Relaciones significante y significado

Preview:

Citation preview

Las relaciones entre el significante y el significado

0. SEMÁNTICA

1. El signo lingüístico es bilateral, pues tiene dos caras:

a) el SIGNIFICANTE imagen acústica

b) el SIGNIFICADO noción, concepto

2. El significante se une al significado dando lugar a distintas relaciones:

a) Sinonimia

b) Antonimia

c) Homonimia

d) Polisemia

e) Paronimia

f) Metáfora

g) Metonimia

PIZARRA ENCERADO

IDENTIDAD

TOTAL O PARCIAL DE LOS SIGNIFICADOS DE DOS O MÁS PALABRAS

a) Sinonimia

SINÓNIMOS ABSOLUTOS Las dos palabras son conmutables entre sí en todos los contextos y tienen la misma connotación.

Padece una cefalalgia horrible

cefalea

Hay mucha variedad pero los precios son altos.

mas

SINÓNIMOS PARCIALES Las dos palabras no son conmutables entre sí en todos los contextos y no tienen la misma connotación.

He apuntado su número de teléfono.

anotado

He apuntado al blanco

*anotado al blanco

¿Qué cosas puede connotar una palabra? Veamos algunos ejemplos

Ej. 1: Procedencia geográfica

Llena la botella de vino con el

fonil (aragonés, canario)

embudo (otras zonas)

Denotación

Connotación

Ej. 2: Profesión del hablante

Me gustan las plantas

flosculosas (botánico)

con flores (no especialista)

FLACO GORDO

Significación CONTRARIA de dos palabras

b) Antonimia

Tipos de antónimos

Léxicos o gramaticalesaburrido/ divertido normal/ anormal

silencioso/ ruidoso conocer/ desconocer

subir/ bajar animado/ inanimado

Graduables o no graduablesfrío-----caliente diestro/ zurdo

joven----viejo soltero/ casado

muy frío, muy caliente, templado *muy soltero, *poco casado

Un ejercicio antes de seguir

c) Homonimia

Significante(llama)

Significado 1(‘nombra’)

Significado 2(‘masa gaseosa en

combustión’)

Significado 3(‘cierto animal’)

El mismo significante tiene varios significados.

¿A qué se debe dicha coincidencia?

La coincidencia de que dos significantes tengan el mismo

significado es histórica. Dos o más palabras, que en el pasado tenían significantes distintos, al evolucionar, han hecho coincidir sus

significantes.

Latín clama ‘nombrar’

Latín flamma llama ‘masa gaseosa en…’

quechua ‘cierto animal’

Tipos de homónimos según su escritura

Los homónimos pueden ser:-homógrafos se escriben y se leen igual.cara ‘rostro’ cara ‘costosa’

-no homógrafos se escriben diferente, pero se leen igual.

varón ‘hombre’ barón ‘título nobiliario’

Tipos de homónimos según su categoría gramatical

Los homónimos pueden ser:

-gramaticales pertenecen a distintas clases de palabras.

cara ‘rostro’ es sustantivo

cara ‘costosa es adjetivo

-léxicos pertenecen a la misma clase de palabras.

hoz ‘instrumento para segar’ es sustantivo

hoz ‘valle angosto’ es sustantivo

d) La polisemia

Definición el mismo significante tiene varios significados

cresta

‘carnosidad roja de un gallo’

‘cumbre de una montaña’

‘cima de una ola’

¿Y en qué se diferencia de la homonimia?

La coincidencia no es histórica. Los significados no se deben a la colisión de dos palabras distintas, sino al desarrollo del significado de la palabra en la misma lengua.

Generalmente, la polisemia se crea por la consolidación de sentidos figurados (ya sea la semejanza, ya sea la contigüidad).

crista(latín)

cresta(español)

‘carnosidad roja de un gallo’

‘carnosidad roja de un gallo’

‘cima de una ola’

‘cumbre de una montaña’

¿Cómo diferencio entonces la homonimia de la polisemia?

La forma que tendremos en los exámenes de diferenciar la homonimia de la polisemia es la siguiente:

Homonimia: la palabra cambia la categoría gramatical en cada una de sus realizaciones con diferente significado.

Polisemia: la palabra mantiene la categoría gramatical en cada una de sus realizaciones con diferente significado.

Unos ejercicios antes de seguir

e) Paronimia

Definición Palabras con significantes parecidos, pero significados diferentes.

Lo han operado de una cuerda vocal (*bucal).

Los sonidos resuenan en la cavidad bucal (*vocal).

El cristal adsorbe (*absorbe) el vapor de agua.

La esponja absorbe (*adsorbe) el agua.

Lo obtuve mediante la intercesión (*intersección) del director.

Está justamente en la intersección (*intercesión) de las dos avenidas.

f) La metáfora y la metonimia

Recommended