68

 · Albacete encontrará el viajero una variada oferta cultural, teatros, mu-seos, ... Albacete is a modern, clean, dynamic, and bustling city, with many green

Embed Size (px)

Citation preview

3

Plato de cordero manchego

Azafrán de La Mancha

4

Denominada por los árabes Al-Basit se encuentra situada en plena llanura manchega.

Es Albacete una ciudad moderna, limpia, dinámica, bulliciosa, salpi-cada de zonas verdes, donde el viajero podrá disfrutar de un paseo por sus calles peatonales, degustar en sus múltiples restaurantes su rica y variada gastronomía o disfrutar de una noche de fiesta. En Albacete encontrará el viajero una variada oferta cultural, teatros, mu-seos, exposiciones o deportes; destacamos: la Catedral de San Juan Bautista de concepción gótica con detalles de transición al barroco. El Antiguo Convento de la Encarnación, convertido en centro cultural de la Asunción, la Posada del Rosario que alberga la oficina de turis-mo, La Plaza de Toros que sirvió de modelo para la construcción de la de Madrid, el Teatro-Circo donde realizar tanto obras de teatro como espectáculos circenses, son múltiples los museos que se pueden visi-tar: el arqueológico provincial, el municipal, el de niño, el de la paz, o el de la cuchillería. Mención especial destacan: el recinto ferial donde los albaceteños celebran la feria de septiembre declarada de interés turístico Internacional y el Pasaje Lodares edificio emblemáti-co de la capital mezcla el comercio y la vivienda.

Albacete se sitúa como punto de partida de muy diferentes rutas: las sierras de Alcaraz y del Segura, el valle del Júcar y de Cabriel, los cas-tillos de Chinchilla, Almansa, Yeste, los llanos cubiertos de extensos viñedos o la visita a los Campos de Hellín.

Named Al-Basit by the Moors, it is located in the centre of the plains of La Mancha.

Albacete is a modern, clean, dynamic, and bustling city, with many green areas, where the traveller will be able to enjoy a walk along pedestrian streets, try the rich and varied gastronomy in any of the many restaurants, or enjoy a night out. In Albacete the traveller will find a varied cultural offer, theatres, museums, exhibitions or sports events; of particular interest are: San Juan Cathedral, originally an example of Gothic architecture but with Baroque details. The old Covent of the Encarnación, now a cultural centre, la Posada del Rosario which houses the tourism office, the bull ring, which was used as a model for Las Ventas in Madrid, the Teatro Circo where many theatre plays and circus performances are held: There are many museums which can be visited: el Arqueológico Provincial (the provincial archaeological museum), el del niño (the children’s museum), de la Paz (the museum of peace) or de la Cuchilleria (the knife museum). A special mention must be given to: el Recinto Ferial (the fairground) where the people from Albacete meet and have a good time with their friends during the September Fair declared of International Tourist Interest and el Pasaje Lodares (the Lodares passage) an outstanding building, a mixture of busi-ness premises and homes.

Albacete is the starting point for several visits: the Sierras of Alcaraz and Segura, the Jucar and Cabriel Valley, the castle of Chinchilla, Almansa, Yeste, the plains covered with extensive vineyards or a visit to the fields of Hellin.

AlbaceteCapital

Albacete Capital Albacete City

Teatro Circo

5

The route begins with a visit to the elegant main street that crosses the city from north to south with the Ranas Fountain as a starting point. It then takes us along the Paseo de la Libertad, Altozano Square and the so-called “wide” street which allows us to see the wonderful modernist buildings of Contemporary Albacete: Diputación Provincial, Museo Municipal, Gran Hotel, Colegio Notarial, Casas de Cabot, de Legorburo, Pasaje de Lodares, Cámara de Comercio, Instituto Bachiller Sahuco.

After walking across the Plaza Mayor we can visit the House of Perona, the Asuncion Cultural Centre and the Cathedral. We can go up the Calle de la Feria to see the Fair Mill, (a fountain representing two mills joined by a large water wheel), and the Plaza de Toros (called “flat”, it was built in 1917 in Neomudejar style). Then we can enjoy Los Jardinillos Park, the fairground (widely known as “la sartén” – the frying pan) and we can finish our tour in the Fiesta del Arbol Park which is the starting point of many roads.

Fair Tour

Cruz del Término

AyuntamientoPlaza de Toros

Recinto FerialFiesta del Árbol

Plano de Albacete

Recinto Ferial

Cúpula modernista Parque de la Fiesta del Árbol

6

La ruta nos invita a transitar por el elegante eje principal norte-sur de la ciudad tomando como punto de partida la Fuente de las Ranas, continuamos por el Paseo de la Libertad, la plaza del Altozano y la calle “ancha” para así contemplar los magníficos edificios modernistas del Albacete Contemporáneo: Diputación Provincial, Museo Municipal, Gran Hotel, Colegio Notarial, Casas de Cabot, de Legorburo, Pasaje de Lodares, Cámara de Comercio, Instituto Bachiller Sahuco.

Después de pasear por la Plaza Mayor muy cerca están la Casa de Perona, el Centro Cultural de la Asunción y la Catedral podemos ascender por la calle de la feria para contemplar el Molino de la Feria (fuente representando dos molinos unidos por una noria), la Plaza de Toros (llamada la “chata” fue construida en 1917 y es de estilo neomudéjar), continuar por el parque de los Jardinillos, el recinto ferial (conocido popularmente como ”la sartén”) y terminar en el parque de la fiesta del Árbol punto de partida de diversas rutas

Ruta de la Feria

Plaza de Toros

Ayuntamiento de Albacete

Catedral de Albacete

7

Museo Provincial de Albacete Cerrado temporal-mente / Provincial Museum of Albacete Temporarily closed

P. A. Sanchez,s/n Albacete

967 228 307

1,20 euros Grupos: gratis, pre-via solicitud anticipada Gratuita: mayores de 65 años, jubil y menores de 18 años.

S y D: entrada libre

M-X-J-V-F y De 10 a 14 y 16’30 a 19. Dom. y Festiv. de 9 a 14. Lunes Cerrado

Arqueología, Arte Ibérico

Bellas artes y etnologia

Archeology, Iberian Art, Fine

Arts and Ethnology.

Museo de la Cuchillería

Cutlery MuseumP. de La Catedral, sn Albacete

967 616 6003 euro

AlquilerPDA:1 € M-X-J-V-F y Domingo mañana

Historia de la cuchillería; navajas y útiles, Exp. Temp.

History of Cutlery; knives

Museo del Niño

Child MuseumC/Mexico,S/N 967225665 Gratuito

L-M-X-J-V-F

9:30 h s 13.30

Concertar visita

Historia de la Educación y de la InfanciaHistory of

Education and Childhood.

Museo Municipal Museo de Arrte popular

City Museum of Popular Art

Pza del Altozano Albacete

967 210 305 GratuitoM-X-J-V-F

10’30 a 13’30 y 17 a 21 de Martes a Domingo

Expos. Temporales Diversas

Miscellaneous Temporary

Displays

Centro interpretación de la Paz

Centre for the Interpretarionof Peace

Pza del Altozano Albacete

967616600 Gratuito

M-X-J-V-F

10:30 a 13:30, Tardes de Martes a Sábados de 17:30 a 19:30. Lunes: Cerrado

Refugio antiaerero exp temporales

Bomb

Shelter. Temporary Displays

Museos/Museum

Actividades/Activities

Besides the many sports facilities ma-naged by the Municipal Sports Institute, Albacete has a tennis club, a Flying Club, a Clay Pigeon Shooting Club etc. though undoubtedly the most popular sporting ac-tivities are those at the race track, the golf course and the recently opened rambling routes.

Además de las numerosas instalaciones deportivas municipales gestionadas por el Instituto Municipal de Deportes, Albacete dispone de un Club de Tenis, un Aeroclub, un Club de Tiro Pichón etc aunque sin duda las actividades deportivas mas de-mandadas son las realizadas en el Circuito de velocidad, el Campo de Golf y mas re-cientemente las rutas de senderismo.

CAMPO DE GOLF LAS PINAILLAS

D/ Ctra. de Motilleja, Km 12. (Ctra. N-322, en dirección a Requena, y después tomar en el cruce de Motilleja la comarcal AB-8230) • 02006 Albacete • W/ www.clubdegolflaspinaillas.com

Datos técnicos:

Diseñado por Severiano Ballesteros Recorrido de 18 hoyos

Con un par 72 de 6.250 metros5 zonas de lagos Zona de prácticas Tarifas (Cuotas y abonos nosocios) Derecho de juego (green fee)18 hoyos 60 euros9 hoyos 30 euros

Technical Features:

Designed by Severiano Ballesteros. An 18-hole course. with a Par 72 of 6.250 me-tres, 5 pond areas

Practice green. Fee (Payments for non-members) Green Fee 18 holes: 60 euros.9 holes: 30 euros

Museo de la Cuchillería

Centro Cultural La Asunción

Campo de Golf

8

CIRCUITO DE VELOCIDAD DE ALBACETE

D/ Ctra. de la Cuchillería, km. 3,7 (CCM-332) 02080 Albacete

www.circuitoalbacete.es www.tac.es

PALACIO DE CONGRESOS DE ALBACETE

D/ Polígono Industrial Campollano, Avenida Autovía Nº 1 • 02007 AlbacetePalacio de Congresos • T/ 967 215778 • W/ www.palaciocongresosalbacete

Actividades

El Circuito de Albacete ofrece al visitante o turista:- Un calendario de competiciones en monoplazas, motociclismo y camio-

nes. Cesión de pistas para equipos, test colectivos, clubes.- Organización de programas de incentivos y actividades promociónales.- TAC Circuito de Albacete- Realización de cursos referente a la mejora de la conducción, combi-

nado con ejercicios con turismos en la pista de deslizamiento en la escuela de conducción TAC del Circuito de Albacete. Dirigidos tanto a particulares como a grupos organizados, empresas u organismos.

- Cursos para distintos tipos de niveles con turismos, fórmulas, 4x4, fur-gonetas y motos.

Datos técnicos del circuito:

Longitud de la pista: 3.539,310 m.

Ancho de pista: Standard 10 m. Recta de salida 12 m.

Longitud recta salida: 623,50 mts

36 boxes

45.000 mts de paddock

Activities

The Albacete Race Track offers visitors and tourists:- A programme of competitions for cars, motorcycles and trucks. The track

may be used by teams, clubs and for general tests. Programmes of in-centives and advertising campaigns are also organised.

- TAC ALBACETE RACECOURSE- Delivers courses for improving driving skills, combined with exercises,

and skid track for cars at the TAC driving school in the Albacete. These are provided for individuals as well as organised groups, companies or institutions.

- Courses for different categories in tourism, formula, 4x4, vans and mo-torbykes.

Technical features of the racecourse:

Length of track: 3.539,310 metres

Width of track: standard 10 metres

36 boxes

45.000 metres of paddock

Situado en la zona empresarial e industrial de Albacete, en el polígono de Campollano. Ubicado en un lugar estratégico, junto al Palacio Ferial del IFAB, a pocos minutos del centro de la ciudad y en las principales vías de comuni-cación de la misma.

Es un edificio moderno y funcional dotado con las más modernas tecnologías y que será referente regional y nacional dentro del segmento de los congresos.

It is located in the business and industrial zone of Albacete, at the Campollano Business Park. It is situated in a strategic area, next to the IFAB Fair Palace, a few minutes from the centre of Albacete and the main thoroughfares.

It is a modern functional building equipped with the most modern technolo-gies that will soon be a model to be copied within the event sector at regional and national level.

Empresas de Turismo ActivoCLIPESPº Campollano avda 1 nº 11 02007 Albacete www.clipes.com

Rappel ,escalada ,tirolina ,paintball ,tiro con arco, circuito multiaventu-ra en Albacete capital y Sierra del Segura

Active Tourism activities

Abseiling, climbing, flying, paintball, archery, multiadventure track in Albacete city and the Sierra del Segura.

JOVENTURATorres Quevedo,11.02003 Albacete. www.joventura.com

Multiaventura, pain ball, escalada, rappel. programas outdoor. Training. En Albacete capital y comarca de Monte Ibérico Corredor de Almansa

Active Tourism activities

Multiadventure circuit, paintball, rock climbing, abseiling, outdoor pro-grams. Training. In Albacete the Monte Ibérico area and the Corredor de Almansa.

Active Tourism

Turismo de Congresos/Business Tourism

Palacio de Congresos

Circuito de Albacete

9

COMPRAS / SHOPPINGSi ha decidido venir a Albacete pueden comprar todo lo que el moderno comercio es capaz de ofrecer, aunque también puede llevarse algún re-cuerdo de su visita, sobre todo si se trata de artículos de objetos decorati-vos, artesanía y productos típicos de excepcional calidad: Navajas, botas de vino, encuadernaciones ,cerámica, marroquinería, miniaturas, vidrio, vinos, quesos, azafrán, dulces, etc.

Oficinas de Turismo/Tourism InfoOficina de Albacete –Guia Local 967580522

If you have decided to come to Albacete, you can buy everything that modern shops can offer. You can also pick up many types of souvenirs such as decorative objects, hand crafts and typical products, for example knives, wineskins, pottery, leather goods, miniatures, glass, wines, chee-se, saffron, jam, etc.

No debe perderseFestival de circo de Albacete en FebreroFestival flamenco MarzoSemana Santa Albacete fecha variableLos festivales de verano julio agostoFeria de Albacete 7-17 septiembreFestival de cine ABYCINE en OctubreFestival de Jazz en Noviembre

Queso Manchego Artesano Cuchillero

10

11

12

Cámara de Comercio

13

Pasaje Lodares

14

Surcada por los ríos Júcar y Cabriel, La Manchuela es una comarca llena de contrastes que seduce al viajero por su riqueza paisajís-

tica y cultural. Situada en el extremo nororiental de la provincia de Albacete y al Sureste de Cuenca, sus señas de identidad proceden de un pasado remoto que ha dejado sus huellas a través de las civili-zaciones (íberos, árabes, romanos…) y los siglos: iglesias, castillos, murallas, blasones.

Pero La Manchuela no es sólo la historia de sus veinticinco pueblos. A menudo la llanura se hace valle, y la naturaleza se muestra recóndita y cargada de sorpresas.

Atendiendo a sus dos vertientes, hay dos itinerarios de especial im-portancia, siguiendo el curso de los ríos: la Hoz del Júcar y el Valle del Cabriel. Sentarse a la mesa para saborear su gastronomía :los gazpachos manchegos, el ajo mataero , los embutidos o los dulces ca-seros. La Manchuela te ofrece todo lo que puedas desear para disfru-tar: naturaleza, historia, deportes, gastronomía, fiestas o descanso.

La Manchuela, where the Júcar and Cabriel rivers flow, is a land full of contrasts which attracts the traveller with its beautiful landscapes and

cultural heritage. Located in the north-east of the province and south-east of Cuenca, its distinguished past is a hallmark reflected in the many chur-ches, castles, walls and coats of arms.

But La Manchuela is more than the history of its twenty-five villages and towns. The plains often open into valleys and the area’s natural beauty is full of surprises.

Two main routes can be followed along the banks of the Júcar river and Cabriel valley. La Manchuela offers you everything to enjoy your stay, natu-re, history, sports, festivals, relaxation and many gastronomic specialities: `gazpachos manchegos´, `ajo mataero´, sausages or homemade sweets.

La Manchuela Valle de Júcar

Alcalá del Júcar

15

■ ValdegangaIn this town we can visit the Holy Conception Church, enjoy the sights of the river Júcar or go fishing. Following the river’s course, we arrive in Jorquera.

■ JorqueraIt is a fortified city of the river Júcar, an authentic medieval village surrounded by XII century Almohad walls.The old “Xurquera” is situated in a gorge formed by the flow of the river.

■ Alcalá del JúcarThe old Arabian “Al-Axara” brings together beauty and history. It has been declared a historical-artistic monument, and it is situa-ted in an awesome headland in the winding course of the river. There are countless caves which open up holes in the rock surfa-ce. Of those which can be visited the Garadén, Masagó and Devil caves are the most well-known. The Arabic castle is a remarkable building.

Valdeganga

Albacete

Jorquera

Alcalá del Júcar

River Júcar Tour

Vista nocturna Alcalá del Júcar

Jorquera

Valdeganga

16

Ruta Valle del Júcar

■ ValdegangaEn esta población podemos realizar diversas activida-des como pueden ser: visitar la Iglesia de la Purísima Concepción. Disfrutar con las vistas de los miradores al río Júcar, practicar la pesca o coger el carril bici mas largo de la provincia que llega hasta Albacete (25 km).

■ JorqueraLa ciudad amurallada del Júcar. Auténtica villa medie-val rodeada de murallas almohádes del siglo XIII. La antigua “Xurquera” esta situada en una hoz formada por el discurrir meadrizante del río.

■ Alcalá del JúcarLa antigua “Al-Axara” árabe aúna belleza e historia ,está declarada conjunto histórico-artístico, y enclavada en un imponente farallón labrado en el sinuoso curso del río. De entre las innumerables cuevas que horadan su terreno y que pueden ser visitadas destacan las cuevas de Garadén, Masagó y la del Diablo. Pero sobre todo destaca el reconstruido castillo de origen árabe.

Cucos

Embalse El Galayo

17

Actividades/Activities

Turismo Activo/Active TourismAVENJÚCAR

San Roque S/N.02211 Alcalá del Júcar T/ 967 474134 - W/www.avenjucar.com

Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Barranquismo: Descenso de cañones y barrancos. Escalada. Tirolina. Puenting. Rappel. Senderismo/trekking. Rocodromo Tiro con arco. Paintball. Gymkhanas. Quads.

En el medio acuático: Piragüismo: canoa/kayak. Rafting.

Active Tourism activities on land: Canyoning: canyon and cliff slo-pe. Climbing. Tirolina. Bunjee jumping. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall. Archery. Paintball. Gymkhanas. Ralds. Quads.

Active Tourism activities in water: Canoeing: canoe/kayak. Rafting.

TRIBALIAVENTURA

Camping Casas de Ves 2210 - W/ www.tribalia.org

Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Barranquismo. Escalada. Espeleología . Montañismo y ascensiones. Orientación y team building. Puente tibetano. Tirolina. Rappel. Senderismo/trek-king. Rocódromo Tiro con arco. Bicicleta de montaña/BTT. Paintball. Gymkhanas. Raids.

En el medio acuático: Piragüismo: canoa/kayak.

Active tourism activities on land: Canyoning.Climbing. Caving. Mountaineering and climbing. Orientation and Team building. Bunjee-jumping. Tirolina. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall. Archery. Mountain bike/BTT.Paintball. Gymkhanas. Ralds.

Active Tourism activities in water: canoeing: canoe/kayak.

Los amantes del turismo activo, la caza o la pesca tiene en La Manchuela-Valle del Júcar un rincón donde disfrutar de su deporte fa-vorito: senderismo, rafting, paseos a caballo, paseos en bicicleta, quads, 4x4 o todo aquello que le pueda interesar se puede encontrar en esta comarca.

Existe una variada Red de Senderos por La Manchuela:

Ruta Valle del Júcar, ruta Valle del Cabriel, ruta Llanura Manchega, futura Vía Verde, ruta de los cucos y multitud de pequeños recorridos.

CICLISMOCarril Bici Albacete-Valdeganga 23 km

The Manchuela-Valle del Júcar provides lo-vers of active tourism, hunting or fishing with a great place to enjoy their favourite sports. Rambling, rafting, horse-riding, cycling, quads, jeeps, anything you can think of can be done in this area.

There is a varied network of footpaths across La Manchuela:

The Valle del Júcar route, the Valle del Cabriel route, the Llanura Manchega route, the soon to be opened green walk, the cucos (stone huts) route and a host of little paths.

CYCLINGAlbacete-Valdeganga Cycling Lane 23 km

COMPRAS / SHOPPINGAquí podemos encontrar trabajos realizados en me-tal como la fabricación de romanas y de navajas en Madrigueras. El tallado de la piedra o el mármol en Alcalá del Jucar, o los trabajos creativos con lámparas y otros complementos decorativos en Cenizate.

En la industria alimentaría se puede comprar vinos, azafran, champiñón o el olivo.

Enoturismo / Wine TourismBODEGAS VEGATOLOSA

D/ Correos, 6. 02200 Casas Ibáñez (Albacete) www.vegatolosa.com

Servicios: • Visita a la bodegas con degustación de vinos.

Services: • Visit to the winery with wine tasting

Oficina de TurismoTourism InfoOficina Turismo Alcalá del Júcar 967473090

Here you will find many examples of artisan me-tal work such as the traditional scales and kni-ves manufactured in Madrigueras, the stone or marble carved works of art in Alcalá del Júcar or the creatively designed lamps and other decorative articles of house ware in Cenizate. Food products available include wine, saffron, mushrooms and olive derivatives.

Rafting

Rafting

No debe perderseLas fiestas de Alcalá: encierros agostoLas fiestas de Villamalea en agostoLas feria Casas Ibáñez en agostoCarreras de antorchas en Carcelén, agosto.

18

19

20

Iglesia Casas Ibáñez

21

Murallas de Jorquera

Valle del Cabriel

22

Al sureste de Castilla-La Mancha, la meseta transforma sus hori-zontes en una comarca que conjuga en sus entrañas todos los

paisajes, y todas las historias.

El recorrido por la comarca muestra con rotundidad la variedad de sus paisajes. Desde amplios valles y llanuras semiáridas que basan su riqueza en impresionantes campos de viñedos, olivares y almendros, hasta las zonas montañosas y húmedas de su parte sur, bañadas por los ríos Mundo y Segura, donde el paisaje se hace agreste y los cam-pos fértiles. Sería prolijo enumerar todos los recursos disponibles. Nuestra oferta cultural ofrece elementos de extraordinario interés, como el Tolmo de Minateda, enclave arqueológico de primer orden en Castilla-La Mancha, las pinturas rupestres del mismo nombre, declaradas Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, barrios de entramado árabe, arquitectura civil y religiosa de indudable valor, pue-blos y aldeas de auténtico sabor rural. Y la naturaleza, con sus ríos y pantanos, humedales protegidos de alto valor ecológico y educativo o acogedores paisajes montañosos. Y sus múltiples posibilidades de actividades y deportes al aire libre: senderismo, piragüismo, pesca, caza ... , hasta la práctica del vuelo sin motor en el aeródromo de Ontur, donde numerosos aficionados de nuestro país y del extranjero se dan cita, atraídos por sus excepcionales térmicas. Acompañando a todo ello, una singular riqueza gastronómica, basada en la deliciosa “cocina de pueblo” y regada con los generosos caldos de la tierra.

La Semana Santa en Hellín y Tobarra, ofrece una extraordinaria muestra de manifestaciones populares, declaradas, con sus impre-sionantes tamboradas, de interés turístico nacional.

To the south-east of Castilla-La Mancha, the plateau stretches out into the horizon forming an area which bringstogether all types of landsca-

pe and history.

The variety of its landscape is clear on the journey through the area. From wide valleys and semiarid plains, the wealth of which is fruit of the impres-sive fields of vineyards, olive groves and almond trees, up to the mountai-nous and wet areas in the south bathed by the Mundo and Segura rivers, where the landscape becomes rough and the fields fertile. It would take too to list all the available resources. Our cultural offer has a great number of elements of extraordinary interest, such as the Tolmo de Minateda, an archaeological site of great interest in Castilla-La Mancha, the cave pain-tings of the same name, declared a world heritage site by UNESCO, whole quarters which retain their Arabic layout, civil and religious architecture of great value, towns and villages with a real country air. And the natural wonders of the area, with its rivers and reservoirs, protected wetlands of high ecological and educational value or welcoming mountainous landsca-pes. And the many possibilities for activities and sports in the open air: hiking, canoeing, fishing, hunting and even gliding at the Ontur airfield, where a great number of fans of our country and from abroad meet, at-tracted by its exceptional thermal spas. All this together with a singular gastronomic richness, based on the delicious “people’s cuisine” and was-hed down with generous quantities of our local wines.

The Holy Week in Hellin and Tobarra, offers an extraordinary number of popular events, its impressive “tamboradas” have been declared of natio-nal tourist interest.

Campos de HellínEmbalse de Camarillas

23

Ruta de la ArqueologíaArcheology tour

■ HellínCabeza de comarca conserva un impor-tante patrimonio cultural y natural. Su casco urbano comenzó en el SIX alrede-dor del castillo almohade desde donde surgen la multitud de callejuelas que dan paso a un importante patrimonio monu-mental y museístico.

Desde Hellín el visitante pude pude seguir por la A-30 y coger el desvío de Minateda para visitar el Tolmo de Minateda, fu-turo parque arqueológico de Castilla-La Mancha reúne en un solo lugar más de 2.500 años de antigüedad. Muy cerca se localizan las pinturas rupestres de Minateda, Declaradas Patrimonio de la Humanidad.

De Hellín a Tobarra tan sólo distan 6 km por la A-30 o la N-301

As the leading town of the area, it main-tains an important cultural and natural heritage. The town was started in the IX century, around the Almohad castle from which a number of small streets that lead to an important route of monu-ments and museums.

From Hellín, the visitor can follow the A-30 highway and take the turn to Minateda to visit the Tolmo of Minateda, future archeological park in Castilla-La Mancha, which brings together 2.500 years of antiquity in only one place. Minateda cave paintings, declared a World Heritage site, are located nearby.

Tobarra is only 6km from Hellín on the A-30 or N-301 highways.

Hellín

Minateda

Las Minas

Albacete

Subida a S. Rafael, Hellín

Tolmo de Minateda Parque arqueológico de Minateda

24

En su centro urbano sobresale el Ayuntamiento del s. XVI y un buen número de casas blasona-das de los s. XVI al XVIII.

Merecen una visita la Iglesia de la Purísima (aquí se encuentra el Museo del Tambor y de la Semana Santa, único en Europa), y sobre-todo en lo más alto del pueblo El Santuario del Cristo de la Antigua y de la Encarnación monumento histórico-artístico con ricos arte-sanados mudéjares.

In the town centre, the XVI century City Council and a number of XVI to XVIII houses with their coat of arms are notworthy buildings.

Here two places deserve to be visited: the Holly Virgen Church (where the Drum and the Holy Week Museum, the only one in Europe, is loca-ted) and above all, in the highest area of town, the Cristo de la Antigua y la Encarnación a historical-artistic monument with rich Mudejar craftwork.

Tambour TourRuta del Tambor

■ Tobarra

Hellín

Tobarra

Albacete

Santuario del Cristo de La Encarnación, Tobarra

Monumento al Tambor, TobarraMonumento l Ta

25

Museo Comarcal

HellínC/ Benito Toboso, 12 Hellín 967 304 630 Gratuito

M-X-J-V 11-13’30 y 19-21

Arqueología y etnología

Archaeology and Ethnology

Museo Taurino Hellín

Paseo Estación, 26 967301354 De L a V 17 a 21

Objetos mundo taurino

Bullfighting objects

Museo Arte comtemporaneo Hellín

Avda Castilla-La Mancha, 14967302264

619478560Gratuito

L-S 10: a 13.30 y de 17:30 a 21

Museo de arte comtemporaneo

Museum of Contemporary Art

Museo del Tambor

TobarraIglesia de la Purísima. 967325036 Gratuito

D. 10-13h

S. Santa y Fiestas (mediados de Agosto) y cita previa

Tambores de todo el mundo

Drums from around the World

Museos/Museum

AERÓDROMO DE ONTUR

02652 Ctra. Ontur a Tobarra ,km 2.

Vuelos de divulgación, vuelos a vela, vuelos remolca-dos, vuelo a distancia. Cursos.

Informative flights, gliding, towed flights, remote controlled flights. Courses.

Turismo Activo y DeportesActividades

En esta comarca podemos practicar la caza, la PESCA y diver-sas actividades de TURISMO ACTIVO: senderismo, paintball y sobre todo en el aeródromo de Ontur vuelo a vela sin motor.

Active and Sport TourismActivities

In this region we can go hunting, fishing and enjoy various ac-tive tourism pursuits: hiking, paintball, and especially at the aerodrome of Ontur, gliding.

Compras/ShoppingAunque en otras épocas la artesanía del es-parto ha sido importante en el campo de Hellín, para la producción de espuertas, cestos, esteras,hoy destaca la fabricación de muebles tradicionales en Hellín, o de macetas y jarrones se hacen en Tobarra. Tambien estan especializados en la elabora-ción de instrumentos musicales tan particu-lares como los tambores en Tobarra o Hellín. Los vinos y el arroz con DO Calasparra son muy apreciados en esta comarca.

Although in the past the esparto grass arts and crafts movement in the Hellín countryside focused on the production of panniers, bas-kets and mats, today it is more famous for the production of traditional furniture in Hellín and flower pots and vases in Tobarra. There are also specialists in the production of mu-sical instruments such as the original drums from Hellín and Tobarra. The wines and rice with the Calasparra Denomination of Origin are also highly praised in the region.

Oficina de turismo/Tourism info Visits for groups

Oficina de turismo de Hellín 967 541500

Oficina de turismo de Tobarra 967 325036No debe perderse:- La Semana Santa procesiones y

Tamboradas de Hellín y Tobarra- Corpus Christi de Hellín. Fecha

variable

Museo del Tambor, Tobarra

Aeródromo de Ontur

26

Torre del Reloj, Tobarra

27

Acueducto de Albatana

28

En la Comarca Mancha Júcar-Centro, situada al norte de la provincia de Albacete, todos sus pueblos presentan por un lado un marcado

carácter manchego, y por el otro el atractivo del Valle del Júcar.

Podríamos decir que es la conjunción de estos dos elementos, llano y rio, lo que caracteriza a esta comarca rica en recursos que os invitamos a recorrer y descubrir

El paisaje Manchego es el de una llanura casi perfecta, de horizontes abiertos, interminables ... son tierras de suelos arcillosos y calizos don-de las aguas se avenan y se filtran para posarse y generar el recurso más valioso de la comarca: Las aguas subterráneas; son tierras dedicadas tradicionalmente a la vid y el cereal. Es en la zona manchega donde se suceden núcleos de población caracterizándose por ser lugares de paso Barrax, La Gineta, Minaya, La Roda y Villarrobledo, son pueblos donde se requiere una visita tranquila, en busca no tanto de hitos monumen-tales (que los hay) sino de manifestaciones de unos ritmos y modos de vida en los que aún pervive la esencia de lo rural. parte el Valle del Júcar, se presenta en esta comarca como un valle abierto (a su entrada por Villalgordo y su descenso hacia Fuensanta, Montalvos y Tarazona de la Mancha) para entrar en la Manchuela donde el cauce se hunde y el valle se hace más cerrado. La caza forma parte de las tradiciones más antiguas. hay una gran cantidad de cotos, en su mayoría propiedad de sociedades de cazadores. Practicando la pesca en el río Júcar, podemos encontrar amplios tramos donde desarrollar este deporte. El cangrejo autóctono, es sin lugar a dudas la estrella de la pesca comarcal.

In the area of La Mancha Júcar-Centre in the north of the province, every village has characteristic features from La Mancha as well as attractive

elements typical of the Júcar valley.

These features, the plains and river, make this area full of natural resour-ces which invite travellers to explore and discover it. The beauty of the La Mancha landscape is an almost perfect plain with an open and endless horizon Clay and limestone lands create the most valuable resource of the area: the underground waters. It is covered in fields of grapevines and cereals which have traditionally been the main resources.

In this area you can find towns such as Barrrax, La Gineta, Minaya, La Roda and Villarrobledo, where a calm visit is essential not only to find historical landmark but to experience a way of living where the rural at-mosphere is still alive.

A part of the Júcar valley opens out on the way to Villalgordo and down to Fuensanta, Montalvos and Tarazona de la Mancha to come into La Manchuela where the course of the river flows deeper and the valley gets narrower. Hunting is one of the oldest traditions. There are many hunting reserves, most of them belonging to hunting societies. We can find many stretches of land on the banks of the river to fish. The local river crab is, no doubt, the most attractive animal to fish.

Mancha Júcar CentroValle del Júcar

Llanura Manchega

29

Situada a tan solo 15 minutos de la ciu-dad de Albacete. Desde aquí parte una de las Rutas del Quijote y circula un tramo del Camino de Santiago que viene del Levante. En su casco urbano, declarado conjunto histórico encontramos construc-ciones de interés turístico

De su variada oferta gastronómica tienen nombre propio los famosos “Miguelitos de la Roda”.

It is 15 minutes far from the city of Albacete. One of The Quixote tours starts here taking place in a Santiago path stretch that comes from Levante. In its built-up area, declared historical monu-ment, we can find buildings of touristic interest.

From its varied gastronomy, you can taste the famous “Miguelitos de la Roda”.

Ruta literaria del QuijoteQuixote tour

■ La Roda

Esta ciudad destaca por su importante industria vitinícola y quesera no obstante forma parte de la ruta “caminos del vino” y su término posee la mayor extensión de viñedos del mundo. También está enclavada, por derecho propio, en la Ruta del Quijote. Empezamos nuestra ruta en la localidad por la rectangu-lar “Plaza Vieja” o Plaza Mayor, Recientemente se ha abierto un Centro de Interpretación de la Alfarería y la Tinajería.

This city is known for its important wine and cheese industry. Nevertheless it is part of the “wine paths” tour and it contains the greatest extension of vineyards in the world. It also stands as part of The Quixote Tour on its own right. We start our tour in “Plaza Vieja” or Main Square. An Interpretation Centre of Pottery and Jar-making has recently been opened.

■ Villarrobledo

La Roda

Villarrobledo

Albacete

Iglesia de La Roda

Plaza de Villarrobledo

30

■ Tarazona de la Mancha

■ Villalgordo del Júcar

Es muy atrayente el conjunto que for-man la Plaza Mayor; la primera con el Ayuntamiento con soportal sobre arcos de medio y de corridos y volados balcones, todos de madera; la segunda con el tem-plo parroquial de San Bartolomé, iglesia columnaria de origen renacentista.

The two monuments which give shape to the Plaza Mayor are both very attractive. The first is the Town Hall, which has a portico of semicircular arches with over-hanging, wooden balconies running the whole length of the building. The second is the Parish Church of San Bartolomé, a columned church of renaissance origin.

Maravilloso entorno donde el Júcar penetra en la provincia de Albacete cercano a las ruinas del Palacio de los Gosálvez, edificio declarado bien de interés cultural. En Villalgordo del Júcar destaca la Iglesia de Santa María Magdalena. La Ribera del Júcar se convierte en un entorno ideal para la pesca y la realización de turis-mo activo: senderismo, mountain bikes, paintball.

A wonderful setting where the river Júcar enters the province of Albacete, near the Gosálvez Palace, which has been declared a Cultural Heritage Site. The Santa María Magdalena church is the most important monument in Villalgordo del Jucar. The Júcar riverbanks are an ideal place for fishing and active tourism including rambling, mountain biking and paintball.

Ruta camino del río JúcarRiver Júcar tour

La RodaTarazona

Villalgordo

Fuensanta

Albacete

Claustro de Fuensanta

Tarazona de la Mancha

Iglesia de Villalgordo del Júcar

31

Etnológico Popular

FuensantaPza Mayor, 7 967447856 Gratuito Previa cita parroquia

Etnología, casa típica, y enseres domésticos

Ethnology

Museo etnologico

la RodaC/ General La Torre, 6

967442063 Gratuito Previa cita

Etnología, casa típica, y obras de Benjamín Palencia

Ethnology

Museo Parroquial

La RodaParroquia de El Salvador

967440877 Gratuito Entrada libreArte religioso sacro

Religious art

Centro Cervantino

a Roda

Edificio Portazgo

J Ramon 88967548319 Gratuito Previa cita

Mas de 5000 ejemplares del Quijote More than 5,000 copies of Quijote

Museo etnológico de La Gineta

Antigua estación tren 967275002 Gratuito Domingos y previa cita Etnología

Centro interpreta-ción cerámica de Villarrobledo

C/Tinajeros,S/N 967141980 Gratuito

X-j-v 16- 19:30

Sad 10-14 y 16- 19:30

Domingos 10-14 h

Interpretación tinajería

Museo del envase Villalgordo

967455080 GratuitoSab 20 a 22 h, y D 12 a 14 h.

Envases de todo tipo

Packaging

ZEROSTRESS

C/Pje Balañejo s/n 02636. Villalgordo 609871029 www.zeroestress

Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Paintball. ZORBING.

Active Tourism activities on land: Paintball. ZORBING. painball

Turismo Activo y DeportesActividades

En esta comarca podemos practicar la caza ,la PESCA y diver-sas actividades de TURISMO ACTIVO: senderismo, mountain bikes, paintball, escalada, rapel, parapente.

También podemos realizar visitas culturales y de enoturismo.

Active and Sport TourismActivities

In this region we can go hunting, fishing and enjoy various pursuits of active tourism: hiking, mountain bikes, paintball, rock climbing, rappelling, paragliding,

We can also go on cultural tours and enjoy wine tourism.

Compras/ShoppingEn la artesanía del esparto destaca tanto en el proceso de fabricación de las conocidas sillas de enea en La Roda y sobre todo en La Gineta como la fabricación de muebles tradi-cionales, de algunos artesanos de Tarazona, Villarrobledo, La Gineta, En alfarería destaca la “cuervera” La Roda, recipiente especial-mente diseñado para la preparación y repar-to de la cuerva , y las tinajas de Villarrobledo.

Destaca en su produccion agroalimentaria los derivadosde cordero manchego, la elabo-racion de vinos, de quesos y de dulces como los Miguelitos.

The most important products in the esparto grass craft sector are the well-known enea chairs from La Roda and particularly La Gineta, and also the traditional furniture manufactu-red by artisans in Tarazona, Villarrobledo and La Gineta. The most famous products of the pottery industry are the “cuervera” (a type of punch bowl) from La Roda, which is a type of punch bowl designed for preparing and ser-ving “cuerva” and the earthenware jars from Villarobledo.

Outstanding agrifood items include manchego lamb products, wines, cheeses and cakes such as Miguelitos.

Enoturismo / Wine Tourism BODEGAS Martínez Saez

Finca San José 02600 Villarrobledo E/[email protected]

Servicios:Curso de iniciación a la Cata, con visita guiada a la bodega y al viñedo.

Visita guiada a la bodega y los viñedos con de-gustación de vino.

Services:Wine tasting course for starters, with guided visit to the winery and the vineyard.

Guided visit to the winery, vineyards by horse cart with wine tasting.

Oficina de Turismo de Villarrobledo 967 141980

No debe perderse:- Los Carnavales de Villarrobledo

Tarazona y la Roda fecha variable.- La Semana Santa de Villarrobledo

fecha variable.- Fiestas en honor de San Bartolomé,

en Tarazona de la Mancha agosto.

S. Sebastián, La Roda

Oficina de turismo Tourism info

Museos/Museum

32

33

34

35

Villalgordo del Júcar

Llanura Manchega

36

Cuando nos acercamos a esta comarca, situada en el extremo sudeste de la provincia de Albacete, lo primero que llama nuestra atención es

su rico patrimonio arquitectónico, reflejo de una dilatada historia que ha ido dejando su huella en este territorio a lo largo de sus 10 municipios. Cuentan estos pueblos y ciudades con una importante herencia monu-mental, donde destacan Chinchilla y Almansa, con imponentes castillos, bellos cascos antiguos de trazado medieval y casonas blasonadas, que ilustran la relevancia de estas ciudades desde el medievo. Encontramos testigos de su riqueza arqueológica por todo el territorio, también hay que destacar en esta zona sus arraigadas y vistosas fiestas, como la Semana Santa de Chinchilla, y las fiestas de Moros y Cristianos de Caudete y Almansa, declaradas de Interés Turístico Regional.

Es también ésta una zona de contrastes geográficos, que cuenta con un paisaje singular donde alternan amplias llanuras salpicadas de cerros, espesas sierras y espacios lagunares de gran riqueza ecológica. Aparecen espacios de gran interés ecológico y belleza paisajistica, perfectos para la práctica del senderismo y el ciclo turismo. Entre Pozo Cañada, Pétrola y Corral Rubio encontramos varias lagunas saladas de origen endorrei-co, declaradas espacio protegido en el Plan de Conservación del Medio Natural de Castilla-La Mancha, este excepcional ecosistema es el refugio de numerosas aves acuáticas como el flamenco, el aguilucho lagunero o el pato colorado y muchas otras de carácter migratorio.

La comarca Monte Ibérico-Corredor de Almansa es poseedora asimis-mo de un rico patrimonio etnológico que pervive como parte de su más profunda identidad. Todo ello convierte a la comarca en un territorio lleno de diversidad que ofrece al visitante un mundo de posibilidades culturales, deportivas y gastronómicas.

As we approach this town, located in the south-east of the province of Albacete, the first thing that attracts our attention is its rich ar-

chaeological heritage, which reflects the lengthy history of the ten towns in the area. These towns are full of monuments. Perhaps Chinchilla and Almansa are the major attractions, with their imposing castles, beautiful old medieval quarters and large noblemen’s houses give an idea of the importance of these towns since the Middle Ages. Everywhere we evidence of the area’s archaeological riches. The long established festivities in the area are also a highlight, such as the Holy Week of Chinchilla and Moors and Christians festivals of Caudete and Almansa, declared of regional tourist interest.

This is also an area of geographic contrast. the unique landscape inclu-des wide plains full of hills, dense mountain ranges and areas with lakes of great ecological wealth. Molaton, one of the highest mountains in the province at 1,265m, can be found in Higueruela. There are areas of great ecological interest and beautiful views, ideal for hiking and cycling tours. Between Pozo Cañada, Petrola and Corral Rubio we find several salt lakes of endorreic origin, declared protected spaces in the plan for the conserva-tion of the environment of Castilla-La Mancha, this exceptional ecosystem is home to a great number of water birds such as flamingos, the lake falcon or the red duck and many others of migratory character.

The area of Monte Iberico-Corredor of Almansa also has a rich etnological heritage which survives as an essential part of its identity. All this makes this area a territory full of diversity which offers the visitor a whole world of cultural, sports and gastronomic possibilities.

Monte IbéricoCorredor de Almansa

Almansa

37

Historical city, capital of the province in 1833, which still maintains old corners and monuments. At the top of the town you can see the castle. In the Main Square, there are two interesting buildings, one is Santa Maria del Salvador parish church and the other, the City Council. The visit to the “cave houses” is also very at-tractive.

The pottery tradition can be seen in the interesting National Museum of Pottery.

■ Chinchilla de MontearagónThe urban area surrounding the castle was de-clared a historical monument. The city extends at the foot of the proud Castle, the best preser-ved in the province, from which walking tours depart which include visits to the Palace of the Count of Cirat (The Mansion), or the Our Lady of the Assumption Church.

The stately facades are very interesting. During the War of Succession the famous “Battle of Almansa” took place here.

From here we take A-31 highway to Caudete.

■ AlmansaThis is the most eastern of our villages. It has a number of interesting monumental, natural and cultural features.

The most important monuments are the Church Square, the Villa quarter, the for-tress, St Catherine’s Church,the beauti-ful noble facades on the Calle Mayor and various museums.

■ Caudete

Caudete

Vista de ChinchillaCastillo de Almansa

Castle tour

38

Ciudad histórica, y capital de provincia en el año 1833, conserva rincones y monumentos. En lo alto, se alza el castillo. En la Plaza Mayor se encuentran dos edificios interesantes, uno es la iglesia parroquial de Santa María del Salvador. El otro, el Ayuntamiento.Es atractiva la visita al “las cuevas-viviendas del agujero”.

La tradición alfarera descubrirse en su interesan-te Museo de Cerámica Nacional.

Ruta de los Castillos

■ Chinchilla de Montearagón

El espacio urbano que circunda el castillo esta declarado conjunto histórico. La ciudad se ex-tiende a los pies de su altivo Castillo, el mejor preservado de toda la provincia, de donde parte alguno de los itinerarios a pie para encontrar-nos con el Palacio de los Condes de Cirat (La Casa Grande), o la Iglesia de Nuestra Sra. de la Asunción.

Interesante son las fachadas solariegas Durante la guerra de Sucesión se libró la famosa “Batalla de Almansa”. Desde aquí nos dirigimos por la A-31 a Caudete.

■ Almansa

La más levantina de nuestras villas, posee nu-merosos e interesantes recursos monumenta-les, naturales y culturales. Entre los primeros, destacamos: la plaza de la Iglesia, el barrio de la Villa, el Castillo fortaleza; la Iglesia de Santa Catalina, bellas fachadas nobiliarias en la calle Mayor y diversos museos.

■ Caudete

ChinchillaAlmansa

Caudete

Albacete

Vista de Almansa

Castillo de Chinchilla de Montearagón

Iglesia S.Francisco, Caudete

39

Museo Nacional de Cerámica Chinchilla

C/ De la Peñuela, 1 967260419General 1€

Otro horario 2 €L-M-X-J:Previa cita S:17 a 19 D-F:12

a 14 Alfareria popular española

Museo Parroquial

ChinchillaC/ Plus Ultra, 2 967260039 1 € Previa cita parroquia

Escultura, pintura y orfebrería

Museo de la Acuarela Caudete C/ Las Eras, 33 965828130 GratuitoDe lunes a viernes, de 10 a 14 h. y de

16 a 20 h.

En verano solo mañanas

Acuarelas de Rafael Requena

Sala de Mantos Virgen de Gracia Caudete

Crta Villena, km 13 965828134 25 € S-D-F Previa cita Colección mantos Virgen

Centro interpretación de partrimo-nio cultural Caudete

C/San Joaquín, s/n Caudete 965828134 Gratuito Sábados, de 18:00 a 20:00 horasHistoria y geografía de Caudete

Centro interpretación cerámica de Villarrobledo

Jardín de la Casa Grande 967311550 Gratuito Todos los días Escultura contemporánea

Museo de escultura

J. Luis Sánchez AlmansaC/Chinchilla, 50 967287716 Gratuito

Previa cita de L-S

Domingos 10-14hEtnología

Centro visita del parque eólico Higueruela

Casa de los Molinos 967193200 Gratuito Previa cita Parque eólico

Museos/Museum

Oficina de Turismo/Tourism infoOficina de Turismo de Almansa 967344771

Oficina de Turismo de Caudete 965828134

Oficina de Turismo de Chinchilla 967260001

Turismo ActivoSenderismo: En la sierra del Almansa; en Caudete la red de sen-deros de Caudete y Sierra Oliva; en Alpera la sierra de Alpera, el poci-co la nieve y la cercana ciudad de Meca y entre Albacete y Chinchilla hay una red de senderos en la sie-rra Procomunal.

En esta zona se puede visitar ye-guada de caballo y montar en ca-rruaje, practicar la caza y el enotu-rismo.

Active TourismHiking: In the mountains of Almansa, in Caudete the network of footpaths in the Sierra Caudete and Sierra Oliva, the Sierra Alpera, the little well, the snow and the nearby city of Meca and between Albacete and Chinchilla there is a network of trails in the Procomunal Mountains.

In this area you can visit a horse stud and go carriage riding, hun-ting and take in some wine tourism.

BODEGAS LOS MAINETES

Paraje Los Sainetes.02651 Jorge Juan, 52, Fuenteálamo www.mainetes.com

Servicios:• Visita a bodega, degustación de vinos, visita a viñedo, sala de

catas, curso de catas, tienda.Services:• Visit to the winery, wine tasting, visit to a vineyard, wine tasting

room, wine testing course, shop.

Compras/ShoppingDestaca en Almansa la fabricación de muebles tradi-cionales, la herreria artesanal, cencerros y esquilas y sobre todo de calzado artesano.

La “cuervera” y el tallado de la piedra o el mármol en Chinchilla,los fuelles en Alpera y en la reproducción de armas de fuego arcabuces y trabucos en Caudete.

Los vinos con denominación de origen Almansa son el productos agroalimentario principal.

Almansa is famous for the manufacture of traditional furniture, artisan ironwork, cowbells, sheep shears, and especially handmade footwear.

The “cuervera” (punch bowl) and stone and marble carved works in Chinchilla, bellows in Alpera and the reproduction of firearms, muskets and blunderbus-ses in Caudete.

Wines with the Almansa denomination of origin are the main agrifood product.

BODEGAS PIQUERAS

PI MugronC/Zapateros 02640 Almansa 967341482

Servicios:• Visita a la bodegas con degustación de vinos. Visita viñedos.

Sala de catas.Services:• Visit to the winery with wine tasting• Visit to the vineyards.• Wine

tasting room

BODEGAS LOS ALJIBESFinca Los Aljibes, Horna, Chinchilla de Montearagónwww.fincalosaljibes.com Servicios:• Visita a la bodegas con degustación de vinos. Visita viñedos en

coche de caballos. Sala de catas.Services:• Visit to the winery with wine tasting• Visit to the vineyards.• Wine

tasting room

No debe perderse:- La fiestas de Moros y Cristianos de Almansa en Mayo- Los Episodios Caudetanos en septiembre- La Semana Santa de Chinchilla fecha variable- Los festivales de teatro clasico de Chinchilla junio-julio

40

Iglesia de la Asunción, Chinchilla

41

Paseo en coche de caballos.

42

La Sierra de Alcaraz y Campos de Montiel ubicada en el suroeste de la provincia de Albacete, ha constituido a través de la historia la “tie-

rra de encuentros” de Andalucía, el Levante y la Mancha. El territorio aparece como un mosaico de contrastes en el que se combinan llanuras y montañas. Intrincados valles y abruptas sierras se funden con vastas llanuras. Es ésta una comarca regada por ríos alegres y accidentados en su juventud, que se transforman en serenos y apacibles en una madurez en la que, con frecuencia, llegan a conformar tranquilos humedales. Son tierras cuya riqueza natural se extiende desde el Calar del río Mundo hasta las Lagunas de Ruidera. Su carácter de encrucijada de las re-giones colindantes ha hecho que, a través de los tiempos, diferentes civilizaciones se asentaran en el territorio. Es por ello que constituye una referencia válida para realizar un recorrido por una historia carac-terizada por una diversidad que se prolonga a sus agentes, su artesanía y su gastronomía.

The Sierra of Alcaraz and Fields of Montiel, in the south-east of the pro-vince, has always been a land where Andalusia, Levante and La Mancha

have met, “a land of encounters”. This land is a combination of contrasts where plains and mountains go together. Valleys and steep sierras join endless plains. This is a land watered by lively and turbulent rivers in their sources which grow peaceful as their course progresses, frequently for-ming wetlands. Huge natural resources spread from the `Calar´ of the Mundo river to the Lakes of Ruidera. Due to its location different civili-zations settled in this territory through the ages, that is why it is a good reference to travel through history, characterised by the people, craftwork and gastronomy.

Sierra de Alcaraz y Campo de Montiel

Plaza Mayor de Alcaraz

43

A Medieval town also called City of the “Ten Doors”. It is known as “head of Extremadura and key to all Spain”. As a historical-artistic place, the most outstanding place is the XVI century Main Square area which has three mer-chant halls: The Corregidor (also known as Santo Domingo), the Ahorí (or City Council) in the north and The Regatería, in the west. Andrés de Vandelvira took part in the town’s design.

Next to the Santo Domingo Lonja, there is the beautiful tower of Tardón, which together with the tower of Trinidad, form the “twin towers”.

The Green Way of the Alcaraz Hills, 105 km long, is an eco-tour on the for-mer Baeza-Utiel railways.

Alcaraz green way tour

■ Alcaraz

We depart from Albacete taking the N-430 highway to Ossa de Montiel.

Ossa de MontielIn Ossa de Montiel, St Mary Magdalene Church and the “roll or pillory” are highlights. However, the most attractive spot in Ossa is the Lakes of Ruidera which cover an area of 25 km. They are joined together by waterfalls or under-ground connections.

The Quixote tour

Vía Verde de Alcaraz

Plaza Mayor de Alcaraz

44

Ciudad medieval también llamada de las “Diez Puertas”. Es conocida como “cabeza de Extremadura y llave de toda España”. Siendo toda ella un conjunto histórico-artístico, des-taca la obra extraordinaria del conjunto de la Plaza Mayor del s. XVI, en sus lados, las tres lonjas: la del Corregidor (llamada tam-bién de Santo Domingo), la del Ahorí (o del Ayuntamiento) al norte, y la de la Regateria, al oeste. Andrés de Vandelvira intervino en el proyecto urbanístico.

Junto a la lonja de Santo Domingo se alza la bella torre del Tardón, que junto a la de la Trinidad, constituyen “las torres gemelas”.

La Via Verde de la sierra de Alcaraz, de 105 km longitud se trata de un reco-rrido ecoturístico trazado sobre la que fuera línea férrea Baeza-Utiel.

Ruta Vía Verde de Alcaraz

■ Alcaraz

Partimos desde Albacete por la N-430 en dirección a Ossa de Montiel.

Ossa de MontielDentro de Ossa de Montiel destaca la Iglesia de Sª Mª Magdalena y el “rollo o picota”. No obstante el mayor atractivo de la Ossa son las Lagunas de Ruidera están discurren a lo largo de 25 km, co-municadas entre sí por cascadas o de modo subterráneo.

Ruta del Quijote

Albacete

El Bonillo

MuneraOssa de Montiel

Albacete

Salobre

Villaverde de Guadalimar

Alcaraz

Lagunas de Ruidera

Laguna del Arquillo

45

Museo Municipal Lezuza Plaza Mayor, 9 967354001 Gratuito Previa cita Ayuntamiento Arqueología

Museo Etnológico Ossa.de Montiel Ctra. Villahermosa 967377670 Gratuito Previa cita Ayuntamiento Antigua Casilla de Peón Caminero

Museo Etnológico de Tiriez C/ I. La Católica, s/n Lezuza 967350061 GratuitoL-M-X-J-V: 9’30-13 y 15-16’30 S-F

cita previaEtnología de la comarca

Museo Parroquial Alcaraz Parroquia S. Trinidad 967380183 Gratuito Previa cita parroquiaObras de Salzillo y pinturas diversas

Museo Foto-etnologico Munera Pza Emilio Solana 967372001 Gratuito S-D previa cita previa Fotografías y etnología Munera

Museo Parroquial Bonillo C/ San Antón, 2 El Bonillo 967370024 Gratuito Previa cita parroquiaPintura, El Greco (Cristo con la Cruz), Ribera y otros

Iglesia Peñas de San Pedro Iglesia 967298054 Gratuito Previa cita parroquia Obra religiosa

Museo etográfico de Pinilla(Viveros) Aldea Pinilla 967387000 Gratuito Previa cita Etnografía y medio ambiente

Museos/Museum

Turismo Activo/Active tourismCAMPOS DE MONTIEL Y AGUAS DE RUIDERA

D/ San Miguel 73 • 02611 Ossa de Montiel. W/ www.aguasderuidera.es

Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Escalada. Espeleología. Senderismo/trekking. Tiro con arco. Bicicleta de montaña/ BTT. Paintball. Quads. Vehículo 4x4. Rutas a caballo. Rutas en buggyes. Visita guiada a Cueva Montesinos, pesca.

En el medio acuático: canoa

Active Tourism activities on land: Climbing. Caving. Hiking/ trekking. Archery. Mountain bike/BTT. Paintball. Quads. 4x4 vehicle. Horse-riding. Biggyes Tour. Guided visit to Montesinos Cave, fishing.

In water: Canoe.

Oficina de Turismo/Tourism infoOficina de Turismo de Alcaraz 967380827-967380002

Oficina de Turismo de Ossa de Montiel 967 377670

Oficina de Turismo de El Bonillo 967 370145

Compras/ShoppingSe ha recuperado la elaboración artesanal de alfombras y de nava-jas en Alcaraz, continua la fabricación de botas de vino y produc-tos de marroquinería en Munera, el de alfombras y de trabajos en mimbre en Lezuza, el textil tradicional en Casas de Lazaro, o la fabricación de muñecos de trapo y cerámica, realizados en el Masegoso. En la industria agroalimentaria predomina la produc-ción de vino, queso, aceite de oliva, leche de oveja, carne de cerdo y caza.

The artisan production of carpets and knives has not been lost in Alcaraz, wineskins and other leather goods continue to be made in Munera. Carpets and basketry in Lezuza, traditional textiles in Casas de Lázaro or the manufacture of rag dolls and pottery in Masegoso are all trades which are flourishing again. The main pro-ducts of the agrifood industry are wine, cheese, olive oil, sheep’s milk, pork and game products.

Enoturismo/ Wine TourismBODEGAS Y VIÑEDOS SÁNCHEZ MULITERNO

Finca el Guijoso. Crta El Bonilo a Ossa de Montiel.km 11 02610

El Bonillo Albacete www.sanchez-muliterno.com

Servicios:

• Curso de cata diferentes niveles con visita a la bodega y viñedos.

• Dispone de Sala de Reuniones para grupos, incentivos y eventos.

• Servicio de comidas con menú típico de la zona sólo para grupos.

• Visita guiada a la Bodega y viñedos con degustación de un vino.

Services

• Wine Tasting courses of different levels including visits to the winery and vineyard.

• It has a Meeting Room for groups and events.

• Restaurant Service with traditional menu of local food prepared only for groups.

• Guided tour to the winery and vineyard with wine tasting

No debe perderse:- Los encierros diversas poblaciones- Romería del Cristo del Sabuco, en Peñas de San Pedro

fecha variable

46

47

48

49

Lagunas de Ruidera

50

Situada en el extremo más meridional de Castilla-La Mancha y en la cuña de la provincia de Albacete que limita con Jaén, Granada y

Murcia, la Sierra del Segura se alza imponente cuando acaba la llanura y se abre al visitante como un espacio privilegiado desde el punto de vista ecológico y paisajístico.

Alejada de la llanura manchega, la Sierra del Segura, única por su en-torno natural, es una de las zonas más singulares de la geografía alba-cetense. Sus paisajes hablan de frondas, de bosques, de valles encajo-nados y, sobre todo, de rumor de agua, porque en cada pueblo hay un río o un arroyo. El Segura, el Mundo, el Tus, el Madera, el Zumeta, El Taibilla… Por todo ello esta tierra es una de las zonas más interesantes de la provincia, destacando áreas naturales de especial protección como los Chorros del Río Mundo y la Cabaña de los Mojones. Los atractivos turísticos se cuentan por decenas a lo largo de su accidentada geogra-fía. En Riópar la maravilla del nacimiento del río Mundo, los miradores de Liétor y Letur. En Ayna la admiración de una de las más pintorescas villas. En Bogarra y Paterna, la belleza del paisaje surcado por el río Madera. Las excelencias de la naturaleza en Molinicos. En Elche de la Sierra vivir los encierros taurinos. En Férez y Socovos conocer las tierras bañadas por el Segura. En Yeste, entre bosques, descubrir el Tus y el Segura. En Nerpio combinar la historia con la naturaleza pictórica y montañosa. Se mire por donde se mire, la Sierra del Segura está viva y en ella se respira naturaleza, paz para el disfrute absoluto de todos los sentidos.

Located in the south of Castilla-La Mancha, just on the border of Albacete with the provinces of Jaén, Granada and Murcia, the Sierra of

the Segura rises up where the plains end and it is of interest for the tourist not only as an ecological marvel, but also for its wonderful landscape.

Far from the plains of La Mancha, the Sierra del Segura is one of the outs-tanding areas in the province of Albacete. The landscape is full of leafy glades, forests, deep valleys and above all, the murmur of water, because every village has a river or a stream. The Segura river, the Mundo river, the Tus, the Madera, the Zumeta, the Taibilla…All of this makes this area is one of the most highlights of the province, where `Los Chorros del Río Mundo´ and `La Cabaña de los Mojones´, stand out as special protected nature reserves. All this hilly area is an invitation to tourism. In Riópar the wonderful source of the Mundo river and the views of Liétor and Letur. In Ayna you can see one of the most picturesque villages. Bogarra and Paterna are to be visited for the beauty of the landscape and the Madera river and Molinicos for its matchless setting. In Elche de la Sierra you can enjoy typical bullfighting festivals. In Férez and Socovos you can wander through the fields on either side of the river Segura. In Yeste, you will enjoy watching the Tus and Segura rivers run through the forests. In Nerpio, you can learn about history as well as enjoying the picturesque views and hilly terrain. Wherever you look, the Sierra del Segura is alive, full of nature and peace for the pleasure of the senses.

Sierra del SeguraNacimiento Río Mundo

51

■ Nerpio

Water tour

Bogarra The Sphinx of Haches, “The Iberian Gioconda” majestically stands in the middle of pine and fallow fields.

After Bogarra, Paterna del Madera waits for us.

■ Riópar

■ Yeste

A distinctly beautiful landscape surrounds this mountain vi-llage which is in the most northern part of the Sierra del Segura.

The route starts in Elche de la Sierra. We take the CM-3203 and go through Vicorto on the way to Férez, the so-called “jewel of the mountains” situated in a beautiful setting bet-ween the river Segura and the Taibilla Canal.

■ Paterna del Madera

■The original village, known as Old Riópar, let you vi-sit the XII century castle ruins and the Gothic Church of Our Lady of Sorrows. At the end, you can see one of the most beautiful landscapes of the country: the Birth of River Mundo.

In the middle of the great cut, the Los Chorros Cave appears. In this place, River Mundo crashes.

This spectacularly picturesque little town situated on the mountain slopes in the Segura valley, retains its medieval aspect. The medieval castle (the best conserved one in the region) the church and the museums are the highlight of any visit.

The surroundings of Nerpio are such that you can take in history and nature on the same visit. Inside the Cultural Park (a real open air museum), you can see the Cave Paintings of Solana de la Covachas, which have been de-clared a World Heritage Site.

There are other special places to visit in the township, such as the Vizcable Tower, the Taibilla Reservoir or the Pico de las Cabras.

We depart from Albacete taking the CM-3203 highway, and past the towns Peñas de San Pedro and Alcadozo, near Ayna, we turn right on CM-3216 highway to Bogarra.

Atalaya de Nerpio

Yeste

Elche de la Sierra

52

■ Nerpio

La Ruta del Agua

Bogarra Entre campos de barbecho y pinares, se eleva majestuosa la Esfinge de Haches: “La Gioconda Ibérica”.

Pasado Bogarra, nos aguarda Paterna del Madera.

■ Riópar

■ Yeste

Riopar

Paterna del Madera

Bogarra

Elche de la Sierra

Ayna

AlbaceteUn paisaje de singular belleza rodea a esta pequeña población serrana que ocupa el lugar más septentrio-nal de la Sierra del Segura.

Iniciamos la ruta en Elche de la Sierra. Tomamos la CM-3203 atravesamos Vicorto con dirección a Férez, la denominada ”joya serrana”, situada en un bello en-torno entre el Segura y el Canal del Taibilla.

■ Paterna del Madera■

El pueblo original, conocido hoy como Riópar Viejo, permite visitar las ruinas del castillo del siglo XIII y la Iglesia gótica de la Virgen de los Dolores. En su térmi-no se encuentra uno de los paisajes más bellos, por su espectacularidad, del país: el Nacimiento del Río Mundo.

En el centro del gran cortado, aparece la cueva de Los Chorros, donde el río Mundo se precipita al vacío.

Espectacular y pintoresca población situada en el valle del rio Segura re-costada en las faldas de cerro presen-ta una fisonomía urbana medieval en donde destacael Castillo medieval, (el mejor conservado de la comarca) la iglesia y sus museos.

Los alrededores de Nerpio permiten conjuntar, en un mismo recorrido, los temas naturalísticos e históricos que, aquí, parecen ir de la mano.

Si nos adentrándonos en el Parque Cultural (un autentico museo al aire libre) las Pinturas Rupestres de la Solana de la Covachas decla-radas Patrimonio de la Humanidad. En su tér-mino municipal encontramos otros paraje sin-gulares como La Torre de Vizcable, el Pantano de Taibilla o el Pico de las Cabras.

Salimos de Albacete por la CM-3203, y pasadas las poblaciones de Peñas de San Pedro y Alcadozo, a poca distancia de Ayna, tomamos el desvío a la derecha por la CM 3216 hacia Bogarra. Bogarra

Valle del Segura

Paterna del Madera

53

Museo de Industril las reales fábricas de Riópar

Edificio antiguo Reales fábricas

967435230Adultos :2€

Niños 1,5

De M-S 11 a 14 y de 17 a 20.

D-F10:30 -13:30Elaboración, maquinaria y piezas de bronce

Museo micológico de Molinicos Edificio antiguo Ayuntamiento967437001

680658853Gratuito

MañanasDe 9 a 14 .

Tardes previa citaDiversas piezas de setas y hongos

Museo Parroquial Lietor Parroquia S. Apostol 967200024 Gratuito Previa cita parroquia Arqueología, arte sacro, etnología

Centro de interpretación medieval

YesteCastillo de Yeste 967431001

Adultos: 2 €

Niños 6 a 12 años:1€

De L-D

Visita guiadas 12.30 a 17Historia del medievo de la Sierra del Segura.

Museo Etnológico Yeste Castillo de Yeste 967431001 Gratuito Previa cita Ayuntamiento Etnología, aperos, etc.

Museo Etnográfico de Ayna Plaza Mayor 967295001 GratuitoMañanas de 10´ a 14 y de 17 a 20

De L-J cerrado escepro,puentes julio , agosto y navidad

Etnología, aperos, etc.

Parque Cultural Nerpio Oficina turismo de Nepio 967438170Mañanas X-D de10-14 y

TardesV-S16-19Parque cultura y vista a la pintura rupestres

Museos/Museum

Esparto grass arts and crafts are a major attraction. In Riópar or in Letur they have specialised in the production of platforms, chests or large jars. There are creative ceramic artists: chess sets, dolls, ga-mes in Elche de la Sierra. Bronze and brass objects are produced in Riópar, stone and marble carved works in Letur or Elche de la Sierra. Essential oils are made in Yeste. Traditional looms are being used again in Nerpio. Agrifood products include sausages, oil, cheese, yoghurt, handmade cakes, lamb, goat’s meat and ecological jams.

Destaca en la artesanía del esparto. En Riópar o en Letur se han especia-lizado en la elaboración de tarimones, arcones o cantareras. Hay ceramis-tas creativos: ajedreces, muñecos, juegos en Elche de la Sierra. Destacan la elaboración de objetos de bronces en Riópar, el tallado de la piedra o el mármol en Letur o Elche de la Sierra. Tambien la elaboración de esencias en Yeste. O la recuperación del telar tradicional en Nerpio. En la industria agroalimentaria se puede comprar embutidos, aceite, quesos, yogures, Dulces artesanos. Carne de Cordero y Cabrito o mermeladas ecologicas.

CIENCIA Y AVENTURA

Pº del Prado, 20, 02450 Riopar, 967 435049

Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: sende-rismo, espeleológia, ruta 4x4, circuito multiaventura, tirolina, rocódromo, puentes. Descenso de Barrancos o cañones, esca-lada y rapel.

En el medio acuático: Descenso río Segura.

Active Tourism activities on land: Hiking. Caving. 4x4 tour. Multiadventure circuit. Tirolina. Climbing Wall. Bridges. Canyoning Climbing. Rapel.

Active Tourism activities in water: River Segura white water canoeing.

Oficina de Turismo/Tourism infoOficina de Turismo de Ayna 967295316Oficina de Turismo de Letur 967587227Oficina de Turismo de Nerpio 967438170Oficina de Turismo de Riópar 967435230Oficina de Turismo de Yeste 967431154

Compras/Shopping

Turismo Activo/Active tourismOLCADES AVENTURA

Plaza Purísima, 7 (Yeste) 02480 Yeste www.olcadesaventura.com

Barranquismo, Paintball, piraguismo, ruta4x4, Escalada, Espeleología. Montañismo y ascensiones. Orientación y team building. Puente tibetano. Tirolina. Rappel. Senderismo/ trekking. Rocódromo. Tiro con arco. Paintball. Gymkhanas. Raids.

En el medio acuático: Piragüismo: canoa/kayak. Rafting: descenso de ríos. Barcos de vela ligera y rutas en barco.

Canyoning. Climbing. Potholing. Mountaineering and climbing. Orientation and Team building. Bunjee-jumping. Tirolina. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall. Archery.Paintball. Gymkhanas. Ralds.

Active Tourism activities in water: canoeing: canoe/kayak. Rafting: white water canoeing. Dinghies and boat trips.

ACTIVIDADES ZUMETA VALLE

Hospederia Rio Zumeta 02480 Yeste 953 437712

www.hotelriozumeta.com

Actividades de Turismo activo en el medio terrestre: Senderismo/ Vehiculo 4x4.

Active Tourism activities on land: Hiking. 4x4 vehicle.

ACTIVIDADES CAMPING LA NOGUERAS

Pje Loma de Amurrio 02530 Nerpio 967575115 www.campingdenerpio.com

Escalada. Espeleología Tirolina. Rappel. Senderismo/trekking. Rocodromo Tiro con arco. Bicicleta de montaña/BTT. Gymkhanas. Rutas a caballo. Talleres, concursos, juegos, minizoo, aula de interpretación de la naturaleza, zona poli-deportiva, zona pesca, actividades acuáticas en piscina climatizada.

Climbing. Caving. Tirolina. Rappel. Hiking/trekking. Climbing wall. Archery.Mountain bike/ BTT. Gymkhanas.Horse riding. Workshops, competitions, ga-mes, minizoo, nature, interpretation room, sports area, fishing area, water ac-tivities in heated pool.

No debe perderse:- Los encierros diversas poblaciones- Las Alfombras del Corpus Christi de Elche y de

Bogarra, fecha variable

54

55

56

57

Nacimiento del Río Mundo

58

Ermita de Liétor

59

Valle de Tus

60

La provincia de Albacete es un referente de primer orden en caza y pes-ca. Las especies cinegéticas más destacadas encuentran en esta provin-cia un lugar ideal para criar y establecerse. El conjunto de su territorio ofrece el hábitat perfecto tanto para la caza menor de la perdiz roja, la paloma torcaz, el conejo de monte, la liebre, la codorniz, la tórtola, el zorzal o diversas aves acuáticas como para la caza mayor del jabalí, el corzo, el zorro, el gamo, el muflón, la cabra montés, o el ciervo. De to-das ellas, la perdiz roja, por sus características, es la reina de los campos albaceteños, y motivo más que justificado para unas jornadas de caza.

Los aficionados a este deporte encuentran una elevada densidad de per-diz roja en centro de la provincia y el Campo de Montiel. En dirección a las sierras de Alcaraz y del Segura su población se reduce, y es más fácil encontrar jabalí o macho montés. De las diferentes modalidades de caza posibles, en la provincia se puede practicar la caza menor en mano, en ojeo al paso, con perro, con reclamo macho, o la caza de liebres con galgo Por su parte en la caza mayor se puede practicar la montería, rececho, batida, en espera, caza con arco e incluso la cetreria. Durante los meses de invierno, es frecuente encontrar aficionados en los campos provinciales, dedicados a un milenario deporte para el que estas tierras son un escenario privilegiado.

The Province of Albacete is a first-class model in hunting and fishing. The most outstanding cynegetic species are in this province, a place to rear and settle down. Its territory offers the perfect habitat not only for minor hunting of red partridges, wood pigeons, wild rabbits, hares, quails, turtledoves, thrushes or different water species; but also for ma-jor hunting of boars, roes, bucks, mouflons, wild goats, or deers. Of all of them, the red partridge is the queen of the Albacete countryside and an extra justified reason to enjoy hunting days.

Hunters find a big population of red partridge in the centre of the provin-ce and Montiel Field. On the way to Alcaraz and River Segura Hills, this number is reduced, but it is easier to find boars or wild machos. Of all the different and possible ways of hunting, in the province you can prac-tise minor hunting at hand, at fast sight, with dog, with male redamo, or the hunting of turtledoves with galgo. On the other hand, in major hunting, you can practise monteria, stalking, whipped, bowhunting, and also hawking. During winter time, it is frequent to find fans in the province countryside, devoted to a millennial sport which is a privileged scenery in this land.

Coto Cruz del VisoCrta. Munera 02610 El Bonillo 607808179Caza menor: perdiz,conejo,liebre

Coto Los MuflonesCrta. Lugar Nuevo, s/n 967435143 02450. RioparCaza mayor: jabalí, macho montes, ciervoCaza menor: perdigón

Coto Canalejuela02311 Povedilla 615085447Caza menor perdiz,conejo,liebre

Coto Sotuelamos02610 Sotuelamo 629107615 / [email protected] menor. Perdiz, conejo, liebre

Coto El Deheson02340 El Jardin 608 53 43 36info@ deheson.comCaza menor: perdiz

Coto Finca el GuijosoCrta. El Bonillo – Ossa de Montiel, km 11 967 193222 www.pagoelguijoso.esCaza menor: perdiz, conejo, liebre

Coto Ramblas de TalamansiCrta. Ferez 660 979870 - 914 201818 - 967 [email protected] mayor y menor

La Caza/The Hunt

61

Reolid

Tus-Yeste

Spa-Mainetes

Villatoya

SPA-Bogarra

SPA-Almansa

SPA-Casas Ibáñez

Turismo Salud está dedicado a aquellas personas que, por salud o simplemente por placer, prefieren “alejarse del mun-danal ruido” y disfrutar de su tiempo libre en un entorno reparador. Para ello, daremos entrada a Balnearios o esta-ciones termales, antiguas Casas de Baños -hoy convertidas en confortables alojamientos rurales- y Centros Spa.

BALNEARIO

Instalación que dispone de aguas minero-medicinales de-claradas de utilidad pública. Son aguas que poseen alguna propiedad curativa al contener ciertas sales minerales o por estar a determinada temperatura; también pueden conjugar ambas características. Además, debe contar con servicio médico y con instalaciones para poner en práctica las técni-cas que prescriban.

Balneario de Benito ****

Ctra. Vieja de Salobre

02316 Reolid-Salobre (ALBACETE)

T/ 967 382 060 / 967 380 410

E/ [email protected]

W/ www.balneariodebenito.es

Balneario La Esperanza ***

Ctra. Salobre-Riópar

02316 Reolid (ALBACETE)

T/ 967 382 673/83/15

E/ [email protected]

W/ www.balneariolaesperanza.es

Balneario Baños de la Concepción ***

Ctra. N-322 (Córdoba-Valencia), Km. 423

02215 Villatoya (ALBACETE)

T/ 967 470 036

E/ [email protected]

W/ www.balneariodelaconcepcion.es

Balneario de Tus ***

02485 Tus-Yeste - ALBACETE

T/ 967 436 817

E/ [email protected]

W/ www.balneariodetus.com

Turismo de Salud/SPA

62

Health Tourism is addressed to those people that, for health reasons or simply for pleasure, prefer ‘to get away from the madding crowd’ and enjoy their free time in a healthy envi-ronment. For this, we will enter health resorts or thermal stations, old Bath Houses-today converted into comfortable rural lodgings, and Spa Centres.

HEALTH RESORT

This installation has mineral-medicinal waters declared of public use. They are waters that have certain healing pro-perty because they contain certain mineral salts or because they conserve a determined temperature, or because they conjugate both characteristics. Besides, it should have me-dical service and equipment to carry out the technique pres-cribed.

Hotel Blu Spa ****

02640 Almansa T 967 340 009

W/ www.hotelblu.es

Spa Cañitas

02200 Casas Ibáñez. 967461054

W/ www.chhoteles.com

Spa Mainetes****

Pje Maintes 02651

Fuentealamo T/ 956104102

W/ www.mainetes.com

Spa Vegasierra****

Aldea de Haches Bogarra 02651

T/ 967505316

W/ www.vega-sierra.es

S P A

Se trata de un alojamiento que, como complemento de su oferta habitual, dispone de instalaciones destinadas al relax y el cuidado corporal donde se aplican las técnicas con agua.

It is a lodging that, as complement of its usual offer, has areas devoted to relax and body care where water tech-niques are applied.

Health Tourism/SPA

63

Spanish courses for teenagers between 14 and 18, whose comple-mentary offer is related to culture and sports.

Spanish courses for adults, plus adventure sports.

“One to one courses”, plus activities depending on the interest or professional skill of the student.

Spanish courses aimed at teenagers between 14 and 18 and adults, offer:

A Spanish level test which will be carried out the first day to create groups with the same levels; small groups, (up to 12 students); trained Spanish native teachers; 3 hour daily lessons at University; use of new technologies to learn Spanish and student Achievement Certificate, for all students who attend the course. There is a pos-sibility, for those students who require it, to obtain a Guaranteed Certificate by the University of Castilla-La Mancha, passing an exam.

Complementary activities for the teenagers between 14 and 18:

-Indoor and outdoor sports in the city.

-Cultural activities in the city.

-Trips around the province.

-Trips to tourist areas and nearby towns and cities.

Complementary activities for adults

For this course, the adventure sports are the main activities: Non-engine flights, parachuting, hot air balloon flights, paragliding, and engine flying courses.

“One to one” courses:

This is a special course for businessmen, professionals and students whose main purpose is, in a short period of time, to improve their skills in Spanish. It takes place in the teacher’s house as it is the best way to focus the attention of the trained Spanish teacher all over the course.In addition, the students will be with teachers who are specialized in the specific subject they will have previously chosen when they signed up for the course. The options offered are: Castilla la Mancha wines; Saffron world; the oil world; the penknife world; Archeological route; Quijote route; the bullfighting world; the horse world and the agricultural world of “La Dehesa de los Llanos”.

Albacete offers a large number of Spanish courses together with a very attractive complementary tourist interest for each specific group

ACCOMMODATION

There are three accommodation options with Spanish families, carefully selected.The three options detailed below are full board.

Option 1.

Accommodation in three star “houses” in the city centre (usually flats). You have the chance of sharing the room with a member of the family. Shared bathroom. Public trans-port stops nearby. There will be the chance of sharing the accommodation with students from different nationalities.

Option 2.

Accommodation in four star “houses” in the city centre or residential area. One single room and shared bathroom. Public transport stops nearby. You will be offered the chance of sharing the accommodation with students from different nationalities.

Option 3.

Accommodation in five star “houses” in residential areas (outskirts of the city). One single room and optional private bathroom. Private transport to University. There will be only one student per family.

Do you SPEOFERTA DE TURISMOIDIOMÁTICO

64

Information: Incoming Travel Agency: Turismo Receptivo de Albacete S.A.

ESPALBA

+34 967 [email protected]

Ilust

raci

ón P

ablo

Gal

lard

o ®

AK...?

65