendo por la nariz.
A continuación se presentan algunas notas generales sobre las letras que se utilizan al
escribir esta variante del mixteco.
m: Las palabras que tienen la letra “m” son palabras nasales.
n: La letra “n” se presenta en las palabras que son nasales.
La “n” al final de una palabra o sílaba no se pronuncia como la consonante “n” en otras
posiciones, sino que indica que las vocales que le preceden son nasalizadas.
minu epazote
nama jabón
nuu cara
janu nuera
1 La apariencia 1.1 Las letras 4
nd: No aparece en la lista del alfabeto porque no se considera una grafía,
sino una combinación de letras, la “n” más la “d”. Puede presentarse al principio
o en medio de una palabra.
ñ: El sonido de la letra “ñ” es similar a la “ñ” del español, pero la lengua no
llega a tocar el techo de la boca (el paladar).
ñuu pueblo
iñu seis
tn: La combinación de letras “tn” aparece en las palabras nasales.
tnaa echar
jatnu caja
v: La letra “v” suena fricativa (suave), como se pronuncian la “v” y la “b” del
español como en la palabra lavabo.
vilu gato
sivi nombre
w: La letra “w” se ocupa en algunos lugares de esta misma región como
alternativa para la secuencia “gu”.
guaa, waa entonces
ndagua, ndawa volar
x: Se pronuncia más suave que la “ch”, como la “x” en la palabra xoloitzcuintli
o como se pronuncia la “sh” de shalom.
xeen agudo, bravo
ixi cabello, pelo
y: Se pronuncia algo fuerte.
Alfabeto
a aꞌ ch d e eꞌ g i iꞌ j k l m n ñ o oꞌ p r s t u uꞌ v w x y
kuaan comprar
jinsiaꞌa llevar
ndaa derecho, recto
xendu ombligo
yiki hueso
ndiyi muerto
1 La apariencia 1.1 Las letras 5
aa, ee, ii, oo, uu: Una vocal doble se escribe con dos vocales iguales en vez de una. Se
pronuncia como una sola vocal, pero es más larga o prolongada que la normal. No hay
ninguna pausa entre las dos vocales.
jaa nuevo
tee hombre
vii limpio
joo un poco
suu tamal dulce
El apóstrofo o saltillo: Este símbolo ( ꞌ ) representa un pequeño salto en la voz que se
presenta después de una vocal cortada. También se le llama “glotal” porque, para
producirlo, se cierra una parte de la garganta que se llama “glotis”. Las vocales cortadas por
el cierre glotal se escriben seguidas por un apóstrofo recto: aꞌ, eꞌ, iꞌ, oꞌ, uꞌ. El saltillo hace
distinción entre pares de palabras como las siguientes:
kaa metal, hacha
kaꞌa cadera
kaan acostumbrarse
kaꞌan hablar
kani pegar
kaꞌni matar
Las vocales que llevan el saltillo (vocales cortadas) aparecen solamente en la penúltima
sílaba de la palabra.
ndiaꞌa durazno
veꞌe casa
miꞌi basura
soꞌo oreja
tuꞌu desgastado
6 1 La apariencia 1.2 Las palabras
En el mixteco del norte de Tlaxiaco, algunas palabras se pronuncian casi iguales;
solamente el nivel de la voz hace la diferencia. El nivel, que se llama “tono”, puede ser alto
(agudo), bajo (grave) o medio. Generalmente, no habrá confusión entre palabras que
difieren solamente en el tono porque la oración o contexto en que se usan ayuda a
distinguirlas. A pesar de la distinción que el tono pueda hacer entre dos o más palabras, en
esta variante del mixteco, no se está utilizando ningún símbolo especial para marcar el tono.
1.2 Las palabras
Alguien que oye o lee una palabra entiende su significado y no se fija mucho en su
forma, pero vale la pena pensar sobre las características de las palabras.
En el mixteco del norte de Tlaxiaco, las palabras básicas se componen de dos sílabas. La
sílaba tónica o acentuada se pronuncia con más fuerza y siempre es la penúltima sílaba
(antes de la última).
Una palabra puede tener sílabas muy cortas, de una sola vocal. Otras sílabas son largas,
compuestas de combinaciones de consonantes y vocales. Las sílabas están separadas por un
punto en los siguientes ejemplos:
ndee costar
ndee salir
ndee bajar
ndee hasta
yaꞌa chile
yaꞌa color café
yaꞌa pasar
yaꞌa aquí
yaꞌa este
i.a dios
ia.a agrio
i.ta flor
vi.ta blando
vi.tna hoy
ndi.ta adeuda
1 La apariencia 1.2 Las palabras 7
Una palabra puede ser nasal o no nasal. Las palabras nasales son aquellas que contienen
una consonante nasal: m, n, ñ, tn y se pronuncian con el aire saliendo por la nariz. Las
palabras de esta variante del mixteco no llevan consonantes al final de la sílaba, a menos
que sea la letra “n” que indica que las vocales son nasalizadas. La nasalización hace
distinción entre pares de palabras no nasales y nasales como en el siguiente cuadro:
Una palabra puede ser “glotalizada”, es decir, lleva un cierre en la glotis a causa de una
vocal cortada. Las vocales cortadas o glotalizadas se escriben con un saltillo: aꞌ, eꞌ, iꞌ, oꞌ,
uꞌ. Estas vocales hacen distinción entre pares de palabras como en el siguiente cuadro:
sau lluvia
saꞌu taparse
uu dos
uꞌu doler
Las vocales cortadas por el saltillo aparecen solamente en la sílaba tónica de la palabra,
es decir, en la sílaba que tiene mayor prominencia. En español la acentuación no es
completamente regular y por eso, algunas veces es necesario marcar la sílaba tónica con un
signo de acento (tilde) sobre las vocales (á, é, í, ó, ú). Sin embargo, en mixteco, la
acentuación es regular y predecible; el acento siempre recae sobre la penúltima sílaba de la
palabra. La sílaba tónica aparece subrayada en los siguientes ejemplos:
kui.a año
kui.ta cansarse
skui.ta hacer que se canse
kaa comer
kaan acostumbrarse
nduu ambos
nuu cara
jitu trabajar
jitnu horno
8 1 La apariencia 1.2 Las palabras
yuu petate
veꞌe casa
ndiaꞌa ver
iaa agrio
Una misma palabra puede tener ambas modificaciones, la nasalización y la
glotalización.
xaꞌun quince
kuiꞌna ladrón
noꞌo ir a base (a casa)
Aunque una palabra básica tiene dos sílabas, existen algunas palabras cortas que tienen
una sola sílaba. Una palabra que tiene nada más una vocal no es una palabra independiente
porque no se pronuncia por sí sola, sino que siempre aparece junto a otra palabra.
ni saꞌa hizo
ndaꞌa san mi mano
vi kuni de ellos sabrán
ka oo ti los animales están
Algunas palabras son largas y tienen más de dos sílabas. Una palabra larga puede llevar
al final una parte pequeña que se le llama “sufijo”. El sufijo está subrayado en los siguientes
ejemplos:
kiꞌinkuei ir-plural
kiunta entrar-lejos
Una palabra larga puede llevar al inicio una parte pequeña que se le llama “prefijo”. El
prefijo funciona como un clasificador (que pertenece a un grupo) en las siguientes palabras:
ndikachi borrego (animal + algodón)
tikugua mariposa (animal + volar)
tnuyuja ocote (árbol + paja)
tevixin refresco (líquido + dulce)
1 La apariencia 1.2 Las palabras 9
En otras palabras largas, la primera parte es una palabra que se presenta en forma
reducida; es una palabra que se contrajo a una sola sílaba y que ha perdido el acento. Si
tiene una vocal doble, pierde la segunda vocal. Si hay un saltillo entre dos vocales iguales,
se pierde el saltillo y la segunda vocal. Estas palabras se escriben tal y como suenan.
Algunas palabras largas constan de diferentes partes donde el significado general no es
predecible según las partes que las componen.
Las palabras compuestas y expresiones se componen de dos o más palabras que se
escriben por separado.
Una palabra o una de sus partes se puede repetir o reduplicar para intensificar o
cambiar el significado.
1ª parte 2ª parte kikoto venir a visitar kii (venir) koto (cuidar) satniuu trabajar saꞌa (hacer) tniuu (cargo) vekaa cárcel veꞌe (casa) kaa (metal)
1ª parte 2ª parte 3ª parte
isndiki toro isu (venado) ndiki (cuerno) ndixiuꞌu chivo ndi- (animal) ixi (pelo) yuꞌu (boca)
yeꞌe puerta yuꞌu (boca) veꞌe (casa) Xnuu Viko San Juan Mixtepec yoso (llano) nuu (cara) viko (nube)
kakan tnoꞌo preguntar (pedir + palabra)
kiti jika yata cangrejo (animal + camina + atrás)
minu xtila hierbabuena (hierba + castilla)
kuu nuu ka más tarde (ser + rato + más)
kanta kanta (anu san) (el corazón me) late mucho
janjaan sí, sí
nunuu al ratito
kuakuaꞌa muchísimo
kuikuii muy verde
kuekuee muy lentamente
10 1 La apariencia 1.3 Las oraciones
Los “difrasismos” o pares de frases sinónimas forman una parte importante de la poesía
y la retórica mixteca. Se componen de dos frases semejantes que tienen repetición de la
parte inicial de las palabras. A esto se le llama “aliteración”. El patrón se puede expresar:
A-B-A-C. La primera y tercera parte, es decir, las A, empiezan con el mismo sonido o
pueden ser idénticas, y están subrayadas en los siguientes ejemplos:
Los nombres propios de personas, animales o lugares específicos, sean sencillos o largos,
siempre empiezan con letra mayúscula.
1.3 Las oraciones
Una oración expresa un pensamiento completo.
El inicio de una oración se escribe con letra
mayúscula y un punto al final. En los siguientes
ejemplos, la segunda línea expresa el significado
palabra por palabra, y la tercera línea es una
traducción libre del mixteco al español.
Oo koo ini itu. hay culebra adentro milpa
Hay una culebra en la milpa.
Una oración tiene una parte que se llama “verbo” o “predicado verbal” que predica o
expresa algo acerca de un tema. (Véase el capítulo 2 donde se presenta esta parte de la
oración.) El siguiente ejemplo en el mixteco del norte de Tlaxiaco es una sola palabra, un
verbo que puede ser la respuesta a la pregunta: ¿Hay culebras?
koo ini koo anu estar dispuesto o decidido (estar adentro + estar en el corazón)
kuanyuꞌu kuandetu
sujetarse (cerrar la boca + obedecer)
nikuii nikani para siempre (todo momento + todo lo largo del tiempo)
chindei chituu ayudar con bendición (bendecir + ayudar)
Lala Laura
Pelu Pedro
Ndinuu Tlaxiaco
Ñuu Seen Huajuapan de León
1 La apariencia 1.3 Las oraciones 11
Oo. hay
Hay.
Normalmente, una oración contiene un verbo y también, una parte que se llama
“sujeto”. El sujeto expresa el tema del que se habla o el participante que realiza la acción.
(Véase el capítulo 3 donde se presentan los sujetos.) En el siguiente ejemplo, el verbo jate
expresa la acción, y el sujeto Kalo expresa el participante que actúa.
Jate Kalo. cava Ricardo
Ricardo cava.
Una oración también puede tener varios tipos de “complementos” que son las frases que
proporcionan información adicional. (Véase el capítulo 4 donde se presentan los
complementos.) En el siguiente ejemplo, el verbo es xiko y el sujeto es Chana. El
complemento ndiuu expresa qué vende Chana.
Xiko Chana ndiuu. vende Susana huevos
Susana vende huevos.
En cualquier idioma, las tres partes de una oración básica (verbo, sujeto y
complementos) aparecen en un orden determinado. En español, por ejemplo, el orden
normal de las partes de la oración básica es sujeto, verbo y complementos: Juan come tortillas.
En este ejemplo, la primera parte es el sujeto, Juan; la segunda parte es el verbo, come; y la
tercera parte es el complemento, tortillas.
En cambio, en mixteco el orden normal de una oración básica es diferente:
El mismo ejemplo en el mixteco del norte de Tlaxiaco, con
el mismo significado, empieza con el verbo.
Juan come tortillas.
verbo + sujeto + complementos
Verbo Sujeto Complemento
Jaa Juaa xtaa. come Juan tortillas
12 1 La apariencia 1.3 Las oraciones
En este ejemplo, el verbo jaa ‘come’ es la primera parte; el sujeto Juaa ‘Juan’ es la
segunda parte; y el complemento xtaa ‘tortillas’ es la tercera parte. En el siguiente ejemplo,
el orden es el mismo: verbo, sujeto y complemento.
Verbo Sujeto Complemento
Kutoo san Anita. amo yo Anita
Yo amo a Anita.
En los ejemplos anteriores, cada una de las tres partes de la oración básica en mixteco
corresponde a una sola palabra. No obstante, en otras oraciones, cada parte puede constar
de varias palabras. En el siguiente ejemplo, ka satniuu son las palabras del verbo, y Juaa
vi Lia son las palabras del sujeto.
Juan y María trabajan.
Los capítulos 2, 3 y 4 describen, respectivamente y
con mayor detalle, las partes de la oración básica: el verbo,
el sujeto y los complementos. Otros cambios se describen
en el capítulo 5.
Ka satniuu Juaa vi Lia. plural trabajan Juan y María
2 La frase verbal 2.1 Los verbos 13
2 La frase verbal (jaꞌa)
La primera de las tres partes de la oración básica en mixteco es una frase verbal.
Muchas veces se llama, simplemente, “verbo”.
Generalmente, esta parte expresa una acción, por ejemplo, “caminar”. Para empezar a
caminar, debe salir primero un pie y así empieza el movimiento del cuerpo. En el mixteco
del norte de Tlaxiaco, la palabra para pie es jaꞌa y la palabra para empezar es kejaꞌa, que
significa ‘el pie sale’. En mixteco el inicio de una cosa es el pie, por ejemplo, jaꞌa yoo ‘el inicio
del mes’. De la misma manera, el verbo es la primera parte de la oración básica; así que se
podría decir que es el pie o jaꞌa de la oración.
Es normal que esta parte de la oración conste de varias palabras, es decir, de una frase
verbal. La parte nuclear y obligatoria de esta frase es una sola palabra de la categoría
gramatical que también se llama “verbo”. Las siguientes secciones de este capítulo tratan
sobre los distintos tipos de verbos (la sección 2.1) y sobre los diferentes elementos
gramaticales que pueden aparecer en la frase verbal (2.2).
2.1 Los verbos
Normalmente, el verbo es una palabra que expresa una acción. En el siguiente ejemplo,
el verbo aparece subrayado. La segunda parte de la siguiente oración básica, el sujeto, es la
palabra tiꞌina, que expresa quién está actuando.
Verbo Sujeto
Jinu tiꞌina. corre perro
El perro corre.
Las clases de verbos se distinguen por sus significados, funciones y formas. En el
mixteco del norte de Tlaxiaco, existen diferentes grupos de verbos básicos y complejos. Los
verbos básicos que tienen formas invariables se describen en la 2.1(a); los que tienen
verbo + sujeto + complementos
14 2 La frase verbal 2.1(a) y (b) Los verbos
cambios iniciales, en la sección 2.1(b); los de movimiento direccional, en la 2.1(c); y
los verbos no dinámicos, en la 2.1(d). Los verbos complejos incluyen: los repetitivos, que
se describen en la sección 2.1(e); los causativos, en la 2.1(f); y otros, en la 2.1(g).
2.1(a) Los verbos que tienen formas invariables
La mayoría de los verbos básicos del mixteco del norte de Tlaxiaco tiene una forma que
no cambia si la acción ya se realizó o está por realizarse. La forma escrita es invariable,
aunque pueden existir cambios de tono en ciertos contextos.
2.1(b) Los verbos que tienen cambios iniciales
Aproximadamente, la tercera parte de todos los verbos básicos tiene dos formas
distintas de expresarse, aparte de los cambios de tono que puedan presentar. Por lo general,
la forma verbal de las acciones que todavía no se realizan tiene la letra “k” al inicio y se
traduce al español con el tiempo futuro en los textos. La forma verbal de las acciones ya
realizadas, generalmente, empieza con “j” y se traduce al español con el tiempo presente.
Estas letras aparecen subrayadas en los siguientes ejemplos:
No realizada Realizada
kaa comerá jaa come
kasi cerrará jasi cierra
koso regará joso riega
Estos verbos que cambian su forma cuando indican que una acción ya se realizó o que
todavía no se realiza se dividen en subclases según los patrones de los cambios. Por ejemplo,
una subclase pierde la letra “u” después de la “k” como en kuaan/jaan ‘comprar’ y
kuiko/jiko ‘girar’. (Nótese el uso de la diagonal para separar las dos formas del verbo,
cuando hay diferencia entre la forma no realizada y la ya realizada.) En la siguiente
subclase, la primera sílaba de la forma no realizada se reemplaza por “ji”.
xiko vender
sama cambiar
yaa soltarse
2 La frase verbal 2.1(c) Los verbos de movimiento direccional 15
No realizada Realizada
koto cuidará jito cuida
kata cantará jita canta
kute brotará jite brota
Algunos de los verbos con cambios iniciales son más irregulares.
No realizada Realizada
kiꞌi estará metido yiꞌi está metido
koꞌo beberá jiꞌi bebe
koskii jugará kaskii juega
kusun dormirá kixin duerme
kuu morirá jiꞌi muere
La forma no realizada del verbo en el mixteco se considera la forma que representa a
todas las otras formas; en un diccionario, por ejemplo, kuni (no realizada) representa a jini
(realizada). Cuando la forma no realizada aparece sola, se traduce al español con la forma
infinitiva del verbo: kuni ‘saber’.
2.1(c) Los verbos de movimiento direccional
Los verbos de movimiento direccional forman una clase de casi treinta verbos. Estos
expresan movimiento en una dirección determinada. (Véase el Apéndice 2 donde se
presentan cuadros de los verbos de movimiento direccional.)
Esta clase de verbos se define por la forma plural que aparece cuando el sujeto de la
oración expresa varios participantes. (Véase la sección 2.2(a) donde se presenta el “número”
plural.) Los demás verbos tienen otros indicadores para el plural, pero el plural de este tipo
de verbo se indica con -kuei ‘plural’. Esta parte de la palabra se une al final del verbo y se le
llama “sufijo”. En las formas plurales de estos verbos, el acento ya no recae en la sílaba
tónica, sino en el indicador del plural (-kuei). En los siguientes ejemplos, los verbos se
16 2 La frase verbal 2.1(c) Los verbos de movimiento direccional
presentan con el pronombre dependiente de ‘él, ellos’ para completar el significado. (Si el
significado en español se expresa con varias palabras, en la segunda línea, estas se separan
con un punto.)
Jino de. llegará.allá él
Él llegará allá.
Jinokuei de. llegarán.allá-plural ellos
Ellos llegarán allá.
Cuando se agrega el sufijo plural, los verbos de movimiento direccional que terminan en
vocales dobles se presentan de forma reducida, con una sola vocal.
Kaa de. sube.allá él
Él sube para allá.
Kakuei de. suben.allá-plural ellos
Ellos suben para allá.
Los verbos de movimiento direccional que llevan vocales cortadas por un saltillo no se
modifican, se escriben igual cuando se añade el sufijo plural.
Kiꞌin de. irá.allá él
Él irá allá.
Kiꞌinkuei de. irán.allá-plural ellos
Ellos irán allá.
Los verbos direccionales especifican el movimiento hacia un destino o desde un lugar de
origen. Por ejemplo, en español, venir indica un movimiento hacia donde está el hablante, e
ir indica un movimiento de donde está el hablante hacia otro lugar. Al igual que en español,
en el mixteco del norte de Tlaxiaco, se usa el verbo apropiado según el movimiento del
2 La frase verbal 2.1(c) Los verbos de movimiento direccional 17
participante que actúa: hacia el hablante o desde el hablante. Cuando el movimiento es
hacia el hablante (hacia “acá”), se usa un grupo especial de verbos.
Kana de. subirá.acá él
Él subirá hacia acá.
Jaa de. llegará.acá él
Él llegará acá.
Se usa otro grupo de verbos cuando el movimiento es desde el hablante (desde acá)
hacia otro lugar.
Él subirá allá.
Jino de. llegará.allá él
Él llegará allá.
Además de la distinción del punto de vista del hablante, existe otra distinción en los
verbos de movimiento direccional. Se usan según el destino de quien actúa, si se mueve
hacia o desde su casa u otra “base” o lugar adonde el participante regresa. La base incluye
destinos como el propio hogar, la escuela, el mercado y el centro del pueblo donde están los
edificios públicos como el palacio municipal.
Algunos de los verbos de movimiento direccional tienen cambios iniciales. Por ejemplo,
el verbo no realizado kiꞌin ‘ir allá’ tiene la forma realizada jaꞌan ‘va allá’. La mayoría de
estos verbos se encuentran en pares; algunos empiezan con la letra “n” o con la combinación
“nd” e incluyen la idea de movimiento hacia la casa o base. Por ejemplo, hay un par de
verbos para ir (desde acá): noꞌo ‘ir a base allá’ y kiꞌin ‘ir allá’. Entonces, para decir en el
mixteco del norte de Tlaxiaco Él va a casa, no es necesario incluir las palabras que indican a
casa porque el verbo ya tiene en sí ese significado.
Kaa de. subirá.allá él
18 2 La frase verbal 2.1(c) Los verbos de movimiento direccional
Noꞌo de. irá.a.base.allá él
Él irá a casa.
Se usa el otro verbo direccional del par cuando el movimiento es hacia otro lugar que
no sea la casa (u otra base habitual) del participante que se mueve.
Kiꞌin de. irá.allá él
Él irá.
El verbo ndii significa ‘venir a base’. No obstante, su par kii ‘venir’ se puede usar para
una venida a la base después de una corta ausencia, aunque el movimiento sea hacia la
propia casa de quien actúa.
Un movimiento direccional en mixteco implica un viaje redondo. Por ejemplo, si se dice
que uno “fue” a algún lugar ajeno, implica que ya regresó a su base. Alguien que “vino” se
fue de nuevo y ya no está “acá”.
Otros verbos direccionales expresan la acción de llegar. El verbo jaa significa que quien
actúa llega donde el hablante y el oyente están en el tiempo indicado. El verbo ndajaa
significa que quien actúa llega hacia el hablante y en la dirección donde está su base. El
verbo kee significa llegar. Los verbos relacionados kenta y ndenta terminan en -nta ‘lejos’
y significan una llegada desde lejos, ya sea hacia donde está el hablante o hacia otro lugar.
Él llegará allá desde lejos.
Él llegará hacia su casa desde lejos.
Otros verbos de movimiento se presentan con el sufijo -nta para formar verbos nuevos
como kanta ‘brincar’, jinonta ‘llegar a la cima’, kananta ‘crecer (niño)’, ndanta ‘levantarse
(agua, nube)’ y kiunta ‘entrar (lejos)’.
Kenta de. llegará.allá-lejos él
Ndenta de. llegará.a.base-lejos él
2 La frase verbal 2.1(d) Los verbos no dinámicos 19
2.1(d) Los verbos no dinámicos
Normalmente, un verbo expresa una acción, es decir, es dinámico. También se le llaman
“verbos” a algunas palabras que no expresan acciones como: estar, ser, haber, existir, tener y
ver. Este tipo de verbos expresa un estado u otra idea y se le conoce como “no dinámico”,
copulativo o estativo. Por ejemplo, el verbo no dinámico suu ‘sí es’ afirma algo y koo ‘estar’
expresa la ubicación o existencia del participante del sujeto.
Oo de. está él
Él está.
Suu de. sí.es él
Es él.
Un verbo no dinámico puede relacionar al participante del sujeto con otras ideas, así
que la oración puede tener una frase que funciona como un complemento no dinámico.
Generalmente, el complemento se adelanta en la oración para enfatizarla. (Véase la sección
5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
Un ejemplo de un verbo que se relaciona con un complemento es nani ‘ser llamado’.
Expresa equivalencia entre el participante del sujeto y el del complemento. En el siguiente
ejemplo, de ‘él’ y Nicho se refieren al mismo participante.
Él se llama Dionisio.
El verbo kokuu ‘ser’ puede expresar muchas relaciones distintas, por ejemplo, que una
persona, animal o cosa es miembro de una clase específica.
Tee netniuu kuu de. hombre tiene.cargo es él
Él es una autoridad.
Nicho nani de. Dionisio es.llamado él
20 2 La frase verbal 2.1(d) Los verbos no dinámicos
Este verbo también puede señalar las palabras de una cita del hablante.
―No quiero ―él dice.
El verbo nduu ‘volver a ser, llegar a ser, ser de nuevo, convertirse en’ expresa una
transformación. Está relacionado con kokuu ‘ser’, y funciona de una manera semejante.
Tee netniuu nduu de. hombre tiene.cargo volverá.a.ser él
Él volverá a ser una autoridad.
Algunos verbos no dinámicos expresan el estado (cómo está), cualidad o descripción
(cómo es) del participante del sujeto.
Él es alto.
Él mismo será pobre.
Maa de ni nduu ndaꞌu. énfasis él completivo llega.a.ser pobre
Él mismo llegó a ser pobre.
Algunas oraciones de este tipo no incluyen un verbo explícito cuando describen una
cualidad. Aunque no haya un verbo en la oración, sí se expresa un pensamiento completo
acerca del tema.
El toro es caro.
El agua está salada.
Él es pobre.
―Tu kuini san, ―kuu de. no quiero yo es él
Sukun kuu de. alto es él
Maa de kokuu ndaꞌu. énfasis él será pobre
Yaꞌu isndiki. caro toro
Axe ndute. salada agua
Ndaꞌu de. pobre él
2 La frase verbal 2.1(d) Los verbos no dinámicos 21
El verbo no dinámico kaa ‘parecer’ tiene una forma plural irregular, ndaa.
El gato es bonito.
Los gatos pintos son bonitos.
Una clase de los verbos no dinámicos está relacionada con otros verbos que son
dinámicos. En la primera columna de la siguiente tabla, los verbos expresan un estado o
condición del participante del sujeto. Estos verbos no dinámicos empiezan con las letras “n”,
“ñ” o “t”. En la segunda columna, los verbos expresan la acción correspondiente que causa o
que produce tal estado.
Otros verbos no dinámicos son semejantes y empiezan con la letra “n”. El participante
del sujeto no es quien actúa, sino el que recibe algo. (Véase el Apéndice 4 donde se
presentan más pares de verbos que están relacionados de esta manera.)
Luu kaa vilu. bonito parece gato
Luu ka ndaa vilu pintu. bonito plural parecen gatos pintos
Estado Acción
naꞌma estar confesado kaꞌma confesar
ñuꞌu estar adentro kuꞌun llenar, poner adentro
teꞌnde estar dividido kaꞌnde/jaꞌnde dividir, cortar, partir
tnaꞌnu estar doblado kaꞌnu/jaꞌnu doblar, quebrar
El participante del sujeto recibe algo
El participante del sujeto actúa
ndee recibir un pago tee pagar
nini oír kuni/jini saber
niꞌi recibir kiꞌin tomar
22 2 La frase verbal 2.1(e) Los verbos repetitivos
2.1(e) Los verbos repetitivos
Los verbos complejos se componen de varias partes y su significado no siempre se puede
predecir según las diferentes partes que los conforman. Un verbo repetitivo expresa una
acción que es repetida frecuentemente o habitualmente; también expresa el regreso a una
posición original o algo que se vuelve a hacer después de un tiempo.
El pájaro regresó.
Los verbos repetitivos se forman agregando el prefijo nda- ‘repetitivo’ a la forma no
realizada del verbo. El significado no siempre es predecible según las partes que conforman
estos verbos. (Véase el Apéndice 4 donde se presenta una lista de los afijos que forman
palabras complejas.)
Algunos verbos expresan ideas repetitivas y, por eso, siempre llevan el prefijo
repetitivo, no aparecen sin él.
Ni ndajiokuiin tisaa. completivo regresó pájaro
Verbo Repetitivo
kaꞌan decir ndakaꞌan repetir
kiku coser ndakiku remendar
koo estar ndakoo levantarse, pararse
kune abrir ndakune volver a abrir
xtaa jalar ndaxtaa barrer
Verbo Repetitivo
ndakate lavar
ndakani contar (cuentos)
2 La frase verbal 2.1(f) Los verbos causativos 23
2.1(f) Los verbos causativos
Un verbo causativo especifica que el participante del sujeto cause que otro actúe o se
vea afectado. Normalmente, las oraciones con este tipo de verbos llevan un complemento.
(Véase el capítulo 4 donde se presentan los complementos.)
Los verbos causativos son aquellos que se forman al agregar el prefijo s- o x- ‘causativo’
a la forma no realizada del verbo. (Véase el Apéndice 4 donde se presenta una lista de los
afijos que forman palabras complejas.) Se dice que este prefijo proviene del verbo saꞌa
‘hacer’. La forma x- aparece antes de las letras “n” y “t” y la forma s-, antes de las demás
letras. Cuando la forma s- aparece antes de una palabra que empieza con “y”, esta se
convierte en “i”.
El verbo saꞌa ‘hacer’ o su forma reducida sa- pueden combinarse con otros tipos de
palabras (adjetivos y sustantivos) para formar verbos causativos.
Verbo Verbo Causativo kaka caminar skaka hacer caminar, manejar
kaku escaparse skaku causar escapar, rescatar
kenta llegar (lejos) skenta hacer llegar (lejos)
yuꞌu temer siuꞌu espantar
naa desaparecer xnaa destruir
nani ser llamado xnani poner nombre
teku vivir, estar vivo xteku aconsejar, animar
Verbo Causativo
kueꞌe mal saꞌa kueꞌe dañar
ii bendito saꞌa ii bendecir
jitnu horno sajitnu hornear
tniuu trabajo satniuu trabajar
24 2 La frase verbal 2.1(f) Los verbos causativos
El verbo saꞌa ‘hacer’ también se puede combinar con verbos del español para formar
nuevos verbos causativos. Siempre se usa la forma infinitiva del verbo en español, es decir,
la que termina en -ar, -er o -ir. Este tipo de verbo compuesto tiene el mismo significado que
la palabra en español.
Muchos verbos en mixteco no expresan acciones que son realizadas por el participante
del sujeto, sino que expresan lo que padece o experimenta el participante. El participante se
ve afectado por un proceso como en el siguiente ejemplo:
En cambio, cuando se añade el prefijo causativo, el verbo expresa una acción que está
realizando el participante del sujeto.
Se puede agregar al mismo verbo el prefijo repetitivo nda-, el causativo s- o ambos en
este mismo orden.
saꞌa condenar condenar
saꞌa grabar grabar
Ni chioꞌo kuñu. La carne se coció.
Ni xchioꞌo Lana kuñu. Elena coció la carne.
Repetitivo Causativo Repetitivo y Causativo
yaꞌa pasar ndayaꞌa traspasar siaꞌa hacer pasar nda siaꞌa repasar
2 La frase verbal 2.1(g) Otros verbos complejos 25
2.1(g) Otros verbos complejos
Algunos verbos complejos son palabras compuestas, es decir, constan de un verbo y otra
palabra que se escribe por separado.
Algunos verbos compuestos expresan emociones o procesos internos. Estos incluyen
como parte de sí mismos la palabra ini ‘adentro, dentro de’.
jino ini decidir (llegar + adentro)
kani ini pensar (poner + adentro)
kiti ini enojarse (hervir + adentro)
kuiko ini marearse (girar + adentro)
saꞌu ini alocarse (tapar + adentro)
Otros verbos compuestos se forman con la palabra tnaꞌa ‘compañero, pariente’ para
expresar compañía o una acción mutua o recíproca.
chituu tnaꞌa ayudarse uno a otro (ayudar + compañero)
kagua tnaꞌa luchar (torcer + compañero)
kaxin tnaꞌa pelear (rozar + compañero)
kuaka tnaꞌa casarse (llevar + compañero)
En algunos verbos compuestos, al igual que en otras palabras compuestas, la primera
parte puede tener una forma reducida. (Véase la sección 1.2 donde se presentan algunos
ejemplos.)
jita jaꞌa bailar (cantar + pies)
keꞌen ichi partir (agarrar + camino)
saꞌa kaꞌnu engrandecer (hacer + grande)
saꞌa siꞌi hacerlo bonito (hacer + femenino)
katu ndaꞌa aplaudir (dar palmada + manos)
kaxini cenar (kaa ‘comer’ + xini ‘noche’)
nevaꞌa tener, poseer (nee ‘tener en la mano’ + vaꞌa ‘bien’)
26 2 La frase verbal 2.1(g) Otros verbos complejos
Muchos verbos empiezan con el prefijo ku- (probablemente una forma reducida de
kokuu ‘ser’). Se combina con sustantivos, adjetivos y adverbios con el significado ‘ponerse’.
(Véase el Apéndice 4 donde se presenta una lista de los afijos que forman palabras
complejas.)
kujika alejarse (ponerse + lejos)
kujioo apartarse (ponerse + aparte, al otro lado)
kukaꞌnu envejecer (ponerse + grande)
kunaꞌa tardar en hacer (ponerse + un tiempo)
kutuaꞌa aprender (ponerse + listo, preparado)
Otros verbos semejantes llevan el prefijo ndu- (probablemente una forma reducida de
nduu ‘volverse, llegar a ser’) y se combina con sustantivos, adjetivos y adverbios con el
significado ‘pasar al estado de’.
Otro grupo de verbos lleva prefijos direccionales (formas reducidas de los verbos de
movimiento direccional). Estos prefijos auxiliares indican la dirección del movimiento del
verbo con respecto al hablante. Existen algunas irregularidades: la forma reducida de noꞌo
tiene la vocal “u” en vez de “o”, y kiꞌin se reduce a jin- cuando el hablante actúa y a jun-
cuando el que actúa no es el hablante. (Véase el Apéndice 4 donde se presenta una lista de
los afijos que forman palabras complejas.)
ndukuijin blanquearse (pasar al estado de + blanco)
ndujaa renovar (pasar al estado de + nuevo)
nduvii limpiarse (pasar al estado de + limpio)
nduxeen ponerse filoso (pasar al estado de + agudo)
ndukaꞌnu engrandecerse (pasar al estado de + grande)
nduvaꞌa arreglarse, sanarse (pasar al estado de + bueno)
2 La frase verbal 2.1(g) Otros verbos complejos 27
Los prefijos auxiliares de los verbos de movimiento direccional se combinan con la
forma no realizada de los verbos que tienen cambios iniciales.
Verbo básico Con prefijo auxiliar
koto/jito ver, cuidar, vigilar jinkoto ir a visitar
koo/oo estar jinkoo sentarse
kotuu/katuu estar acostado jinkotuu ir a acostarse
kuiin/iin estar parado jinkuiin pararse
El prefijo repetitivo nda- puede agregarse a un verbo complejo (a uno que ya tiene un
prefijo auxiliar como jin- o ku-) como en los siguientes ejemplos:
Algunos verbos no dinámicos tienen una correspondencia con verbos que expresan una
acción como en los siguientes ejemplos:
Algunos verbos no dinámicos expresan la posición o ubicación de algo que ya está
colocado y tienen una correspondencia con verbos dinámicos que expresan acciones
específicas de colocación. Estos verbos pueden expresar posiciones y colocaciones muy
particulares. (Véase el Apéndice 4 donde se presentan más ejemplos.)
kisiaꞌa venir a dejar (venir + hacer pasar)
nusiaꞌa ir a dejar de nuevo(ir a base allá + hacer pasar)
jasiaꞌa llegar a dejar (llegar hacia acá + hacer pasar)
jinsiaꞌa ir a dejar (ir allá + hacer pasar) (el hablante actúa)
junsiaꞌa ir a dejar (ir allá + hacer pasar) (quien actúa no es el hablante)
ndajinsiaꞌa volver a ir a dejar (repetitivo + ir + hacer pasar)
ndakuneꞌe recordar (repetitivo + ponerse + tener)
Verbos no dinámicos Verbos dinámicos
kiꞌi/yiꞌi estar metido chiꞌi meter, poner
ndiso estar cargando kuiso/jiso cargar o poner encima de algo
yoso estar montado o cargado sobre un animal
koso/joso montar o cargar sobre un animal
28 2 La frase verbal 2.1(g) Otros verbos complejos
Algunos de los verbos no dinámicos que indican una posición pueden llevar el prefijo
causativo s-. De esta manera, los verbos no dinámicos de posición se convierten en verbos
que expresan la acción de colocar, es decir, una acción donde el participante del sujeto no
está actuando se convierte en una donde está actuando.
Verbos no dinámicos de posición Verbos dinámicos para ‘colocar’ yoso tnuni estar puesto, sin saber si se
quedará koso tnuni /joso tnuni
poner, sin saber si se quedará
koxnee /yoxnee
estar en alto, encima de otra cosa sonee poner en alto, encima de otra cosa
kuinta kaa /inta kaa
estar estrecho o colgado en un plano vertical
kata kaa /jata kaa
colgar, tender en un plano vertical
ndenee estar pegado o parado en un plano vertical
tenee pegar en un plano vertical
ndetuu estar suspendido o recargado de lo alto
tetuu suspender de lo alto
Verbos no dinámicos de posición Verbos dinámicos para ‘colocar’
koxnoꞌo/yoxnoꞌo estar detrás de algo skakoxnoꞌo atrasar (literalmente: ‘causar estar detrás’)
koxnuu/yoxnuu estar delante de algo skoxnuu adelantar (literalmente: ‘causar estar adelante’)
kuinta tneni /inta tneni
estar flotando en un líquido skuinta tneni flotar en un líquido
ndakaa estar extendido skaa extender
2 La frase verbal 2.2 Otros elementos de la frase verbal 29
2.2 Otros elementos de la frase verbal
La frase verbal debe contener, por lo menos, un verbo de los tipos que se explicaron en
la sección anterior. Otros elementos de la frase verbal pueden aparecer antes o después del
verbo. Unos elementos indican cuándo se realiza una acción o situación (tiempo y aspecto)
y otros, cuántos participantes están involucrados (número). Otros elementos indican cómo
se realiza la acción (modo). (Véanse las secciones 4.2(b) y (c) donde se presentan los
complementos de tiempo y modo.)
2.2(a) El aspecto, tiempo y número
En el mixteco del norte de Tlaxiaco, los verbos tienen “aspecto”. En la gramática, el
aspecto del verbo expresa si la acción ha empezado o no, y si está terminada o no. En
cambio, los “tiempos” gramaticales indican cuándo se realiza una situación según el punto
de vista del hablante, por ejemplo, en el futuro, presente o pasado. No obstante, muchos
ocupan el término “tiempo” para referirse al “aspecto”. En realidad, hay un solo “tiempo”
gramatical en esta variante del mixteco, que se explicará en esta sección. (Véase el Apéndice
5 donde se presentan cuadros de los verbos.)
Los verbos del mixteco tienen tres aspectos básicos: el potencial (todavía no se inicia la
acción, se realizará en el futuro); el continuativo o progresivo (la acción está en proceso en
el presente); y el completivo (la acción ya se completó en el pasado).
El aspecto “potencial” significa que la acción o situación del verbo todavía no se inicia.
El aspecto potencial del mixteco corresponde, de cierta manera, al tiempo futuro del español
porque la realización de una acción que aún no se ha empezado se iniciará en un futuro
potencial. Algunos verbos tienen una forma escrita invariable como el siguiente verbo:
Él venderá carne de venado.
Xiko de kuñu isu. venderá él carne venado
30 2 La frase verbal 2.2(a) El aspecto, tiempo y número
Si el verbo tiene cambios iniciales, la forma no realizada que empieza con la letra “k”
manifiesta el aspecto potencial: kuni ‘sabrá’ en lugar de jini ‘sabe’. (Véase la sección 2.1(b)
donde se presentan los verbos que tienen cambios iniciales.)
Kaa de kuñu isu. comerá él carne venado
Él comerá carne de venado.
Él irá a Tlaxiaco.
Algunos verbos tienen una forma potencial que empieza con “ko”. Estos verbos
generalmente expresan un estado o proceso, y la mayoría empieza con las letras “n”, “t”, o
con la combinación de letras “nd”.
Los prefijos auxiliares de los verbos de movimiento direccional se combinan con esta
forma.
El “número” significa cuántos participantes están involucrados en el sujeto de la
oración. El número es “singular” cuando hay un solo participante y es “plural” cuando hay
varios participantes. En el mixteco del norte de Tlaxiaco, no cambia la forma de las palabras
cuando cambia el número de participantes como sucede en español. En los siguientes
ejemplos, la forma de no cambia, aunque signifique ‘él’ o ‘ellos’.
Kiꞌin de Ndinuu. irá.allá él Tlaxiaco
Potencial Otros aspectos
konuꞌni estará amarrado nuꞌni está amarrado
kondiaꞌa verá ndiaꞌa ve
koteku vivirá teku vive
jinkondee empezar
nukondee empezar de nuevo
2 La frase verbal 2.2(a) El aspecto, tiempo y número 31
Xiko de kuñu chiuun. vende él carne pollo
Él vende carne de pollo.
Ellos venden carne de pollo.
En mixteco no hay un marcador del singular, pero el plural tiene varios marcadores que
aparecen como elementos de la frase verbal. En la sección 2.1(c) ya se mencionó el sufijo
plural de los verbos de movimiento direccional (-kuei ‘plural’). En el aspecto potencial de los
demás verbos, el plural se indica con la palabra vi ‘plural no realizado’.
Ellos venderán carne de pollo.
Ellos comerán carne de pollo.
El segundo aspecto del mixteco del norte de Tlaxiaco se llama “continuativo”. Este
aspecto expresa que la acción o situación ya se inició y que continúa durante el tiempo en el
que se está hablando. Corresponde a las formas presente y progresiva del español.
Él vende carne./ Él está vendiendo carne.
Para la mayoría de los verbos, el plural en el aspecto continuativo se indica con la
palabra ka ‘plural realizado’.
Ellos venden carne.
Muchas veces el aspecto continuativo se indica con un tono alto (agudo) en el verbo y si
el verbo tiene cambios iniciales, la forma continuativa empieza con “j” (o a veces con “y”).
Ka xiko de kuñu chiuun. plural venden ellos carne pollo
Vi xiko de kuñu chiuun. plural venderán ellos carne pollo
Vi kaa de kuñu chiuun. plural comerán ellos carne pollo
Xiko de kuñu. vende él carne
Ka xiko de kuñu. plural vende ellos carne
32 2 La frase verbal 2.2(a) El aspecto, tiempo y número
Jaa de kuñu. come él carne
Él come carne./ Él está comiendo carne.
Al igual que el tiempo presente del español, el aspecto continuativo del mixteco se
puede usar para las acciones habituales. Por ejemplo, la forma come puede significar una
acción habitual como Él come carne (habitualmente).
Skuaꞌa mastru nuu skuela. enseña maestro cara escuela
El maestro enseña (de costumbre) en la escuela.
Jinu de ndiꞌi ni kiuu. corre él todos nomás días
Él sale a correr (habitualmente) todos los días.
Para los verbos de movimiento direccional, el aspecto continuativo tiene un significado
habitual, al igual que en español donde los verbos va y viene (en el tiempo presente) pueden
significar una acción de costumbre.
Jaꞌan de Ndinuu. continuativo.va.allá él Tlaxiaco
Él va (de costumbre) a Tlaxiaco.
Noꞌo de veꞌe tniuu. continuativo.va.a.base él casa cargo
Él va (de costumbre) al palacio municipal.
Los verbos direccionales plurales se indican con el sufijo -kuei ‘plural’ en todos los
aspectos (no llevan el plural vi-).
Noꞌokuei de veꞌe tniuu. continuativo.van.a.base-plural él casa cargo
Ellos van (de costumbre) al palacio municipal.
Cuando un verbo de movimiento direccional tiene un significado continuativo o de un
movimiento en proceso, se indica con el prefijo ma- ‘progresivo’. Este prefijo aparece también
con algunos otros verbos. A continuación se presentan algunos ejemplos:
2 La frase verbal 2.2(a) El aspecto, tiempo y número 33
Mandii de. progresivo-viene.a.base él
Él viene a casa (está en camino).
Ellos vienen a casa (están en camino)
Algunos verbos direccionales tienen formas irregulares cuando se agrega el prefijo
progresivo ma-. Por ejemplo, la forma progresiva del verbo kiꞌin ‘ir allá’ no es la forma
esperada makiꞌin, la de kii ‘venir’ no es makii y la de noꞌo ‘ir a base’ no es manoꞌo.
Kuaꞌan de Ndinuu. progresivo-va.allá él Tlaxiaco
Él se fue (está en camino) a Tlaxiaco.
Vaji de Ndinuu. progresivo-viene él Tlaxiaco
Él viene (está en camino) desde Tlaxiaco.
Él se fue (está en camino) a casa.
El prefijo progresivo ma- puede aparecer con otros grupos de verbos como los
complejos que tienen una forma reducida de un verbo de movimiento direccional.
Él le está llevando a ella.
Él le está trayendo a ella.
Otro grupo de verbos que aparece con este prefijo progresivo tiene una forma reducida
del verbo kokuu ‘ser, estar’. Esto indica que una situación se encuentra en proceso.
Mandikuei de progresivo-vienen.a.base-plural ellos
Kuanoꞌo de. progresivo-va.a.base él
Majinsiaꞌa de jin ña. progresivo-va.a.dejar él con ella
Makisiaꞌa de jin ña. progresivo-viene.a.dejar él con ella
34 2 La frase verbal 2.2(a) El aspecto, tiempo y número
Ya está aprendiendo un poquito.
Él está acercándose.
Él está envejeciendo.
Cuando un verbo tiene el prefijo progresivo, el plural vi ‘plural no realizado’ aparece
después de ma- y antes del verbo.
Su hijo está creciendo.
Sus hijos están creciendo.
El tercer aspecto se llama “completivo”. Este aspecto expresa que la acción del verbo ya
está completada o terminada, o que alguien inició un proceso o estado en el pasado.
Naturalmente, las acciones ya realizadas acontecen en el pasado y corresponden al tiempo
pasado. El aspecto completivo se indica con la palabra ni ‘completivo’, y si el verbo tiene
cambios iniciales se ocupa la forma que empieza con “j” o “y”.
Ni xiko de kuñu. completivo vendió él carne
Él vendió carne.
Ni jaa de kuñu. completivo comió él carne
Él comió carne.
Ja makutuaꞌa de in taꞌu luluu. ya progresivo-ponerse-listo él un poco chico
Makuyatni de. progresivo-ponerse.cerca él
Makuxii de. progresivo-ponerse.viejo él
Makuaꞌnu seꞌe de. progresivo-crece hijo su
Mavikuaꞌnu seꞌe de. progresivo-plural-crece hijos sus
2 La frase verbal 2.2(a) El aspecto, tiempo y número 35
El plural en el aspecto completivo se indica con la palabra ka ‘plural realizado’ y si el
verbo tiene cambios iniciales, se agrega a la forma realizada que empieza con “j” o “y”.
Ni ka xiko de kuñu. completivo plural venden ellos carne
Ellos vendieron carne.
Ellos comieron carne.
Para los verbos de movimiento direccional, el aspecto completivo significa que la acción
ha terminado y, además, que ya hubo un viaje redondo o un movimiento en otra dirección.
Por ejemplo, el completivo del verbo kiꞌin ‘ir allá’ significa que alguien se fue y el hablante
sabe que el que realiza la acción ya regresó o ya partió a otro lugar. El completivo del verbo
kii ‘venir’ significa que alguien vino y ya se fue a otro lugar.
Ni jaꞌan de Ndinuu. completivo fue él Tlaxiaco
Él fue a Tlaxiaco (y ya no está allá).
Ni kii de. completivo vino él
Él vino (y ya no está aquí).
En el aspecto completivo, el plural para los verbos de movimiento direccional es el
sufijo -kuei ‘plural’ al igual que en los demás aspectos de este tipo de verbos.
Ni jaꞌankuei de Ndinuu. completivo fueron él Tlaxiaco
Ellos fueron a Tlaxiaco (y ya no están allá).
Ellos vinieron (y ya no están aquí).
Ni ka jaa de kuñu. completivo plural comen ellos carne
Ni kikuei de. completivo vinieron él
36 2 La frase verbal 2.2(a) El aspecto, tiempo y número
Otro aspecto indica que las acciones son habituales o repetidas. Si la acción todavía no
se ha empezado, se indica con el prefijo ko- ‘habitual no realizado’. Si el verbo tiene cambios
iniciales, aparece con la forma no realizada.
Él cuidará (habitualmente) los borreguitos.
Ellos tendrán hambre (habitualmente).
Vi kokaka nui plural habitual-caminarán rato-ellos
Ellos van a dar un paseo (caminar un rato).
Si la acción habitual ya empezó, se indica con el prefijo o- ‘habitual realizado’ (o jo- en
algunas partes de la región). Es probable que los dos prefijos habituales estén relacionados
con el verbo koo/oo ‘estar, existir’.
Ondite de kuaꞌa jichi habitual-ayunaba él muchas veces
Él ayunaba muchas veces.
Si la acción era habitual o repetida en el pasado, pero ya no se hace, aparece también la
palabra ni ‘aspecto completivo’.
Él comía carne (en el pasado, pero ya no).
El elemento de “tiempo” gramatical indica que una acción va a realizarse en un futuro
inmediato y se indica con el prefijo ko- ‘de inmediato’. El verbo aparece en su forma no
realizada.
Vi kokaa de kuñu. plural de.inmediato-comerán ellos carne
Ellos comerán carne de inmediato.
Kokoto de lelu. habitual-cuidará él borreguitos
Vi kokokin de. plural habitual-tener.hambre ellos
Ni ojaa de kuñu. completivo habitual-comía él carne
2 La frase verbal 2.2(a) El aspecto, tiempo y número 37
El prefijo de tiempo ko- ‘de inmediato’ aparece antes del prefijo ko- ‘habitual no realizado’
cuando los dos aparecen en el mismo verbo.
Ko kokaka san, te saa jaa ni. de.inmediato-habitual-caminaré yo y así llega usted
Caminaré (adelantándose) de inmediato y luego llegará usted.
A continuación se presentan ejemplos del uso del aspecto, número y tiempo. Algunos
elementos solamente aparecen con las formas no realizadas. Son las formas que,
generalmente, empiezan con “k” si el verbo presenta cambios iniciales, como kata/jita
‘cantar’.
Otros elementos aparecen siempre con las formas realizadas.
Kata de. Él cantará.
Kokata de. Él cantará de inmediato.
Kokata de. Él cantará repetidas veces.
Kokokata de. Él cantará repetidas veces de inmediato.
Vi kata de. Ellos cantarán.
Jita de. Él canta./ Él está cantando.
Ni jita de. Él cantó.
Ojita de. Él cantaba.
Ni ojita de. Él cantaba (pero ya no).
Ka jita de. Ellos cantan.
38 2 La frase verbal 2.2(b) El modo
2.2(b) El modo
En la sección anterior, se explicaron algunas maneras de indicar cuándo se realiza una
acción. En esta sección se presenta cómo se realiza una acción: el “modo” o manera de
actuar. El modo es una idea “adverbial” que se puede indicar con un verbo, afijo, adverbio
de modo u otro tipo de palabra o expresión. (Véase también la sección 4.2(c) donde se
presentan los complementos de modo.) Un tipo de modo (o “modalidad”) se indica con el
verbo kuu ‘ser posible’. Se llama “verbo auxiliar” porque ayuda a especificar el significado de
la frase verbal, al igual que el verbo auxiliar poder del español. Se combina con la forma que
empieza con “k” si el verbo tiene cambios iniciales.
Kuu kaꞌu de. es.posible leerá él
Él puede leer.
Yo puedo cantar.
Los adverbios de modo pueden aparecer inmediatamente después del verbo, por
ejemplo, ndevaꞌa ‘mucho’ y joo ‘poco’ expresan cómo está lloviendo.
Kuun ndevaꞌa sau. baja.viniendo mucho lluvia
Llueve mucho (literalmente: la lluvia baja mucho).
Kuun joo sau. baja.viniendo poco lluvia
Llueve poco (literalmente: la lluvia baja poco).
En los verbos compuestos que incluyen la palabra ini ‘adentro’, el adverbio de modo
puede aparecer antes o después de esa palabra.
Kusii ndevaꞌa ini xixi san. está.contenta muy adentro tía mi
Mi tía está muy contenta.
Kuu kata san. es.posible cantaré yo
2 La frase verbal 2.2(b) El modo 39
Kusii ini ndevaꞌa xixi san. está.contenta adentro muy tía mi
Mi tía está muy contenta.
Los adverbios de modo incluyen palabras tales como guaꞌa ‘bien’, kueꞌe ‘mal’ y ndeꞌe
‘feo’ que indican cómo se realiza una acción.
Él camina lentamente.
Mi caballo corre rápido.
Los adverbios también incluyen palabras tales como las siguientes:
Se pueden presentar ciertas combinaciones de adverbios como las siguientes:
Yo como muchísimo.
Yo comeré mucho más.
Yo comeré mucho más.
Jika kuee de. camina lentamente él
Jinu ñama kuai san. corre rápido caballo mi
ka más kuiti mucho ndia bastante ndiꞌi totalmente ni solamente, nomás sagua en medio saꞌun completamente tuku otra vez uun simplemente
Jaa kuaꞌa ndevaꞌa san. como mucho mucho yo
Kaa kuaꞌa ka san. comeré mucho más yo
Kaa ndevaꞌa ka san. comeré mucho más yo
40 2 La frase verbal
3 El sujeto 41
3 El sujeto (toko)
La parte media del cuerpo es la cintura, donde se ponen los
cinturones, fajas y zoyates. Tradicionalmente, los habitantes de las
varias regiones mixtecas se distinguen por los diseños de sus fajas.
Por lo tanto, se puede decir que la persona se identif ica por lo que
tiene en la cintura (toko en el mixteco del norte de Tlaxiaco).
De la misma manera, la parte media de la oración
funciona para identificar de quién o de qué estamos
hablando. Esta parte central de la oración básica es una
frase que se llama “sujeto”.
verbo + sujeto + complementos
En el siguiente ejemplo, el sujeto tisaa ‘pájaro’ aparece subrayado luego del verbo.
Verbo Sujeto
Jita tisaa. canta pájaro
El pájaro canta.
Cuando el verbo expresa una acción, el sujeto expresa el participante que actúa.
Kaꞌu san liuru. leo yo libro
Yo leo un libro.
Suꞌu kuiꞌna xuꞌun. roba ladrón dinero
El ladrón roba dinero.
Kaa maa de kuñu xtnee. comerá énfasis él carne mañana
Él mismo comerá carne mañana.
42 3 El sujeto 3.1 Los pronombres
El sujeto de una oración puede ser singular (expresa una sola persona, animal o cosa) o
plural (expresa varias personas, animales o cosas). En español, un sujeto plural como perros o
ustedes termina con la letra “s”. En cambio, en el mixteco del norte de Tlaxiaco, el indicador
del plural es parte de la frase verbal. (Véase la sección 2.2(a) donde se presentan las formas
plurales.) La forma de las palabras del sujeto es invariable cuando se habla de una o más
personas o cosas. En los siguientes ejemplos, no cambia la forma de ‘él, ellos’, ya que
representa al participante del sujeto tanto cuando es plural como cuando es singular.
Ni jino de. completivo llegó.allá él
Él llegó allá.
Ni jinokuei de. completivo llegaron.allá-plural ellos
Ellos llegaron allá.
Los sujetos que se analizan en las siguientes secciones son de dos tipos: pronombres
(la sección 3.1) y frases sustantivas (3.2).
3.1 Los pronombres
El sujeto puede ser un “pronombre” al que se le puede agregar un adjetivo (véase la
sección 3.2(b) donde se describen los adjetivos de cantidad). Un pronombre es una palabra
que expresa a quién o a qué nos referimos, de una manera general. Los pronombres se usan
cuando el hablante y el oyente sobreentienden de quién o de qué se está hablando. En
español, los pronombres personales del sujeto son las palabras como: yo, usted, él, nosotros y
ellas; algunos son pronombres singulares, y los que terminan con la letra “s” son plurales.
En cambio, el mixteco del norte de Tlaxiaco no tiene un indicador del singular y plural
en las palabras del sujeto, sino en la frase verbal. Además, los pronombres personales del
mixteco distinguen entre varias clases o “géneros” de referencia. (Véase el Apéndice 6 donde
se presentan los cuadros de los pronombres.)
3 El sujeto 3.1(a) Los pronombres de primera persona 43
Jinu ti. corre el.animal
(El animal) corre.
Kokin san. estoy.hambriento yo
Yo tengo hambre.
Ndajin de. está.mojado él
Él está mojado.
Ka oo ña yaꞌa. plural están ellas aquí
Ellas están aquí.
Existen tres grupos de pronombres para los participantes del sujeto: los pronombres de
primera persona en la sección 3.1(a) que son los que se refieren al hablante; los
pronombres de segunda persona en la 3.1(b) que se refieren al oyente; y los de tercera
persona en la 3.1(c) que se refieren a terceras personas.
3.1(a) Los pronombres de primera persona
Los pronombres de primera persona son los que usa el hablante para referirse a sí
mismo. En español se utilizan los pronombres yo y nosotros. En cambio, el mixteco del norte
de Tlaxiaco tiene varios pronombres de primera persona. A continuación se explicará cada
forma.
En español, cuando alguien dice: “Nosotros iremos a Tlaxiaco.”, no se sabe si el hablante
está incluyendo a las personas con quienes habla o no. En cambio, esta variante del mixteco
tiene un pronombre de primera persona “inclusivo” que incluye a los oyentes y también, un
pronombre “exclusivo”. El pronombre exclusivo san ‘yo, nosotros’ es el que excluye al
oyente.
Kiꞌin san Ndinuu. iré yo Tlaxiaco
Yo (pero ustedes no) iré a Tlaxiaco.
44 3 El sujeto 3.1(a) Los pronombres de primera persona
Kiꞌinkuei san Ndinuu. iremos-plural nosotros Tlaxiaco
Nosotros (pero ustedes no) iremos a Tlaxiaco.
El pronombre exclusivo san es un pronombre dependiente, es decir, siempre depende
de otra palabra de la oración. Las formas dependientes no se pronuncian solas, por el
contrario, tienen que estar ligadas al final de otra palabra. Además de las formas
dependientes de cada pronombre, también hay formas independientes.
Los pronombres independientes pueden pronunciarse solos. Estos enfatizan al
participante del sujeto y, comúnmente, aparecen al principio de una oración. (Véase la
sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.) En los
siguientes ejemplos, el participante del sujeto se enfatiza aún más con la palabra chi
‘porque’. La forma dependiente de este pronombre aparece después del verbo como una
repetición de la marcación del sujeto.
La forma independiente para la primera persona exclusiva es sein.
Sein, chi kiꞌin san Ndinuu. yo porque iré yo Tlaxiaco
Yo (pero ustedes no) iré a Tlaxiaco.
Sein, chi kiꞌinkuei san Ndinuu. nosotros porque iremos-plural nosotros Tlaxiaco
Nosotros (pero ustedes no) iremos a Tlaxiaco.
Cuando la persona que está hablando quiere incluir a los oyentes usa el pronombre
“inclusivo”. La forma dependiente de la primera persona inclusiva es el pronombre -o ‘yo,
nosotros’ que se escribe ligado a la palabra anterior.
Kiꞌinkueio Ndinuu. iremos-plural-nosotros Tlaxiaco
Nosotros (yo y ustedes) iremos a Tlaxiaco.
Cuando una palabra tiene dos vocales iguales (aunque haya un saltillo entre ellas) y se
agrega el pronombre -o, este pronombre sustituye a la segunda vocal. En los siguientes
ejemplos, el sufijo -o sustituye a la última vocal “a” de los verbos kaa ‘comer’ y yaꞌa ‘pasar’.
3 El sujeto 3.1(a) Los pronombres de primera persona 45
Vi kao kuñu. plural comeremos-nosotros carne
Nosotros (yo y ustedes) comeremos carne.
Vi yaꞌo yaꞌa. plural pasaremos-nosotros aquí
Nosotros (yo y ustedes) pasaremos aquí.
Cuando el pronombre -o está ligado a una palabra que termina con la letra “n” (que
indica la nasalización), se escribe antes de la “n” y se pronuncia nasalizado. Los siguientes
ejemplos muestran cómo cambian los verbos kuaan ‘comprar’, kakan ‘pedir’ y kaꞌan ‘hablar’.
Vi kuaon kuñu. plural compraremos-nosotros carne
Nosotros (yo y ustedes) compraremos carne.
Vi kakaon kuñu. plural pediremos-nosotros carne
Nosotros (yo y ustedes) pediremos carne.
Vi kaꞌon xtnee. plural hablaremos-nosotros mañana
Nosotros (yo y ustedes) hablaremos mañana.
Cuando el pronombre -o está ligado a una palabra que termina con la misma letra “o”,
el pronombre sustituye a la “o” final, como en el verbo koto ‘cuidar’.
Vi koto ndixiuꞌu. plural cuidaremos-nosotros chivos
Nosotros (yo y ustedes) cuidaremos los chivos.
Todos los ejemplos anteriores tienen una traducción plural del pronombre inclusivo -o.
No obstante, el significado de este pronombre es que el sujeto incluye a todos los que están
presentes. Entonces, este pronombre aparece también con el mismo significado cuando el
sujeto no es plural, sino singular. Aunque solo una persona esté involucrada, se usa el
inclusivo porque el hablante está incluyendo a todos los presentes. En este caso, la persona
está hablando consigo misma mentalmente o se está aconsejando a sí misma.
46 3 El sujeto 3.1(a) Los pronombres de primera persona
Los siguientes ejemplos son del uso del pronombre inclusivo con el significado singular.
―Kiꞌon Ndinuu ―ndakani ini ña. iré-yo Tlaxiaco piensa adentro ella
―Yo iré a Tlaxiaco ―ella piensa.
―Na noꞌo, nuu saa ―ndakani ini de. subjuntivo iré.a.base-yo si así piensa adentro él
―Entonces yo iré (a casa) ―él piensa.
La forma independiente de la primera persona inclusiva es yoon. Puede referirse a una
sola persona o a varias personas como en los siguientes ejemplos:
Yoon, chi kiꞌon Ndinuu. yo porque iré-yo Tlaxiaco
Yo iré a Tlaxiaco.
Yoon, chi kiꞌinkueio Ndinuu. nosotros porque iremos-plural-nosotros Tlaxiaco
Nosotros (yo y ustedes) iremos a Tlaxiaco.
Estos pronombres exclusivos e inclusivos se utilizan solamente cuando el oyente es un
adulto. Además, hay otros dos pronombres de primera persona: el “familiar” y el
“diminutivo”. Cada uno tiene una forma dependiente y una independiente.
El pronombre de primera persona familiar se usa cuando una persona le habla a un hijo
(aunque sea grande), o cuando Dios le habla a la gente. También se usa entre familiares
como esposos, hermanos o amigos.
La forma dependiente de este pronombre familiar es rin ‘yo, nosotros’, y su forma
independiente es ruꞌun.
―Xnaa rin ñuu de ―jiñaꞌa ya. destruiré yo pueblo su dice deidad
―Yo destruiré a su pueblo ―dice (Dios).
Tu ka nune rin. no plural tenemos.tiempo nosotros
Nosotros no tenemos tiempo.
Ruꞌun, chi saꞌa maa rin, nuu saa. yo porque haré énfasis yo si así
Entonces yo mismo (lo) haré.
3 El sujeto 3.1(b) Los pronombres de segunda persona 47
El pronombre diminutivo de primera persona se usa cuando una persona le habla a un
niño (menor de quince años). Su uso está cambiando ahora, a veces se usa con cariño entre
amigos y familiares que son adultos.
La forma dependiente de este pronombre diminutivo es li ‘yo, nosotros’ y su forma
independiente es luꞌun.
Kuini li ja kiꞌin lo. quiero yo que irás tú
Yo quiero que tú vayas.
Yun vi kosiki li. allá plural jugaremos nosotros
Nosotros jugaremos allá.
Luꞌun, chi kii li. yo porque vengo yo
Yo vengo.
3.1(b) Los pronombres de segunda persona
Los pronombres de segunda persona son los que se refieren al oyente. En español son:
tú, usted y la forma plural ustedes. La diferencia entre tú y usted es la formalidad, y el mixteco
del norte de Tlaxiaco también tiene niveles de formalidad en la segunda persona. Tiene un
pronombre de respeto y dos pronombres más de diferentes niveles de cariño y familiaridad:
el “familiar” y el “diminutivo”. Cada uno tiene una forma dependiente y una independiente.
El pronombre de segunda persona de respeto se usa cuando el oyente es un adulto.
La forma dependiente de este pronombre de segunda persona es ni ‘usted, ustedes’, y su
forma independiente es nii (o nei).
Vi kunu ni. plural correrán ustedes
Ustedes correrán.
Nii, chi kiꞌin ni. usted porque irá usted
Usted irá.
48 3 El sujeto 3.1(b) Los pronombres de segunda persona
Los otros dos pronombres de segunda persona indican familiaridad con el oyente. El
pronombre de segunda persona familiar se usa para referirse al oyente en las mismas
situaciones en que el hablante usa el pronombre de primera persona rin. Se usa para
referirse a un oyente que es joven, hijo (aunque sea grande) o una persona a quien se dirige
Dios. También se puede usar cuando el oyente es un familiar como esposo, hermano o
amigo, o cuando el oyente es un animal en los cuentos.
La forma dependiente de este pronombre familiar es ron ‘tú, ustedes’, y su forma
independiente es roon.
Kokuu ron ñasiꞌi rin. futuro-serás tú esposa mi
Tú serás mi esposa.
―Tu ka kandija ron ―jiñaꞌa Jesús. no plural creen ustedes dice Jesús
―Ustedes no creen ―dice Jesús.
Roon, chi ma kuu kiꞌin ron. tú porque no es.posible irás tú
Tú no puedes ir.
El pronombre diminutivo de segunda persona se refiere al oyente en las mismas
situaciones en que el hablante usa el pronombre de primera persona li. Se usa para referirse
a un oyente que es un niño (menor de quince años). Su uso está cambiando ahora, a veces se
usa con cariño entre amigos y familiares que son adultos.
La forma dependiente de este pronombre diminutivo es lo ‘tú, ustedes’, y su forma
independiente es loon.
Kuini li ja kiꞌin lo. quiero yo que vayas tú
Yo quiero que tú vayas.
Loon, chi kiꞌinkuei lo. ustedes porque irán ustedes
Ustedes irán.
3 El sujeto 3.1(c) Los pronombres de tercera persona 49
3.1(c) Los pronombres de tercera persona
Los pronombres de tercera persona son los que se refieren a un tercero, persona, animal
o cosa que no sea el hablante (la primera persona) ni el oyente (la segunda persona). En
español los pronombres de tercera persona son él y ella y sus formas plurales ellos y ellas. En
el mixteco del norte de Tlaxiaco, los pronombres no se clasifican en singular y plural, sino
en una rica gama de otros tipos de pronombres de tercera persona.
Al igual que en español, esta variante del mixteco tiene pronombres diferentes para
personas masculinas y femeninas. El pronombre masculino de ‘él, ellos’ se refiere a hombres
que son casados. Está relacionado con el sustantivo tee ‘hombre’. Puede sustituir a otras
palabras en la oración, como de reemplaza a uu tee yun en los siguientes ejemplos:
Ka jinu uu tee yun. plural corren dos hombres aquellos
Aquellos dos hombres están corriendo.
Ka jinu de. plural corren ellos
Ellos están corriendo.
El pronombre femenino ña ‘ella, ellas’ se refiere a mujeres casadas. Está relacionado con
el sustantivo ñaꞌa ‘mujer’.
Nana san kuu ña. madre mi es ella
Ella es mi madre.
El pronombre para personas solteras abarca tanto a adultos como a niños. Este
pronombre es el sufijo -i, que está relacionado con el sustantivo suchi ‘niño’. Siempre se
escribe ligado a la palabra anterior.
Kuu kaꞌui. es.posible leerá-el.niño
(El niño) puede leer.
50 3 El sujeto 3.1(c) Los pronombres de tercera persona
Este pronombre y otros que se describen posteriormente se unen a las palabras de la
misma manera que el pronombre de primera persona -o ‘yo, nosotros’ que también consta de
una sola vocal. En los siguientes ejemplos, el sufijo -i sustituye a la última vocal de los
verbos: kuu ‘es’, kaꞌan ‘hablará’ y jiꞌi ‘bebió’.
Seꞌe san kui. hijo mi es-el.niño
(El niño) es mi hijo.
Chiaꞌan ka kaꞌin. todavía.no hablará-el.niño
(El niño) todavía no habla.
Ni jiꞌi ndute. completivo bebió-el.niño agua
(El niño) bebió agua.
El pronombre -i también se usa para referirse a personas en general o para un grupo de
hombres y mujeres juntos, y está relacionado con el sustantivo ñayiu ‘persona’.
Ka oo kuaꞌi. plural están muchas-las.personas
Hay muchas personas.
El pronombre para divinidades se usa para personas o cosas consideradas sagradas
como: Dios, Jesús, María, los santos, los sacerdotes, la lluvia y el Sol (pero no se aplica a
Satanás). Este pronombre ya está relacionado con el sustantivo ia ‘deidad’.
Kuun ya. baja.viniendo deidad
(La lluvia) está cayendo (literalmente: ‘baja el dios de la lluvia’).
El pronombre para animales ti sustituye al sustantivo kiti ‘animal’.
Jinu ti. corre el.animal
(El animal) está corriendo.
3 El sujeto 3.1(c) Los pronombres de tercera persona 51
El español no hace distinción entre clases o grupos de cosas. En cambio, el mixteco del
norte de Tlaxiaco sí tiene varios pronombres para clases de cosas. Además, un pronombre
puede tener varios usos, por ejemplo, el pronombre para animales ti también se usa para
cosas esféricas o redondas como las frutas y las ollas.
Vi kuchi vaꞌa kiti vixin. plural madurarán bien animales dulces
Las frutas (literalmente: ‘animales dulces’) madurarán bien.
Vi kuchi vaꞌa ti. plural madurarán bien los.animales
(Las frutas) madurarán bien.
El pronombre para madera se usa para árboles, arbustos y cosas hechas de madera,
también para máquinas, como los coches. Este pronombre tnu sustituye al sustantivo yutnu
‘árbol’.
Ni yichi tnu. completivo secó el.árbol
(El árbol) se secó.
El pronombre para líquidos se usa para el agua y otros líquidos. Este pronombre de
sustituye al sustantivo ndute ‘agua’.
Oo vixin de. está dulce el.agua
(El agua) está dulce.
No se usa ningún pronombre cuando el participante del sujeto es una cosa que no se
encuentra dentro de las clases ya mencionadas. En los siguientes ejemplos, la respuesta no
tiene ningún pronombre que corresponda al sustantivo de la pregunta.
¿Ndenu oo ixini san? Yaꞌa oo. dónde está sombrero mi aquí está
¿Dónde está mi sombrero? Aquí está.
¿A ndajin liuru? Tu ndajin. interrogativo está.mojado libro no está.mojado
¿Está mojado el libro? No está mojado.
52 3 El sujeto 3.2 La frase sustantiva
3.2 La frase sustantiva
El sujeto de una oración puede ser una frase sustantiva que puede constar de una sola
palabra (un sustantivo) o de varias palabras. En el siguiente ejemplo, el sujeto es una frase
sustantiva que consta de una sola palabra que es el sustantivo.
Verbo Sujeto
Vaji tiꞌina. progresivo-viene perro
El perro viene.
En el siguiente ejemplo, el sujeto es una frase sustantiva de tres palabras: un sustantivo
tiꞌina ‘perro’ y dos palabras más, kuijin ‘blanco’ y kaꞌnu ‘grande’, que se llaman “adjetivos”.
Los adjetivos son las palabras que dan información acerca de una cosa o persona, por
ejemplo, dicen cómo es o cómo está algo. Los adjetivos en el ejemplo especifican que el
perro es blanco y grande.
Verbo Sujeto
Vaji tiꞌina kuijin kaꞌnu. progresivo-viene perro blanco grande
El perro blanco y grande viene.
En el mixteco del norte de Tlaxiaco, se permiten varios adjetivos en una misma frase
sustantiva. En el siguiente ejemplo, primero aparece un adjetivo de cantidad, después el
sustantivo, luego un adjetivo de cualidad, luego el indicador del poseedor y, finalmente, un
adjetivo demostrativo (que muestra de cuáles cosas hablamos). Este orden de los elementos
de la frase sustantiva es fijo y no cambia.
Cantidad Sustantivo Cualidad Poseedor Demostrativo
uu tiꞌina naꞌnu san yaꞌa dos perros grandes mis estos
estos dos perros grandes míos
La frase sustantiva del sujeto puede estar compuesta de dos o más frases. Las frases se
unen por palabras como axi ‘o’, vi ‘y’ o jin ‘con’ que se llaman “conjunciones”.
3 El sujeto 3.2(a) Los sustantivos 53
Texi vi Lela Andrés y Aurelia
Leli jin tata de Fidel con su padre
tee yun jin seꞌe de aquel hombre con su hijo
Lia axi Leti María o Leticia
in mentu axi in isndiki axi in ndikachi axi nani kuu kiti
un burro o un toro o un borrego o cualquier animal
A veces dos o más frases sustantivas que se refieren al mismo personaje aparecen juntas
sin una conjunción en una estructura que se llama “aposición”.
ñani san Chilo mi hermano Isidro
tata jaꞌnu Toño el abuelito Antonio
seꞌe xetnu san, seꞌe kuu kuun mi hijo menor, el cuarto hijo
La parte principal de la frase es el sustantivo, que se describe en la sección 3.2(a). Los
otros elementos de la frase sustantiva se describen a continuación. Los adjetivos de
cantidad se describen en la sección 3.2(b); los adjetivos calificativos, en la 3.2(c); los
poseedores, en la 3.2(d); y los adjetivos demostrativos, en la 3.2(e).
3.2(a) Los sustantivos
Un sustantivo es una palabra que normalmente nombra algo que tiene sustancia: lo que
se puede sentir, tocar, oír o ver.
Yiꞌi tachi. está.metido viento
El viento sopla.
Ni siuꞌu ña koo. completivo espantó a.mí culebra
La culebra me espantó.
54 3 El sujeto 3.2(a) Los sustantivos
En español, los sustantivos tienen un sistema de género, es decir, cada sustantivo es o
masculino o femenino. Generalmente, un sustantivo que termina con la vocal “o” es
masculino, y un sustantivo que termina con la vocal “a” es femenino: el niño, la niña. Por el
contrario, en el mixteco del norte de Tlaxiaco, los sustantivos no tienen un marcador de
género. No obstante, existen términos para el parentesco que son diferentes si se refieren al
pariente de un hombre o al de una mujer, por ejemplo, la manera de decir “hermano” y
“hermana” cambia dependiendo si el hablante es hombre o es mujer.
ñani hermano de hombre
kuaꞌa hermano de mujer
kuaꞌa hermana de hombre
kuꞌu hermana de mujer
El mixteco del norte de Tlaxiaco tampoco tiene un marcador de número (singular o
plural). Entonces, un sustantivo en mixteco se traduce de distintas maneras según el
contexto y la presencia de otras palabras que indican pluralidad en la frase verbal. (Véase la
sección 2.2(a) donde se presentan las palabras que indican el plural.) Por ejemplo, el
sustantivo vilu puede significar: gato, gatos, gata o gatas.
En esta variante, algunos pares de sustantivos están relacionados histórica y
semánticamente (en sus significados). En la primera columna de la siguiente tabla, la
mayoría de los sustantivos empiezan con la letra “y” y en la segunda, generalmente,
empiezan con la combinación de letras “nd”.
yiki hueso ndiki cuerno
yikin calabaza chikin ndikin
semilla grande (calabaza, piña, bule) semilla chica
yua quelite ndua guaje
yuaꞌa hilo xnduaꞌa telaraña
yute río ndute agua
yuu piedra tinduu cerro pelón
koꞌyo humedad ndoꞌyo ciénaga, pantano
yoo carrizo ndoo caña
3 El sujeto 3.2(a) Los sustantivos 55
Un sustantivo puede ser sencillo (de una sola palabra) o compuesto
(de dos o más palabras). Algunos sustantivos compuestos se escriben
separando las palabras con espacios.
Algunos sustantivos compuestos de dos palabras se escriben como una sola palabra
porque el primer elemento tiene una forma reducida que no es independiente. (Véanse los
ejemplos en la sección 1.2.)
xtajaꞌa hígado xtaa (tortilla) + jaꞌa (pie) vekaa cárcel veꞌe (casa) + kaa (metal) sesiꞌi hija seꞌe (hija) + siꞌi (femenino)
Algunos sustantivos complejos se forman con prefijos que funcionan como clasificadores
de cosas, por ejemplo, muchos sustantivos complejos tienen los prefijos ti-, ndi- o chi- que
están relacionados con el sustantivo kiti ‘animal’. Dichos clasificadores hacen referencia a
animales, frutas y cosas esféricas. (Véase el Apéndice 4 donde se presenta una lista de los
afijos que forman palabras complejas.)
chiuun pollo
ndikachi borrego
tikuaa limón
tindoꞌo jarra
Otros sustantivos complejos se forman con otros clasificadores que provienen de
diferentes sustantivos.
teyii varón tee (hombre) + yii (masculino) ñasiꞌi mujer, esposa ñaꞌa (mujer) + siꞌi (femenino) chikueli niños suchi (niño) + kueli (grandes) tnuyuja ocotal yutnu (árbol) + yuja (paja de pino) tevixin refresco ndute (agua) + vixin (dulce)
suchi yikin bebé suchi (niño) + yikin (tierno) tindoꞌo uu chii jarra de dos barrigas tindoꞌo (jarra) + uu (dos) + chii (barriga)
56 3 El sujeto 3.2(a) Los sustantivos
Algunos sustantivos complejos se forman con el prefijo ja- ‘que’. (Véase el Apéndice 4
donde se presenta una lista de los afijos que forman palabras complejas.)
jakuaꞌa color rojo ja- + kuaꞌa (rojo) jakani largor ja- + kani (largo) jamani paz ja- + mani (apacible) janaꞌa pasado ja- + naꞌa (tiempo) jayaꞌa esto, este, esta ja- + yaꞌa (aquí) jajian eso, esa ja- + jian (ahí) jayun aquel, aquella ja- + yun (allá)
De la misma manera se forman sustantivos complejos con el prefijo la-. Se combina con
otras palabras como los adjetivos para describir a una persona o cosa.
latatna el curandero la- + tatna (medicina) lateꞌa el pobre la- + teꞌa (vacío) latiꞌa el pelón, el chayote sin espinas la- + tiꞌa (pelado) lavixin la persona presumida la- + vixin (presumido) layakua el cojo, el que camina chueco la- + yakua (chueco)
Los nombres de algunos colores son palabras complejas que se forman con el prefijo ndi-.
ndiñuaꞌa gris oscuro ndi- + ñuaꞌa (humo)
ndiyaa color claro ndi- + yaa (blanco)
Los nombres propios de personas, animales o lugares específicos son una clase especial
de los sustantivos que siempre deben empezar con letra mayúscula.
Vetu Roberto
Ñuu Kokin San Pedro Ñumí
3 El sujeto 3.2(b) Los adjetivos de cantidad 57
3.2(b) Los adjetivos de cantidad
Los adjetivos de cantidad expresan información de cantidad sobre un sustantivo, cuánto
o cuántos hay. Como ya se mencionó, en el mixteco del norte de Tlaxiaco el sustantivo en sí
no tiene un indicador de número (singular o plural). Se puede hacer la distinción entre
singular y plural por medio de un número u otro adjetivo de cantidad que aparece antes del
sustantivo.
in tikuaa uno limón
un limón
uꞌun tikuaa cinco limones
cinco limones
Los adjetivos de cantidad pueden ser números o adjetivos indefinidos. Dos tipos de
números son: los cardinales y los ordinales. Los números cardinales se usan para contar uno,
dos, tres, etc. Un número o cantidad cardinal puede ser sencillo o puede estar compuesto de
dos o más palabras.
En mixteco, se enumeran las cosas en un sistema de grupos de diez, quince y veinte; es
un sistema vigesimal. (Véase el Apéndice 7 donde se presentan listas de los números y las
medidas.)
kuun xtaa cuatro tortillas
uni xtaa yosava tres tortillas y media
nduu xtaa ambas tortillas
ndi uni xtaa (todas) las tres tortillas
sagua xtaa media tortilla, la mitad de una tortilla
uxi in xtaa once (10 + 1) tortillas
xaꞌun uu xtaa diecisiete (15 + 2) tortillas
oko xaꞌun uni xtaa treinta y ocho (20 + 15 + 3) tortillas
in xiko una veintena
uu xiko kuun xtaa cuarenta y cuatro (dos veintenas + 4) tortillas
58 3 El sujeto 3.2(b) Los adjetivos de cantidad
Los números ordinales son los que expresan el orden de las cosas, por ejemplo: primero,
segundo, tercero. En esta variante del mixteco, generalmente, los números ordinales incluyen
la forma realizada del verbo kokuu ‘ser’ más un número cardinal que aparecen después de
un sustantivo.
Existen dos palabras, xtnañuꞌu ‘primero’ y sandiꞌi ‘último’, que no incluyen el verbo
kokuu ‘ser’ para formar números ordinales.
Los adjetivos indefinidos expresan una cantidad indefinida o imprecisa de algo. Tienen
una función similar a la de los números cardinales, pero la cantidad no es específica.
Aparecen antes del sustantivo, como en joo ñii ‘un poco de sal’.
inka otro
in in cada uno
joo poco, algo
kuaꞌa mucho, muchos
ndee ni cualquier
ndesaa unos cuantos
ndiꞌi todo, todos
ni in ninguno
sava algunos
En español hay otro tipo de palabra que se llama “artículo indefinido”: un, una, unos,
unas. En el mixteco del norte de Tlaxiaco, se usa el número in ‘uno’ que puede indicar
singular de una manera indefinida.
Vaji in ñaꞌa. progresivo-viene una mujer
Una mujer viene.
kiuu kuu uni el tercer día (día + es + tres)
kiuu kuu iin el noveno día (día + es + nueve)
3 El sujeto 3.2(b) Los adjetivos de cantidad 59
El número uu ‘dos’ puede indicar plural en forma indefinida.
uu kiti unos animales
uu ñaꞌa algunas mujeres
Para expresar una cantidad indefinida, también se pueden usar dos números en una
secuencia; el segundo siempre es un poco mayor que el primero.
uu uni kiti dos o tres animales
iñu uja ñaꞌa seis o siete mujeres
Algunas palabras convierten una cantidad definida en una indefinida como va
‘aproximadamente’ y yatni ‘cerca’.
va uu yoo aproximadamente dos meses
yatni uu yoo cerca de dos meses, casi dos meses
Las cantidades pueden ser intensificadas o modificadas por palabras como ndevaꞌa
‘muy’ y ka ‘más’.
uu ka tichi dos más aguacates
inka tuku jichi una vez más
kuaꞌa ka nuni mucho más maíz
menos ka ñuti menos arena
kuaꞌa ndevaꞌa xuꞌun muchísimo dinero
Algunos sustantivos expresan medidas en sí, así que pueden presentarse después de un
número o adjetivo para indicar una cantidad. Cuando aparece otro sustantivo después,
indica la cosa que se mide.
iñu yiki seis codos (literalmente: ‘huesos’)
iñu yiki listoni seis codos de listón
in kuarta jakani una cuarta de largo
kuaꞌa ndoꞌo ñuꞌu muchos tenates de tierra
60 3 El sujeto 3.2(c) Los adjetivos calificativos
Existen frases donde los pronombres también tienen adjetivos de cantidad.
uu de dos de ellos
ndiꞌi ña todas ellas
3.2(c) Los adjetivos calificativos
Los adjetivos calificativos califican o describen una cualidad de un sustantivo como su
tamaño, color o apariencia. Aparecen después del sustantivo.
tichi naꞌnu aguacates grandes
nduchi ndeꞌi frijol negro
yikin yute calabaza tierna
Algunos adjetivos son complejos, es decir, contienen prefijos que forman nuevas
palabras. (Véase el Apéndice 4 donde se presenta una lista de los afijos que forman palabras
complejas.)
chiaa seco chi- + yaa (seco) tiyaa pálido ti- + yaa (blanco)
Un adjetivo en el mixteco del norte de Tlaxiaco puede estar relacionado con otro tipo de
palabra, muchas veces con un cambio de tono.
Adjetivo Otro ndajin mojado ndajin estar mojado (verbo)
xeꞌen grasoso xeꞌen grasa (sustantivo)
yakua chueco yakua chueco (adverbio)
yichi seco yichi tener sed (verbo)
yutnu firme, tieso yutnu árbol (sustantivo)
3 El sujeto 3.2(c) Los adjetivos calificativos 61
En español cada adjetivo concuerda con el número y género del sustantivo que
modifica: cabello negro, niña pequeña, perros blancos, tijeras filosas. Pero en esta variante del
mixteco, generalmente, los adjetivos calificativos tienen solo una forma sin importar si se
está hablando de una o varias personas o cosas. No obstante, tres de los adjetivos tienen
diferentes formas para distinguir entre el singular y el plural.
Algunas palabras compuestas incluyen un adjetivo grande o chico, semejante al nombre
de la fruta chicozapote. El adjetivo tiene la forma plural.
yaꞌa naꞌnu águila (literalmente: ‘chiles grandes’)
tikugua kueli una mariposa (literalmente: ‘mariposas chicas’)
ndiaꞌa naꞌnu durazno (literalmente: ‘frutas grandes’)
suchi luluu niño (literalmente: ‘niño chico’)
La palabra inu puede aparecer antes de un adjetivo para indicar el plural.
Ni ka oo ñayiu inu sukun vi inu ndatnu. completivo plural hubo personas plural altas y plural gordas
Había personas altas y gordas.
Ka jika ñayiu inu xeen. plural caminan personas plural valientes
Andan personas valientes.
Las cualidades de los adjetivos pueden ser intensificadas o modificadas por algunas
palabras como ndevaꞌa ‘muy’ y ka ‘más’.
kuijin ndevaꞌa muy blanca
naꞌnu ka más grandes
kaꞌnu grande
naꞌnu grandes
luluu chico
kueli chicos
kani largo
nani largos
62 3 El sujeto 3.2(c) Los adjetivos calificativos
Algunas frases sustantivas incluyen una oración que se llama “oración relativa”. Esta
oración funciona de forma parecida a un adjetivo porque especifica algo acerca del
sustantivo: cómo es, cuántos hay o de cuál de ellos se está hablando. La oración relativa está
subrayada en los siguientes ejemplos:
tee ni ka saꞌa kueꞌe hombre completivo plural hicieron mal
los hombres (que) actuaron mal
tee kuu uu hombre es dos
el hombre (que) es el segundo
tee kuu kuika hombre es rico
el hombre (que) es rico
tee kuu kuaꞌa ña hombre es hermano su
el hombre (que) es su hermano (de ella)
La oración relativa puede introducirse con la palabra ja ‘que’.
tee ja kuu kuaꞌa ña hombre que es hermano su
el hombre que es su hermano (de ella)
ndivaꞌu ja ni jaa ndikachi san coyote que completivo comió ovejas mis
el coyote que se comió mis ovejas
ndikachi san ja ni jaa ndivaꞌu ovejas mis que completivo comió coyote
mis ovejas que el coyote se comió
Una oración relativa puede especificar un lugar o tiempo y puede ser introducida por
las palabras para dónde o cuándo.
yuku nuu ni jini de xuku monte donde completivo vio él fantasma
el monte donde él vio el fantasma
3 El sujeto 3.2(d) Los poseedores 63
kiuu nuu ni kee de día cuando completivo salió él
el día en que él salió
Generalmente, los adjetivos y las oraciones relativas, que funcionan de manera parecida
a los adjetivos, aparecen después del sustantivo como en los ejemplos anteriores.
3.2(d) Los poseedores
El poseedor indica a quién le pertenece algo. Las palabras que representan al poseedor
pueden ser pronombres, sustantivos, nombres propios o frases sustantivas. En el mixteco del
norte de Tlaxiaco, estas palabras aparecen después de algo poseído.
seyii san mi hijo
veꞌe Juaa la casa de Juan
chikin yikin la semilla de la calabaza
ndoꞌo tindoꞌo kaꞌnu la asa del jarro grande
Hay tres tipos de patrones que indican posesión. En el primero, se expresa un elemento
que es parte constituyente del poseedor, algo interno que no puede dejar de ser suyo.
ndaꞌa de su mano (de él)
xini ña su cabeza (de ella)
ndoꞌo ti su cola (del animal)
En el segundo tipo, el poseedor tiene poder sobre algo, pero puede perderlo.
ndakaa de su llave (de él)
xuꞌun ña su dinero (de ella)
ndei ti su comida (del animal)
El tercer tipo de la posesión es el parentesco que indica las relaciones familiares que el
poseedor tiene.
seꞌe ñani de su sobrino (de él)
tata ña su padre (de ella)
seꞌe ti su cría (del animal)
64 3 El sujeto 3.2(e) Los adjetivos demostrativos
3.2(e) Los adjetivos demostrativos
Los adjetivos demostrativos especifican de cuál de varias cosas o personas se está
hablando. En español los adjetivos demostrativos son palabras como: este, estas, ese, aquel,
aquellos. (Véase la sección 4.2(a) donde se presentan algunas palabras relacionadas: los
adverbios de lugar.) En el mixteco del norte de Tlaxiaco, son los siguientes:
Forma completa Forma reducida
yaꞌa -aꞌa proximal (cercano)
jian medial
yun -un distal (lejano)
En mixteco los adjetivos demostrativos aparecen después del sustantivo como en los
siguientes ejemplos:
ndei yaꞌa esta comida
suchiaꞌa este niño
tutu jian ese papel
veꞌe yun aquella casa
suchiun aquel niño
El adjetivo demostrativo yun también puede funcionar como artículo definido que
indica un participante específico. En español los artículos definidos incluyen: el, la, los, las.
tee yun el hombre
veꞌe yun la casa
4 Los complementos 4.1 Los complementos 65
4 Los complementos (xini)
En el mixteco del norte de Tlaxiaco, se dice que el final de una cosa
es la “cabeza”. La cabeza (xini) es la parte del cuerpo que se adorna
más, con collares, aretes, listones y sombreros. También la última parte
de una oración en mixteco se embellece con las joyas que ofrece su
gramática. Esta última parte contiene los complementos.
verbo + sujeto + complementos
Los complementos son de tres tipos básicos: los complementos directos e indirectos
(la sección 4.1), los complementos circunstanciales (4.2) y los complementos de los
participantes secundarios (4.3).
4.1 Los complementos directos e indirectos
Los complementos directos e indirectos usan los mismos tipos de palabras que el sujeto,
es decir, los pronombres, sustantivos y las frases sustantivas. La primera parte de esta
sección (a) trata sobre los tipos de oraciones que pueden tener complementos. El
orden de los complementos aparece en la segunda sección (b).
4.1(a) Los tipos de oraciones que pueden tener complementos
Algunos tipos de oraciones tienen complementos que “completan” el pensamiento
acerca de la acción del participante del sujeto. Sin embargo, los complementos expresan
otros tipos de participantes en la acción. Existen tres tipos de acciones: las que causan
efectos, las transferencias y los movimientos.
Algunas acciones causan efectos en un tipo de participante que no es del sujeto. En el
siguiente ejemplo, el sujeto expresa la persona que come, Juaa ‘Juan’. El segundo tipo de
participante en la acción es la cosa afectada, xtaa ‘tortillas’.
Jaa Juaa xtaa. come Juan tortillas
Juan come tortillas.
66 4 Los complementos 4.1(a) Los tipos de oraciones que pueden tener complementos
La frase que se refiere al participante afectado se llama “complemento directo”. El
efecto de la acción se transmite del participante del sujeto al participante del complemento,
por eso la oración se llama “transitiva”. Las siguientes oraciones son transitivas y, por lo
tanto, tienen un participante afectado: un complemento directo.
El ladrón roba dinero.
Ella se peina su cabello.
Ni kaꞌi seꞌe san karru de. completivo pintó hijo mi carro su
Mi hijo pintó su carro.
Un complemento directo puede incluir la palabra jin ‘con’.
Skuchi san jin seꞌe san. baño yo con hijo mi
Yo baño a mi hijo.
En el siguiente ejemplo, el sujeto expresa el participante que enseña, mastru ‘el
maestro’. El complemento directo expresa lo que es afectado, la materia que se enseña: saꞌan
xtila ‘el español’.
Kaxtnoꞌo mastru saꞌan xtila. enseña maestro idioma castellano
El maestro enseña español.
Otros tipos de oraciones expresan una transferencia. Esas acciones tienen un tipo de
participante que se involucra de manera diferente en la acción; es quien recibe algo
transferido u oye un mensaje. En el siguiente ejemplo, el que recibe algo es el niño.
Kaxtnoꞌo mastru saꞌan xtila nuu suchi yun. enseña maestro idioma castellano cara niño aquel
El maestro le enseña español a aquel niño.
Suꞌu kuiꞌna xuꞌun. roba ladrón dinero
Skuun ña xini ña. peina ella cabeza su
4 Los complementos 4.1(a) Los tipos de oraciones que pueden tener complementos 67
Se le llama “complemento indirecto” a la frase que se refiere al participante que recibe
u oye algo. En el ejemplo anterior, la frase nuu suchi yun ‘a aquel niño’ es el complemento
indirecto. El complemento directo es la frase saꞌan xtila ‘el español’. Las oraciones que
tienen dos complementos, el directo e indirecto, se llaman “ditransitivas”.
Muchas veces, un complemento indirecto incluye la palabra nuu ‘cara’ cuando se usan
verbos de hablar cara a cara como: enseñar, decir, mencionar, avisar y contar.
Ella les lee un libro a sus hijos.
Ella les cuenta un cuento a los niños.
Un complemento indirecto puede incluir la palabra ndaꞌa ‘mano’ u otras palabras, como
kuenta ‘por su cuenta’. Estas palabras se usan con verbos que indican la entrega de algo en la
mano de un receptor o para indicar el traspaso de una posesión de una persona a otra como
dar y poner.
Ndasiaꞌa de jin Lalo ndaꞌa tee netniuu. repetitivo-hará.pasar él con Eduardo mano hombres tienen.cargo
Él hará pasar a Eduardo con (la mano de) las autoridades (a juicio).
Ñuꞌu yun ni nduu kuenta maa ni. tierra aquella completivo llegó.a.ser posesión énfasis usted
Aquella tierra pasó a ser suya.
Algunas oraciones tienen complementos que no son directos ni indirectos. Los verbos de
esas oraciones no expresan una acción, sino un proceso no dinámico como ver, soñar y pensar.
El complemento no dinámico es una frase sustantiva que se refiere a una persona o cosa que
no se ve afectada ni es algo que se transfiere.
Ni jani san in jani. completivo soñé yo un sueño
Soñé un sueño.
Ni jini san in isu. completivo vi yo un venado
Vi un venado.
Kaꞌu ña in liuru nuu seꞌe ña. lee ella un libro cara hijos sus
Ndakani ña in kuentu nui. cuenta ella un cuento cara-niños
68 4 Los complementos 4.1(a) Los tipos de oraciones que pueden tener complementos
Los complementos pueden consistir de una sola palabra o de una frase larga. Además,
un complemento puede ser una oración completa que se llama “oración sustantiva”. La
oración sustantiva puede introducirse por medio de las palabras nagua ‘que’ o ja ‘que’. El
complemento reporta lo que el participante del sujeto sabe o piensa en los siguientes
ejemplos:
Ni jini ti nagua jiñaꞌa ndikachi yun nuu seꞌe kueli ti. completivo sabe el.animal que dice oveja aquella cara hijas pequeñas sus
Sabía (el animal) lo que la oveja dijo a sus ovejitas.
Kaꞌan de ja oo agente. piensa él que está agente
Él piensa que el agente sí está.
Cuando las palabras ja o nagua no aparecen antes de una oración sustantiva, la oración
significa lo que el participante del sujeto sabe hacer.
Jini san tee san saꞌan maa san. sé yo escribiré yo idioma énfasis mi
Yo sé escribir mi propio idioma.
Jini de skaka de. sabe él manejará él
Él sabe manejar.
Un complemento que es una oración sustantiva puede ser una cita. Una cita directa
reporta las palabras exactas del participante del sujeto; una indirecta reporta lo que se dijo.
Te jiñaꞌa ti: ―Masu nana san kuu ni. y dice el.animal no madre mi es usted
Y ella le dijo: ―Usted no es mi mamá.
Jiñaꞌa ña ja xiko de. dice ella que vende él
Ella dice que él vende (algo).
Kaꞌan de nagua kokuu. dice él que habrá
Él dice qué sucederá.
El complemento puede ser una oración sustantiva que expresa un deseo o necesidad.
Kuini san ja kiꞌin ni. quiero yo que irá usted
Yo quiero que usted vaya.
4 Los complementos 4.1(b) El orden de los complementos 69
Nini kuu ja kiꞌin ni. necesario es que irá usted
Es necesario que usted vaya.
No hay ningún tipo de complemento en las oraciones que expresan un simple
movimiento o un proceso involuntario como sudar. En este tipo de oraciones, solamente hay
un participante del sujeto (una persona, animal o cosa, o un grupo de ellas). En el siguiente
ejemplo, el participante del sujeto es Silia; nadie más participa en el proceso de llorar, que
es el verbo jaku.
Cecilia llora.
Estas oraciones son de tipo intransitivo porque la acción no se transmite del
participante del sujeto a ningún otro participante (complemento). Los siguientes ejemplos
también son oraciones intransitivas; tienen un solo participante.
Él camina lentamente.
Tomás está enfermo.
A aquel hombre le duele la cabeza.
4.1(b) El orden de los complementos
El orden básico de los elementos de la oración en el mixteco del norte
de Tlaxiaco indica la función de cada uno. Los complementos directos e
indirectos aparecen después del verbo y del sujeto. En el ejemplo, el orden
de los participantes indica que Juaa ‘Juan’ es el sujeto, y la frase ñani de
‘su hermano’ es el complemento directo.
Verbo Sujeto Complemento directo
Sete Juaa ñani de. rasura Juan hermano su
Juan rasura a su hermano.
Verbo Sujeto
Jaku Silia. llora Cecilia
Jika kuee de. camina lentamente él
Kuꞌu Machi. está.enfermo Tomás
Jatu xini tee yun. duele cabeza hombre aquel
70 4 Los complementos 4.1(b) El orden de los complementos
Cuando hay dos complementos, el complemento indirecto aparece después del
complemento directo. En el ejemplo, in kuentu ‘un cuento’ es el complemento directo y seꞌe
ña ‘su hijo’ es el participante que recibe algo, el complemento indirecto.
Verbo Sujeto Complemento directo Complemento indirecto
Ndakani nana in kuentu nuu seꞌe ña. cuenta madre un cuento a hijo su
Su madre le cuenta un cuento a su hijo.
Aun cuando los participantes se representan con los pronombres, el orden en que
aparecen indica cuál es el participante del sujeto y cuál, el del complemento. En el siguiente
ejemplo, se sabe por el orden de los pronombres que el sujeto es san ‘yo’ y el complemento
directo es de ‘él’.
Yo le ayudo (a él).
Normalmente, los complementos aparecen después del sujeto. No obstante, existe un
pronombre que aparece entre el verbo y el sujeto. El pronombre ña ‘complemento conocido’
representa el complemento directo de un participante; se utiliza cuando el hablante y el
oyente sobreentienden de quién o de qué se está hablando.
Yo le ayudo (a usted).
El participante del sujeto de la oración anterior es el hablante, es
decir, la primera persona. En este caso, el pronombre ña representa al
oyente, la segunda persona. No obstante, este pronombre tiene otros
significados según el contexto. En el siguiente ejemplo, el sujeto expresa
al oyente, es decir, la segunda persona, y el pronombre ña expresa al
hablante, la primera persona.
Usted me ayuda.
Verbo Sujeto Complemento directo
Chituu san de. ayudo yo él
Verbo Complemento directo Sujeto
Chituu ña san. ayudo complemento yo
Verbo Complemento directo Sujeto
Chituu ña ni. ayuda complemento usted
4 Los complementos 4.1(b) El orden de los complementos 71
Además, el pronombre ña puede representar al hablante y al oyente juntos, es decir, a
“nosotros” en general.
Verbo Complemento directo Sujeto
Ka jaa ña kiti xeen. plural comen complemento animales bravos
Los animales bravos nos muerden.
Cuando el sujeto de la oración es de tercera persona, el pronombre ña puede
representar un complemento de primera, segunda o tercera persona. Sin saber el contexto,
es una oración ambigua.
Chituu ña Jeñu. ayuda complemento Eugenio
Eugenio me ayuda./ Eugenio le ayuda (a usted)./ Eugenio le ayuda (a otro hombre).
Él me tiene compasión./ Él le tiene compasión (a usted)./ Él le tiene compasión (a otro hombre).
El pronombre ña en sí no indica cuál de los significados posibles es el correcto. Sin
embargo, una frase opcional con la palabra jin ‘con’ puede aclarar a quién nos estamos
refiriendo.
Jini ña ña (jin Lencha). ve complemento ella con Lorenza
Ella la ve (a Lorenza).
Jini ña ña (jin san). ve complemento ella con mí
Ella me ve (a mí).
Jini ña ña (jin ni). ve complemento ella con usted
Ella lo ve (a usted).
Algunos verbos no requieren del uso de un pronombre para expresar un participante
que recibe algo. El significado del complemento indirecto está incluido en el significado del
verbo. Por ejemplo, el verbo taa ‘dar a mí o a usted’ se usa solamente cuando el complemento
indirecto se refiere al hablante o al oyente. Otro verbo para dar, kuñaꞌa ‘dar a un tercero’, se
usa solo cuando el complemento indirecto se refiere a otro participante que no sea el
hablante ni el oyente. Los verbos para decir, kachi y kaꞌan, funcionan de la misma manera.
Kundaꞌu ini ña de. tiene.compasión adentro complemento él
72 4 Los complementos 4.1(b) El orden de los complementos
En el mixteco del norte de Tlaxiaco, se usan los mismos pronombres para referirnos a
los participantes del sujeto, a los participantes de los complementos y al poseedor de algo.
En cambio, en español se usan diferentes formas de los pronombres según la función del
participante al que nos está refiriendo. Un mismo pronombre del mixteco, como de ‘él’, se
traduce al español con cuatro palabras distintas en los siguientes ejemplos:
A veces, el significado de una oración es reflexivo, es decir, el participante del sujeto
actúa y también se ve afectado por su misma acción. En este caso, no se usa el pronombre
ña, sino la palabra maa ‘énfasis’ que enfatiza el complemento. (Véase también la sección 5.1
donde se presentan algunas maneras para enfatizar la información.)
Yo me vi a mí misma.
Susana se vio a sí misma.
Taa san xuꞌun. Yo le daré el dinero (a usted).
Ni taa de xuꞌun. Él me dio el dinero (a mí).
Kuñaꞌa san xuꞌun. Yo le daré el dinero (a otro).
Ni jiñaꞌa de xuꞌun. Él le dio el dinero (a otro).
Kachi san suaꞌa. Yo le digo así (a usted).
Ni kaꞌan san suaꞌa. Yo le dije así (a otro).
Ni jikan de xuꞌun. Él pidió dinero.
Jini san de. Lo veo.
Jiñaꞌa san in xuꞌun nuu de. Le doy una moneda.
Yun kuu xuꞌun de. Aquel es su dinero.
Ni ndiaꞌa san maa san. completivo vi yo énfasis a.mí
Ni ndiaꞌa Chana maa ña. completivo vi ella énfasis a.ella
4 Los complementos 4.2 Los complementos circunstanciales 73
4.2 Los complementos circunstanciales
Los complementos circunstanciales son frases que expresan las circunstancias de una
situación en palabras y frases “adverbiales”. En el mixteco del norte de Tlaxiaco,
normalmente, aparecen después de los complementos directos e indirectos. También,
pueden aparecer al inicio de una oración cuando se quiere enfatizar la información. Los
complementos circunstanciales expresan dónde, cuándo y cómo es una situación: el lugar se
explica en la sección 4.2(a); el tiempo, en la 4.2(b); y el modo, en la 4.2(c).
4.2(a) Los complementos de lugar
Los complementos de lugar expresan el lugar en donde, de donde o por donde se realiza
una acción o situación. Algunos son nombres propios de lugares.
Kuaꞌan ña Ndinuu. va ella Tlaxiaco
Ella se fue a Tlaxiaco.
Otros complementos de lugar son frases sustantivas; pueden ser cortas o largas.
Kiꞌin ña veꞌe yun. irá ella casa aquella
Ella irá a aquella casa.
Ella irá a una casa de aquel pueblo.
Ella irá a la casa de su hija María.
Kiꞌin ña veꞌe yun nuu oo yutnu kaꞌnu. irá ella casa aquella donde está árbol grande
Ella irá a aquella casa donde está un árbol grande.
Los complementos de lugar incluyen los adverbios de lugar, que son las palabras yaꞌa
‘aquí’, jian ‘ahí’ y yun ‘allí’. (Véase la sección 3.2(e) donde se presentan algunas palabras
relacionadas, los adjetivos demostrativos.)
Kiꞌin ña in veꞌe ñuu yun. irá ella una casa pueblo aquel
Kiꞌin ña veꞌe Lia ja kuu seꞌe ña. irá ella casa María que es hija su
74 4 Los complementos 4.2(a) Los complementos de lugar
Kiꞌin ña yun. irá ella allí
Ella irá allí.
Otros complementos de lugar corresponden a las frases del español como: al otro lado de
la montaña, hasta aquel pueblo y entre los sabios. Las palabras subrayadas se llaman
“preposiciones”. Una preposición expresa la relación entre dos cosas, por ejemplo, la
posición de una persona o cosa con respecto a otra. Por ejemplo, en la oración La olla está
sobre la mesa, la preposición sobre indica la posición del participante del sujeto (la olla) con
respecto a la mesa. Las preposiciones del mixteco del norte de Tlaxiaco incluyen:
jajaꞌa por causa de
jin con
jioo al otro lado de algo
maꞌñu entre
ndee desde, hasta
neꞌu entre, en medio de
Estas preposiciones se ocupan de la misma manera que en español:
Kuaꞌan de jioo yuku yun. va él al.otro.lado monte aquel
Él se fue al otro lado de aquel monte.
Kenta de guaa ndee yuku yun. llegará él hasta monte aquel
Él llegará hasta aquel monte.
Ni tayuꞌu nuu de neꞌu yutnu kuii. completivo escondió rato él entre árbol verde
Él se escondió entre los árboles.
Además, los sustantivos que nombran partes del cuerpo funcionan como preposiciones.
Por ejemplo, el sustantivo nuu ‘cara’ se usa con el significado literal en nuu chiukun ‘la
cara de la mosca’. La misma forma puede tener la función de una preposición, la de localizar
algo, por ejemplo, en o sobre otra cosa.
Tee san nuu tutu. escribo yo cara papel
Yo escribo en el papel.
4 Los complementos 4.2(a) Los complementos de lugar 75
En el mixteco del norte de Tlaxiaco, hay dos palabras que pueden expresar “sobre”.
El gato está sobre la mesa.
El gato está sobre la mesa.
El primer ejemplo compara la superficie de una mesa con la cara de un ser humano. El
otro ejemplo compara la superficie de la mesa con la nuca de un animal (kasiki en esta
variante del mixteco). De la misma manera, otros sustantivos que nombran partes del cuerpo
indican la posición del participante del sujeto respecto al participante del complemento.
Oo tiꞌina chii mesa. está perros barriga mesa
Un perro está debajo de la mesa.
Ka oo ndikachi jaꞌa yuku. plural están borregos pie monte
Los borregos están al pie del monte.
El ave canta en la parte de arriba del árbol.
Los sustantivos que representan partes del cuerpo también se usan cuando dos cosas
están cerca, pero no están en contacto físico.
Ka ndagua tisaa siki yutnu. plural vuelan aves nuca árbol
Las aves vuelan sobre (arriba de) el árbol.
Ka oo koni yata veꞌe. plural están guajolotas espalda casa
Las guajolotas están detrás de la casa.
Muchos sustantivos que expresan partes del cuerpo se usan para localizar las cosas, y se
pueden traducir al español como preposiciones aparte de ser sustantivos.
Oo vilu nuu mesa. está gato cara mesa
Oo vilu siki mesa. está gato nuca mesa
Jita tisaa xini yutnu. canta ave cabeza árbol
76 4 Los complementos 4.2(a) Los complementos de lugar
Sustantivo Preposición
chii barriga debajo de, dentro de
chioo hombro al hombro de
ini parte interior dentro de
jaꞌa pie al pie de
nuu cara en frente de, a, en, de
sukun cuello en la angostura de
xiin lado al lado de
xini cabeza en la cima de
yata espalda detrás de
yika costilla en el plano vertical de
yuꞌu boca a la orilla de
También pueden funcionar como preposiciones algunos sustantivos que no son partes
del cuerpo.
Sustantivo Preposición
ichi camino rumbo a, en la dirección de
kuato ladera en la ladera de
kuenta cuenta por cuenta de, lo propio de
yeꞌe puerta afuera de
Existe un grupo de verbos que no necesita un complemento de lugar porque la
ubicación o posición del participante del sujeto está incluida en el significado del verbo.
(Véase el Apéndice 3 donde se presentan algunos ejemplos de los verbos de transporte y
colocación.)
Yo iré (a casa).
Él pone tejas (en el techo).
Noꞌo san. iré.a.base yo
Sonee de teja. pone.en.alto.encima.de.otra.cosa él tejas
4 Los complementos 4.2(b) Los complementos de tiempo 77
4.2(b) Los complementos de tiempo
El segundo tipo de complemento circunstancial es el complemento de tiempo. Este
especifica el tiempo en que se realiza una acción o situación.
Ella se lavó el pelo ayer.
Los complementos de tiempo incluyen los adverbios de tiempo, que son palabras y
expresiones como las siguientes:
iku ayer
iku ñuu antier
isa pasado mañana
jakuaa iku antenoche
kuni anoche
kuu nuu ka más tarde, al rato
ndiꞌi kiuu todos los días
neꞌe temprano
nikuii nikani para siempre
vitna hoy, ahora
vitna ñuꞌu ahorita, pronto
xtnaa ka primeramente
xtnee mañana
Una expresión adverbial que se usa mucho con los verbos en el aspecto potencial es
chiaꞌan ka que significa ‘todavía no, aún no’.
Chiaꞌan ka kiꞌin san. todavía.no iré yo
Todavía no he ido.
La palabra adverbial ja ‘ya’ se usa en los demás aspectos. El primer ejemplo es del
aspecto continuativo; el segundo, del completivo; y el tercero es del aspecto progresivo.
Ja jaa seꞌe san xtaa. ya come hijo mi tortilla
Mi hijo ya come tortillas.
Ni ndakate ña ixi xini ña iku. completivo lavó ella pelo cabeza su ayer
78 4 Los complementos 4.2(b) Los complementos de tiempo
Ja ni jaa seꞌe san xtaa. ya completivo comió hijo mi tortilla
Mi hijo ya comió tortillas.
Ja makuyatni de. ya progresivo-se.acerca él
Él ya se está acercando.
Cuando el complemento de tiempo expresa la hora del día, se
expresa con un número cardinal combinado con una forma reducida de la
palabra kaa ‘metal, campana’ que proviene de la antigua costumbre de
tocar la campana cada hora.
Otros complementos de tiempo son las frases sustantivas que empiezan con sustantivos
que expresan períodos de tiempo.
ore yun aquella hora
kiuu sandiꞌi el último día
kuia oko el año veinte (1920)
Un complemento de tiempo de este tipo puede incluir una oración relativa. (Véase la
sección 3.2(c) donde se presentan las oraciones relativas.)
Un complemento de tiempo también puede empezar con las palabras nuu ‘donde,
cuando’ o ndee ‘hasta, desde’.
Ndoto san nuu jinonta nikandii. despierto yo cuando llega.allá-lejos sol
Yo despierto cuando se levanta el sol.
ka uni las tres
ka uxi uu las doce (diez dos)
ka iin yo sava las nueve y media
ka kuun jin uxi minuto las cuatro con diez minutos
kuini ka oko minuto ja ka iñu faltan veinte minutos para las seis
kuia ja ni yaꞌo el año pasado (que pasamos)
ore ja kiꞌin de la hora en que él vaya
kiuu ni kakui el día en que nació (el niño)
4 Los complementos 4.2(c) Los complementos de modo 79
Yo iré dentro de ocho días.
Kiꞌin ña ndee isa. irá ella hasta pasado.mañana
Ella irá hasta pasado mañana.
Ndatatu san ndee kunee. descansaré yo desde se.oscurece
Yo descansaré cuando se oscurezca.
Una oración puede contener más de un complemento. El siguiente ejemplo contiene: un
complemento directo (cosa afectada), tutu ii ‘la Biblia’; un complemento indirecto (los que
reciben algo), seꞌe de ‘sus hijos’; un complemento de lugar, ini veꞌe ‘dentro de la casa’; y un
complemento de tiempo, ndiꞌi jakuaa ‘todas las noches’.
Kaꞌu de tutu ii nuu seꞌe de ini veꞌe ndiꞌi jakuaa. lee él papel sagrado cara hijos sus dentro casa todas noches
Todas las noches él les lee la Biblia a sus hijos dentro de la casa.
4.2(c) Los complementos de modo
El tercer tipo de complemento circunstancial es el complemento de modo. Son palabras
y frases que expresan el modo, es decir, cómo se realiza una acción.
Ni ka saꞌa de siun. completivo plural hicieron ellos así
Ellos lo hicieron así.
Los complementos de modo incluyen los adverbios de modo que son palabras como:
saa así
suaꞌa así, de la siguiente manera
siaꞌa así, de esta manera
siun así, de aquella manera
Los complementos de modo se pueden presentar al inicio de la oración.
Kuee ni jika karru. lentamente nomás camina carro.
El carro va muy lentamente.
Kiꞌin san nuu una kiuu. iré yo cuando ocho días
80 4 Los complementos 4.3 Los complementos de los participantes secundarios
Una oración puede expresar el modo de actuar.
Jito guaꞌa ña kiku ña saꞌun. cuida bien ella cose ella ropa
Ella cose la ropa cuidadosamente.
Otros complementos de modo expresan comparaciones que se introducen con palabras
como nakuinio ‘como, de la misma manera’, inuu ‘igual que’ y naxa ‘como’.
Él hace tortillas como una mujer.
Ni jaꞌnde san yutnu inuu jin tata san. completivo corté yo árbol igual.como con padre mi
Yo corté el árbol igual que mi padre.
Ella actúa como una mujer anciana.
4.3 Los complementos de los participantes secundarios
Otro tipo de complementos expresa quiénes son los tipos de participantes secundarios
como los acompañantes, beneficiarios e instrumentos. Participan en la acción, pero no son
los actores principales.
Un acompañante participa en la acción con el participante del
sujeto que está actuando.
Kiꞌinkuei de jin ña. irán él con ella
Él se irá con ella.
El beneficiario de una acción recibe el beneficio, aunque no
participe directamente en la acción.
Kuaan ña in suꞌnu ja kokuu kuenta de. Comprará ella una camisa que será posesión él
Ella comprará una camisa para él.
La persona que actúa puede utilizar un instrumento para realizar la acción.
Ni jaꞌnde de tutnu jin kaa. completivo cortó él leña con hacha
Él cortó la leña con un hacha.
Saꞌa de xtaa nakuinio in ñayiu siꞌi. hace él tortillas como una persona femenino
Saꞌa ña naxa saꞌa in ñaꞌa nijaꞌnu. hace ella como hace una mujer anciana
5 Las extensiones 5.1 Las oraciones enfatizadas 81
5 Las extensiones (ndaꞌa)
Nos comunicamos con palabras y también, con los gestos que se realizan con las manos
(ndaꞌa en el mixteco del norte de Tlaxiaco). Los ademanes modifican y extienden el alcance
del significado de las palabras. Hay varios tipos de extensiones del significado y función de
una oración en esta variante del mixteco. Las oraciones pueden ser enfatizadas (la sección
5.1), negativas (5.2), interrogativas (5.3) o imperativas (5.4). Además, el significado
de las oraciones puede extenderse por medio de oraciones modificadoras (5.5).
5.1 Las oraciones enfatizadas
El significado de una oración puede ser extendido y modificado al
enfatizar o acentuar algo importante. El énfasis destaca la información
nueva, puede destacar a un participante, el tiempo o un lugar nuevo. De esta
manera, las palabras enfatizadas pueden indicar un cambio de tema.
La manera más común de enfatizar cierta información es cambiar el
orden de las tres partes de la oración básica: verbo, sujeto y complementos.
El orden normal se ve en el siguiente ejemplo.
Jiꞌi isu ndute. toma venado agua
El venado toma agua.
Para enfatizar alguna parte, en mixteco, se cambia el orden normal de la oración. La
parte que se enfatiza, sea el sujeto o cualquier tipo de complemento, aparece al inicio de la
oración, antes del verbo.
82 5 Las extensiones 5.1 Las oraciones enfatizadas
Isu jiꞌi ndute. venado toma agua
Toma agua el venado.
Ndute jiꞌi isu. agua toma venado
Agua toma el venado.
Iku ni jiꞌi ti ndute. ayer completivo tomó el.animal agua
Ayer (el animal) tomó agua.
Nuu yute yun jiꞌi ti ndute. cara río aquel toma el.animal agua
En aquel río (el animal) toma agua.
Nuu Chemu kuaan ña nuni. cara Anselmo comprará ella maíz
De Anselmo ella comprará maíz.
Cuando el sujeto aparece antes del verbo, el
pronombre correspondiente puede repetirse en la
posición normal del sujeto para enfatizarlo.
Hace Antonia las tortillas.
Antonia hace (ella) las tortillas.
Como ya se mencionó anteriormente, los pronombres independientes son formas
enfatizadas. (Véase la sección 3.1 donde se presentan los pronombres.) Comúnmente,
aparecen al principio de la oración, antes del verbo.
Yoon, chi kiꞌinkueio. nosotros porque iremos-nosotros
Iremos nosotros.
Algunas veces, la información se puede enfatizar más por medio de las conjunciones te
‘y’, chi ‘porque’ o guaa ‘entonces’. En estos casos, las conjunciones no cumplen con su función
normal de unir frases, sino que enfatizan la parte adelantada.
Toña ndiko xtaa. Antonia muele tortillas
Toña ndiko ña xtaa. Antonia muele ella tortillas
5 Las extensiones 5.1 Las oraciones enfatizadas 83
Xtnee, te kiꞌin de. mañana y irá él
Mañana él irá.
Hoy él irá.
Tee yun, chi xiko de tutnu. hombre aquel porque vende él leña
Vende leña aquel hombre.
En algunas oraciones de este tipo, cuando no se repite el pronombre correspondiente,
solamente se puede saber cuál de los participantes es el sujeto por medio del contexto, es
decir, cuando el hablante y el oyente sobreentienden sobre qué se está hablando.
Ama Felipe a aquella mujer./ A Felipe lo ama aquella mujer.
La situación se aclara cuando se incluye el pronombre
correspondiente en la posición normal del sujeto.
Felipe, él ama a aquella mujer.
La palabra maa ‘énfasis’ puede enfatizar un sustantivo o un pronombre.
Xiko maa de. vende énfasis él
Él mismo vende (algo).
Xiko maa tee yun. vende énfasis hombre aquel
Aquel mismo hombre vende (algo).
Algunos de los adverbios de modo pueden aparecer antes del verbo para enfatizar el
modo de la acción.
Kama jiꞌi ti ndute. rápidamente toma el.animal agua
Rápidamente (el animal) toma agua.
Vitna, guaa kiꞌin de. hoy entonces irá él
Lipe kutoo ñaꞌa yun. Felipe ama mujer aquella
Lipe kutoo de ñaꞌa yun. Felipe ama él mujer aquella
84 5 Las extensiones 5.1 Las oraciones enfatizadas
Lentamente (el animal) camina.
Algunos adverbios funcionan para enfatizar la cualidad de un adjetivo.
Está muy caliente.
Sukun ndevaꞌa ka de. alto mucho más él
Él es mucho más alto.
Ndichi ndia de. astuto bastante él
Él es bastante astuto.
Es muy bonito.
Algunas palabras pueden enfatizar otras partes de la oración.
nii entero, todo, totalmente
ninoꞌo solamente, puro, todo el tiempo
ndimaa solamente, puro
maintnoꞌo solo
Los adverbios y adjetivos se pueden enfatizar por medio de la repetición o la
reduplicación de toda la palabra o de una parte.
kuijin kuijin muy blanco
kuee ni kuee ni muy lentamente
kuakuaꞌa muchísimo
Otra forma de enfatizar la información es minimizándola. El adverbio ni ‘nomás, solo,
solamente’ se usa para disminuir o minimizar una cantidad, cualidad o acción.
Kuee jika ti. lentamente camina el.animal
Iꞌni xeen ndevaꞌa. caliente bravo mucho
Ndee luu kaa. muy bonito parece
5 Las extensiones 5.1 Las oraciones enfatizadas 85
Hay solo un poco de maíz.
Él es chaparrito nomás.
Algunas palabras enfatizan la actitud o certeza del hablante.
Chia saa maa san ni kaꞌan. nada.más así énfasis yo completivo dije
Así nada más lo dije.
Cuesta diez pesos, se dice.
Y seguro yo voy a pagar todo.
Otras palabras de énfasis se llaman “interjecciones”. Una interjección es independiente
de otros enunciados y se puede interponer entre ellos. Las interjecciones son exclamaciones
y expresiones de emoción o actitud como las siguientes:
Oo joo ni nuni. está poco solo maíz
Ndiꞌi ni de. chaparro nomás él
Uxi pesu ndee, chi. diez pesos cuesta dice
Te vi oo san ja tniuyaꞌu ndiꞌi san. y realidad estoy yo que pagaré todo yo
¡Ai! ¡Ay!
¡Ii! ¡Qué lástima!
¿Oi? ¿Qué dices?
¿Jui? ¿Joi? ¿Qué dice usted?
¿Jn? ¿Que sí?
¿Jnꞌ? ¿Quién sabe?
¿Ui? ¿Así? ¿De veras?
¡Uni! ¡Sí! ¡Está bien!
¡Xxiu! ¡Vete! (a una gallina)
¡Xxt! ¡Vete! (a un perro)
¡Ndaꞌu ni! ¡Pobrecito!
86 5 Las extensiones 5.2 Las oraciones negativas
5.2 Las oraciones negativas
El significado de una oración puede ser extendido y modificado al
negar algo. Algunas palabras de negación son independientes y aparecen
como respuestas negativas a preguntas como la siguiente: ¿Es verdad?
Tuu. No es. (por no poder o no saber)
Ñaꞌa. No. (por no querer)
El significado de la palabra negativa ñaꞌa incluye la razón por la
cual se está negando. Por ejemplo, se usa cuando una máquina no funciona, debe funcionar,
pero no quiere. La misma palabra se puede usar cuando un niño o un animal no quiere
obedecer. Pero si utiliza la palabra tuu, quiere decir que no obedece porque no es capaz o
porque no sabe cómo hacer la acción deseada.
Las palabras independientes que se usan como respuestas afirmativas son:
Suu. Eso es.
Jaan. Sí.
Para cambiar toda una oración al modo negativo se agregan
algunas palabras de negación antes del verbo. Una de ellas aparece
con los verbos del aspecto potencial: ma. Esta palabra es distinta
del prefijo del aspecto progresivo: ma-. (Véase la sección 2.2(a)
donde se presentan los aspectos.)
Ma kiꞌin ti. no irá el.animal
No irá (el animal).
Otras palabras de negación se usan con los demás aspectos. Son formas dependientes o
reducidas: tu y ña.
Tu ni jaꞌan san. no completivo fui yo
Yo no fui (por no poder).
No es posible (por no querer).
Ña kuu. no es.posible
5 Las extensiones 5.2 Las oraciones negativas 87
Además, hay otras expresiones negativas.
Masu Juaa kuu de. no Juan es él
Él no es Juan.
Tu ni in xtaa oo. no ni uno tortilla hay
No hay ni una tortilla.
Ni masu vurru ni kuai kuu ti. ni no burro ni caballo es el.animal
No es ni burro ni caballo (el animal).
Una frase negativa que combina tu ‘no (por no querer)’ y na o nagua ‘que’ expresa que
no hay nada de alguna cosa.
Tu nagua oo. no algo hay
No hay nada.
No hay agua.
Tu saꞌun na xuꞌun nevaꞌa san. no por.completo algo dinero tengo yo
No tengo absolutamente nada de dinero.
La frase negativa nuu siun ‘si fuera así (pero no)’ tiene un significado contrario al hecho
o algo esperado que no sucedió.
Si la comida no tuviera ninguna piedra, estaría más sabrosa, si fuera así (pero no lo es).
Tu na ndute oo. no algo agua hay
Nuu suaꞌa, te tu na yuu iin nuu ndei, chi asin ka kokaa, nuu siun. si así y no algo piedra hay en comida porque sabroso más comerá si.fuera.así
88 5 Las extensiones 5.3 Las oraciones interrogativas
saꞌan sau
5.3 Las oraciones interrogativas
El significado de una oración puede ser extendido y
modificado con palabras interrogativas para formar
preguntas. En español, un cambio en la entonación puede
formar una pregunta, pero no sucede así en el mixteco del
norte de Tlaxiaco.
Hay tres tipos de preguntas u oraciones interrogativas.
El primer tipo de pregunta se llama “cerrada” y solicita una
respuesta afirmativa (sí), o negativa (no). En esta variante
del mixteco, ese tipo de pregunta se indica con la palabra
a ‘interrogativo’ antes de una oración básica. Esta palabra
interrogativa realmente no tiene una traducción al español,
pero su función es convertir una oración afirmativa en una
pregunta.
Estudian (los niños).
¿Estudian (los niños)?
Se puede añadir la palabra interrogativa a a una oración básica que es negativa.
No estudian (los niños).
¿A tu ka skuaꞌi? interrogativo no plural estudian-los.niños
¿No estudian (los niños)?
Ka skuaꞌi. plural estudian-los.niños
¿A ka skuaꞌi? interrogativo plural estudian-los.niños
Tu ka skuaꞌi. no plural estudian-los.niños
5 Las extensiones 5.3 Las oraciones interrogativas 89
La respuesta a ambos tipos de preguntas, negativas y positivas, puede ser una sola
palabra que significa sí o no. (Véase la sección 5.2 donde se presentan las oraciones
negativas.) Por supuesto, la respuesta puede ser distinta como No sé o ¿Quién sabe?
Generalmente, la respuesta a este tipo de preguntas son oraciones completas como las
siguientes:
Muchas veces se usa una pregunta cerrada como respuesta a información nueva o para
expresar sorpresa. Por ejemplo, una de las siguientes preguntas puede ser la respuesta al
comentario Kuaꞌan de Ñuu Koꞌyo ‘Él se fue a México’.
¿A kuaꞌan de? interrogativo progresivo-va él
¿Se fue?
¿A ndija ni? interrogativo ser.verdadero usted
¿De veras?
¿A saa? interrogativo así
¿Es así?
El segundo tipo de pregunta se llama “alternativa”. Se usa la palabra
axi ‘o’ para presentar diferentes posibilidades.
¿Ella va o no?
¿Es niño o niña (el bebé)?
El tercer tipo de pregunta solicita información y se le llama “abierta”. Usa palabras que
tienen significados como: cuándo, cuánto, cuál, cómo, qué, por qué, quién y dónde. En el mixteco
del norte de Tlaxiaco, las palabras interrogativas na ‘qué’ y ndee ‘cuál’ aparecen al principio
de una pregunta de este tipo.
Ka skuaꞌi. Estudian (los niños).
Tu ka skuaꞌi. No estudian (los niños).
¿A kiꞌin ña axi ñaꞌa? interrogativo va ella o no
¿A suchi yii axi suchi siꞌi kui? interrogativo niño o niña es-el.niño
90 5 Las extensiones 5.3 Las oraciones interrogativas
¿Na ore kiꞌin ni? qué hora irá usted
¿Cuándo irá usted?
¿Ndee tee kuu de? cuál hombre es él
¿Quién es él?
Las palabras interrogativas se combinan con otros elementos para formar expresiones
interrogativas como las siguientes:
Las palabras y expresiones interrogativas también se usan en las oraciones sustantivas.
(Véase la sección 4.1(a) donde se presentan las oraciones sustantivas.)
Tu jini san a kuaꞌan de. no sé yo interrogativo se.fue él
No sé si él se fue.
Kakan tnoꞌo san a ni kii de. preguntaré yo interrogativo completivo vino él
Yo preguntaré si él vino.
Kakan tnoꞌo san na kiuu ni kii ña. preguntaré yo cuál día completivo vino ella
Yo preguntaré cuándo vino ella.
Tu jini san ndenu oo ña. no sé yo dónde está ella
No sé dónde está ella.
na ama cuándo, qué tiempo
na in cuál
na kiuu cuándo, qué día
na saa cuánto, cuántos
nagua qué, cómo
nau por qué
naxa cómo
ndeja cuál, quién
ndenu dónde
5 Las extensiones 5.3 Las oraciones interrogativas 91
Estos tres tipos de preguntas se pueden utilizar, además, para expresar
cierta información o para enfatizar una idea. Cuando estas expresiones
interrogativas no están solicitando, sino dando información, se les llama
“preguntas retóricas”.
¿Por qué lo hiciste así?
¿Nuu saa, te naxa kaꞌan san? si así y cómo diré yo
¿Entonces qué les diré?
¿Nagua ka nevaꞌa ni ja tu ni ka kutaꞌu ni nuu ia Dios? qué plural tienen Uds. que no completivo plural recibieron Uds. cara santo Dios
¿Qué tienen ustedes que no recibieron de Dios?
En el mixteco del norte de Tlaxiaco, muchas veces las preguntas retóricas están en
forma negativa para expresar un regaño o mostrar impaciencia en vez de pedir información.
¿No escuchas lo que digo?
¿A tu ka jini ni nagua kuu ndaa? interrogativo no plural saben ustedes que es correcto
¿No saben ustedes qué es lo correcto?
¿Nau ja ni saꞌa ron siun? por qué que completivo hiciste tú así
¿A tu nini ron tnoꞌo kaꞌan rin? interrogativo no escuchas tú palabra digo yo
92 5 Las extensiones 5.4 Las oraciones imperativas
5.4 Las oraciones imperativas
El significado de una oración puede ser extendido y
modificado para formar un mandato u oración imperativa. Para
expresar un imperativo, se usa la forma no realizada de los
verbos que tienen cambios iniciales.
Pase usted.
Pase usted las tortillas.
Cante usted.
Mire usted.
Con los verbos de movimiento direccional, para mandar o para invitar a una persona a
hacer algo, se usa la forma progresiva.
Suba usted al carro.
Vaya usted (regresa) a casa.
Algunos verbos tienen formas irregulares para el imperativo.
Vámonos.
Venga usted.
Yaꞌa ni. pasará usted
Siaꞌa ni xtaa. hará.pasar usted tortillas
Kata ni. cantará usted
Kondiaꞌa ni. mirará usted
Makaa ni nuu karru. progresivo-sube.allá usted cara carro
Kuanoꞌo ni. progresivo-va.a.base usted
Kiꞌon. vámonos-nosotros
Neꞌe ni. venga usted
5 Las extensiones 5.4 Las oraciones imperativas 93
Tenga usted.
Generalmente, las oraciones imperativas se expresan en segunda persona, es decir, son
dirigidas al oyente. No obstante, en este último ejemplo, el imperativo es de primera
persona inclusiva, dirigido a “nosotros” que incluye a los oyentes y también, al hablante.
El sujeto se omite cuando el mandato se dirige a un niño o a un animal. Algunas veces
se omite el sujeto intencionalmente para expresar un mandato sin cortesía ni respeto como
en los siguientes ejemplos:
Vete a casa.
Cállate (cierra la boca).
Si el imperativo es negativo, se usa la palabra negativa ma que aparece antes de los
verbos en el aspecto potencial.
No olvide usted mis palabras.
No haga usted así.
Hay varias maneras de expresar el nivel de cortesía de una oración imperativa. Para un
mandato cortés se usa la palabra na ‘subjuntivo’, que indica el deseo del hablante.
Que coman ustedes.
Que vayamos.
Jaꞌan ni. tome usted
Kuanoꞌo. progresivo-vas.a.base
Kasi yuꞌu. cerrarás boca
Ma ndunaa ni tnoꞌo kaꞌan san. negativo olvidará usted palabra digo yo
Ma saꞌa ni saa. negativo hará usted así
Na vi kaa ni. subjuntivo plural comerán ustedes
Na kiꞌinkueio. subjuntivo iremos-nosotros
94 5 Las extensiones 5.4 Las oraciones imperativas
El subjuntivo con el negativo indica algo no deseable.
Na ma kiꞌin ni. subjuntivo no irá usted
Que no vaya usted.
Otra manera de expresar un mandato cortés es por medio de una oración interrogativa.
La pregunta o invitación puede ser en forma positiva o negativa. (Véanse las secciones 5.2 y
5.3 donde se presentan las oraciones negativas e interrogativas.)
¿A jinkoo ni? interrogativo se.sentará usted
¿Se sienta usted (quiere sentarse)?
¿A ma jinkoo ni? interrogativo no se.sentará usted
¿No se sienta usted (no quiere sentarse)?
Se pueden agregar palabras de cortesía a cualquier mandato.
La palabra joo ‘un poco’ expresa respeto y humildad en la oración.
Siaꞌa ni joo ñii. hará.pasar usted poca sal
Páseme un poco de sal.
La frase tanundaꞌa ni ‘por favor’ hace más cortés cualquier mandato.
Tanundaꞌa ni, siaꞌa ni joo ñii. hará.favor usted hará.pasar usted poca sal
Por favor, páseme un poco de sal.
5 Las extensiones 5.5 Las oraciones modificadoras 95
5.5 Las oraciones modificadoras
El significado de una oración puede ser extendido y modificado por otra oración
(subordinada) que expresa el propósito de la acción, una condición (una causa
condicional) o su causa o efecto.
Las oraciones modificadoras que expresan el propósito de una acción (para qué) pueden
presentarse de dos maneras. Algunas veces la oración de propósito se presenta en el aspecto
potencial.
Kiꞌin san kuaan san nama. iré yo compraré yo jabón
Iré (para) comprar jabón.
Otras veces, la oración de propósito es introducida con la palabra ja ‘que’.
Kiꞌin san ja na kuaan san nama. quiero yo que subjuntivo comprará yo jabón
Iré para comprar jabón.
Las oraciones modificadoras que expresan una condición para que se realice una acción
pueden empezar con nuu ‘si’.
Ma kuaan ka san nama, nuu ja ja oo. no compraré más yo jabón si que ya hay
No compraré más jabón si ya hay.
Nuu na ndiꞌi nama yun, te kaxtnoꞌo ni, te kuaan ka san. si subjuntivo termina jabón aquel y avise usted y compraré más yo
Si se termina aquel jabón, avíseme y compraré más.
Una condición también puede contener alternativas como en el siguiente ejemplo:
nuu ja na kuu ti axi tuji ti a ndoñuꞌu ti si que subjuntivo muere el.animal o lastima el.animal o pierde el.animal
si (el animal) muere o se lastima o se pierde
Otro tipo de oraciones modificadoras que extienden el significado de una oración
principal es la que expresa la causa (razón) o efecto (resultado) por los que se realiza una
acción. Para expresar la razón de una acción, se utiliza la palabra chi ‘porque’ al inicio de la
oración.
96 5 Las extensiones 5.5 Las oraciones modificadoras
No compraré más jabón porque ya hay.
Para expresar el efecto (resultado) de realizar una acción, se utiliza la expresión yun
guaa ‘por eso’ al inicio de la oración.
Ja ni jaan san nama, yun guaa ma kuaan ka san. ya completivo compré yo jabón por.eso no compraré más yo
Ya compré jabón, por eso no compraré más.
La expresión nuu saa ‘entonces, por eso’ especifica que la acción de la oración es un
efecto condicionado por una acción previa; significa literalmente ‘si es así’.
Por eso, no compraré más.
Ma kuaan ka san, nuu saa. no compraré más yo si así
No compraré más, entonces.
Ma kuaan ka san nama, chi ja oo. no compraré más yo jabón porque ya hay
Nuu saa, te ma kuaan ka san. si así y no compraré más yo
6 Un cuento 97
6 Un cuento (kuñu)
Conocer bien a una persona es más que conocer su apariencia y
algunas de sus características. Conocerla en carne y hueso (yiki kuñu
en el mixteco del norte de Tlaxiaco, literalmente: ‘hueso carne’) significa
conocerla en persona en las situaciones naturales de la vida cotidiana.
De la misma manera, conocer un idioma, como el mixteco, significa
convivir con la gente que lo habla. Sin embargo, algo de un idioma se
puede conocer por medio de un libro como esta pequeña gramática. Se
pueden aprender cosas como su apariencia escrita y algunas de sus
características. No obstante, para apreciar mejor el idioma, hay que ver
ejemplos naturales de la gramática en una colección de textos que se
podría llamar, la carne (kuñu en esta variante del mixteco).
Existen diferentes tipos de textos: cuentos de experiencias personales, cuentos
folklóricos, cuentos de animales, explicaciones de costumbres, consejos, procedimientos y
otros. Un texto incluye rasgos que solamente aparecen en los discursos como los párrafos,
las citas y otros modos de enfatizar la información.
A continuación se presentará un cuento que trata
sobre unos animalitos. El cuento está interlinearizado
con una línea que presenta la traducción al español
palabra por palabra y otra línea donde se presenta la
traducción libre. El cuento contiene ilustraciones. Los
números pequeños que aparecen en el texto son las
referencias a las notas al pie de cada página que
destacan algunos rasgos de la gramática y de la
cultura.
98 6 Un cuento
Chiuku ni tnandaꞌa jin chioꞌo El piojo que se casó con la pulga
Reignaldo Ventura González
1.1 Ni oo in kiuu1
completivo hubo un día
Un día
1.2 ni jioꞌo ña2 chiuku jin chioꞌo ja kondeka ña ti.3 completivo deseó a.ella piojo con pulga que llevará a.ella el.animal
un piojo se enamoró de una pulga para llevársela (como esposa).
2 Yun te4 ni jaꞌan chiuku yun5 veꞌe nana siꞌi6 chioꞌo yun. entonces completivo fue piojo aquel casa madre pulga aquella
Entonces el piojo fue a la casa de la mamá de la pulga. _________________________________________________________________________________________ Notas 1 (Oración 1.1) La primera oración de un cuento, típicamente, establece quiénes son los
participantes principales y cuáles son las circunstancias generales, como el lugar y el tiempo. En la primera oración, se establece un tiempo indefinido para el cuento, ni oo in kiuu ‘había un día’, indicando que no es una historia verdadera. Las otras palabras de la oración son el complemento no dinámico que expresa qué sucedió en ese día. (Véase la sección 4.1(a) donde se presentan los complementos de los verbos no dinámicos.)
2 (Oración 1.2) La palabra ña representa un complemento conocido y en este cuento, se traduce de diferentes maneras según el contexto. La frase jin chioꞌo ‘con la pulga’ especifica al participante afectado. (Véase la sección 4.1 donde se presentan los complementos directos e indirectos.) Si es necesario usar más de una palabra en español para expresar el significado en la segunda línea, estas se separan con un punto, por ejemplo, “a.ella”.
3 (Oración 1.2) La oración modificadora (subordinada) ja kondeka ña ti ‘para que la llevara’, especifica el propósito de la acción anterior. (Véase la sección 5.5 donde se presentan las oraciones modificadoras.) El pronombre ti puede referirse a cualquier animal, pero aquí se refiere al piojo. El significado de los pronombres depende del tema ya definido en el contexto.
4 (Oración 2) Las conjunciones compuestas inician nuevas oraciones y párrafos. La conjunción yun te indica una secuencia temporal y en este cuento, aparece al inicio de muchas de las oraciones.
5 (Oración 2) El adjetivo demostrativo yun funciona igual que los artículos definidos en español. (Véase la sección 3.2 donde se presentan los elementos de las frases sustantivas.)
6 (Oración 2) Esta palabra compuesta es una forma respetuosa que se compone de nana ‘madre’ y siꞌi ‘femenino’.
6 Un cuento 99
3.1 Yun te jiñaꞌa7 ti:8 entonces dice el.animal
Entonces le dijo:
3.2 —Nana,9 jikan taꞌu jikan ndetu10 san nuu11 ni madre pido favor suplico yo cara usted
—Madre, le pido el favor suplicando a usted
3.3 ja kuni mani12 ña ni sesiꞌi ni vi tnandaꞌa jin san,13 que regalará a.mí usted hija su plural casaremos con yo
que usted me regale a su hija (para) casarse conmigo
3.4 —jiñaꞌa chiuku. dice piojo
—le dijo el piojo. _________________________________________________________________________________________
7 (Oración 3.1) El verbo jiñaꞌa ‘dice’ probablemente tiene la forma reducida jin- del verbo direccional ‘ir’ y una forma de kaꞌan ‘decir’. Generalmente, aparece en el aspecto continuativo en las frases que introducen y terminan los diálogos.
8 (Oración 3.1) Una cita directa en un diálogo se escribe aquí como un nuevo párrafo. Generalmente, se especifica quién habla en una frase de introducción y otra frase de terminación (en la línea 3.4). Los diálogos entre los participantes contribuyen mucho al desarrollo del cuento y funcionan para dividirlo en secciones cortas.
9 (Oración 3.2) Los “vocativos”, como nana ‘madre’, son los nombres propios y términos de parentesco o cariño que se usan para hablar directamente con alguien. El piojo muestra respeto a la pulga al llamarla madre, un término que se usa para personas grandes y, por lo tanto, deben ser respetadas.
10 (Oración 3.2) Jikan taꞌu jikan ndetu es un ejemplo de un “difrasismo”, que es una forma poética que se usa mucho en el mixteco. (Véase la sección 1.2 donde se presentan los difrasismos.)
11 (Oración 3.2) Esta oración usa la palabra nuu ‘cara’ para especificar a quién se dirige la petición, es decir, el receptor u oyente de las palabras. (Véase la sección 4.1 donde se presentan los complementos indirectos.)
12 (Oración 3.3) El uso del verbo compuesto kuni mani ‘regalar’ es una manera de pedir algo con mucho respeto.
13 (Oración 3.3) La oración modificadora vi tnandaꞌa jin san ‘nos casaremos’ especifica el propósito de la acción anterior. (Véase la sección 5.5 donde se presentan las oraciones modificadoras.) El plural vi se usa porque el sujeto se refiere a dos participantes: el piojo y la hija de la pulga. (Véase la sección 2.2(a) donde se presenta el número.) El verbo tnandaꞌa ‘casarse’ se compone de tnaa ‘echar’ y ndaꞌa ‘mano’.
100 6 Un cuento
Entonces le dijo la pulga: —Está bien,
4.2 te kuu ni vi tnandaꞌa ron jin,14 —jiñaꞌa chioꞌo yun. y es.posible nomás plural casarán tú con-ella dice pulga aquella
entonces tú y ella pueden casarse —le dijo la pulga.
5.1 Yun te nuu ni jino kiuu ja vi tnandaꞌa ti,15 entonces cuando completivo llegó.allá día que plural casarán ellos
Entonces, cuando llegó el día en que se iban a casar,
5.2 te ni ka nduku ti tee vionelista16 ti. y completivo plural buscaron ellos hombre violinista su
buscaron un violinista.
6.1 Yun te mamaa17 ndenee18 tee19 chiukun kuii, entonces énfasis está.pegado.en.plano.vertical hombre mosca verde
Entonces mero mero en la pared estaba una mosca verde,
6.2 te ni ka tatu ña ti. y completivo plural contrataron a.él ellos
y ellos la contrataron (para ser el músico). _________________________________________________________________________________________ 14 (Oración 4.2) La conjunción jin ‘con’ incluye el pronombre para personas no casadas -i. 15 (Oración 5.1) La palabra nuu ‘cuando’ introduce la oración que funciona como el
complemento de tiempo, nuu ni jino kiuu ja vi tnandaꞌa ti ‘cuando llegó el día en que se iban a casar’. (Véase la sección 4.2(b) donde se presentan los complementos de tiempo.) Las palabras vi tnandaꞌa ti ‘los animales se casarán’ especifican de qué día se habla, así que tienen un significado adjetival. El complemento aparece antes de las otras partes de la oración para enfatizar el cambio de las circunstancias, así que inicia un nuevo párrafo. Un párrafo es una sección del cuento que se escribe después de una sangría. Los acontecimientos de un párrafo ocurren en un solo lugar o periodo. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
16 (Oración 5.2) Las palabras tomadas del español suelen apegarse al sistema de pronunciación del mixteco, como el intercambio entre las consonantes “l” y “n” en la palabra vionelista.
17 (Oración 6.1) Esta palabra es un ejemplo de la repetición o reduplicación enfática de la palabra maa ‘énfasis’. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
18 (Oración 6.1) El verbo ndenee expresa la posición de la mosca en la pared. (Véanse la sección 2.1(g) y el Apéndice 3 donde se presentan algunos verbos de posición.)
19 (Oración 6.1) La mosca se describe como tee ‘hombre’ en una exageración de respeto; da otro toque de humor al cuento.
4.1 Yun te jiñaꞌa chioꞌo: ―Nuu saa, entonces dice pulga está.bien
6 Un cuento 101
7 ¿Te vitna, na in kokuu pairinu ti?20 y ahora qué uno será padrino los.animales
¿Y ahora, quién será su padrino?
8.1 Te tu na in21 ka niꞌi ti, y no algo uno plural obtienen ellos
Pero no encontraron a nadie;
8.2 te vi22 ja ni kuu una kuiti kiuu ka nduku ti, 23
y realidad ya completivo fueron ocho en.total días plural buscan ellos
en realidad ya habían estado buscando ocho días en total,
y no encontraban a nadie.
Entonces, de repente _________________________________________________________________________________________ 20 (Oración 7) Esta oración interrogativa es un comentario del narrador. (Véase la sección 5.3
donde se presentan las oraciones interrogativas.) El complemento de tiempo vitna ‘ahora, hoy’ se encuentra al inicio de la oración, lo que indica énfasis. (Véase la sección 4.2(b) donde se presentan los complementos de tiempo.) La frase interrogativa na in funciona como el sujeto de la oración; aparece antes de la frase verbal, que es el verbo no dinámico kokuu, para enfatizarla con mayor intensidad. (Véase la sección 2.1(d) donde se presentan los verbos no dinámicos.) El complemento pairinu ‘padrino’ es un ejemplo de una palabra tomada del español que se modifica según el sistema de pronunciación del mixteco.
21 (Oración 8.1) La frase negativa tu na in es una combinación de palabras, semejante a ni uno o ninguno del español. (Véase la sección 5.2 donde se presentan las oraciones negativas.) Es el complemento de un verbo no dinámico y aparece antes del verbo para indicar énfasis. (Véase la sección 4.1(a) donde se presentan los complementos de los verbos no dinámicos.)
22 (Oración 8.2) La palabra vi es una palabra “evidencial” que funciona para enfatizar la veracidad o certeza de una afirmación. Aparece en las oraciones 9.1, 17.3, 18 y 20.2. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
23 (Oración 8.2) El complemento no dinámico ka nduku ti ‘los animales buscaron’ expresa qué sucedió durante los ocho días ya mencionados. (Véase la sección 4.1(a) donde se presentan los complementos de los verbos no dinámicos.)
24 (Oración 9.1) El complemento de modo sanaa ‘de repente’ se encuentra enfatizado por aparecer antes de las otras palabras de la oración y resalta aún más por el uso de la palabra ni ‘nomás’. (Véase la sección 4.2(c) donde se presentan los complementos de modo. Véase también la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
8.3 te tu na in ka niꞌi ti. y no algo uno plural obtienen ellos
9.1 Yun te vi sanaa ni24 entonces realidad de.repente nomás
102 6 Un cuento
9.2 ni jinonta25 tee nijaꞌnu26 leko27 yeꞌe yau de, te jiñaꞌa de: completivo llegó.allá-lejos hombre anciano ratón afuera hoyo su y dice él
se asomó desde su hoyo el estimado ratón, y dijo:
9.3 —Nuu ja na ka kachi maa ni,28 si que subjuntivo plural dicen énfasis ustedes
—Si ustedes quieren,
9.4 te kuu kokuu san pairinu ni, y es.posible seré yo padrino su
entonces yo puedo ser su padrino,
9.5 su nuu ja vi kuꞌni maa ni tee nijaꞌnu vilu, pero si que plural amarrarán énfasis ustedes hombre anciano gato
pero (solamente) si ustedes mismos amarran al estimado gato
—les dijo.
10.1 Yun te ni ka ndusii ndevaꞌa ini29 ti, entonces completivo plural pusieron.contentos muy adentro ellos
Entonces ellos se pusieron muy contentos, _________________________________________________________________________________________
25 (Oración 9.2) El verbo de movimiento direccional jinonta ‘llegar arriba, asomar’ contiene el afijo -nta ‘lejos’. (Véase la sección 2.1(c) donde se presentan los verbos direccionales.)
26 (Oración 9.2) Tee nijaꞌnu ‘hombre anciano’ es una expresión de respeto.
27 (Oración 9.2) La palabra más común para ratón es tniñi. La palabra leko no suena como una palabra del mixteco y, tal vez, está relacionada con la palabra lejos del español. A veces se le llama leko a los fuereños. El verbo compuesto saꞌa leko ‘mordisquear’ literalmente significa ‘hacer ratón’ y describe cómo hace un ratón mordiendo aquí y allá.
28 (Oración 9.3) La palabra nuu ‘si’ introduce una oración modificadora que especifica una causa condicional. (Véase la sección 5.5 donde se presentan las oraciones modificadoras.) La oración nuu ja na ka kachi maa ni ‘si ustedes quieren’, se encuentra enfatizada por aparecer antes de la oración principal. La siguiente conjunción te ‘y’ (en la siguiente línea de la oración) no tiene su significado usual aquí, sino que separa y enfatiza la oración condicional. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
29 (Oración 10.1) Ndusii ini es un ejemplo de un verbo no dinámico. (Véase la sección 2.1(d) donde se presentan los verbos no dinámicos.) Comúnmente, los adverbios, como ndevaꞌa ‘muy’, aparecen antes de ini en este tipo de verbo compuesto.
9.6 —jiñaꞌa ti. dice el.animal
6 Un cuento 103
10.2 te ni ka jikan taꞌu ti nuu tee nijaꞌnu vilu, y completivo plural pidieron favor ellos cara hombre anciano gato
y le pidieron un favor al estimado gato,
10.3 te ka jiñaꞌa ti: y plural dicen ellos
y le dijeron:
—¿No (nos) hará usted el favor de estar amarrado mañana
10.5 nagua ja kuu vi tnandaꞌa san?31 para.que que es.posible plural casaremos nosotros
para que podamos casarnos?
11.1 Chi ndendeꞌe yuꞌu ña joo porque muchísimo tiene.miedo a.usted poco
Porque le tiene muchísimo miedo
el estimado (ratón) que va a ser nuestro padrino,
honorable tío —le dijeron ellos. _________________________________________________________________________________________
30 (Oración 10.4) Los novios le piden un gran favor al gato, así que lo hacen con mucho respeto y cortesía. Las palabras konuꞌni ni joo xtnee ‘Ud. se amarrará mañana’ especifican el favor que le piden al gato. La petición está en forma de una pregunta negativa y se agregan las palabras de cortesía tanundaꞌa ‘hacer favor’ (una combinación de taa ‘dar’, nuu ‘un rato’ y ndaꞌa ‘mano’), ni ‘nomás’ y joo ‘poco’. (Véase la sección 5.4 donde se presentan las oraciones imperativas.)
31 (Oración 10.5) La palabra nagua ‘para que’ introduce una oración modificadora que especifica el propósito de la acción anterior. (Véase la sección 5.5 donde se presentan las oraciones modificadoras. Véase también la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
32 (Oración 11.1-2) La palabra chi ‘porque’ introduce la oración modificadora que especifica la causa o razón de la acción. (Véase la sección 5.5 donde se presentan las oraciones modificadoras.) La palabra ndendeꞌe es un ejemplo de la repetición o reduplicación enfática de la palabra ndeꞌe ‘mucho, muy’. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
33 (Oración 11.3) La palabra vi expresa respeto y se usa mucho con los “vocativos”, como tata xtoo ‘padre tío’. Los novios llaman al gato así, aunque no sea su pariente (véase la nota 9).
10.4 —¿A ma tanundaꞌa ni konuꞌni ni joo xtnee,30 interrogativo no hará.favor usted estará.amarrado usted poco mañana
11.2 tee nijaꞌnu kokuu pairinu san jin ni,32 hombre anciano será padrino nuestro con usted
11.3 vi33 tata xtoo, —ka jiñaꞌa ti. honor padre tío plural dicen ellos
104 6 Un cuento
Entonces dijo el estimado gato:
—Está bien. Entonces estaré amarrado —les dijo el estimado gato.
13.1 Yun te inka kiuu tnee suaꞌa,35
entonces otro día siguiente así
Entonces, el siguiente día
13.2 te ni jinokuei36 ti veñuꞌu37 ja vi tnandaꞌa ti,38 y completivo llegaron.allá ellos iglesia que plural casarán ellos
llegaron a la iglesia para que se casaran,
y les preguntó el sacerdote, diciendo: _________________________________________________________________________________________
34 (Oración 12.2) La conjunción nuu saa ‘entonces, por eso’ es enfatizada por la conjunción te ‘y’ que no tiene su significado usual. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
35 (Oración 13.1) El complemento de tiempo inka kiuu tnee ‘otro día siguiente’ y el complemento de modo suaꞌa ‘así’, se encuentran enfatizados por aparecer antes del resto de las palabras de la oración, así que son el inicio de un nuevo párrafo. (Véanse las secciones 4.2(b) y (c) donde se presentan los complementos de tiempo y modo. Véase también la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
36 (Oración 13.2) El verbo de movimiento direccional jino ‘llegar’ tiene el sufijo plural -kuei. (Véase la sección 2.1(c) donde se presentan los verbos direccionales.)
37 (Oración 13.2) La palabra veñuꞌu se compone de veꞌe ‘casa’ y ñuꞌu ‘espíritu’. 38 (Oración 13.2) La oración modificadora ja vi tnandaꞌa ti ‘(para) que los animales se
casaran’, especifica el propósito de la acción. (Véase la sección 5.5 donde se presentan las oraciones modificadoras.)
39 (Oración 13.3) Se refiere al sacerdote con el pronombre ya que se usa para seres sagrados o divinos. (Véase la sección 3.1(c) donde se presentan los pronombres de tercera persona.)
12.1 Yun te jiñaꞌa tee nijaꞌnu vilu: entonces dice hombre anciano gato
12.2 —Vatu ka. Nuu saa, te34 konuꞌni san, —jiñaꞌa tee nijaꞌnu vilu. bien si así y futuro-estaré.amarrado yo dice hombre anciano gato
13.3 te ni jikan tnoꞌo ña sutu, te jiñaꞌa ya:39 y completivo preguntó a.ellos sacerdote y dice él
6 Un cuento 105
—¿Saben ustedes rezar?
14.1 Yun te ka jiñaꞌa ti: entonces plural dicen ellos
Entonces le dijeron:
14.2 —Ka jini san. plural sabemos nosotros
—Sabemos.
15 Te ni ka ndakaꞌan41 ti ndi uxi uu42 nuu saꞌan. y completivo plural recitaron ellos todos diez dos veces dicho
Y rezaron las doce veces el dicho (el Avemaría).
16 Yun te ni xtnandaꞌa43 ña sutu jin ti, entonces completivo casó a.ellos sacerdote con los.animales
Entonces el sacerdote los casó,
17.1 Te nuu ni ndiꞌi ja ni ka tnandaꞌa de,44 y cuando completivo terminó que completivo plural casaron ellos
y cuando terminaron de casarse, _________________________________________________________________________________________
40 (Oración 13.4) Esta pregunta no dinámica contiene un complemento que expresa lo que los novios saben hacer, vi ndakuatu ron ‘ustedes orarán’. (Véase la sección 4.1(a) donde se presentan los complementos de los verbos no dinámicos. Véase también la sección 5.3 donde se presentan las oraciones interrogativas.) Los diálogos en esta oración y la siguiente tienen una introducción pero no terminan como los restos de las oraciones. Se eliminan las terminaciones ya que no son necesarias porque el hablante y el oyente sobreentienden de quién se está hablando. De esta manera, el relato fluye más rápido para llegar pronto al clímax del cuento. De hecho, es el último diálogo en el cuento.
41 (Oración 15) Ndakaꞌan es un ejemplo de un verbo con el prefijo repetitivo nda-. (Véase la sección 2.1(e) donde se presentan los verbos repetitivos.)
42 (Oración 15) La cantidad ndi uxi uu se compone de dos partes, una forma reducida de ndiꞌi ‘todo’ y el número cardinal uxi uu ‘doce’. (Véase la sección 3.2(b) donde se presentan los adjetivos de cantidad.)
43 (Oración 16) Xtnandaꞌa es un ejemplo de un verbo con el prefijo causativo x-; el sacerdote causa que se casen. (Véase la sección 2.1(f) donde se presentan los verbos causativos.)
44 (Oración 17.1) El complemento de tiempo nuu ni ndiꞌi ja ni ka tnandaꞌa de ‘cuando los animales terminaron de casarse’ se encuentra enfatizado por aparecer antes del verbo, así que marca el inicio de un nuevo párrafo. Dado que ya están casados, se usa el pronombre de para hombres casados en lugar del pronombre ti para animales. La siguiente palabra te ‘y’ (al inicio de la línea 17.2) funciona para distinguir y enfatizar el cambio de las circunstancias. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
13.4 —¿A ka jini ron vi ndakuatu ron?40 interrogativo plural saben ustedes plural rezarán ustedes
106 6 Un cuento
17.2 te ni ka ndakuaka tnaꞌa de y completivo plural llevaron parientes ellos
ellos llevaron a sus parientes,
17.3 kuanoꞌokuei de veꞌe de.45 progresivo-van.a.base-plural ellos casa su
de regreso a su casa.
18.1 Te inka kiuu yun,46 te ni ka ndututu kuakuaꞌa tnaꞌa de, y otro día aquel y completivo plural juntaron muchísimo parientes sus
Al siguiente día se juntaron muchísimos de sus parientes,
18.2 te ni oo kuakuaꞌa47 ndixi ni ka jiꞌi de,48 y completivo hubo muchísimo aguardiente completivo plural tomaron ellos
y hubo muchísimo aguardiente (que) tomaron,
18.3 te vi ndiꞌi kuiti de49 ni ka jini. y realidad todos en.total ellos completivo plural emborracharon
y toditos se emborracharon.
19.1 Te tata pairinu,50 chi vi kusii ndevaꞌa ni ka ini de, y padre padrino porque realidad está.contento muy nomás más adentro él
El honorable padrino en realidad estaba muy contento, _________________________________________________________________________________________
45 (Oración 17.3) La oración kuanoꞌokuei de veꞌe de ‘los animales van a su casa’ funciona como un complemento de lugar; expresa el destino de la acción anterior. El verbo está en el aspecto progresivo. (Véase la sección 4.2(a) donde se presentan los complementos de lugar.)
46 (Oración 18.1) El complemento de tiempo inka kiuu yun ‘aquel otro día’ se encuentra enfatizado por aparecer antes de las otras palabras de la oración. Esto indica el inicio de un nuevo párrafo. (Véanse la sección 4.2(b) donde se presentan los complementos de tiempo y la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
47 (Oración 18.2) La palabra kuakuaꞌa es un ejemplo de la repetición o reduplicación enfática de la palabra kuaꞌa ‘mucho’. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
48 (Oración 18.2) La oración ni ka jiꞌi de ‘(que) ellos tomaron’ especifica de cuál aguardiente se habla, así que la función de la oración es adjetival.
49 (Oración 18.3) La frase sustantiva ndiꞌi kuiti de ‘todos ellos’ es el sujeto de esta oración y se encuentra enfatizada por aparecer antes del verbo. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
50 (Oración 19.1) La frase sustantiva tata pairinu ‘padre padrino’ es un honorífico. Es el sujeto de esta oración y se encuentra enfatizada por aparecer antes del verbo. La siguiente palabra chi ‘porque’ no tiene su significado usual aquí, sino que funciona para enfatizar con mayor intensidad el sujeto. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
6 Un cuento 107
y en realidad gritó de gusto,
y se emborrachó completamente;
19.4 te vi ni ja tu naꞌa tu tnuni51 ka de. y realidad nomás que no recuerda no sabe más él
y en realidad no se acordaba de nada ni conocía más.
20.1 Yun te ni yaa ni tee nijaꞌnu vilu, entonces completivo soltó nomás hombre anciano gato
Entonces se soltó el estimado gato,
y se comió al honorable padrino.
21.1 Te kiuu tnee suaꞌa,53
y día siguiente así
Al día siguiente,
21.2 vi ni in chiukun tu ndee54 jita ka ti. realidad ni una mosca no hasta canta más el.animal
en realidad ni una mosca cantaba más. _________________________________________________________________________________________
51 (Oración 19.4) Esta frase verbal es un difrasismo, tu tnaꞌa tu tnuni ‘no acuerda (y) no conoce (nada)’. (Véase la sección 1.2 donde se presentan los difrasismos.)
52 (Oraciones 18 a 20) Muchas maneras de enfatizar la información aparecen en estas oraciones indicando que este párrafo es el clímax del cuento. La palabra vi ‘realidad’ aparece cinco veces y la reduplicación se usa dos veces. Otras palabras de énfasis en estas oraciones incluyen ndiꞌi ‘todos’, kuiti ‘total’, ndevaꞌa ‘mucho, muy’, ni ‘nomás’, ka ‘más’, yiꞌi ‘de gusto’ y saꞌun ‘completamente’. Además, las palabras chi ‘porque’ y te ‘y’ funcionan para enfatizar y no tienen sus significados usuales. (Véase la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
53 (Oración 21.1) El complemento de tiempo kiuu tnee ‘el día siguiente’ y el complemento de modo suaꞌa ‘así’ se encuentran enfatizados por aparecer antes de las otras palabras de la oración. Esto indica el inicio de un nuevo párrafo. (Véanse las secciones 4.2(b) y (c) donde se presentan los complementos de tiempo y modo y la sección 5.1 donde se presentan algunas maneras de enfatizar la información.)
54 (Oración 21.2) La frase sustantiva ni in chiukun tu ndee ‘ni una mosca, ninguna’ es el sujeto de esta oración y se encuentra enfatizada por aparecer antes del verbo.
19.2 te vi ndaꞌi yiꞌi ni ka de, y realidad llora de.gusto nomás más él
19.3 te ni ndajini saꞌun de, y completivo emborrachó por.completo él
20.2 te ni jaa ni ña de jin tata pairinu.52
y completivo comió nomás a.él él con padre padrino
108 6 Un cuento
22.1 Saa ni kuu55 así completivo fue
Así fue
22.2 ja ni ka ndoo ndaꞌu tee chiuku jin chioꞌo que completivo plural quedaron pobres hombre piojo con pulga
como el piojo y la pulga se quedaron pobres (sin padrino)
22.3 ja ni jaa ña tee nijaꞌnu vilu jin tata pairinu de.56 que completivo comió a.él hombre anciano gato con padre padrino su
porque el estimado gato se comió a su honorable padrino. _________________________________________________________________________________________ 55 (Oración 22.1) La última oración de un cuento, generalmente, es un resumen como este. El
complemento de modo saa ‘así’ se encuentra enfatizado por aparecer antes de las otras palabras de la oración, así que indica el inicio un nuevo párrafo. Saa ni kuu ‘así fue’ tiene un complemento no dinámico que expresa qué fue así, que se encuentra en las siguientes líneas. (Véase la sección 4.1(a) donde se presentan los complementos de los verbos no dinámicos.)
56 (Oración 22.3) Esta oración modificadora expresa la causa del porqué se quedaron pobres, ja ni jaa ña tee nijaꞌnu vilu jin tata pairinu de ‘porque el hombre anciano gato comió a su padre padrino de ellos’. (Véase la sección 5.5 donde se presentan las oraciones modificadoras.)
Apéndices 109
Apéndices (yiki)
Los huesos de un ser vivo (yiki en esta variante del
mixteco) están escondidos; no se pueden ver directamente. Sin
embargo, el esqueleto le da forma al cuerpo. De la misma
manera, las lenguas tienen una estructura que, normalmente,
no se ve. Esta estructura y las conexiones entre sus partes se
pueden mostrar en tablas, listas y cuadros. A continuación se
presentan algunas adiciones a la gramática que se llaman
“apéndices”.
110 Apéndice 1 Los sonidos
1 Los sonidos
Las letras del alfabeto mixteco se introdujeron en la sección 1.1. (Véase el libro Cómo
escribimos en el mixteco del norte de Tlaxiaco, por la misma autora, para una explicación más
amplia de las letras y los sonidos.) Las letras de la siguiente tabla representan los sonidos de
esta variante del mixteco. En la lingüística, se utiliza una convención internacional para
representar los sonidos de cualquier idioma; estos se escriben entre corchetes.
Letra Sonido a [α] aꞌ [αʔ] d [d̪] e [e] eꞌ [eʔ] g [ɣ] i [i] iꞌ [iʔ] j [x] k [k] l [l] m [m] n* [n] ñ [j]̃ o [o] oꞌ [oʔ] p [p] r [ɾ] s [s] t [t]̪ u [u] uꞌ [uʔ] v [β] w** [w] x [ʃ] y [ʒ]
* La letra “n” al final de la palabra básica o raíz no se pronuncia como una consonante, sino que indica la nasalización de las vocales anteriores, como se describe a continuación. ** Esta letra se usa en algunas partes de la región.
Apéndice 1 Los sonidos 111
En las palabras nasales, que son palabras que contienen las letras “m”, “n”, “ñ” o la
combinación “tn”, las vocales tienen una variación de pronunciación: las vocales nasales
[α̃, α̃ʔ, ẽ, ẽʔ, ĩ, ĩʔ, õ, õʔ, ũ, ũʔ].
La nasalización se extiende del final de la palabra básica o raíz hacia el inicio y puede
ser detenida por una consonante no nasal como “j”, “k”, “s”, “t”, “x” o la combinación de
letras “nd”. La nasalización, normalmente, no se extiende luego de la frontera entre las
partes de las palabras complejas, es decir, no pasa de una parte a otra. Sin embargo, los
pronombres dependientes que se componen de una sola vocal son la excepción a esta regla:
-i ‘tercera persona niño o personas en general’ y -o ‘primera persona inclusiva’.
Las combinaciones de letras y sus pronunciaciones son:
Letra Sonido
rr [r] ch [tʃ̪] nd [nd] sk [sk] tn [tn] xch [ʃtʃ] xn [ʃn] xnd [ʃt] xt [ʃt] xtn [ʃtn]
112 Apéndice 2 Los verbos de movimiento direccional
2 Los verbos de movimiento direccional
Los verbos de movimiento direccional que se describen en la sección 2.1(c) también
pueden resumirse en cuadros como el que aparece abajo. Un verbo de movimiento
direccional abarca dos elementos de dirección. El primer elemento de dirección del
movimiento es hacia el hablante o desde el hablante. Esta característica aparece en las dos
columnas principales del cuadro. El segundo elemento de dirección es según el destino de
quien actúa, si se mueve hacia un lugar al que va de costumbre (base) o hacia otro lugar
adonde no va regularmente. Este elemento aparece en las cuatro columnas secundarias del
cuadro. Los renglones muestran las cuatro formas posibles para los significados básicos de
moverse, subir, bajar y llegar.
La mayoría de los verbos direccionales se presentan en los tres aspectos básicos además
del progresivo. En estos verbos, el aspecto progresivo tiene el significado de una acción que
continúa o un movimiento que está en proceso y el aspecto continuativo tiene el significado
de una acción habitual. El siguiente cuadro muestra los aspectos de los verbos para moverse
hacia el hablante, más las formas del modo imperativo. Dos de las formas son irregulares o
no predecibles: vaji (aspecto progresivo) y neꞌe (modo imperativo).
Movimiento desde el hablante Movimiento hacia el hablante
No hacia la base Hacia la base No hacia la base Hacia la base
moverse kiꞌin ‘ir, moverse hacia allá’
noꞌo ‘regresar, ir a base (allá)’
kii ‘venir, moverse hacia acá’
ndii ‘venir a base (acá)’
subir kaa ‘subir (allá), ir arriba’
ndaa ‘subir hacia la base (allá)’
kana ‘subir (acá), salir arriba’
nana ‘subir hacia la base (acá)’
bajar kee ‘bajar (allá), entrar bajando’
ndee ‘bajar hacia la base (allá)’
kuun ‘bajar (acá)’ nuu ‘bajar hacia la base (acá)’
llegar jino ‘llegar (allá)’ ndajino ‘llegar hacia la base (allá)’
jaa ‘llegar (donde estará el hablante)’
ndajaa ‘llegar hacia la base (acá)’
Aspecto Movimiento hacia el hablante
No hacia la base Hacia la base
Potencial kii ‘vendrá, se moverá hacia acá’ ndii ‘vendrá, se moverá hacia la base (acá)’
Progresivo vaji ‘viene, se está moviendo hacia acá’
mandii ‘viene, se está moviendo hacia la base (acá)’
Continuativo (habitual)
kii ‘viene habitualmente, se mueve hacia acá’
ndii ‘viene habitualmente, se mueve hacia la base (acá)’
Apéndice 2 Los verbos de movimiento direccional 113
El siguiente cuadro muestra los aspectos de los verbos para movimiento desde el
hablante.
Algunos verbos direccionales del mixteco no distinguen si el movimiento es hacia el
hablante o no. En estos casos, los verbos solamente se presentan en dos formas.
No hacia la base Hacia la base
salir kee ‘salir’ ndee ‘salir hacia la base’
entrar kiuu ‘entrar’ ndiuu ‘entrar hacia la base’
Se puede agregar el sufijo nta- ‘lejos’ a algunos verbos de movimiento direccional.
kanta brincar ndanta levantarse (cosas)
kenta llegar desde lejos (allá) ndenta llegar desde lejos hacia la base
kiunta entrar lejos ndiunta entrar lejos al mismo lugar
Además, se puede agregar el prefijo causativo s- antes de algunos de estos verbos.
kee salir skee sacar skenta hacer salir
kee llegar skenta hacer llegar
kuun bajar (acá) skuun hacer caer skunta aventar (a lugar hondo)
Completivo ni kii ‘vino, se movió hacia acá (y se fue)’
ni ndii ‘vino (y se fue), se movió hacia la base (acá)’
Modo imperativo
neꞌe ‘venga, muévase hacia acá’ ndii ‘venga, muévase hacia la base (acá)’
Aspecto Movimiento desde el hablante
No hacia la base Hacia la base
Potencial kiꞌin ‘se irá, se moverá hacia allá’ noꞌo ‘se irá, se moverá hacia la base (allá)’
Progresivo kuaꞌan ‘se va, se está moviendo hacia allá’
kuanoꞌo ‘se va, se está moviendo hacia la base (allá)’
Continuativo (habitual)
jaꞌan ‘va habitualmente, se mueve hacia allá’
noꞌo ‘va habitualmente, se mueve hacia la base (allá)’
Completivo ni jaꞌan ‘se fue, se movió hacia allá’
ni noꞌo ‘se fue, se movió hacia la base (allá)’
114 Apéndice 3 Los verbos de transporte y colocación
3 Los verbos de transporte y colocación
Los verbos de transporte especifican la manera de cargar algo. Algunos son irregulares o
compuestos de varias palabras y pueden tener formas distintas para las acciones que ya se
realizaron y las que se van a realizar. La siguiente tabla presenta algunos ejemplos de estos
verbos:
No realizada/Realizada Traducción
kakuiko agarrar en la mano
kindaꞌa/yindaꞌa
llevar en la mano (hacia abajo) (literalmente: ‘estar metido en la mano’)
kindee/yindee
llevar pegado en algo
(literalmente: ‘estar metido y pegado’)
kisoko/yisoko
llevar en el hombro
(literalmente: ‘estar metido en el hombro’)
kixeꞌe/yixeꞌe
llevar bajo el brazo
(literalmente: ‘estar metido en el sobaco’)
koso/joso ndaꞌa
llevar en la mano (literalmente: ‘montar en la mano’)
Apéndice 3 Los verbos de transporte y colocación 115
Los verbos de posición están relacionados con la acción correspondiente de colocar.
Algunos son verbos compuestos, complejos o irregulares. La siguiente tabla presenta algunos
ejemplos:
kuiso/jiso
cargar o poner encima
kuiso/jiso yata
cargar en la espalda
kuita ñuu
cargar colgado de la mano
kundeku
cargar por adelante
nee
tener en la mano
ñundee
llevar en la cadera
116 Apéndice 3 Los verbos de transporte y colocación
Posición Acción
kinee/yinee estar dentro del borde de algo
chinee poner dentro del borde de algo
kituu/yituu estar detenido o atrancado por algo
chituu detener o atrancar
kiyuꞌu/yiyuꞌu estar metido o escondido dentro de algo
chiyuꞌu meter dentro de algo
kiꞌi/yiꞌi estar metido chiꞌi meter, poner
yoso estar montado o cargado koso/joso montar o cargar
yoso tnaꞌa estar montada una cosa sobre otra
koso tnaꞌa /joso tnaꞌa
poner una cosa sobre otra
yoso tnuni estar puesto (sin saber si se quedará puesto)
koso tnuni /joso tnuni
poner (sin saber si se quedará puesto)
ndiso estar cargando kuiso/jiso cargar o poner encima de algo
koxnee/yoxnee estar en alto (encima de otra cosa)
sonee poner en alto (encima de otra cosa)
koxnoꞌo/yoxnoꞌo estar detrás de algo skakoxnoꞌo atrasar (literalmente: ‘causar estar detrás’)
koxnuu/yoxnuu estar delante de algo skoxnuu adelantar (literalmente: ‘causar estar adelante’)
kuinee/inee estar escondido adentro de algo
tnaa echar adentro de algo
kuinta kaa /inta kaa
estar extendido o colgado en un plano vertical
kata kaa /jata kaa
colgar, extender en un plano vertical
kuinta ndikin /inta ndikin
estar siguiendo algo ndikin seguir
kuinta tneni /inta tneni
estar flotando en un líquido
skuinta tneni flotar en un líquido
ndakaa estar extendido skaa extender
ndenee estar pegado o parado en un plano vertical
tenee pegar en un plano vertical
ndetuu estar suspendido de lo alto
tetuu suspender de lo alto
Apéndice 4 Los afijos derivacionales 117
4 Los afijos derivacionales
Se pueden formar o derivar palabras nuevas al agregarse ciertos afijos derivacionales.
En el mixteco del norte de Tlaxiaco, los afijos derivacionales son de tres tipos: los que
forman palabras de una cierta categoría gramatical; los que son clasificadores de miembros
de un grupo; y los que cambian el significado de los verbos.
Los siguientes prefijos derivacionales forman nuevos sustantivos y adjetivos:
Otros prefijos derivacionales son clasificadores de grupos de personas o cosas.
* Es posible que la raíz es yaꞌa, pero no se ha encontrado un registro donde la raíz aparezca sola.
Prefijo Función Ejemplo Derivación ja- forma sustantivos (nominalizador) jandakui fuerza ja- + ndakui ‘fuerte’
la- forma sustantivos (nominalizador) latatna curandero la- + tatna ‘medicina’
chi- forma adjetivos (adjetivizador) chiaa seco chi- + yaa ‘seco’
ti- forma adjetivos (adjetivizador) tiyaa pálido ti- + yaa ‘blanco’
sa- forma verbos (verbalizador) satniuu trabajar sa- + tniuu ‘trabajo’
Prefijo Función Ejemplo Derivación
chi- clasificador de algunos animales y cosas esféricas (forma de kiti ‘animal’)
chiñoli chiaꞌa
un pez bule
chi- + ñoli ‘redondo’ chi- + *yaꞌa ‘bule’
ndi- clasificador de algunos animales (forma de kiti ‘animal’)
ndikachi borrego ndi- + kachi ‘algodón’
ndi- clasificador de algunos colores ndiyaa color claro ndi- + yaa ‘blanco’
ña- clasificador de algunas mujeres o personas (forma de ñaꞌa ‘mujer’)
ñasiꞌi esposa ña- + siꞌi ‘femenino’
te- clasificador de algunos líquidos (forma de ndute ‘agua’)
tevixin refresco te- + vixin ‘dulce’
te- clasificador de algunos hombres (forma de tee ‘hombre’)
teyii varón te- + yii ‘masculino’
ti- clasificador de algunos animales, frutas, cosas esféricas (forma de kiti ‘animal’)
tikugua tikuaan tindoꞌo
mariposa
chabacano
jarro
ti- + kugua ‘volador’
ti- + kuaan ‘amarillo’
ti- + ndoꞌo ‘barro’
tnu- clasificador de árboles y cosas de madera (forma de yutnu ‘árbol’)
tnuyuja tnukaa
ocotal
azuela
tnu- + yuja ‘paja’
tnu- + kaa ‘metal’
118 Apéndice 4 Los apéndices derivacionales
Muchos verbos nuevos se forman con varios tipos de afijos derivacionales como los
siguientes:
Otro grupo de afijos derivacionales es el de los prefijos auxiliares que son formas
reducidas de los verbos de movimiento.
Además, existen pares de verbos que muestran una diferencia en las consonantes
iniciales de la raíz, semejante a los cambios iniciales que indican si el modo del verbo es
realizado o no. Estas consonantes pueden considerarse afijos derivacionales, pero no es fácil
especificar su función o significado en todos los casos.
El primero de los siguientes cuadros muestra pares de verbos que expresan un estado o
condición y las acciones correspondientes que causan o producen tal estado.
Afijo Función Ejemplo Derivación ku- estativo kundaꞌu ser pobre ku- + ndaꞌu ‘pobre’
nda- repetitivo ndakasi volver a cerrar nda- + kasi ‘cerrar’
ndu- estativo ndundaꞌu volver a ser pobre ndu- + ndaꞌu ‘pobre’
-nta lejos kiunta entrar lejos o rápido kiuu ‘entrar’ + -nta
s- causativo skaka manejar s- + kaka ‘caminar’
x- causativo xndaꞌu engañar x- + ndaꞌu ‘pobre’
Afijo Significado Ejemplo Derivación ja- movimiento para llegar
(forma de jaa ‘llegar’) jakiꞌin llegar (a dejar
cosas) ja- + kiꞌin ‘ir a base (allá)’
jin- movimiento de ir (forma de kiꞌin ‘ir’)
jinkuiꞌnu ini entender jin- + kuiꞌnu ini ‘ponerse adentro’
jun- movimiento de ir
(forma de kiꞌin ‘ir’) junkuiin detenerse
(carro) jun- + kuiin ‘estar parado’
ki- movimiento de venir (forma de kii ‘venir’)
kikoto venir a visitar ki- + koto ‘ver’
ndi- movimiento de venir a base (forma de ndii ‘venir a base’)
ndikuiꞌnu ini despertar (de repente)
ndi- + kuiꞌnu ini ‘ponerse adentro’
nu- movimiento de ir a base (forma de noꞌo ‘ir a base’)
nukiꞌin ir (a traer cosas)
nu- + kiꞌin ‘ir a base (allá)’
Apéndice 4 Los afijos derivacionales 119
El siguiente cuadro muestra otros pares de verbos relacionados. Los verbos de la
primera columna expresan un cambio de estado.
Cambio de estado Otro
ndanta levantarse kanta brincar
ndiꞌi estar terminado kuu/jiꞌi morir
nduu volverse, convertirse en kokuu ser
En el siguiente cuadro, los verbos de la primera columna expresan una acción o proceso
repetido.
Otros pares de verbos están relacionados, pero no tan directamente. En la primera
columna, algunos ejemplos empiezan con las letras “n”, “t” o “ñ”. En la segunda, se
presentan los verbos con los que tienen relación.
Estado Acción naꞌma estar confesado kaꞌma confesar
ndasun estar quebradizo kasun tostarse, ponerse quebradizo
ndesi estar cerrado kasi/jasi cerrar
ndito estar despierto (de noche) koto/jito ver, cuidar, vigilar
niꞌnu estar vestido kuiꞌnu vestirse
nune estar abierto kune/june abrir
nuꞌni estar amarrado kuꞌni/juꞌni amarrar
ñuꞌu estar adentro kuꞌun llenar, poner adentro
taxin estar aplastado kaxin/jaxin aplastar
teku estar vivo kaku nacer
teꞌnde estar partido, dividido kaꞌnde/jaꞌnde partir, dividir
tnani estar desbaratado kani/jani desbaratar
tnaꞌnu estar doblado, quebrado kaꞌnu/jaꞌnu doblar, quebrar
Acción repetida Otro
naꞌa recordar kaꞌan pensar, desear, querer
ndakin volver a extender kakin/jakin acostar, poner extendido
ndiko moler en metate kuiko/jiko dar vueltas, rodarse
120 Apéndice 4 Los apéndices derivacionales
ndakan pedir lo propio kakan/jikan pedir algo ajeno
ndeka llevarse bien, tomar por mujer kuaka/jaka llevar (persona o animal)
ndoo quedarse, pasar la noche koo/oo estar, estar en casa, haber
nini poner atención, escuchar kuni/jini conocer, ver, oir, saber
niꞌi conseguir, obtener, recibir, ganar kiꞌin tomar, agarrar
ñeꞌe rascar, raspar keꞌe tentar, tocar, palpar
ñuu jalar, arrastrar kuun golpear, pegar
ñuꞌu haber (adentro de algo) kuꞌun ponerse (adentro de algo)
Apéndice 5 El aspecto, número y tiempo 121
5 El aspecto, número y tiempo
El aspecto, número y tiempo que se describen en la sección 2.2(a) pueden resumirse en
varios cuadros. Cada columna en los siguientes cuadros representa la posición que ocupa
una clase de elementos. Solo se puede presentar un elemento de cada columna a la vez.
El primer cuadro muestra el patrón más común. La última columna contiene varios
ejemplos del verbo básico o “raíz verbal” a los cuales se agregan los otros elementos. En
estos verbos la forma escrita de la raíz es invariable, es decir, la forma escrita no cambia si
el modo es o no realizado. El resto de los elementos están divididos en dos renglones, uno
para el modo no realizado y otro para el realizado. El símbolo Ø (cero) en la primera
columna del aspecto significa que no existe algún marcador escrito para indicar el aspecto.
Generalmente, el aspecto continuativo se distingue en la raíz verbal por un tono más alto
que el potencial.
Aspecto Número Tiempo Aspecto Raíz verbal
Modo no realizado
Ø (forma básica) ‘potencial’
vi ‘plural’ ko- ‘de inmediato’
ko- ‘habitual’ xiko ‘vender’ kiku ‘coser’
tee ‘escribir’ ndiꞌi ‘estar terminado’
Modo realizado
Ø (tono alto) ‘continuativo’
ni ‘completivo’
ka ‘plural’ o- ‘habitual’
La mayoría de los verbos son regulares al formar los tres aspectos, como el verbo tee
‘escribir’ en el siguiente cuadro. Las formas singulares de los aspectos potencial y
continuativo son palabras homógrafas, es decir, se escriben igual.
El siguiente cuadro es casi igual al primero, pero los verbos pertenecen al grupo que
presenta cambios iniciales. La forma no realizada de las raíces verbales en la última columna
se presenta solamente con los elementos en el primer renglón. La forma realizada de los
mismos verbos se presenta solamente con los elementos del segundo renglón.
Aspecto Singular Plural
Potencial tee de él escribirá vi tee de ellos escribirán
Continuativo tee de él escribe ka tee de ellos escriben
Completivo ni tee de él escribió ni ka tee de ellos escribieron
122 Apéndice 5 El aspecto, número y tiempo
Aspecto Número Tiempo Aspecto Raíz verbal
Modo no realizado
Ø (forma básica) ‘potencial’
vi ‘plural’ ko- ‘de inmediato’
ko- ‘habitual’ kunu ‘correr’
kiꞌi ‘estar metido’
kaka ‘caminar’
Modo realizado
Ø (tono alto) ‘continuativo’
ni ‘completivo’
ka ‘plural’ o- ‘habitual’ jinu ‘corre’ yiꞌi ‘está metido’
jika ‘caminar’
Los verbos, como kaka/jika ‘caminar’, tienen cambios iniciales en sus raíces. La forma
no realizada del verbo (con k-) se presenta en el aspecto potencial y la forma realizada (con
j-) en los aspectos continuativo y completivo.
Algunos verbos especifican el significado progresivo (acción en proceso) por medio del
prefijo ma- que indica el aspecto progresivo. Para estos verbos, la forma del aspecto
continuativo tiene un significado habitual.
Los verbos de movimiento direccional tienen el sufijo plural -kuei que aparece en todos
los aspectos sin importar si el verbo tiene cambios iniciales o no. (Véase el Apéndice 2
donde se presentan cuadros de los verbos de movimiento direccional.)
Aspecto Singular Plural
Potencial kaka de él caminará vi kaka de ellos caminarán
Continuativo jika de él camina ka jika de ellos caminan
Completivo ni jika de él caminó ni ka jika de ellos caminaron
Aspecto Singular Plural
Potencial kutuaꞌa de él aprenderá vi kutuaꞌa de ellos aprenderán
Progresivo makutuaꞌa de él está aprendiendo
mavikutuaꞌa de ellos están aprendiendo
Continuativo kutuaꞌa de él aprende (habitualmente)
ka kutuaꞌa de ellos aprenden (habitualmente)
Completivo ni kutuaꞌa de él aprendió ni ka kutuaꞌa de ellos aprendieron
Apéndice 5 El aspecto, número y tiempo 123
Aspecto Tiempo Aspecto Raíz verbal Número
Modo no realizado
Ø (forma básica) ‘potencial’
ko- ‘de inmediato’
ko- ‘habitual’ kiꞌin ‘ir’ kuaꞌan ‘se va’
jino ‘llegar’
-kuei ‘plural’
Modo realizado
Ø (tono alto) ‘continuativo’
ni ‘completivo’
o- ‘habitual’ jaꞌan ‘va’
kana ‘subir’ kiuu ‘entrar’
Muchas veces el prefijo progresivo ma- se presenta con los verbos direccionales, donde
la forma del aspecto continuativo tiene un significado habitual.
Aspecto Singular Plural
Potencial kaa de él subirá kakuei de ellos subirán
Progresivo makaa de él está subiendo makakuei de ellos están subiendo
Continuativo kaa de él sube (habitualmente)
kakuei de ellos suben (habitualmente)
Completivo ni kaa de él subió ni kakuei de ellos subieron
124 Apéndice 6 Los pronombres
6 Los pronombres
A continuación, se presentan en cuadros los pronombres que se mencionan en la sección
3.1. El siguiente cuadro muestra los pronombres independientes y dependientes de primera
y segunda persona.
Los pronombres dependientes de tercera persona son formas reducidas que tienen
relación con algunos sustantivos.
Persona Género Pronombre independiente Pronombre dependiente
1 inclusivo yoon -o
1 exclusivo sein san
1 familiar ruꞌun rin
1 diminutivo luꞌun li
2 respeto nii, nei ni
2 familiar roon ron
2 diminutivo loon lo
Persona Género Sustantivo Pronombre dependiente
3 masculino tee de
3 femenino ñaꞌa ña
3 diminutivo suchi -i
3 general ñayiu -i
3 deidad ia ya
3 animal kiti ti
3 líquido ndute de
3 madera yutnu tnu
Apéndice 7 Los números y medidas 125
7 Los números y medidas
Los números cardinales se mencionan en la sección 3.2(b). Estos se
organizan en grupos de diez, quince y veinte.
1 in 31 oko uxi in
2 uu 32 oko uxi uu
3 uni 33 oko uxi uni
4 kuun 34 oko uxi kuun
5 uꞌun 35 oko xaꞌun
6 iñu 36 oko xaꞌun in
7 uja 37 oko xaꞌun uu
8 una 38 oko xaꞌun uni
9 iin 39 oko xaꞌun kuun
10 uxi 40 uu xiko (dos veintenas)
11 uxi in 41 uu xiko in
12 uxi uu 42 uu xiko uu
13 uxi uni 43 uu xiko uni
14 uxi kuun 44 uu xiko kuun
15 xaꞌun 45 uu xiko uꞌun
16 xaꞌun in 46 uu xiko iñu
17 xaꞌun uu 47 uu xiko uja
18 xaꞌun uni 48 uu xiko una
19 xaꞌun kuun 49 uu xiko iin
20 oko, in xiko (una veintena) 50 uu xiko uxi
21 oko in 55 uu xiko xaꞌun
22 oko uu 60 uni xiko (tres veintenas)
23 oko uni 70 uni xiko uxi
24 oko kuun 75 uni xiko xaꞌun
25 oko uꞌun 80 kuun xiko (cuatro veintenas)
26 oko iñu 90 kuun xiko uxi
27 oko uja 95 kuun xiko xaꞌun
28 oko una 100 uꞌun xiko, cien
29 oko iin 200 uu sientu
30 oko uxi 400 too (20 veintenas, una cantidad grande)
126 Apéndice 7 Los números y medidas
Las cosas se pueden medir (chikuaꞌa en el mixteco del
norte de Tlaxiaco) de diferentes maneras: cantidad, altura
(jasukun), el ancho (jajite), el largor (jakani), peso (javee)
y grosor (jandee).
Medida Traducción
arroba
una arroba (alrededor de 11.5 kilos), un peso grande
chika lule una canasta chica
chika sagua tersiu
una canasta de media carga
chika tersiu
una canasta grande (chiquihuite), una carga para un hombre
docena una docena
joo, joo ni un poco, unos pocos, una pizca
kilo
un kilo
yajin libra
Apéndice 7 Los números y medidas 127
koxtali
un costal
koꞌo
un cajete, un plato hondo
kuarta
una cuarta (medida de la mano)
kuartiyo
un cajón, una medida de 5 litros (granos o semillas)
kuun xindaꞌa
una medida de cuatro dedos, una palma
litru
un litro
maquila
una maquila, una medida de varios litros (granos o semillas)
manojo
un manojo (un conjunto de leña; palma, especialmente de 100 hojas de palma; zacate; rábanos; velas; etc.)
metro
una medida desde la punta de los dedos hasta el hombro opuesto
ndaꞌa una brazada
128 Apéndice 7 Los números y medidas
ndoꞌo kakuun
un tenate copeteado
ndoꞌo ndaa
un tenate lleno a ras
nuu
una pieza de panela (una cara)
ñuꞌni yuaꞌa
una madeja de hilo
pasu
un paso
sagua ndaꞌa
media brazada, dos codos con una cuarta, una vara (0.8 metros)
tersiu
lo que puede cargar un hombre (una media carga de burro, un costal, 400 palmas, 6 maquilas, 4 manojos)
tikasin
una cucharada
tikasin kakunu
menos de una cucharada a ras
tikasin kakuun
una cucharada copeteada
tikasin ndaa
una cucharada llena a ras
tikoko ndaꞌa
un puñado
Apéndice 7 Los números y medidas 129
tivolo yuaꞌa
una bola de estambre
tiꞌli
poquitito, lo que cabe en la palma de la mano
tnii
una pizca, un manojo chico
too
un jeme (la distancia que hay al extender los dedos desde el pulgar hasta el índice)
tutu una medida de papel (una cuarta más un jeme)
vurru
lo que puede cargar un burro (dos costales, canastas o manojos)
xindaꞌa
una medida del ancho de un dedo
xini
una cabeza de panela (dos caras)
xuꞌun
dinero
130 Apéndice 7 Los números y medidas
xuꞌun kaa
monedas (originalmente, un real o la octava parte de un peso, que igualaba a 12.5 centavos)
xuꞌun tutu
billetes
yajin
una jícara
yajin litru
una jícara de un litro
yiki ndaa
una medida del codo hasta la punta de los dedos
yiki chikundu
una medida del codo hasta el puño
yutu un bagazo de panela (16 caras)
yuu laku o klaku
un petate chico (probablemente, de la moneda “tlaco” que valía ⅛ de un real)
Lista de algunos libros sobre la cultura mixteca y su lengua 131
Lista de algunos libros sobre la cultura mixteca y su lengua
Alexander, Ruth María. 1980. Gramática mixteca de Atatláhuca; Gramática yuhu sasau jee cahan ñayuu San Estéban Atatláhuca. Serie de gramáticas de lenguas indígenas de México 2. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/2204
Anderson, Lynn. 1993. You Can Say That Again: Repetition in Alacatlatzala Mixtec. SIL Mexico Workpapers 10:38–53. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/10893
Anderson, Lynn C. 1999. Vocabulario de los verbos de movimiento y de carga: Mixteco-español, Alacatlatzala, Guerrero. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/39116
Arana, Evangelina y Mauricio Swadesh. 1965. Los elementos del mixteco antiguo. México, D.F.: Instituto Nacional Indigenista e Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Bickford, J. Albert y Stephen A. Marlett. 1988. The Semantics and Morphology of Mixtec Mood and Aspect. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session 32:1–39. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/40045
Bradley, C. Henry y Barbara E. Hollenbach, eds. 1988–1992. Studies in the Syntax of Mixtecan Languages, Vol. 1–4. Dallas: Summer Institute of Linguistics and University of Texas at Arlington. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/8534
Brugman, Claudia y Monica Macaulay. 1986. Interacting Semantic Systems: Mixtec Expressions of Location. Proceedings of the Twelfth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Vassiliki Nikiforidou, Mary VanClay and Mary Niepokuj, Deborah Feder, eds. 12:315–327. Berkeley: Berkeley Linguistics Society, University of California.
De Alvarado, Fray Francisco. 1962 (1593). Vocabulario en la lengua mixteca. Facsímil: Instituto Nacional de Antropología e Historia e Instituto Nacional Indigenista, Secretaría de Educación Publica. México.
De los Reyes, Antonio. 1593. Arte en lengua mixteca. Facsímil: Vanderbilt Publications in Anthropology, 14. Nashville: Vanderbilt University (1976).
Dyk, Anne y Betty Stoudt, compiladores. 1965. Vocabulario mixteco de San Miguel el Grande. Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves” 12. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/10964
Erickson de Hollenbach, Elena. 1999. La elaboración de gramáticas populares de lenguas indígenas: Una breve guía (con referencia especial a las lenguas otomangues). Instituto Lingüístico de Verano. (Véase también Hollenbach, Barbara E.) http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/39119
Farris, Kathryn. 2012. Diccionario básico del mixteco de Yosondúa, Oaxaca. Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves” 46. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/51560
Ferguson de Williams, Judith. 2006. Gramática popular del mixteco del municipio de Tezoatlán, San Andrés Yutatío, Oaxaca. Serie de gramáticas de lenguas indígenas de México 9. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. (Véase también Williams, Judith.) http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/10694
132 Lista de algunos libros sobre la cultura mixteca y su lengua
Gittlen, Laura y Stephen A. Marlett. 1985. Ñumí Mixtec Syllable Structure and Morphology. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session 29:175–194. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/40190
Gittlen, Laura y Peter Gittlen. 2005. Cómo escribimos en el mixteco del norte de Tlaxiaco, Volumen 1: Sonidos y letras. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/55845
Gittlen, Laura. 2005. Na vi kosikio jin letra vi ndusu sava tnoꞌo (Juguemos con las letras y sonidos del mixteco del norte de Tlaxiaco). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/57731
Gittlen, Laura. 2007. Breve gramática: una introducción a los términos y conceptos gramaticales del mixteco del norte de Tlaxiaco. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/12815
Gittlen, Laura. 2013. Cómo escribimos en el mixteco del norte de Tlaxiaco, Volumen 2: Palabras y cuentos. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/56410
Gittlen, Peter. 1990. Evaluación del programa IMSS-Solidaridad de medicina preventiva en la Mixteca Alta: Enfoque naturalista. Tesis, Universidad de las Américas-Puebla. Cholula, Puebla, México.
Harris, Larry R. 1995. Some Features of Narrative Discourse in Santiago Nuyoo Mixtec. SIL Mexico Workpapers 11:79–95. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/10881
Hinton, Leanne. 1982. How to Cause in Mixtec. Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, pp. 354–363. Berkeley, California.
Hollenbach, Barbara E. 1995. Semantic & Syntactic Extensions of Body-Part Terms in Mixtecan: the Case of 'Face' & 'Foot'. International Journal of American Linguistics 61(2):168–190. (Véase también Erickson de Hollenbach, Barbara.)
Hollenbach, Barbara E. 1995. A Preliminary Catalog of Focus Devices in Mixtecan Languages. SIL Mexico Workpapers 11:1–16. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/10899
Hollenbach, Barbara E. 2013. Gramática del mixteco de Magdalena Peñasco (Saꞌan ñuu savi). Serie de gramáticas de lenguas indígenas de México 13. Tlalpan, D.F., México: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/55541
Hollenbach F., Fernando y Elena Erickson de Hollenbach. 2000. Los pronombres del mixteco de Magdalena Peñasco. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/4814
Jiménez Moreno, Wigberto. 1962. Estudios mixtecos. Vocabulario en lengua mixteca, por Fray Francisco de Alvarado, 10–105. México: Instituto Nacional Indigenista e Instituto Nacional de Antropología e Historia.
Josserand, Judy Kathryn. 1983. Mixtec Dialect History (Proto-Mixtec and Modern Mixtec Text). Doctoral dissertation, Tulane University. University Microfilms, Ann Arbor, MI.
Kuiper, Albertha y William R. Merrifield. 1975. Diuxi Mixtec Verbs of Motion and Arrival. International Journal of American Linguistics 41(1):32–45.
López Ramos, Juan Arturo. 1990. Esplendor de la antigua mixteca. México, D.F.: Trillas.
Macaulay, Monica. 1982. Verbs of Motion and Arrival in Mixtec. Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, pp. 414-426. Berkeley, California.
Lista de algunos libros sobre la cultura mixteca y su lengua 133
Macaulay, Monica. 1985. On the Semantics of ‘Come,’ ‘Go,’ & ‘Arrive’ in Otomanguean Languages. Studies in Native American Languages IV. Kansas Working Papers in Linguistics, Volume 10, Number 2, pp. 56–84.
Macaulay, Monica y Claudia Brugman. 1986. Interacting Semantic Systems: Mixtec Expressions of Location. Proceedings of the Twelfth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Vassiliki Nikiforidou, Mary VanClay and Mary Niepokuj, Deborah Feder, eds. 12:315–327. Berkeley: Berkeley Linguistics Society, University of California.
Macaulay, Monica. 1987. Cliticization and the Morphosyntax of Mixtec. International Journal of American Linguistics 53(2):119–135.
Macaulay, Monica. 1989. The Plural Word in Chalcatongo Mixtec. Proceedings of the 25th Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society, pp. 288–299.
Macaulay, Monica. 1990. Negation & Mood in Mixtec: Evidence from Chalcatongo. Anthropological Linguistics 32(3-4):211–227. (Publicado en diciembre de 1992.)
Macaulay, Monica. 1993. Argument Status & Constituent Structure in Chalcatongo Mixtec. Proceedings of the Nineteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, Special Session on Syntactic Issues in Native American Languages, pp. 73–85.
Macaulay, Monica. 1996. A Grammar of Chalcatongo Mixtec. University of California Publications in Linguistics, Vol. 127, Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Marlett, Stephen A. 1992. Nasalization in Mixtec Languages. International Journal of American Linguistics 58(4):425–35.
Méndez Aquino, Alejandro. 1985. Historia de Tlaxiaco (Mixteca). México: Compañía Editorial Impresora y Distribuidora, S.A.
Merrifield, William R. 1992. “Concerning Otomanguean Verbs of Motion.” Hwang, Shin Ja J. y William R. Merrifield (eds.), Language in Context: Essays for Robert E. Longacre. Dallas: Summer Institute of Linguistics & the University of Texas at Arlington Publications in Linguistics 107.
Oram, Joy. 1970. A Sketch of Mixtec Grammar. Tesis, Columbia Bible College. Columbia, South Carolina.
Pensinger, Brenda y Larry Lyman. 1975. Some Eastern Jamiltepec Mixtec Phrase Constructions. International Journal of American Linguistics 41(2):158–161.
Pérez Jiménez, Gabina Aurora. 1988. Sain sau: Introducción al mixteco de Chalcatongo. Leiden, Netherlands: University of Leiden.
Pike, Kenneth L. y Evelyn G. Pike. 1977. Grammatical Analysis. Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics 53. Dallas: Summer Institute of Linguistics and the University of Texas at Arlington. [Publicado en español en 1991 (Traductor: Suárez, Jorge A.). Análisis gramatical. Colección Lingüística Indígena, 5. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.]
Pike, Kenneth L. (Traductores: Hemingway, Thomas y Katherine Langan). 1995. Conceptos lingüísticos: Una introducción a la tagmémica.
Smith, Mary Elizabeth. 1973. Picture Writing from Ancient Southern Mexico: Mixtec Place Signs and Maps. The Civilization of the American Indian Series, Volume 124. Norman, Oklahoma: University of Oklahoma Press.
134 Lista de algunos libros sobre la cultura mixteca y su lengua
Towne, Douglas. 2011. Gramática popular del tacuate (mixteco) de Santa María Zacatepec, Oaxaca. Serie de gramáticas de lenguas indígenas de México 12. Tlalpan, D.F., México: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/51512
Vásquez Peralta, Rodrigo. 1997. Gramática popular de la lengua mixteca del sur de Puebla. Fojas Étnicas, Secretaría de Cultura. Número 11/139 (Julio). Puebla, México.
Veꞌe Tuꞌun Savi, A.C. (Academia de la Lengua Mixteca). 1999. Norma de escritura para tuꞌun savi (Documento de trabajo). Tlaxiaco, Oaxaca.
Williams, John Lyndall. 1991. Motion and Arrival Verbs in Tezoatlán Mixtec and Their Use in the Gospel of Mark. Masters thesis, Columbia Biblical Seminary and Graduate School of Missions. Columbia, South Carolina.
Williams, John L. 1993. Four Conjunctions in Tezoatlán Mixtec. SIL Mexico Workpapers 10:68–84. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/10909
Williams, Judith. 1993. The Fronting of Noun and Adverb Phrases in Mixtec of Tezoatlán. SIL Mexico Workpapers 10:85–111. (Véase también Ferguson de Williams, Judith.) http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/10862
Zylstra, Carol. 2012. Gramática del Tuꞌun Savi (la lengua mixteca) de Alacatlatzala, Guerrero. Tlalpan, D.F., México: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. http://www.mexico.sil.org/es/resources/archives/47238
Serie de gramáticas 1. Otomí de la Sierra2. Mixteco de Atatlahuca3. Chꞌol4. Zapoteco de Yatzachi5. Náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez6. Popoluca de la Sierra7. Mazateco de Chiquihuitlán8. Totonaco de Xicotepec9. Mixteco de Tezoatlán
10. Zapoteco de Comaltepec11. Triqui de Copala12. Tacuate (mixteco) de Zacatepec13. Mixteco de Magdalena Peñasco14. Mixteco del norte de Tlaxiaco
Para más información:
https://mexico.sil.org/es/publicaciones/e-glim
correo electrónico: distrib_mexico@sil.org
Instituto Lingüístico de Verano, A.C. Apartado Postal 22067
14000 Tlalpan, D.F., México
Teléfono: 555-573-2024
o
Linguistic Publications, Summer Institute of Linguistics 16131 N. Vernon Dr., Tucson, AZ 85739-9395
Teléfono: (520) 825-6000 Fax: (520) 825-6116
Recommended