Pistas metodológicas aicle

Preview:

Citation preview

PISTAS METODOLÓGICAS

PARA EL DISEÑO DE SECUENCIAS AICLE.

Alberto de los Ríos SánchezIES ALHAKEN II (Córdoba)

Grupo Elaboración Materiales AICLE

SEVILLA NOVIEMBRE 2012

1.SELECCIÓN DE CONTENIDOS y RECURSOS.

SELECCIÓN DE CONTENIDOS

¿QUÉ SELECCIONAR?

• Elegir contenidos relevantes.

• Contenidos con relación cultural con la L2.

• Unidades didácticas completas.

• Secuencias en L2 y L1.

• Contenidos concretos (núcleos temáticos).

• Refuerzo.

• Ampliación.

BUSCAR RECURSOS

QUÉ BUSCAR.

• Textos, imágenes, ideas, sugerencias, inspiración…

• Textos originales susceptibles de adaptación.

• Imágenes, gráficos.

• Actividades modelo en L2.

• Vídeos, grabaciones de audio.

DÓNDE BUSCAR

• Libros de texto de países L2.

• Prensa en L2.

• Web editoriales con recursos gratuitos.

• Web educativas: museos, instituciones varias…

• Sitios web específicos de la enseñanza del área en L2.

• Sitios web de enseñanza de L2.

BUSCAR RECURSOS LIBRES

• Existen bancos de recursos libres de instituciones educativas y otras.

• Buscadores específicos para recursos libres.

• Los textos con derechos se pueden tomar como base para crear (remixar) otros nuevos, adaptados y transformados.

• Los vídeos (y audios) de visionado libre y streaming (spotify, youtube, vimeo, dailymotion…).

search.creativecommons

vimeo

SELECCIONAR, CLASIFICAR, ORDENAR

SELECCIONAR

• No hay problema de cantidad de información, es abundante.

• Filtrar los contenidos según el nivel del alumnado, lingüístico y del área.

• Seleccionar aquellos que encajen bien en los contenidos programados o que puedan adaptarse.

ORDENAR, CLASIFICAR. MARCADORES

• Abundancia de recursos web, puede resultar excesiva la información.

• Necesidad de almacenar, clasificar, etiquetar, anotar.

• Los marcadores, herramienta básica, permiten volver a ellos y conservar los enlaces útiles.

• Delicious u otras opciones (Google Bookmarks, Diigo….), que permiten también compartir, enviar…

delicious

ADAPTAR LOS RECURSOS

The Green Boat 1Galería de Torcello Trio. Flickr

ADAPTACIÓN LINGÚÍSTICA

• Los textos originales presentan demasiadas dificultades, pueden ser contraproducentes.

• Simplificar, rediscursificar.

• Simplificar: frases más cortas, uso de vocabulario más cercano, eliminar información secundaria.

• Rediscursificar: orientar el texto a un fin didáctico concreto, resaltar términos clave, uso de colores, gráficos ilustrativos o imágenes…

• Proofreading: revisión lingüística por lectores/profesores L2

ADAPTACIÓN VISUAL

• Más necesaria cuando usamos L2.

• Ayuda a la comprensión conceptual.

• Antes y después del trabajo textual.

• Preparación de la tarea, y tarea.

• Insertar fotografías, mapas, pinturas, diagramas… de forma abundante.

ADAPTACIÓN PEDAGÓGICA

• Reorientar la información textual y visual a un objetivo pedagógico.

• Establecer redes de conceptos, conexiones, lazos.

• Tratamiento intensivo de los textos, tanto en lo lingüístico como en los contenidos.

• Información textual no muy extensa / trabajo intenso de los textos.

2. INTEGRACIÓN DE CONTENIDOS CON UNA SEGUNDA LENGUA. TAREAS

COMUNICATIVAS, INTEGRACIÓN DE DESTREZAS Y AYUDA LINGÜÍSTICA.

PREPARAR LA TAREA. PRETAREA.

TRABAJAR EL VOCABULARIO ESPECÍFICO

• BICs /CALP. Vocabulario básico de comunicación y vocabulario académico (Cummins).

• BICs (Basic Interpersonal Communicative Skills)

• CALP (Cognitive Academic Language Proficiency), técnico, académico, específico… Se trabaja en las materias a traves de AICLE.

• El vocabulario específico o técnico suele ser desconocido.

• Es necesario un tratamiento previo.

• Mapas de palabras, imágenes, adivinanzas, nubes de palabras

• Establecer relaciones con imágenes y entre términos.

ANTICIPAR ESTRUCTURAS

• Algunas estructuras son básicas para determinadas áreas o contenidos.

• Se pueden anticipar de forma sencilla, no explicar.

• Los ejercicios de escucha activa son muy apropiados.

ANTICIPAR CONTENIDOS

• A través del trabajo del vocabulario y las estructuras.

• Mediante la escucha activa.

• A través de la predicción de los contenidos tras la escucha.

• Con las primeras imágenes.

• Reconstruyendo textos en grupo a partir de la escucha (dictogloss)

• Completando información en grupo a partir de informaciones parciales (jigsaw reading)

TAREAS COMUNICATIVAS

•TAREA: “actividad que requiere que los aprendices usen el lenguaje con énfasis en el significado, para conseguir un objetivo” Bygate, Skehan y Swain (2001).

•TAREAS: poner en práctica conocimientos en situaciones comunicativas

•Tareas propias del área enfocadas a la comunicación oral y escrita.

Diseñar tareas comunicativas.• Antes de realizar la tarea programada, hay que introducir

información (input) textual bien por escrito, a través de escucha, visionado de vídeos…

• Trabajar intensamente la información desde distintos puntos de vista y con distintas destrezas.

• Llevar a cabo un producto (outcome) comunicativo o que haya que comunicar o explicar al resto del grupo (posters, un experimento, un informe, un juego de rol…).

• Utilizar el trabajo colaborativo o grupal, preferentemente, asignando roles.

• Facilitar ayuda lingüística (scaffolding) para facilitar la comunicación y romper barreras.

INPUT COMPRENSIBLE

INPUT. ENTRADA DE INFORMACIÓN TEXTUAL Y VISUAL.

• Teoría del input comprensible de Krashen (1985):sólo cuando los aprendices tienen un acceso a un input comprensible, puede ocurrir la adquisición del lenguaje.

• Para realizar tareas concretas hace falta información previa.

• Es el momento de los textos y su tratamiento.

• Los textos en L2 deben ir acompañados de una información visual abundante.

TRATAMIENTO DE TEXTOS E IMÁGENES

• Necesario para una buena comprensión de los contenidos

• Necesario para una buena comprensión de las instrucciones de la tarea a realizar.

• Desentrañar textos, imágenes, vídeos… desde distintos puntos de vista: lingüístico, información relevante

• Actividades diversas desde distintos enfoques sobre un mismo tema.

TRATAMIENTO DE TEXTOS E IMÁGENES

Algunas sugerencias:

• Cuestionarios y preguntas sobre los textos

• emparejar ideas e imágenes

• ordenar sucesos

• resumir

• poner título a los textos o imágenes

• verdadero o falso

• agrupar frases por temática…

OUTPUT PRODUCTOS Y COMUNICACIÓN

RESOLVER TAREAS Y PRESENTARLAS. HACIA UN PRODUCTO FINAL (OUTCOME).

• Fase de resolución de problemas y realización de productos finales.

• Usando el lenguaje (L2) para realizar producciones de tipo textual o de otra clase.

• Énfasis sobre la realización de las tareas, no sobre el lenguaje (ANLs).

• Las instrucciones para su realización han de ser claras y precisas.

• Debe contar con un input abundante anterior.

• Debería crear algún conflicto cognitivo, no mera repetición.

• Hay que resolver dificultades, por tanto, crear conocimiento.

• Se trata de reconstruir la información que se presenta mediante un producto final que ha de presentarse mediante el lenguaje (reelaborar y producir).

• Producciones textuales (proyectos, informes, biografías, composiciones…) o no textuales (experimentos, gráficos, dibujos, posters, ejes cronológicos, cómics…).

TRABAJO COLABORATIVO. PROYECTOS.

• Para estimular la comunicación los productos pueden convertirse en proyectos colaborativos.

• Trabajo en grupos/trabajo colaborativo.

• Trabajo colaborativo: reparto de roles y funciones para un producto final.

• Estimula la comunicación y la cooperación.

• Hacia un producto de grupo.

POSTAREA

PUESTA EN PRÁCTICA DE LO APRENDIDO. POSTAREA.

• Volver a trabajar los contenidos en otro contexto.

• Enfrentar a situaciones similares.

• Reconocer errores o fallos de informaciones sobre los contenidos.

• Practicar vocabulario y estructuras usadas con anterioridad.

INTEGRAR DESTREZAS

INTEGRACIÓN DE DESTREZAS.

• Lectora: mediante la lectura de textos y el trabajo intenso con actividades de comprensión

• Auditiva: escucha de textos incompletos, predicción de contenidos

• Oral: juegos de rol, simulaciones, actividades colaborativas, presentación de imágenes, posters…

• Escrita: producción de textos como postales, diarios, descripciones, reconstrucción de textos.

• Se pueden reflejar con iconos en las actividades (p.e. iconos del Portfolio de las Lenguas)

AYUDA LINGÜÍSTICA

SCAFFOLDING

O

ANDAMIAJE

AYUDA LINGÜÍSTICA

• Zona de Desarrollo Próximo (ZDP, Vigotsky): zona hasta donde puede llegar el aprendiz por sí mismo

• Scaffolding (andamiaje): ayuda de un experto para llegar más lejos, para superar barreras.

• Imprescindible para superar las dificultades de expresión oral y escrita.

• Si no se proporciona, el esfuerzo se desvía hacia la lengua (L2), no hacia el contenido.

• Ayudas: visuales variados, gráficos, imágenes y tablas con estructuras gramaticales fijas y léxico limitado.

3. SINTETIZAR, EVALUAR, FEEDBACK.

SÍNTESIS

• Recapitular los conceptos e ideas básicas.

• De forma visual, mediante diagramas o mapas conceptuales.

• Al centro, no a los detalles.

• Prediseñado, para completar.

• Con finalidad de preparación de la evaluación.

EVALUAR.

AUTOEVALUACIÓN

• De los contenidos, en forma de tests.

• En línea con el portfolio, de evaluación de destrezas y contenidos

• I CAN / I KNOW

FEEDBACK

RÚBRICA

• Tabla de evaluación por criterios

• Incluye contenidos del área y presentación oral

• Evalúa sobre todo el producto final y su presentación

NO OLVIDAR…

• Adaptar textos

• Ayuda lingüística

• Variedad de destrezas

• Preparar el vocabulario

• Abundancia de imágenes

ALGUNOS INGREDIENTES ÚTILES…

• CREATIVIDAD

• COMPETENCIAS Y HERRAMIENTAS

• SALTAR BARRERAS

• ENFOQUE PRÁCTICO

• ¿UN TOQUE LÚDICO?

Y SIEMPRE…

Reconocimientos

• Lorenzo, F. 2007. ‘An analytical framework of language integration in L2 content-based courses’. Language and Education 21: 502-513.

• Moore, P. and Lorenzo, F. 2007. Adapting Authentic Materials for CLIL Classrooms: An Empirical Study. VIEWZ (Vienna English Working Papers) 16/3 pp.28-35

albrios13@gmail.comhttp://delicious.com/

albrios

Recommended