View
110
Download
1
Category
Preview:
Citation preview
Intérprete en Lenguaje de
Signos
Índice• Introducción• Fundamentación teórica• Entidades Públicas en Andalucía• Entidades Privadas en Andalucía• Sector de la iniciativa Social en
Andalucía• El perfil profesional del Técnico • Conclusiones• Webgrafía
Introducción• El ciclo superior de interpretación e lenguaje de signos de la lengua
española, proporciona los conocimientos necesarios para interpretar el lenguaje de signos y/u otros lenguajes de signos del estado español, y también del sistema de signos internacional a los lenguajes orales oficiales o cooficiales del estado español, y al revés. También capacita para llevar a cabo las actividades de guía-interpretación de personas sordociegas, utilizar de forma correcta los sistemas lingüísticos que intervienen en los procesos de comunicación, y aplicar las técnicas adecuadas de interpretación, de acuerdo con el modelo y el tipo de servicio.
• Las vías de acceso para acceder al ciclo pueden ser:• Mediante cualquier modalidad de bachillerato• Mediante ciclos formativos de grado medio además de una prueba de
acceso a ciclos formativos a ciclos de grado superior• Mediante la ESO y la prueba de acceso a ciclo formativo a ciclo de
grado superior• Mediante los ciclos formativos de grados superior • El plan de estudios de este ciclo consta de 2000 horas lectivas de
las cuales se destinan 210 horas a la formación en centros de trabajo y 1790 horas a la formación en el centro educativo.
Fundamentación teóricaLos primeros datos históricos que conocemos sobre el lenguaje de signos hacen
referencia a Cardano un filosofo, matemático y médico, consideró la posibilidad de instruir a las personas sordas por medio de la escritura.
De algo podemos presumir los españoles, es de que España fue pionera en lo que se refiere a la educación de las personas sordas. Todo comenzó en el Siglo XVI porque en los monasterios de esa época estaban obligados a guardar silencio y se comunicaban por signos manuales.
El primer intento de profesionalización en 1987 con el establecimiento del “Servicio Oficial de Intérpretes Mímicos” en Madrid.
Otro de los momentos más importantes de la profesionalización de la interpretación del leguaje de signos, fue la creación de la primera asociación de Intérpretes de Legua de Signos en el año 1990, llamada “Asociación de Intérpretes de Lenguaje de Signos de España”
Y por último, el momento que cabe destacar sobre la profesionalización del Intérprete en Lenguaje de Signos en España es la aprobación del Ciclo Superior de Interpretación de la Lengua de Signos en 1995, por parte del Ministerio de Educación y Ciencia
Entidades Públicas y Privadas en Andalucía
Sevillao Privadas:-ONCE-Adecosor Mayores Sordos Sevilla
oPúblicas:-Asociación Cultural de Sordos de Sevilla (ACSS)-ASPAS, Asociación Provincial de Padres y Amigos de los Sordos.
Huelva
o Privadas:-ASOCIACIÓN DE PADRES DE
DEFICIENTES SENSORIALES SORDOS HUELVA
o Públicas:-ASPRODESORDOS-Asociación Cultural de Personas
Sordas de Huelva.
Cádizo Privadas: -APESOR: Asociación de
Personas Sordas de Jerez-Asociación de Personas Sordas
“Virgen del Rosario”
o Públicas:- Asociación de Personas
Sordas de San Fernando- ASORCA, Asociación de
Sordos de Cádiz
Córdobao Privadas:-APROSUB (Asociación de Sordos)
-FEPAMIC (Federación Provincial de
asociaciones de Discapacitados Físicos y
Orgánicos de Córdoba.
o Públicas:-Asociación provincial de sordos de
Córdoba.-Asociación Deportiva y cultura de
personas sordas en Córdoba
Granadao Privadas:-ASPROGRADES -Centro de Discapacitados
Psicodeficientes Cruz Blanca.
o Públicas:-ASPRODES, asociación por
derechos del sordo.-Agrupación De Sordos De
Granada
Almeríao Privadas:-ASOAL (Asociación Provincial de
personas Sordas de Almería)-C.E.E.E. C.Apy.I.Sordos, Rosa
Relaño
o Públicas:- Peña Motera Sordos De Almería- Comunidad Sorda Almería Ocio
y Cultura
Jaéno Privadas:-Iberdrola-APROSOJA (Asociación
provincial de personas sordas de Jaén)
o Públicas:-Asociación de Padres y
Amigos de Sordos-Escuela de Lengua de signos
de Jaén
Málagao Privadas:-Asociación de Personas Sordas
de la Costa Tropical y la Alpujarra.
-Asociación de Personas Sordas de la Serranía de Ronda.
o Públicas:-Sociedad Federada de Personas
Sordas de Málaga- La Asociación de Padres y
Amigos de los Sordos de Málaga
Sector de la iniciativa Social en Andalucía
o La Sociedad Federada de Personas Sordas de Málaga o La Federación Andaluza de Asociaciones de Personas
Sordaso AILSA o La Fundación Andaluza Accesibilidad y Personas
Sordas
El perfil profesional del Técnico
• Funciones y valores• Competencia general
• Capacidades profesionales• Unidades de competencia
Funciones y valores Funciones:
Puente comunicativo entre las dos lenguas. El intérprete sólo transmite la información con el objeto de igualar la situación comunicativa entre dos usuarios.Dentro de esa función, el intérprete debe adaptarse también un poco a las características de cada usuario (si es disléxico, a sus niveles comunicativos, su edad…).
Valores: Paciencia, empatía, intencionalidad
comunicativa, profesionalidad, solidario, tolerante, asertivo, empático, comprensivo, con capacidad de escucha, paciente, constante, abierto al cambio
Competencia general Interpretar la Lengua de Signos Española y de
otras lenguas de signos del Estado Español, así como del Sistemas de Signos Internacional a las leguas orales oficial y cooficiales del Estado Español y viceversa, y realizar las actividades de guía-interpretación de personas sordociegas, utilizando correctamente los sistemas lingüísticos que intervienen en el proceso de comunicación y aplicando las técnicas adecuadas de interpretación según el modelo y tipo de servicio.
Capacidades profesionalesInterpretar de la Lengua de Signos Española y de la Comunidad Autónoma correspondiente, cuando exista, al castellano oral y a la lengua oral Comunidad Autónoma correspondiente y viceversa.Interpretar del Sistema de Signos Internacional al castellano oral y a la lengua oral de la Comunidad Autónoma correspondiente y viceversa, mensajes referidos a la temática de las personas sordas y sordociegas.Interpretar del castellano oral, de la lengua de signos Española, del S.S.I (sobre temas referidos a las comunidades sordas y sordociegas) o de lenguas, oral y de signos, de la Comunidad Autónoma correspondiente a los diferentes sistemas de comunicación de las personas y viceversa y de dos de estos sistemas entre sí.Realizar las actividades propias de la labor de guía para personas sordociegas.
Unidades de Competencia• 1. Interpretar de la Lengua de Signos española
y de la Lengua de Signos de la comunidad Autónoma a la lengua oral y viceversa.
• 2. Realizar las actividades de guía-interprete de personas sordociegas.
• 3. Interpretar el Sistema
Conclusiones A las conclusiones que hemos llegado después de realizar este trabajo han
sido ver verdaderamente la importancia que tiene un Intérprete de Lenguaje de Signos, sobretodo para una persona sorda, y es algo que la gente todavía no está concienciada.
También hemos conocido que el Intérprete de signos tiene muchas funciones, que puede trabajar con personas sordas y sordociegas, y otro tipo de discapacidad asociada, y también que debe de conocer muchos sistemas, recursos etc.. que utilizan estar personas, no sólo basarse en la lengua de signos, por último y queremos destacar de importancia de este técnico, es que actualmente la mayoría de niños/as sordos no tienen un intérprete que les pueda ayudar en su día a día ni con respecto a la educación. Es un trabajo admirable y que tiene mucho que enseñar, la paciencia es la clave de su éxito.
Webgrafía
• www.faas.es• www.todolse.es• www.mundosordo.es• www.cultura-sorda.eu• www.cepazahar.org• www.todosobrelasordera.blogspot.com• http://www.juntadeandalucia.es/educacion/fo
rmacionprofesionaldata/documentos/decretolenguasignos.pdf
Vídeo
Dinámica
Recommended