Julema Bloque III

Preview:

DESCRIPTION

 

Citation preview

Bloque III Julema Bermúdez González

Índice de contenidosÍndice de contenidos1. Memorias de traducción (MT) 1.1. Definición 1.2. Cómo alimentar una MT 1.3. Ventajas – Inconvenientes 1.4. Sistemas de MT más populares 1.5. Utilidad2. Glosarios 2.1. Definición 2.2. Tipos3. Diccionarios electrónicos 3.1. Definición 3.2. Ejemplos4. Bibliografía

1. Memorias de traducción (MT)1. Memorias de traducción (MT)

1.1. Definición: base de datos que almacena textos originales en una lengua y su correspondiente traducción alineada

1.2. Cómo alimentar una MT 1. Mientras se traduce 2. Importando una BDT de otro sistema de MT 3. Alineando traducciones ya hechas con sus

textos originales

Ventajas Ventajas

• Opera a ‘nivel frase’

• Es una máquina, no una persona

• Requiere siempre una fase de revisión

• Aumenta la productividad del traductor

• Ahorra tiempo de trabajo

• Coherencia terminológica y de estilo

• Recicla traducciones anteriores

InconvenientesInconvenientes1.3.1.3.

1.4. Sistemas más populares1.4. Sistemas más populares• SDL Trados: proveedor de software. Ayuda a

crear y mantener todo el contenido multilingüe

• Déjà Vu X (DVX): funciona con Windows

• Wordfast: herramienta TAO que puede usarse con Microsoft Word

• OmegaT: herramienta TAO gratuita y multiplataforma (Windows, Mac)

1.5. Utilidad1.5. Utilidad

1. Tipo de texto

2. Nivel de repetición

3. Volumen

Factores a tener en cuenta a la hora de decidir si usar o no una MT

2. Glosarios2. Glosarios

2.1. Definición: catálogo de palabras de una misma disciplina definidas y explicadas. Son elaborados por los traductores

2.2. Tipos: Microsoft Glossaries Novell Glosaries Apple Glossaries

3. Enciclopedias y diccionarios 3. Enciclopedias y diccionarios electrónicoselectrónicos

3.1. Definición: material de referencia que constituye una de las herramientas más importantes del traductor

3.2. Ejemplos: Enciclopedia Britannica Diccionario Merriam-Webster Collegiate Diccionarios Onelook

Enciclopedia BritannicaEnciclopedia Britannica

• Referencia más antigua y más

extensa del mundo

• 72.000 artículos de Britannica y 70

revistas anglófonas

Diccionario Merriam-Webster Diccionario Merriam-Webster CollegiateCollegiate

• Diccionario inglés-español

• Tesauro

• Juegos de palabras

• Historia y uso de las palabras

• Etimología

Diccionarios OnelookDiccionarios Onelook

• 973 diccionarios integrados

• ‘comodín’

• Diccionario inverso

• Resultados por categorías

4. Bibliografía4. Bibliografía• Austermühl, Frank (2001) Electronic tools for translators, Manchester St. Jerome

• Revista: Multilingual Computing (mes de septiembre de 2007)

• Enciclopedia Wipipedia online: http://es.wikipedia.org/wiki/Memoria_de_traducci%C3%B3n

• Sitio web TAO: http://dtil.unilat.org/tao/index.php?lang=es

• Foreignword.com: http://www.foreignword.com/es/Technology/other/other.htm

• Globalization Partners International (GPI): http://www.globalizationpartners.com/acerca-de-gpi/servicios-y-beneficios/herramientas-memorias-de-traduccion.aspx

• Diccionario de la Real Academia Española (DRAE): http://www.rae.es/rae.html