Plan de negocios para traductores

Preview:

Citation preview

BUSINESS PLAN PARA TRADUCTORES

Raquel Pérez Ochando

¿Y AHORA QUÉ?

POLÍTICOS ECONÓMICOS

SOCIALES TECNOLÓGICOS

- Ley de traductores jurados- Ley de autónomos

- Devaluación de moneda- Tipos de cambio- Crisis económica- Cambio en el tipo de IVA

- Globalización- Colectivos de traductores

- TICS- Redes Sociales- Software de traducción

COMPETENCIAS LINGÜÍSTICAS

Pares de lengua: - Inglés – Español- Español – Inglés- Alemán – Español

Área temática: jurídica , técnica , audiovisual, literaria o interpretación

MISIÓN: vuestra razón de ser, el porqué de la empresa.

VISIÓN: vuestra ambición, la imagen futura.

DEBILIDADES

- Inglés insuficiente- Inseguridad- No sé negociar- Falta de experiencia

OPORTUNIDADES

- Aumento de las exportaciones

- Globalización- Oportunidades de

especialización

AMENAZAS

- Intrusismo laboral- Elevada competencia- Sector muy atomizado- Devaluación de tarifas

FORTALEZAS

- Soy flexible- Especializado en

traducción “xyz”- Disponibilidad de

tiempo

MAPA POSICIONAMIENTO: Target: ¿a quién me dirijo?, y ¿cómo me dirijo?

Premium

Low Cost

Moda estándar

Diseño exclusivo

MISIÓN: Ofrecer servicios de mediación lingüística a un nivel “Zara”

VISIÓN: Ofrecer servicios mediación lingüística a un nivel “Massimo Dutti”

ESTRATEGIA: Captar y afianzar clientes

- Aumentar mi cartera de clientes a 15 en un año.- Crear un blog y postear una entrada por semana.- Networking: Asistir a mínimo 2 conferencia de traductores al año.- Facturar 100€/mes durante el primer semestre.- Facturar 200€/mes durante el segundo semestre.- Aumentar presencia en Linkedin y Twitter generando contenido

al menos 1 vez al día.

OBJETIVOS: serán S.M.A.R.T

@cientotreintay2

cientotreintaydos.wordpress.com

perez.ochando@gmail.com@

Raquel Pérez Ochando