usanza che trovi - Univr · 2014. 2. 11. · recurso literario en La vida perra de Juanita Narboni,...

Preview:

Citation preview

www.phrasis.it www.dlls.univr.it segreteria@phrasis.it

prime giornate di studio dell’associazione PHRASIS

Paese che vai, usanza che trovi

Verona 20, 21, 22 febbraio 2014

Dipartimento di Lingue e Letterature StranierePalazzo di Lingue

Lungadige Porta Vittoria, 41, Verona

UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI VERONADipartimento di Lingue e Letterature Straniere

in collaborazione con

Comitato ScientificoCarmen NavarroCarmen Mellado BlancoAntonio Pamies BertránFernando Martínez de CarneroLuisa A. Messina Fajardo

Comitato Organizzatore LocaleCarmen NavarroElena Dal MasoElisa Sartor

SegreteriaElena Dal MasoElisa Sartor

email: segreteria@phrasis.it

Sabato 22ore 9:00 – aula T8 – I sessione parallela Paremiologia – presiede M. J. Tejera

Trinis Antonietta Messina: La funcionalidad de las paremias en La desordenada codicia de los bienes ajenos de Carlos García y algunas consideraciones traductológicas Cláudia Martins e Cecilia Falcão: Em busca do provérbio pretendido: contributos para uma análise de produtos lexicográficos de fraseoparemiologia em português europeuMaria Sardelli: Lettera in proverbi (1557) de Antonio Vignali. Estudio paremiológicoMaria Lalicata: Traducir los refranes de El Quijote al italiano: ¿Un reto alcanzable?Larissa Timofeeva: La fraseografía del humor: criterios y parámetros

ore 9:00 – aula T7 – I sessione parallela Fraseologia – presiede P. Zamora Múñoz

Angela Mura: Fraseodidáctica.esCarmen González Royo: Fraseología italiana en la interacción oral nativo y no nativo (hispanófono, ILE entre A1 y B1)Marie-Berthe Vittoz e Margherita Mattioda: Les sequences figées dans le discours économique: entre figement, défigement et «surfigement»Joanna Szerszunowicz: Phraseological units describing political phenomena of national character in translation (on the example of Polish phraseological units coined after 1989)Janka Kubekova: Espressioni idiomatiche negli articoli economici in lingua italiana

10:40 Pausa caffè

ore 11:10 – aula T7 – sessione finale presiede N. Med

Antonio Pamies Bertrán: Metafora grammaticale e metafora lessicale: implicazioni teoriche per la fraseologiaConclusione dei lavori

Giovedì 208:30 Consegna della documentazione

9:00 Inaugurazione I Congresso PHRASIS 2014

ore 9:30 – aula T.7 – I sessione presiede A. Pamies Bertrán

Dmitrii Dobrovol’skij: Conceptual structure and systematic variation of idiomsCarmen Mellado Blanco: La integración de la pragmática en la disciplina fraseológica: nuevas vías de estudio

11:00 Pausa caffè

ore 11:30 – aula T.7 – II sessione presiede C. Mellado Blanco

Stefania Nuccorini: Fraseologia e lessicografia: i dizionari di collocazioni inglesi e italianiManuel Martí Sánchez: ¿Qué es la competencia fraseológica?Cristina Cacciari: La comprensione delle espressioni idiomatiche: una prospettiva neurolinguistica

13:00 Pranzo

ore 15:00 – aula T.7 – III sessione presiede F. Martínez de Carnero

Mario García-Page: Variantes fraseológicas correlativas Michele Prandi: Extensions lexicales et figures vives: une frontière essentiellePablo Zamora Múñoz: ¿Las secuencias fijas lexicalizadas son unidades fraseológicas? Eso parece Natalia Med: La fraseología musical en las lenguas románicasCosimo de Giovanni: Collocations: motivation, conceptualisation et expression. Une analyse

17:30 Pausa caffè

18:00 Riunione PHRASIS Presiedono: Luisa A. Messina Fajardo, Carmen Navarro, Fernando Martínez de Carnero

Venerdì 21ore 9:00 – aula T6 – I sessione

presiede C. NavarroMaria Grazia Profeti: Il detto proverbiale nel teatro del Secolo d’oroFernando García-Romero: Reflexiones de los griegos antiguos sobre los proverbios y su influencia en la paremiología renacentistaAntonio Iurilli: I proverbi e le favole: la Bestiarum schola di Pompeo Sarnelli (1680)

10:50 Pausa caffè

ore 11:20 – aula T6 – II sessione presiede L. A. Messina Fajardo

María Josefina Tejera: Análisis estructural de los proverbiosOana Salisteanu: Il commento dell’identità e dell’alterità etnica nei proverbi e nei modi di dire italiani e romeniJulija Nikolaeva: Paese che vai, proverbio che trovi. Traduzione di proverbi culturalmente marcatiIvana Lončar: Algunos problemas de la fraseología contrastiva: el caso de las comparaciones estereotipadas en croata y en español

13:20 Pausa pranzo

ore 15:00 – aula 2.5 – I sessione parallela Paremiologia – presiede J. Nikolaeva

Simona Brunetti: Machen kleider leute? Un’indagine sulla percezione culturale di due proverbi contrastantiKathrin Steyer: Corpus Linguistics meets ParemiologySvjetllana Titini: Indagine paremiologica nei dizionari monolingui albanesi Francesca Cocco: Pubblicità proverbiale: il riuso paremiologico negli slogan di ieri e di oggiMariarosaria Colucciello: Los enfoques paremiológicos de los Emblemata HoratianaKarín Chirinos Bravo: Refranes y tradiciones femeninas limeñas en la obra de Ricardo Palma

ore 15:00 – aula T6 – I sessione parallela Fraseologia – presiede S. Nuccorini

Marina Castiglione: Fraseologie cristallizzate e retorica nei soprannomi etnici in SiciliaAlejandro Rodríguez Díaz del Real: Metáfora, imagen y lenguaje figurado en Ortega y ZambranoMaslina Liubicic: Saeva noverca et mater amica: immagine stereotipata e metafora concettuale della matrigna nei proverbiGiovanni Brandimonte: Breve estudio contrastivo sobre las fórmulas rutinarias psico-sociales en italiano y españolIvana Librici: Fraseologia contrastiva o traduzione nei Contos da Montanha di Miguel TorgaAntonella Ruggieri: Fraseologia e gestualità. Analisi della componente pragmatica di “fraseogesti” italiani e tedeschi

17:00 Pausa caffè

ore 17:30 – aula 2.5 – II sessione parallela Paremiologia – presiede O. Salisteanu

Maria-Teresa de Pieri e María Eloína García: Lorenzo y su vocabulario. Análisis paremiológico, fraseológico y contrastivo de los diarios delibeanosVincenzo Lambertini: Il cruciproverbio: alla ricerca della forma perduta. Proposta di categorizzazione concettuale dei proverbiDaniela Natale: El insulto léxico y fraseológico como recurso literario en La vida perra de Juanita Narboni, de Ángel Vázquez

ore 17:30 – aula T6 – II sessione parallela Fraseologia – presiede M. García-Page

Luisa Giacoma e Fabio Mollica: La lessicografia bilingue al banco di prova della fraseologia: alcune riflessioni sui dizionari di tedescoValeria Caruso: Lavoro che fai, lingua che usi Maddalena Ghezzi: Las comparaciones estereotipadas en el panorama de la fraseología española. Características y propiedadesAlessia A. Ruggeri: ¿Allá donde fueres, haz lo que vieres? Mitología y religión: universales fraseológicos. Propuesta de análisis comparativa español-italiano

Recommended