View
86
Download
1
Category
Preview:
DESCRIPTION
Programa general del Foro FIT Lima, 2015.
Citation preview
Page| 1
Contenido/Contenu/Index
ESPAÑOL .............................................................................................................................................. 2
PROGRAMA GENERAL ......................................................................................................................... 3
DÍA 1: MIÉRCOLES 7 DE OCTUBRE ....................................................................................................... 4
DÍA 2: JUEVES 8 DE OCTUBRE .............................................................................................................. 5
DÍA 3: VIERNES 9 DE OCTUBRE ............................................................................................................ 8
FRANÇAIS ........................................................................................................................................... 12
PROGRAMME GÉNÉRAL .................................................................................................................... 13
1ère JOURNÉE: MERCREDI 7 OCTOBRE ............................................................................................... 14
2ème JOURNÉE: JEUDI 8 OCTOBRE ..................................................................................................... 15
3ème JOURNÉE: VENDREDI 9 OCTOBRE .............................................................................................. 18
ENGLISH ............................................................................................................................................. 22
GENERAL PROGRAM ......................................................................................................................... 23
DAY 1: WEDNESDAY, 7th OCTOBER ................................................................................................... 24
DAY 2: THURSDAY, 8th OCTOBER ....................................................................................................... 25
DAY 3: FRIDAY, 9th OCTOBER ............................................................................................................. 28
Page| 3
PROGRAMA GENERAL
HORARIO DÍA 1
MIÉRCOLES 7 DÍA 2
JUEVES 8 DÍA 3
VIERNES 9
9:00 9:30 Comunicación1 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 1-A Lugar: Auditorio Cubero
Comunicación 6 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 6-A Lugar: Auditorio Cubero
9:30 10:00 Comunicación 2 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 2-A Lugar: Auditorio Cubero
Comunicación 7 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 7-A Lugar: Auditorio Cubero
10:00 10:30 Comunicación 3 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 3-A Lugar: Auditorio Cubero
Comunicación 8 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 8-A Lugar: Auditorio Cubero
10:30 11:00 RECESO RECESO
11:00 11:30 Comunicación 4 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 4-A Lugar: Auditorio Cubero
Comunicación 9 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 9-A Lugar: Auditorio Cubero
11:30 12:00 Comunicación 5 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 5-A Lugar: Auditorio Cubero
Comunicación 10 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 10-A Lugar: Auditorio Cubero
12:00 12:30
Mesa redonda 1 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 11 Lugar: Auditorio principal
Comunicación 11-A Lugar: Auditorio Cubero
12:30 13:00 Conferencia 4 Lugar: Auditorio principal
13:00 13:30 Conferencia 5 Lugar: Auditorio principal 13:30 14:00
LIBRE 14:00 14:30
LIBRE 14:30 15:00
15:00 15:30 Conferencia 2 Lugar: Auditorio principal 15:30 16:00 Conferencia 6
Lugar: Auditorio principal 16:00 16:30 Mesa redonda 2
Lugar: Auditorio principal 16:30 17:00 Conferencia 7
Lugar: Auditorio principal 17:00 17:30 Registro y entrega de materiales
Lugar: Exterior del auditorio principal
17:30 18:00 RECESO
Mesa redonda 3 Lugar: Auditorio principal
18:00 18:30
Conferencia 3 Lugar: Auditorio principal 18:30 19:00 Ceremonia de inauguración
Lugar: Auditorio principal
19:00 19:30 Conferencia 1 Lugar: Auditorio principal LIBRE
Traslado a Cena de Gala
Ceremonia de clausura Lugar: Auditorio principal
19:30 20:00 Cóctel de clausura Lugar: Exterior del auditorio principal
20:00 20:30 Recepción de bienvenida Lugar: Exterior del auditorio
principal Cena de gala
Lugar: Restaurante Dama Juana
Entrega de certificados Lugar: Exterior del auditorio principal
20:30 21:00
21:00 21:30
21:30 22:00
Page| 4
DÍA 1: MIÉRCOLES 7 DE OCTUBRE
HORARIO ACTIVIDAD Y LUGAR
17:00 17:30
REGISTRO Y ENTREGA DE MATERIALES Lugar: Exterior del auditorio principal
17:30 18:00
18:00 18:30
18:30 19:00
CEREMONIA DE INAUGURACIÓN Lugar: Auditorio principal
- Palabras de bienvenida a cargo de la Decana Nacional del CTP, Gladys Martell (Perú) - Palabras de inauguración a cargo de la Presidenta de la Comisión Jurídica de la FIT, Monique Rouzet (Francia) - Presentación de elencos artísticos de la UNIFÉ, URP, UCV y UPC
19:00 19:30 CONFERENCIA 1
¿¡Disrupting the Courtroom!? - The Changing Face of Legal Translation and Court Interpreting
Lugar: Auditorio principal Conferencista: Henry Liu - Presidente de la FIT
(Nueva Zelanda) Idioma de conferencia: inglés
19:30 20:00
20:00 20:30 RECEPCIÓN DE BIENVENIDA Lugar: Exterior del auditorio principal
Presentación de música instrumental a cargo de la UCV 20:30 21:00
Page| 5
DÍA 2: JUEVES 8 DE OCTUBRE
HORARIO ACTIVIDAD Y LUGAR
AUDITORIO PRINCIPAL AUDITORIO CUBERO
9:00 9:30
Comunicación 1
Challenges and Opportunities in Legal Translation: Criminal Procedure
Reform in Latin America Ponente: Katty Kauffman (Chile)
Idioma de ponencia: español
Comunicación 1-A
Un enfoque socio-constructivista para la enseñanza de la traducción jurídica en
Colombia Ponente: Bibiana Clavijo (Colombia)
Idioma de ponencia: español
9:30 10:00
Comunicación 2
La interpretación jurídica y la situación del intérprete jurado en Argentina
Ponente: Verónica Pérez (Argentina) Idioma de ponencia: español
Comunicación 2-A
Court Interpreters’ Role – from the Viewpoint of Audience Design and
Participant Framework Ponente: Masako Mouri (Japón)
Idioma de ponencia: inglés
10:00 10:30
Comunicación 3
Spécificités de la déontologie de l’interprète et traducteur juridique
Ponente: Christiane Driesen (Alemania) Idioma de ponencia: francés
Comunicación 3-A
Directive 2010/64 EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings and its practical implications
Ponente: Liese Katschinka (Austria) Idioma de la ponencia: inglés
10:30 11:00 RECESO
11:00 11:30
Comunicación 4
El intérprete independiente: transitando la fina línea entre coraje y
cautela Ponente: Marita Propato (Argentina)
Idioma de ponencia: español
Comunicación 4-A
Researches on Court Interpreting in Brazil Lourival Novais (Brasil)
Idioma de la ponencia: inglés
11:30 12:00
Comunicación 5
Diccionario de terminología y fraseología en contratos comerciales
peruanos Ponentes: Rosa Luna y Mary Ann
Monteagudo (Perú) Idioma de ponencia: español
Comunicación 5-A
La traducción sobre textos de medioambiente en el siglo XXI
Ponente: Diana Rivas (Argentina) Idioma de ponencia: español
Page| 6
12:00 12:30
Mesa redonda 1
La situación de los traductores e intérpretes comunitarios de lenguas
indígenas peruanas
Panelistas: Raquel de Pedro (Reino Unido)
José Vásquez (Perú) Jorge Shimbucat (Perú)
Luis Meza (Perú)
Moderadora: Rosa Luna (Perú)
Idioma de mesa redonda:
español
--- 12:30 13:00
13:00 13:30
13:30 14:00
LIBRE 14:00 14:30
14:30 15:00
15:00 15:30
Conferencia 2
Los corpus electrónicos y la traducción jurídica en organismos
internacionales: de herramientas y habitus
Conferencista: Esther Monzó-Nebot
(Austria y España) Idioma de conferencia: español
---
15:30 16:00
Page| 7
16:00 16:30
Mesa redonda 2
Regulación del ejercicio de la traducción e interpretación jurídica en
el mundo
Panelistas: Gladys Martell (Perú) - Idioma: español
Carmen Bestue (España) - Idioma: español
Lourival Novais (Brasil) - Idioma: inglés Juana Reyes (Colombia) - Idioma:
español Christiane Driesen (Alemania) - Idioma:
inglés Masako Mouri (Japón) - Idioma: inglés
Moderadora:
Sally Anchante (Perú)
---
16:30 17:00
17:00 17:30
17:30 18:00 RECESO
18:00 18:30
Conferencia 3
La adquisición de la competencia traductora jurídica
Conferencista: Veronique Sauron
(Suiza) Idioma de conferencia: español
---
18:30 19:00
19:00 19:30 LIBRE
Traslado a Cena de Gala 19:30 20:00
20:00 20:30
CENA DE GALA Lugar: Restaurante Dama Juana
20:30 21:00
21:00 21:30
21:30 22:00
Page| 8
DÍA 3: VIERNES 9 DE OCTUBRE
HORARIO ACTIVIDAD Y LUGAR
AUDITORIO PRINCIPAL AUDITORIO CUBERO
9:00 9:30
Comunicación 6
Estrategias para el desarrollo de competencias en traducción jurídica
Ponente: Marianella Pérez (Perú) Idioma de ponencia: español
Comunicación 6-A
Situación académica y profesional de los traductores en la Propiedad Industrial e
Intelectual: El traductor y su perfil académico y profesional en esta área
jurídica Ponente: Susan Trujillo (Perú) Idioma de ponencia: español
9:30 10:00
Comunicación 7
Interpretación jurídica en Finlandia – deontología y ethos
Ponentes: Diana Berber y Eija Grundström (Finlandia)
Idioma de ponencia: español
Comunicación 7-A
La traducción y la interpretación pericial en el Perú
Ponente: Teresa Chumpitaz (Perú) Idioma: español
10:00 10:30
Comunicación 8
Los desafíos del inglés jurídico y su traducción al español
Ponente: Diana Rivas (Argentina) Idioma de ponencia: español
Comunicación 8-A
La autoconfianza del estudiantado en la formación en traducción jurídica
Ponente: María del Mar Haro (España) Idioma de ponencia: español
10:30 11:00 RECESO
11:00 11:30
Comunicación 9
The Role of the Court Interpreter. The Panamanian Reality
Ponente: Raquel Atencio (Panamá) Idioma de ponencia: inglés
Comunicación 9-A
La certificación de traductores e intérpretes oficiales en Colombia: situación
actual y retos ante la realidad de la profesión
Ponente: Juana Reyes (Colombia) Idioma de ponencia: español
Page| 9
11:30 12:00
Comunicación 10
The Situation of French Legal Interpreters and Translators
Ponente: Monique Rouzet (Francia) Idioma de ponencia: francés
Comunicación 10-A
Traducción jurídica e Interpretación judicial en las formaciones de
tercer ciclo en España: currículum y experiencias de su implementación
en los últimos quince años Ponente: Carmen Bestue (España)
Idioma de ponencia: español
12:00 12:30
Comunicación 11
Expertise de la qualite d'une traduction juridique : le pourquoi et le
comment Ponente: Kira Peshkov (Francia)
Idioma de ponencia: francés
Comunicación 11-A
La traducción jurídica en Cuba: estado actual y perspectivas
Ponentes: Luis González y Taycel Martínez (Cuba)
Idioma de ponencia: español
12:30 13:00
Conferencia 4
Variación diatópica en pactos sociales: un análisis contrastivo de corporations y limited liability companies en Perú y
Estados Unidos
Conferencista: Mary Ann Monteagudo (Perú)
Idioma de conferencia: español
---
13:00 13:30
Conferencia 5
Un enfoque integrado de formación de traductores: alcanzar la competencia
traductora
Conferencista: Catherine Way (España) Idioma de conferencia: español
---
13:30 14:00
14:00 14:30
LIBRE 14:30 15:00
15:00 15:30
Page| 10
15:30 16:00
Conferencia 6
El rol de los intérpretes indígenas del Perú en los procesos de Consulta
Previa: ¿un acto de funambulismo?
Conferencista: Raquel de Pedro (Reino Unido)
Idioma de conferencia: español
---
16:00 16:30
16:30 17:00
Conferencia 7
La traducción e interpretación como niveles de trabajo de lingüística
forense
Conferencista: Miguel Duro (España) Idioma de conferencia: español
---
17:00 17:30
17:30 18:00
Mesa redonda 3
Experiencias sobre didáctica de la traducción jurídica en el mundo
Panelistas:
Véronique Sauron (Suiza) - Idioma: español
Esther Monzó-Nebot (Austria y España) - Idioma: español
Marco Peña (Perú) - Idioma: español GE Yajun (China) - Idioma: inglés
Moderadora:
Rossana Soriano (Perú)
--- 18:00 18:30
18:30 19:00
19:00 19:30
Ceremonia de clausura − Palabras de agradecimiento a cargo
de la Presidenta de la Comisión Organizadora, Mary Ann Monteagudo (Perú)
− Palabras de clausura a cargo de la Vicepresidenta de la FIT, Silvana Marchetti (Argentina)
---
19:30 20:00 CÓCTEL DE CLAUSURA
Lugar: Exterior del auditorio principal
Page| 11
20:00 20:30
ENTREGA DE CERTIFICADOS Lugar: Exterior del auditorio principal
20:30 21:00
21:00 21:30
Page| 13
PROGRAMME GÉNÉRAL
HORAIRE 1ère JOURNÉE: MERCREDI
7 OCTOBRE 2ème JOURNÉE: JEUDI 8
OCTOBRE 3ème JOURNÉE: VENDREDI 9
OCTOBRE
9:00 9:30 Communication 1 Lieu : Auditorium principal
Communication 1-A Lieu : Auditorium Cubero
Communication 6 Lieu : Auditorium principal
Communication 6-A Lieu : Auditorium Cubero
9:30 10:00 Communication 2 Lieu : Auditorium principal
Communication 2-A Lieu : Auditorium Cubero
Communication 7 Lieu : Auditorium principal
Communication 7-A Lieu : Auditorium Cubero
10:00 10:30 Communication 3 Lieu : Auditorium principal
Communication 3-A Lieu : Auditorium Cubero
Communication 8 Lieu : Auditorium principal
Communication 8-A Lieu : Auditorium Cubero
10:30 11:00 PAUSE PAUSE
11:00 11:30 Communication 4 Lieu : Auditorium principal
Communication 4-A Lieu : Auditorium Cubero
Communication 9 Lieu : Auditorium principal
Communication 9-A Lieu : Auditorium Cubero
11:30 12:00 Communication 5 Lieu : Auditorium principal
Communication 5-A Lieu : Auditorium Cubero
Communication 10 Lieu : Auditorium principal
Communication 10-A Lieu : Auditorium Cubero
12:00 12:30
Table ronde 1 Lieu : Auditorium principal
Communication 11 Lieu : Auditorium principal
Communication 11-A Lieu : Auditorium Cubero
12:30 13:00 Conférence 4 Lieu : Auditorium principal
13:00 13:30 Conférence 5 Lieu : Auditorium principal 13:30 14:00
LIBRE 14:00 14:30
LIBRE 14:30 15:00
15:00 15:30 Conférence 2 Lieu : Auditorium principal 15:30 16:00 Conférence 6
Lieu : Auditorium principal 16:00 16:30 Table ronde 2
Lieu : Auditorium principal 16:30 17:00 Conférence 7
Lieu : Auditorium principal 17:00 17:30 Registre et distribution des dossiers
Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal
17:30 18:00 PAUSE
Table ronde 3 Lieu : Auditorium principal
18:00 18:30
Conférence 3 Lieu : Auditorium principal 18:30 19:00 Cérémonie d'ouverture
Lieu : Auditorium principal
19:00 19:30 Conférence 1 Lieu : Auditorium principal
TEMPS LIBRE Pour passer au dîner de gala
Cérémonie de clôture Lieu : Auditorium principal
19:30 20:00 Cocktail Lieu : à l'extérieur de l'auditorium
principal
20:00 20:30 Cocktail de bienvenue Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal
Dîner de gala Lieu : Restaurant Dama Juana
Délivrance de certificats Lieu : à l'extérieur de l'auditorium
principal
20:30 21:00
21:00 21:30
21:30 22:00
Page| 14
1ère JOURNÉE: MERCREDI 7 OCTOBRE
HORAIRE ACTIVITÉ ET LIEU
17:00 17:30
REGISTRE ET DISTRIBUTION DES DOSSIERS Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal
17:30 18:00
18:00 18:30
18:30 19:00
CÉRÉMONIE D'OUVERTURE Lieu : Auditorium principal
- Doyenne du CTP, Gladys Martell (Pérou) - Présidente du Comité de traduction et d'interprétation juridiques de la FIT, Monique Rouzet (France) - Présentations d’artistes (UNIFÉ, URP, UCV et UPC)
19:00 19:30 CONFÉRENCE 1
¿¡Disrupting the Courtroom!? - The Changing Face of Legal Translation and Court Interpreting
Lieu : Auditorium principal Intervenant : Henry Liu - Président de la FIT (Nouvelle-
Zélande) Langue : anglais
19:30 20:00
20:00 20:30 COCKTAIL DE BIENVENUE Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal
Musique instrumentale (UCV) 20:30 21:00
Page| 15
2ème JOURNÉE: JEUDI 8 OCTOBRE
HORAIRE ACTIVITÉ ET LIEU
AUDITORIUM PRINCIPAL AUDITORIUM CUBERO
9:00 9:30
Communication 1
Challenges and Opportunities in Legal Translation: Criminal Procedure
Reform in Latin America Intervenant : Katty Kauffman (Chili)
Langue : espagnol
Communication 1-A
Un enfoque socio-constructivista para la enseñanza de la traducción jurídica en
Colombia Intervenant : Bibiana Clavijo (Colombie)
Langue : espagnol
9:30 10:00
Communication 2
La interpretación jurídica y la siutación del intérprete jurado en Argentina
Intervenant : Verónica Pérez (Argentine)
Langue : espagnol
Communication 2-A
Court Interpreters’ Role – from the Viewpoint of Audience Design and
Participant Framework Intervenant : Masako Mouri (Japon)
Langue : anglais
10:00 10:30
Communication 3
Spécificités de la déontologie de l’interprète et traducteur juridique
Intervenant : Christiane Driesen (Allemagne)
Langue : français
Communication 3-A
Directive 2010/64 EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings and its practical implications Intervenant : Liese Katschinka (Autriche)
Langue : anglais
10:30 11:00 PAUSE
11:00 11:30
Communication 4
El intérprete independiente: transitando la fina línea entre coraje y
cautela Intervenant : Marita Propato
(Argentine) Langue : espagnol
Communication 4-A
Researches on Court Interpreting in Brazil Intervenant : Lourival Novais (Brésil)
Langue : anglais
11:30 12:00
Communication 5
Diccionario de terminología y fraseología en contratos comerciales
peruanos Intervenants : Rosa Luna y Mary Ann
Monteagudo (Pérou) Langue : espagnol
Communication 5-A
La traducción sobre textos de medioambiente en el siglo XXI
Intervenant : Diana Rivas (Argentine) Langue : espagnol
Page| 16
12:00 12:30
Table ronde 1
La situación de los traductores e intérpretes comunitarios de lenguas
indígenas peruanas
Participants : Raquel de Pedro (Royaume Uni)
José Vásquez (Pérou) Jorge Shimbucat (Pérou)
Luis Meza (Pérou)
Animatrice : Rosa Luna (Pérou)
Langue : espagnol
--- 12:30 13:00
13:00 13:30
13:30 14:00
TEMPS LIBRE 14:00 14:30
14:30 15:00
15:00 15:30
Conférence 2
Los corpus electrónicos y la traducción jurídica en organismos
internacionales: de herramientas y habitus
Intervenant : Esther Monzó-Nebot
(Autrice et Espagne) Langue : espagnol
---
15:30 16:00
Page| 17
16:00 16:30
Table ronde 2
Regulación del ejercicio de la traducción e interpretación jurídica en
el mundo
Participants : Gladys Martell (Pérou) – Langue :
espagnol Carmen Bestue (Espagne) - Langue :
espagnol Lourival Novais (Brésil) - Langue :
anglais Juana Reyes (Colombie) - Langue :
espagnol Christiane Driesen (Allemagne) -
Langue : anglais Masako Mouri (Japon) - Langue :
anglais
Animatrice : Sally Anchante (Pérou)
---
16:30 17:00
17:00 17:30
17:30 18:00 PAUSE
18:00 18:30 Conférence 3
La adquisición de la competencia
traductora jurídica
Intervenant : Veronique Sauron (Suisse) Langue : espagnol
---
18:30 19:00
19:00 19:30 TEMPS LIBRE Pour passer au dîner de gala 19:30 20:00
20:00 20:30
DÎNER DE GALA Lieu : Restaurant Dama Juana
20:30 21:00
21:00 21:30
21:30 22:00
Page| 18
3ème JOURNÉE: VENDREDI 9 OCTOBRE
HORAIRE ACTIVITÉ ET LIEU
AUDITORIUM PRINCIPAL AUDITORIUM CUBERO
9:00 9:30
Communication 6
Estrategias para el desarrollo de competencias en traducción jurídica
Intervenant : Marianella Pérez (Pérou) Langue : espagnol
Communication 6-A
Situación académica y profesional de los traductores en la Propiedad Industrial e
Intelectual: El traductor y su perfil académico y profesional en esta área
jurídica Intervenant : Susan Trujillo (Pérou)
Langue : espagnol
9:30 10:00
Communication 7
Interpretación jurídica en Finlandia – deontología y ethos
Intervenant : Diana Berber y Eija Grundström (Finlande)
Langue : espagnol
Communication 7-A
La traducción y la interpretación pericial en el Perú
Intervenant : Teresa Chumpitaz (Pérou) Langue : espagnol
10:00 10:30
Communication 8
Los desafíos del inglés jurídico y su traducción al español
Intervenant : Diana Rivas (Argentine) Langue : espagnol
Communication 8-A
La autoconfianza del estudiantado en la formación en traducción jurídica
Intervenant : María del Mar Haro (Espagne) Langue : espagnol
10:30 11:00 PAUSE
11:00 11:30
Communication 9
The Role of the Court Interpreter. The Panamanian Reality
Intervenant : Raquel Atencio (Panama) Langue : anglais
Communication 9-A
La certificación de traductores e intérpretes oficiales en Colombia: situación
actual y retos ante la realidad de la profesión
Intervenant : Juana Reyes (Colombie) Langue : espagnol
Page| 19
11:30 12:00
Communication 10
The Situation of French Legal Interpreters and Translators
Intervenant : Monique Rouzet (France) Langue : français
Communication 10-A
Traducción jurídica e Interpretación judicial en las formaciones de
tercer ciclo en España: currículum y experiencias de su implementación
en los últimos quince años Intervenant : Carmen Bestue (Espagne)
Langue : espagnol
12:00 12:30
Communication 11
Expertise de la qualite d'une traduction juridique : le pourquoi et le
comment Intervenant : Kira Peshkov (France)
Langue : français
Communication 11-A
La traducción jurídica en Cuba: estado actual y perspectivas
Intervenants : Luis González y Taycel Martínez (Cuba)
Langue : espagnol
12:30 13:00
Conférence 4
Variación diatópica en pactos sociales: un análisis contrastivo de corporations y limited liability companies en Perú y
Estados Unidos
Intervenant : Mary Ann Monteagudo (Pérou)
Langue : espagnol
---
13:00 13:30
Conférence 5
Un enfoque integrado de formación de traductores: alcanzar la competencia
traductora
Intervenant : Catherine Way (Espagne) Langue : espagnol
---
13:30 14:00
14:00 14:30
TEMPS LIBRE 14:30 15:00
15:00 15:30
Page| 20
15:30 16:00
Conférence 6
El rol de los intérpretes indígenas del Perú en los procesos de Consulta
Previa: ¿un acto de funambulismo?
Intervenant : Raquel de Pedro (Royaume Uni)
Langue : espagnol
---
16:00 16:30
16:30 17:00
Conférence 7
La traducción e interpretación como niveles de trabajo de lingüística
forense
Intervenant : Miguel Duro (Espagne) Langue : espagnol
---
17:00 17:30
17:30 18:00
Table ronde 3
Experiencias sobre didáctica de la traducción jurídica en el mundo
Participants :
Véronique Sauron (Suisse) - Langue : espagnol
Esther Monzó-Nebot (Autrice et Espagne) - Langue : espagnol
Marco Peña (Pérou) - Langue : espagnol GE Yajun (Chine) - Langue : anglais
Animatrice:
Rossana Soriano (Pérou)
--- 18:00 18:30
18:30 19:00
19:00 19:30
Cérémonie de clôture − Présidente du Comité Organisateur,
Mary Ann Monteagudo (Pérou) − Viceprésidente de la FIT, Silvana
Marchetti (Argentine)
---
19:30 20:00 COCKTAIL
Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal
20:00 20:30 DÉLIVRANCE DE CERTIFICATS
Lieu : à l'extérieur de l'auditorium principal
Page| 23
GENERAL PROGRAM
TIME DAY 1
WEDNESDAY, 7th OCTOBER DAY 2
THURSDAY, 8th OCTOBER DAY 3
FRIDAY, 9th OCTOBER
9:00 9:30 Communication 1 Place: Main Auditorium
Communication 1-A Place: Auditorium Cubero
Communication 6 Place: Main Auditorium
Communication 6-A Place: Auditorium Cubero
9:30 10:00 Communication 2 Place: Main Auditorium
Communication 2-A Place: Auditorium Cubero
Communication 7 Place: Main Auditorium
Communication 7-A Place: Auditorium Cubero
10:00 10:30 Communication 3 Place: Main Auditorium
Communication 3-A Place: Auditorium Cubero
Communication 8 Place: Main Auditorium
Communication 8-A Place: Auditorium Cubero
10:30 11:00 BREAK BREAK
11:00 11:30 Communication 4 Place: Main Auditorium
Communication 4-A Place: Auditorium Cubero
Communication 9 Place: Main Auditorium
Communication 9-A Place: Auditorium Cubero
11:30 12:00 Communication 5 Place: Main Auditorium
Communication 5-A Place: Auditorium Cubero
Communication 10 Place: Main Auditorium Communication 10-A
Place: Auditorium Cubero
12:00 12:30
Round table 1 Lugar: Auditorio principal
Communication 11 Place: Main Auditorium Communication 11-A
Place: Auditorium Cubero
12:30 13:00 Conference 4 Place: Main Auditorium
13:00 13:30 Conference 5 Place: Main Auditorium 13:30 14:00
FREE TIME 14:00 14:30
FREE TIME 14:30 15:00
15:00 15:30 Conference 2 Place: Main Auditorium 15:30 16:00 Conference 6
Place: Main Auditorium 16:00 16:30 Round table 2
Place: Main Auditorium 16:30 17:00 Conference 7
Place: Main Auditorium 17:00 17:30 Registration and kit distribution Place: Outside the main
auditorium
17:30 18:00 BREAK
Round table 3 Place: Main Auditorium
18:00 18:30 Conference 3
Place: Main Auditorium 18:30 19:00 Opening ceremony
Place: Main Auditorium
19:00 19:30 Conference 1 Place: Main Auditorium FREE TIME
Transfer to Gala dinner
Closing ceremony Place: Main Auditorium
19:30 20:00 Cocktail Place: Outside the main auditorium
20:00 20:30 Get together session Place: Outside the main
auditorium Gala dinner
Place: Dama Juana Restaurant
Distribution of certificates Place: Outside the main auditorium
20:30 21:00
21:00 21:30
21:30 22:00
Page| 24
DAY 1: WEDNESDAY, 7th OCTOBER
TIME ACTIVITY AND PLACE
17:00 17:30
REGISTRATION AND KIT DISTRIBUTION Place: Outside the main auditorium
17:30 18:00
18:00 18:30
18:30 19:00
OPENING CEREMONY Place: Main Auditorium
- Dean of the CTP, Gladys Martell (Peru) - President of the FIT’s Legal Translation and Interpretation Committee, Monique Rouzet (France) - Dances and music (UNIFÉ, URP, UCV and UPC)
19:00 19:30 CONFERENCE 1
¿¡Disrupting the Courtroom!? - The Changing Face of Legal Translation and Court Interpreting
Place: Main Auditorium
Speaker: Henry Liu – President of the FIT (New Zealand) Language: English
19:30 20:00
20:00 20:30 GET TOGETHER SESSION Place: Outside the main auditorium
Instrumental music (UCV) 20:30 21:00
Page| 25
DAY 2: THURSDAY, 8th OCTOBER
TIME ACTIVITY AND PLACE
MAIN AUDITORIUM AUDITORIUM CUBERO
9:00 9:30
Communication 1
Challenges and Opportunities in Legal Translation: Criminal Procedure
Reform in Latin America Speaker: Katty Kauffman (Chile)
Language: Spanish
Communication 1-A
Un enfoque socio-constructivista para la enseñanza de la traducción jurídica en
Colombia Speaker: Bibiana Clavijo (Colombia)
Language: Spanish
9:30 10:00
Communication 2
La interpretación jurídica y la siutación del intérprete jurado en Argentina Speaker: Verónica Pérez (Argentina)
Language: Spanish
Communication 2-A
Court Interpreters’ Role – from the Viewpoint of Audience Design and
Participant Framework Speaker: Masako Mouri (Japan)
Language: English
10:00 10:30
Communication 3
Spécificités de la déontologie de l’interprète et traducteur juridique
Speaker: Christiane Driesen (Germany) Language: French
Communication 3-A
Directive 2010/64 EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings and its practical implications
Speaker: Liese Katschinka (Austria) Language: English
10:30 11:00 BREAK
11:00 11:30
Communication 4
El intérprete independiente: transitando la fina línea entre coraje y
cautela Speaker: Marita Propato (Argentina)
Language: Spanish
Communication 4-A
Researches on Court Interpreting in Brazil Speaker: Lourival Novais (Brazil)
Language: English
11:30 12:00
Communication 5
Diccionario de terminología y fraseología en contratos comerciales
peruanos Speakers: Rosa Luna and Mary Ann
Monteagudo (Peru) Language: Spanish
Communication 5-A
La traducción sobre textos de medioambiente en el siglo XXI
Speaker: Diana Rivas (Argentina) Language: Spanish
Page| 26
12:00 12:30
Round table 1
La situación de los traductores e intérpretes comunitarios de lenguas
indígenas peruanas
Panelists: Raquel de Pedro (United Kingdom)
José Vásquez (Peru) Jorge Shimbucat (Peru)
Luis Meza (Peru)
Moderator: Rosa Luna (Peru)
Language: Spanish
--- 12:30 13:00
13:00 13:30
13:30 14:00
FREE TIME 14:00 14:30
14:30 15:00
15:00 15:30
Conference 2
Los corpus electrónicos y la traducción jurídica en organismos
internacionales: de herramientas y habitus
Speaker: Esther Monzó-Nebot (Austria
and Spain) Language: Spanish
---
15:30 16:00
Page| 27
16:00 16:30
Round table 2
Regulación del ejercicio de la traducción e interpretación jurídica en
el mundo
Panelists: Gladys Martell (Peru) - Language:
Spanish Carmen Bestue (Spain) - Language:
Spanish Lourival Novais (Brazil) - Idioma: inglés
Juana Reyes (Colombia) - Language: Spanish
Christiane Driesen (Germany) - Language: English
Masako Mouri (Japan) - Language: English
Moderator:
Sally Anchante (Peru)
---
16:30 17:00
17:00 17:30
17:30 18:00 BREAK
18:00 18:30
Conference 3
La adquisición de la competencia traductora jurídica
Speaker: Veronique Sauron
(Switzerland) Language: Spanish
---
18:30 19:00
19:00 19:30 FREE TIME
Transfer to Gala dinner 19:30 20:00
20:00 20:30
GALA DINNER Place: Dama Juana Restaurant
20:30 21:00
21:00 21:30
21:30 22:00
Page| 28
DAY 3: FRIDAY, 9th OCTOBER
TIME ACTIVITY AND PLACE
MAIN AUDITORIUM AUDITORIUM CUBERO
9:00 9:30
Communication 6
Estrategias para el desarrollo de competencias en traducción jurídica
Speaker: Marianella Pérez (Peru) Language: Spanish
Communication 6-A
Situación académica y profesional de los traductores en la Propiedad Industrial e
Intelectual: El traductor y su perfil académico y profesional en esta área
jurídica Speaker: Susan Trujillo (Peru)
Language: Spanish
9:30 10:00
Communication 7
Interpretación jurídica en Finlandia – deontología y ethos
Speaker: Diana Berber y Eija Grundström (Finland)
Language: Spanish
Communication 7-A
La traducción y la interpretación pericial en el Perú
Speaker: Teresa Chumpitaz (Peru) Language: Spanish
10:00 10:30
Communication 8
Los desafíos del inglés jurídico y su traducción al español
Speaker: Diana Rivas (Argentina) Language: Spanish
Communication 8-A
La autoconfianza del estudiantado en la formación en traducción jurídica
Speaker: María del Mar Haro (Spain) Language: Spanish
10:30 11:00 BREAK
11:00 11:30
Communication 9
The Role of the Court Interpreter. The Panamanian Reality
Speaker: Raquel Atencio (Panama) Language: English
Communication 9-A
La certificación de traductores e intérpretes oficiales en Colombia: situación
actual y retos ante la realidad de la profesión
Speaker: Juana Reyes (Colombia) Language: Spanish
Page| 29
11:30 12:00
Communication 10
The Situation of French Legal Interpreters and Translators
Speaker: Monique Rouzet (France) Language: French
Communication 10-A
Traducción jurídica e Interpretación judicial en las formaciones de
tercer ciclo en España: currículum y experiencias de su implementación
en los últimos quince años Speaker: Carmen Bestue (Spain)
Language: Spanish
12:00 12:30
Communication 11
Expertise de la qualite d'une traduction juridique : le pourquoi et le
comment Speaker: Kira Peshkov (France)
Language: French
Communication 11-A
La traducción jurídica en Cuba: estado actual y perspectivas
Speakers: Luis González y Taycel Martínez (Cuba)
Language: Spanish
12:30 13:00
Conference 4
Variación diatópica en pactos sociales: un análisis contrastivo de corporations y limited liability companies en Perú y
Estados Unidos
Speaker: Mary Ann Monteagudo (Peru) Language: Spanish
---
13:00 13:30
Conference 5
Un enfoque integrado de formación de traductores: alcanzar la competencia
traductora
Speaker: Catherine Way (Spain) Language: Spanish
---
13:30 14:00
14:00 14:30
FREE TIME 14:30 15:00
15:00 15:30
Page| 30
15:30 16:00
Conference 6
El rol de los intérpretes indígenas del Perú en los procesos de Consulta
Previa: ¿un acto de funambulismo?
Speaker: Raquel de Pedro (United Kingdom)
Language: Spanish
---
16:00 16:30
16:30 17:00
Conference 7
La traducción e interpretación como niveles de trabajo de lingüística
forense
Speaker: Miguel Duro (Spain) Language: Spanish
---
17:00 17:30
17:30 18:00
Round table 3
Experiencias sobre didáctica de la traducción jurídica en el mundo
Panelists:
Véronique Sauron (Switzerland) - Language: Spanish
Esther Monzó-Nebot (Austria and Spain) - Language: Spanish
Marco Peña (Peru) - Language: Spanish GE Yajun (China) - Language: English
Moderator:
Rossana Soriano (Peru)
--- 18:00 18:30
18:30 19:00
19:00 19:30
CLOSING CEREMONY − President of the Organizing
Committee, Mary Ann Monteagudo (Peru)
− Vice President of the FIT, Silvana Marchetti (Argentina)
---
19:30 20:00 COCKTAIL
Place: Outside the main auditorium
Recommended