485
RAM TRUCK 1500/2500 MANUAL DEL PROPIETARIO

2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

R A M T R U C K 1 5 0 0 / 2 5 0 0M A N U A L D E L P R O P I E T A R I O

Page 2: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual
Page 3: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual
Page 4: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Tabla de contenido1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

2 CONTENIDO GRÁFICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

3 DESCRIPCIÓN DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

4 DESCRIPCIÓN DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

5 SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

6 ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

7 EN CASO DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307

8 SERVICIO Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347

9 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393

10 MULTIMEDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405

11 ASISTENCIA AL CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449

12 ÍNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473

1

Page 5: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2

Page 6: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

1INTRODUCCIÓN

• INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4• AVISO IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5• CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

• Información esencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6• Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

• ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7• CONVERSION A FURGÓN/CASA RODANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . .7• MODIFICACIONES Y ALTERACIONES DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . .7

3

Page 7: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

INTRODUCCIÓNEstimado cliente, enhorabuena por la elecciónde su nuevo vehículo. Tenga la certeza de quese trata de un producto fabricado con granprecisión, estilo elegante y calidad superior.

Este es un vehículo utilitario especial. Puede ir alugares y realizar tareas para las que no estándiseñados los vehículos convencionales de pa-sajeros. El vehículo se conduce y se maniobrade manera diferente de muchos vehículos depasajeros, tanto en ruta como a campo traviesa;tómese un tiempo para familiarizarse con elvehículo. Si está equipado, la versión con trac-ción en dos ruedas de este vehículo solo sediseñó para uso en ruta. No está diseñado paraconducción a campo traviesa o su uso en otrascondiciones rigurosas adecuadas para unvehículo con tracción en las cuatro ruedas.Antes de comenzar a conducir este vehículo,lea el manual del propietario. Asegúrese deestar familiarizado con todos los controles delvehículo, especialmente los de freno, dirección,y cambios de la transmisión y de la caja detransferencia. Conozca el comportamiento delvehículo sobre las distintas superficies de lascarreteras. Sus habilidades de conducción me-jorarán con la experiencia. Al conducir a campotraviesa o al trabajar con el vehículo, no losobrecargue ni espere que supere las fuerzasde la naturaleza. Siempre que conduzca cumpla

con las leyes federales, estatales, provinciales ylocales. Al igual que con otros vehículos de estetipo, su conducción incorrecta puede producirpérdidas de control o colisiones. Para obtenermás información, consulte la sección "Consejospara la conducción".

Este manual del propietario se preparó con laayuda de especialistas de servicio e ingenieríapara que se familiarice con el funcionamiento yel mantenimiento del vehículo. Está comple-mentado con la Información de garantía y diver-sos documentos orientados al cliente. En elfolleto de garantía adjunto podrá encontrar unadescripción de los servicios que FCA ofrece asus clientes, el certificado de garantía y losdetalles de los términos y condiciones paramantener su validez. Dedique algún tiempo aleer todas estas publicaciones cuidadosamenteantes de conducir el vehículo por primera vez.Seguir las instrucciones, las recomendaciones,los consejos y las advertencias importantes queaparecen en este manual lo ayudará a garanti-zar un funcionamiento seguro y agradable de suvehículo.

Este manual del propietario describe todas lasversiones de este vehículo. Las opciones y losequipos dedicados a mercados o versionesespecíficos no se indican expresamente en eltexto. Por lo tanto, solo debe considerar lainformación que está relacionado con el nivel de

tapizado, el motor y la versión que adquirió.Cualquier contenido introducido a través de lainformación del propietario, puede que se apli-que o no a su vehículo, estará identificada conla frase "si está equipado". Todos los datoscontenidos en esta publicación están destina-dos a ayudarle a utilizar el vehículo en la mejorforma posible. FCA tiene como objetivo unamejora constante de los vehículos producidos.Por este motivo, se reserva el derecho derealizar cambios al modelo descrito por razonestécnicas o comerciales. Para obtener más infor-mación, comuníquese con un distribuidor auto-rizado.

Si procede, consulte el suplemento del manualdel propietario para obtener información relacio-nada.

NOTA:Después de revisar la información del propieta-rio, debe guardar en el vehículo para poderconsultarla con comodidad y debe permaneceren el vehículo cuando lo venda.

Cuando tenga que realizar el mantenimiento delvehículo, recuerde que el distribuidor autorizadoes quien mejor conoce el vehículo, cuenta contécnicos capacitados en la fábrica y con laspiezas originales de MOPAR® y quien ademásse preocupa de su satisfacción.

4

Page 8: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

AVISO IMPORTANTETODO EL MATERIAL CONTENIDO EN ESTEMANUAL SE BASA EN LA ÚLTIMA INFORMA-CIÓN DISPONIBLE AL MOMENTO DE LAAPROBACIÓN DE LA PUBLICACIÓN. SE RE-SERVA EL DERECHO A PUBLICAR REVISIO-NES EN CUALQUIER MOMENTO.

Este Manual del propietario fue preparado conayuda de especialistas de servicio e ingenieríapara que se familiarice con el funcionamiento ymantenimiento de su vehículo nuevo. Está com-plementado por un Folleto de información sobregarantía y diversos documentos de interés parael cliente. Es necesario que lea cuidadosa-mente estas publicaciones. Seguir las instruc-ciones y recomendaciones contenidas en esteManual del propietario le ayuda a garantizar unaoperación segura y agradable del vehículo.

Después de leer el Manual del propietario, estese debe guardar en el vehículo como referenciay debe permanecer en el vehículo cuando lovenda.

El fabricante se reserva el derecho a realizarcambios en el diseño y especificaciones, y/o aincorporar elementos o mejoras en sus produc-

tos sin que ello represente ningún tipo de obli-gación para instalarlos en productos fabricadospreviamente.

El Manual del propietario ilustra y describe lascaracterísticas estándares o disponibles deforma opcional con un costo adicional. Por lotanto, puede que parte del equipamiento y ac-cesorios incluidos en esta publicación no esténinstalados en el vehículo.

NOTA:Asegúrese de leer el Manual del propietarioantes de conducir por primera vez el vehículo yantes de incorporar o instalar piezas y acceso-rios o de efectuar otras modificaciones alvehículo.

Debido a la gran cantidad de piezas y acceso-rios de reemplazo disponibles a través de diver-sos fabricantes en el mercado, el fabricante nopuede garantizar que la seguridad en la conduc-ción del vehículo no se verá afectada por laincorporación o instalación de dichas piezas.Incluso en el caso de que dichas piezas cuentencon aprobación oficial (por ejemplo, por unpermiso general de funcionamiento o porque lapieza está fabricada según un diseño con apro-

bación oficial) o si se ha emitido un permiso defuncionamiento individual para el vehículo des-pués de la incorporación o instalación de dichaspiezas, no puede asumirse de forma implícitaque la seguridad en la conducción del vehículono se verá afectada. Por lo tanto, ni los expertosni las agencias oficiales son responsables. Elfabricante solo asume responsabilidad cuandolas piezas que cuentan con la autorizaciónexpresa o la recomendación del fabricante, sonincorporadas o instaladas en un distribuidorautorizado. Lo mismo es aplicable cuando seefectúan posteriormente modificaciones al es-tado original de los vehículos del fabricante.

Sus garantías no cubren ninguna pieza que nohaya sido suministrada por el fabricante. Tam-poco cubren el costo de ninguna reparación oajuste que sea ocasionado o necesario a causade la instalación o uso de alguna pieza, compo-nente, equipo, material o aditivo que no sea delfabricante. Sus garantías tampoco cubren elcosto de la reparación de daños o problemascausados por cualquier cambio en el vehículoque no cumpla con las especificaciones delfabricante.

5

Page 9: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

CÓMO UTILIZAR ESTEMANUAL

Información esencialConsulte la Tabla de contenido para determinarla sección que contiene la información quebusca.

Debido a que las especificaciones del vehículodependen del equipo solicitado, ciertas descrip-ciones e ilustraciones pueden variar con res-pecto al equipo del vehículo.

El índice detallado al final de este Manual delpropietario contiene una lista completa de todoslos temas.

SímbolosConsulte la siguiente tabla para obtener unadescripción de los símbolos que pueden serutilizados en el vehículo o en el desarrollo deeste Manual del propietario:

6

Page 10: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ADVERTENCIAS YPRECAUCIONESEste Manual del propietario contiene ADVER-TENCIAS relacionadas con procedimientos deoperación que pueden provocar colisiones, le-siones corporales o la muerte. También con-tiene PRECAUCIONES relacionadas con pro-cedimientos que podrían ocasionar daños alvehículo. Si no lee completo este Manual delpropietario, puede omitir información impor-tante. Observe todas las advertencias y precau-ciones.

CONVERSION A FURGÓN/CASA RODANTELa garantía limitada del vehículo nuevo no seaplica a modificaciones de la carrocería ni aequipos especiales instalados por fabricantespara conversión a furgón/casa rodante/fabricantes de carrocerías. Los residentes deEE. UU. deben consultar el libro de Informaciónde la garantía, Sección 2.1.C. Los residentes deCanadá deben consultar la sección "¿Qué nocubre?" del libro de Información de la garantía.Dichos equipos incluyen monitores de video,grabadoras de video, calefactores, estufas, ne-veras, etc. Para obtener cobertura de garantía ymantenimiento de estos elementos, póngase encontacto con el fabricante correspondiente.

Las instrucciones de funcionamiento para elequipo especial instalado por el fabricante paraconversión a furgón/casa rodante también sedebe suministrar con su vehículo. Si estas ins-trucciones faltan, póngase en contacto con eldistribuidor autorizado para obtener copias delos documentos del fabricante correspondiente.

Para obtener información sobre la Guía defabricantes de carrocería consultewww.rambodybuilder.com. Este sitio web con-tiene las dimensiones y las especificacionestécnicas de su vehículo. Está destinado para laasistencia técnica de los fabricantes de la se-gunda etapa. Para temas de servicio, comuní-quese con el distribuidor autorizado.

MODIFICACIONES YALTERACIONES DELVEHÍCULO

¡ADVERTENCIA!

Cualquier modificación o alteración delvehículo puede afectar seriamente su buenestado de funcionamiento y seguridad ypuede propiciar una colisión con el consi-guiente riesgo de sufrir lesiones graves ofatales.

7

Page 11: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

8

Page 12: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2CONTENIDO GRÁFICO

• VISTA FRONTAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10• VISTA TRASERA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11• TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12• INTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

9

Page 13: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

VISTA FRONTAL

Vista frontal

1 — Capó/compartimiento del motor 4 — Ruedas/Neumáticos2 — Parabrisas 5 — Puertas3 — Faros 6 — Espejos exteriores

10

Page 14: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

VISTA TRASERA

Vista trasera

1 — Luces traseras 2 — Compuerta trasera

11

Page 15: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

TABLERO DE INSTRUMENTOS

Tablero de instrumentos

1 — Ventilaciones 4 — Tablero de instrumentos2 — Palanca de funciones múltiples 5 — Selector de marchas3 — Volante 6 — Radio

12

Page 16: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

INTERIOR

Interior

1 — Interruptores de los seguros de la puertas/de la ventana 4 — Controles de la radio2 — Asientos 5 — Compartimiento de almacenamiento3 — Selector de marchas

13

Page 17: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

14

Page 18: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

3DESCRIPCIÓN DEL VEHÍCULO

• LLAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20• Transmisores de entrada sin llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

• INTERRUPTOR DE ENCENDIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24• Nodo inalámbrico de encendido (WIN) — Si está equipado . . . . . . . .24• Encendido con botón pulsador sin llave, si está equipado . . . . . . . .25• Recordatorio de llave en el encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

• ARRANQUE REMOTO - SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . .25• Cómo usar el arranque remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25• Mensaje de cancelación del arranque remoto . . . . . . . . . . . . . . . .26• Ingresar al modo de arranque remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26• Para salir del modo de arranque remoto sin conducir el vehículo . . . .26• Salir del modo de arranque remoto y conducir el vehículo . . . . . . . .26• Sistemas de confort de arranque remoto, si está equipado . . . . . . . .26• Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

• SENTRY KEY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27• Programación de la llave del cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28• Llaves de reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28• Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

• ALARMA DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . .28• Para habilitar el sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28• Para deshabilitar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29• Rearmado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29• Anulación manual del sistema de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . .29

• PUERTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30• Seguros manuales de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30• Bloqueo eléctrico de las puertas, si está equipado . . . . . . . . . . . .30

15

Page 19: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Keyless Enter-N-Go, acceso pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31• Bloqueo automático de las puertas — Si está equipado . . . . . . . . .33• Seguros a prueba de niños de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . .33

• ASIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34• Ajuste manual del asiento delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34• Ajuste manual del asiento trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35• Ajuste del asiento del conductor eléctrico — Si está equipado . . . . .36• Ajuste del asiento del pasajero eléctrico — Si está equipado. . . . . . .37• Asiento del conductor con memoria — Si está equipado . . . . . . . . .37• Asientos con calefacción, si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . .40• Asientos con ventilación - Si están equipados . . . . . . . . . . . . . . .41• Asientos traseros con plegado manual (modelos Mega Cab) . . . . . . .42• Retenes de bolsas plásticas de compras

(modelos con cabina normal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43• APOYACABEZAS ACTIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43

• Ajuste del apoyacabezas delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44• Ajuste del apoyacabezas trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44• Extracción del apoyacabezas delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44• Extracción del apoyacabezas trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45

• VOLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45• Columna de la dirección inclinable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45• Volante con calefacción (si está equipado). . . . . . . . . . . . . . . . . .45

• PEDALES AJUSTABLES PARA EL CONDUCTOR —SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

• ESPEJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47• Espejo interior diurno/nocturno — Si está equipado . . . . . . . . . . .47• Espejo con atenuación automática — Si está equipado . . . . . . . . . .47• Espejo con atenuación automática con cámara de visión trasera — Si

está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48• Espejos exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48• Espejo con atenuación automática del conductor, si está equipado . . .48• Espejos eléctricos, si están equipados . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48• Espejos eléctricos exteriores plegables para uso estándar y arrastre de

remolque — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49

16

Page 20: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Espejos para arrastre de remolque — Si está equipado . . . . . . . . . .50• Espejos térmicos, si están equipados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51• Espejos laterales inclinables en reversa — Si está equipado . . . . . . .51• Espejos de cortesía iluminados — Si están equipados . . . . . . . . . .51

• LUCES EXTERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51• Interruptor de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51• Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52• Luces de conducción diurna (DRL); si están equipadas . . . . . . . . .52• Palanca de funciones múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52• Interruptor de luces altas y bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52• Control automático de los faros de luces altas (si está equipado) . . .52• Cambio de luces para pasar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53• Faros automáticos, si están equipados . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53• Luces de estacionamiento y del tablero de instrumentos . . . . . . . . .54• Faros encendidos con los limpiadores

(disponible solo con los faros automáticos) . . . . . . . . . . . . . . . . .54• Retraso de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54• Recordatorio de luces encendidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54• Faros antiniebla, si están equipados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54• Señales de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54• Asistencia al cambio de carril (si está equipado) . . . . . . . . . . . . . .55• Luz de carga con luces de la plataforma — Si está equipado . . . . . .55• Economizador de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55

• LUCES INTERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56• Luces de cortesía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56• Aproximación iluminada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57

• LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .57• Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57• Limpiadores con sensor de lluvia, si están equipados . . . . . . . . . .58

• CONTROLES DE CLIMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59• Controles de clima manuales sin pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . .59• Controles de clima manuales con una pantalla táctil . . . . . . . . . . . .64• Controles de clima automático con una pantalla táctil . . . . . . . . . . .69• Funciones de control de clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76

17

Page 21: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Control automático de temperatura (ATC) (si está equipado) . . . . . . .76• Sugerencias de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77

• VENTANAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79• Ventanas eléctricas — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79• Vibración con el viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80

• SUNROOF AUTOMÁTICO, SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . .80• Apertura del sunroof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81• Cierre del sunroof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81• Vibración con el viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81• Funcionamiento del parasol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82• Función de protección ante obstrucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . .82• Ventilación del sunroof – Rápida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82• Mantenimiento del sunroof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82• Funcionamiento con el encendido apagado . . . . . . . . . . . . . . . . .82

• CAPÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82• Para abrir el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82• Para cerrar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83

• COMPUERTA TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83• Apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83• Cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83

• EQUIPO INTERNO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83• Compartimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83• Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88• Tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88• Encendedor y cenicero — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . .90• Inversor de corriente — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . .90• Interruptores auxiliares — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . .91

• CAJA DEL PICKUP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91• Cámara de carga — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92

• RAMBOX — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93• Compartimientos de almacenamiento laterales integrados de la caja

RamBox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93• Bloqueo y desbloqueo de la RamBox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94• Advertencia de seguridad de RamBox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95

18

Page 22: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Extensión de la plataforma — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . .95• Sistema de amarre del riel de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . .98

• CASAS RODANTES DESLIZANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99• Aplicaciones de casa rodante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99

• COMPUERTA TRASERA FÁCIL DE SACAR . . . . . . . . . . . . . . . . . .99• Desconexión de la cámara trasera o el acceso remoto sin llave — Si

está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99• Extracción de la compuerta trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100• Bloqueo de la compuerta trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101

• CUBIERTA TONNEAU DE TRES PLIEGUES — SI ESTÁ EQUIPADO . .101• Extracción de la cubierta Tonneau de tres pliegues . . . . . . . . . . .101• Instalación de la cubierta Tonneau de tres pliegues . . . . . . . . . . .103• Limpieza de la cubierta Tonneau de tres pliegues . . . . . . . . . . . . .105

19

Page 23: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

LLAVES

Transmisores de entrada sin llaveSu vehículo utiliza un sistema de nodo inalám-brico de encendido o un sistema de encendidosin llave. El sistema de encendido consta de untransmisor de entrada sin llave con accesoremoto sin llave (RKE) y un interruptor deencendido. El sistema de encendido sin llaveconsta de un transmisor de entrada sin llave yun botón Keyless Enter-N-Go.

NOTA:Es posible que no se encuentre el transmisor deentrada sin llave si está situado junto a unteléfono celular, una computadora portátil u otrodispositivo electrónico; estos dispositivos pue-den bloquear la señal inalámbrica del transmi-sor de entrada sin llave.

El transmisor de entrada sin llave hace funcio-nar al interruptor de encendido. Inserte el ex-tremo cuadrado del transmisor de entrada sinllave en el interruptor de encendido situado enel tablero de instrumentos y gírelo a la posicióndeseada. También contiene el transmisor deentrada sin llave y una llave de emergencia, lacual se guarda en la parte posterior del trans-misor de entrada sin llave.

La llave de emergencia permite la entrada alvehículo en caso de que se agote la batería delvehículo o del transmisor de entrada sin llave.Puede guardar consigo la llave de emergenciacuando use el servicio de valet.

Para retirar la llave de emergencia, deslice elseguro mecánico que está en la parte superiordel transmisor de entrada sin llave hacia un ladocon el dedo pulgar y retire la llave con la otramano.

NOTA:Cuando utiliza la llave de emergencia paraacceder al vehículo, tenga en cuenta que laalarma de seguridad se puede activar. Inserte lallave en el encendido y póngalo en el modoON/RUN (Encendido/Marcha) para desactivarel sistema de seguridad.

Este transmisor de entrada sin llave con encen-dido con botón pulsador sin llave le permite alconductor accionar el interruptor de encendidomediante la pulsación de un botón, siempre queel transmisor de entrada sin llave se encuentreen el compartimiento de pasajeros. El encen-dido con pulsador sin llave tiene cuatro posicio-

nes de funcionamiento, tres de ellas están eti-quetadas y se encenderán cuando estén enposición. Las tres posiciones son OFF (Apa-gado), ACC (Accesorios) y ON/RUN(Encendido/Marcha). La cuarta posición esSTART (Arranque), durante el arranque se en-cenderá RUN (Marcha). También contiene eltransmisor de entrada sin llave y una llave deemergencia, la cual se guarda en la parteposterior del transmisor de entrada sin llave.

La llave de emergencia permite la entrada alvehículo en caso de que se agote la batería delvehículo o del transmisor de entrada sin llave.Puede guardar consigo la llave de emergenciacuando use el servicio de valet.

Para sacar la llave de emergencia, deslice elseguro mecánico que está en la parte posteriordel transmisor de entrada sin llave hacia el ladocon el pulgar y saque la llave con la otra mano.

NOTA:Cuando utiliza la llave de emergencia paraacceder al vehículo, tenga en cuenta que laalarma de seguridad se puede activar. Ponga ellado de la nariz (lado opuesto de la llave deemergencia) del transmisor de entrada sin llavecontra el botón ENGINE START/STOP(Arranque/Detención del motor) y presione paradesactivar el sistema de seguridad.

Retiro de la llave de emergencia

20

Page 24: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Puede insertar la llave de emergencia de doblelado en el cilindro de la cerradura de la puertacon cualquier lado hacia arriba.

El sistema de acceso remoto sin llave le permitebloquear o desbloquear todas las puertas, lacompuerta trasera y la RamBox (si está equi-pada) desde distancias de hasta 20 m (66 pies)con un transmisor de entrada sin llave con llaveintegrada. No es necesario apuntar el transmi-sor de entrada sin llave hacia el vehículo paraactivar el sistema. Presione y suelte el botónLock (Bloqueo) en el transmisor de entrada sinllave para bloquear todas las puertas, la com-puerta trasera y la RamBox (si está equipado).Las luces señalizadoras de dirección destella-rán y la bocina sonará para confirmar la señal.

NOTA:Insertar el transmisor de entrada sin llave conllave integrada en el interruptor de encendidodesactiva la respuesta del sistema a cualquierpulsación del botón de ese transmisor de en-trada sin llave. Conducir a velocidades de8 km/h (5 mph) y superiores desactiva la res-puesta del sistema a todos los botones deltransmisor de entrada sin llave para todos lostransmisores de entrada sin llave.

Para desbloquear las puertas y lacompuerta traseraPresione y suelte el botón Unlock (Desbloqueo)del transmisor de entrada sin llave una vez paradesbloquear la puerta del conductor. Presionedos veces el botón Unlock (Desbloqueo) en unlapso de cinco segundos para desbloquear to-das las puertas, la compuerta trasera y la Ram-Box (si está equipada). Las luces señalizadorasde dirección destellarán para confirmar la señalde desbloqueo. El sistema de acceso iluminadotambién se encenderá.

NOTA:La pantalla del tablero de instrumentos o laconfiguración de Uconnect están ajustadaspara la puerta del conductor primero, en casocontrario esto desbloqueará todas las puertas.

Transmisor de entrada sin llave Llave deemergencia

Transmisor de entrada sin llave WIN con llaveintegrada

Transmisor de entrada sin llave para accesopasivo

21

Page 25: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para bloquear las puertas y la compuertatraseraPresione y suelte el botón Lock (Bloqueo) en eltransmisor de entrada sin llave para bloqueartodas las puertas, la compuerta trasera y laRamBox (si está equipado). Las luces señaliza-doras de dirección destellarán y la bocina so-nará para confirmar la señal.

Sonido de la bocina con el seguroEsta función hará que la bocina suene cuandose bloqueen las puertas con el transmisor deentrada sin llave. Esta característica puede ac-tivarse o desactivarse. Proceda como se explicaa continuación para cambiar la configuraciónactual:

• Para vehículos que no están equipados conuna radio con pantalla táctil, consulte "Pan-talla del tablero de instrumentos" en "Des-cripción del tablero de instrumentos" paraobtener más información.

• Para vehículos equipados con una radio conpantalla táctil, consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

NOTA:Si presiona el botón Lock (Bloqueo) del trans-misor de entrada sin llave mientras está dentrodel vehículo, se activará el sistema de la alarmade seguridad del vehículo. Abrir una puerta conel sistema de la alarma de seguridad delvehículo activado, hará sonar la alarma. Pre-sione el botón Unlock (Desbloqueo) para des-activar el sistema de la alarma de seguridad delvehículo.

Uso de la alarma de pánicoPara activar o desactivar la función de la alarmade pánico, presione el botón Panic (Pánico) enel transmisor de entrada sin llave. Cuando laalarma de pánico está activada, los intermiten-tes destellan, la bocina suena intermitente-mente entre encendido y apagado y las lucesinteriores se encienden.

La alarma de pánico se mantendrá activadadurante tres minutos a menos que sea desacti-vada con el botón de pánico por segunda vez oconduzca el vehículo a una velocidad de24 km/h (15 mph) o más.

NOTA:

• Las luces interiores se apagan si coloca elencendido en la posición ACC (Accesorios) uON/RUN (Encendido/Marcha) mientras laalarma de pánico está activada. Sin em-bargo, las luces exteriores y la bocina perma-necerán encendidos.

• Es posible que deba estar a menos de 11 m(35 pies) del vehículo cuando use el transmi-sor de entrada sin llave para desactivar laalarma de pánico debido a las interferenciasde radiofrecuencia que emite el sistema.

Suspensión neumática (descenso remotodel vehículo) — Si está equipado

Para facilitar la entrada y carga, elvehículo se puede bajar presio-nando dos veces el botón Lowering(Descenso) de la suspensión neu-mática del transmisor de entradasin llave. Cuando se solicita el des-

censo con el transmisor de entrada sin llave, elvehículo envía una serie de sonidos y destellospara avisar al cliente que la operación comenzóy continuará con estas alertas hasta que bajecorrectamente.

Se deben cumplir las siguientes condicionespara que el vehículo baje en forma remota:

• El vehículo no debe estar en la altura deentrada/salida (estacionamiento).

• La batería del vehículo debe estar completa-mente cargada.

• Todas las puertas deben estar cerradas.

• El transmisor de entrada sin llave debe estarfuera del vehículo.

22

Page 26: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cancelación del descenso remoto

El descenso del vehículo se puede cancelar encualquier momento. Cuando cancela el des-censo del vehículo, el vehículo se elevará hastael siguiente nivel definido y bloqueará la funciónde descenso remoto hasta que el ponga elencendido en ON/OFF (Encendido/Apagado).

Para cancelar el descenso del vehículo, pre-sione una vez el botón Lowering (Descenso) dela suspensión neumática del transmisor de en-trada sin llave durante el proceso de descenso.Cuando se cancela el descenso del vehículo, labocina suena dos veces y los señalizadores dedirección destellan cuatro veces. Una vez que laelevación finaliza, la bocina suena una vez.

NOTA:Consulte “Sistema de suspensión neumática”en “Arranque y funcionamiento” para obtenermás información.

Reemplazar la batería del transmisor deentrada sin llave con control remotoSe recomienda usar la batería CR2032 parareemplazo.

NOTA:

• Material de perclorato: es posible que nece-site una conducción especial.

• No toque los terminales de la batería queestán en la parte posterior del alojamiento nila placa de circuitos impresos.

1. Para sacar la llave de emergencia, deslice elseguro mecánico que está en la parte pos-terior del transmisor de entrada sin llavehacia el lado con el dedo pulgar y saque lallave con la otra mano.

2. Separar las mitades del transmisor de en-trada sin llave requiere extraer el tornillo, siestá equipado, y hacer palanca cuidadosa-mente entre ambas mitades del transmisor.Tenga cuidado de no dañar la junta duranteel desmontaje.

Extracción de la llave WIN de emergencia

Retiro de la llave de emergencia

Saque el tornillo de la caja del transmisor deentrada sin llave

Separación de la caja del transmisor deentrada sin llave WIN

23

Page 27: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

3. Quite la batería al voltear la cubierta poste-rior (batería hacia abajo) y golpéela suave-mente contra una superficie dura como unamesa o similar. A continuación, reemplace labatería. Cuando vuelva a colocar la batería,haga coincidir el signo + de la batería con elsigno + en el interior de la pinza de la batería,ubicado en la cubierta posterior. Evite tocarla nueva batería con los dedos. Las grasasde la piel pueden deteriorar la batería. Sitoca una batería, límpiela con alcohol parafrotar.

4. Para montar la caja del transmisor de en-trada sin llave, presione ambas mitades,reposiciónelas y apriete el tornillo como seindica en el paso n.° 2 para la extracción.

Programación de transmisores de entradasin llave adicionalesLa programación del transmisor de entrada sinllave debe ser realizado por un distribuidorautorizado.

Información generalLa siguiente normativa reglamentaria se aplicaa todos los dispositivos de radio frecuencia (RF)instalados en este vehículo:

Este dispositivo cumple con el apartado 15 de lanormativa de la FCC y con las normas RSS deIndustry Canada. Su funcionamiento está sujetoa las siguientes dos condiciones:

1. Este dispositivo no puede causar interferen-cia dañina, y

2. Este dispositivo debe aceptar cualquier inter-ferencia recibida, incluyendo interferenciaque pueda causar funcionamiento indesea-ble.

NOTA:Los cambios o modificaciones no aprobadosexpresamente por la parte responsable delcumplimiento podrían anular la autoridad delusuario para operar el dispositivo.

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO

Nodo inalámbrico de encendido(WIN) — Si está equipadoEl nodo inalámbrico de encendido (WIN) fun-ciona de manera similar a un interruptor deencendido. Tiene cuatro posiciones de funcio-namiento, tres con detenedor y una es accio-nada por resorte. Las posiciones con detenedorson OFF (Apagado), ACC (Accesorios) y ON/RUN (Encendido/Marcha). La posición START(Arranque) es de contacto momentáneo accio-nado por resorte. Cuando se suelta la posiciónSTART (Arranque), el interruptor regresa auto-máticamente a la posición ON/RUN(Encendido/Marcha).

Separación de la caja del transmisor deentrada sin llave

Interruptor de encendido inalámbrico

1 — OFF (Apagado)2 — ACC (Accesorios)3 — ON/RUN (Encendido/Marcha)4 — START (Arranque)

24

Page 28: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Encendido con botón pulsador sinllave, si está equipadoEsta función permite que el conductor hagafuncionar el interruptor de encendido al presio-nar un botón, siempre que el transmisor deacceso remoto sin llave esté en el comparti-miento de pasajeros.

El encendido con pulsador sin llave tiene cuatroposiciones de funcionamiento; tres de ellas es-tán etiquetadas y se encenderán cuando esténen posición. Las tres posiciones son OFF (Apa-gado), ACC (Accesorios) y ON/RUN(Encendido/Marcha). La cuarta posición esSTART (Arranque), durante el arranque se en-cenderá RUN (Marcha).

NOTA:En caso de que la posición de encendido nocambie al presionar un botón, es posible que eltransmisor de entrada sin llave tenga pocabatería o esté descargado. En esta situación, sepuede utilizar un método de respaldo para ha-cer funcionar el interruptor de encendido. Pongael lado de la nariz (lado opuesto de la llave deemergencia) del transmisor de entrada sin llavecontra el botón ENGINE START/STOP(Arranque/Detención del motor), con el pie en elpedal del freno y presione para hacer funcionarel interruptor de encendido.

Recordatorio de llave en elencendidoSi abre la puerta del conductor con el transmisorde entrada sin llave en el interruptor de encen-dido y con este en la posición OFF (Apagado) oACC (Accesorios), suena una campanilla pararecordarle que quite el transmisor de entradasin llave.

NOTA:

• Los sistemas de encendido "con llave" emi-ten una campanilla en la posición OFF (Apa-gado) o ACC (Accesorios) cuando abre lapuerta del conductor.

• Los sistemas de encendido "sin llave" emitenuna campanilla en la posición ACC (Acceso-rios) o RUN (Marcha) cuando abre la puertadel conductor.

• La pantalla del panel de instrumentos mues-tra “Key In Ignition” (Llave en el encendido).

ARRANQUE REMOTO - SIESTÁ EQUIPADO

Cómo usar el arranque remotoPara que el motor funcione con el arranqueremoto deben cumplirse las siguientes condicio-nes:

• Selector de marchas en ESTACIONA-MIENTO

• Puertas cerradas

• Capó cerrado

• Interruptor de luces preventivas apagado

• Interruptor de FRENO inactivo (pedal delfreno sin presionar)

• Llave de encendido fuera del interruptor deencendido

• Batería a un nivel de carga aceptable

• Mínimo nivel de combustible disponible

• Sistema no deshabilitado en el evento dearranque remoto anterior

• Alarma de seguridad del vehículodesactivada

Encendido con pulsador sin llave

1 — OFF (Apagado)2 — ACC (Accesorios)3 — ON/RUN (Encendido/Marcha)

25

Page 29: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

• Nunca ponga en marcha ni ponga enmarcha el motor en una cochera o áreacerrada. Los gases de escape contienenmonóxido de carbono (CO) que es ino-doro e incoloro. El monóxido de carbonoes tóxico y puede provocar lesiones gra-ves e incluso la muerte cuando se inhala.

• Mantenga los transmisores de entrada sinllave fuera del alcance de los niños. Laactivación del sistema de arranque re-moto, las ventanas, los seguros de laspuertas o de otros controles podría provo-car lesiones graves o la muerte.

Mensaje de cancelación delarranque remotoSi el vehículo no arranca de manera remota o sisale del arranque remoto anticipadamente, lossiguientes mensajes aparecerán en la pantalladel tablero de instrumentos:

• Arranque remoto cancelado — Puerta abierta

• Arranque remoto cancelado — Capó abierto

• Arranque remoto cancelado — Bajo nivel delcombustible

• Arranque remoto cancelado — Falla delsistema

• Arranque remoto desactivado — Arranque elvehículo para restablecer

El mensaje de la pantalla del tablero de instru-mentos permanece activo hasta que el encen-dido se coloque en la posición ON/RUN(Encendido/Marcha).

Ingresar al modo de arranqueremotoPresione y suelte el botón Remote Start (Arran-que remoto) del transmisor de entrada sin llavedos veces en un lapso de cinco segundos. Lasluces de estacionamiento destellarán, las puer-tas del vehículo se bloquearán y la bocinasonará dos veces (si está programada). Unavez que el vehículo haya arrancado, el motorpermanecerá en marcha durante 15 minutos.

NOTA:

• Si los bloqueos eléctricos de las puertas sedesbloquearon, el arranque remoto bloque-ará automáticamente las puertas.

• Si hay una falla del motor o el nivel decombustible es bajo, el vehículo arrancará yluego se apagará en 10 segundos.

• Las luces de estacionamiento se encenderány permanecerán así durante el modo dearranque remoto.

• Por seguridad, el funcionamiento de las ven-tanas eléctricas y el sunroof (si está equi-pado) se inhabilitan cuando el vehículo estáen el modo de arranque remoto.

• El motor se puede arrancar dos veces con-secutivas (dos ciclos de 15 minutos) con eltransmisor de entrada sin llave. Sin embargo,

el encendido se debe colocar en la posiciónON/RUN (Encendido/Marcha) para poder re-petir la secuencia de arranque para un tercerciclo.

Para salir del modo de arranqueremoto sin conducir el vehículoPresione y suelte el botón de arranque remotouna vez o permita que el motor funcione duranteel ciclo completo de 15 minutos.

NOTA:Para evitar que el motor se apague de formaaccidental, el sistema se desactivará por dossegundos con una sola presión del botón dearranque remoto después de haber recibido unasolicitud válida de arranque remoto.

Salir del modo de arranque remoto yconducir el vehículoAntes de que termine el ciclo de 15 minutos,presione y suelte el botón Unlock (Desbloqueo)del transmisor de entrada sin llave para desblo-quear las puertas y desactivar la alarma deseguridad del vehículo (si está equipada). Acontinuación, antes de que finalice el ciclo de15 minutos, gire el encendido a la posiciónON/RUN (Encendido/Marcha).

Sistemas de confort de arranqueremoto, si está equipadoEn clima frío y cuando el arranque remoto estáactivado, se encenderán de manera automáticalas funciones del volante con calefacción y del

26

Page 30: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

asiento del conductor con calefacción. En climacaluroso, la función de asiento del conductorcon ventilación se encenderá cuando se activeel arranque remoto. Estas características per-manecen activas mientras dure el Arranqueremoto o hasta que ponga el encendido en elmodo ON/RUN (Encendido/Marcha).

NOTA:El sistema de comodidad con arranque remotose puede activar y desactivar a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación sobre el funcionamiento del sis-tema de comodidad con arranque remoto.

Información generalLa siguiente normativa reglamentaria se aplicaa todos los dispositivos de radio frecuencia (RF)instalados en este vehículo:

Este dispositivo cumple con el apartado 15 de lanormativa de la FCC y con las normas RSS deIndustry Canada. Su funcionamiento está sujetoa las siguientes dos condiciones:

1. Este dispositivo no puede causar interferen-cia dañina, y

2. Este dispositivo debe aceptar cualquier inter-ferencia recibida, incluyendo interferenciaque pueda causar funcionamiento indesea-ble.

NOTA:Los cambios o modificaciones no aprobadosexpresamente por la parte responsable delcumplimiento podrían anular la autoridad delusuario para operar el dispositivo.

SENTRY KEYEl sistema inmovilizador Sentry Key impide laoperación no autorizada del vehículo mediantela desactivación del motor. Este sistema notiene que ser habilitado o activado. Funcionaautomáticamente, independientemente de si elvehículo tiene o no los seguros puestos.

El sistema utiliza un transmisor de entrada sinllave, un módulo de nodo de encendido, unencendido con botón de presión sin llave y unreceptor de RF para evitar el funcionamiento noautorizado del vehículo. Por lo tanto, para arran-car y hacer funcionar el vehículo solo se puedenusar transmisores de entrada sin llave progra-mados para el vehículo. El sistema no permitiráque el motor arranque si se utiliza un transmisorde entrada sin llave no válido para arrancar yhacer funcionar el vehículo. Cuando se arran-que el vehículo con un transmisor de entradasin llave no válido, el sistema apagará el motoren dos segundos.

NOTA:Un transmisor de entrada sin llave que no seprogramó también se considera una llave noválida.

Durante el funcionamiento normal, después deponer el encendido sin llave en la posiciónON/RUN (Encendido/Marcha), la luz de seguri-dad del vehículo se enciende durante tres se-gundos a modo de comprobación de bombilla.Si la luz permanece encendida después de lacomprobación de bombillas, significa que existeun problema con el sistema electrónico. Ade-más, si la luz comienza a destellar después dela comprobación de bombillas, significa quealguien usó un transmisor de entrada sin llaveno válido para intentar arrancar el motor. Encualquiera de estas condiciones, el motor seapagará al cabo de dos segundos.

Si la luz de seguridad del vehículo se enciendedurante el funcionamiento normal del vehículo(cuando funciona durante más de 10 segun-dos), es una indicación de que existe una fallaelectrónica. En ese caso, lleve el vehículo amantenimiento lo antes posible con un distribui-dor autorizado.

¡PRECAUCIÓN!

El sistema inmovilizador Sentry Key no escompatible con algunos sistemas de arran-que remoto disponibles en el mercado. Eluso de estos sistemas puede ocasionar pro-blemas en la puesta en marcha del vehículoy una disminución de la protección de segu-ridad.

27

Page 31: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Todos los transmisores de entrada sin llave quese proporcionan con el vehículo nuevo estánprogramados para el sistema electrónico delvehículo.

Programación de la llave del clienteLa programación de los transmisores de en-trada sin llave RKE se puede realizar en undistribuidor autorizado.

Llaves de reemplazoNOTA:Para arrancar y hacer funcionar el vehículo solose pueden usar transmisores de entrada sinllave programados para ese vehículo. Un trans-misor de entrada sin llave programado para unvehículo no puede programarse para ningúnotro.

¡PRECAUCIÓN!

• Siempre retire del vehículo los transmiso-res de entrada sin llave y asegure todas laspuertas cuando deje el vehículo solo.

• Para los vehículos equipados con KeylessEnter-N-Go — Encendido, recuerde ponersiempre el encendido en la posición OFF(Apagado).

NOTA:El duplicado de los transmisores de entrada sinllave se debe realizar con un distribuidor auto-rizado. Este procedimiento consiste en progra-mar un transmisor de entrada sin llave enblanco para el sistema electrónico del vehículo.Un transmisor de entrada sin llave en blanco esuno que nunca se ha programado.

Cuando realice el servicio del sistema inmovili-zador Sentry Key, lleve consigo todas las llavesdel vehículo a un distribuidor autorizado.

Información generalLa siguiente normativa reglamentaria se aplicaa todos los dispositivos de radio frecuencia (RF)instalados en este vehículo:

Este dispositivo cumple con el apartado 15 de lanormativa de la FCC y con las normas RSS deIndustry Canada. Su funcionamiento está sujetoa las siguientes dos condiciones:

1. Este dispositivo no puede causar interferen-cia dañina, y

2. Este dispositivo debe aceptar cualquier inter-ferencia recibida, incluyendo interferenciaque pueda causar funcionamiento indesea-ble.

NOTA:Los cambios o modificaciones no aprobadosexpresamente por la parte responsable delcumplimiento podrían anular la autoridad delusuario para operar el dispositivo.

ALARMA DE SEGURIDAD DELVEHÍCULOLa alarma de seguridad del vehículo monitorealas puertas y el encendido del vehículo paradetectar el funcionamiento no autorizado.Cuando la alarma de seguridad del vehículoestá activa, los interruptores interiores de losseguros de las puertas están desactivados. Elsistema proporciona señales audibles y visua-les durante los primeros tres minutos. La bocinasuena, los faros se encienden, las luces deestacionamiento o los señalizadores de direc-ción destellan y la luz de seguridad del vehículodestella repetidamente. Solo durante 15 minu-tos adicionales destellan los faros, las luces deestacionamiento o los señalizadores de direc-ción y la luz de seguridad del vehículo destella.

Para habilitar el sistemaSiga estos pasos para habilitar la alarma deseguridad del vehículo:

1. Quite la llave del sistema de encendido(consulte "Arranque del motor" en "Arranquey funcionamiento" para obtener más informa-ción).

• En los vehículos equipados con KeylessEnter-N-Go — Encendido, asegúrese deque el sistema de encendido del vehículoesté en la posición "OFF" (Apagado).

• En los vehículos que no están equipadoscon Keyless Enter-N-Go — Encendido,asegúrese de que el sistema de encendido

28

Page 32: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

del vehículo esté en la posición "OFF"(Apagado) y que quitó físicamente la llavedel encendido.

2. Bloquee el vehículo mediante uno de lossiguientes métodos:

• Presione el botón Lock (Bloqueo) en elinterruptor interior de bloqueo eléctrico dela puerta con la puerta del pasajero o delconductor abierta.

• Presione el botón Lock (Bloqueo) en lamanija exterior de la puerta de accesopasivo con un transmisor de entrada sinllave válido en la misma zona exterior(consulte "Keyless Enter-N-Go — Accesopasivo" en "Descripción del vehículo" paraobtener más información).

• Presione el botón de bloqueo de la llave adistancia.

3. Si hay alguna puerta abierta, ciérrela.

La alarma de seguridad del vehículo se ajustacuando utiliza los bloqueos eléctricos de laspuertas o utiliza el transmisor de entrada sinllave para bloquear las puertas. Después deque todas las puertas están cerradas y bloquea-das, la luz de seguridad del vehículo, en eltablero de instrumentos, destella rápidamentedurante unos 16 segundos para indicar que laalarma se está ajustando. Después que laalarma se ajusta, la luz de seguridad delvehículo destella más lento para indicar que elsistema está armado.

Para deshabilitar el sistemaLa alarma de seguridad del vehículo se puededesactivar mediante cualquiera de los si-guientes métodos:

1. Presione el botón Unlock (Desbloqueo) deltransmisor de entrada sin llave.

2. Tome la manija de la puerta de accesopasivo con un transmisor de entrada sin llaveválido a una distancia no mayor de 1,5 m(5 pies) de la manija de la puerta de accesopasivo. Si está equipado, consulte "KeylessEnter-N-Go — Acceso pasivo" en "Des-cripción del vehículo", para obtener másinformación.

3. Realice el ciclo de encendido fuera de laposición OFF (Apagado).

• Para los vehículos equipados con KeylessEnter-N-Go — Encendido, presione el bo-tón START/STOP (Arranque/Detención)del Encendido sin llave (requiere al menosun transmisor de entrada sin llave válidoen el vehículo).

• Para vehículos que no están equipadoscon Keyless Enter-N-Go, inserte una llaveválida en el interruptor de encendido y girela llave a la posición ON (Encendido).

La alarma de seguridad del vehículo está dise-ñada para proteger su vehículo. Sin embargo,puede crear condiciones en las que el sistemaemite una falsa alarma. Si ha ocurrido una delas secuencias de desactivación descritas ante-

riormente, el sistema de alarma de seguridaddel vehículo se habilitará sin importar si ustedestá o no en el vehículo. Si permanece en elvehículo y abre una puerta, la alarma sonará. Siesto ocurre, desactive la alarma de seguridaddel vehículo.

Si la alarma de seguridad del vehículo estáactivada y se desconecta la batería, la alarmade seguridad del vehículo seguirá activadacuando se vuelva a conectar la batería, lasluces exteriores destellarán y la bocina sonará.Si esto ocurre, desactive la alarma de seguridaddel vehículo.

Rearmado del sistemaLa alarma de seguridad del vehículo se volveráa activar después de 15 minutos adicionales enque destellen los faros y las luces de seguridaddel vehículo, si no ha desactivado el sistema. Sila condición que inició la alarma sigue presente,el sistema ignora dicha condición y controlarálas demás puertas y el encendido.

Anulación manual del sistema deseguridadLa alarma de seguridad del vehículo no seactiva si bloquea las puertas con el émbolo debloqueo manual de la puerta.

29

Page 33: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

PUERTAS

Seguros manuales de las puertasLas puertas delanteras y traseras se puedenbloquear moviendo la perilla de bloqueo haciaabajo o desbloquear moviendo la perilla debloqueo hacia arriba.

Las puertas delanteras se pueden abrir con lamanija interior de la puerta sin necesidad delevantar la perilla de bloqueo.

Las puertas bloqueadas antes de cerrar, que-dan bloqueadas cuando se cierran.

La llave de emergencia desbloquea el segurode la puerta del conductor del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

• No deje animales o niños dentro devehículos estacionados cuando la tempe-ratura sea alta. La acumulación de calor enel interior puede causar lesiones graves ofatales.

• Por seguridad personal en caso de unacolisión, asegure las puertas del vehículoal momento de conducir así como al esta-cionarse y salir del vehículo.

• Antes de salir del vehículo, siempre cam-bie la transmisión automática a la posiciónde ESTACIONAMIENTO o la transmisiónmanual a la PRIMERA marcha o a RE-VERSA, aplique el freno de estaciona-miento, APAGUE el vehículo, retire lostransmisores de entrada que se encuen-tren dentro del vehículo, y bloquee todaslas puertas. y cierre el vehículo.

• Nunca deje niños solos en un vehículo ocon acceso a un vehículo sin seguros.Dejar niños solos en un vehículo es peli-groso por diversas razones. Niños y adul-tos podrían sufrir lesiones graves o fatales.Se debe advertir a los niños que nuncatoquen el freno de estacionamiento, elpedal del freno ni el selector de marchas.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Permitir que los niños permanezcan en unvehículo sin supervisión es peligroso porvarias razones. Niños y adultos podríansufrir lesiones graves o fatales. Se debeadvertir a los niños que nunca toquen elfreno de estacionamiento, el pedal delfreno ni el selector de marchas.

• No deje el transmisor de entrada sin llavecerca o dentro del vehículo, o en un lugaraccesible para los niños, ni deje el encen-dido de un vehículo equipado con KeylessEnter-N-Go en el modo ACC (Accesorios)u ON/RUN (Encendido/Marcha). Un niñopodría hacer funcionar las ventanas eléc-tricas u otros controles, o mover elvehículo.

Bloqueo eléctrico de las puertas, siestá equipadoLos interruptores de bloqueo eléctrico de laspuertas están en los paneles tapizados de cadapuerta delantera. Utilice estos interruptorespara bloquear o desbloquear las puertas.

Perilla del seguro de la puerta

30

Page 34: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Puede que el sistema Keyless Enter-N-Go delvehículo no pueda detectar el transmisor deentrada sin llave si se encuentra junto a unteléfono celular, computadora portátil u otrodispositivo electrónico; estos dispositivos pue-den bloquear la señal inalámbrica del transmi-sor de entrada sin llave y evitar que el sistemaKeyless Enter-N-Go arranque el vehículo.

Si pulsa el interruptor de seguro eléctrico de lapuerta mientras el transmisor de entrada sinllave está en el encendido, y se abre cualquierpuerta delantera, los seguros eléctricos no fun-cionarán. Esto evita que bloquee accidental-mente el transmisor de entrada sin llave en elvehículo. Si se retira el transmisor de entradasin llave o se cierra la puerta, podrán funcionarlos seguros. Si el transmisor de entrada sin llaveestá en el interruptor de encendido y se abre

una puerta, sonará una campanilla como recor-datorio para que saque el transmisor de entradasin llave.

Keyless Enter-N-Go, acceso pasivoEl sistema de acceso pasivo es una mejora alsistema de acceso remoto sin llave del vehículoy una característica de Keyless Enter-N-Go.Esta función permite bloquear y desbloquear laspuertas del vehículo sin tener que presionar losbotones de bloqueo o desbloqueo del transmi-sor de entrada sin llave.

NOTA:

• El acceso pasivo puede programarse en ON/OFF (Encendido/Apagado). Consulte "Confi-guración de Uconnect" en "Multimedia" paraobtener más información.

• Si está utilizando guantes o si ha llovido onevado sobre la manija de la puerta deacceso pasivo, se puede afectar la sensibili-dad del desbloqueo, reduciéndose por consi-guiente el tiempo de respuesta.

• Si el vehículo se desbloquea con el accesopasivo y no se abre ninguna puerta en unlapso de 60 segundos, el vehículo se volveráa bloquear y, si está equipado, se activará laalarma de seguridad.

• La alarma de seguridad del vehículo sepuede activar/desactivar al presionar los bo-tones Lock/Unlock (Bloqueo/Desbloqueo) deltransmisor de entrada sin llave para accesopasivo (si está equipado).

• Puede que el sistema de acceso pasivo delvehículo no pueda detectar el transmisor deentrada sin llave si se encuentra junto a unteléfono celular, computadora portátil u otrodispositivo electrónico; estos dispositivospueden bloquear la señal inalámbrica deltransmisor de entrada sin llave y evitar que lamanija de acceso pasivo bloquee y desblo-quee el vehículo.

Para desbloquear del lado del conductor:

Con un transmisor de entrada sin llave deacceso pasivo válido a una distancia de hasta1,5 m (5 pies) de la manija de la puerta delconductor, agarre la manija de la puerta delconductor para desbloquear automáticamentela puerta del conductor. La perilla de bloqueodel tablero interior de la puerta se elevarácuando la puerta esté desbloqueada.

Interruptor de bloqueo eléctrico de la puerta

Sujete la manija de la puerta para quitar losseguros

31

Page 35: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Si programó "Unlock All Doors 1st Press" (Des-bloquear todas las puertas con la primera pul-sación), todas las puertas se desbloquearáncuando mantenga tomada la manija de la puertadel conductor. Para seleccionar entre "UnlockDriver Door 1st Press" (Desbloquear la puertadel conductor con la primera pulsación) y “Un-lock All Doors 1st Press” (Desbloquear todas laspuertas con la primera pulsación), consulte"Configuración de Uconnect" en "Multimedia"para obtener más información.

Para desbloquear del lado del pasajero:

Con un transmisor de entrada sin llave paraacceso pasivo a una distancia no mayor de1,5 m (5 pies) de la manija de la puerta delpasajero, sujete la manija de la puerta delpasajero delantero para desbloquear automáti-camente todas las puertas. La perilla de blo-queo del tablero interior de la puerta se elevarácuando la puerta esté desbloqueada.

NOTA:Todas las puertas se desbloquearán cuandotome la manija de la puerta del pasajero delan-tero, sin importar la configuración de preferen-cia de desbloqueo de la puerta del conductor("Unlock Driver Door 1st Press" o "Unlock AllDoors 1st Press").

Cómo evitar el bloqueo accidental del trans-misor de entrada sin llave de acceso pasivodentro del vehículo:

Para reducir al mínimo la posibilidad de que untransmisor de entrada sin llave de acceso pasivoquede accidentalmente dentro del vehículo, elsistema de acceso pasivo está equipado con unafunción de desbloqueo automático de puertas quefuncionará si el interruptor de encendido está enla posición OFF (Apagado).

Si una de las puertas del vehículo está abierta yel interruptor del panel de la puerta se utilizapara bloquear el vehículo, cuando las puertasabiertas se cierren, el vehículo comprobará sihay algún transmisor de entrada sin llave RKEválido en el interior o el exterior. Si se detectauno de los transmisores de entrada sin llavedentro del vehículo y no se detecta algunoválido afuera, el sistema de acceso pasivodesbloquea de forma automática todas laspuertas del vehículo y la bocina suena tresveces (en el tercer intento TODAS las puertasse bloquearán y el transmisor de entrada sinllave de acceso pasivo puede quedar dentro delvehículo).

Para bloquear las puertas del vehículo:

Con uno de los transmisores de entrada sinllave para acceso pasivo del vehículo a unadistancia no mayor de 1,5 m (5 pies) de lamanija de la puerta del conductor o del pasajerodelantero, presione el botón de bloqueo de lamanija de la puerta para bloquear todas laspuertas.

NO tome la manija de la puerta, cuando pre-sione el botón Lock (Bloqueo) de la manija de lapuerta. Esto podría desbloquear la(s) puerta(s).

Presionar el botón de la manija de la puertapara bloquear

NO sujete la manija de la puerta al bloquearla

32

Page 36: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:

• Después de presionar el botón de bloqueo dela manija de la puerta, debe esperar dossegundos antes de que pueda bloquear odesbloquear las puertas con la manija de lapuerta de acceso pasivo. Esto se hace parapermitirle revisar si el vehículo está blo-queado tirando de la manija de la puerta sinque el vehículo reaccione ni se desbloquee.

• El sistema de acceso pasivo no funcionará sila batería del transmisor de entrada sin llaveestá descargada.

Las puertas del vehículo también se puedenbloquear con el botón de bloqueo del transmisorde entrada sin llave o con el botón de bloqueoque se encuentra en el panel interior de lapuerta del vehículo.

Información generalLa siguiente normativa reglamentaria se aplicaa todos los dispositivos de radio frecuencia (RF)instalados en este vehículo:

Este dispositivo cumple con el apartado 15 de lanormativa de la FCC y con las normas RSS deIndustry Canada. Su funcionamiento está sujetoa las siguientes dos condiciones:

1. Este dispositivo no puede causar interferen-cia dañina, y

2. Este dispositivo debe aceptar cualquier inter-ferencia recibida, incluyendo interferenciaque pueda causar funcionamiento indesea-ble.

NOTA:Los cambios o modificaciones no aprobadosexpresamente por la parte responsable delcumplimiento podrían anular la autoridad delusuario para operar el dispositivo.

Bloqueo automático de las puertas— Si está equipadoLa condición predeterminada de bloqueo auto-mático de las puertas está habilitada. Cuandoestá habilitada esta característica, los segurosde las puertas se bloquearán de forma automá-tica cuando la velocidad del vehículo exceda los24 km/h (15 mph). El distribuidor autorizadopuede activar o desactivar la función de segurosautomáticos de las puertas ante una solicitudpor escrito del cliente. Comuníquese con sudistribuidor autorizado para realizar un mante-nimiento.

Desbloqueo automático de las puertas —Si está equipadoEsta característica desbloquea todas las puer-tas del vehículo cuando abre cualquiera de laspuertas delanteras. Esto sólo sucederá des-pués de cambiar el vehículo a la posición ES-TACIONAMIENTO después de conducir elvehículo (se cambió fuera de ESTACIONA-MIENTO y todas las puertas están cerradas).

Programación del desbloqueo automáticode las puertas — Si está equipadoLa función de desbloqueo automático de laspuertas se puede activar o desactivar de lasiguiente forma:

• Para vehículos que no están equipados conuna radio con pantalla táctil, consulte "Pan-talla del tablero de instrumentos" en "Des-cripción del tablero de instrumentos" paraobtener más información.

• Para vehículos equipados con una radio conpantalla táctil, consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

NOTA:Utilice la función de desbloqueo automático delas puertas de acuerdo a las leyes locales.

Seguros a prueba de niños de laspuertasPara proporcionar un entorno más seguro paralos niños que viajan en el asiento trasero, laspuertas traseras (si está equipado) del vehículotienen el sistema de seguros a prueba de niñosde las puertas.

Ubicación del sistema de seguros de laspuertas a prueba de niños

33

Page 37: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para utilizar el sistema, abra cada una de laspuertas traseras, utilice un destornillador depunta plana (o la llave de emergencia) y gire elselector para acoplar y desacoplar los segurosa prueba de niños. Cuando el sistema de unapuerta está activado, esa puerta solo se puedeabrir utilizando la manija exterior de la puertaincluso si el seguro interior de la puerta está enla posición de desbloqueado.

¡ADVERTENCIA!

Evite que alguien quede atrapado en elvehículo en una colisión. Recuerde quecuando están activados los seguros aprueba de niños (bloqueados), las puertastraseras solamente pueden abrirse desde elexterior.

NOTA:

• Después de ajustar el sistema de seguros aprueba de niños de las puertas, siemprepruebe la puerta desde el interior para asegu-rarse de que está en la posición que desea.

• Para efectuar una salida de emergencia conel sistema acoplado, mueva el interruptor delseguro de la puerta a la posición de desblo-queo, baje la ventana y abra la puerta con lamanija exterior de esta.

ASIENTOSLos asientos forman parte del sistema de pro-tección de los ocupantes del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

• Es peligroso ir en un área de carga, ya seadentro o fuera del vehículo. En caso decolisión, las personas que vayan en estasáreas tienen más probabilidad de sufrirlesiones graves o de morir.

• No permita que ninguna persona viaje enningún área del vehículo que no tengaasientos ni cinturones de seguridad. Encaso de colisión, las personas que vayanen estas áreas tienen más probabilidad desufrir lesiones graves o de morir.

• Asegúrese de que todas las personas en elvehículo estén sentadas y tengan el cinturónde seguridad abrochado correctamente.

Ajuste manual del asiento delanteroAjuste manual hacia adelante y hacia atrásdel asiento delanteroAmbos asientos delanteros se pueden ajustarhacia adelante o hacia atrás. La manija deajuste del asiento manual está ubicada debajodel cojín del asiento en el borde delantero decada asiento.

Mientras está sentado en el asiento, tire haciaarriba de la manija y deslice el asiento haciaadelante o hacia atrás. Suelte la barra cuandoalcance la posición deseada. Luego, mediantela presión del cuerpo, muévase hacia adelante yatrás sobre el asiento para asegurarse de que elajustador está bloqueado.

Función de bloqueo de protección para niños Ajustador del asiento manual

34

Page 38: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

• Puede ser peligroso ajustar el asiento conel vehículo en movimiento. Si mueve unasiento mientras el vehículo está en movi-miento, podría perder el control, provocaruna colisión y sufrir lesiones graves omortales.

• Los asientos deben ajustarse antes deabrocharse los cinturones de seguridad ymientras el vehículo se encuentre estacio-nado. Un cinturón de seguridad mal ajus-tado podría causar lesiones graves o fata-les.

Ajuste de reclinación manual del asientodelanteroLa palanca de reclinación se encuentra en ellado externo del asiento. Para reclinar elasiento, inclínese levemente hacia adelante,levante la palanca, reclínese hasta la posiciónque desea y suelte la palanca. Para devolver elrespaldo del asiento a su posición vertical nor-mal, inclínese hacia adelante y levante la pa-lanca. Suelte la palanca una vez que el respaldodel asiento esté en la posición vertical

Función de descarga (solo asiento con recli-nación manual) — Cabina estándar

Accionar la manija de reclinación permitirá queel respaldo del asiento oscile hacia adelantesobre los asientos reclinables manuales. Estafunción de descarga permite acceder al com-partimiento de almacenamiento detrás delasiento.

¡ADVERTENCIA!

• No se pare ni se recline frente al asiento alactivar la manija. El respaldo del asientopuede desplazarse hacia adelante y golpe-arlo y provocarle lesiones.

• A fin de evitar lesiones, coloque la manosobre el respaldo del asiento al accionar lamanija, luego coloque el respaldo delasiento en la posición deseada.

Asiento de banco delantero 40-20-40 — Siestá equipadoEl asiento está dividido en tres segmentos. Lasposiciones de asiento exteriores constituyen el40 % del ancho total del asiento. En algunosmodelos, el respaldo de la parte central (20 %)se puede plegar fácilmente para proporcionarun apoyabrazos/compartimiento de almacena-miento central.

Ajuste manual del asiento traseroAsiento trasero reclinable — Si estáequipadoLa manija de reclinación está situada en la parteexterior del cojín del asiento. Para ajustar elrespaldo del asiento, levante hacia arriba lamanija, inclínese hacia atrás en el respaldo delasiento y cuando llegue a la posición deseada,suelte la palanca.

Palanca de reclinación manual

Manija de reclinación del asiento trasero

35

Page 39: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

No viaje con el respaldo del asiento inclinadode modo que el cinturón de hombro nodescanse sobre su pecho. En caso de coli-sión, podría deslizarse por debajo del cintu-rón de seguridad, con el consiguiente riesgode sufrir lesiones graves o fatales.

Ajuste del asiento del conductoreléctrico — Si está equipadoAlgunos modelos pueden estar equipados conun asiento del conductor eléctrico de ocho vías.Los interruptores del asiento eléctrico estánubicados en el lado exterior del cojín del asientodel conductor. Hay dos interruptores del asientoeléctrico que se utilizan para controlar el movi-miento del cojín del asiento y el respaldo delasiento.

Ajuste el asiento hacia adelante o haciaatrásEl asiento se puede ajustar hacia delante yhacia atrás. Presione el interruptor del asientohacia adelante o hacia atrás. El asiento semoverá en la dirección del interruptor. Suelte elinterruptor cuando llegue a la posición deseada.

Ajuste del asiento hacia arriba o haciaabajoLa altura de los asientos se puede ajustar haciaarriba o hacia abajo. Tire hacia arriba o presionehacia abajo la parte trasera del interruptor delasiento, el asiento se moverá en la dirección delinterruptor. Suelte el interruptor cuando llegue ala posición deseada.

Inclinación del asiento hacia arriba o haciaabajoEl ángulo del cojín del asiento se puede ajustaren cuatro direcciones. Tire hacia arriba o em-puje hacia abajo la parte delantera o trasera delinterruptor del asiento, la parte delantera otrasera del cojín del asiento se moverá en ladirección del interruptor. Suelte el interruptorcuando obtenga la posición deseada.

Reclinación del respaldo de los asientosEl ángulo del respaldo del asiento puede regu-larse hacia delante o hacia atrás. Presione elinterruptor del respaldo hacia delante o haciaatrás, el asiento se moverá en la dirección delinterruptor. Suelte el interruptor cuando obtengala posición deseada.

¡ADVERTENCIA!

• Puede ser peligroso ajustar el asiento conel vehículo en movimiento. Si mueve unasiento mientras el vehículo está en movi-miento, podría perder el control, provocaruna colisión y sufrir lesiones graves omortales.

• Los asientos deben ajustarse antes deabrocharse los cinturones de seguridad ymientras el vehículo se encuentre estacio-nado. Un cinturón de seguridad mal ajus-tado podría causar lesiones graves o fata-les.

(Continuación)

Interruptores del asiento eléctrico

1 — Interruptor del asiento eléctrico2 — Interruptor del respaldo del asiento eléctrico

36

Page 40: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• No viaje con el respaldo del asiento incli-nado de modo que el cinturón de hombrono descanse sobre su pecho. En caso decolisión, podría deslizarse por debajo delcinturón de seguridad, con el consiguienteriesgo de sufrir lesiones graves o fatales.

¡PRECAUCIÓN!

No coloque ningún objeto debajo del asientoeléctrico ni impida su movilidad ya que puededañar los controles del asiento. El trayectodel asiento puede estar limitado si el movi-miento está limitado por una obstrucción enel recorrido del asiento.

Soporte lumbar eléctrico, si está equipadoLos vehículos equipados con asientos eléctri-cos del conductor o del pasajero también pue-den estar equipados con soporte lumbar. Losinterruptores del soporte lumbar se encuentranen el lado externo del asiento eléctrico. Pre-sione el interruptor hacia delante para aumentarel soporte lumbar. Presione el interruptor haciaatrás para disminuir el soporte lumbar.

Ajuste del asiento del pasajeroeléctrico — Si está equipadoAlgunos modelos están equipados con asientoeléctrico de seis vías para el pasajero. Losinterruptores del asiento eléctrico se encuentranen el lado externo del asiento. El interruptor seutiliza para controlar el movimiento del asiento ydel cojín del asiento.

Ajuste el asiento hacia adelante o haciaatrásEl asiento se puede ajustar hacia delante yhacia atrás. Presione el interruptor del asientohacia adelante o hacia atrás. El asiento semoverá en la dirección del interruptor. Suelte elinterruptor cuando llegue a la posición deseada.

Ajuste del asiento hacia arriba o haciaabajoLa altura de los asientos se puede ajustar haciaarriba o hacia abajo. Tire hacia arriba o presionehacia abajo la parte trasera del interruptor del

asiento, el asiento se moverá en la dirección delinterruptor. Suelte el interruptor cuando llegue ala posición deseada.

Inclinación del asiento hacia arriba o haciaabajoEl ángulo del cojín del asiento se puede ajustaren cuatro direcciones. Tire hacia arriba o em-puje hacia abajo la parte delantera o trasera delinterruptor del asiento, la parte delantera otrasera del cojín del asiento se moverá en ladirección del interruptor. Suelte el interruptorcuando obtenga la posición deseada.

Asiento del conductor con memoria— Si está equipadoEsta función permite al conductor almacenarhasta dos perfiles de memoria diferentes pararecuperar posiciones fácilmente a través de unbotón de memoria. Cada perfil de memoriacontiene los ajustes de la posición deseadapara el asiento del conductor, los espejos late-rales, los pedales ajustables (si está equipado)y un conjunto de opciones preestablecidas delas estaciones de radio deseadas. El transmisorde acceso remoto sin llave también se puedeprogramar para recuperar las mismas posicio-nes mediante el botón Unlock (Desbloqueo).

NOTA:El vehículo está equipado con dos transmisoresde entrada sin llave; uno se puede enlazar a laposición de memoria 1 y el otro a la posición dememoria 2.

Interruptor de control lumbar

37

Page 41: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Los botones del asiento con memoria se ubicanen la parte trasera del cojín del asiento delconductor.

Función de programación de memoriaPara crear un nuevo perfil de memoria, realicelo siguiente:

1. Gire el encendido del vehículo a la posiciónON/RUN (Encendido/Marcha) (no arranqueel motor).

2. Ajuste todas las configuraciones del perfil dememoria de acuerdo a las preferencias de-seadas (es decir, asiento del conductor, es-pejos exteriores y preselecciones de estacio-nes de radio).

3. Presione y suelte el botón de configuración(S) en el interruptor de memoria.

4. Antes de cinco segundos, presione y sueltelos botones de memoria (1) o (2). La pantalla

del tablero de instrumentos mostrará la po-sición de memoria que se haya establecido.

NOTA:

• Los perfiles de memoria se pueden definir sinque el vehículo esté en ESTACIONA-MIENTO, pero el vehículo si debe estar enESTACIONAMIENTO para recuperar un per-fil de memoria.

• Para configurar un perfil de memoria para eltransmisor de entrada sin llave, consulte"Vinculación y desvinculación del transmisorde acceso remoto sin llave a la memoria" enesta sección.

Vinculación y desvinculación deltransmisor de entrada sin llave a lamemoriaLos transmisores de entrada sin llave se pue-den programar para recuperar uno de los dosperfiles de memoria preprogramados medianteel botón Unlock (Desbloqueo) del transmisor deentrada sin llave.

NOTA:Antes de programar los transmisores de en-trada sin llave en la memoria debe seleccionarla función.

• Si el vehículo está equipado con una pantallatáctil, debe seleccionar la función “MemoryTo Fob” (Memoria al transmisor) a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuraciónde Uconnect" en "Multimedia" para obtenermás información.

• Si el vehículo no está equipado con unapantalla táctil, debe seleccionar la función“Key Fob Linked To Memory” (Transmisor deentrada sin llave vinculado a la memoria) através de la pantalla del tablero de instrumen-tos. Para obtener más información, consulte"Pantalla del tablero de instrumentos" en"Descripción de las funciones del tablero deinstrumentos".

Para programar los transmisores de entrada sinllave, realice los siguientes pasos:

1. Gire el encendido del vehículo a la posiciónOFF (Apagado).

2. Seleccione el perfil de memoria deseado (1)o (2).

NOTA:Si todavía no programa un perfil de memoria,consulte "Función de programación de memo-ria" para obtener instrucciones acerca de cómohacerlo.

3. Una vez que recupera el perfil, presione ysuelte el botón Set (S) [Ajustar] en el in-terruptor de memoria, luego presione ysuelte el botón (1) o (2), según corresponda.Se mostrará “Memory Profile Set” (Perfil dememoria establecido) (1 o 2) en el tablero deinstrumentos.

4. Presione y suelte el botón Lock (Bloqueo)del transmisor de entrada sin llave en unlapso de 10 segundos.

Botones de asientos con memoria

38

Page 42: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Los transmisores de entrada sin llave se pue-den desvincular de las configuraciones de me-moria con el botón set (S) (Establecer), seguidodel botón unlock (Desbloqueo) en el transmisorde entrada sin llave en un plazo de 10 segun-dos.

Recuperación de posición de memoria

NOTA:

• En los vehículos equipados con una transmi-sión automática, la velocidad del vehículodebe ser inferior a 5 mph para recuperar lasposiciones de la memoria. Si se intenta unarecuperación cuando la velocidad delvehículo es superior a 5 mph, aparecerá unmensaje en la pantalla del tablero de instru-mentos.

• En los vehículos equipados con transmisiónmanual, la velocidad del vehículo debe ser de0 km/h (0 mph) para recuperar las posicionesde memoria. Si intenta hacer una recupera-ción cuando la velocidad del vehículo essuperior a 0 km/h (0 mph), aparece un men-saje en la pantalla del tablero deinstrumentos.

Recuperación de posición de memoria delconductor uno

• Para recuperar la configuración de la memo-ria del conductor uno con el interruptor dememoria, presione el botón de memoria nú-mero (1) en el interruptor de memoria.

• Para recuperar la configuración de memoriadel conductor uno con el transmisor de en-trada sin llave, presione el botón Unlock(Desbloqueo) en el transmisor de entrada sinllave vinculado a la posición de memoria 1.

Recuperación de posición de memoria delconductor dos

• Para recuperar la configuración de memoriadel conductor dos con el interruptor de me-moria, presione el botón de memoria número(2) en el interruptor de memoria.

• Para recuperar la configuración de memoriadel conductor dos con el transmisor de en-trada sin llave, presione el botón Unlock(Desbloqueo) en el transmisor de entrada sinllave vinculado a la posición de memoria 2.

Se puede cancelar una recuperación presio-nando cualquiera de los botones de memoriadurante una recuperación (S [Ajuste], 1 o 2).Cuando se cancela la recuperación, el asientodel conductor y los pedales eléctricos (si estánequipados) dejan de moverse. Ocurre un re-traso de un segundo antes de poder seleccionarotra recuperación.

Asiento de entrada y salida fácilEsta función brinda posicionamiento automáticodel asiento del conductor para mejorar la movi-lidad del conductor al entrar y salir del vehículo.

La distancia en que se mueve el asiento delconductor depende de la posición que tenga elasiento del conductor cuando quita del encen-

dido el transmisor de entrada sin llave (o cambiael encendido a OFF (Apagado), en el caso devehículos equipados con Keyless Enter-N-Go).

• Si quita el transmisor de entrada sin llave delinterruptor de encendido (o cambia el encen-dido a OFF (Apagado), en el caso de vehícu-los equipados con Keyless Enter-N-Go), elasiento del conductor se moverá aproxi-madamente 60 mm (2,4 pulg.) hacia atrás sila posición del asiento del conductor es ma-yor que o igual a 67,7 mm (2,7 pulg.) delantedel tope posterior. El asiento regresará a laposición previamente configurada cuandocoloca el interruptor de encendido en la po-sición ACC (Accesorios) o RUN (Arranque).

• Si quita el transmisor de entrada sin llave delinterruptor de encendido (o cambia el encen-dido a OFF (Apagado), en el caso de vehícu-los equipados con Keyless Enter-N-Go), elasiento del conductor se moverá a una posi-ción 7,7 mm (0,3 pulg.) delante del topeposterior, si el asiento del conductor estáentre 22,7 y 67,7 mm (0,9 y 2,7 pulg.) delantedel tope posterior. El asiento regresará a laposición previamente configurada cuandocoloca el interruptor de encendido en la po-sición ACC (Accesorios) o RUN (Arranque).

• La función de entrada y salida fácil estádesactivada cuando la posición del asientodel conductor es inferior a 22,7 mm(0,9 pulg.) delante del tope posterior. En estaposición no hay beneficio para el conductor almover el asiento para entrada o salida fácil.

39

Page 43: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cada configuración de memoria guardada ten-drá asociada una posición de entrada fácil ysalida fácil.

NOTA:La entrada y salida fácil no está habilitadacuando el vehículo está recién salido de lafábrica. La función de entrada y salida fácil seactiva (o se desactiva posteriormente) mediantelas funciones programables en el sistemaUconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

Asientos con calefacción, si estáequipadoEn algunos modelos, los asientos delanteros ytraseros están equipados con calefactores enlos cojines y respaldos del asiento.

¡ADVERTENCIA!

• Las personas que no pueden sentir el doloren la piel debido a edad avanzada, enfer-medad crónica, diabetes, lesión en la es-pina dorsal, medicación, consumo de alco-hol, cansancio u otra condición físicadeben tener precaución cuando usen elcalefactor del asiento. Este puede causarquemaduras aun a bajas temperaturas,especialmente si se usa durante un tiempoprolongado.

• No coloque ningún objeto en el asiento o elrespaldo del asiento que aísle el calor talcomo un cobertor o cojín. Esto podríahacer que el asiento se sobrecaliente.Sentarse en un asiento sobrecalentadopodría causar quemaduras graves debidoal incremento de temperatura en la super-ficie del asiento.

Asientos con calefacción delanterosLos botones de control de los asientos concalefacción delanteros se ubican en el centrodel tablero de instrumentos, debajo de los con-troles de clima.

Si el vehículo está equipado con una pantallatáctil, los botones de control de los asientos concalefacción delanteros también se encuentranen la pantalla del clima o de controles de lapantalla táctil.

• Presione una vez el botón del asiento concalefacción para activar el ajuste HI (Alto).

• Presione por segunda vez el botón delasiento con calefacción para activar elajuste LO (Bajo).

• Presione por tercera vez el botón del asientocon calefacción para desactivar los ele-mentos de calefacción.

Cuando se selecciona el nivel ALTO, el calefac-tor proporcionará un nivel de calor reforzadodurante los primeros cuatro minutos de funcio-namiento. Después, la salida de calor dismi-nuirá al nivel HI (Alto) normal. Si se seleccionael nivel ALTO, el sistema cambiará de formaautomática al nivel BAJO después de aproxi-madamente 60 minutos de funcionamiento con-tinuo. En ese momento, la pantalla cambiará deHI (Alto) a LO (Bajo), indicando el cambio. Elnivel LO (Bajo) se apaga de forma automáticadespués de aproximadamente 45 minutos.

NOTA:El motor debe estar en marcha para que losasientos con calefacción funcionen.

Vehículos equipados con arranque remoto

En los modelos equipados con arranque re-moto, el asiento del conductor se puede progra-mar para que se encienda durante un arranqueremoto.

Si el vehículo está equipado con pantalla táctil,esta función se puede programar a través del

40

Page 44: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

sistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

Si el vehículo no está equipado con una pantallatáctil, esta función se puede programar a travésde la pantalla del tablero de instrumentos. Paraobtener más información, consulte "Pantalla deltablero de instrumentos" en "Descripción de lasfunciones del tablero de instrumentos".

Asientos con calefacción traserosEn algunos modelos, los dos asientos lateralesestán equipados con calefacción. Los interrup-tores de cada asiento con calefacción estánubicados en la parte trasera de la consolacentral.

Hay dos interruptores que permiten a los pasa-jeros traseros regular los asientos con calefac-ción de manera independiente. Puede escogerentre los valores de calor ALTO, BAJO u APA-GADO. Las luces indicadoras de color ámbar encada interruptor indican el nivel de calor actual.Para calor ALTO se iluminarán dos luces indi-cadoras, para calor BAJO una y cuando elsistema está apagado, ninguna.

Presione una vez el interruptorpara seleccionar el nivel de cale-facción HI (Alto). Presione el in-terruptor una segunda vez para se-leccionar el nivel de calefacción LO

(Bajo). Presione el interruptor una tercera vezpara DESACTIVAR los elementos calefactores.

NOTA:

• Una vez seleccionada una configuración decalefacción, el calor se percibirá al cabo dedos a cinco minutos.

• El motor debe estar en marcha para que losasientos con calefacción funcionen.

Cuando se selecciona el nivel ALTO, el calefac-tor proporcionará un nivel de calor reforzadodurante los primeros cuatro minutos de funcio-namiento. Después, la salida de calor dismi-nuirá al nivel HI (Alto) normal. Si se seleccionael nivel ALTO, el sistema cambiará de formaautomática al nivel BAJO después de aproxi-madamente 60 minutos de funcionamiento con-tinuo. En ese momento, el número de LEDiluminados cambia de dos a uno, indicando elcambio. El ajuste de nivel BAJO se apagará deforma automática después de aproxi-madamente 45 minutos.

Asientos con ventilación - Si estánequipadosEn los cojines del asiento hay pequeños venti-ladores que extraen aire del compartimiento delpasajero y mueven el aire a través de pequeñasperforaciones en la funda del asiento para ayu-dar a mantener al conductor y al pasajerodelantero más frescos en temperaturas am-biente más elevadas. Los ventiladores funcio-nan con dos velocidades, HI (Alta) y LO (Baja).

Los botones de control de los asientos conventilación delanteros se ubican en el centro deltablero de instrumentos, debajo de los controlesde clima.

Si el vehículo está equipado con una pantallatáctil, los botones de control de los asientos conventilación delanteros también se encuentranen la pantalla del clima o de controles de lapantalla táctil.

• Presione una vez el botón del asiento conventilación para seleccionar HI (Alto).

• Presione por segunda vez el botón delasiento con ventilación para seleccionarLO (Bajo).

• Presione por tercera vez el botón del asientocon ventilación para APAGAR el asientocon ventilación.

NOTA:El motor debe estar en marcha para que losasientos con ventilación funcionen.

Vehículos equipados con arranque remoto

En los modelos que están equipados con arran-que remoto, se pueden programar los asientoscon ventilación para que se enciendan duranteun arranque remoto.

Si el vehículo está equipado con pantalla táctil,esta función se puede programar a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

41

Page 45: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Si el vehículo no está equipado con una pantallatáctil, esta función se puede programar a travésde la pantalla del tablero de instrumentos. Paraobtener más información, consulte "Pantalla deltablero de instrumentos" en "Descripción de lasfunciones del tablero de instrumentos".

Asientos traseros con plegadomanual (modelos Mega Cab)Asiento trasero plegable — Modo mesaLos respaldos de los asientos traseros izquierdoy derecho se pueden plegar y utilizar como unamesa.

Para plegar cualquier respaldo del asiento tra-sero:

1. Levante la manija, situada junto al apoyaca-bezas.

2. Pliegue el respaldo hacia adelante.

NOTA:Puede que note una deformación en el cojín delasiento por las hebillas de los cinturones deseguridad si los asientos quedan plegados du-rante un período prolongado de tiempo. Esto esnormal y simplemente al mover los asientos a laposición abierta, con el paso del tiempo el cojíndel asiento volverá a su forma normal.

3. Vuelva a levantar el asiento, para regresar elasiento a la posición vertical. Asegúrese deque el respaldo está bloqueado en su lugar.

Asiento trasero con plegado manual —PlegadoLos asientos traseros exteriores bajan y semueven hacia adelante cuando pliega el res-paldo del asiento.

¡ADVERTENCIA!

• Es peligroso ir en un área de carga, ya seadentro o fuera del vehículo. En caso decolisión, las personas que vayan en estasáreas tienen más probabilidad de sufrirlesiones graves o incluso fatales.

• No permita que ninguna persona viaje enningún área del vehículo que no tengaasientos ni cinturones de seguridad.

• Asegúrese de que todas las personas en elvehículo estén sentadas y tengan el cintu-rón de seguridad abrochado correcta-mente.

• La carga debe atarse de manera seguraantes de conducir el vehículo. Una cargaque no esté atada correctamente puedesalir volando en una parada repentina ocolisión, y golpear a alguien dentro delvehículo provocándole lesiones graves ofatales.

Para plegar cualquier asiento trasero:

1. Levante la manija, ubicada en el lado exte-rior de cualquiera de los asientos traseros.

Manija del modo mesa

Modo mesa

42

Page 46: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2. Pliegue el respaldo y presione el asientohacia adelante.

3. Vuelva a levantar el asiento, para regresar elasiento a la posición vertical. Asegúrese deque el asiento está asegurado en su lugar.

NOTA:Puede que note una deformación en el cojín delasiento por las hebillas de los cinturones deseguridad si los asientos quedan plegados du-rante un período prolongado de tiempo. Esto esnormal y simplemente al mover los asientos a laposición abierta, con el paso del tiempo el cojíndel asiento volverá a su forma normal.

¡ADVERTENCIA!

Un asiento asegurado de forma inadecuadapodría provocar lesiones graves o fatales.Asegúrese de que el respaldo del asiento seencuentre firmemente fijado en su posición.Si el respaldo del asiento no se ajusta firme-mente en su posición, el asiento no ofrece laestabilidad necesaria para los asientos paraniños o los pasajeros.

Retenes de bolsas plásticas decompras (modelos con cabinanormal)Los ganchos de retención con manijas de suje-ción de las bolsas plásticas de compras estánincorporados en la parte posterior del panel dela cabina, detrás del asiento trasero.

APOYACABEZAS ACTIVOSLos apoyacabezas están diseñados para redu-cir el riesgo de lesiones restringiendo el movi-miento de la cabeza en caso de un impactotrasero. Los apoyacabezas activos deben ajus-tarse para que la parte superior se sitúe porencima de la parte superior de la oreja.

¡ADVERTENCIA!

• Ningún ocupante, incluido el conductor,debe operar el vehículo ni sentarse en unasiento del vehículo hasta que los apoya-cabezas se hayan colocado en las posicio-nes correctas, a fin de reducir el riesgo delesiones en el cuello en caso de colisión.

(Continuación)

Manija del asiento trasero plegable

Asientos del pasajero trasero plegados

Ganchos para bolsas de compras

43

Page 47: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Los apoyacabezas nunca deben ajustarsemientras el vehículo está en movimiento.Si conduce un vehículo con los apoyaca-bezas activos extraídos o incorrectamenteajustados se podrían producir lesionesgraves o mortales en caso de colisión.

Ajuste del apoyacabezas delanteroTire de los apoyacabezas activos para subirlos.Para bajar el apoyacabezas, presione el botónde ajuste que se encuentra en la base delapoyacabezas y presione hacia abajo el apoya-cabezas.

NOTA:No cambie la posición del apoyacabezas180 grados para tratar de obtener más espaciopara la parte posterior de la cabeza.

Ajuste del apoyacabezas traseroLos asientos traseros están equipados apoya-cabezas ajustables y desmontables. Tire de losapoyacabezas activos para subirlos. Para bajarel apoyacabezas, presione el botón de ajusteque se encuentra en la base del apoyacabezasy presione hacia abajo el apoyacabezas.

NOTA:

• El apoyacabezas central trasero (Crew Cab yQuad Cab) solo tienen una posición de ajusteque se usa para ayudar en la colocación de la

correa. Consulte "Sujeción de los ocupantes"en "Seguridad" para obtener más informa-ción.

• No cambie la posición del apoyacabezas180 grados para tratar de obtener más espa-cio para la parte posterior de la cabeza.

Extracción del apoyacabezasdelanteroPara quitar el apoyacabezas, levántelo almáximo. Luego, presione el botón de ajuste y elbotón de liberación en la base de cada postemientras jala el apoyacabezas hacia arriba.Para volver a instalar el apoyacabezas, coloquelos postes del apoyacabezas en los orificios.Luego, ajústelo a la altura apropiada.

NOTA:No cambie la posición del apoyacabezas180 grados para tratar de obtener más espaciopara la parte posterior de la cabeza.

¡ADVERTENCIA!

• Un apoyacabezas suelto proyectado haciaadelante en una colisión o frenado repen-tino puede provocar lesiones graves o lamuerte a los ocupantes del vehículo. Siem-pre guarde de modo seguro los apoyaca-bezas desmontados en una ubicaciónfuera del compartimiento de pasajeros.

(Continuación)

Botones de ajuste

1 — Botón de liberación2 — Botón de ajuste

Botones de liberación/ajuste

1 — Botón de liberación2 — Botón de ajuste

44

Page 48: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• TODOS los apoyacabezas se DEBEN vol-ver a instalar en el vehículo para protegercorrectamente los ocupantes. Siga las ins-trucciones para volver a instalar antes devolver a hacer funcionar el vehículo o deocupar un asiento.

Extracción del apoyacabezas traseroPara quitar el apoyacabezas, presione el botónde ajuste y el botón de liberación mientras jalahacia arriba todo el conjunto. Para volver ainstalar el apoyacabezas, ponga los postes delapoyacabezas en los orificios y ajústelo a laaltura adecuada.

NOTA:Para quitar los apoyacabezas exteriores, debeplegar hacia arriba la parte inferior del asientotrasero.

¡ADVERTENCIA!

• Un apoyacabezas suelto proyectado haciaadelante en una colisión o frenado repen-tino puede provocar lesiones graves o lamuerte a los ocupantes del vehículo. Siem-pre guarde de modo seguro los apoyaca-bezas desmontados en una ubicaciónfuera del compartimiento de pasajeros.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• TODOS los apoyacabezas se DEBEN vol-ver a instalar en el vehículo para protegercorrectamente los ocupantes. Siga las ins-trucciones para volver a instalar antes devolver a hacer funcionar el vehículo o deocupar un asiento.

VOLANTE

Columna de la dirección inclinableEsta característica le permite inclinar la co-lumna de la dirección hacia arriba o hacia abajo.La palanca de inclinación está ubicada en lacolumna de la dirección, debajo de la palancade funciones múltiples.

Tire de la palanca hacia el volante para desblo-quear la columna de la dirección. Con una manofirmemente sobre el volante, mueva la columnade la dirección hacia arriba o hacia abajo, segúnlo desee. Suelte la palanca hacia para bloquearla columna de la dirección firmemente en sulugar.

¡ADVERTENCIA!

No ajuste la columna de la dirección mientrasmaneja. Si se ajusta la columna de la direc-ción durante la conducción o se conduce conla columna de la dirección desbloqueada, elconductor podría perder el control delvehículo. La omisión de esta advertenciapuede resultar en lesiones graves o fatales.

Volante con calefacción (si estáequipado)El volante de la dirección contiene un elementode calefacción que le ayuda a conservar susmanos cálidas en climas fríos. El volante de ladirección con calefacción solo tiene una confi-guración de temperatura posible. Una vez en-cendido el volante de la dirección con calefac-ción, este funcionará por un promedio de80 minutos antes de que se apague automáti-camente. Este tiempo puede variar según la

Palanca de inclinación de la dirección

45

Page 49: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

temperatura del entorno o el volante de ladirección con calefacción puede no encendersecuando ya está caliente.

El botón de control del volante con calefacciónestá situado en la parte central del tablero deinstrumentos, debajo de los controles de clima.También hay botones ubicados dentro de lapantalla del clima o de controles de la pantallatáctil.

• Presione una vez el botón del volante concalefacción para activar el elemento cale-factor.

• Presione por segunda vez el botón del vo-lante con calefacción para desactivar elelemento calefactor.

NOTA:El motor debe estar en marcha para que elvolante de la dirección con calefacción fun-cione.

Vehículos equipados con arranque remoto

En los modelos equipados con arranque re-moto, el volante con calefacción se puede pro-gramar para encenderse durante la puesta enmarcha.

Esta función se puede programar a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

¡ADVERTENCIA!

• Las personas que no pueden sentir el doloren la piel debido a edad avanzada, enfer-medad crónica, diabetes, lesión en la es-pina dorsal, medicación, consumo de alco-hol, cansancio u otra condición físicadeben tener precaución cuando usen elcalefactor del volante. Puede ocasionarquemaduras incluso a bajas temperaturas,especialmente si se usa durante muchotiempo.

• No coloque ningún objeto en el volante quelo aísle del calor, como una manta o cu-biertas para volante de cualquier tipo omaterial. Esto podría hacer que el calefac-tor del volante se sobrecaliente.

PEDALES AJUSTABLES PARAEL CONDUCTOR — SI ESTÁEQUIPADOEl sistema de pedales ajustables está diseñadopara permitir un mayor grado de comodidad delconductor para la inclinación del volante y laposición del asiento. Esta función permite quelos pedales del freno, del acelerador y delembrague (si está equipado) se acerquen oalejen del conductor para mejorar la posicióncon respecto al volante.

El interruptor del pedal ajustable se encuentraen el lado izquierdo de la columna de la direc-ción.

• Los pedales se pueden ajustar con el encen-dido en OFF (Apagado).

• Los pedales no se pueden ajustar cuando elvehículo está en REVERSA ni cuando elSistema de control de velocidad está activo.En los vehículos equipados con la pantalladel tablero de instrumentos aparecen lossiguientes mensajes si intenta ajustar lospedales cuando el sistema está bloqueado:"Adjustable Pedal Disabled — Cruise ControlEngaged" (Pedal ajustable desactivado; con-trol de crucero conectado) o "Adjustable Pe-dal Disabled — Vehicle In Reverse" (Pedalajustable desactivado; vehículo en reversa).

Interruptor de los pedales ajustables

46

Page 50: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:

• Siempre ajuste los pedales a una posiciónque permita el recorrido completo del pedal.

• Tal vez se necesiten más ajustes pequeñospara encontrar la mejor posición posible delasiento/pedal.

• Para los vehículos equipados con asiento delconductor con memoria, puede usar el trans-misor de acceso remoto sin llave o el in-terruptor de memoria del panel tapizado de lapuerta del conductor para regresar los peda-les ajustables a las posiciones programadaspreviamente. Consulte "Asiento del conduc-tor con memoria" en "Descripción delvehículo" para obtener más información.

¡ADVERTENCIA!

Nunca ajuste los pedales con el vehículo enmovimiento. Podría perder el control y cau-sar un accidente. Siempre ajuste los pedalescon el vehículo estacionado.

¡PRECAUCIÓN!

No coloque ningún objeto debajo de los peda-les ajustables ni impida su movilidad ya quepuede dañar los controles de los pedales. Eltrayecto de los pedales puede quedar limitadosi el movimiento se detiene debido a unaobstrucción en el recorrido del pedal ajustable.

ESPEJOS

Espejo interior diurno/nocturno — Siestá equipadoEl espejo puede ajustarse hacia arriba, haciaabajo, hacia la izquierda y hacia la derecha paradiversos conductores. Ajuste el espejo paracentrar la vista a través de la ventana trasera.

El resplandor de los faros de otros vehículospuede reducirse al mover el pequeño controlque está debajo del espejo a la posición denoche (hacia la parte posterior del vehículo). Elespejo debe ajustarse cuando está en la posi-ción diurna (hacia el parabrisas).

Espejo con atenuación automática— Si está equipadoEl espejo puede ajustarse hacia arriba, haciaabajo, hacia la izquierda y hacia la derecha paradiversos conductores. Ajuste el espejo paracentrar la vista a través de la ventana trasera.

Este espejo se ajusta automáticamente para elresplandor de los vehículos detrás del suyo.

NOTA:La función de atenuación automática se desac-tiva cuando el vehículo está en REVERSA paramejorar la vista hacia atrás.

La función de atenuación automática se puedeactivar o desactivar a través de la pantalla táctil.

• Presione el botón del dimmer del espejo unavez para activar la función.

• Presione el botón del dimmer del espejo unasegunda vez para desactivar la función.

¡PRECAUCIÓN!

Para evitar el daño al espejo al limpiarlo,nunca rocíe ninguna solución de limpiezadirectamente sobre él. Aplique la solución enuna tela y limpie el espejo.

Ajuste del espejo retrovisorEspejo de atenuación automática

47

Page 51: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Espejo con atenuación automáticacon cámara de visión trasera — Siestá equipadoEl vehículo viene con un solo espejo de rótula.Es un espejo giratorio que tiene una posición fijaen el parabrisas. El espejo se instala en el botóndel parabrisas con una rotación hacia la iz-quierda y no necesita herramientas para sumontaje. El espejo puede ajustarse hacia arriba,hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la dere-cha para diversos conductores. Ajuste el espejopara centrar la vista a través de la ventanatrasera.

Este espejo se ajusta automáticamente para elresplandor de los vehículos detrás del suyo.

Cuando pone el vehículo en reversa, una pan-talla de video se enciende para mostrar laimagen generada por la cámara de visión tra-sera que se encuentra en la manija de lacompuerta trasera. La función de atenuaciónautomática también se desactiva para mejorarla vista hacia atrás.

Espejos exterioresPara recibir el máximo beneficio, ajuste el o losespejos laterales para centrarlos en el carriladyacente de tráfico con una ligera superposi-ción de la vista obtenida en el espejo retrovisorinterno.

NOTA:Si el vehículo está equipado con luces deaproximación iluminada debajo de los espejosexteriores, se pueden apagar mediante la pan-talla del tablero de instrumentos o la pantalla deUconnect. Para obtener más información, con-sulte "Pantalla del tablero de instrumentos" en"Descripción del tablero de instrumentos" o"Configuración de Uconnect" en "Multimedia".

¡ADVERTENCIA!

Los vehículos y otros objetos vistos en elespejo lateral convexo del pasajero se venmás pequeños y más lejanos de lo que estánen la realidad. Depender demasiado del es-pejo retrovisor convexo del lado del pasajeropuede causar una colisión con otro vehículou objeto. Utilice el espejo interior cuandojuzgue el tamaño o distancia de un vehículovisto en el espejo retrovisor convexo del ladodel pasajero. Algunos vehículos no cuentancon espejo lateral convexo del pasajero.

Espejo con atenuación automáticadel conductor, si está equipadoEl espejo exterior del conductor se ajustaráautomáticamente al resplandor de los vehículosdetrás del suyo. Esta función la controla elespejo interior con atenuación automática y seajustará automáticamente al resplandor de losfaros cuando se ajusta el espejo interior.

Espejos eléctricos, si estánequipadosLos controles de los espejos eléctricos estánsituados en el panel tapizado de la puerta delconductor.

Los controles de espejo eléctrico consisten enlos botones de selección de espejo y un botónde control de espejos de cuatro vías.

Ubicación de los controles de los espejoseléctricos

48

Page 52: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para ajustar un espejo, presione el botón L(izquierda) o R (derecha) para seleccionar elespejo que desea ajustar.

Con el interruptor de control del espejo, pre-sione cualquiera de las cuatro flechas hacia ladirección donde quiera mover el espejo.

Espejos eléctricos exterioresplegables para uso estándar yarrastre de remolque — Si estáequipadoSi el vehículo está equipado con espejos eléc-tricos plegables, estos se pueden plegar haciaatrás y desplegar en la posición de marchaelectrónicamente.

El interruptor de los espejos eléctricos plega-bles se encuentra entre los interruptores L (iz-quierdo) y R (derecho) de los espejos eléctricos.Presione el interruptor una vez y los espejos seplegarán; si se presiona el interruptor una se-gunda vez los espejos regresarán a la posiciónde conducción normal.

Si el espejo se pliega manualmente después deun ciclo eléctrico, se requiere una pulsaciónadicional del botón para volver a los espejos asu posición inicial. Si el espejo no se pliegaeléctricamente, verifique la presencia de acu-mulación de hielo o suciedad en el área dearticulación que puede causar arrastre exce-sivo.

Restablecer los espejos eléctricos plegablesexteriores

Tal vez deba restablecer los espejos eléctricosplegables si se produce lo siguiente:

• Los espejos se bloquean accidentalmentedurante el pliegue.

• Los espejos se pliegan/despliegan acciden-talmente en forma manual.

• Los espejos salen de la posición de pliegue.

• Los espejos vibran y se agitan a velocidadesnormales de conducción.

Controles de los espejos eléctricos

1 — Botones de selección del espejo2 — Interruptor de control espejo de cuatro vías

Movimiento del espejo eléctrico

Interruptor del espejo plegable eléctrico

49

Page 53: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para restablecer los espejos eléctricos ple-gables:

1. Con el interruptor del espejo eléctrico plega-ble, mueva el espejo completamente haciaadelante.

2. Con el interruptor del espejo eléctrico plega-ble, mueva el espejo a la posición de retrac-ción total (tal vez sea necesario presionarvarias veces el botón). Esto los restablece asu posición normal.

NOTA:

• Los espejos eléctricos plegables están dise-ñados para funcionar si el vehículo estáinmóvil o circulando a velocidad moderada.Si intenta para plegar eléctricamente los es-pejos a altas velocidades pueden que no seabran o cierren por completo. Debe reducir lavelocidad a una velocidad moderada y com-pletar la operación.

• Cuando pulsa el botón de plegado eléctrico10 o más veces en un minuto el sistema seapaga durante un minuto para proteger losmotores contra el sobrecalentamiento.

Plegabilidad de los espejos exterioresTodos los espejos exteriores están diseñadospara que se puedan plegar manualmente haciaadelante y hacia atrás para evitar daños.

¡PRECAUCIÓN!

Se recomienda plegar los espejos completa-mente hacia atrás para evitar daños al entraren un establecimiento de autolavado o porun pasaje estrecho.

Espejos para arrastre de remolque— Si está equipadoEstos espejos están diseñados con un cabezalajustable del espejo para proporcionar un ma-yor rango de visión al arrastrar cargas muyanchas. Para cambiar de posición hacia adentroo hacia afuera, debe girar el cabezal del espejo(plegar hacia adentro o hacia afuera).

NOTA:Pliegue los espejos para el arrastre de remol-que antes de entrar a un lavado automático deautomóviles.

Se encuentra un pequeño espejo para puntociego junto al espejo principal y se puede ajus-tar por separado.

Espejo plegable Posición para arrastre del remolque

Espejo para punto ciego

50

Page 54: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Espejos térmicos, si estánequipados

Estos espejos se calientan para derre-tir el hielo. Esta función se activarácada vez que encienda el desescar-chador de la ventana trasera (si está

equipado). Consulte "Controles de clima" enesta sección para obtener más información.

Espejos laterales inclinables enreversa — Si está equipadoLos espejos laterales inclinables en reversapermiten el posicionamiento automático del es-pejo exterior, que ayuda al conductor a ver elsuelo hacia atrás de las puertas delanteras. Losespejos exteriores se mueven ligeramente ha-cia abajo desde la posición actual cuando elvehículo cambia a la posición de REVERSA.Los espejos exteriores regresarán a su posiciónoriginal cuando cambia desde la posición deREVERSA. Cada ajuste de memoria guardadotendrá una posición asociada de espejos late-rales inclinables en reversa.

NOTA:La función de espejos laterales inclinables enreversa no está activada de fábrica.

Esta función se puede programar a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

Espejos de cortesía iluminados — Siestán equipadosHay espejos de cortesía iluminados en cadavisera. Para utilizar el espejo, gire hacia abajo lavisera y mueva hacia arriba la cubierta delespejo. La luz se encenderá automáticamente.Cerrar la cubierta del espejo apaga la luz.

Funciones de �varilla deslizable� de lavisera — Si está equipadoLa función "Slide-On-Rod" (Varilla deslizable)de la visera permite mayor flexibilidad paraubicar la visera para bloquear el sol.

Para utilizar la función "Slide-On-Rod" (Varilladeslizable), gire hacia abajo la visera y suéltela.Desplace la visera a lo largo de la "Varilladeslizable" hasta que la visera esté en la posi-ción deseada.

LUCES EXTERIORES

Interruptor de los farosEl interruptor de los faros se encuentra en ellado izquierdo del tablero de instrumentos, juntoal volante. El interruptor de los faros controla elfuncionamiento de faros, luces de estaciona-miento, luces del tablero de instrumentos, lucesde carga y faros antiniebla (si están equipados).

Espejo de tocador iluminado

Extensión de la �Varilla deslizable�

Ubicación del interruptor de los faros

51

Page 55: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Su vehículo está equipado con micas de plás-tico para los faros principales y luz antiniebla (siestán equipados) que son muy ligeros y menossusceptibles a quebrarse por impactos de rocasque los faros de cristal. El plástico no es resis-tente a las ralladuras como el cristal y por lotanto es necesario aplicar otros procedimientosen la limpieza de las micas.

Para reducir la posibilidad de rayar el plástico yde reducir la luz emitida, evite limpiarlos conuna tela seca. Para eliminar el polvo del camino,lave con una solución de jabón neutro y luegoenjuague.

NOTA:Si el vehículo está equipado con luces deaproximación iluminada debajo de los espejosexteriores, se pueden apagar mediante la pan-talla del tablero de instrumentos o la radioUconnect. Para obtener más información, con-sulte "Pantalla del tablero de instrumentos" en"Descripción del tablero de instrumentos" y"Configuración de Uconnect" en "Multimedia".

¡PRECAUCIÓN!

No use componentes de limpieza abrasivos,solventes, lana de acero ni otros materialesabrasivos para limpiar las micas.

FarosPara encender los faros, gire el interruptor delos faros hacia la derecha hasta la posición de

los faros. Cuando el interruptor de los faros estáactivado, las luces de estacionamiento, las lu-ces traseras, la luz de la placa de matrícula y lasluces del tablero de instrumentos también seencienden. Para apagar los faros, gire el in-terruptor de los faros de vuelta a la posición O(apagado).

Luces de conducción diurna (DRL);si están equipadasLos faros del vehículo se encenderán al arran-car el motor y cuando la transmisión está encualquier marcha excepto ESTACIONA-MIENTO. Esto proporciona una condición de"luces encendidas" en forma constante hastaque ponga el encendido en OFF (Apagado). Lasluces iluminan con menos de la mitad de laintensidad normal. Si se aplica el freno deestacionamiento las luces de conducción diurna(DRL) se desactivarán. Además, si activa unseñalizador de dirección, la luz DRL del mismolado del vehículo se puede apagar mientras

dure la activación del señalizador de dirección.Cuando el señalizador de dirección ya no estéactivo, la luz DRL se encenderá.

Palanca de funciones múltiplesLa palanca de funciones múltiples se encuentraen el lado izquierdo de la columna de la direc-ción.

Interruptor de luces altas y bajasPresione la palanca de funciones múltiples ha-cia el tablero de instrumentos para cambiar losfaros a luces altas. Tirar de la palanca defunciones múltiples hacia el volante volverá aactivar las luces bajas, o apagar las luces altas.

Control automático de los faros deluces altas (si está equipado)El sistema de control automático de los faros deluces altas proporciona mayor iluminación de-lantera en la noche al automatizar el control delas luces altas mediante el uso de una cámaradigital montada en el espejo retrovisor interior.

Posición de los faros

Interruptor de luces altas y bajas

52

Page 56: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Esta cámara detecta la luz específica delvehículo y cambia de luces altas a luces bajasde manera automática hasta que el vehículoque se aproxima salga del campo visual.

NOTA:

• El control de los faros de luces altas automá-ticas se puede activar o desactivar seleccio-nando "ON" (Encendido) en “Auto HighBeam” (Luces altas automáticas) en la confi-guración de Uconnect, así como al mover elinterruptor de los faros a la posición AUTO(Automático). Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

• Los faros y luces traseras rotos, sucios conlodo u obstruidos de vehículos dentro delcampo visual causarán que los faros perma-nezcan encendidos por más tiempo (máscerca del vehículo). Además, la suciedad, lapelícula y otras obstrucciones en el parabri-sas o en el lente de la cámara causarán queel sistema funcione de manera incorrecta.

Si se reemplaza el parabrisas o el espejo delcontrol automático de los faros de luces altas,se debe reorientar el espejo para garantizar unfuncionamiento adecuado. Consulte al distribui-dor autorizado local.

Para activar

1. Las luces altas automáticas se activan através del sistema Uconnect. Consulte "Con-

figuración de Uconnect" en "Multimedia"para obtener más información.

2. Ajuste el interruptor de los faros en la posi-ción AUTO (faros automáticos).

3. Empuje la palanca de funciones múltipleslejos de usted (hacia la parte delantera delvehículo) para activar el modo de luces altas.

NOTA:Este sistema no se activará hasta que elvehículo funcione a una velocidad de o más de32 km/h (20 mph).

Para desactivarlo

1. Tire de la palanca de funciones múltipleshacia usted (hacia la parte trasera delvehículo) para desactivar manualmente elsistema (funcionamiento normal de las lucesbajas).

2. Presione hacia atrás la palanca de funcionesmúltiples para reactivar el sistema.

Cambio de luces para pasarPuede hacer señales a otro vehículo con losfaros, tirando ligeramente de la palanca defunciones múltiples hacia usted. Esto encen-derá las luces altas y las mantendrá de estemodo hasta que suelte la palanca.

Faros automáticos, si estánequipadosEste sistema enciende o apaga automática-mente los faros de acuerdo con los niveles deluz ambiental. Para activar el sistema, gire elinterruptor de los faros hacia la izquierda hastala posición AUTO (Automático). Cuando el sis-tema está activado, también se activa la funciónde tiempo de retraso de los faros. Esto significaque los faros permanecerán encendidos hastapor 90 segundos después de colocar el interrup-tor de encendido en la posición OFF (Apagado).El tiempo de retraso de los faros puede progra-marse en 0/30/60/90 segundos. Consulte "Con-figuración de Uconnect" en "Multimedia" paraobtener más información.

Para desactivar el sistema automático, muevael interruptor de los faros de la posición AUTO(Automático).

Posición de los faros automáticos

53

Page 57: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:El motor debe estar en marcha antes de que losfaros entren en el modo automático.

Luces de estacionamiento y deltablero de instrumentos

Para encender las luces de estaciona-miento y las luces del tablero de ins-trumentos, gire el interruptor de los

faros a la derecha. Para apagar los faros, gire elinterruptor de los faros de vuelta a la posición O(apagado).

Faros encendidos con loslimpiadores (disponible solo con losfaros automáticos)Cuando esta función está activa, los faros seencenderán aproximadamente 10 segundosdespués de encender los limpiadores y el in-terruptor de los faros está en la posición AUTO(Automático). Además, los faros se apagaráncuando apague los limpiadores, si los encendiópor medio de esta función.

NOTA:Esta función se puede programar a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

Retraso de los farosPara facilitar la salida, el vehículo está equipadocon un retraso de los faros que los dejaráencendidos cerca de 90 segundos. Este retrasose inicia cuando el encendido está apagadomientras que el interruptor de los faros estáencendido, y después apaga el interruptor delos faros. El retardo de los faros se puedecancelar encendiendo y apagando el interruptorde los faros o al poner el encendido en laposición ON/RUN (Encendido/Marcha).

NOTA:Esta función se puede programar a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

Recordatorio de luces encendidasSi se dejan encendidos los faros, las luces deestacionamiento o las luces de carga despuésde colocar el interruptor de encendido en OFF(Apagado), sonará una campanilla cuando seabra la puerta del conductor.

Faros antiniebla, si están equipadosLos faros antiniebla se encienden al girar elinterruptor de los faros hacia la posición de luzde estacionamiento o de faros y después pre-sionando el control giratorio de los faros.

Los faros antiniebla funcionarán solo cuando lasluces de estacionamiento estén encendidas ocuando estén seleccionados los faros de lucesbajas. En el tablero de instrumentos se encuen-tra una luz indicadora que se enciende cuandolos faros antiniebla están encendidos. Los farosantiniebla se apagarán cuando el interruptorsea presionado una segunda vez, cuando elinterruptor de los faros pase a la posición deapagado o cuando se seleccionen las lucesaltas.

Señales de direcciónMueva la palanca de funciones múltiples haciaarriba o hacia abajo y las flechas situadas acada lado de la pantalla del tablero de instru-mentos destellarán para indicar el funciona-miento correcto de las luces del señalizador dedirección delanteras y traseras.

Interruptor del faro antiniebla

54

Page 58: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Si alguna de las luces permanece encendida yno destella o destella demasiado rápido, reviselas bombillas exteriores, alguna puede estardefectuosa. Si un indicador no enciende almover la palanca, podría deberse a que labombilla indicadora está defectuosa.

Asistencia al cambio de carril (siestá equipado)Empuje la palanca hacia arriba o hacia abajouna vez, sin sobrepasar el punto de detención,el señalizador de dirección (derecha o iz-quierda) destellará tres veces y luego se apa-gará automáticamente.

Luz de carga con luces de laplataforma — Si está equipadoLa luz de carga y las luces de la plataforma (siestán equipadas) se encienden presionando elbotón Cargo lights (Luces de carga) que seencuentra justo debajo del interruptor de los

faros.

Si la velocidad del vehículo es de 0 km/h(0 mph), las luces también se pueden encendercon el interruptor situado justo dentro de la cajadel pickup. Una luz indicadora se enciende en lapantalla del tablero de instrumentos cuando lasluces están encendidas. Presionar el interruptorpor segunda vez apaga las luces.

La luz de carga y las luces de la plataforma (siestán equipadas) se encienden durante aproxi-madamente 60 segundos cuando presiona elbotón Unlock (Desbloquear) del transmisor deentrada sin llave, como parte de la función deentrada iluminada.

Economizador de bateríaPara preservar la duración de la batería delvehículo, se suministra protección de cargapara las luces interiores y exteriores.

Si el interruptor de encendido está en la posi-ción OFF (Apagado) y la puerta se deja entre-abierta por 10 minutos o el control de atenua-ción se gira hasta arriba en la posición On(Encendido) del techo por 10 minutos, las lucesinteriores se apagarán automáticamente.

Palanca del señalizador de dirección

Botón de las luces de carga/luces de laplataforma en el interruptor de los faros

Interruptor de la luz de la plataforma sinRamBox

Interruptor de la luz de la plataforma conRamBox

55

Page 59: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:El modo "Battery Saver" (Economizador debatería) se cancela cuando el encendido estáen la posición ON (Encendido).

Si los faros se quedan encendidos después deapagarse el encendido, las luces exteriores seapagarán de forma automática después de8 minutos. Si los faros se encienden y perma-necen así por 8 minutos mientras el encendidoestá apagado, las luces exteriores se apagaránautomáticamente.

LUCES INTERIORES

Luces de cortesíaLas luces de cortesía y del techo se enciendencuando se abren las puertas delanteras, cuandoel control de atenuación (rueda giratoria en laparte inferior del interruptor) se gira a la posiciónmáxima del tope hacia la derecha. Si el vehículoestá equipado con Acceso remoto sin llave ypresiona el botón Unlock (Desbloqueo) en eltransmisor de entrada sin llave, las luces decortesía y del techo se encienden.

Luces de cortesía/lecturaAmbas luces de la consola del techo y delcompartimiento del pasajero trasero se encien-den como luces de cortesía cuando abre unapuerta, cuando gira el control del atenuador a laposición de la luz de cortesía (posición máximaa la derecha), o cuando presiona el botónUnlock (Desbloqueo) del transmisor de acceso

remoto sin llave, si está equipado. Estas lucestambién se accionan individualmente como lu-ces de lectura al presionar el lente correspon-diente.

NOTA:Las luces de cortesía/lectura permanecen en-cendidas hasta que presione por segunda vezel interruptor, por lo que debe asegurarse deque están apagadas antes de salir del vehículo.Si las luces interiores quedan encendidas des-pués de apagar el encendido, se apagan auto-máticamente después de 15 minutos.

Luz ambientalLa consola del techo está equipada con unacaracterística de luz ambiental. Esta luz emiteiluminación para mejorar la visibilidad del áreade la consola del piso.

Control de atenuaciónEl brillo del tablero de instrumentos, así como lailuminación ambiental se puede regular girandoel control atenuador a la derecha (más brillante)o hacia la izquierda (atenuación).

Luces de cortesía/lectura delanteras

Luz de cortesía/lectura del pasajero trasero

Luz ambiental

56

Page 60: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

�Modo fiesta�

Cuando abre una puerta y las luces interioresestán encendidas, si gira el control de atenua-ción totalmente hacia la izquierda, hasta el topede apagado, las luces interiores se apagan.Esto también se conoce como modo "Party"(Fiesta), puesto que permite que las puertaspermanezcan abiertas por períodos largos sindescargar la batería del vehículo.

�Modo de desfile�

Cuando los faros estén encendidos, puedecomplementar el brillo del odómetro, del odó-metro de viaje, de la radio y de la consola deltecho al girar el control a la derecha hasta queescuche un "clic". Esta característica se conocecomo modo "Parade" (Exhibición) y resulta útilcuando se requiere encender los faros duranteel día.

NOTA:Si el vehículo está equipado con una pantallatáctil, puede programar la atenuación de lapantalla táctil a través del sistema Uconnect.Consulte "Configuración de Uconnect" en "Mul-timedia" para obtener más detalles.

Aproximación iluminadaLas luces de cortesía se encenderán cuandoutilice el transmisor de entrada sin llave paradesbloquear las puertas o abrir cualquierpuerta.

Esta función también enciende la iluminación enlos espejos exteriores (si está equipada). Con-sulte “Espejos" en “Descripción del vehículo”para obtener más información.

Las luces se desvanecerán hasta apagarsedespués de unos 30 segundos o se desvane-cerán inmediatamente una vez que se cambieel interruptor de encendido de la posición OFF(Apagado) a ON/RUN (Encendido/Marcha).

Las luces de cortesía delanteras de la consoladel techo delantera y de las puertas no seapagan si el control del atenuador está en laposición de "Dome ON" (Techo encendido) (girela ruedecilla vertical completamente hasta eltope superior).

El sistema de acceso iluminado no funciona si elcontrol de atenuación está en la posición "DomeOFF" (Techo apagado) (gire la ruedecilla verti-cal completamente hasta el tope inferior).

NOTA:Si el vehículo está equipado con luces deaproximación iluminada debajo de los espejosexteriores, se pueden apagar al mover el ate-nuador del tablero de instrumentos a la posicióndel tope “Dome Defeat” (Cancelación del te-cho).

LIMPIAPARABRISAS YLAVAPARABRISAS

LimpiaparabrisasLos limpiadores y los lavadores se hacen fun-cionar mediante un interruptor en la palanca defunciones múltiples. Gire el extremo de la pa-lanca para seleccionar la velocidad que deseadel limpiador.

Gire el extremo de la palanca hacia arriba,hasta el primer tope más allá de los ajustes delintermitente para que el limpiador funcione a

Control de atenuación

Interruptor del limpiaparabrisas/lavador

57

Page 61: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

baja velocidad. Gire el extremo de la palancahacia arriba, hasta el segundo tope más allá delos ajustes del intermitente para que el limpiadorfuncione a alta velocidad.

Sistema de limpiador intermitenteLa función intermitente de este sistema estádiseñado para usarlo cuando las condicionesdel clima requieren un solo ciclo de barrido conuna pausa variable entre ciclos. Para obtener elmáximo retardo entre ciclos, gire la perilla decontrol hacia arriba hasta el primer tope.

El intervalo de retardo disminuye a medida quegira la perilla hasta llegar a la posición develocidad baja continua. El retardo se puederegular de un máximo de aproximadamente18 segundos entre ciclos hasta un ciclo cadasegundo. Los intervalos de retraso duplicaránsu duración cuando la velocidad del vehículo esde 16 km/h (10 mph) o menos.

LavaparabrisasPara usar el lavaparabrisas, presione la perilladel lavador, ubicada en el extremo de la palancade funciones múltiples, hasta el segundo tope.El líquido lavador se rociará y el limpiadorfuncionará durante dos o tres ciclos después desoltar la perilla del lavador desde esta posición.

Si presiona la perilla del lavador mientras estáen el rango de retardo, el limpiador funcionarádurante varios segundos después de soltar laperilla del lavador. Luego reanudará al intervalointermitente previamente seleccionado. Si pre-siona la perilla del lavador mientras está en laposición de apagado, el limpiador se encenderá

y realizará aproximadamente tres ciclos des-pués de soltar la perilla del lavador.

Para evitar que el sistema de lavaparabrisas secongele en climas fríos, seleccione una solucióno mezcla adecuada para el rango de tempera-turas del clima presente en donde se encuentra.Esta información se encuentra en la mayoría delos envases de líquido lavador.

¡ADVERTENCIA!

La pérdida repentina de visibilidad a travésdel parabrisas podría causar una colisión. Esposible que no vea otros vehículos u obs-táculos. Para evitar la congelación repentinadel parabrisas con temperaturas bajo cero,caliente el parabrisas empleando el deses-carchador de parabrisas antes y durante lautilización del lavaparabrisas.

Característica de lloviznaCuando se requiere un solo barrido para limpiarla llovizna o el rocío provocado por el paso deotro vehículo, presione la perilla del lavador,ubicada en el extremo de la palanca de funcio-nes múltiples, hacia adentro hasta el primertope y suelte. Los limpiadores realizan un ciclo yse apagan automáticamente.

NOTA:La función de llovizna no activa la bomba dellavaparabrisas, y por lo tanto, no se rocía lí-quido lavador sobre el parabrisas. Utilice lafunción de lavado para rociar líquido lavador enel parabrisas.

Limpiadores con sensor de lluvia, siestán equipadosEsta característica detecta humedad en el pa-rabrisas y activa automáticamente los limpiado-res. La característica es especialmente útilcuando el vehículo de adelante salpica o rocíacon sus limpiadores. Gire el extremo de lapalanca de funciones múltiples en uno de loscinco ajustes para activar esta característica.

NOTA:Esta función se puede programar a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

Puede ajustar la sensibilidad del sistema con lapalanca de funciones múltiples. La posición deretardo 1 del limpiador es la menos sensible y laposición de retardo 5 del limpiador es la mássensible. La posición 3 se debe usar paracondiciones normales de lluvia. Las posiciones1 y 2 se pueden usar si el conductor desea unamenor sensibilidad de los limpiadores. Las po-siciones 4 y 5 se pueden usar si el conductordesea más sensibilidad. Ponga el interruptor dellimpiador en la posición O (apagado) cuando noutilice el sistema.

58

Page 62: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:

• La característica de sensor de lluvia no fun-cionará cuando el interruptor de los limpiado-res esté en la posición de velocidad baja oalta.

• La característica de sensor de lluvia no fun-cionará adecuadamente cuando haya hielo oagua salada seca en el parabrisas.

• El uso de Rain-X o de productos que contie-nen cera o silicona puede disminuir el rendi-miento de los sensores de lluvia.

El sistema de sensor de lluvia tiene caracterís-ticas de protección para las plumas y las varillasde los limpiadores y no funcionará en las si-guientes condiciones:

• Temperatura ambiente baja: cuando el in-terruptor de encendido se coloque en laposición ON (Encendido), el sistema de sen-sor de lluvia no funcionará hasta que muevael interruptor de los limpiadores, la velocidaddel vehículo supere los 0 km/h (0 mph), o latemperatura externa supere los 0 °C (32 °F).

• Transmisión en la posición NEUTRO:cuando el encendido está en la posición ON(Encendido) y la transmisión está en la posi-ción NEUTRO, el sistema de detección delluvia no funcionará hasta que mueva elinterruptor de los limpiadores, la velocidaddel vehículo supere los 8 km/h (5 mph) omueva el selector de marchas a una posicióndistinta de NEUTRO.

• Inhibición del modo de puesta en marcharemoto: en vehículos equipados con el sis-tema de arranque remoto, los limpiadorescon sensor de lluvia no funcionan cuando elvehículo se encuentre en el modo de puestaen marcha remoto. Una vez que el operadorestá en el vehículo y pone el interruptor deencendido en la posición RUN (Marcha),puede reanudar el funcionamiento del limpia-dor con sensor de lluvia, si lo seleccionó, y noexisten otras condiciones de inhibición(mencionadas anteriormente).

CONTROLES DE CLIMA

Controles de clima manuales sinpantalla táctilLos controles del sistema de aire acondicionadoy calefacción manual de este vehículo constande una serie de selectores giratorios exterioresy perillas de presión interiores. Estos controlesde confort se pueden ajustar para obtener lascondiciones interiores que desee.

Controles de clima manuales sin pantalla táctil

59

Page 63: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Descripciones del control de clima manual

Ícono Descripción

Ajuste MAX A/C (Aire acondicionado al máximo)Gire la perilla de control de temperatura hacia la izquierda hasta que la ajuste en MAX A/C (A/A al máximo). Este es elajuste más frío y se pone el A/A en su potencia máxima.

Botón de A/APresione el botón A/C (A/A) para activar el aire acondicionado (A/A). Cuando el sistema de A/A se activa, se enciende unLED.

Botón de recirculaciónPresione y suelte este botón para cambiar el sistema entre modo de recirculación y modo de aire exterior. La recircula-ción puede utilizarse cuando el aire exterior tiene humo, olores, polvo o alta humedad.

NOTA:

• El uso continuado del modo de recirculación puede viciar el aire interior y propiciar que se empañen los cristales. No serecomienda utilizar este modo durante períodos prolongados.

• El uso del modo de recirculación en clima frío o húmedo podría empañar el interior de las ventanas, debido a laacumulación de humedad dentro del vehículo. Para obtener un desempañado máximo, seleccione la posición de aireexterior.

• La recirculación puede utilizarse en todos los modos, excepto desescarchador.

• El A/A puede desactivarse manualmente sin alterar la selección del control de modo.

60

Page 64: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Ícono Descripción

Ajuste del desescarchador delanteroGire la perilla de control de modo en el modo Defrost (Desescarchador). El aire se dirige a través de las salidas de des-empañadores del parabrisas y de las ventanas laterales. Use el modo Defrost (Desescarchador) con los ajustes máximosde temperatura para lograr el desescarchado y desempañado óptimo del parabrisas y de las ventanas laterales.

Botón del desescarchador traseroPresione y suelte el botón para Rear Defrost Control (Control de desescarchador trasero) para encender el desescarcha-dor de la ventana trasera y los espejos exteriores con calefacción (si está equipado). Se encenderá un indicador cuandoel desescarchador de la ventana trasera está activado. El desescarchador de la ventana trasera se apaga automática-mente después de diez minutos.

Control de temperaturaUtilice esta perilla de control para regular la temperatura del aire dentro del compartimiento de pasajeros. Girar la perillahacia la izquierda, desde la parte superior central dentro del área azul de la escala, indica temperaturas más frías. Girarla perilla hacia la derecha, dentro del área roja, indica temperaturas más cálidas.

Control del ventiladorEl ventilador tiene siete velocidades. Use esta perilla de control para regular la cantidad de aire que se fuerza a travésdel sistema en cualquier modo que seleccione. La velocidad del ventilador aumenta a medida que mueve el control haciala derecha desde la posición de apagado.

Modos de control: gire la perilla de control de modo para cambiar el modo de distribución del flujo de aire. El modo dedistribución del flujo de aire se puede ajustar para que el aire salga por las salidas del tablero de instrumentos, las sali-

das del piso y las salidas para desempañar. Los ajustes de modo son los siguientes:

61

Page 65: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Ícono Descripción

Modo Panel (Tablero)Modo Panel (Tablero)El aire sale por las salidas del tablero de instrumentos. Cada una de estas salidas puede ajustarse individualmente paradirigir el flujo de aire. Las rejillas de las salidas centrales y de las salidas externas de aire se pueden mover hacia arribay hacia abajo o de lado a lado para regular la orientación del flujo de aire. Existe una rueda de cierre ubicada debajo delas rejillas de aire para cerrar o ajustar la cantidad de aire que fluye por estas salidas.

Modo Bi-Nivel Modo Bi-NivelEl aire sale de las salidas del tablero de instrumentos y las salidas del piso. Una pequeña cantidad de aire también sedirige a través de las salidas del desescarchador y del desempañador de las ventanas laterales.

NOTA:El modo Bi-Level (Nivel doble) está diseñado en condiciones de comodidad para proporcionar aire más fresco desde lassalidas tablero y aire más cálido desde las salidas del piso.

Modo Piso

Modo PisoEl aire sale por las salidas del piso. Una pequeña cantidad de aire también se dirige a través de las salidas del desescar-chador y del desempañador de las ventanas laterales.

Modo mixtoModo mixtoEl aire es dirigido a través de las salidas del piso, del desescarchador y del desempañador de las ventanas laterales.Esta configuración funciona mejor en condiciones frías o con nieve que requieren calor adicional en el parabrisas. Estaconfiguración es conveniente para mantener la comodidad a la vez que reduce la humedad en el parabrisas.

62

Page 66: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Modo de rendimiento

Si desea usar el modo ECONOMY (Rendi-miento), presione el botón del A/C (Aire acondi-cionado) para apagar la luz LED del indicador yel compresor del A/A. Gire la perilla de controlde temperatura hasta la temperatura que de-sea. Además, asegúrese de seleccionar única-mente los modos Tablero, Bi-Nivel o Piso.

¡PRECAUCIÓN!

Si no se siguen las siguientes precauciones,los elementos calefactores podrían dañarse:

• Tenga cuidado al lavar el interior de laluneta trasera. No utilice limpiacristalesabrasivos en la superficie interior de laventana. Utilice un paño suave y unasolución de jabón neutro, y limpie deforma paralela a los elementos calefacto-res. Las etiquetas pueden desprendersedespués de enjuagar con agua tibia.

• No use escariadores, instrumentos pun-zantes o limpiacristales abrasivos en lasuperficie interna de la ventana.

• Mantenga todos los objetos a una distan-cia segura de la ventana.

63

Page 67: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Controles de clima manuales con una pantalla táctil

Uconnect 4C/4C NAV con controles de temperatura manual

64

Page 68: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Descripciones del control de clima manual con pantalla táctil

Ícono Descripción

Ajuste MAX A/C (Aire acondicionado al máximo)Presione el botón para seleccionar MAX A/C (A/A al máximo). Este es el ajuste más frío y se pone el A/A en su potenciamáxima.

Botón de A/APresione el botón A/C (A/A) en la pantalla táctil o la placa frontal para conectar el aire acondicionado (A/A). Cuando elsistema de A/A se activa, se enciende un LED.

Botón de recirculaciónPresione y suelte este botón para cambiar el sistema entre modo de recirculación y modo de aire exterior. La recircula-ción puede utilizarse cuando el aire exterior tiene humo, olores, polvo o alta humedad.

NOTA:

• El uso continuado del modo de recirculación puede viciar el aire interior y propiciar que se empañen los cristales. No serecomienda utilizar este modo durante períodos prolongados.

• El uso del modo de recirculación en clima frío o húmedo podría empañar el interior de las ventanas, debido a laacumulación de humedad dentro del vehículo. Para obtener un desempañado máximo, seleccione la posición de aireexterior.

• La recirculación puede utilizarse en todos los modos, excepto desescarchador.

• El A/A puede desactivarse manualmente sin alterar la selección del control de modo.

65

Page 69: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Ícono Descripción

Ajuste del desescarchador delanteroPresione el botón para activar el modo Defrost (Desescarchador). El aire se dirige a través de las salidas de desempaña-dores del parabrisas y de las ventanas laterales. Use el modo Defrost (Desescarchador) con los ajustes máximos de tem-peratura para lograr el desescarchado y desempañado óptimo del parabrisas y de las ventanas laterales.

Botón del desescarchador traseroPresione y suelte el botón para Rear Defrost Control (Control de desescarchador trasero) para encender el desescarcha-dor de la ventana trasera y los espejos exteriores con calefacción (si está equipado). Se encenderá un indicador cuandoel desescarchador de la ventana trasera está activado. El desescarchador de la ventana trasera se apaga automática-mente después de diez minutos.

Control de temperaturaPresione las flechas en la pantalla táctil o la placa frontal para regular la temperatura del aire dentro del compartimientode pasajeros. Presionar la flecha hacia abajo indica temperaturas más frías, y presionar la flecha hacia arriba indica tem-peraturas más cálidas.

Control del ventiladorEl ventilador tiene siete velocidades. Presione los botones para regular la cantidad de aire que se fuerza a través del sis-tema en cualquier modo que seleccione. La velocidad del ventilador aumenta a medida que mueve el control hacia la de-recha desde la posición de apagado.

66

Page 70: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Ícono Descripción

Modo Panel (Tablero)Modo Panel (Tablero)El aire sale por las salidas del tablero de instrumentos. Cada una de estas salidas puede ajustarse individualmente paradirigir el flujo de aire. Las rejillas de las salidas centrales y de las salidas externas de aire se pueden mover hacia arribay hacia abajo o de lado a lado para regular la orientación del flujo de aire. Existe una rueda de cierre ubicada debajo delas rejillas de aire para cerrar o ajustar la cantidad de aire que fluye por estas salidas.

Modo Bi-Nivel Modo Bi-NivelEl aire sale de las salidas del tablero de instrumentos y las salidas del piso. Una pequeña cantidad de aire también sedirige a través de las salidas del desescarchador y del desempañador de las ventanas laterales.

NOTA:El modo Bi-Level (Nivel doble) está diseñado en condiciones de comodidad para proporcionar aire más fresco desde lassalidas tablero y aire más cálido desde las salidas del piso.

Modo Piso

Modo PisoEl aire sale por las salidas del piso. Una pequeña cantidad de aire también se dirige a través de las salidas del desescar-chador y del desempañador de las ventanas laterales.

Modo mixtoModo mixtoEl aire es dirigido a través de las salidas del piso, del desescarchador y del desempañador de las ventanas laterales.Esta configuración funciona mejor en condiciones frías o con nieve que requieren calor adicional en el parabrisas. Estaconfiguración es conveniente para mantener la comodidad a la vez que reduce la humedad en el parabrisas.

67

Page 71: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Modo de rendimiento

Si desea usar el modo ECONOMY (Rendi-miento), presione el botón del A/C (Aire acondi-cionado) para apagar la luz LED del indicador yel compresor del A/A. Gire la perilla de controlde temperatura hasta la temperatura que de-sea. Además, asegúrese de seleccionar única-mente los modos Tablero, Bi-Nivel o Piso.

¡PRECAUCIÓN!

Si no se siguen las siguientes precauciones,los elementos calefactores podrían dañarse:

• Tenga cuidado al lavar el interior de laluneta trasera. No utilice limpiacristalesabrasivos en la superficie interior de laventana. Utilice un paño suave y unasolución de jabón neutro, y limpie deforma paralela a los elementos calefacto-res. Las etiquetas pueden desprendersedespués de enjuagar con agua tibia.

• No use escariadores, instrumentos pun-zantes o limpiacristales abrasivos en lasuperficie interna de la ventana.

• Mantenga todos los objetos a una distan-cia segura de la ventana.

68

Page 72: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Controles de clima automático con una pantalla táctil

Uconnect 3 con pantalla de 5 pulgadas con controles de temperatura automáticos

69

Page 73: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Uconnect 4C/4C NAV con controles de temperatura automáticos

70

Page 74: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Descripciones del control

NOTA:Los iconos y descripciones pueden variar enfunción del equipamiento del vehículo.

Ícono Descripción

Botón MAX A/A (Aire acondicionado al máximo)Presione y suelte para cambiar el ajuste actual; el indicador se enciende cuando MAC A/C (Aire acondicionado almáximo) está activado. Volver a realizar esta función hará que el funcionamiento del aire acondicionado al máximo cam-bie al modo manual y el indicador MAX A/A (Aire acondicionado al máximo) se apagará.

Botón de A/APulse y suelte el botón de la pantalla táctil, o bien, presione y suelte el botón en la placa frontal, para cambiar el ajusteactual; el indicador se enciende cuando el aire acondicionado está activado.

Botón de recirculaciónPresione y suelte este botón para cambiar el sistema entre modo de recirculación y modo de aire exterior. La recircula-ción puede utilizarse cuando el aire exterior tiene humo, olores, polvo o alta humedad.

NOTA:

• El uso continuado del modo de recirculación puede viciar el aire interior y propiciar que se empañen los cristales. No serecomienda utilizar este modo durante períodos prolongados.

• El uso del modo de recirculación en clima frío o húmedo podría empañar el interior de las ventanas, debido a laacumulación de humedad dentro del vehículo. Para obtener un desempañado máximo, seleccione la posición de aireexterior.

• La recirculación puede utilizarse en todos los modos, excepto desescarchador.

• El A/A puede desactivarse manualmente sin alterar la selección del control de modo.

71

Page 75: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Ícono Descripción

Botón AUTO (Automático) (si está equipado)Controla automáticamente la temperatura del interior de la cabina al ajustar la distribución y la cantidad del flujo de aire.Alternar esta función hará que el sistema cambie entre el modo manual y los modos automáticos. Para obtener más in-formación, consulte "Funcionamiento automático".

Botón del desescarchador delanteroPulse y suelte el botón de la pantalla táctil, o bien, presione y suelte el botón en la placa frontal, para cambiar el ajusteactual del flujo de aire al modo Defrost (Desescarchador). El indicador se enciende cuando esta función está activada. Elaire se dirige a través de las salidas de desempañadores del parabrisas y de las ventanas laterales. Cuando se selec-ciona el botón del desescarchador, el nivel del ventilador aumentará. Use el modo Defrost (Desescarchador) con los ajus-tes máximos de temperatura para lograr el desescarchado y desempañado óptimo del parabrisas y de las ventanas late-rales. Si el modo de desescarchador delantero se alterna, el sistema de climatización vuelve al ajuste anterior.

Botón del desescarchador traseroPresione y suelte el botón en la pantalla táctil, o bien, presione y suelte el botón en la placa frontal, para encender eldesescarchador de la ventana trasera y los espejos exteriores con calefacción (si está equipado). Se encenderá un indi-cador cuando el desescarchador de la ventana trasera está activado. El desescarchador de la ventana trasera se apagaautomáticamente después de diez minutos.

72

Page 76: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Ícono Descripción

Uconnect 3

Uconnect 4C/4C NAV

Botones para subir y bajar la temperatura del conductor y el pasajeroProporciona al conductor y al pasajero un control de temperatura independiente. Presione el botón de flecha hacia arribaen la placa frontal, presione el botón de flecha hacia arriba de la pantalla táctil o presione y deslice la barra de tempera-tura hacia el botón de flecha rojo en la pantalla táctil para ajustes más cálidos de temperatura. Presione el botón de fle-cha hacia abajo en la placa frontal, presione el botón de flecha hacia abajo de la pantalla táctil o presione y deslice labarra de temperatura hacia el botón de flecha azul en la pantalla táctil para ajustes más fríos de temperatura. Cuando lafunción SYNC (Sincronización) está activa, la temperatura del pasajero aumentará y disminuirá con la temperatura delconductor, cuando aumenta y disminuye, respectivamente.

NOTA:Los números de la temperatura solo aparecen cuando el sistema está equipado con el Control automático de tempera-tura.

Botón SYNC (Sincronización) (si está equipado)Presione el botón SYNC (Sincronización) en la pantalla táctil para activar/desactivar la función SYNC (Sincronización). Elindicador de SINCRONIZACIÓN se enciende cuando esta función está activada. La función SYNC (Sincronización) seutiliza para sincronizar el ajuste de temperatura del pasajero con el ajuste de temperatura del conductor. Con la funciónSYNC (Sincronización) también sincronizará la temperatura de los pasajeros traseros según el ajuste de temperatura delconductor. Cambiar el ajuste de temperatura del pasajero mientras está en la función de SINCRONIZACIÓN hará quesalga automáticamente de esta función.

73

Page 77: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Ícono Descripción

Perilla de placafrontal

Botones de la panta-lla táctil

Control del ventiladorEl control del ventilador se utiliza para regular la cantidad de aire que se fuerza a través del sistema de clima. El venti-lador tiene siete velocidades disponibles. Las velocidades se pueden seleccionar utilizando la perilla de control del bloweren la placa frontal o los botones de la pantalla táctil.• Placa frontal:: la velocidad del ventilador aumenta a medida que gira la perilla de control del ventilador hacia la

derecha desde el ajuste más bajo del ventilador. La velocidad del ventilador disminuye a medida que gira la perillade control del ventilador hacia la izquierda.

• Pantalla táctil: utilice el icono pequeño del ventilador para reducir el ajuste del ventilador y el icono grande delventilador para aumentar el ajuste del ventilador. También se puede seleccionar el ventilador al presionar al área dela barra del ventilador entre los íconos. Para Uconnect 3, presione el botón para acceder a la pantalla del ventiladory controlarlo.

Modo Panel (Tablero)Modo Panel (Tablero)El aire sale por las salidas del tablero de instrumentos. Cada una de estas salidas puede ajustarse individualmente paradirigir el flujo de aire. Las rejillas de las salidas centrales y de las salidas externas de aire se pueden mover hacia arribay hacia abajo o de lado a lado para regular la orientación del flujo de aire. Existe una rueda de cierre ubicada debajo delas rejillas de aire para cerrar o ajustar la cantidad de aire que fluye por estas salidas.

Modo Bi-Nivel Modo Bi-NivelEl aire sale de las salidas del tablero de instrumentos y las salidas del piso. Una pequeña cantidad de aire también sedirige a través de las salidas del desescarchador y del desempañador de las ventanas laterales.

NOTA:El modo Bi-Level (Nivel doble) está diseñado en condiciones de comodidad para proporcionar aire más fresco desde lassalidas tablero y aire más cálido desde las salidas del piso.

74

Page 78: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Ícono Descripción

Modo Piso

Modo PisoEl aire sale por las salidas del piso. Una pequeña cantidad de aire también se dirige a través de las salidas del desescar-chador y del desempañador de las ventanas laterales.

Modo mixtoModo mixtoEl aire es dirigido a través de las salidas del piso, del desescarchador y del desempañador de las ventanas laterales.Esta configuración funciona mejor en condiciones frías o con nieve que requieren calor adicional en el parabrisas. Estaconfiguración es conveniente para mantener la comodidad a la vez que reduce la humedad en el parabrisas.

Botón de APAGADO del control de climaPresione y suelte este botón en la pantalla táctil o presione el botón en la placa frontal, para desactivar el sistema decontrol de clima.

75

Page 79: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

Si no se siguen las siguientes precauciones,los elementos calefactores podrían dañarse:

• Tenga cuidado al lavar el interior de laluneta trasera. No utilice limpiacristalesabrasivos en la superficie interior de laventana. Utilice un paño suave y unasolución de jabón neutro, y limpie deforma paralela a los elementos calefacto-res. Las etiquetas pueden desprendersedespués de enjuagar con agua tibia.

• No use escariadores, instrumentos pun-zantes o limpiacristales abrasivos en lasuperficie interna de la ventana.

• Mantenga todos los objetos a una distan-cia segura de la ventana.

Funciones de control de climaA/A (Aire acondicionado)El botón aire acondicionado (A/A) permite alusuario activar o desactivar manualmente elsistema de aire acondicionado. Cuando el sis-tema de aire acondicionado está encendido,saldrá aire fresco deshumidificado por las sali-das hacia la cabina. Para un mejor rendimientode combustible, presione el botón A/A (Aireacondicionado) para desactivar el aire acondi-cionado y ajustar manualmente los ajustes delventilador y del flujo de aire. Además, asegú-rese de seleccionar únicamente los modos Ta-blero, Bi-Nivel o Piso.

NOTA:

• Si aparece niebla o bruma en el parabrisas oen el cristal lateral, seleccione el modo De-frost (Desescarchar) y aumente la velocidaddel ventilador, si es necesario.

• Si percibe que el desempeño del aire acon-dicionado es más bajo de lo esperado, veri-fique la parte delantera del condensador delA/A (situado delante del radiador) en buscade acumulación de suciedad o insectos. Lim-pie rociando agua suavemente desde laparte delantera del radiador y a través delcondensador.

A/A MÁX.

MAX A/A (Aire acondicionado al máximo) ajustael control para el máximo rendimiento de enfria-miento.

Presione y suelte para alternar entre el ajusteMAX A/A (Aire acondicionado al máximo) y elanterior. El botón se enciende cuando MAX A/C(Aire acondicionado al máximo) está encendido.

En la opción MAX A/A (Aire acondicionado almáximo), el nivel del ventilador y la posición delmodo se puede ajustar para la definición quedesea el usuario. Presionar otros ajustes haráque el funcionamiento del aire acondicionado almáximo cambie al ajuste seleccionado y quesalga del ajuste MAX A/C (Aire acondicionado almáximo).

RecirculaciónCuando en el exterior haya humo, olores o un altonivel de humedad, o si desea enfriamiento rápido,se puede recircular el aire interior al presionar elbotón de control de recirculación. El indicador derecirculación se enciende al seleccionar este bo-tón. Presione el botón por segunda vez paradesactivar el modo de recirculación y permitir queentre aire del exterior al vehículo.

NOTA:En clima frío, el uso del modo de recirculaciónpuede causar empañamiento excesivo de lasventanas. Es posible que la función de recircu-lación no esté disponible (botón de la pantallatáctil atenuado) si hay condiciones que puedanempañar la parte interior del parabrisas.

Control automático de temperatura(ATC) (si está equipado)Funcionamiento automático

1. Presione el botón AUTO (Automático) en laplaca frontal o el botón AUTO (Automático)en la pantalla táctil del panel de controlautomático de temperatura (ATC).

2. Luego, ajuste la temperatura que desea quemantenga el sistema al ajustar los botonesde control de temperatura del conductor ydel pasajero. Una vez que aparezca la tem-peratura deseada, el sistema alcanzará ymantendrá automáticamente ese nivel decomodidad.

76

Page 80: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

3. Cuando el sistema esté programado para sunivel de comodidad, no es necesario cam-biar los ajustes. Obtendrá la máxima eficien-cia si permite, simplemente, que el sistemafuncione automáticamente.

NOTA:

• No es necesario cambiar los ajustes de tem-peratura para vehículos fríos o calientes. Elsistema ajusta automáticamente la tempera-tura, el modo y la velocidad del ventiladorpara proporcionar comodidad lo más rápidoposible.

• La temperatura puede visualizarse en medi-das de EE. UU. o métricas seleccionando lafunción programable por el cliente US/M(EUA/unidades métricas). Consulte "Configu-ración de Uconnect" en "Multimedia" paraobtener más información.

Para brindarle la máxima comodidad en elmodo automático, durante puestas en marchaen frío, el ventilador del soplador funcionará enun rango bajo hasta que el motor se caliente. Elventilador aumentará su velocidad y en la tran-sición al modo automático.

Anulación de funcionamiento manualEste sistema ofrece un complemento total defunciones manuales de anulación. El símboloAUTO (Automático) en la pantalla del ATC de-lantero se desactivará cuando el sistema seutiliza en el modo manual.

Sugerencias de operaciónNOTA:Consulte la tabla que se ofrece al final de estasección para informarse de las configuracionesde control sugeridas para las distintas condicio-nes climáticas.

Funcionamiento en veranoEl sistema de refrigeración del motor debe estarprotegido con un refrigerante anticongelante debuena calidad que proporcione protección anti-corrosión adecuada y lo proteja contra sobreca-lentamiento del motor. Se recomienda refrige-rante OAT (que cumpla con la normaMS.90032).

Funcionamiento en inviernoPara asegurar el mejor rendimiento posible delcalefactor y del desescarchador, asegúrese deque el sistema de refrigeración del motor estéfuncionando correctamente y que se utilice lacantidad, tipo y concentración correcta de refri-gerante. Durante los meses de invierno no serecomienda utilizar el modo de recirculación, yaque puede hacer que se empañen las ventanas.

Vacaciones y almacenamientoSiempre que guarde su vehículo o que lo man-tenga fuera de servicio (por ejemplo, durante lasvacaciones) durante dos o más semanas, en-cienda el sistema de aire acondicionado enralentí durante aproximadamente cinco minutosen aire fresco con el ventilador en velocidadalta. Esto asegura la lubricación adecuada del

sistema para minimizar la posibilidad de daño alcompresor cuando se ponga en marcha nueva-mente el sistema.

Empañamiento de las ventanasLas ventanas del vehículo tienden a empañarsepor el interior en climas templados, lluviosos ohúmedos. Para despejar las ventanas, selec-cione el modo Defrost (Desescarchado) o Mix(Mixto) y aumente la velocidad del ventiladordelantero. No utilice el modo Recirculation (Re-circulación) sin el A/A por periodos prolongados,ya que se puede producir empañamiento.

Admisión de aire exteriorAsegúrese de que la admisión de aire, ubicadadirectamente en frente del parabrisas, no tengaobstrucciones como hojas de árboles. Las hojasacumuladas en la admisión de aire podríanreducir el flujo de aire y, si entran en la cámaradel pleno, podrían taponar los conductos dedesagüe. Durante los meses de invierno, ase-gúrese de que la admisión de aire esté libre dehielo, lodo y nieve.

Filtro de aire de la cabinaEl sistema de control de clima filtra el polvo y elpolen del aire. Comuníquese con su distribuidorautorizado para realizar el mantenimiento delfiltro de aire de la cabina y para reemplazarlocuando sea necesario.

77

Page 81: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Tabla de sugerencias de operación

78

Page 82: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

VENTANAS

Ventanas eléctricas — Si estáequipado

Los controles de las ventanas eléctricas situa-dos en el panel tapizado de la puerta delconductor tiene interruptores Up-Down (Arriba-Abajo) que le permiten tener el control en losdedos de todas las ventanas eléctricas. Hay unsolo interruptor de apertura y cierre en la puertadel pasajero delantero para la ventana del pa-sajero y en las puertas traseras de los modelosQuad Cab y Crew Cab. Las ventanas funcionancuando pone el interruptor de encendido en laposición ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC(Accesorios) y hasta 10 minutos después deponer el encendido en la posición OFF (Apa-gado) o hasta que abre una puerta delantera.

NOTA:La función Key Off Power Delay (Retardo dealimentación al sacar la llave) permite que lasventanas eléctricas funcionen hasta 10 minutosdespués de poner el encendido en OFF (Apa-gado). Esta función se cancela si abre cual-quiera de las puertas delanteras.

¡ADVERTENCIA!

Nunca deje niños solos en un vehículo. Nodeje el transmisor de entrada sin llave dentrodel vehículo ni cerca de este, ni en unaubicación accesible para los niños y tampocodeje el encendido de un vehículo equipadocon Keyless Enter-N-Go en el modo ACC(Accesorios) u ON/RUN (Encendido/Marcha). Los ocupantes, particularmente losniños sin supervisión, pueden quedar atrapa-dos por las ventanas eléctricas si hacenfuncionar sus interruptores. Este hechopuede ser causa de lesiones graves o in-cluso fatales.

Descenso automáticoLos interruptores de la ventana del conductor ydel pasajero delantero tienen una función deDescenso automático. Presione el interruptorde la ventana más allá de la primera detención,suéltelo y la ventana descenderá automática-mente. Para cancelar el movimiento de des-censo automático, accione el interruptor haciaarriba o hacia abajo y suéltelo.

Para evitar que la ventana baje totalmentedurante la función de descenso automático,presione brevemente el botón hacia arriba.

Para abrir la ventana parcialmente, presione elinterruptor hasta el primer tope y suéltelocuando desee que la ventana se detenga.

Función de ascenso automático conprotección contra presión (solo modelosde 4 puertas para la puerta del conductor yel pasajero) — Si está equipadoLevante totalmente el interruptor de la ventanahasta el segundo tope, suéltelo, y la ventanasube automáticamente.

Para evitar que la ventana se cierre totalmentedurante la función de ascenso automático, pre-sione brevemente el interruptor.

Para cerrar la ventana parcialmente, levante elinterruptor de la ventana hasta la primera de-tención y suéltelo cuando desee detener elascenso de la ventana.

Interruptores de las ventanas eléctricas

79

Page 83: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Si la ventana se topa con algún obstáculodurante el cierre automático, invertirá la direc-ción y vuelve a bajar. Retire el obstáculo y usenuevamente el interruptor de la ventana paracerrarla. Cualquier impacto debido a condicio-nes adversas del camino puede activar la fun-ción de retroceso automático inesperadamentedurante el cierre automático. Si esto ocurre,levante el interruptor ligeramente hasta el pri-mer detenedor y manténgalo así para cerrar laventana manualmente.

¡ADVERTENCIA!

La protección contra presiones no está activacuando la ventana está casi cerrada. Asegú-rese de retirar cualquier objeto de la ventanaantes de cerrarla.

Restablecer el ascenso automáticoSi la función de ascenso automático deja defuncionar, es posible que deba restablecer laventana. Para restablecer el ascenso automá-tico:

1. Asegúrese de que la puerta esté completa-mente cerrada.

2. Levante el interruptor para cerrar completa-mente la ventana y continúe sosteniéndolodurante dos segundos más después de quela ventana está cerrada.

3. Empuje el interruptor hacia abajo con fir-meza hasta la segunda detención para abrircompletamente la ventana y continúe soste-niéndolo durante dos segundos más des-pués de que la ventana esté completamenteabierta.

Interruptor de bloqueo de las ventanas(solo modelos de 4 puertas)El interruptor de bloqueo de las ventanas en lapuerta del conductor le permite desactivar loscontroles de las ventanas de las puertas de lospasajeros traseros. Para desactivar los contro-les de las ventanas de las puertas de lospasajeros traseros, presione el interruptor debloqueo de la ventana a la posición asegurada ohacia abajo. Para activar los controles de lasventanas, vuelva a proporcionar el interruptorde bloqueo de la ventana y devuelva el interrup-tor a la posición de liberación o hacia arriba.

Vibración con el vientoLa vibración con el viento puede describirsecomo la percepción auditiva de la presión o deun sonido semejante al que produce un helicóp-tero. Su vehículo puede presentar vibración conel viento cuando las ventanas están abiertas, ocuando el sunroof (si está equipado) está enciertas posiciones abiertas o parcialmenteabiertas. Esto es algo normal que puede mini-mizarse. Si la vibración con el viento se producecon las ventanas traseras abiertas, abra lasventanas delanteras y traseras para reducir lavibración con el viento. Si la vibración ocurrecon el sunroof abierto, ajuste la abertura delsunroof para reducir la vibración o abra cual-quier ventana.

SUNROOF AUTOMÁTICO, SIESTÁ EQUIPADOEl interruptor del sunroof eléctrico está situadoen la consola del techo entre las luces decortesía/lectura.

Interruptor de bloqueo de las ventanas

80

Page 84: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

• Nunca deje niños sin supervisión en unvehículo o con acceso a un vehículo des-bloqueado. Nunca deje el transmisor deentrada sin llave dentro o cerca delvehículo, o en una ubicación accesiblepara los niños. No deje el encendido de unvehículo equipado con Keyless Enter-N-Go en el modo ACC (Accesorios) uON/RUN (Encendido/Marcha). Los ocu-pantes, particularmente los niños sin su-pervisión, pueden quedar atrapados por elsunroof si hacen funcionar la tecla delsunroof eléctrico. Este hecho puede sercausa de lesiones graves o la muerte.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• En caso de colisión, existe un mayor riesgode ser expulsados del vehículo si el sun-roof está abierto. También podría sufrirlesiones de gravedad o fatales. Siempreabróchese correctamente su cinturón deseguridad y asegúrese de que todos lospasajeros también estén correctamenteasegurados.

• No permita que los niños pequeños mani-pulen el sunroof. Nunca permita que sesaquen los dedos u otras partes delcuerpo, ni ningún objeto, por la aberturadel sunroof. Pueden producirse lesiones.

Apertura del sunroofExpress

Empuje el interruptor hacia atrás y suélteloantes de que transcurra medio segundo, así elsunroof se abrirá de manera automática desdecualquier posición. El sunroof se abrirá porcompleto, y luego se detendrá de manera auto-mática. A esto se le llama "Apertura rápida".Durante la operación de apertura rápida, cual-quier otro accionamiento del interruptor del sun-roof detendrá el sunroof.

Manual

Para abrir el sunroof, mantenga presionado elinterruptor hacia atrás hasta que se abra porcompleto. Soltar de cualquier forma el interrup-

tor detendrá el movimiento. El sunroof y elparasol permanecerán parcialmente abiertoshasta que se vuelva a presionar el interruptordel sunroof.

Cierre del sunroofExpress

Presione el interruptor hacia delante y suélteloantes de que transcurra medio segundo y elsunroof se cerrará automáticamente desdecualquier posición. El sunroof se cerrará total-mente y se detendrá de manera automática. Aesto se le conoce como “Cierre rápido”. Durantela operación de cierre rápido, cualquier otroaccionamiento del interruptor detendrá el sun-roof.

Manual

Para cerrar el sunroof, mantenga presionado elinterruptor en la posición hacia adelante. Sisuelta el interruptor, el movimiento se interrum-pirá y el sunroof permanecerá en una condiciónde parcialmente cerrado hasta que vuelva apresionar el interruptor del sunroof.

Vibración con el vientoLa vibración con el viento puede describirsecomo la percepción auditiva de la presión o deun sonido semejante al que produce un helicóp-tero. Su vehículo puede presentar vibración conel viento cuando las ventanas están abiertas, ocuando el sunroof (si está equipado) está enciertas posiciones abiertas o parcialmenteabiertas. Esto es algo normal que puede mini-

Interruptor del sunroof eléctrico

81

Page 85: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

mizarse. Si la vibración con el viento se producecon las ventanas traseras abiertas, abra lasventanas delanteras y traseras para reducir lavibración con el viento. Si la vibración ocurrecon el sunroof abierto, ajuste la abertura delsunroof para reducir la vibración o abra cual-quier ventana.

Funcionamiento del parasolEl parasol puede abrirse manualmente. No obs-tante, el parasol también se abrirá automática-mente al abrir el sunroof.

NOTA:El parasol no puede cerrarse si el sunroof estáabierto.

Función de protección anteobstruccionesEsta característica detectará una obstrucciónen el cierre del sunroof durante la operación decierre rápido. En caso de detectarse una obs-trucción en el recorrido del sunroof, este seretraerá automáticamente. Si esto sucede, quitela obstrucción.

NOTA:Si después de tres intentos consecutivos paracerrar el sunroof se producen inversiones deprotección ante obstrucciones, esta función sedesactivará y el sunroof se deberá cerrar enmodo manual.

Ventilación del sunroof – RápidaPresione y suelte el botón Vent (Ventilación)antes de que transcurra medio segundo y elsunroof se abrirá a la posición de ventilación.Esto se denomina "Ventilación rápida" y tendrálugar independientemente de la posición delsunroof. Durante la operación de Ventilaciónrápida, cualquier movimiento del interruptor de-tendrá el sunroof.

Mantenimiento del sunroofPara limpiar el panel de cristal utilice única-mente un limpiador no abrasivo y un traposuave.

Funcionamiento con el encendidoapagadoEl interruptor del sunroof eléctrico permaneceactivo durante aproximadamente 10 minutosdespués de girar el interruptor de encendido a laposición OFF/LOCK (Apagado/Bloqueo). Laapertura de cualquier puerta delantera cancelaesta función.

NOTA:Se puede programar el tiempo de apagado delencendido a través del sistema Uconnect. Con-sulte "Configuración de Uconnect" en "Multime-dia" para obtener más información.

CAPÓ

Para abrir el capóPara abrir el capó se deben soltar dos anclajes.

1. Tire de la palanca de liberación del capóubicada debajo del volante en la base deltablero de instrumentos.

2. Acceda a la abertura, debajo del centro delcapó y presione el pestillo de seguridadhacia la izquierda para liberarlo, antes delevantar el capó.

Apertura del capó

Ubicación del pestillo de seguridad (semuestra la serie 1500)

82

Page 86: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para cerrar el capóBaje el capó aproximadamente 30 cm (12 pulg.)del compartimiento del motor y déjelo caer.Asegúrese de que el capó esté completamentecerrado.

¡ADVERTENCIA!

Antes de conducir el vehículo, asegúrese deque el capó esté completamente cerrado. Siel capó no está completamente cerrado,podría abrirse cuando el vehículo se estámoviendo y bloquear la visión. La omisión deesta advertencia puede resultar en lesionesgraves o fatales.

¡PRECAUCIÓN!

Para evitar daños, no cierre violentamente elcapó para cerrarlo. Empuje firmemente laparte delantera central del capó para garan-tizar que ambos pestillos se acoplen.

COMPUERTA TRASERA

AperturaPara abrir la compuerta trasera, levante la ma-nija y tire de la compuerta trasera hacia abajo.

Si está equipado, el amortiguador de la com-puerta trasera baja la compuerta trasera hastala posición abierta.

CierrePara cerrar la compuerta trasera, empújela ha-cia arriba hasta que ambos lados estén traba-dos.

NOTA:Tire hacia atrás firmemente de la compuertatrasera después de cerrarla para asegurarse deque está correctamente asegurada.

EQUIPO INTERNO

CompartimientoGuanteraLa guantera está ubicada en el lado del pasa-jero del tablero de instrumentos e incluye unárea de almacenamiento superior e inferior.

Para abrir la guantera superior, presione haciaarriba la liberación de la manija. La puerta de laguantera se abrirá automáticamente.

Para abrir la parte inferior de la guantera, jale lamanija de liberación.

Guantera

1 — Guantera superior2 — Guantera inferior

Guantera superior

Guantera inferior

83

Page 87: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Almacenamiento en la puertaAlmacenamiento de la puerta delantera — Siestá equipado

Las áreas de almacenamiento y los portabote-llas (solo lado del conductor) se encuentran enlos paneles tapizados de la puerta.

Almacenamiento de la puerta trasera — Siestá equipado

Los compartimientos de almacenamiento seencuentran en los paneles tapizados de laspuertas del conductor y el pasajero trasero.

Compartimiento de almacenamiento central— Si está equipadoEl compartimiento de almacenamiento centralestá situado entre los asientos del conductor ydel pasajero. El compartimiento de almacena-miento proporciona un apoyabrazos tiene unazona de almacenamiento superior e inferior.

¡ADVERTENCIA!

• Este apoyo para brazos no es un asiento.Cualquier persona que esté sentada en elapoyo para brazos podría sufrir lesionesgraves durante la operación del vehículo odurante una colisión. Utilice la posicióncentral como asiento, únicamente cuandoel apoyo para brazos está en la posicióntotalmente arriba.

• En una colisión, es posible que se abra elseguro si el peso total de los artículosalmacenados es mayor de aproxi-madamente 4,5 kg (10 lb). Estos artículospueden salir expulsados y poner en peligroa los ocupantes del vehículo. Los artículosalmacenados no deben exceder de 4,5 kg(10 lb).

Tire de la manija superior en la parte delanteradel apoyabrazos para levantar la cubierta. Elárea de almacenamiento superior contiene unatoma de corriente USB que se puede utilizarpara alimentar pequeños dispositivos eléctricos,consulte "Tomas de corriente eléctricas" paraobtener más información.

Almacenamiento en la puerta delantera

Almacenamiento en la puerta trasera

Compartimiento de almacenamiento central

84

Page 88: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Con la tapa superior cerrada, tire de la manijainferior para abrir el compartimiento de almace-namiento inferior.

¡ADVERTENCIA!

No opere este vehículo con la tapa delcompartimiento de la consola en posiciónabierta. Conducir con la tapa del comparti-miento de la consola abierta, puede provocarlesiones en una colisión.

La consola central está equipada con un com-partimiento de almacenamiento delantero si-tuado junto a los portavasos. Este comparti-miento de almacenamiento puede estarequipado con una puerta corrediza manualsuperior.

Almacenamiento del respaldo del asientoUbicado en la parte trasera de los asientosdelanteros del conductor y el pasajero haybolsillos que se pueden utilizar para el almace-namiento.

Compartimiento de almacenamiento delpiso de la segunda fila — Si está equipadoHay compartimientos de almacenamiento en elpiso delante de los asientos de la segunda fila yse pueden utilizar para almacenamiento adi-cional. Los compartimientos de almacena-miento tienen revestimientos extraíbles que sepueden quitar fácilmente para su limpieza.

Compartimiento superior de almacenamiento

Compartimiento de almacenamiento inferiorCompartimiento de almacenamiento delantero

con puerta — Si está equipado

Almacenamiento del respaldo del asiento dellado del conductor

Compartimiento de almacenamiento y seguroen el piso

85

Page 89: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para abrir el compartimiento de almacena-miento en el piso, levante la manija del pestillo yabra la tapa.

NOTA:Puede que tenga que mover el asiento delan-tero hacia adelante para abrir completamente latapa.

Compartimiento de almacenamiento(cabina normal)El compartimiento de almacenamiento se en-cuentra detrás de los asientos delanteros yabarca toda la longitud de la cabina.

Piso de carga plegable — Si está equipadoLos modelos Quad Cab y Crew Cab con asientotrasero 60/40 pueden estar equipados con unsuelo de carga plegable.

¡ADVERTENCIA!

No opere el vehículo con objetos sueltosalmacenados en piso de carga. Al conducir oen un accidente, puede experimentar unaparada brusca, aceleración rápida o curvascerradas. Los objetos sueltos almacenadosen piso de carga se pueden mover confuerza y golpear a los ocupantes causándo-les lesiones graves o fatales.

Desplegar el suelo de carga/Quad Cab

1. Levante los cojines del asiento 60/40 a laposición vertical.

2. Tome la perilla situada en el suelo de carga ylevántela hasta que el suelo de carga sedespliegue a su posición.

3. Invierta el procedimiento para guardar elsuelo de carga.

Compartimiento de almacenamiento abierto

Compartimiento de almacenamiento

Desplegar el suelo de carga

Posición abierta del suelo de carga

86

Page 90: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Desplegar el suelo de carga/Crew Cab

1. Levante los cojines del asiento 60/40 a laposición vertical.

2. Despliegue ambas patas con las correas.

3. Levante el panel delantero hasta que elsuelo de carga se despliegue a su posición.

4. Invierta el procedimiento para guardar elsuelo de carga.

Ubicación del suelo de carga para acceder alalmacenamiento debajo del asiento

1. Levante los cojines del asiento 60/40 a laposición vertical.

2. Destrabe el seguro a presión situado a cadalado del suelo de carga.

3. Levante el suelo de carga para acceder alalmacenamiento debajo del suelo de carga.

¡ADVERTENCIA!

No conduzca con el piso de carga en laposición hacia arriba. Al detenerse de formarápida o en un accidente, es posible que elpiso de carga se mueva a la posición haciaabajo causando lesiones graves.

Quad Cab — Si está equipado

Crew Cab — Si está equipado

4. Invierta el procedimiento para volver a bajarel suelo de carga a la posición trabada antesde hacer funcionar el vehículo.

Patas del suelo de carga en la posición dealmacenamiento

Patas del suelo de carga en la posición abierta

Posición abierta del suelo de carga

Correas de fijación del suelo de carga/QuadCab

Correas de fijación del suelo de carga/CrewCab

87

Page 91: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Almacenamiento debajo del asiento trasero(Crew Cab/Quad Cab)Los modelos Crew Cab y Quad Cab proporcio-nan espacio adicional para almacenamiento de-bajo del asiento trasero. Levante los asientospara acceder al compartimiento de almacena-miento.

Para abrir los compartimientos de almacena-miento, destrabe el seguro a presión situado acada lado del piso de carga y levante la tapaplegable.

NOTA:Para obtener más información sobre el almace-namiento y el piso plegable, consulte "Piso decarga plegable" en esta sección.

PortavasosPortavasos del asiento delanteroPara vehículos equipados con butacas, hay dosportavasos junto al compartimiento de almace-namiento de la consola central.

Vehículos equipados con asientos 40/20/40

Los portavasos se encuentran en la parte pos-terior de la parte central del asiento delantero(20). Pliegue la parte central del asiento delan-tero para acceder a los portavasos.

Portavasos traseros — Si está equipadoAlgunos vehículos están equipados con porta-vasos traseros situados en el apoyabrazos cen-tral.

Algunos vehículos pueden estar equipados conun portavasos trasero, que consta de dos cavi-dades para los vasos para comodidad del pa-sajero trasero.

Tomas de corrienteLas tomas de corriente auxiliares de 12 voltios(13 amperios) pueden proporcionar energíapara los accesorios de la cabina diseñados parasu uso con el "enchufe del encendedor" están-

Almacenamiento de Crew Cab

Portavasos delanteros para las butacas

Portavasos del apoyabrazos trasero

Cavidades traseras para los vasos

88

Page 92: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

dar. Las tomas de corriente de 12 voltios y elpuerto USB (solo carga) tienen una tapa conec-tada que indica “12V DC” (12 VCC), junto con elsímbolo de una llave, el símbolo de una bateríao el símbolo de USB.

El símbolo de una llave indica que la llave debeestar en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC (Accesorios) para que la tomade corriente proporcione energía. El símbolo dela batería indica que la toma de corriente estáconectada a la batería y puede proporcionarenergía en todo momento.

¡PRECAUCIÓN!

• No exceda la potencia máxima de 160 va-tios (13 A) a 12 voltios. Si se excede lapotencia nominal de 160 vatios (13 A),tendrá que reemplazar el fusible que pro-tege el sistema.

• Las tomas de corriente están diseñadassolamente para enchufes de accesorios.No inserte ningún otro objeto en la toma decorriente ya que esto dañará la toma yquemará el fusible. El uso indebido de latoma de corriente puede causar daños nocubiertos por la garantía limitada de suvehículo nuevo.

Las tomas de corriente auxiliares se puedenencontrar en las siguientes ubicaciones:

• La parte inferior izquierda y la parte inferiorderecha de la consola central cuando estáequipado con un asiento tipo banca.

• Consola central cuando está equipada conbutacas.

• Parte trasera del compartimiento de almace-namiento de la consola central — Quad Cabo Crew Cab.

Tomas de corriente — Consola central

1 — Toma de corriente2 — Puerto USB (solo carga)

Toma de corriente — Consola central

Toma de corriente — Consola central trasera

Toma de corriente — Fusible de la consolacentral trasera

89

Page 93: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cuando el vehículo está apagado, asegúresede desconectar todos los equipos para que nose agote la batería del vehículo. Todos losaccesorios conectados a las tomas de corrientese deben quitar o apagar cuando el vehículo noestá en uso, para proteger la batería de ladescarga.

¡ADVERTENCIA!

Para evitar lesiones graves o la muerte:• En las tomas de 12 voltios solamente se

deben insertar dispositivos diseñados parael uso en este tipo de toma.

• No toque con las manos húmedas.• Cierre la tapa cuando no las use y al

conducir el vehículo.• Si la toma de corriente se usa incorrecta-

mente, puede causar descarga y falla eléc-trica.

¡PRECAUCIÓN!

• Muchos accesorios que pueden enchu-farse consumen corriente de la batería delvehículo, incluso si no están siendo usa-dos (por ejemplo, teléfonos celulares, etc.).Si se enchufan durante largos períodos detiempo, la batería del vehículo se descargalo suficiente para degradar su vida útil opara impedir la puesta en marcha del mo-tor.

• Los accesorios que consumen mayorenergía (como los enfriadores, aspirado-ras, luces, etc.) descargarán la batería aunmás rápido. Use estos accesorios de ma-nera intermitente y con mucha precaución.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Después de usar accesorios que consu-men mucha energía o después de largosperíodos sin poner en marcha el vehículo(con los accesorios aun enchufados), elvehículo debe conducirse por un períodode tiempo lo suficientemente largo parapermitir que el generador recargue la bate-ría del vehículo.

Encendedor y cenicero — Si estáequipadoHay disponibles un encendedor y cenicero ex-traíbles. En los vehículos equipados con unasiento de banca, la bandeja del portavasos sepuede utilizar para sostener el cenicero.

Inversor de corriente — Si estáequipadoEn la consola central del tablero de instrumen-tos se encuentra una toma de corriente de 115 o230 voltios (máximo de 150 vatios), a la derechade la radio. Esta toma de corriente puede ali-mentar teléfonos móviles, equipos electrónicosy otros dispositivos de baja potencia que requie-ran un suministro de hasta 150 vatios. Algunasconsolas de videojuegos de última generaciónexcederán este límite de energía, al igual que lamayoría de las herramientas eléctricas.

Ubicación de los fusibles de la toma decorriente

1 — F104 fusible de 20 A, amarillo, toma de co-rriente del cajón de la consola central/puerto USB(solo carga)2 — F90–F91 fusible de 20 A, amarillo, toma decorriente de la consola central trasera3 — F93, fusible de 20 A, amarillo, encendedor decigarrillos del tablero de instrumentos

90

Page 94: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

El inversor de corriente está diseñado con unaprotección incorporada contra sobrecargas. Sise excede la capacidad nominal de 150 vatios,el inversor de corriente se apagará automática-mente. Una vez que se desconecta el disposi-tivo eléctrico de la toma de corriente el inversorse debe restablecer automáticamente.

Para activar la toma de corriente, solo tiene queenchufar el dispositivo. La toma de corriente seapaga automáticamente cuando desenchufa eldispositivo.

NOTA:

• El inversor de corriente solo se enciende si elencendido está en la posición ACC (Acceso-rios) u ON/RUN (Encendido/Marcha)

• Debido a la protección incorporada contrasobrecargas, el inversor de corriente seapaga si excede la potencia nominal.

¡ADVERTENCIA!

Para evitar lesiones graves o incluso fatales:• No introduzca ningún objeto en las tomas.• No toque con las manos húmedas.• Cierre la tapa cuando no esté en uso.• Si la toma de corriente se usa incorrecta-

mente, puede causar descarga y falla eléc-trica.

Interruptores auxiliares — Si estáequipadoPuede haber hasta cinco interruptores auxilia-res en el banco de interruptores inferior deltablero de instrumentos que se pueden utilizarpara alimentar a diversos dispositivos electróni-cos y la PTO (toma de corriente) – Si estáequipada. Si la toma de fuerza está equipada,tomará el lugar del quinto interruptor auxiliar.Las conexiones de los interruptores se encuen-tran debajo del capó conectadas al Centro dedistribución de energía auxiliar.

Tiene la posibilidad de configurar la funcionali-dad de los interruptores auxiliares a través de lapantalla del tablero de instrumentos. Todos losinterruptores ahora se pueden configurar paraajustar el tipo de funcionamiento del interruptorpara enclavamiento o de acción momentánea,fuente de alimentación de la batería o encen-dido y capacidad para mantener el último es-tado a través de los ciclos de la llave.

NOTA:Las condiciones de mantenimiento del últimoestado se cumplen cuando el tipo de interruptorse ajusta a enclavamiento y la fuente de alimen-tación se ajusta en el encendido.

Si desea obtener más información sobre el usode los interruptores auxiliares, consulte la Guíade fabricantes de carrocerías Ram al acceder awww.rambodybuilder.com y seleccionar los en-laces apropiados.

CAJA DEL PICKUPLa caja del pickup tiene de muchas caracterís-ticas útiles y prácticas.

Toma del inversor de corriente

Características de la caja del pickup

1 — Muescas superiores del piso de carga2 — Separadores de mamparo3 — Ganchos de amarre

91

Page 95: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Si va a instalar una caja de herramientas, unbastidor de escalera o una banda protectora enla parte delantera de la caja del pickup, debeutilizar los soportes de refuerzo de la cajaMopar que se encuentran disponibles en eldistribuidor autorizado.

Puede transportar materiales de construcciónanchos (tableros de aglomerado, etc.) al cons-truir un suelo de carga elevado. Coloque ma-dera a través de las muescas provistas encimade los alojamientos de las ruedas y en losseparadores de mamparo para formar el piso.

¡ADVERTENCIA!

• La caja del Pickup está destinada paratransportar únicamente objetos y no pasa-jeros. Los pasajeros deben sentarse en losasientos y utilizar los cinturones de segu-ridad.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Siempre debe ser cuidadoso al operar unvehículo con carga no sujetada. Puede sernecesario reducir la velocidad del vehículo.Las curvas cerradas o el terreno irregularpueden provocar que la carga se mueva orebote y causar daños al vehículo. Si va acargar materiales de construcción anchoscon frecuencia, se recomienda la instala-ción de un soporte. Esto sujetará mejor lacarga y transferirá la carga al suelo de lacaja del Pickup.

• Si desea llevar a más de 272 kg (600 lb) dematerial suspendido sobre el alojamientode la rueda, se deben instalar soportespara transferir el peso de la carga al suelode la caja del Pickup o de lo contrariopuede dañarse el vehículo. El uso de so-portes apropiados permitirá llevar cargahasta la carga nominal.

• La carga sin sujeción puede proyectarsehacia adelante en un accidente que puedecausar lesiones graves o mortales.

En la plancha metálica hay estampados en laparte interior de los mamparos laterales interio-res de la caja, delante y detrás de ambosalojamientos de las ruedas. Coloque tableros demadera a través de la caja de un lado a otropara crear compartimientos de carga separadosen la caja del pickup.

Hay cuatro ganchos de amarre empernados enlos costados inferiores de la caja de carga quepueden soportar cargas de hasta 450 kg(1000 lb) en total.

Cámara de carga — Si estáequipadoEl vehículo puede estar equipado con una Cá-mara de carga que le permite ver una imagendel interior de la caja del pickup. La imagenaparece en la pantalla de Uconnect.

La Cámara de carga se encuentra en la parteinferior central de la tercera luz de freno en elcentro (CHMSL).

Queda disponible un botón en la pantalla táctilpara indicar la imagen de la cámara activa

actual que se muestra con la imagen de laCámara de carga.

Además, queda disponible un botón de la pan-talla táctil para cambiar la pantalla a laimagen de la cámara de visión trasera cuandose muestra la imagen de la Cámara de carga.

Está disponible el botón "X" en la pantalla táctilpara desactivar la visualización de la imagen dela cámara cuando el vehículo no está en RE-VERSA.

Cuando se muestra la imagen de la Cámara decarga se inicia un temporizador. La imagenseguirá apareciendo hasta que el temporizadoren pantalla supere los 10 segundos y la veloci-dad del vehículo sea superior a 13 km/h (8 mph)

92

Page 96: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

o presione el botón "X" de la pantalla táctil paradesactivar la visualización de la imagen de laCámara de carga.

NOTA:

• Si la velocidad del vehículo permanece pordebajo de 13 km/h (8 mph), la imagen de laCámara se carga se muestra de forma con-tinua hasta que presione el botón "X" de lapantalla táctil para desactivar la visualizaciónde la imagen de la Cámara carga.

• Si la nieve, hielo, lodo o alguna otra sustanciase acumula en la lente de la cámara, límpiela,lávela con agua y séquela con una telasuave. No cubra la lente.

Activar o desactivar la cámara de carga —Con Uconnect 4C/4C NAV

1. Presione el botón "Controls" (Controles) ubi-cado en la parte inferior de la pantallaUconnect.

2. Presione el botón “Cargo Camera” (Cámarade carga) para activar el sistema de laCámara de carga.

NOTA:Cuando se inicia mediante el botón "CargoCamera" (Cámara de carga), la imagen de laCámara de carga se puede desactivar al pre-sionar el botón "X" en la pantalla táctil. Alrealizar la desactivación, aparece la pantallaseleccionada anteriormente.

RAMBOX — SI ESTÁEQUIPADOEl sistema RamBox es un sistema integradoalmacenamiento de la caja del pickup y deadministración de carga que consta de tresfunciones:

• Compartimientos de almacenamiento latera-les integrados de la caja

• Extensión/divisor de carga

• Sistema de amarre del riel de la plataforma

Compartimientos dealmacenamiento laterales integradosde la caja RamBoxLos compartimientos de almacenamiento decarga se encuentran a ambos lados de la cajadel pickup. Los compartimientos de almacena-miento de carga proporcionar almacenamientohermético, con cierre e iluminado de hasta68 kg (150 lb) para vehículos serie 1500 o136 kg (300 lb) para vehículos serie 2500 y3500 de carga distribuida de forma uniforme.

¡PRECAUCIÓN!

No cumplir con los siguientes puntos puedeprovocar daños en el vehículo:• Asegúrese de que toda la carga dentro de

los compartimientos de almacenamientoesté sujetada adecuadamente.

• No exceda el peso de carga de 68 kg(150 lb) para vehículos serie 1.500 o de136 kg (300 lb) para vehículos serie2.500 y 3.500 por compartimiento.

Para abrir el compartimiento de almacena-miento con la RamBox desbloqueada, presioney suelte el botón que se encuentra en la tapa. Latapa de la RamBox se abre hacia arriba parapermitir el acceso con la mano. Levante la tapapara abrirla por completo.

Compartimientos de almacenamiento de cargade RamBox

93

Page 97: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:La RamBox no se abre cuando presiona elbotón pulsador si la RamBox está bloqueada.

¡PRECAUCIÓN!

Dejar la tapa abierta durante períodos pro-longados puede hacer que la batería delvehículo se descargue. Si la tapa debe que-dar abierta durante períodos prolongados, serecomienda apagar manualmente las lucesdel compartimiento mediante el interruptorON (Encendido)/OFF (Apagado).

El interior de la RamBox se ilumina automática-mente cuando abre la tapa. Además del in-terruptor de la iluminación automática, hay uninterruptor manual de encendido/apagado quese encuentra en la parte trasera de cada com-partimiento de almacenamiento. Presionar el

interruptor una vez apaga las luces del compar-timiento, volver a presionar el interruptor en-ciende las luces.

Los compartimientos de carga incluyen dostapones de drenaje extraíbles (para permitir queel agua drene de los compartimientos). Paraquitar el tapón, tire hacia arriba del borde. Parainstalar, presione el tapón hacia abajo en orificiode drenaje.

NOTA:Hay disposiciones en los compartimientos paradivisores de carga y soportes de repisas. Estosaccesorios (además de otros accesorios paraRamBox) están disponibles en Mopar.

Bloqueo y desbloqueo de laRamBoxPresione y suelte el botón Lock (Bloqueo) oUnlock (Desbloqueo) en el transmisor de en-trada sin llave para bloquear y desbloqueartodas las puertas, la compuerta trasera y la

RamBox (si está equipado). Consulte “Llaves"en “Descripción del vehículo” para obtener másdetalles. El compartimiento de almacenamientoRamBox se puede bloquear con la llave delvehículo. Para bloquear y desbloquear el com-partimiento de almacenamiento, inserte la llaveen la cerradura del botón pulsador y gire haciala derecha para bloquear o hacia la izquierdapara desbloquear. Siempre vuelva a colocar lallave en la posición vertical antes de quitar lallave del botón pulsador.

¡PRECAUCIÓN!

• Asegúrese de que las tapas de los com-partimientos de carga estén cerradas ytrabadas antes de mover o conducir elvehículo.

• Debe minimizarse la carga colocada sobrela tapa del compartimiento para evitar da-ños al mecanismo de trabas/bisagras de latapa.

• Se pueden producir daños en el comparti-miento RamBox al colocar dentro de esteobjetos pesados/filosos que se muevandebido al movimiento del vehículo. A fin deminimizar posibles daños, sujete la cargapara evitar que se mueva y proteja lassuperficies interiores del compartimientode los objetos pesados/filosos con el recu-brimiento acolchado adecuado.

Botón pulsador y bloqueo de la RamBox

Interruptor de luz de RamBox

94

Page 98: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Advertencia de seguridad deRamBoxSiga con atención estas advertencias para evi-tar lesiones personales o daños al vehículo:

¡ADVERTENCIA!

• Siempre cierre las tapas del comparti-miento de almacenamiento cuando deje suvehículo solo.

• No permita que los niños tengan acceso alos compartimientos de almacenamiento.Una vez que estén dentro del comparti-miento de almacenamiento, los niños pe-queños podrían no poder salir. Si quedanatrapados en el compartimiento de alma-cenamiento, los niños pequeños podríanmorir de asfixia o golpe de calor.

• En caso de colisión, podrían ocurrir lesio-nes graves si las tapas del compartimientode almacenamiento no están aseguradascorrectamente.

• No conduzca el vehículo con las tapas delos compartimientos de almacenamientoabiertas.

• Mantenga las tapas de los compartimien-tos de almacenamiento cerradas y asegu-radas cuando el vehículo esté en movi-miento.

• No use ningún seguro en el comparti-miento de almacenamiento como sujeción.

Palanca de liberación de emergencia de lacubierta del compartimiento dealmacenamiento RamBox — Si estáequipadoComo medida de seguridad, se incluye unaLiberación de emergencia de la cubierta delcompartimiento de almacenamiento en el me-canismo de cierre de la cubierta del comparti-miento de almacenamiento.

NOTA:En caso de que una persona quede atrapadadentro del compartimiento de almacenamiento,la cubierta del compartimiento de almacena-miento se puede abrir desde el interior delcompartimiento al empujar la palanca fosfores-cente que está conectada al mecanismo decierre de la cubierta del compartimiento dealmacenamiento.

Extensión de la plataforma — Siestá equipadoLa extensión de la plataforma tiene tres posicio-nes de funcionamiento:

• Posición de almacenamiento

• Posición del divisor

• Posición de extensión

Posición de almacenamientoLa posición de almacenamiento de la extensiónde la plataforma es en la parte delantera de laplataforma de la camioneta lo que maximiza elárea de carga de la plataforma cuando no estáen uso.

Para instalar la extensión de la plataforma en laposición de almacenamiento, realice lo si-guiente:

1. Asegúrese de que la manija central estádesbloqueada con la llave del vehículo y girela manija central verticalmente para liberarlas puertas laterales de extensión.

Palanca de liberación de emergencia de lacubierta del compartimiento de

almacenamiento

95

Page 99: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2. Con las puertas laterales abiertas, ponga laextensión completamente hacia delante enla plataforma contra el panel frontal.

3. Gire las puertas laterales hacia la posiciónde cierre permitiendo que los extremos ex-teriores se ubiquen delante de los anillos deamarre de carga.

4. Gire la manija central horizontalmente parafijar las puertas laterales en la posición decierre.

5. Bloquee la manija central con la llave delvehículo para asegurar el panel en su lugar.

Posición del divisorLa posición del divisor está diseñada para ad-ministrar la carga y ayudar a evitar que la cargase mueva alrededor de la plataforma. Hay 11 ra-nuras para el divisor en los paneles interiores dela plataforma que permiten distintas posicionespara ayudar a gestionar la carga.

Para instalar la extensión de la plataforma enuna posición del divisor, realice lo siguiente:

1. Asegúrese de que la manija central estádesbloqueada con la llave del vehículo y girela manija central verticalmente para liberarlas puertas laterales de extensión.

Manija central y bloqueo

1 — Bloqueo de la manija central2 — Manija

Posición de almacenamiento

Anillo de amarre de la carga

Puertas laterales cerradas

Manija central y bloqueo

1 — Bloqueo de la manija central2 — Manija

96

Page 100: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2. Con las puertas laterales abiertas, ponga laextensión de forma que los extremos exte-riores se alineen con las ranuras correspon-dientes en los costados de la plataforma.

3. Gire las puertas laterales a la posición decierre de modo que los extremos exterioresqueden asegurados en las ranuras corres-pondientes de la plataforma.

4. Gire la manija central horizontalmente parafijar las puertas laterales en la posición decierre.

5. Bloquee la manija central para asegurar elpanel en su lugar.

Posición de extensiónLa posición de extensión le permite cargar laplataforma de la camioneta más allá de lacompuerta trasera. La extensión de la plata-forma agrega 38 cm (15 pulgadas) en la parteposterior de la camioneta cuando se necesitaespacio de carga adicional. La posición delextensor utiliza un pasador de ubicación y lamanija giratoria que se encuentra a amboslados de la plataforma de la camioneta cerca dela compuerta trasera.

Para instalar la extensión de la plataforma en laposición de extensión, realice lo siguiente:

1. Baje la compuerta trasera.

2. Asegúrese de que la manija central estádesbloqueada y gire la manija central verti-calmente, para liberar las puertas lateralesde extensión.

3. Instale el extremo de la puerta lateral en elpasador y la manija.

Alinear la compuerta con las ranuras

Puertas laterales cerradas Posición de extensión

97

Page 101: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

4. Gire las manijas hacia la posición horizontalpara fijarla en su lugar.

¡ADVERTENCIA!

Para reducir el riesgo de posibles lesioneso daños materiales:• La carga debe estar sujeta.• No supere la capacidad de carga de su

vehículo.• Asegure todas las cargar al camión con

dispositivos de sujeción de carga.• El extensor no debe utilizarse como dispo-

sitivo de sujeción de carga.• Cuando el vehículo esté en movimiento, no

supere los 68 kg (150 lb) de carga en lapuerta trasera.

• La extensión de la plataforma no estádiseñada para uso a campo traviesa.

• Cuando no se encuentre en uso, laextensión/divisor debe estar en la posiciónalmacenada o de división con la puertatrasera cerrada.

• Cuando se encuentren en uso, todas lasmanijas deben estar en la posición tra-bada.

Sistema de amarre del riel de laplataforma

¡PRECAUCIÓN!

La carga máxima por gancho de amarre nodebe exceder los 113 kg (250 lb) y el ángulode la carga en cada gancho de amarre nodebe exceder los 45 grados sobre el horizon-tal, de lo contrario el gancho de amarre o elriel del gancho de amarre pueden sufrirdaños.

Hay dos ganchos de amarre ajustables a cadalado de la plataforma que se pueden utilizarpara ayudar a asegurar la carga.

Cada gancho de amarre se debe ubicar yapretar en uno de los topes, a lo largo riel, a finde mantener la carga correctamente asegu-rada.

Instalación de la extensión

Lengüeta de bloqueo

Ganchos de amarre ajustables

98

Page 102: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para mover el gancho de amarre a cualquierposición en el riel, gire la tuerca hacia la iz-quierda, aproximadamente tres vueltas. Luegotire y saque el gancho de amarre y deslícelohacia el tope más cercano a la ubicación de-seada. Asegúrese de que el gancho de amarreesté asentado en el tope y apriete la tuerca.

Para quitar los ganchos de amarre del riel, quiteel tornillo de sombrerete del extremo situado enel centro de la tapa del extremo, utilizando undestornillador de cabeza Torx T30. Quitar latapa del extremo y deslice el gancho de amarredel extremo del riel.

CASAS RODANTESDESLIZANTES

Aplicaciones de casa rodanteCiertos modelos de camionetas no se reco-miendan para casas rodantes deslizantes. Paradeterminar si el vehículo está excluido, consulteel documento "Información al consumidor sobrecarga de la casa rodante en la camioneta"disponible con el distribuidor autorizado. Porrazones de seguridad, siga todas las instruccio-nes de este importante documento.

¡ADVERTENCIA!

Para evitar la inhalación de monóxido decarbono, que es mortal, el sistema de escapede los vehículos equipados con "casas ro-dantes no motorizadas tipo tapa o desliza-

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

ble" debe extenderse más allá del comparti-miento de la casa rodante que sobresale y nodebe tener fugas.

NOTA:Cuando instala una casa rodante en unvehículo, se debe proporcionar una tercera luzde freno (CHMSL) alternativa.

COMPUERTA TRASERA FÁCILDE SACARPara simplificar el montaje de una casa rodantecon un voladizo, se puede quitar la compuertatrasera.

NOTA:Si el vehículo está equipado con una cámaratrasera o acceso remoto sin llave, el conectoreléctrico se debe desconectar antes de quitar lacompuerta trasera.

Desconexión de la cámara trasera oel acceso remoto sin llave — Si estáequipado1. Abra la compuerta trasera para acceder a la

cámara trasera o el soporte del conector deacceso remoto sin llave que se encuentra enel estribo trasero.

Conjunto del gancho de amarre ajustable

1 — Tope del riel2 — Tuerca del retén del gancho de amarre3 — Gancho de amarre del riel

Tapa del extremo del riel

99

Page 103: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2. Quite el soporte del conector del estribopresionando hacia dentro en la lengüeta debloqueo.

3. Desconecte el mazo de cables del chasis,asegurándose de que el soporte del conec-tor no caiga en el estribo.

4. Conecte el enchufe y el soporte del chasis(se proporciona en la guantera) al mazo decables del chasis e inserte el soporte devuelta en el estribo.

5. Conecte el enchufe en la compuerta trasera(se proporciona en la guantera) al mazo decables de la compuerta trasera para asegu-rarse de que los terminales no se corroan.

6. Pegue con cinta el mazo de cables de lacompuerta trasera y el soporte contra lasuperficie orientada hacia adelante de lacompuerta trasera. Esto evita dañar el co-nector y el soporte cuando almacene ovuelva a instalar la compuerta trasera.

Extracción de la compuerta trasera1. Desconecte el mazo de cables de la cámara

trasera o lo seguros eléctricos (si está equi-pado), consulte "Desconexión de la cámaratrasera — Si está equipado" en esta sección.

2. Suelte la compuerta trasera y quite los ca-bles de apoyo liberando la lengüeta de blo-queo del pivote.

NOTA:Asegúrese de que la compuerta trasera estéapoyada cuando quite los cables de soporte.

3. Coloque la compuerta trasera en un ángulode 45 grados.

4. Levante el lado derecho de la compuertatrasera hasta que el pivote del lado derechose separe del soporte del colgador.

5. Deslice toda la compuerta trasera hacia laderecha para soltar el pivote del lado iz-quierdo.

6. Quite la compuerta trasera del vehículo.

NOTA:No lleve la compuerta trasera suelta en la cajadel pickup.

Soporte del conector

Lengüeta de bloqueo

Lengüeta de bloqueo

100

Page 104: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

Para evitar la inhalación de monóxido decarbono, que es mortal, el sistema de escapede los vehículos equipados con "casas ro-dantes no motorizadas tipo tapa o desliza-ble" debe extenderse más allá del comparti-miento de la casa rodante que sobresale y nodebe tener fugas.

Bloqueo de la compuerta traseraEl cierre se encuentra junto a la manija de lacompuerta trasera. La compuerta trasera sepuede bloquear con la llave del vehículo obloqueando la camioneta con el transmisor deentrada sin llave si está equipado con accesoremoto sin llave.

CUBIERTA TONNEAU DE TRESPLIEGUES — SI ESTÁEQUIPADOEl vehículo puede estar equipado con una cu-bierta Tonneau de tres pliegues que consta dedistintas características:

• Cubierta de tres pliegues fácil

• Localizador adelante y atrás de la cubiertaTonneau

• Carro transversal dentro del localizador de laplataforma

• Abrazaderas delanteras y traseras

• Correa de almacenamiento

• Posibilidad de bloqueo

NOTA:La cubierta Tonneau se puede plegar haciaarriba y asegurar en la parte delantera de la cajasin necesidad de quitarla por completo.

Extracción de la cubierta Tonneaude tres plieguesPara quitar la cubierta Tonneau siga los pasosque se describen a continuación:

1. Baje la compuerta trasera para acceder alprimer conjunto de dos abrazaderas de lacubierta Tonneau situado en lado inferior delconductor y del pasajero de la cubierta Ton-neau.

2. Tire hacia abajo el primer conjunto de abra-zaderas del lado del conductor y el pasajeroa la posición de semi fijación.

3. Tire hacia abajo del cable de la abrazadera yempuje la abrazadera hacia arriba a la posi-ción correcta de liberación.

Posición fijada

NOTA:Si el cable de la abrazadera está dañado,reemplácelo inmediatamente.

Posición de semi fijación

Posición correcta de liberación

101

Page 105: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

Asegúrese de que la abrazadera y el cablede la abrazadera de la cubierta Tonneau seencuentren en la posición de liberación co-rrecta. Si la abrazadera y el cable de laabrazadera no están correctamente libera-dos, se puede dañar el material de la cu-bierta Tonneau.

4. Tome la cubierta Tonneau y pliéguela haciaatrás sobre el segundo panel.

5. Tome la cubierta y pliéguela hacia atrássobre el tercer panel.

6. Una vez que esté en la posición del tercerpanel, tire hacia abajo el segundo conjuntode abrazaderas del lado del conductor y elpasajero a la posición de semi fijación.

7. Tire hacia abajo del cable de la abrazadera yempuje la abrazadera hacia arriba a la posi-ción correcta de liberación.

8. Asegúrese de abrochar juntas ambas co-rreas de almacenamiento para garantizarque la cubierta permanece unida.

9. Con dos personas, quite la cubierta.

NOTA:Asegúrese de que la cubierta Tonneau estácompletamente plegada antes de quitarla.

Posición del segundo panel

Posición del tercer panel

Posición de semi fijación

Posición correcta de liberación

Correa de almacenamiento

102

Page 106: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Instalación de la cubierta Tonneaude tres plieguesPara instalar la cubierta Tonneau siga los pasosque se describen a continuación:

1. Coloque la cubierta Tonneau plegada en laplataforma de la camioneta y presione lacubierta hacia adelante contra la parte de-lantera de la plataforma de la camioneta. Lacubierta Tonneau se centra sola cuando secoloca en el vehículo.

2. Tire hacia abajo el primer conjunto de mani-jas de las abrazaderas para liberar las abra-zaderas de la posición de almacenamiento.

3. Presione los cables de la abrazadera haciaarriba y debajo de la brida de la caja (o labrida del riel de la caja Ram, si está equi-pado) a la posición de semi fijación.

4. Presione las manijas de las abrazaderashacia arriba a la posición fijada para acoplarcorrectamente las abrazaderas.

NOTA:Una vez fijada, asegúrese de que las abrazade-ras no estén parcialmente fijadas a la brida de laplataforma de la camioneta.

5. Suelte las correas de almacenamiento.

6. Despliegue la cubierta Tonneau a la posiciónintermedia.

NOTA:No se puede conducir el vehículo cuando lacubierta Tonneau está en esta posición.

Posición de almacenamiento

Posición de semi fijación

Posición fijada

Posición de fijación incorrecta

Posición intermedia (el vehículo no se puedeconducir)

103

Page 107: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

7. Despliegue completamente la cubierta Ton-neau.

8. Tire hacia abajo el segundo conjunto demanijas de las abrazaderas para liberar lasabrazaderas de la posición de almacena-miento.

9. Presione los cables de la abrazadera haciaarriba y debajo de la brida de la caja (o labrida del riel de la caja Ram, si está equi-pado) a la posición de semi fijación.

10. Presione las manijas de las abrazaderashacia arriba a la posición fijada para aco-plar correctamente las abrazaderas.

NOTA:Una vez fijada, asegúrese de que las abrazade-ras no estén parcialmente fijadas a la brida de laplataforma de la camioneta.

Las abrazaderas de la cubierta Tonneau sepueden bloquear cuando están en la posiciónde fijación colocando un candado a través delorificio de bloqueo.

Posición completamente desplegada

Posición de almacenamiento

Posición de semi fijación

Posición fijada

Posición de fijación incorrecta

Orificio de bloqueo

104

Page 108: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

Es responsabilidad del conductor asegu-rarse de que la cubierta Tonneau esté correc-tamente instalada en el vehículo. El incum-plimiento de este procedimiento puede hacerque se suelte la cubierta Tonneau y que seproduzcan daños al vehículo y la cubiertaTonneau.

Limpieza de la cubierta Tonneau detres plieguesPara limpiar correctamente la cubierta Tonneau,utilice limpiador de superficies blancas y decubierta de vinilo Mopar y acondicionador/protector de cuero y vinilo Mopar.

105

Page 109: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

106

Page 110: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

4DESCRIPCIÓN DEL TABLERO DEINSTRUMENTOS

• TABLERO DE INSTRUMENTOS BÁSICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108• Descripciones del tablero de instrumentos básico . . . . . . . . . . . .109

• TABLERO DE INSTRUMENTOS PREMIUM . . . . . . . . . . . . . . . . . .110• Descripciones del tablero de instrumentos premium . . . . . . . . . . .111

• PANTALLA DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . .112• Controles de la pantalla del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . .112• Pantallas del menú en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113• Restablecimiento de la vida útil del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . .114• Mensajes de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115• Elementos del menú en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117• Mensaje del modo de economizador de la batería/economizador de la

batería encendido — Acciones de reducción de la carga eléctrica — Siestá equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125

• LUCES Y MENSAJES DE ADVERTENCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . .126• Luces de advertencia rojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127• Luces de advertencia amarillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129• Luces indicadoras amarillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132• Luces indicadoras verdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133• Luces indicadoras blancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134• Luces indicadoras azules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134

• SISTEMA DE DIAGNOSTICOS DE A BORDO - OBD II . . . . . . . . . . .134• Seguridad cibernética del sistema de diagnóstico a bordo (OBD II) . .134

• INSPECCIÓN DE EMISIONES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO . .135

107

Page 111: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

TABLERO DE INSTRUMENTOS BÁSICO

Tableros de instrumentos básicos

108

Page 112: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Descripciones del tablero deinstrumentos básico1. Tacómetro

• Indica la velocidad del motor en revolucio-nes por minuto (RPM x 1000).

2. Pantalla del tablero de instrumentos

• Cuando existen las condiciones apropia-das, esta pantalla muestra los mensajesde la pantalla del tablero de instrumentos.Para obtener más información, consulte"Pantalla del tablero de instrumentos" en"Descripción de las funciones del tablerode instrumentos".

3. Velocímetro

• Indica la velocidad del vehículo.

4. Indicador de combustible

• El puntero muestra el nivel de combustibleen el tanque de combustible cuando elencendido está en la posición ON/RUN(Encendido/Marcha).

• El símbolo de la bomba de combustibleapunta al costado del vehículo, donde seencuentra la compuerta de combustible.

5. Indicador de temperatura

• El indicador de temperatura muestra latemperatura del refrigerante del motor.Cualquier lectura dentro del rango normalindica que el sistema de refrigeración delmotor funciona debidamente.

• El puntero del indicador probablementeindica una temperatura más alta al condu-cir en clima caliente, al subir montañas o alarrastrar un remolque. No debe permitirseque exceda los límites superiores delrango normal de funcionamiento.

¡ADVERTENCIA!

Un sistema de refrigeración del motor ca-liente es peligroso. Usted u otras personaspodrían resultar con quemaduras graves porel vapor o el refrigerante en ebullición. Llamea su distribuidor autorizado para que revisesu vehículo si se sobrecalienta. Si decidemirar debajo del capó por su cuenta, con-sulte "Servicio y mantenimiento". Siga lasadvertencias del párrafo Tapa de presión delsistema de refrigeración.

¡PRECAUCIÓN!

La conducción con un sistema de refrigera-ción del motor caliente podría dañar elvehículo. Si el indicador de temperaturamarca "H", salga de la carretera y apague elvehículo. Ponga en ralentí el vehículo con elaire acondicionado apagado hasta que elpuntero regrese al rango normal. Si el indi-cador permanece en la "H", apague el motorde inmediato y solicite mantenimiento a undistribuidor autorizado.

109

Page 113: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

TABLERO DE INSTRUMENTOS PREMIUM

Tableros de instrumentos premium

110

Page 114: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Descripciones del tablero deinstrumentos premium1. Tacómetro

• Indica la velocidad del motor en revolucio-nes por minuto (RPM x 1000).

2. Voltímetro

• Cuando el motor está en marcha, el indi-cador muestra el voltaje del sistema eléc-trico. El indicador se debe mantener dentrodel rango normal si la batería está car-gada. Si el indicador se desplaza al ex-tremo izquierdo o derecho y permaneceallí durante la conducción normal, se debehacer mantenimiento al sistema eléctrico.

NOTA:El voltímetro puede mostrar una fluctuación delindicador a distintas temperaturas del motor.Esta operación cíclica se debe al ciclo de post-calentamiento del sistema calefactor del colec-tor de admisión. El número de ciclos y la dura-ción de la operación cíclica se controlanmediante el módulo de control del motor. Laoperación del ciclo de post-calentamientopuede durar varios minutos, y luego de esto, elsistema eléctrico y la aguja del voltímetro seestabilizarán.

3. Indicador de presión del aceite

• La aguja siempre debe indicar algo depresión del aceite cuando el motor está en

marcha. Una lectura continuamente alta obaja en condiciones de conducción normalpuede indicar una falla del sistema delubricación. Se debe realizar un manteni-miento inmediato en un distribuidor autori-zado.

4. Velocímetro

• Indica la velocidad del vehículo.

5. Indicador de combustible

• El puntero muestra el nivel de combustibleen el tanque de combustible cuando elencendido está en la posición ON/RUN(Encendido/Marcha).

• El símbolo de la bomba de combustibleapunta al costado del vehículo, donde seencuentra la compuerta de combustible.

6. Pantalla del tablero de instrumentos

• Cuando existen las condiciones apropia-das, esta pantalla muestra los mensajesde la pantalla del tablero de instrumentos.Para obtener más información, consulte"Pantalla del tablero de instrumentos" en"Descripción de las funciones del tablerode instrumentos".

7. Indicador de temperatura

• El indicador de temperatura muestra latemperatura del refrigerante del motor.Cualquier lectura dentro del rango normalindica que el sistema de refrigeración delmotor funciona debidamente.

• El puntero del indicador probablementeindica una temperatura más alta al condu-cir en clima caliente, al subir montañas o alarrastrar un remolque. No debe permitirseque exceda los límites superiores delrango normal de funcionamiento.

¡ADVERTENCIA!

Un sistema de refrigeración del motor ca-liente es peligroso. Usted u otras personaspodrían resultar con quemaduras graves porel vapor o el refrigerante en ebullición. Llamea su distribuidor autorizado para que revisesu vehículo si se sobrecalienta. Si decidemirar debajo del capó por su cuenta, con-sulte "Servicio y mantenimiento". Siga lasadvertencias del párrafo Tapa de presión delsistema de refrigeración.

¡PRECAUCIÓN!

La conducción con un sistema de refrigera-ción del motor caliente podría dañar elvehículo. Si el indicador de temperaturamarca "H", salga de la carretera y apague elvehículo. Ponga en ralentí el vehículo con elaire acondicionado apagado hasta que elpuntero regrese al rango normal. Si el indi-cador permanece en la "H", apague el motorde inmediato y solicite mantenimiento a undistribuidor autorizado.

111

Page 115: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

PANTALLA DEL TABLERO DEINSTRUMENTOSSu vehículo puede estar equipado con unapantalla del tablero de instrumentos, que ofreceinformación útil para el conductor. Con la igni-ción en la posición STOP/OFF (Detención/Apagado), abrir o cerrar una puerta activará lavisualización de la pantalla y mostrará el total dekilómetros o millas en el odómetro. La pantalladel panel de instrumentos está diseñada paramostrar información importante sobre los siste-mas y las características del vehículo. Medianteuna pantalla interactiva para el conductor ubi-cada en el tablero de instrumentos, la pantalladel tablero de instrumentos puede mostrarcómo los sistemas están funcionando y le daráadvertencias cuando no estén funcionando. Loscontroles montados en el volante le permiteningresar y desplazarse por los menús principa-les y los submenús. Puede acceder a la infor-mación específica que desea modificar y reali-zar selecciones y ajustes.

Controles de la pantalla del tablerode instrumentosLa pantalla del tablero de instrumentos poseeuna pantalla interactiva para el conductor quese ubica en el tablero de instrumentos.

Los elementos del menú de la pantalla deltablero de instrumentos constan de lo siguiente:

• Velocímetro

• Vehicle Info (Información del vehículo)

• Fuel Economy Info (Información del rendi-miento de combustible)

• Trip A (Viaje A)

• Trip B (Viaje B)

• Enganche de remolque

• Audio

• Stored Messages (Mensajes almacenados)

• Screen Setup (Configuración de la pantalla)

• Configuración del vehículo (sin radio de pan-talla táctil Uconnect)

El sistema permite que el conductor seleccionela información a través de los siguientes boto-nes de control de la pantalla del tablero deinstrumentos que se ubican en el lado izquierdodel volante:

Pantalla del tablero de instrumentos básico

Pantalla del tablero de instrumentos premium

Botones de control de la pantalla del tablerode instrumentos

112

Page 116: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Botón de flecha hacia arriba

Presione y suelte el botón de flechahacia arriba para desplazarse ha-cia arriba a través de los elementosdel menú principal, la pantalla desubmenú y los ajustes del vehículo.

• Botón de flecha hacia abajo

Presione y suelte el botón de flechahacia abajo para desplazarse ha-cia abajo a través de los elementosdel menú principal, la pantalla desubmenú y los ajustes del vehículo.

• Botón de flecha hacia la derecha

Presione y suelte el botón de flechahacia la derecha para acceder/seleccionar las pantallas de infor-mación o las pantallas de submenúde un elemento del menú principal.

Mantenga presionado el botón de flecha haciala DERECHA durante dos segundos para res-tablecer las funciones que se muestran o estánseleccionadas y que se pueden restablecer.

• Botón de flecha hacia la izquierda

Presione y suelte el botón de flechahacia la izquierda para acceder/seleccionar las pantallas de infor-mación o las pantallas de submenúde un elemento del menú principal

o para regresar al menú principal.

Pantallas del menú en pantalla

Las pantallas del tablero de instrumentos seubican en la parte central del tablero y constande siete secciones:

1. Pantalla de la brújula

Muestra la dirección actual. Consulte "Configu-ración de Uconnect" en "Multimedia" para obte-ner más información.

2. Pantalla de temperatura

Muestra la temperatura exterior en grados Cel-sius o Fahrenheit.

3. Pantalla principal

Muestra el menú principal, los submenús y losajustes.

4. Luces indicadoras blancas

5. Luces indicadoras ámbar

6. Luces indicadoras rojas

7. Información de audio/teléfono e informa-ción de submenú

Las pantallas del tablero de instrumentos seubican en la parte central del tablero y constande ocho secciones:

1. Pantalla principal: el anillo interior de la pan-talla se encenderá con color gris en condi-ciones normales, amarillo para advertenciasno fundamentales, rojo para advertenciasfundamentales y blanco para información apedido.

2. Información de audio/teléfono e informacióndel submenú: Cada vez que existen subme-nús disponibles, aquí se muestra la posicióndentro de cada uno.

Pantalla del tablero de instrumentos básico

Pantalla del tablero de instrumentos premium

113

Page 117: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

3. Información que se puede seleccionar (brú-jula, temperatura exterior, rango para vaciar,viaje A, viaje B, rendimiento promedio decombustible, viaje del remolque (distanciasolamente), ganancia de freno del remolque,hora)

4. Luces indicadoras/indicadores

5. Estado del selector de marchas

6. Íconos de menú seleccionables

7. Estado de la suspensión neumática, si estáequipado

8. Estado de la tracción en las cuatro ruedas(4WD)

9. Indicador seleccionable 2 (temperatura de latransmisión, temperatura del aceite, vida útildel aceite, freno del remolque, rendimientode combustible actual)

10. Indicador que se puede seleccionar 1 (tem-peratura de la transmisión, temperatura delaceite, vida útil del aceite, freno del remol-que, rendimiento de combustible actual)

El área de la pantalla del tablero de instrumen-tos por lo general muestra el menú principal olas pantallas de una característica seleccionadadel menú principal. El área de pantalla principaltambién muestra mensajes "emergentes" queconsisten en aproximadamente 60 mensajes de

advertencia o información posibles. Estos men-sajes emergentes se dividen en varias catego-rías:

• Mensajes de cinco segundos almacena-dos

Cuando existen las condiciones adecuadas,este tipo de mensaje toma el control del área depantalla principal durante cinco segundos yluego, se restablece la pantalla anterior. Lamayoría de los mensajes de este tipo despuésse almacenan (siempre y cuando la condiciónque los activó permanezca activa) y se puedenrevisar en el elemento "Mensajes" del menúprincipal. Siempre que haya un mensaje alma-cenado, aparecerá una "i" en la línea de brújula/temperatura exterior de la pantalla del tablerode instrumentos. Un par de ejemplos de estetipo de mensaje son "Right Front Turn SignalLamp Out" (Luz señalizadora de dirección de-lantera derecha apagada) y "Low Tire Pressure"(Baja presión de los neumáticos).

• Mensajes no almacenados

Este tipo de mensaje se muestra de maneraindefinida o hasta que desaparezca la condiciónque lo activó. Un par de ejemplos de este tipode mensaje son "Turn Signal On" (Señalizadorde dirección encendido) (si se dejó activado elseñalizador de dirección) y "Lights On" (Lucesencendidas) (si el conductor sale del vehículo).

• Mensajes no almacenados hasta RUN(Marcha)

Estos menajes están relacionados principal-mente con la característica de puesta en arran-que remoto. Este tipo de mensaje aparecehasta que el interruptor de encendido se colo-que en la posición RUN (Marcha). Un par deejemplos de este tipo de mensaje son "RemoteStart Aborted - Door Ajar" (Arranque remotocancelado - Puerta abierta) y "Press BrakePedal and Push Button to Start" (Presione elpedal del freno y presione el botón paraarrancar).

• Mensajes de cinco segundos no almace-nados

Cuando existen las condiciones adecuadas,este tipo de mensaje toma el control del área depantalla principal durante cinco segundos yluego, se restablece la pantalla anterior. Unejemplo de este tipo de mensaje es "AutomaticHigh Beams On" (Luces altas automáticasencendidas).

Restablecimiento de la vida útil delaceiteSu vehículo está equipado con un sistemaindicador de cambio de aceite del motor. Elmensaje "Oil Change Required" (Se requierecambio de aceite) aparecerá en la pantalla deltablero de instrumentos después de que sueneuna sola campanilla para indicar el siguienteintervalo de cambio de aceite programado. El

114

Page 118: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

sistema indicador de cambio de aceite del motorse basa en el ciclo de servicio, lo que significaque el intervalo de cambio de aceite del motorpuede fluctuar dependiendo de su estilo perso-nal de conducción.

NOTA:Utilice los controles de la pantalla del tablero deinstrumentos del volante para los siguientesprocedimientos.

Vehículos equipados con acceso pasivo

1. Sin presionar el pedal del freno, presione elbotón ENGINE START/STOP (Arranque/Detención del motor) y ponga el encendidoen la posición ON/RUN (Encendido/Marcha)(no arranque el motor).

2. Presione y suelte el botón de flecha haciaabajo para desplazarse hacia abajo por elmenú principal hasta "Vehicle Info" (Informa-ción del vehículo).

3. Presione y suelte el botón de flecha hacia laderecha para acceder a la pantalla “VehicleInfo” (Información del vehículo), luego des-plácese hacia arriba o hacia abajo paraseleccionar “Oil Life” (Vida útil del aceite).

4. Mantenga presionado el botón de flechahacia la derecha para seleccionar “Reset”(Restablecer).

5. Presione y suelte el botón con la flecha haciaabajo para seleccionar “Yes” (Sí), luego pre-sione y suelte el botón con la flecha hacia laderecha para seleccionar el restableci-miento de Oil Life (Vida útil del aceite) al100 %.

6. Presione y suelte el botón de flecha haciaarriba para salir de la pantalla del tablero deinstrumentos.

Vehículos que no están equipados con ac-ceso pasivo

1. Sin presionar el pedal del freno, gire elencendido a la posición ON/RUN(Encendido/Marcha) (no arranque el motor).

2. Presione y suelte el botón de flecha haciaabajo para desplazarse hacia abajo por elmenú principal hasta "Vehicle Info" (Informa-ción del vehículo).

3. Presione y suelte el botón de flecha hacia laderecha para acceder a la pantalla "VehicleInfo" (Información del vehículo), luego des-plácese hacia arriba o hacia abajo paraseleccionar "Oil Life" (Vida útil del aceite).

4. Mantenga presionado el botón con la flechahacia la derecha para seleccionar “YES” (Sí)mediante esta flecha, luego presione ysuelte el botón con la flecha hacia la dere-cha para seleccionar el restablecimiento deOil Life (Vida útil del aceite) al 100 %.

5. Presione y suelte el botón de flecha haciaarriba para salir de la pantalla del tablero deinstrumentos.

NOTA:Si se enciende el mensaje del indicador cuandoarranca el vehículo, significa que el sistema delindicador de la vida útil del aceite no se resta-bleció. Repita el procedimiento anterior si esnecesario.

Mensajes de visualización• Front Seatbelts Unbuckled (Cinturones de

seguridad delanteros desabrochados)

• Driver Seatbelt Unbuckled (Cinturón de se-guridad del conductor desabrochado)

• Passenger Seatbelt Unbuckled (Cinturón deseguridad del pasajero desabrochado)

• Service Airbag System (Mantenimiento al sis-tema de airbag)

• Traction Control Off (Control de traccióndesactivado)

• Washer Fluid Low (Poco líquido lavador)

• Oil Pressure Low (Poca presión del aceite)

• Cambio de aceite pendiente

• Fuel Low (Poco combustible)

• Service Antilock Brake System (Manteni-miento al sistema de frenos antibloqueo)

115

Page 119: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Service Electronic Throttle Control (Manteni-miento al control electrónico del acelerador)

• Service Power Steering (Mantenimiento a ladirección hidráulica)

• Cruise Off (Crucero desactivado)

• Cruise Ready (Crucero listo)

• Cruise Set To XXX MPH (Crucero ajustadoen XXX mph)

• Pantalla de presión de los neumáticos conneumáticos desinflados “Inflate Tire To XX”(Inflar neumático a XX)

• Tire Pressure Information System [Sistemade información de presión de los neumáticos](TPIS)

• Service Tire Pressure System (manteni-miento al sistema de presión de losneumáticos)

• Parking Brake Engaged (Freno de estaciona-miento aplicado)

• Brake Fluid Low (Poco líquido de frenos)

• Service Electronic Braking System (Manteni-miento al sistema electrónico de los frenos)

• Engine Temperature Hot (Alta temperaturadel motor)

• Battery Voltage Low (Bajo voltaje de labatería)

• Service Electronic Throttle Control (Manteni-miento al control electrónico del acelerador)

• Lights on (Luces encendidas)

• Right Turn Signal Light Out (Luz del señali-zador de dirección derecha apagada)

• Left Turn Signal Light Out (Luz del señaliza-dor de dirección izquierda apagada)

• Turn signal on (Señalizador de direcciónencendido)

• Sonido de la bocina con bloqueo remoto: Off(Apagado); 1st Press (Primera pulsación);2nd Press (Segunda pulsación)

• Vehicle Not In Park (El vehículo no está enestacionamiento)

• Key In Ignition (llave en el encendido)

• Key In Ignition Lights On (Llave en el encen-dido, luces encendidas)

• Remote Start Active Key To Run (Arranqueremoto activo, llave para poner en marcha)

• Remote Start Active Push Start Button(Arranque remoto activo, presione el botónde arranque)

• Remote Start Aborted Fuel Low (Arranqueremoto cancelado, poco combustible)

• Remote Start Aborted Too Cold (Arranqueremoto cancelado, muy frío)

• Remote Start Aborted Door Open (Arranqueremoto cancelado, puerta abierta)

• Remote Start Aborted Hood Open (Arranqueremoto cancelado, capó abierto)

• Remote Start Aborted Trunk Open (Arranqueremoto cancelado, portaequipajes abierto)

• Remote Start Aborted Time Expired (Arran-que remoto cancelado, se agotó el tiempo)

• Remote Start Disabled Start to Reset (Arran-que remoto desactivado, arrancar pararestablecer)

• Service Airbag System (Mantenimiento al sis-tema de airbag)

• Service Airbag Warning Light (Mantenimientoa la luz de advertencia de airbag)

• Driver Seatbelt Unbuckled (Cinturón de se-guridad del conductor desabrochado)

• Passenger Seatbelt Unbuckled (Cinturón deseguridad del pasajero desabrochado)

• Front Seatbelts Unbuckled (Cinturones deseguridad delanteros desabrochados)

• Door Open (Puerta abierta)

• Doors Open (Puertas abiertas)

• Gear Not Available (Marcha no disponible)

• Shift Not Allowed (Cambio no permitido)

• Shift To Neutral Then Drive Or Reverse(Cambiar a Neutro y luego a Marcha oReversa)

• AutoStick Unavailable Service Required(AutoStick no disponible, se requieremantenimiento)

116

Page 120: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Automatic Unavailable Use AutoStick ServiceReq. (Automático no disponible, utiliceAutoStick, se requiere mantenimiento)

• Transmission Getting Hot Push Brake (Latransmisión se está calentado, pise el freno)

• Trans. Hot Stop Safely Shift To Park Wait ToCool (Transmisión caliente, deténgase concuidado, cambie a Estacionamiento, esperea que se enfríe)

• Transmission Cool Ready To Drive (Transmi-sión fría, listo para conducir)

• Trailer Brake Disconnected (Freno del remol-que desconectado)

• Service Transmission (Mantenimiento a latransmisión)

• Service Shifter (Mantenimiento al cambiador)

• Engage Park Brake to Prevent Rolling (Apli-que el freno de estacionamiento para evitar elrodaje libre)

• Transmission Too cold Idle with Engine On(Transmisión muy fría, ralentí con el motorencendido)

• Washer Fluid Low (Poco líquido lavador)

• Service Air Suspension System (Manteni-miento al sistema de suspensión neumática)

• Heavy Duty Air Suspension System Disabled(Sistema de suspensión neumática para ser-vicio pesado desactivado)

• Selected Ride Height Not Permitted Due ToSpeed (Altura de desplazamiento seleccio-nada no se permite debido a la velocidad)

• Selected Ride Height Not Permitted Due ToPayload (Altura de desplazamiento seleccio-nada no se permite debido a la carga)

• Selected Ride Height Not Permitted - Pa-yload Too Light (Altura de desplazamientoseleccionada no se permite, carga muyliviana)

• Battery Low Start Engine To Change RideHeight (Poca batería, arranque el motor paracambiar la altura de conducción)

• Normal Ride Height Achieved (Se logró laaltura de conducción normal)

• Aerodynamic Ride Height Achieved (Se logróla altura de conducción aerodinámica)

• Off Road 1 Ride Height Achieved (Se logró laaltura de conducción 1)

• Off Road 2 Ride Height Achieved (Se logró laaltura de conducción 2)

• Entry/Exit Ride Height Achieved (Se logró laaltura de entrada/salida)

• Selected Ride Height Not Permitted (No sepermite la altura de conducciónseleccionada)

• Service Air Suspension System Immediately(Mantenimiento inmediatamente al sistemade suspensión neumática)

• Reduce Speed To Maintain Selected RideHeight (Reduzca la velocidad para mantenerla altura de conducción seleccionada)

• Air Suspension System Cooling Down PleaseWait (Sistema de suspensión neumática en-friándose, espere)

• Vehicle Cannot Be Lowered Door Open (Nose puede bajar el vehículo, puerta abierta)

• Off Road 2 Watch For Clearance (A campotraviesa 2, observe la separación)

• Entry/Exit Watch For Clearance (Entrada/salida, observe la separación)

• Air Suspension Temporarily Disabled For jac-king And Tire Change (Suspensión neumá-tica temporalmente desactivada para elevarcon el gato y cambiar neumático)

• Battery Low Start Engine To Change RideHeight (Poca batería, arranque el motor paracambiar la altura de conducción)

La sección de indicadores reconfigurables sedivide entre el área de indicadores blancos a laderecha, indicadores amarillos en el medio eindicadores rojos a la izquierda.

Elementos del menú en pantallaPresione y suelte el botón de flecha haciaarriba o hacia abajo hasta que el ícono delmenú seleccionable que desee esté resaltadoen la pantalla del tablero de instrumentos.

117

Page 121: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

VelocímetroPresione y suelte el botón con la flecha haciaarriba o hacia abajo hasta que se resalte elelemento del menú Speedometer (Velocímetro)en la pantalla del tablero de instrumentos. Pre-sione y suelte el botón con la flecha hacia laderecha para cambiar entre km/h y mph.

Vehicle Info (Información del vehículo)Presione y suelte el botón con la flecha haciaarriba o hacia abajo hasta que en la pantalladel tablero de instrumentos se resalte el ele-mento del menú Vehicle Info (Información delvehículo). Presione y suelte el botón con laflecha hacia la derecha para ingresar a loselementos del los submenú Vehicle Info (Infor-mación del vehículo). Siga las indicaciones paraacceder a cualquiera de los siguientes elemen-tos del submenú de información del vehículo:

• Presión de los neumáticos

• Temperatura de la transmisión (soloautomático)

• Oil Temp (Temperatura del aceite)

• Duración del aceite

• Suspensión neumática — Si está equipado

• Vida útil del filtro de combustible

• Voltaje de la batería — Si está equipado

• Resumen del indicador — Si está equipado

• Horas del motor

Fuel Economy (Rendimiento decombustible)Presione y suelte el botón con la flecha haciaarriba o hacia abajo hasta que se resalte elelemento del menú Fuel Economy (Rendi-miento de combustible) en la pantalla del ta-blero de instrumentos. Mantenga presionado elbotón con la flecha hacia la derecha pararestablecer el rendimiento promedio de com-bustible.

• Indicador actual de rendimiento de combus-tible

• Valor del rendimiento promedio decombustible

• Distancia para vaciar el tanque

Viaje A/Viaje BPresione y suelte el botón con la flecha haciaarriba o hacia abajo hasta que resalte el ele-mento del menú Trip (Viaje) en la pantalla deltablero de instrumentos. Presione y suelte elbotón con la flecha hacia la derecha para entrara los submenús del Viaje A y Viaje B. Lainformación del Viaje A o el Viaje B muestra losiguiente:

• Distancia

• Rendimiento promedio de combustible

• Tiempo transcurrido

Mantenga presionado el botón con la flechahacia la derecha para restablecer toda la infor-mación.

Enganche de remolquePresione y suelte el botón con la flecha haciaarriba o hacia abajo hasta que resalte el ele-mento del menú Trailer Tow (Arrastre de remol-que) en la pantalla del tablero de instrumentos.Presione y suelte el botón con la flecha hacia laderecha y la siguiente pantalla muestra la si-guiente información de desplazamiento delremolque:

• Distancia del viaje (específica del remolque):mantenga presionado el botón con la flechahacia la derecha para restablecer la distan-cia.

• Freno del remolque• Salida• Tipo• Ganancia

AudioPresione y suelte el botón con la flecha haciaarriba o hacia abajo hasta que se resalte elicono de la pantalla Audio en la pantalla deltablero de instrumentos. Presione y suelte elbotón con la flecha hacia la derecha para ver lafuente activa.

Stored Messages (Mensajes almacenados)Presione y suelte el botón de flecha haciaarriba o hacia abajo hasta que se resalte elelemento del menú de mensajes. Esta funciónmuestra la cantidad de mensajes de adverten-cia almacenados. Si presiona el botón de flechahacia la derecha podrá ver los mensajes guar-dados.

118

Page 122: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cuando no hay mensajes, el ícono del menúprincipal será un sobre cerrado.

Elemento del menú de configuración de lapantallaPresione y suelte el botón con la flecha haciaarriba o hacia abajo hasta que se resalte elelemento del menú Screen Setup (Configura-ción de la pantalla) en la pantalla del tablero deinstrumentos. Presione y suelte el botón con laflecha hacia la derecha para ingresar al sub-menú Screen Setup (Configuración de la pan-talla). La función de configuración de la pantallale permite cambiar la información que se mues-tra en el tablero de instrumentos así como laubicación en que se muestra la información.

Elementos seleccionables por el conductorde la configuración de la pantalla

Parte superior izquierda

Ninguno

Brújula (configuración predeterminada)

Temperatura exterior

Hora

Distancia para vaciar el tanque

MPG promedio

MPG actual

Trip A Distance (Distancia del viaje A)

Trip B Distance (Distancia del viaje B)

Trailer Trip (Viaje del remolque)

Trailer Brake Gain (Ganancia de freno delremolque)

Parte superior derecha

• Ninguno

• Brújula

• Temperatura exterior (configuraciónpredeterminada)

• Hora

• Distancia para vaciar el tanque

• MPG promedio

• MPG actual

• Trip A Distance (Distancia del viaje A)

• Trip B Distance (Distancia del viaje B)

• Trailer Trip (Viaje del remolque)

• Trailer Brake Gain (Ganancia de freno delremolque)

Parte inferior izquierda

• Ninguno

• Brújula

• Temperatura exterior

• Hora

• Distancia para vaciar el tanque

• MPG promedio

• MPG actual

• Trailer Brake Gain (Ganancia de freno delremolque)

Parte inferior derecha

• Ninguno

• Brújula

• Temperatura exterior

• Hora

• Distancia para vaciar el tanque

• MPG promedio

• MPG actual

• Trailer Brake Gain (Ganancia de freno delremolque)

Indicador inferior

• Ninguno

• Trans Temp (Temperatura de la transmisión)

• Oil Temp (Temperatura del aceite)

• Duración del aceite

• Vida útil del filtro de combustible (diesel)

• Voltaje de la batería (diesel)

• MPG actual

• Freno del remolque

Odómetro

• Sin decimales (configuración predetermi-nada)

• Decimales

119

Page 123: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Restaurar valores predeterminados

• Cancelar (configuración predeterminada)

• Ok (Aceptar)

ConfiguraciónLas configuraciones personales permiten alconductor configurar y recuperar funcionescuando la transmisión está en la posición deESTACIONAMIENTO.

Presione y suelte el botón hacia arriba y haciaabajo hasta que aparezca Settings (Configura-ción) en la pantalla del tablero de instrumentos.

Siga las indicaciones para ver y ajustar cual-quiera de las siguientes configuraciones delvehículo.

NOTA:El vehículo puede estar equipado con las si-guientes configuraciones.

• Si está equipado con una radio básica (sinpantalla táctil) las configuraciones delvehículo se incluirán en la pantalla del tablerode instrumentos.

• Si está equipado con una radio con pantallatáctil, la configuración del vehículo se incluiráen la unidad de la radio.

Nombre de la configura-ción

Nombre abreviado de laconfiguración (capa iz-quierda del submenú)

Submenú (capa derecha del submenú)

1 Language Select (Selecciónde idioma) Idioma Inglés, español, francés, italiano, alemán, holandés, portugués, árabe

(si está equipado)

2 Unidades Unidades U.S. (Imperiales); Metric (Métricas)

3 ParkSense ParkSense

• Notification (Notificación) — Sound Only (Solo sonido); Sound &Display (Sonido y visualización)

• Front Volume (Volumen delantero) — Low (Bajo); Medium (Medio);High (Alto)

• Rear Volume (Volumen trasero) — Low (Bajo); Medium (Medio);High (Alto)

4 Tilt Mirror in Reverse (Es-pejo inclinable en reversa)

Tilt Mirror in R (Inclinar es-pejo en R) On (Encender); Off (Apagar)

5 Limpiadores con sensor delluvia

Auto Wipers (Limpiador auto-mático) On (Encender); Off (Apagar)

6 Asistencia de arranque enpendientes ascendentes

Asistencia de arranque enpendientes ascendentes On (Encender); Off (Apagar)

120

Page 124: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configura-ción

Nombre abreviado de laconfiguración (capa iz-quierda del submenú)

Submenú (capa derecha del submenú)

7Headlights Off Delay (Re-tardo del apagado de los

faros)

Lights Off Delay (Retardo delapagado de las luces) 0 segundos; 30 segundos; 60 segundos, 90 segundos

8 Aproximación iluminada Lights w/ Unlock (Luces aldesbloquear) 0 segundos; 30 segundos; 60 segundos, 90 segundos

9Headlights On with Wipers(Faros encendidos con los

limpiadores)

Lights w/ Wipers (Luces conlos limpiadores) On (Encender); Off (Apagar)

10 Automatic Highbeams (Lu-ces altas automáticas)

Auto Highbeams (Luces altasautomáticas) On (Encender); Off (Apagar)

11 Destello de luces con el blo-queo

Lights w/ Lock (Luces al blo-quear) On (Encender); Off (Apagar)

12 Seguro automático de puer-tas

Seguro automático de puer-tas On (Encender); Off (Apagar)

13Auto Unlock Doors (desblo-

queo automático de laspuertas)

Auto Unlock Doors (desblo-queo automático de las puer-

tas)On (Encender); Off (Apagar)

14Sound Horn with RemoteStart (Sonido de la bocina

con arranque remoto)

Horn w/ Rmt Start (Bocinacon arranque remoto) On (Encender); Off (Apagar)

15Sound Horn with RemoteLock (Sonido de la bocina

con bloqueo remoto)

Horn w/ Rmt Lock (Bocinacon bloqueo remoto)

Off (Apagado); 1st Press (Primera pulsación); 2nd Press (Segundapulsación)

16Remote Unlock Sequence(secuencia de desbloqueo

remoto)

Remote Unlock (Desbloqueoremoto) Driver Door (Puerta del conductor); All Doors (Todas las puertas)

121

Page 125: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configura-ción

Nombre abreviado de laconfiguración (capa iz-quierda del submenú)

Submenú (capa derecha del submenú)

17

Key Fob Linked to Memory(Transmisor de entrada sinllave vinculado a la memo-

ria)

Key in Memory (Llave en lamemoria) On (Encender); Off (Apagar)

18 Acceso pasivo Acceso pasivo On (Encender); Off (Apagar)

19Remote Start Comfort Sys-tem (Sistema de comodidad

con arranque remoto)

Rmt Start Comfort (Comodi-dad con arranque remoto)

Off (Apagado); Remote Start (Arranque remoto); All starts (Todos losarranques)

20 Asiento de fácil salida Asiento de fácil salida On (Encender); Off (Apagar)

21Key-off Power Delay (Re-

tardo de la energía al sacarla llave)

Power Off Delay (Retardo deapagado de la energía) Off (Apagado); 45 segundos; 5 minutos; 10 minutos

22 Configuración comercial Comercial

• Interruptores auxiliares• Toma de fuerza• Configuración del PIN

NOTA:Si olvida o no conoce el PIN del vehículo, consulte a un distribuidorautorizado para que restablezca el PIN.

23Air Suspension Display

Alerts (Alertas de la pantallade la suspensión neumática)

Air Susp. (Suspensión neu-mática) Alertas All (Todas); Warnings Only (Solo advertencias)

24Aero Ride Height Mode

(Modo de altura de despla-zamiento aerodinámico)

Modo Aero (Aerodinámico) On (Encender); Off (Apagar)

25 Tire/Jack Mode (Modoneumático/gato)

Tire/Jack Mode (Modoneumático/gato) On (Encender); Off (Apagar)

122

Page 126: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configura-ción

Nombre abreviado de laconfiguración (capa iz-quierda del submenú)

Submenú (capa derecha del submenú)

26 Transport Mode (Modo detransporte)

Transport Mode (Modo detransporte) On (Encender); Off (Apagar)

27Wheel Alignment Mode

(Modo de alineación de lasruedas)

Wheel Alignment (Alineaciónde las ruedas) On (Encender); Off (Apagar)

28 Horn w/ Remote Lower (Bo-cina con descenso remoto)

Horn w/ Rmt Lwr (Bocina condescenso remoto) On (Encender); Off (Apagar)

29Lights w/ Remote Lower(Luces con descenso re-

moto)

Lights w/ Rmt Lwr (Luces condescenso remoto) On (Encender); Off (Apagar)

30 Trailer Select (Selección deremolque)

Trailer Select (Selección deremolque)

Trailer 1 (Remolque 1); Trailer 2 (Remolque 2); Trailer 3 (Remolque 3);Trailer 4 (Remolque 4)

31 Brake Type (Tipo de freno) Brake Type (Tipo de freno) Light Electric (Eléctrico ligero); Heavy Electric (Eléctrico fuerte); LightEOH (EOH ligero); Heavy EOH (EOH fuerte)

123

Page 127: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configura-ción

Nombre abreviado de laconfiguración (capa iz-quierda del submenú)

Submenú (capa derecha del submenú)

32 Trailer Name (Nombre delremolque)

Trailer Name (Nombre delremolque)

• Trailer # (Número de remolque) (# corresponde a la posición de laranura)

• Boat (Bote)• Car (Automóvil)• Cargo (Carga)• Dump (Volcado)• Equipo• Plataforma• Gooseneck (Cuello de cisne)• Horse (Caballo)• Livestock (Ganado)• Motorcycle (Motocicleta)• Snowmobile (Moto para nieve)• Viajes• Utility (Servicios)• 5th Wheel (Quinta rueda)

33 Varianza de la brújula Compass Var (Varianza de labrújula) 1 a 15 con incrementos de 1

34 Calibrate Compass (calibrarbrújula)

Compass Cal (Calibrar labrújula) Cancel (Cancelar); Calibrate (Calibrar)

35 Fuel Saver Display (Pantallade ahorro de combustible) Ahorrador de combustible On (Encender); Off (Apagar)

36

Park Assist Front Chime Vo-lume (Volumen del timbre

de la asistencia de estacio-namiento delantero)

Park Assist Front Chime Vo-lume (Volumen del timbre dela asistencia de estaciona-

miento delantero)

On (Encender); Off (Apagar)

124

Page 128: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configura-ción

Nombre abreviado de laconfiguración (capa iz-quierda del submenú)

Submenú (capa derecha del submenú)

37

Park Assist Rear Chime Vo-lume (Volumen del timbre

de la asistencia de estacio-namiento trasera)

Park Assist Rear Chime Vo-lume (Volumen del timbre dela asistencia de estaciona-

miento trasera)

On (Encender); Off (Apagar)

Desactivar el menú — Si está equipadoPresione y suelte el botón con la flecha hacia laderecha para salir del menú principal.

Presione y suelte cualquier botón de control dela pantalla del tablero de instrumentos paravolver a ingresar al menú principal de la pantalladel tablero de instrumentos.

Mensaje del modo de economizadorde la batería/economizador de labatería encendido — Acciones dereducción de la carga eléctrica — Siestá equipadoEste vehículo está equipado con un sensor dela batería inteligente (IBS) para realizar unasupervisión adicional del sistema eléctrico y elestado de la batería del vehículo.

En casos en los que el IBS detecta una falla delsistema de carga o el estado de la batería delvehículo se está deteriorando, se realizarán ac-ciones de reducción de la carga eléctrica paraaumentar el tiempo y distancia de conducción delvehículo. Esto se realiza al reducir la potencia odesactivar cargas eléctricas que no son esencia-les.

La reducción de carga solo se activa cuando elmotor está en marcha. Aparecerá un mensaje sihay riesgo de agotamiento de la batería al puntoque el vehículo se pueda detener debido a lafalta de alimentación eléctrica o que no vuelva aarrancar después del ciclo de conducción ac-tual.

Cuando la reducción de carga está activada,aparece el mensaje "Battery Saver On" (Econo-mizador de batería activado) o "Battery SaverMode" (Modo de economizador de batería) en eltablero de instrumentos.

Estos mensajes indican que la batería delvehículo tiene un estado de carga baja y sigueperdiendo carga eléctrica a una velocidad queel sistema de carga no puede sostener.

NOTA:

• El sistema de carga es independiente de lareducción de carga. El sistema de cargarealiza un diagnóstico del sistema de cargacontinuamente.

• Si la luz de advertencia de carga de la bateríaestá encendida puede indicar que hay unproblema con el sistema de carga. Consulte"Luz de advertencia de carga de la batería"en "Descripción del tablero de instrumentos"para obtener más información.

Las cargas eléctricas se pueden desactivar (siestá equipado) y las funciones del vehículo quese pueden ver afectadas por la reducción decarga:

• Asiento con calefacción/Asientos con ventila-ción /Volante con calefacción

• Portavasos con calefacción/enfriamiento —Si está equipado

• Desescarchador trasero y espejos concalefacción

• Sistema HVAC

• Sistema del inversor de corriente de 115 VCA

• Sistema de audio y telemática

125

Page 129: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

La pérdida de la carga de la batería puedeindicar una o más de las siguientes condiciones:

• El sistema de carga no puede suministrarsuficiente energía eléctrica para el sistemadel vehículo debido a que las cargas eléctri-cas son mayores que la capacidad del sis-tema de carga. El sistema de carga siguefuncionando correctamente.

• Activar todas las cargas eléctricas posiblesdel vehículo (por ejemplo, HVAC al máximo,luces interiores y exteriores, sobrecarga lastomas de corriente +12 V, 115 V CA, lospuertos USB) durante ciertas condiciones deconducción (conducción en ciudad, remol-que, paradas frecuentes).

• Instalar opciones adicionales como luces adi-cionales, accesorios eléctricos de mejora-miento mecánico, sistemas de audio, alar-mas y otros dispositivos similares.

• Ciclos de conducción inusual (viajes cortosseparados por periodos prolongados deestacionamiento).

• El vehículo estuvo estacionado durante unperíodo prolongado de tiempo (semanas,meses).

• La batería se reemplazó recientemente y nose cargó por completo.

• La batería se descargó debido a una cargaeléctrica que quedó encendida en el vehículomientras estaba estacionado.

• La batería se utilizó durante un período pro-longado sin que el motor estuviese funcio-nando para alimentar el radio, las luces, loscargadores, los aparatos portátiles de +12 Vcomo aspiradoras, consolas de juegos yotros dispositivos similares.

Qué hacer cuando está presente un mensajede reducción de la carga eléctrica (“BatterySaver On” (Economizador de la batería acti-vado) o “Battery Saver Mode” (Modo deleconomizador de la batería))

Durante un viaje:

• Reduzca la energía de las cargas innecesa-rias si es posible:– Apague las luces redundantes (interiores

o exteriores)– Compruebe qué puede estar enchufado a

las tomas de corriente de +12V, 115 V CA,los puertos USB

– Compruebe los ajustes de HVAC (venti-lador, temperatura)

– Compruebe los ajustes de audio (volu-men)

Después de un viaje:

• Compruebe si se instaló algún equipo nooriginal (luces adicionales, accesorios eléctri-cos de mejoramiento mecánico, sistemas deaudio, alarmas) y revise las especificaciones,si las hay (corrientes de carga y consumo conencendido apagado).

• Evalúe los últimos ciclos de conducción (dis-tancia, tiempo de conducción y tiempo deestacionamiento).

• Se debe hacer mantenimiento al vehículo siel mensaje sigue presente durante viajesconsecutivos y la evaluación del vehículo ydel patrón de conducción no ayuda a deter-minar la causa.

LUCES Y MENSAJES DEADVERTENCIALas luces de advertencia e indicadoras se en-cienden en el tablero de instrumentos junto conun mensaje específico o una señal acústicacuando corresponda. Estas indicaciones sonindicativos y precauciones y como tal no debenconsiderarse como exhaustivas o como unaalternativa a la información contenida en elmanual del propietario, el cual se le recomiendaleer detenidamente en todos los casos. Con-sulte siempre la información de este capítulo enel caso de una indicación de falla. Todos losindicadores activos se mostrarán en primer lu-gar si procede. El menú de revisión del sistemapuede ser diferente en función de las opcionesde equipamiento y del estado actual delvehículo. Algunos indicadores son opcionales yes posible que no aparezcan.

126

Page 130: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Luces de advertencia rojas— Luz de advertencia recordatoria del

cinturón de seguridadEsta luz indica si el cinturón de seguridad delconductor o del pasajero está desabrochado. Alponer por primera vez el encendido en la posi-ción ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC/ON/RUN (Accesorios/Encendido/Marcha) y si el cin-turón de seguridad del conductor estádesabrochado, suena una campanilla y la luz seenciende. Cuando conduzca, si el cinturón deseguridad del conductor o del pasajero perma-nece desabrochado, la luz recordatoria del cin-turón de seguridad destellará o permaneceráencendida en forma continua y sonará un tim-bre. Consulte "Sistemas de sujeción del ocu-pante" en "Seguridad" para obtener más infor-mación.

— Luz de advertencia de airbagEsta luz indica una falla en la bolsa de aire y seenciende entre cuatro y ocho segundos comocomprobación de bombilla cuando pone el en-cendido en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC/ON/RUN (Accesorios/Encendido/Marcha). Esta luz se enciende juntocon una campanilla única cuando se detectauna falla en el airbag, permanece encendidahasta que despeje la falla. Si la luz no seenciende durante el arranque, si permaneceencendida, o si se enciende al conducir, eldistribuidor autorizado debe examinar el sis-tema lo antes posible.

— Luz de advertencia de los frenosEsta luz monitorea varias funciones de los fre-nos, lo que incluye el nivel del líquido de frenosy la aplicación del freno de estacionamiento. Sise enciende la luz de frenos, puede ser porqueel freno de estacionamiento está puesto, el niveldel líquido de frenos es bajo o existe algúnproblema con el sistema de frenos antibloqueo.

Si la luz permanece encendida después dedesacoplar el freno de estacionamiento y elnivel del líquido está en la marca de lleno en eldepósito del cilindro maestro, esto indica unaposible falla en el sistema hidráulico de losfrenos o que el sistema de frenos antibloqueo(ABS) o el sistema de control electrónico deestabilidad (ESC) detectó un problema en elsobrealimentador de los frenos. En este caso, laluz permanece encendida hasta que se corrijala condición. Si el problema está relacionadocon el sobrealimentador de los frenos, la bombadel ABS funcionará cuando se aplique el freno yes posible que se sienta una pulsación del pedaldel freno durante cada frenado.

El sistema de frenos doble brinda una capaci-dad de frenado de reserva en caso de ocurriruna falla en una porción del sistema hidráulico.Una fuga en cualquier mitad del sistema defrenos dobles se indica mediante la luz deadvertencia de los frenos que se enciendecuando el nivel del líquido de frenos en elcilindro maestro ha descendido por debajo deun nivel determinado.

La luz permanece encendida hasta que secorrija la causa.

NOTA:La luz puede destellar momentáneamente du-rante maniobras de giro en curvas cerradas,puesto que cambian las condiciones del niveldel líquido. El vehículo requiere mantenimientoy revisión del nivel del líquido de frenos.

Si se indica que hay falla de los frenos, esnecesaria una reparación inmediata.

¡ADVERTENCIA!

Es peligroso conducir un vehículo con la luzroja de frenos encendida. Parte del sistemade frenos puede haber fallado. Se necesitarámás tiempo para detener el vehículo. Podríaocurrir una colisión. Haga revisar el vehículode inmediato.

Los vehículos equipados con sistema de frenosantibloqueo (ABS) también cuentan con distri-bución electrónica de la fuerza de los frenos(EBD). En el caso de falla de la distribuciónelectrónica de fuerza de los frenos (EBD), la luzde advertencia de los frenos se enciende juntocon la luz del sistema de frenos antibloqueo(ABS). Es necesario reparar inmediatamente elsistema de frenos antibloqueo (ABS).

El funcionamiento de la luz de advertencia delos frenos, puede comprobarse girando el in-terruptor de encendido de la posición OFF (Apa-

127

Page 131: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

gado) a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha). La luz debe encenderse duranteaproximadamente cuatro segundos. Luego,debe apagarse a menos que el freno de esta-cionamiento esté aplicado o que se detecte unafalla en los frenos. Si la luz no se ilumina, lleveel vehículo a un distribuidor autorizado para querevise la luz.

La luz también se enciende cuando el freno deestacionamiento está aplicado y el interruptorde encendido está en la posición ON/RUN(Encendido/Marcha).

NOTA:Esta luz solamente muestra que el freno deestacionamiento está aplicado. No muestra elgrado de aplicación del freno.

— Luz de advertencia de seguridad delvehículo — Si está equipadoEsta luz destella rápidamente durante 15 se-gundos aproximadamente cuando la alarma deseguridad del vehículo se está habilitando ydespués destella lentamente hasta que inhabi-lite la alarma del vehículo.

— Luz de advertencia de la temperaturadel refrigerante del motorEsta luz advierte sobre una condición de reca-lentamiento del motor. Si la temperatura delrefrigerante del motor es demasiado alta, esteindicador se encenderá y sonará un timbre. Si latemperatura alcanza el límite superior, suena

una alarma continua durante cuatro minutos ohasta que el motor se pueda enfriar: lo quesuceda primero.

Si esta luz se enciende durante la conducción,apártese con seguridad de la carretera y de-tenga el vehículo. Si el sistema de A/A estáencendido, apáguelo. Además, cambie la trans-misión a la posición NEUTRO y permita que elvehículo funcione en velocidad de ralentí. Si lalectura de temperatura no vuelve a la escalanormal, apague inmediatamente el motor y so-licite asistencia. Para obtener más información,consulte “Si el motor se sobrecalienta” en "Encaso de emergencia”.

— Luz de advertencia de carga de labateríaEsta luz se ilumina cuando la batería no secarga correctamente. Si la luz permanece en-cendida mientras el motor está funcionando, esposible que haya un funcionamiento incorrectodel sistema de carga. Consulte al distribuidorautorizado tan pronto como sea posible.

Esto indica un posible problema con el sistemaeléctrico o un componente relacionado.

— Luz de advertencia de presión delaceiteEsta luz indica baja presión del aceite del motor.Si la luz se enciende mientras se conduce,detenga el vehículo y apague el motor lo máspronto posible. Cuando esta luz se enciende,suena una campanilla.

No conduzca el vehículo hasta que se corrija lacausa. Esta luz no indica el nivel del aceite delmotor. El nivel del aceite del motor debe revi-sarse debajo del capó.

— Luz de advertencia del controlelectrónico del acelerador (ETC)Esta luz indica que hay un problema con elsistema de control electrónico del acelerador(ETC). Si se detecta un problema mientras elvehículo está funcionando, la luz queda encen-dida o destella en función de la naturaleza delproblema. Gire el encendido cuando el vehículoesté seguro, completamente detenido y con latransmisión en la posición ESTACIONA-MIENTO. La luz debe apagarse. Si la luz per-manece encendida con el vehículo en marcha,generalmente es posible conducir el vehículo;sin embargo, consulte a un distribuidor autori-zado para que haga mantenimiento lo máspronto posible.

NOTA:Esta luz se puede encender si presiona almismo tiempo los pedales del acelerador y elfreno.

Si la luz sigue destellando cuando el vehículoestá en marcha, se requiere mantenimientoinmediato y puede experimentar una disminu-ción del desempeño, una velocidad de ralentíelevada o irregular o el motor se puede detenery el vehículo requerirá remolque. La luz seenciende cuando pone el interruptor de encen-dido en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC/ON/RUN (Accesorios/

128

Page 132: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Encendido/Marcha) y permanece encendidabrevemente como comprobación de bombilla.Si la luz no se enciende durante la puesta enmarcha, lleve el vehículo a un distribuidor auto-rizado para que se revise el sistema.

— Luz de advertencia de falla de ladirección hidráulica eléctricaEsta luz se encenderá cuando hay una falla conel sistema de la EPS (dirección hidráulica eléc-trica). Para obtener más información, consulte"Dirección hidráulica" en la sección "Arranque yfuncionamiento".

¡ADVERTENCIA!

Seguir conduciendo con el sistema deterio-rado podría representar un riesgo de seguri-dad para usted y los demás. Realice unmantenimiento lo antes posible.

— Luz de advertencia de freno delremolque desconectadoEsta luz indicadora se enciende cuando desco-necta el freno del remolque.

— Luz de advertencia de puerta abiertaEste indicador se iluminará cuando una puertaestá entreabierta/abierta y no está completa-mente cerrada.

NOTA:Si el vehículo está en movimiento también seescuchará una sola campanilla.

Luces de advertencia amarillas— Luz de advertencia de comprobación

del motor/Indicador de falla (MIL)La luz indicadora de mal funcionamiento (MIL) ocomprobación del motor es parte de un sistemade diagnóstico integrado denominado OBD IIque monitorea los sistemas de control del motory de la transmisión automática. La luz se en-ciende cuando la llave está en la posiciónON/RUN (Encendido/Marcha), antes de arran-car el motor. Si la bombilla no se enciendecuando cambia el interruptor de encendido deOFF (Apagado) a ON/RUN (Encendido/Marcha), solicite que revisen esta condición lomás pronto posible.

Ciertas condiciones, como cuando falta o estáflojo el tapón de gasolina o cuando el combus-tible es de mala calidad, entre otras, puedenhacer que se encienda la luz después delarranque del motor. El vehículo debe sometersea revisión si la luz permanece encendida du-rante varios estilos de conducción normales. Enla mayoría de las situaciones, el vehículo seconducirá normalmente y no requerirá remol-cado.

Cuando el motor está en marcha, la MIL puededestellar para alertar sobre problemas seriosque pueden provocar una pérdida inmediata depotencia o daños graves al convertidor ca-talítico. Si ocurre esto se debe hacer manteni-miento al vehículo lo antes posible.

¡ADVERTENCIA!

Un convertidor catalítico defectuoso, comose ha hecho referencia arriba, puede alcan-zar temperaturas más altas que en condicio-nes de funcionamiento normales. Estopuede provocar un incendio si conduce len-tamente o si se estaciona sobre sustanciasinflamables como plantas, madera seca ocartón, etc., lo que podría derivar en lesionesgraves o mortales para el conductor, losocupantes u otros.

¡PRECAUCIÓN!

La conducción prolongada con la luz indica-dora de mal funcionamiento (MIL) encen-dida, podría causar daño al sistema de con-trol del motor. También podría afectar elrendimiento de combustible y la maniobrabi-lidad. Si la luz indicadora de mal funciona-miento está destellando, significa que prontose producirán graves daños al convertidorcatalítico y pérdida de potencia. Se requiereservicio inmediato.

— Luz de advertencia activa del controlelectrónico de estabilidad (ESC) — Si estáequipadoEsta luz indica que el sistema del Control elec-trónico de estabilidad está activo. La "luz indi-cadora del ESC" en el tablero de instrumentosse encenderá cuando pone el encendido en la

129

Page 133: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

posición ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC/ON/RUN (Accesorios/Encendido/Marcha) ycuando el ESC está activado. Debe de apa-garse con el motor en marcha. Si la "luz indica-dora de ESC" se enciende continuamente conel motor en marcha, significa que se ha detec-tado un funcionamiento incorrecto en el sistemaESC. Si esta luz permanece encendida des-pués de varios ciclos de encendido y se haconducido el vehículo durante varios km (millas)a velocidades mayores de 48 km/h (30 mph),acuda a su distribuidor autorizado lo más prontoposible para que diagnostiquen y solucionen elproblema.

• La "luz indicadora de ESC desactivado" y la"luz indicadora del ESC" se encienden mo-mentáneamente cada vez que pone el en-cendido en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC/ON/RUN (Accesorios/Encendido/Marcha).

• El sistema de control electrónico de estabili-dad (ESC) emitirá sonidos de zumbidos oclics cuando está activo. Esto es normal; lossonidos se detendrán cuando el ESC quedeinactivo.

• Esta luz se encenderá cuando el vehículoesté en un evento ESC.

— Luz de advertencia del controlelectrónico de estabilidad (ESC)desactivado — Si está equipadaEsta luz indica que el Control electrónico deestabilidad (ESC) está apagado.

Cada vez que pone el encendido en la posiciónON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC/ON/RUN(Accesorios/Encendido/Marcha), el sistemaESC se activa, incluso si lo desactivó anterior-mente.

— Luz de advertencia de bajo nivel delíquido lavador— Si está equipadoEste indicador se encenderá cuando el nivel delíquido del lavaparabrisas esté bajo.

— Luz de advertencia del sistema demonitoreo de presión de los neumáticos(TPMS)La luz de advertencia se enciende y aparece unmensaje para indicar que la presión de losneumáticos es inferior al valor recomendado ose está produciendo una pérdida lenta de pre-sión. En estos casos, no se puede garantizar laduración óptima de los neumáticos ni el con-sumo de combustible.

Si uno o más neumáticos están en la condiciónantes mencionada, la pantalla mostrará las in-dicaciones correspondientes a cada neumáticoen secuencia.

¡PRECAUCIÓN!

No continúe conduciendo con uno o variosneumáticos desinflados ya que la maniobra-bilidad podría verse afectada. Detenga elvehículo, evitando frenadas y movimientosde la dirección bruscos. Si se produce el

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

pinchazo de una rueda, repare inmediata-mente utilizando el equipo dedicado parareparación de neumáticos y comuníquesecon el distribuidor autorizado tan prontocomo sea posible.

Cada neumático, incluido el de repuesto (si seproporciona), debe revisarse mensualmentecuando esté frío e inflarse a la presión correctarecomendada por el fabricante del vehículo,indicada en la etiqueta con la información deneumáticos del vehículo o en la etiqueta depresión de inflado de los neumáticos. (Si suvehículo tiene neumáticos de diferente tamañoal indicado en la etiqueta con la información delvehículo o en la etiqueta de presión de infladode los neumáticos, debe determinar cuál es lapresión de inflado adecuada para dichos neu-máticos).

Como medida de seguridad adicional, suvehículo está equipado con un sistema de mo-nitoreo de presión de los neumáticos (TPMS)que ilumina un indicador de baja presión de losneumáticos cuando uno o más neumáticos seencuentran significativamente desinflados. Deeste modo, cuando el indicador de baja presiónde los neumáticos se enciende, debe detenersey revisar los neumáticos lo más pronto posible einflarlos a la presión correcta. Conducir con unneumático significativamente desinflado haceque el neumático se caliente en exceso y puededar lugar a falla del neumático. Un neumático

130

Page 134: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

significativamente desinflado también reduce laeficiencia del combustible, la vida útil de labanda de rodamiento del neumático y puedeafectar la conducción del vehículo y la capaci-dad de frenado.

Tenga en cuenta que el sistema de monitoreode presión de los neumáticos (TPMS) no susti-tuye al mantenimiento adecuado de los neumá-ticos y que el conductor es responsable demantener la correcta presión de los neumáticos,aun si el desinflado no ha llegado al nivelsuficiente para activar la iluminación del indica-dor de baja presión de neumáticos del sistemade monitoreo de presión de los neumáticos(TPMS).

Su vehículo también está equipado con unindicador de mal funcionamiento del sistema demonitoreo de presión de los neumáticos(TPMS), para avisar cuando el sistema no fun-cione correctamente. El indicador de mal fun-cionamiento del sistema de monitoreo de pre-sión de los neumáticos (TPMS) está combinadocon el indicador de baja presión de los neumá-ticos. Cuando el sistema detecta una falla, elindicador destella durante alrededor de un mi-nuto y después permanece iluminado continua-mente. Esta secuencia continuará durante losencendidos siguientes del vehículo mientraspersista la falla. Cuando el indicador de fallaestá iluminado, el sistema podría no detectar oseñalar la baja presión de los neumáticos comose pretende. Las fallas del sistema de monito-reo de presión de los neumáticos (TPMS) pue-

den ocurrir debido a varias razones, lo queincluye la instalación de neumáticos o ruedasde repuesto o alternativas en el vehículo, queevitan que el sistema de monitoreo de presiónde los neumáticos (TPMS) funcione correcta-mente. Compruebe siempre el indicador defuncionamiento incorrecto del TPMS despuésde reemplazar uno o más neumáticos o ruedasen su vehículo para garantizar que los neumá-ticos o ruedas de reemplazo o alternativospermiten que el TPMS siga funcionando correc-tamente.

¡PRECAUCIÓN!

El sistema de monitoreo de presión de losneumáticos (TPMS) está optimizado para losneumáticos y ruedas originales. Las presio-nes y advertencias del sistema de monitoreode presión de los neumáticos (TPMS) estánestablecidas para el tamaño de neumáticosproporcionados con su vehículo. El uso deequipos de reemplazo que no sean delmismo tamaño, tipo o estilo puede resultaren un funcionamiento indeseable del sistemao daño a los sensores. Los neumáticos ob-tenidos en el mercado externo de piezaspueden dañar los sensores. El uso de sella-dores de llantas no originales puede causarque el sensor del sistema de monitoreo depresión de los neumáticos (TPMS) deje defuncionar. Después de utilizar un sellador de

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

neumáticos disponible en el mercado, serecomienda que lleve el vehículo al distribui-dor autorizado para que revisen el funciona-miento del sensor.

— Luz indicadora de poco combustibleCuando el nivel de combustible llega a aproxi-madamente 3 gal (11 L), esta luz se enciende ypermanece encendida hasta que se agregacombustible.

— Luz de advertencia de los frenosantibloqueo (ABS)Esta luz monitorea el Sistema de frenos antiblo-queo (ABS). La luz se enciende cuando pone elencendido en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC/ON/RUN (Accesorios/Encendido/Marcha) y puede permanecer en-cendida hasta por cuatro segundos.

Si la luz del ABS permanece encendida o seenciende al conducir, indica que la parte anti-bloqueo del sistema de frenos no está funcio-nando y que se requiere mantenimiento lo antesposible. Sin embargo, el sistema de frenosconvencionales seguirá funcionando normal-mente, siempre que la luz de advertencia de losfrenos no esté encendida también.

Si la luz del ABS no se enciende al poner elencendido en posición ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC/ON/RUN (Accesorios/Encendido/Marcha), haga que un distribuidorautorizado inspeccione el sistema de frenos.

131

Page 135: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

— Luz de advertencia de poco nivel derefrigeranteEsta luz indicadora se encenderá para indicarque el nivel del refrigerante del vehículo es bajo.

— Luz de advertencia del tapón deldepósito de combustible flojo, si estáequipadaEsta luz se encenderá cuando el tapón deldepósito de combustible esté flojo. Cierre co-rrectamente el tapón de llenado para desactivarla luz. Si la luz no se apaga, consulte al distri-buidor autorizado.

— Luz de advertencia de mantenimientode 4WD, si está equipadoSi la luz permanece encendida o se enciendedurante la conducción, significa que el sistema4WD no funciona correctamente y que requieremantenimiento. Recomendamos que conduzcaal centro de servicio más cercano y que lehagan mantenimiento inmediatamente alvehículo.

Luces indicadoras amarillas— Luz indicadora de la protección de

carga de la suspensión neumática — Siestá equipadoEsta luz indicadora se enciende para indicarque se puede haber excedido la carga útilmáxima o que la nivelación de la carga no sepuede lograr a la altura de desplazamientoactual. El modo de protección se seleccionaráautomáticamente para "proteger" el sistema de

suspensión neumática, el ajuste de la suspen-sión neumática se limita debido a la carga útil.

— Luz indicadora de conducción acampo traviesa 1 de la suspensiónneumática — Si está equipadoEsta luz se enciende cuando el sistema desuspensión neumática se ajusta en la configu-ración Off-Road 1 (A campo traviesa 1). Paraobtener más información, consulte "Sistema desuspensión neumática" en "Arranque y funcio-namiento".

— Luz indicadora de conducción acampo traviesa 2 de la suspensiónneumática — Si está equipadoEsta luz se enciende cuando el sistema desuspensión neumática se ajusta en la configu-ración Off-Road 2 (A campo traviesa 2). Paraobtener más información, consulte "Sistema desuspensión neumática" en "Arranque y funcio-namiento".

/ — Luz indicadora de la alturaaerodinámica de la suspensión neumática— Si está equipadoEsta luz se enciende cuando el sistema desuspensión neumática se ajusta en la configu-ración Aerodynamic (Aerodinámica).

— Luz indicadora de elevación a laaltura de desplazamiento de la suspensiónneumática — Si está equipadoEsta luz destella y le avisa al conductor que elvehículo está cambiando a una mayor altura dedesplazamiento.

— Luz indicadora de descenso de laaltura de desplazamiento de la suspensiónneumática — Si está equipadoEsta luz destella y le avisa al conductor que elvehículo está cambiando a una menor altura dedesplazamiento.

— Luz de carga — Si está equipadaLa luz de carga se encenderá cuando se activeal presionar el botón de luz de carga en elinterruptor de los faros.

– Luz indicadora de 4WD — Si estáequipadaEsta luz alerta al conductor que el vehículo estáen el modo de tracción en las cuatro ruedas, ylos ejes motrices delanteros y traseros se unenmecánicamente forzando a las ruedas delante-ras y traseras a girar a la misma velocidad.

— Luz indicadora de 4WD bajo, si estáequipadoEsta luz le advierte al conductor que el vehículoestá en el modo "LOW" (Bajo) de tracción en lascuatro ruedas. Los ejes motrices delanteros ytraseros se unen mecánicamente forzando aque las ruedas delanteras y traseras roten a lamisma velocidad. El modo "Low" (Bajo) ofreceuna mayor relación de reducción de velocidadpara ofrecer un mayor torque en las ruedas.

Consulte "Funcionamiento con tracción en lascuatro ruedas — Si está equipado" en "Arran-que y funcionamiento" para obtener más infor-mación acerca del funcionamiento de la tracciónen las cuatro ruedas y su uso correcto.

132

Page 136: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

— Indicador del faro antiniebla trasero— Si está equipadoEste indicador se iluminará cuando se encien-den las luces antiniebla traseras.

— Luz indicadora de entrada/salida dela suspensión neumática — Si estáequipadoEsta luz se enciende cuando el vehículo des-ciende automáticamente desde la altura de con-ducción para facilitar la entrada y salida delvehículo.

— Luz indicadora deARRASTRE/REMOLQUEEsta luz se ilumina cuando selecciona el modoTOW/HAUL (Remolque/Arrastre).

— Luz de advertencia de temperatura dela transmisiónEsta luz indica que la temperatura del líquido dela transmisión está caliente. Esto puede ocurrircon el uso intenso, como el arrastre de remol-que. Si esta luz se enciende, salga del caminoen un lugar seguro y detenga el vehículo.Luego, cambie la transmisión a ESTACIONA-MIENTO y haga funcionar el motor en ralentí olevemente más rápido hasta que la luz seapague.

¡ADVERTENCIA!

Si continua operando el vehículo con la luzde advertencia de temperatura de la transmi-sión iluminada, podría provocar que el lí-quido alcance el punto de ebullición, entre encontacto con el motor o componentes delsistema de escape calientes y cause unincendio.

¡PRECAUCIÓN!

Si conduce en forma continua con la luz deadvertencia de temperatura de la transmi-sión encendida, es muy probable que seproduzcan daños graves en la transmisión ouna falla de esta.

Luces indicadoras verdes— Luz indicadora de encendido de las

luces de estacionamiento/farosEste indicador se encenderá cuando las lucesde estacionamiento o los faros estén encendi-dos.

— Luz indicadora del faro antiniebladelantero — Si está equipadoEste indicador se iluminará cuando se encien-dan las luces antiniebla delanteras.

— Luces del señalizador de direcciónCuando activa el señalizador de dirección iz-quierdo o derecho, el indicador del señalizador

de dirección destella independientemente y lacorrespondiente luz del señalizador de direc-ción exterior destella. Los señalizadores dedirección se pueden activar al mover la palancade funciones múltiples hacia abajo (izquierda) ohacia arriba (derecha).

NOTA:

• Si se conduce el vehículo por más de 1 kiló-metro (1,6 millas) con algún señalizador dedirección encendido, sonará un timbre conti-nuo.

• Si alguno de los indicadores destella rápida-mente, compruebe si alguna de las bombillasde las luces exteriores está inoperativa.

— Luz indicadora de AJUSTE delcontrol de velocidad — Si está equipadocon pantalla de 7 pulgadas del tablero deinstrumentosEsta luz se encenderá cuando el control develocidad esté configurado. Consulte "Controlde velocidad" en "Arranque y funcionamiento"para obtener más información.

– Luz indicadora de 4WD AUTO — Siestá equipadoEsta luz alerta al conductor que el vehículo estáen el modo automático de tracción en las cuatroruedas, y el eje delantero está conectado, perola potencia del vehículo se envía a las ruedastraseras. La tracción en las cuatro ruedas seaccionará automáticamente cuando el vehículodetecta una pérdida de tracción.

133

Page 137: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para obtener mayor información sobre el fun-cionamiento de la tracción en las cuatro ruedas,consulte "Funcionamiento de la tracción en lascuatro ruedas — Si está equipado" en "Arran-que y funcionamiento".

Luces indicadoras blancas— Indicador del control de crucero listo

Esta luz se enciende cuando el control develocidad está listo, pero no ajustado.

— Luz indicadora de AJUSTE delcontrol de velocidad — Si está equipadocon pantalla de 3,5 pulgadas del tablero deinstrumentosEsta luz se encenderá cuando el control develocidad esté configurado. Consulte "Controlde velocidad" en "Arranque y funcionamiento"para obtener más información.

— Luz indicadora del control dedescenso de pendientes (HDC), si estáequipadoEste indicador muestra cuando la función decontrol de descenso de pendientes (HDC) estáactivada. La bombilla permanecerá encendidaen forma constante cuando el Control de des-censo de pendientes (HDC) esté activado. ElHDC solo puede activarse cuando la caja detransferencia se encuentra en la posición "4WDLOW" (4WD Baja) y la velocidad del vehículo esmenor a 48 km/h (30 mph). Si estas condicionesno se cumplen al intentar usar la característicade HDC, la luz indicadora del HDC se encen-derá en forma intermitente.

Luces indicadoras azules— Luz indicadora de luces altas

Este indicador muestra que los faros delanterosestán funcionando con las luces altas. Con lasluces bajas activadas, empuje la palanca defunciones múltiples hacia adelante (hacia laparte delantera del vehículo) para encender lasluces altas. Tire de la palanca de funcionesmúltiples hacia atrás (hacia la parte trasera delvehículo) para apagar las luces altas. Si lasluces altas están apagadas, tire de la palancahacia usted para encender temporalmente lasluces altas, "destellar para adelantar".

SISTEMA DE DIAGNOSTICOSDE A BORDO - OBD IIEl vehículo está equipado con un sofisticadosistema de diagnóstico a bordo llamado OBD II.Este sistema monitorea el rendimiento de lossistemas de emisiones, del motor y de controlde la transmisión. Cuando estos sistemas fun-cionan correctamente, el vehículo proporcionaexcelente funcionamiento y rendimiento decombustible, así como emisiones del motordentro de las regulaciones actuales del go-bierno.

Si alguno de estos sistemas requiere servicio, elsistema OBD II enciende la luz indicadora demal funcionamiento (MIL). El sistema tambiénalmacena códigos de diagnóstico y otro tipo deinformación para ayudar a su técnico en servicioa realizar las reparaciones. Aunque normal-mente el vehículo se puede conducir y no

necesita ser remolcado, consulte a su distribui-dor autorizado para realizar el mantenimiento loantes posible.

¡PRECAUCIÓN!

• La conducción prolongada con la luz indi-cadora de mal funcionamiento encendidapodría causar un mayor daño al sistema decontrol de emisiones. También podría afec-tar el rendimiento de combustible y lamaniobrabilidad. El vehículo debe recibirmantenimiento antes de hacer cualquierprueba de emisiones.

• Si la luz indicadora de mal funcionamientodestella cuando el vehículo está en mar-cha, el convertidor catalítico podría da-ñarse seriamente y en poco tiempo seperdería la potencia. Se requiere servicioinmediato.

Seguridad cibernética del sistemade diagnóstico a bordo (OBD II)Es necesario que el vehículo disponga de unsistema de diagnóstico a bordo (OBD II) y unpuerto de conexión para permitir el acceso ainformación relacionada con el rendimiento delos controles de emisiones. Puede que los téc-nicos de servicio autorizado deban acceder aesta información para ayudarlo con el diagnós-tico y el servicio de su vehículo y el sistema deemisiones.

134

Page 138: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

• SOLAMENTE un técnico de servicio auto-rizado debe conectar equipos al puerto deconexión OBD II para poder diagnosticar orealizar tareas de mantenimiento en elvehículo.

• Si se conecta un equipo no autorizado alpuerto de conexión de OBD II, como undispositivo de rastreo del comportamientodel conductor, podría:• Ser posible que los sistemas del

vehículo, entre los que se incluyen sis-temas relacionados con la seguridad, seinterrumpan o se vean afectados encuanto al control del vehículo, lo quepuede provocar un accidente que ge-nere lesiones graves o incluso lamuerte.

• Dar acceso, o permitir a otros el acceso,a información guardada en los sistemasdel vehículo, lo que incluye informaciónpersonal.

Para obtener más información, consulte la sec-ción "Seguridad Cibernética" en "Multimedia".

INSPECCIÓN DE EMISIONES YPROGRAMAS DEMANTENIMIENTOEn algunas localidades, puede ser un requisitolegal pasar una inspección del sistema de con-trol de emisiones del vehículo. No pasar estainspección puede impedir el registro delvehículo.

Normalmente, el sistema OBD II es-tará listo. Puede que el sistema OBDII no esté listo si se le hizo manteni-miento recientemente al vehículo, la

batería se descargó completamente reciente-mente o si se reemplazó la batería. Si sedetermina que el sistema OBD II no está listopara la prueba I/M, puede que el vehículo nopase la prueba.

El vehículo tiene una prueba sencilla activadapor la llave de encendido, que puede utilizarantes de ir a la estación de prueba. Paracomprobar si el sistema OBD II está listo, deberealizar lo siguiente:

1. Gire el interruptor de encendido a la posiciónON (Encendido), pero no arranque ni pongaen marcha el motor.

NOTA:Si arranca o pone en marcha el motor, deberávolver a iniciar esta prueba.

2. En cuanto haga girar el interruptor de encen-dido a la posición ON (Encendido), verá queel símbolo de la luz indicadora de mal fun-cionamiento (MIL) se enciende como partede la comprobación de bombilla normal.

3. Aproximadamente después de 15 segundos,se puede producir una de las siguientesalternativas:

• La MIL destellará durante diez segundos yluego volverá a quedar totalmente encendidahasta que ponga el encendido en la posiciónOFF (Apagado) o arranque el motor. Estosignifica que el sistema OBD II del vehículono está listo y no debe concurrir a la esta-ción I/M.

• La MIL no destellará y se mantendrá comple-tamente encendida hasta que ponga el en-cendido en la posición OFF (Apagado) oarranque el motor. Esto significa que el sis-tema OBD II del vehículo está listo y nopuede concurrir a la estación I/M.

135

Page 139: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Si el sistema OBD II no está listo, debe con-sultar a un distribuidor autorizado o taller dereparaciones. Si recientemente se le dio servi-cio al vehículo o tuvo una falla o reemplazo de labatería, tal vez solo deba conducir su vehículocomo lo hace normalmente para que el sistemaOBD II se actualice. Luego de volver a hacer lacomprobación con la rutina de prueba mencio-nada anteriormente puede indicar que el sis-tema ahora está listo.

Independientemente de si el sistema OBD II delvehículo está listo o no, si la MIL se enciendedurante el funcionamiento normal del vehículodebe solicitar que se le haga un mantenimientoa su vehículo antes de asistir a la estación I/M.La estación I/M puede rechazar su vehículodebido a que la MIL está encendida con el motoren funcionamiento.

136

Page 140: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

5SEGURIDAD

• FUNCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138• Sistema de frenos antibloqueo (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138• Sistema de control electrónico de los frenos . . . . . . . . . . . . . . .139

• SISTEMAS AUXILIARES DE CONDUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . .147• Sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS) . . . . . .147

• SISTEMAS DE SUJECIÓN DEL OCUPANTE . . . . . . . . . . . . . . . . .152• funciones de los sistemas de sujeción del ocupante . . . . . . . . . .152• Precauciones importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . .152• Sistemas de cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153• Sistemas de sujeción suplementarios (SRS) . . . . . . . . . . . . . . . .162• Sujeciones para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170• Transporte de mascotas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187

• CONSEJOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187• Transporte de pasajeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187• Gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187• Comprobaciones de seguridad que debe hacer dentro del

vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188• Comprobaciones de seguridad periódicas que debe realizar en el

exterior del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190

137

Page 141: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

FUNCIONES DE SEGURIDAD

Sistema de frenos antibloqueo(ABS)El sistema de frenos antibloqueo (ABS) propor-ciona una mayor estabilidad del vehículo y mayorrendimiento de los frenos en la mayoría de lascondiciones de frenado. El sistema impide auto-máticamente el bloqueo de las ruedas y mejora elcontrol del vehículo durante el frenado.

El sistema ABS realiza un ciclo de autocompro-bación para garantizar que el ABS está funcio-nando correctamente cada vez que el vehículose pone en marcha y es conducido. Duranteesta autocomprobación, es posible que escu-che un ligero chasquido así como algunos rui-dos relacionados con el motor.

El ABS se activa durante el frenado cuando elsistema detecta una o más ruedas que comien-zan a bloquearse. Las condiciones de la carre-tera como hielo, nieve, gravilla, topes, vías deferrocarril, materiales sueltos o frenados repen-tinos pueden aumentar las probabilidades deactivación del ABS.

También puede experimentar lo siguientecuando el ABS se activa:

• Ruido del motor del ABS (puede continuarfuncionando durante un tiempo breve des-pués del frenado).

• Sonido de chasquido de las válvulassolenoide.

• Pulsaciones del pedal del freno.

• Un descenso ligero del pedal del freno al finaldel frenado.

Todas estas son características normales delABS.

¡ADVERTENCIA!

• El sistema de frenos antibloqueo (ABS) con-tiene equipo electrónico sofisticado quepuede ser susceptible a interferencias pro-vocadas por equipos de transmisión radialesde alto rendimiento o instalados de formaincorrecta. Esta interferencia puede causarpérdida de la capacidad de frenado antiblo-queo. Este equipo solo debe ser instaladopor profesionales calificados.

• El bombeo de los frenos antibloqueo dismi-nuye su efectividad y puede provocar unacolisión. El bombeo hace más larga la dis-tancia de frenado. Simplemente presionecon firmeza el pedal del freno cuando nece-site reducir la velocidad o detenerse.

• El sistema de frenos antibloqueo (ABS) nopuede impedir que las leyes naturales de lafísica actúen sobre el vehículo, tampocopuede incrementar la eficacia del frenado nide la dirección más allá de lo que puedetolerar el estado de los frenos y los neumá-ticos del vehículo o la tracción disponible.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• El sistema de frenos antibloqueo (ABS) nopuede prevenir colisiones, incluidas lasprovocadas por velocidad excesiva en cur-vas, por seguir a otro vehículo demasiadocerca ni por el hidrodeslizamiento.

• La capacidad de un vehículo equipado conABS nunca se debe explotar en formaimprudente o peligrosa que pueda poneren riesgo la seguridad del usuario o la deotras personas.

El ABS está diseñado para funcionar con neu-máticos OEM. Cualquier modificación puedeprovocar degradación del rendimiento del ABS.

Luz de advertencia de los frenosantibloqueoLa luz de advertencia de los frenos antibloqueoamarilla se enciende cuando gira el interruptorde encendido al modo ON/RUN (Encendido/Marcha) y puede permanecer encendida hastapor cuatro segundos.

Si la "luz de advertencia de los frenos antiblo-queo" permanece encendida o se enciende alconducir, indica que la parte antibloqueo delsistema de frenos no está funcionando y que serequiere revisión. Sin embargo, el sistema defrenos convencional seguirá funcionando nor-malmente si la luz de advertencia de los frenosno está encendida.

138

Page 142: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Si la "luz de advertencia de los frenos antiblo-queo" está encendida, será necesario dar ser-vicio al sistema de frenos lo más pronto posiblepara restablecer los beneficios de los frenosantibloqueo. Si la luz de advertencia de losfrenos antibloqueo no se enciende cuando girael interruptor de encendido a la posición ON(Encendido), haga reparar la luz cuanto antes.

Sistema de control electrónico delos frenosSu vehículo está equipado con un avanzadosistema de control electrónico de los frenos(EBC). Este sistema incluye distribución electró-nica de la fuerza de los frenos (EBD), sistemade frenos antibloqueo (ABS), sistema de asis-tencia de los frenos (BAS), asistencia de arran-que en pendiente (HSA), sistema de control detracción (TCS), control electrónico de estabili-dad (ESC) y atenuación electrónica de volca-dura (ERM). Estos sistemas funcionan en con-junto para mejorar la estabilidad y el control delvehículo en diversas condiciones de conduc-ción.

Su vehículo también puede estar equipado concontrol de oscilación de remolque (TSC) y con-trol de descenso de pendientes (HDC).

Distribución electrónica de la fuerza de losfrenos (EBD)Esta función administra la distribución del parde frenado entre el eje delantero y trasero allimitar la presión de frenado del eje trasero. Estose hace para evitar el deslizamiento excesivode las ruedas traseras para evitar la inestabili-dad del vehículo y evitar que el eje traseroingrese al modo ABS antes que el eje delantero.

Sistema de frenos Luz de advertenciaLa luz roja de advertencia del sistema de frenosse enciende cuando gira el interruptor de en-cendido al modo ON/RUN (Encendido/Marcha)y puede permanecer encendida hasta por cua-tro segundos.

Si se enciende la luz de advertencia del sistemade frenos permanece encendida o se enciendedurante la conducción, indica que el sistema defrenos no está funcionando correctamente yque se requiere mantenimiento inmediato. Si laluz de advertencia del sistema de frenos no seenciende cuando gira el interruptor de encen-dido al modo ON/RUN (Encendido/Marcha),haga reparar la luz cuanto antes.

Sistema de asistencia de frenos (BAS)El BAS está diseñado para optimizar la capaci-dad de frenado del vehículo durante maniobrasque impliquen frenado de emergencia. El sis-tema detecta una situación de frenado de emer-gencia al sentir la frecuencia y grado de aplica-ción del freno y después aplica una presiónóptima a los frenos. Esto puede ayudar a redu-cir las distancias de frenado. El Sistema de

asistencia de frenos (BAS) constituye un com-plemento del Sistema de frenos antibloqueo(ABS). La aplicación muy rápida de los frenosmejora la asistencia del Sistema de asistenciade frenos (BAS). Para aprovechar los beneficiosdel sistema, debe aplicar una presión de fre-nado continua durante la secuencia de deten-ción (no "bombee" los frenos). No reduzca lapresión del pedal del freno a menos que ya nodesee frenar. Una vez que se suelta el pedal delfreno, se desactiva el Sistema de asistencia defrenos (BAS).

¡ADVERTENCIA!

El Sistema de asistencia de frenos (BAS) nopuede evitar que las fuerzas naturales de lafísica actúen sobre el vehículo, ni puedeincrementar la tracción que puede realizarpor las condiciones imperantes en la carre-tera. El sistema de asistencia de frenos(BAS) no puede prevenir colisiones, inclui-das aquellas que resultan del exceso develocidad en las vueltas, de conducir ensuperficies resbaladizas o del hidrodesliza-miento. La capacidad de un vehículo equi-pado con el Sistema de asistencia de frenos(BAS) nunca debe explotarse en una formaimprudente o peligrosa, lo que pondría enriesgo la seguridad del usuario y de otraspersonas.

139

Page 143: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Hill Start Assist (HSA) (asistencia dearranque en pendiente)El sistema HSA está diseñado para mitigar elmovimiento hacia atrás en una detención totalmientras está en una pendiente. Si el conductorlibera el freno mientras está detenido en unapendiente, la HSA continuará manteniendo lapresión de los frenos durante un breve período.Si el conductor no pisa el acelerador duranteeste período, el sistema liberará la presión delos frenos y el vehículo rodará cuesta abajocomo es normal.

Para que se active la HSA se deben cumplir lassiguientes condiciones:

• La función debe estar habilitada.

• El vehículo debe estar detenido.

• El freno de estacionamiento debe estardesacoplado.

• La puerta del conductor debe estar cerrada.

• El vehículo debe estar en una pendientesuficiente.

• La selección de velocidad debe coincidir conla dirección del vehículo pendiente arriba (esdecir, vehículo orientado hacia arriba en unavelocidad de avance o vehículo retroce-diendo en REVERSA).

• La HSA funcionará en REVERSA y en todaslas velocidades de avance. El sistema no seactivará si la transmisión está en ESTACIO-NAMIENTO o NEUTRO. En los vehículosequipados con transmisión manual, si se pisael embrague, la HSA permanecerá activa.

¡ADVERTENCIA!

Puede haber situaciones en que la asisten-cia de arranque en pendiente (HSA) no seactive y pueda ocurrir un ligero rodamiento,por ejemplo en pendientes suaves o con unvehículo cargado o mientras se arrastra unremolque. La asistencia de arranque en pen-diente (HSA) no sustituye la práctica de unaconducción activa. Siempre es responsabi-lidad del conductor estar atento a la distanciacon otros vehículos, personas y objetos y,más importante, la operación de los frenospara asegurar una operación segura delvehículo bajo todas las condiciones del ca-mino. Siempre debe prestar atención al con-ducir para mantener el control seguro de suvehículo. Si no toma en cuenta estas adver-tencias puede sufrir una colisión o graveslesiones personales.

Remolcar con la asistencia de arranque enpendiente (HSA)HSA también proporcionará asistencia para mi-tigar el retroceso libre mientras arrastra unremolque.

¡ADVERTENCIA!

• Si usa un controlador de freno del remol-que, los frenos del remolque podrían acti-varse y desactivarse con el interruptor defreno. De ser así, puede que no hayasuficiente presión de los frenos para sos-tener tanto el vehículo como el remolqueen una pendiente cuando el pedal del frenose suelte. Para evitar rodar cuesta abajode la pendiente, mientras reanuda la ace-leración, active manualmente el freno delremolque y aplique más presión de losfrenos al vehículo antes de soltar el pedaldel freno.

• La asistencia de arranque en pendiente(HSA) no es un freno de estacionamiento.Aplique siempre el freno de estaciona-miento completamente cuando salga delvehículo. Además, asegúrese de poner latransmisión en la posición de ESTACIO-NAMIENTO.

• Si no toma en cuenta estas advertenciaspuede sufrir una colisión o graves lesionespersonales.

140

Page 144: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Habilitación e inhabilitación de la HSAEsta característica puede activarse o desacti-varse. Proceda como se explica a continuaciónpara cambiar la configuración actual:

• Si desactivará HSA mediante el uso de lapantalla del tablero de instrumentos, consulte"Pantalla del tablero de instrumentos" en lasección "Descripción del tablero de instru-mentos" para obtener más información.

• Si desactivará HSA mediante el uso deUconnect Settings (Configuración deUconnect), consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

Para vehículos que no están equipados con unapantalla del tablero de instrumentos, efectúe lospasos siguientes:

1. Centre el volante (ruedas delanteras apun-tando hacia adelante).

2. Coloque la transmisión en ESTACIONA-MIENTO.

3. Aplique el freno de estacionamiento.

4. Ponga en marcha el motor.

5. Girar el volante un poco más de una vuelta ymedia hacia la izquierda.

6. Presione el botón "ESC Off" (DesactivarESC) que se encuentra en el banco deinterruptores inferior, debajo del control declima cuatro veces en 20 segundos. La luzindicadora ESC Off debe encenderse y apa-garse dos veces.

7. Gire el volante hacia el centro y luego unpoco más de una vuelta y media hacia laderecha.

8. Coloque el encendido en la posición OFF(Apagado) y a continuación nuevamente a laposición ON (Encendido). Si esta secuenciase ha completado correctamente, la luz indi-cadora de ESC Off destellará varias vecespara confirmar que la HSA está inhabilitada.

9. Si desea regresar esta característica alajuste anterior, repita estos pasos.

Sistema de control de tracción (TCS)Este sistema monitorea el grado de patina-miento de las ruedas conducidas. Si se detectapatinamiento de la rueda, el TCS puede aplicarpresión de los frenos a las ruedas que patinan oreducir potencia del motor para proporcionaruna mejor aceleración y estabilidad. Una carac-terística del TCS, el diferencial limitado por losfrenos (BLD), funciona de manera similar a undiferencial de patinamiento limitado y controla elpatinamiento de la rueda a través de un ejeimpulsado. Si una rueda en un eje conducidopatina más rápido que la otra, el sistema aplicael freno de la rueda que patina. Esto permite

que se aplique mayor torsión del motor a larueda que no está patinando. BLD puede per-manecer activado incluso si el TCS y el ESC seencuentran en un modo reducido.

Control electrónico de estabilidad (ESC)Este sistema optimiza el control de la direccióny la estabilidad del vehículo en varias condicio-nes de conducción. El ESC corrige el sobrevi-raje o subviraje del vehículo al aplicar el freno alas ruedas correspondientes para ayudar a con-trarrestar la condición de sobreviraje o subvi-raje. La potencia del motor también se puedereducir para ayudar al vehículo a mantener eltrayecto deseado.

El Control de estabilidad electrónico (ESC) uti-liza sensores para determinar el trayecto delvehículo que pretende el conductor y lo com-para con el trayecto real del vehículo. Cuando eltrayecto real no coincide con el pretendido, elControl de estabilidad electrónico (ESC) aplicael freno a la rueda correspondiente para ayudara contrarrestar la condición de sobreviraje oviraje deficiente.

• Sobreviraje: cuando el vehículo gira más delo apropiado respecto a la posición del vo-lante.

• Deficiencia de viraje: cuando el vehículo giramenos de lo apropiado respecto a la posicióndel volante de la dirección.

141

Page 145: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

La luz indicadora de mal funcionamiento/activación de ESC que se encuentra en eltablero de instrumentos comienza a destellar encuanto el sistema ESC se activa. La "luz indica-dora de activación/mal funcionamiento del con-trol electrónico de estabilidad (ESC)" tambiéndestella cuando el sistema de control de trac-ción (TCS) está activo. Si la luz indicadora demal funcionamiento/Activación de ESC co-mienza a destellar durante la aceleración, le-vante el pie del acelerador y abra la mariposadel acelerador lo mínimo posible. Adapte suvelocidad y estilo de conducción a las condicio-nes imperantes en la carretera.

¡ADVERTENCIA!

• El control electrónico de estabilidad (ESC)no puede evitar que las fuerzas naturalesde la física actúen sobre el vehículo niincrementar la tracción que puede realizarsegún las condiciones imperantes en lacarretera. El control electrónico de estabi-lidad (ESC) no puede evitar accidentes,incluyendo aquellos que resultan del ex-ceso de velocidad en los giros, de conduciren superficies resbalosas o del hidrodesli-zamiento. El control electrónico de estabi-lidad (ESC) tampoco puede evitar acciden-tes ocasionados por la pérdida de controldel vehículo debido a una reacción inade-cuada del conductor para las condicionesexistentes. Solamente siendo conductoresseguros, atentos y habilidosos podemosprevenir accidentes. La capacidad de unvehículo equipado con control electrónicode estabilidad (ESC) nunca debe explo-tarse en una forma imprudente o peligrosa,lo que pondría en riesgo la seguridad delusuario y de otras personas.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Las modificaciones del vehículo o la faltade mantenimiento adecuado del vehículopueden cambiar las características de ma-nejo y pueden afectar negativamente elrendimiento del sistema ESC. Los cambiosen el sistema de la dirección, la suspen-sión, el sistema de frenos, el tipo y eltamaño de los neumáticos o el tamaño delas ruedas pueden afectar de forma ad-versa el rendimiento del ESC. El infladoincorrecto y el desgaste desigual de losneumáticos también puede degradar elrendimiento del ESC. Cualquier modifica-ción del vehículo o un mantenimiento defi-ciente que reduzca la eficacia del sistemaESC puede aumentar el riesgo de pérdidade control del vehículo, de una volcadura,de lesiones personales y de muerte.

Modos de funcionamiento del ESC

NOTA:Dependiendo del modelo y del modo de opera-ción, el sistema ESC puede tener varios modosde funcionamiento.

142

Page 146: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ESC activado

Este es el modo de funcionamiento normal delESC. Siempre que se arranca el vehículo elsistema del ESC estará en este modo. Estemodo debe usarse en la mayoría de las condi-ciones de conducción. Los modos ESC alterna-tivos sólo se deben utilizar por las razonesespecíficas que se indican en los párrafos si-guientes.

Desactivación parcial

El modo "Parcialmente desactivado" está dise-ñado para ser utilizado cuando se desea unaconducción más agresiva. Este modo puedemodificar los umbrales del TCS y ESC para laactivación, lo que permite mayor patinamientode las ruedas de lo normalmente permitido.Este modo puede ser útil si el vehículo seatasca.

Para ingresar al modo "Parcialmente desacti-vado", presione momentáneamente el interrup-tor "ESC OFF" (Desactivar ESC) y se encen-derá la luz indicadora "ESC OFF" (DesactivarESC). Para volver a activar el ESC, presionemomentáneamente el interruptor "ESC OFF"(Desactivar ESC) y se apagará la luz indicadora"ESC OFF" (Desactivar ESC).

NOTA:Para los vehículos con varios modos de ESCparcial, presionar momentáneamente el botónalternará el modo de ESC. Tal vez sea nece-sario presionar momentáneamente el botón va-rias veces para volver a activar el ESC.

¡ADVERTENCIA!

• Cuando está en modo Partial Off (Parcial-mente desactivado), la funcionalidad delsistema de control de tracción (TCS) delcontrol electrónico de estabilidad (ESC)(excepto la función de patinamiento limi-tado descrita en la sección del TCS), se hadesactivado y la "luz indicadora de ESCdesactivado" estará iluminada. Cuandoestá en modo Partial Off (Parcialmentedesactivado), la función de reducción depotencia del motor del sistema de controlde tracción (TCS) está desactivada y dis-minuye la mayor estabilidad del vehículoque ofrece el sistema de control electró-nico de estabilidad (ESC).

• El control de oscilación del remolque(TSC) se desactiva cuando el sistema decontrol electrónico de estabilidad (ESC)está en el modo Partial Off (Parcialmentedesactivado).

Desactivación total (si está equipado)

Este modo es únicamente para uso fuera decarretera o a campo traviesa y no se debeutilizar en caminos públicos. En este modo, lasfunciones TSC y ESC están DESACTIVADAS.Para entrar al modo "Full Off" (Completamentedesactivado), mantenga presionado el interrup-tor "ESC Off" (Desactivar ESC) durante cincosegundos mientras el vehículo está detenidocon el motor en marcha. Después de cincosegundos, sonará un timbre, se encenderá la"Luz indicadora de ESC apagado" y apareceráel mensaje "ESC OFF" (ESC desactivado) en eltablero de instrumentos. Para volver a ACTIVARel ESC, presione momentáneamente el in-terruptor "ESC Off" (Desactivar ESC).

NOTA:Cuando el vehículo excede una velocidad pre-determinada el sistema puede cambiar delmodo "Full Off" (Completamente desactivado) almodo "Partial Off" (Desactivado parcialmente).Cuando la velocidad del vehículo se reduce pordebajo de la velocidad predeterminada, el sis-tema volverá al modo "Full Off" (Completamentedesactivado) del ESC.

Los modos de conducción también puedenafectar los modos del ESC, si está equipado.

143

Page 147: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

• En el modo "Completamente desactivado"del control electrónico de estabilidad(ESC), las características de reducción detorsión del motor y estabilidad se desacti-van. Por lo tanto, la estabilidad mejoradadel vehículo que brinda el ESC no estádisponible. En una maniobra evasiva deemergencia el control electrónico de esta-bilidad (ESC) no se enganchará para ayu-dar a mantener la estabilidad. El modoESC "Full Off" (Control electrónico de es-tabilidad completamente desactivado) estádiseñado para su uso en todo terreno o acampo traviesa.

• Con el control electrónico de estabilidad(ESC) desactivado, no se encuentra dispo-nible la estabilidad mejorada del vehículoque brinda el control electrónico de estabi-lidad (ESC). En una maniobra evasiva deemergencia el control electrónico de esta-bilidad (ESC) no se enganchará para ayu-dar a mantener la estabilidad. El modoESC "Full Off" (Control electrónico de es-tabilidad completamente desactivado) estádiseñado solamente para su uso en todoterreno o a campo traviesa.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• El Control electrónico de estabilidad (ESC)no puede evitar que las leyes naturales dela física actúen sobre el vehículo, ni puedeincrementar la tracción que permiten lascondiciones de la carretera. El control elec-trónico de estabilidad (ESC) no puede evi-tar accidentes, incluyendo aquellos queresultan del exceso de velocidad en lascurvas, de manejar en superficies resbalo-sas o del hidrodeslizamiento. Además, elESC no puede prevenir colisiones.

Luz indicadora de mal funcionamiento/activación de ESC y luz indicadora ESCOFF

La luz indicadora de malfuncionamiento/Activación de ESCen el tablero de instrumentos seencenderá en cuanto el interruptorde encendido se gire al modo ON(Encendido). Debe de apagarse

con el motor en marcha. Si la "luz indicadora demal funcionamiento (MIL) y de activación deESC" se enciende continuamente con el motoren marcha, significa que se ha detectado unfuncionamiento incorrecto en el sistema de con-trol electrónico de estabilidad (ESC). Si esta luzpermanece encendida después de varios ciclosde encendido y se ha conducido el vehículodurante varios km (millas) a velocidades mayo-

res de 48 km/h (30 mph), acuda a su distribuidorautorizado lo más pronto posible para que diag-nostiquen y solucionen el problema.

La luz indicadora de mal funcionamiento/Activación de ESC (situada en el tablero deinstrumentos) comienza a destellar tan prontocomo los neumáticos pierden tracción y el sis-tema ESC se activa. La luz indicadora de malfuncionamiento/Activación de ESC tambiéndestella cuando el TCS está activo. Si la luzindicadora de mal funcionamiento/Activación deESC comienza a destellar durante la ace-leración, levante el pie del acelerador y abra lamariposa del acelerador lo mínimo posible.Adapte su velocidad y estilo de conducción a lascondiciones imperantes en la carretera.

NOTA:

• La luz indicadora de mal funcionamiento/Activación de ESC y la luz indicadora ESCOFF se encenderán momentáneamentecada vez que el interruptor de encendido segire a la posición ON (Encendido).

• Cada vez que se gira el encendido a ON(Encendido), el sistema de control electró-nico de estabilidad (ESC) estará activado,aunque se haya desactivado anteriormente.

144

Page 148: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• El sistema de control electrónico de estabili-dad (ESC) emitirá sonidos de zumbidos oclics cuando está activo. Esto es normal, lossonidos cesarán cuando el control electró-nico de estabilidad (ESC) quede inactivo,después de la maniobra que causó la activa-ción del mismo.

La luz indicadora de ESC OFF(ESC desactivado) indica que elcliente seleccionó el control elec-trónico de estabilidad (ESC) en unmodo reducido.

Mitigación electrónica de volcadura (ERM)Este sistema prevé la posibilidad de que lasruedas se levanten al monitorear las accionesdel conductor en el volante de la dirección y lavelocidad del vehículo. Cuando la ERM deter-mina que la velocidad de cambio en el ángulodel volante y la velocidad del vehículo sonsuficientes para causar un posible levanta-miento de las ruedas, aplica el freno en la ruedacorrespondiente y también es posible que re-duzca la potencia del motor para minimizar laposibilidad de que se levanten las ruedas. LaERM sólo puede reducir la posibilidad de que selevanten las ruedas durante maniobras muyextremas o evasivas; no puede impedir la ele-vación de las ruedas debido a otros factorestales como condiciones de la carretera, salir dela carretera o golpear objetos u otros vehículos.

NOTA:La ERM se desactiva cuando el ESC está en elmodo "Parcialmente desactivado" (si está equi-pado). Consulte “Control electrónico de estabi-lidad (ESC)” en esta sección para ver unaexplicación completa de los modos de ESCdisponibles.

¡ADVERTENCIA!

Muchos factores, como la carga del vehículo,las condiciones del camino y de conducción,inciden en la posibilidad de que se levantenlas ruedas o se produzca una volcadura. Laatenuación electrónica de volcadura (ERM)no puede evitar todas las situaciones delevantamiento de ruedas o volcadura, espe-cialmente aquellas que implican salirse delcamino o golpear objetos u otros vehículos.La capacidad de un vehículo equipado conatenuación electrónica de volcadura (ERM)nunca se debe explotar en una forma impru-dente o peligrosa que pueda poner en riesgola seguridad del usuario o la de otras perso-nas.

Control de oscilación del remolque (TSC)El Control de oscilación del remolque (TSC)utiliza sensores en el vehículo para reconocerun remolque muy oscilante y toma las medidasadecuadas para detener la oscilación. El Con-trol de oscilación del remolque (TSC) se activa

automáticamente una vez que se reconoce laoscilación excesiva del remolque.

NOTA:El Control de oscilación del remolque (TSC) noes siempre infalible, ya que no es posible evitarque todos los remolques se balanceen. Siempretenga precaución cuando arrastre un remolquey siga las recomendaciones de peso de laespiga del remolque. Consulte información adi-cional en "Arrastre de remolque" en "Arranque yfuncionamiento".

Cuando el sistema de control de oscilación delremolque está funcionando y la "Luz indicadorade activación/mal funcionamiento del ESC" des-tella, es posible que se reduzca la potencia delmotor y que sienta que se aplicaron los frenos alas ruedas individuales para intentar detener laoscilación del remolque. El TSC está desacti-vado cuando el sistema ESC se encuentra enlos modos "Partial Off" (Desactivación parcial) o"Full Off" (Desactivación total).

¡ADVERTENCIA!

Si se activa el Control de oscilación delremolque (TSC) durante la conducción, dis-minuya la velocidad del vehículo, deténgaseen la ubicación segura más cercana y ajustela carga del remolque para eliminar la osci-lación del remolque.

145

Page 149: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Control de descenso de pendientes (HDC)(si está equipado)El HDC está diseñado para la conducción a bajavelocidad en el rango 4WD Low (4WD bajo). ElHDC mantiene la velocidad del vehículo mientrasdesciende pendientes en diversas situaciones deconducción. El HDC controla la velocidad delvehículo al controlar activamente los frenos.

El HDC tiene tres estados:

1. Off (Apagado) (la función no está activa y nose activará).

2. Enabled (Activado) (la función está activaday lista pero no se cumplen las condiciones deactivación o el conductor la está anulandoactivamente al aplicar el freno y el ace-lerador).

3. Active (Activo) (la función está activada ycontrolando activamente la velocidad delvehículo).

Activar HDC

El HDC se activa al presionar el interruptorHDC, pero además se deben cumplir las si-guientes condiciones para activar el HDC:

• La transmisión está en el rango 4WD Low(4WD bajo)

• La velocidad del vehículo es inferior a 8 km/h(5 mph).

• Se liberó el freno de estacionamiento.

• La puerta del conductor está cerrada.

Activar HDC

Una vez que el HDC está habilitado, se activaráautomáticamente al conducir descendiendo unapendiente con la magnitud suficiente. El con-ductor puede seleccionar la velocidad estable-cida para el HDC y se puede ajustar con elcambio de marchas +/-. Lo siguiente resume lasvelocidades ajustadas para HDC:

Velocidades establecidas del HDC

• P (Estacionamiento) = No hay velocidad ajus-tada. El HDC puede estar habilitado, pero nose activará

• R (Reversa) = 0,6 mph (1 km/h)

• N (Neutro) = 1,2 mph (2 km/h)

• D = 0,6 mph (1 km/h)

• 1.ª = 0,6 mph (1 km/h)

• 2.ª = 1,2 mph (2 km/h)

• 3.ª = 1,8 mph (3 km/h)

• 4.ª = 2,5 mph (4 km/h)

• 5.ª = 3,1 mph (5 km/h)

• 6.ª = 3,7 mph (6 km/h)

• 7.ª = 4,3 mph (7 km/h)

• 8.ª = 5,0 mph (8 km/h)

• 9ª = 9 km/h (5,6 mph) – Si está equipada

NOTA:Durante el HDC, se utiliza la entrada del cam-biador +/- para seleccionar la velocidad de-seada del HDC pero no afectará la marchaseleccionada por la transmisión. Al controlaractivamente el HDC, la transmisión cambiarásegún corresponda para lograr la velocidadajustada que seleccionó el conductor y lascorrespondientes condiciones de conducción.

Control del conductor

El conductor puede anular la activación delHDC pisando el acelerador o el freno en cual-quier momento.

Desactivar HDC

El HDC se desactivará pero permanecerá dis-ponible si se cumple cualquiera de las si-guientes condiciones:

• El conductor anula la velocidad ajustada deHDC al aplicar el freno o el acelerador.

• La velocidad del vehículo supera los 20 mph(32 km/h) pero permanece por debajo de40 mph (64 km/h).

• El vehículo está en un pendiente descen-dente con una magnitud insuficiente, se en-cuentra en un terreno nivelado o está en unapendiente ascendente.

• El vehículo se cambia a la posición deestacionamiento.

146

Page 150: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Desactivar HDC

El HDC se desactivará y deshabilitará si ocurrecualquiera de las siguientes condiciones:

• El conductor presiona el interruptor del HDC.

• La línea de transmisión se cambia del rango4WD Low (4WD baja).

• El freno de estacionamiento se aplica.

• Se abre la puerta del conductor.

• El vehículo se conduce a más de 20 mph(32 km/h) por más de 70 segundos.

• El vehículo se conduce a más de 64 km/h(40 mph) (sale inmediatamente de HDC).

• El HDC detecta una temperatura excesiva delos frenos.

Retroalimentación para el conductor

El tablero de instrumentos tiene un ícono deHDC y el interruptor de HDC tiene un LED queproporciona información al conductor sobre elestado en el que se encuentra el HDC.

• El ícono del tablero de instrumentos y la luzdel interruptor se encenderá y permaneceráencendida cuando el HDC esté habilitado oactivado. Este es el modo de funcionamientonormal del HDC.

• El ícono del tablero de instrumentos y la luzdel interruptor destellarán durante varios se-gundos y luego se apagarán cuando el con-

ductor presiona el interruptor del HDC sinque se cumplan las condiciones deactivación.

• El ícono del tablero de instrumentos y la luzdel interruptor destellarán durante varios se-gundos y luego se apagarán cuando el HDCse desactiva debido al exceso de velocidad.

• El ícono del tablero de instrumentos y la luzdel interruptor destellará cuando el HDC sedesactive debido al sobrecalentamiento delos frenos. El destello se detendrá y el HDCse volverá a activar cuando los frenos seenfríen lo suficiente.

¡ADVERTENCIA!

El Control de descenso de pendientes (HDC)tiene por fin solo ayudar al conductor acontrolar la velocidad del vehículo cuandodesciende por pendientes. El conductordebe mantenerse atento a las condicionesde conducción y es responsable de mante-ner una velocidad prudente del vehículo.

SISTEMAS AUXILIARES DECONDUCCIÓN

Sistema de monitoreo de presión delos neumáticos (TPMS)El Sistema de monitorización de presión deneumáticos (TPMS) advertirá al conductor de

una condición de presión de neumáticos bajabasándose en la presión de inflado en fríorecomendada para el vehículo en la etiqueta.

Las presión de los neumáticos variará con latemperatura en aproximadamente 7 kPa (1 psi)por cada 6,5 °C (12 °F). Esto significa quecuando la temperatura en el exterior disminuye,se reduce la presión de los neumáticos. Lapresión de los neumáticos siempre debe esta-blecerse basándose en la presión de inflado enfrío. Esto se define como la presión del neumá-tico después de estar el vehículo detenido du-rante al menos tres horas, o después de haberconducido menos de 1,6 km (1 milla) despuésde un período de tres horas. La presión deinflado de los neumáticos en frío no debe sersuperior a la presión máxima de inflado molde-ada en la pared del neumático. Consulte "Neu-máticos" en "Servicio y mantenimiento" paraobtener información acerca de cómo inflar co-rrectamente los neumáticos del vehículo. Lapresión de los neumáticos también aumentacon la conducción del vehículo; esto es normaly no se deben hacer ajustes para este aumento.

El TPMS le advertirá al conductor que hay unapresión de neumático baja si la presión delneumático cae por debajo del límite de adver-tencia de baja presión por algún motivo, inclu-yendo los efectos de una temperatura baja o lapérdida natural de presión a través del neumá-tico.

147

Page 151: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

El TPMS seguirá advirtiendo al conductor de lapresión baja siempre que exista la condición, yno dejará de hacerlo hasta que la presión de losneumáticos se encuentre en la presión en fríorecomendada en la etiqueta, o por encima de lamisma. Una vez que se enciende la advertenciade baja presión de los neumáticos (luz indica-dora de monitoreo de presión de los neumáticos[TPM]), debe aumentar la presión de los neu-máticos hasta la presión en frío recomendadaen la etiqueta para que la luz indicadora TPM seapague. El sistema se actualizará automática-mente y la luz indicadora TPM se apagarácuando el sistema reciba la presión actualizadade los neumáticos. Posiblemente sea necesarioconducir el vehículo durante 20 minutos a másde 24 km/h (15 mph) para que el sistema demonitoreo de presión de los neumáticos(TPMS) reciba esta información.

NOTA:Al llenar neumáticos calientes, es posible quesea necesario aumentar la presión hasta 4 psi(30 kPa) adicionales por encima de la presiónde inflado en frío recomendada, con el fin deapagar la luz indicadora de monitoreo de pre-sión de los neumáticos.

Por ejemplo, su vehículo puede tener una pre-sión en frío (estacionado durante más de treshoras) de los neumáticos recomendada en laetiqueta de 207 kPa (30 psi). Si la temperaturaambiente es de 20 ° C (68 ° F) y la presiónmedida de los neumáticos es de 186 kPa(27 psi), una disminución de la temperatura

hasta -7 ° C (20 ° F) disminuirá la presión de losneumáticos a aproximadamente 158 kPa(23 psi). Esta presión de los neumáticos es losuficientemente baja para encender la luz indi-cadora del TPM. Conducir el vehículo puedehacer que la presión de los neumáticos suba aaproximadamente 27 psi (186 kPa), pero la luzindicadora del TPM seguirá encendida. En estasituación, la luz indicadora del TPM solo seapaga después de inflar los neumáticos al valorde la presión en frío recomendada para elvehículo en la etiqueta.

¡PRECAUCIÓN!

• El sistema de monitoreo de presión de losneumáticos (TPMS) está optimizado paralos neumáticos y ruedas originales. Laspresiones y advertencias del sistema demonitoreo de presión de los neumáticos(TPMS) están establecidas para el tamañode neumáticos proporcionados con suvehículo. El uso de equipos de reemplazoque no sean del mismo tamaño, tipo oestilo puede resultar en un funcionamientoindeseable del sistema o daño a los sen-sores. Los neumáticos obtenidos en elmercado externo de piezas pueden dañarlos sensores.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• El uso de selladores de llantas no origina-les puede causar que el sensor del sistemade monitoreo de presión de los neumáticos(TPMS) deje de funcionar. Después deutilizar un sello para neumáticos disponibleen el mercado se recomienda que lleve elvehículo al distribuidor autorizado para querevisen el funcionamiento del sensor.

• Después de verificar o ajustar la presión delos neumáticos, reinstale siempre la tapadel vástago de la válvula. Este evitará laentrada de humedad y polvo a los vásta-gos de las válvulas, lo que podría dañar elsensor del sistema de monitoreo de pre-sión de los neumáticos (TPMS).

NOTA:

• El sistema de monitoreo de presión de losneumáticos no pretende remplazar el cui-dado y mantenimiento normal de los neumá-ticos, ni proporcionar advertencias de fallas ocondiciones de los neumáticos.

• No se debe usar el sistema de monitoreo depresión de los neumáticos (TPMS) comomedidor de la presión de los neumáticosmientras ajusta la presión.

• Conducir con un neumático significativa-mente desinflado hace que el neumático secaliente en exceso y puede dar lugar a falla

148

Page 152: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

del neumático. Un neumático significativa-mente desinflado también reduce la eficien-cia del combustible, la vida útil de la banda derodamiento del neumático y puede afectar laconducción del vehículo y la capacidad defrenado.

• El TPMS no sustituye el mantenimiento ade-cuado de los neumáticos y es responsabi-lidad del conductor mantener la presión co-rrecta de los neumáticos utilizando unindicador de presión de los neumáticos pre-ciso, incluso si la falta de inflado no alcanzael nivel necesario para que se ilumine la luzindicadora del TPM.

• Los cambios de temperatura según la esta-ción afectan la presión de los neumáticos y elsistema de monitoreo de presión de los neu-máticos (TPMS) monitorea la presión real.

Sistema premiumEl Sistema de monitorización de presión deneumáticos (TPMS) utiliza una tecnología ina-lámbrica con sensores electrónicos montadosen las llantas de las ruedas para controlar losniveles de presión de los neumáticos. Los sen-sores, montados en cada rueda como parte delvástago de la válvula, transmiten las lecturas depresión de los neumáticos al módulo receptor.

NOTA:Es particularmente importante comprobar lapresión de todos los neumáticos de su vehículomensualmente y mantener la presión correcta.

El sistema de monitoreo de presión de losneumáticos (TPMS) consta de los siguientescomponentes:

• Módulo receptor

• Cuatro sensores de monitoreo de presión delos neumáticos

• Diversos mensajes del sistema de monitoreode presión de los neumáticos, que se mues-tran en el tablero de instrumentos.

• Luz indicadora de monitoreo de presión delos neumáticos

Advertencias de presión baja de losneumáticos mediante el monitoreo depresión de los neumáticos

Si la presión de uno o más de loscuatro neumáticos para carreteraactivos está baja, se iluminará la"Luz indicadora de monitorizaciónde la presión de neumáticos" en el

tablero de instrumentos y sonará un timbre.Además, el tablero de instrumentos mostrará ungráfico que muestra los valores de la presión decada neumático con los valores de la presiónbaja de los neumáticos en un color diferente.Además aparecerá el mensaje "Inflate to XX"(Inflar a XX).

Si esto ocurre, deténgase lo antes posible einfle los neumáticos con baja presión (los queestán de diferente color en la gráfica del tablerode instrumentos) al valor de la presión de in-flado recomendada en la placa para los neumá-ticos en frío del vehículo, como se indica en elmensaje "Inflate to XX" (Inflar a XX). Una vezque el sistema recibe las presiones actualiza-das de los neumáticos, el sistema se actualizaautomáticamente, la visualización gráfica deltablero de instrumentos cambiará al color origi-nal y la luz indicadora de monitoreo de presiónde los neumáticos se apagará. Posiblementesea necesario conducir el vehículo durante20 minutos a más de 24 km/h (15 mph) para queel sistema de monitoreo de presión de losneumáticos (TPMS) reciba esta información.

Mensaje “LOW TIRE PRESSURE” (Baja presiónde los neumáticos)

149

Page 153: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Advertencia de mantenimiento del TPMS

Si se detecta una falla del sistema, la luzindicadora de monitoreo de presión de los neu-máticos destellará durante 75 segundos y luegopermanecerá encendida. La falla del sistematambién hará sonar un timbre. Además, en eltablero de instrumentos, se mostrará el mensaje"SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer manteni-miento al sistema TPM) durante un mínimo decinco segundos y luego mostrará guiones (- -)en lugar del valor de la presión que indica cuálsensor no se recibe.

Si vuelve a activar el interruptor de encendido,esta secuencia se repite siempre y cuando sigaexistiendo la falla del sistema. Si la falla delsistema ya no existe, la luz indicadora de moni-toreo de presión de los neumáticos ya no des-tellará, dejará de aparecer el mensaje "SER-VICE TPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento alsistema TPM) y aparecerá el valor de la presión

en lugar de los guiones. Una falla del sistemapuede ocurrir debido a cualquiera de lo si-guiente:

Interferencia de la señal debido a dispositivoselectrónicos o por conducir cerca de instalacio-nes que emiten las mismas frecuencias de radioque los sensores de TPM.

Instalar polarizados no originales de ventanasque contengas materiales que puedan bloquearlas señales de las ondas de radio.

Acumulación de nieve o hielo alrededor de lasruedas o del alojamiento de las ruedas.

Uso de cadenas para neumáticos en elvehículo.

Uso de ruedas y neumáticos no equipadas consensores del sistema de monitoreo de presiónde los neumáticos.

Se puede producir una falla del sistema debidoa la ubicación incorrecta del sensor TPM.Cuando se produce una falla del sistema debidoa la ubicación incorrecta del sensor TPM, la luzindicadora de monitoreo de presión de los neu-máticos destellará durante 75 segundos y luegopermanecerá encendida. La falla del sistematambién hará sonar un timbre. Además, el ta-blero de instrumentos mostrará el mensaje “TirePressure Temporarily Unavailable” (Presión delos neumáticos temporalmente no disponible)en lugar de la pantalla de visualización de lapresión de los neumáticos. Si vuelve a activar elinterruptor de encendido, esta secuencia serepite siempre y cuando siga existiendo la falla

del sistema. Si ya no existe la falla del sistema,la luz indicadora de monitoreo de presión de losneumáticos dejará de destellar y aparece lapantalla de visualización de la presión de losneumáticos mostrando los valores de presiónde los neumáticos en las ubicaciones correctas.

Vehículos con repuesto de tamaño normalque no coincide o repuesto compacto

• El repuesto de tamaño normal que no coin-cide o repuesto compacto no tienen un sen-sor TPM. Por lo tanto, el TPMS no monitore-ará la presión en el repuesto de tamañonormal que no coincide o el repuesto com-pacto.

• Si instala el repuesto de tamaño normal queno coincide o el repuesto compacto en lugarde un neumático para carretera que tiene unapresión por debajo del límite de advertenciade baja presión, en el siguiente ciclo delinterruptor de encendido, la luz indicadora delTPM y el mensaje "LOW TIRE" (Neumáticodesinflado) permanece ENCENDIDO y so-nará una campanilla. Además, el gráfico queaparece en el tablero de instrumentos se-guirá mostrando el valor de la presión con uncolor distinto y el mensaje “Inflate to XX”(Inflar a XX).

• Después de conducir el vehículo hasta 20 mi-nutos a más de 24 km/h (15 mph), la luzindicadora TPM destellará durante 75 segun-dos y luego permanece encendida. Además,el tablero de instrumentos mostrará el men-saje "SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer man-

Pantalla de monitoreo de presión de losneumáticos

150

Page 154: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

tenimiento al sistema TPM) durante un mí-nimo de cinco segundos y luego mostraráguiones (- -) en lugar del valor de la presión.

• En cada uno de los siguientes ciclos delinterruptor de encendido, suena una campa-nilla, destella la Luz indicadora TPM durante75 segundos y luego permanece encendida,y el tablero de instrumentos muestra el men-saje "SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer man-tenimiento al sistema TPM) durante un mí-nimo de cinco segundos y luego mostraráguiones (- -) en lugar del valor de la presión.

• Después de reparar o reemplazar el neumá-tico para carretera original y de volver ainstalarlo en el vehículo en lugar del repuestode tamaño normal que no coincide o elrepuesto compacto, el TPMS se actualizaráautomáticamente. Además, la luz indicadoraTPM se APAGARÁ y en la gráfica en eltablero de instrumentos mostrará un nuevovalor de la presión en lugar de los guiones (--), siempre y cuando ninguno de los cuatroneumáticos para carretera activos tenga lapresión por debajo del límite de advertenciade baja presión. Posiblemente sea necesarioconducir el vehículo durante 20 minutos amás de 24 km/h (15 mph) para que el sistemade monitoreo de presión de los neumáticos(TPMS) reciba esta información.

Sistema de información de presión de losneumáticos (TPIS) camionetas de la serie3500El vehículo puede estar equipado con un Sis-tema de información de presión de los neumá-ticos (TPIS).

El Sistema de información de presión de losneumáticos (TPIS) utiliza una tecnología ina-lámbrica con sensores electrónicos montadosen las llantas de las ruedas para transmitir losniveles de presión de los neumáticos. Los sen-sores, montados en cada rueda como parte delvástago de la válvula, transmiten las lecturas depresión de los neumáticos al módulo receptor.

NOTA:Es particularmente importante comprobar lapresión de todos los neumáticos de su vehículomensualmente y mantener la presión correcta.

El TPIS consta de los siguientes componentes:

• Módulo receptor

• Cuatro sensores TPM (aplicaciones conrueda trasera simple (SRW))

• Seis sensores TPM (aplicaciones con ruedastraseras dobles (DRW))

• Visualización de la presión en el tablero deinstrumentos

El sistema TPIS mostrará los valores de la presiónde las cuatro ruedas (aplicaciones con ruedatrasera simple (SRW)) o las seis ruedas (aplica-ciones con ruedas traseras dobles (DRW)) en lapantalla del tablero de instrumentos.

Si se detecta una falla del sistema, el tablero deinstrumentos muestra el mensaje "SERVICETPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento al sis-tema TPM) durante un mínimo de cinco segun-dos y luego mostrará guiones (- -) en lugar delvalor de la presión para indicar cuál sensor nose recibe.

Si vuelve a activar el interruptor de encendido,esta secuencia se repite siempre y cuando sigaexistiendo la falla del sistema. Si la falla delsistema ya no existe, el mensaje "SERVICETPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento al sis-tema TPM) desaparecerá y aparecerá el valorde la presión en lugar de los guiones. Una falladel sistema puede ocurrir debido a cualquierade lo siguiente:

• Interferencia de la señal debido a dispositivoselectrónicos o por conducir cerca de instala-ciones que emiten las mismas frecuencias deradio que los sensores de TPM.

• Instalar polarizados no originales de venta-nas que contengas materiales que puedanbloquear las señales de las ondas de radio.

• Acumulación de nieve o hielo alrededor delas ruedas o del alojamiento de las ruedas.

• Uso de cadenas para neumáticos en elvehículo.

• Uso de ruedas y neumáticos no equipadascon sensores del sistema de monitoreo depresión de los neumáticos.

151

Page 155: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Información generalEste dispositivo está en conformidad con lasección 15 de las regulaciones de FCC y conRSS 210 de Industry Canada. Su funciona-miento está sujeto a las siguientes condiciones:

1. Este dispositivo no puede causar interferen-cia dañina.

2. Este dispositivo debe aceptar cualquier inter-ferencia recibida, incluyendo interferenciaque pueda causar funcionamiento indesea-ble.

NOTA:Los cambios o modificaciones no aprobadosexpresamente por la parte responsable delcumplimiento podrían anular la autoridad delusuario para operar el dispositivo.

SISTEMAS DE SUJECIÓN DELOCUPANTEEntre las características más importantes delvehículo están los sistemas de seguridad:

funciones de los sistemas desujeción del ocupante• Sistemas de cinturón de seguridad

• Sistemas de seguridad suplementarios(SRS) Airbags

• Sujeciones para niñosAlgunas de las características de seguridaddescritas en esta sección pueden ser equipa-

miento estándar en algunos modelos, o puedenser equipamiento opcional en otros. Si no estáseguro, consulte a su distribuidor autorizado.

Precauciones importantes deseguridadPonga atención especial a la información deesta sección. Le indica cómo usar su sistema deseguridad correctamente para mantenerlo a us-ted y a los pasajeros lo más seguros posible.

Las siguientes son algunas indicaciones quedeben tomarse en cuenta para minimizar elriesgo de daño de un airbag desplegado:

1. Los niños menores de 12 años siempredeben viajar con el cinturón de seguridadabrochado en un vehículo con asiento tra-sero.

2. Si un niño de 2 a 12 años de edad (sin utilizaruna sujeción para niños orientada haciaatrás) debe viajar en el asiento del pasajerodelantero, mueva el asiento lo más atrásposible y utilice la sujeción para niños ade-cuada (para obtener información adicional,consulte "Sujeciones para niños" en estasección).

3. Los niños que no son suficientemente gran-des para usar el cinturón de seguridad delvehículo correctamente (para obtener infor-mación adicional, consulte "Sujeciones paraniños" en esta sección) deben asegurarse enun asiento trasero del vehículo en sujecionespara niños o asientos auxiliares de posicio-namiento con el cinturón de seguridad. Losniños mayores que no usen las sujecionespara niños o asientos de seguridad con uncinturón de seguridad deben ir con el cintu-rón de seguridad debidamente abrochado enun vehículo con asiento trasero.

4. Nunca permita a los niños deslizar el cintu-rón de hombro detrás de ellos ni debajo desu brazo.

5. Lea las instrucciones incluidas con suasiento de sujeción para niños para asegu-rarse de usarlo correctamente.

Etiqueta de advertencia de la visera delpasajero delantero

152

Page 156: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

6. Todos los ocupantes siempre deben usarcorrectamente los cinturones de seguridadde tres puntos.

7. Los asientos del conductor y del pasajerodelantero deben moverse hacia atrás tantocomo resulte práctico para proporcionar es-pacio para que se inflen los airbags delante-ros.

8. No se apoye contra la puerta ni contra laventanilla. Si el vehículo tiene airbags late-rales y estos se despliegan, los airbagslaterales se inflarán con fuerza hacia el es-pacio entre los ocupantes y la puerta, lo quepuede provocar una lesión.

9. Si el sistema de airbag del vehículo se debemodificar para acomodar a una persona condiscapacidad, consulte la sección "Asisten-cia al cliente" para obtener información decontacto de servicio al cliente.

¡ADVERTENCIA!

• NUNCA utilice una sujeción para niñosorientada hacia atrás en un asiento prote-gido por un AIRBAG ACTIVO enfrente deesta; si lo hace el NIÑO podría sufrir LE-SIONES GRAVES o FATALES.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Solamente utilice una sujeción para niñosorientada hacia atrás en un vehículo conasiento trasero.

• El despliegue del airbag delantero del pa-sajero puede causar lesiones graves oincluso mortales a un niño de 12 años omenos, incluso si el niño se encuentrasentado en un asiento de seguridad con elrespaldo orientado hacia atrás.

Sistemas de cinturón de seguridadAbroche su cinturón aunque sea un excelenteconductor, incluso en los viajes cortos. Puedeque en el camino se encuentre con un malconductor que provoque una colisión en la queusted se vea involucrado. Esto puede ocurrirlejos de su casa o en su propia calle.

Las investigaciones demuestran que los cintu-rones de seguridad salvan vidas y pueden re-ducir la gravedad de las lesiones en una coli-sión. Algunas de las peores lesiones ocurrencuando las personas son expulsadas delvehículo. Los cinturones de seguridad reducenla posibilidad de expulsión y el riesgo de lesio-nes causadas por golpearse en el interior de unvehículo. Todas las personas dentro de unvehículo deben viajar con los cinturones abro-chados en todo momento.

Sistema recordatorio mejorado deutilización del cinturón de seguridad(BeltAlert)

BeltAlert del conductor y del pasajero (siestá equipado)

BeltAlert es una característica diseñada pararecordar al conductor y al pasajero delantero (siel vehículo está equipado con BeltAlert para elpasajero delantero) que deben abrocharse loscinturones de seguridad. La función Belt Alert seactiva siempre que el interruptor de encendidose coloca en la posición START (Arranque) uON/RUN (Encendido/Marcha).

Indicación inicial

Si el conductor tiene el cinturón desabrochadocuando el interruptor de encendido se colocaprimero en la posición START (Arranque) uON/RUN (Encendido/Marcha), se activa un tim-bre durante algunos segundos. Si el conductoro pasajero del asiento delantero (si el vehículoestá equipado con BeltAlert para el asiento delpasajero delantero) tiene el cinturón desabro-chado cuando el interruptor de encendido secoloca primero en la posición START (Arran-que) u ON/RUN (Encendido/Marcha), se encen-derá la luz recordatoria del cinturón de seguri-dad y permanecerá encendida hasta queambos cinturones de seguridad delanteros es-tén abrochados. El sistema BeltAlert del asientodel pasajero delantero no está activo cuando elasiento del pasajero delantero está vacío.

153

Page 157: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Secuencia de advertencia de BeltAlert

La secuencia de advertencia de BeltAlert seactiva cuando el vehículo se desplaza por sobreun rango especificado de velocidad y el cinturónde seguridad del conductor o del pasajero delasiento delantero está desabrochado (si elvehículo está equipado con BeltAlert para elasiento del pasajero delantero) (el sistemaBeltAlert para el asiento del pasajero delanterono se activa cuando ese asiento está desocu-pado). La secuencia de advertencia de BeltAlertcomienza al hacer destellar la luz recordatoriadel cinturón de seguridad correspondiente y alhacer sonar una campanilla intermitente. Unavez que la secuencia de advertencia deBeltAlert haya finalizado, la luz recordatoria delcinturón de seguridad permanecerá encendidahasta que se abrochen los cinturones de segu-ridad. La secuencia de advertencia de BeltAlertse puede repetir según la velocidad del vehículohasta que el conductor y el pasajero del asientolateral delantero se abrochen los cinturones deseguridad. El conductor debe solicitar a todoslos pasajeros que se abrochen los cinturones deseguridad.

Cambio de estado

Si el conductor o el pasajero delantero (si elvehículo está equipado con sistema BeltAlertpara el asiento del pasajero delantero) desabro-chan sus cinturones de seguridad mientras sedesplaza el vehículo, la secuencia de adverten-cia de BeltAlert se iniciará hasta que se abro-chen los cinturones de seguridad nuevo.

El sistema BeltAlert del asiento del pasajerodelantero no está activo cuando el asiento delpasajero delantero está vacío. Es posible quese active la alarma de BeltAlert cuando unanimal u otro objeto estén en el asiento exteriordel pasajero delantero o cuando el asiento estéplegado (si está equipado). Se recomienda co-locar a las mascotas en el asiento trasero (siestá equipado) y sujetarlas con arneses paraanimales o jaulas de transporte sujetas con loscinturones de seguridad, así como almacenarlas cargas correctamente.

El distribuidor autorizado puede activar o des-activar su BeltAlert. FCA US LLC no reco-mienda la desactivación del sistema BeltAlert.

NOTA:Si BeltAlert se ha desactivado y el conductor opasajero delantero (si el vehículo está equipadocon sistema BeltAlert para el asiento del pasa-jero delantero) tienen el cinturón de seguridaddesabrochado, se encenderá la luz recordatoriadel cinturón de seguridad y permanecerá en-cendida hasta que el conductor y el pasajerodelantero se abrochen los cinturones de segu-ridad.

Cinturones de tres puntosTodas las posiciones de asiento, excepto laposición de asiento delantero central de QuadCab, Mega Cab y Crew Cab tienen una combi-nación de cinturones de seguridad de tres pun-tos.

El retractor de la correa del cinturón de seguri-dad solo se bloqueará durante paradas muyrepentinas o colisiones. Esta característica per-mite que, bajo condiciones normales, la partedel cinturón correspondiente al hombro puedamoverse libremente con los movimientos delusuario. Sin embargo, en caso de colisión, elcinturón de seguridad se bloqueará y reducirá elriesgo de que usted se golpee contra el interiordel vehículo o salga despedido del mismo.

¡ADVERTENCIA!

• Depender de los airbags solamente podríaconducir a lesiones más graves en caso decolisión. Los airbags trabajan en conjuntocon el cinturón de seguridad para prote-gerlo debidamente. En algunas colisiones,los airbags no se despliegan. Use siempreel cinturón de seguridad, aun si cuenta conairbags.

• En caso de colisión, usted y los pasajerospueden sufrir lesiones mucho más gravessi sus cinturones no están abrochadoscorrectamente. Usted puede golpearse enel interior del vehículo o golpear a otrospasajeros, o puede salir expulsado delvehículo. Asegúrese siempre de que ustedy otros pasajeros en el vehículo tengan suscinturones abrochados correctamente.

(Continuación)

154

Page 158: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Es peligroso ir en un área de carga, ya seadentro o fuera del vehículo. En caso decolisión, las personas que vayan en estasáreas tienen más probabilidad de sufrirlesiones graves o incluso fatales.

• No permita que ninguna persona viaje enningún área del vehículo que no tengaasientos ni cinturones de seguridad.

• Asegúrese de que todas las personas en elvehículo estén sentadas y tengan el cintu-rón de seguridad abrochado correcta-mente. Los ocupantes, incluido el conduc-tor, deben usar siempre el cinturón deseguridad, independientemente de si tam-bién se proporciona o no un airbag en laposición en la que están sentados, con elfin de minimizar el riesgo de sufrir lesionesgraves, o incluso fatales, en caso de quese produzca un choque.

• El uso incorrecto del cinturón de seguridadpuede hacer que las lesiones en caso decolisión sean mucho más graves. Podríasufrir lesiones internas, e incluso podríadeslizarse hacia afuera del cinturón deseguridad. Siga estas instrucciones parausar el cinturón de seguridad de manerasegura y para mantener a los pasajerostambién seguros.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Dos personas nunca deben usar el mismocinturón de seguridad. Si dos personasusaran el mismo cinturón de seguridadpodrían golpearse una con otra en caso decolisión y causarse lesiones graves. Nuncause un cinturón de seguridad de tres pun-tos o un cinturón pélvico para más de unapersona, sin importar su talla.

¡ADVERTENCIA!

• El uso del cinturón pélvico demasiado altoaumenta el riesgo de sufrir lesiones en unacolisión. Las fuerzas del cinturón de segu-ridad no se ejercen en donde están loshuesos fuertes de la cadera y pelvis, sinosobre el abdomen. Siempre use la protec-ción de cintura de su cinturón de seguridadlo más baja posible y manténgala ajustada.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Si el cinturón está torcido, podría no pro-tegerlo apropiadamente. En caso de coli-sión, incluso podría provocarle heridas.Asegúrese de que el cinturón de seguridadesté plano contra el cuerpo, sin torsión. Sino puede enderezar el cinturón de seguri-dad en el vehículo, acuda a su distribuidorautorizado de inmediato para que lo arre-glen.

• Un cinturón de seguridad abrochado en lahebilla equivocada no protege adecuada-mente. La parte de la cadera del cinturónpodría deslizarse demasiado hacia arribade su cuerpo y causar posibles lesionesinternas. Siempre abroche el cinturón deseguridad en la hebilla más cercana austed.

• Un cinturón de seguridad demasiado hol-gado tampoco lo protegerá adecuada-mente. Durante un frenado repentino, us-ted podría desplazarse demasiado hacia elfrente y aumentaría la posibilidad de sufrirlesiones. Use su cinturón de seguridadajustado.

(Continuación)

155

Page 159: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Es peligroso usar el cinturón de seguridaddebajo del brazo. En caso de una colisión,su cuerpo podría golpear el interior delvehículo, lo cual aumenta el riesgo delesiones en la cabeza y el cuello. El cintu-rón de seguridad colocado debajo delbrazo puede causar lesiones internas. Lascostillas no son tan resistentes como loshuesos del hombro. Use el cinturón deseguridad sobre el hombro de manera quesus huesos más fuertes reciban el impactoen caso de colisión.

• El cinturón de hombro colocado detrás deusted no lo protege de lesiones en caso deuna colisión. Si no usa el cinturón dehombro es más probable que, en unacolisión, se golpee la cabeza. El cinturónde seguridad de tres puntos está diseñadopara usarse sobre la pelvis y el hombro.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Si el cinturón de seguridad está deshila-chado o roto, podría romperse en caso decolisión y dejarlo sin protección. Revise elsistema de cinturones de seguridad confrecuencia para detectar posibles cortadu-ras, deshilachado o partes flojas. Las par-tes dañadas deben reemplazarse de inme-diato. No desensamble ni modifique elsistema del cinturón de seguridad. Losconjuntos de cinturones de seguridad de-ben reemplazarse después de una coli-sión.

Instrucciones para usar el cinturón deseguridad de tres puntos

1. Entre al vehículo y cierre la puerta. Siéntesey ajuste el asiento.

2. La placa de cierre del cinturón de seguridadse encuentra sobre la parte posterior delasiento delantero y junto a su brazo en elasiento trasero (para vehículos equipadoscon asiento trasero). Tome la placa de cierrey extienda el cinturón de seguridad. Deslicela placa de cierre hacia arriba de la correatanto como sea necesario para que el cintu-rón de seguridad cruce sobre su cadera.

3. Cuando el cinturón de seguridad sea losuficientemente largo para ajustarse, insertela placa de cierre en la hebilla hasta queescuche un "clic".

Extracción de la placa de cierre

Inserción de la placa de cierre en la hebilla

156

Page 160: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

4. Coloque el cinturón pélvico para que seajuste y se cruce sobre su cadera, bajo suabdomen. Para eliminar la holgura de laparte del cinturón pélvico, jale el cinturón dehombro. Para aflojar el cinturón pélvico siestá demasiado apretado, incline la placa decierre y tírela sobre el cinturón pélvico. Uncinturón de seguridad ajustado reduce elriesgo de deslizarse bajo el cinturón de se-guridad en caso de colisión.

5. Coloque el cinturón de hombro sobre elhombro y el pecho con una holgura mínimapara que resulte cómodo y no descansesobre su cuello. El retractor eliminará cual-quier holgura del cinturón de hombro.

6. Para desabrochar el cinturón de seguridad,presione el botón rojo de la hebilla. El cintu-rón de seguridad se retraerá automática-mente hacia su posición de almacena-miento. Si es necesario, deslice la placa decierre hacia abajo de la correa para permitirque el cinturón de seguridad se retraigacompletamente.

Procedimiento para desenredar el cinturónde seguridad de tres puntosRealice el siguiente procedimiento para desen-redar un cinturón de seguridad de tres puntosenredado.

1. Sitúe la placa de cierre lo más cerca posibledel punto de anclaje.

2. Aproximadamente de 15 a 30 cm (6 a12 pulg.) por encima de la placa de cierre,agarre y tuerza la correa del cinturón deseguridad 180 grados para crear un pliegueque comience justo encima de la placa decierre.

3. Deslice la placa de cierre hacia arriba porencima de la correa doblada. La correadoblada debe entrar en la ranura de la partesuperior de la placa de cierre.

4. Continúe deslizando la placa de cierre haciaarriba hasta que se separe de la correadoblada y el cinturón de seguridad ya noesté torcido.

Anclaje superior de cinturón de hombroajustableEn los asientos del conductor y del pasajerodelantero, la parte superior del cinturón dehombro se puede ajustar hacia arriba o haciaabajo para colocar el cinturón de seguridadlejos de su cuello. Presione o apriete el botóndel anclaje para soltar el anclaje y muévalohacia arriba o hacia abajo, hasta lograr la posi-ción adecuada.

Como referencia, si usted es de una estaturamás baja que el promedio, se recomienda elanclaje del cinturón de hombro en una posiciónmás baja y si usted es más alto que el prome-dio, se recomienda el anclaje del cinturón deseguridad en una posición más alta. Despuésde soltar el botón de anclaje, trate de moverlohacia arriba o hacia abajo para asegurarse deque esté bloqueado en su lugar.

Cómo colocar el cinturón pélvicoAnclaje ajustable

157

Page 161: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:El anclaje superior ajustable del cinturón dehombro está equipado con una característicapara facilitar la subida. Esta función permite queel anclaje del cinturón de hombro se ajuste enuna posición hacia arriba sin presionar o apretarel botón de desenganche. Para verificar que elanclaje del cinturón de hombro esté engan-chado, tírelo hacia abajo hasta que quede blo-queado en la posición.

¡ADVERTENCIA!

• El uso incorrecto del cinturón de seguridadpuede hacer que las lesiones en caso decolisión sean mucho más graves. Podríasufrir lesiones internas, e incluso podríadeslizarse hacia afuera del cinturón deseguridad. Siga estas instrucciones parausar el cinturón de seguridad de manerasegura y para mantener a los pasajerostambién seguros.

• Coloque el cinturón de hombro sobre elhombro y el pecho con una holgura mínimapara que resulte cómodo y no descansesobre su cuello. El retractor eliminará cual-quier holgura del cinturón de hombro.

• No ajustar apropiadamente el cinturón deseguridad podría reducir la eficacia delcinturón de seguridad, en caso de que seproduzca un choque.

Instrucciones de funcionamiento delcinturón de seguridad central de la primerafila (solo cabina regular)El cinturón de seguridad central de la primerafila (solo cabina regular) consta de un cinturónde seguridad con una mini placa de cierre yhebilla, que permite desprender el cinturón deseguridad del anclaje inferior cuando pliega elasiento. La mini placa de cierre y la placa decierre normal se pueden almacenar fuera delasiento para mayor comodidad y para permitir eluso de las zonas de almacenamiento detrás delos asientos delanteros cuando el asiento noestá ocupado.

1. Quite la mini placa de cierre y la placa decierre normal de su posición de almacena-miento en el asiento.

2. Agarre la mini placa de cierre y saque elcinturón de seguridad sobre el asiento.

3. Dirija el cinturón de hombro hacia el interiordel apoyacabezas derecho.

4. Cuando el cinturón de seguridad sea losuficientemente largo para que encaje, in-serte la mini placa de cierre en la mini hebillahasta que escuche un "clic".

5. Siéntese contra el respaldo del asiento. Des-lice la placa de cierre regular hacia arriba dela correa tanto como sea necesario para queel cinturón de seguridad cruce sobre suregazo.

6. Cuando el cinturón de seguridad sea losuficientemente largo para ajustarse, insertela placa de cierre en la hebilla hasta queescuche un "clic".

Conectar la mini placa de cierre a la minihebilla

Mini placa de cierre y mini hebilla conectadas

158

Page 162: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

7. Coloque el cinturón pélvico para que seajuste y se cruce sobre su cadera, bajo suabdomen. Para eliminar la holgura de laparte del cinturón pélvico, jale el cinturón dehombro. Para aflojar el cinturón pélvico siestá demasiado apretado, tire del cinturónpélvico. Un cinturón de seguridad ajustadoreduce el riesgo de deslizarse bajo el cintu-rón de seguridad en caso de colisión.

8. Coloque el cinturón de hombro sobre supecho de manera que se sienta cómodo yque este no se apoye sobre su cuello. Elretractor elimina cualquier holgura en el cin-turón de seguridad.

9. Para desabrochar el cinturón de seguridad,presione el botón rojo de la hebilla.

10. Para desacoplar la mini placa de cierre dela mini hebilla para su almacenamiento,inserte la placa de cierre normal dentro dela ranura central roja en la mini hebilla. Elcinturón de seguridad se retraerá automá-ticamente hacia su posición de almacena-miento. Si es necesario, deslice la placa decierre hacia abajo de la correa para permitirque el cinturón de seguridad se retraigacompletamente. Inserte la mini placa decierre y la placa de cierre normal a suposición de almacenamiento.

¡ADVERTENCIA!

• Si la mini placa de cierre y la mini hebilla nose conectan de forma apropiada cuandoun ocupante utilice el cinturón de seguri-dad, este no podrá proporcionar la protec-ción adecuada y aumentará el riesgo desufrir lesiones en una colisión.

• Al volver a acoplar la mini placa de cierre yla mini hebilla, asegúrese de que la correadel cinturón de seguridad no esté torcida.Si la correa está torcida, siga el procedi-miento anterior para separar la mini placade cierre y la mini hebilla, enderece lacorrea y vuelva a acoplar la mini placa decierre y la mini hebilla.

Instrucciones de funcionamiento delcinturón pélvico central de la primera fila— Si está equipadoLa posición de asiento central para el asientodelantero de Quad Cab, Mega Cab y Crew Cabsolo tiene un cinturón pélvico. Para abrochar elcinturón pélvico, deslice la placa de cierre en lahebilla hasta que escuche un "clic". Para exten-der el cinturón pélvico, incline la placa de cierrey tire.

Para quitar la holgura, tire del extremo suelto dela correa. Use el cinturón pélvico ajustado con-tra las caderas. Siéntese contra el respaldo y enposición vertical en el asiento, luego ajuste elcinturón de seguridad lo más apretado que seacómodo.

Cinturones de seguridad y mujeresembarazadas

Soltar la mini hebilla con la lengüeta delcinturón de seguridad

Mujeres embarazadas y cinturones deseguridad

159

Page 163: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Todos los ocupantes deben usar los cinturonesde seguridad, incluso las mujeres embaraza-das: el riesgo de lesiones en caso de accidentese reduce para la madre y del no nacido siutilizan el cinturón de seguridad.

Coloque el cinturón pélvico bien ajustado, pordebajo del abdomen y cruzado por los huesosfuertes de las caderas. Coloque el cinturón dehombro atravesado en el pecho y lejos delcuello. Nunca coloque el cinturón de hombrodetrás de la espalda o bajo el brazo.

Pretensor del cinturón de seguridadEl sistema de cinturón de seguridad delanteroestá equipado con dispositivos pretensores di-señados para eliminar la holgura del cinturón deseguridad en caso de una colisión. Estos dispo-sitivos pueden mejorar el rendimiento de loscinturones de seguridad quitando la holgura delcinturón de seguridad prontamente al ocurriruna colisión. Los pretensores funcionan paraocupantes de todos los tamaños, incluyendoniños sentados en sujeciones para niños.

NOTA:Estos dispositivos no sustituyen la colocacióncorrecta del cinturón de seguridad por parte delocupante. El cinturón de seguridad debe seguirutilizándose ajustado y posicionado debida-mente.

Los pretensores son activados por el controla-dor de sujeción de ocupantes (ORC). Al igualque los airbags, los pretensores son componen-tes de un solo uso. Si el pretensor o el airbag sedesplegaron, se deben reemplazar inmediata-mente.

Función de gestión de energíaEl sistema del cinturón de seguridad delanteroestá equipado con una función de administra-ción de energía que contribuye a reducir más elriesgo de lesiones en el caso de una colisión.Este sistema de cinturón de seguridad tiene unconjunto retractor diseñado para aflojar la co-rrea de manera controlada.

Retractores de bloqueo automáticointercambiables (ALR), si están equipadosLos cinturones de seguridad en las posicionesdel asiento de los pasajeros pueden estar equi-pados con un retractor de bloqueo automático(ALR) intercambiable, que se utiliza para fijar unsistema de sujeción para niños. Para obtenermás información, consulte "Instalación de lassujeciones para niños con el cinturón de segu-ridad del vehículo" en la sección "Sujecionespara niños" de este manual. En la siguientefigura, se ilustra la función de bloqueo de cadaposición de asiento.

Ubicaciones del retractor de bloqueoautomático (ALR) en la cabina regular

ALR = Retractor de bloqueo automático intercam-biable

Ubicaciones del retractor de bloqueoautomático (ALR) en los modelos con cabina

Quad Cab/Mega Cab/Crew Cab

ALR = Retractor de bloqueo automático intercam-biable

160

Page 164: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Si la posición de asiento del pasajero estáequipada con un ALR y se utiliza normalmente,solo tire de la correa del cinturón de seguridadlo suficientemente hacia afuera para envolvercómodamente la sección media de los pasaje-ros como para no activar el ALR. Si el ALR seactiva, escuchará un sonido de chasquido amedida que el cinturón de seguridad se retrae.Si esto sucede, espere a que la correa seretraiga por completo y luego extraiga con cui-dado solo la longitud de correa necesaria pararodear cómodamente la cintura de los ocupan-tes. Deslice la placa de cierre dentro de lahebilla hasta que escuche un "clic".

En el modo de bloqueo automático, el cinturónde hombro se prebloquea automáticamente. Elcinturón de seguridad continuará su retracciónpara eliminar cualquier holgura presente en elcinturón de hombro. Utilice el modo de bloqueoautomático siempre que instale un sistema desujeción para niños en una posición de asientoque tenga un cinturón de seguridad con estafunción. Los niños menores de 12 años siempredeben asegurarse adecuadamente en unvehículo con asiento trasero.

¡ADVERTENCIA!

• NUNCA utilice una sujeción para niñosorientada hacia atrás en un asiento prote-gido por un AIRBAG ACTIVO enfrente deesta; si lo hace el NIÑO podría sufrir LE-SIONES GRAVES o FATALES.

• Solamente utilice una sujeción para niñosorientada hacia atrás en un vehículo conasiento trasero.

• El despliegue del airbag delantero del pa-sajero puede causar lesiones graves oincluso mortales a un niño de 12 años omenos, incluso si el niño se encuentrasentado en un asiento de seguridad con elrespaldo orientado hacia atrás.

Cómo activar el modo de bloqueo automá-tico

1. Abroche el cinturón de seguridad de trespuntos.

2. Agarre la parte de hombro y tire hacia abajohasta extraer todo el cinturón de seguridad.

3. Permita que el cinturón de seguridad seretraiga. A medida que el cinturón de segu-ridad se retrae, escuchará un sonido dechasquido. Esto indica que el cinturón deseguridad ahora se encuentra en el modo debloqueo automático.

Cómo inhabilitar el modo de bloqueo auto-mático

Desabroche el cinturón de seguridad de trespuntos y permita que se retraiga completa-mente para desactivar el modo de bloqueoautomático y activar el modo de bloqueo sensi-ble (de emergencia) del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

• El conjunto del cinturón de seguridad debesustituirse si la función de retractor debloqueo automático (ALR) conmutable ocualquier otra función del cinturón de se-guridad no funciona adecuadamente alcomprobarlos según los procedimientosdescritos en el manual de servicio.

• Si no sustituye el conjunto del cinturón deseguridad, aumenta el riesgo de lesionesen caso de colisiones.

• No utilice el modo de bloqueo automáticopara sujetar a ocupantes que usen el cin-turón de seguridad o a niños que esténusando asientos auxiliares. El modo debloqueo solo se utiliza para instalar suje-ciones para niños orientadas hacia atrás ohacia adelante que tengan un arnés parasujetar al niño.

161

Page 165: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Sistemas de sujeciónsuplementarios (SRS)Algunas de las características de seguridaddescritas en esta sección pueden ser equipa-miento estándar en algunos modelos, o puedenser equipamiento opcional en otros. Si no estáseguro, consulte a su distribuidor autorizado.

El sistema de airbag debe estar preparado paraofrecerle protección en caso de colisión. Elcontrolador de sujeción de ocupantes (ORC)monitorea los circuitos internos y el cableado deinterconexión asociado con los componentesdel sistema de airbags eléctrico. El vehículopuede estar equipado con los siguientes com-ponentes del sistema de airbags:

Componentes del sistema de airbags

• Controlador de sujeción de ocupantes (ORC)

• Luz de advertencia de airbags

• Volante y columna de la dirección

• Tablero de instrumentos

• Protectores de impactos para rodilla

• Airbags del conductor y del pasajerodelantero

• Botón de la hebilla del cinturón de seguridad

• Airbags laterales suplementarios

• Sensores de impactos frontales y laterales —Si está equipado

• Pretensores del cinturón de seguridad

Luz de advertencia de airbagEl controlador de sujeción de ocupantes (ORC)

monitorea la disponibilidad de laspartes electrónicas del sistema deairbags siempre que el interruptorde encendido está en la posiciónON/RUN (Encendido/Marcha) oSTART (Arranque). Si el interruptor

de encendido está en la posición OFF (Apa-gado) o en la posición ACC (Accesorios), elsistema de airbags no está activado y los air-bags no se inflarán.

El controlador de sujeción de ocupantes (ORC)contiene un sistema de alimentación eléctricade emergencia que podría desplegar el sistemade airbag, aun si la batería pierde energía ollega a desconectarse antes del despliegue.

El ORC enciende la luz de advertencia deairbag en el tablero de instrumentos duranteaproximadamente cuatro a ocho segundos pararealizar una autocomprobación cuando el in-terruptor de encendido se coloca inicialmenteen la posición ON/RUN (Encendido/Marcha).Después de la autocomprobación, la luz deadvertencia de airbags se apaga. Si el contro-lador de sujeción de ocupantes detecta una fallade funcionamiento en cualquier parte del sis-tema, enciende la luz de advertencia de airbagya sea momentánea o continuamente. Sonaráun único timbre para avisarle si la luz se en-ciende de nuevo después del arranque inicial.

El controlador de sujeción de ocupantes (ORC)también incluye elementos de diagnóstico que

encienden la luz de advertencia de airbag en eltablero de instrumentos si se detecta una fallaque pudiese afectar el sistema de airbags. Loselementos de diagnóstico también registran lanaturaleza de la falla. Si bien el sistema deairbags está diseñado para no requerir mante-nimiento, si ocurre cualquiera de lo siguiente,lleve el vehículo a un distribuidor autorizadoinmediatamente para que le den servicio alsistema de airbags.

• La luz de advertencia de airbags tarda entrecuatro y ocho segundos en encendersecuando el interruptor de encendido se colocainicialmente en la posición ON/RUN(Encendido/Marcha).

• La luz de advertencia de airbags permaneceencendida después de este intervalo de cua-tro a ocho segundos.

• La luz de advertencia de airbags parpadea opermanece encendida durante laconducción.

NOTA:Si el velocímetro, tacómetro o cualquier medi-dor relacionado con el motor no funciona, elControlador de sujeción de ocupantes (ORC)también podría estar desactivado. En esta con-dición, los airbags podrían no estar listos parainflarse a fin de protegerlo. Haga que un distri-buidor autorizado realice de inmediato un man-tenimiento del sistema de airbags.

162

Page 166: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

Ignorar la luz de advertencia de airbag en eltablero de instrumentos podría significar que,en caso de que se produzca una colisión, nocontará con el sistema de airbag para prote-gerlo. Si la luz no se enciende durante lacomprobación de bombilla al colocar el in-terruptor de encendido en la posición ON(Encendido) por primera vez, permanece en-cendida después de poner en marcha elvehículo o se enciende mientras conduce,permita que el distribuidor autorizado realicede inmediato un mantenimiento del sistemade airbags.

Airbags delanterosEste vehículo tiene airbags delanteros y cintu-rones de tres puntos para el conductor y elpasajero delantero. Los airbags delanteros sonun complemento para los sistemas de sujecióncon cinturones de seguridad. El airbag delan-tero del conductor se encuentra instalado en elcentro del volante. El airbag delantero del pa-sajero está instalado en el tablero de instrumen-tos, encima de la guantera. Las palabras "SRSAIRBAG" o "AIRBAG" están grabadas en lascubiertas de los airbags.

¡ADVERTENCIA!

• En el caso de encontrarse demasiadocerca del volante o del tablero de instru-mentos durante el despliegue de la bolsade aire frontal, podría sufrir lesiones gra-ves, e incluso mortales. Los airbag nece-sitan espacio para desplegarse. Siéntese yextienda sus brazos cómodamente paraalcanzar el volante o el tablero de instru-mentos.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Nunca coloque una sujeción para niñosorientada hacia atrás en frente de un air-bag. El despliegue del airbag delantero delpasajero puede causar lesiones graves oincluso mortales a un niño de 12 años omenos, incluso si el niño se encuentrasentado en un asiento de seguridad con elrespaldo orientado hacia atrás.

• Solamente utilice una sujeción para niñosorientada hacia atrás en un vehículo conasiento trasero.

Características del airbag delantero delconductor y del pasajeroEl sistema de airbag delantero avanzado cuentacon airbags de varias etapas para el conductory el pasajero delantero. Este sistema propor-ciona salida según la gravedad y el tipo decolisión, como lo determina el controlador desujeción de ocupantes (ORC) que puede recibirinformación de los sensores de impacto en laparte delantera (si está equipado) u otros com-ponentes del sistema.

En un impacto que requiera el despliegue delairbag, la primera etapa se activa de inmediato.Se utiliza una salida baja de energía en colisio-nes menos severas. Las colisiones más gravesproducen una respuesta de más energía.

Este vehículo puede estar equipado con uninterruptor de la hebilla del cinturón de seguri-

Ubicaciones del airbag delantero y delprotector de rodillas

1 — Airbags delanteros del conductor y del pasa-jero2 — Protectores de rodillas del conductor y pasa-jero

163

Page 167: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

dad del conductor o del pasajero delantero, quedetecta si el cinturón de seguridad del conduc-tor o del pasajero delantero está abrochado. Elbotón de la hebilla del cinturón de seguridadpuede ajustar la tasa de inflado de los airbagsdelanteros avanzados.

¡ADVERTENCIA!

• No se debe colocar ningún objeto sobre elairbag o cerca de este en el tablero deinstrumentos o el volante. Dichos objetospodrían ocasionar daños si el vehículosufre una colisión lo suficientemente fuertecomo para que se despliegue el airbag.

• No coloque nada sobre las cubiertas de losairbags o alrededor de estas, ni intenteabrirlas manualmente. Estas podrían da-ñarse y usted podría sufrir lesiones porquelos airbags ya no funcionarían. Las cubier-tas protectoras de los cojines de los air-bags están diseñadas para abrirse única-mente cuando los airbags se inflan.

• Depender de los airbags solamente podríaconducir a lesiones más graves en caso decolisión. Los airbags trabajan en conjuntocon el cinturón de seguridad para prote-gerlo debidamente. En algunas colisiones,los airbags no se despliegan. Use siempreel cinturón de seguridad aun si cuenta conairbags.

Funcionamiento del airbag delanteroLos airbags delanteros están diseñados paraproporcionar protección adicional a la que brin-dan los cinturones de seguridad. No se esperaque los airbags delanteros reduzcan el riesgode lesión en colisiones traseras, laterales ni convuelco. Los airbags delanteros no se desplega-rán en todas las colisiones frontales, inclusoalgunas que produzcan un daño considerable alvehículo, por ejemplo, algunas colisiones contrapostes o de desplazamiento angular, o cuandoel vehículo quede incrustado debajo de uncamión.

Por otro lado, dependiendo del tipo y lugar delimpacto, los airbags delanteros se pueden des-plegar en choques con pocos daños en la partedelantera del vehículo, pero que producen unadesaceleración inicial drástica.

Dado que los sensores del airbag miden ladesaceleración del vehículo con el tiempo, lavelocidad del vehículo y los daños no sonbuenos indicadores por sí solos de si un airbagdebe haberse o no desplegado.

Los cinturones de seguridad son necesariospara la protección en todas las colisiones, ytambién se necesitan para ayudar a mantenerloen posición, lejos de un airbag que se infla.

Cuando el ORC detecta una colisión que re-quiere el inflado de los airbags delanteros, esteenvía una señal a las unidades de inflado. Segenera entonces una gran cantidad de gas notóxico que infla los airbags delanteros.

La cubierta tapizada del cubo del volante y dellado superior derecho del tablero de instrumen-tos se separa y despliega apartándose delrecorrido a medida que los airbags se inflancompletamente. Los airbags delanteros se in-flan por completo en menos tiempo del que unapersona se tarda en pestañear. Después, losairbags delanteros se desinflan rápidamentemientras ayudan a sostener al conductor y alpasajero delantero.

Protectores de impactos para rodillaLos protectores de rodillas ante impactos ayu-dan a proteger las rodillas del conductor y delpasajero delantero, y mantienen a los ocupan-tes delanteros en posición para una mejor inte-racción con los airbags delanteros.

¡ADVERTENCIA!

• No perfore, corte ni altere los protectoresde impacto para rodillas en modo alguno.

• No instale ningún accesorio en el protectorde rodillas, como luces de alarma, esté-reos, bandas de radio civil, etc.

Airbags laterales suplementariosAirbags laterales suplementarios montadosen los asientos (SAB) (Si está equipado)

El vehículo puede estar equipado con airbagslaterales suplementarios montados en losasientos (SAB). Si el vehículo está equipadocon airbags laterales suplementarios montadosen los asientos (SAB), consulte la siguienteinformación.

164

Page 168: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Los airbags laterales suplementarios montadosen los asientos (SAB) se encuentran en el ladoexterior de los asientos delanteros. Los SABestán marcados con una etiqueta “SRS AIR-BAG” o “AIRBAG” cosida en el lado exterior delos asientos.

Los SAB (si está equipado con SAB) puedenayudar a reducir el riesgo de lesiones de losocupantes durante ciertos impactos laterales,además de la posible reducción de lesionesproporcionada por los cinturones de seguridad yla estructura de la carrocería.

Cuando el SAB se despliega, abre la costura enel lado exterior de la cubierta del tapizado delrespaldo del asiento. Cuando los SAB se acti-van, salen a través de la costura del asiento,desplegándose en el espacio que existe entre elocupante y la puerta. El SAB se infla a granvelocidad y con tanta fuerza que podría lesionara los ocupantes si no están correctamente

sentados o si hay algún elemento en la zonadonde se infla el SAB. Los niños tienen unmayor riesgo de sufrir lesiones de un airbag quese despliega.

¡ADVERTENCIA!

No utilice fundas de asiento adicionales nicoloque objetos entre usted y los airbagslaterales; su desempeño podría verse seria-mente afectado o los objetos podrían salirlanzados contra usted provocándole lesio-nes graves.

Cortinas inflables de los airbag lateralessuplementarios (SABIC) (Si está equipado)

El vehículo puede estar equipado con cortinasinflables de los airbag laterales suplementarios(SABIC). Si el vehículo está equipado con cor-tinas inflables de los airbag laterales suplemen-tarios (SABIC), consulte la siguiente informa-ción.

Las cortinas inflables de los airbag lateralessuplementarios (SABIC) se encuentran encimade las ventanas laterales. El tapizado que recu-bre las SABIC tiene el rótulo "SRS AIRBAG" o"AIRBAG".

Los SABIC (si está equipado con SABIC) pue-den ayudar a reducir el riesgo de lesiones en lacabeza u otras lesiones de los ocupantes de losasientos exteriores delanteros y traseros endeterminados impactos laterales, además delpotencial de reducción de lesiones que propor-cionan los cinturones de seguridad y la estruc-tura de la carrocería.

El SABIC se despliega hacia abajo, cubriendolas ventanas laterales. Cuando se infla elSABIC, empuja el borde exterior del techo haciaafuera y cubre la ventana. Los SABIC se inflancon suficiente fuerza para causar lesiones a losocupantes si no están correctamente sentadosy con el cinturón de seguridad abrochado o sihay algún elemento en la zona donde se inflanlos SABIC. Los niños tienen un mayor riesgo desufrir lesiones de un airbag que se despliega.

Etiqueta del airbag lateral suplementariomontado en el asiento

Ubicación de la etiqueta de la cortina inflabledel airbag lateral suplementario (SABIC)

165

Page 169: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Los SABIC (si está equipado con SABIC) pue-den ayudar a reducir el riesgo de expulsiónparcial o total de los ocupantes del vehículo através de las ventanas laterales en ciertos im-pactos laterales.

¡ADVERTENCIA!

• No monte equipos, equipaje ni otras car-gas a una altura suficiente para bloquear eldespliegue de los SABIC. La vestidura dela puerta arriba de las ventanas lateralesdonde se encuentra la ruta de desplieguede la SABIC debe estar libre de obstruc-ciones.

• Para que el airbag SABIC funcione comoes debido, no instale ningún accesorio ensu vehículo que pueda alterar el techo. Noañada un sunroof no original al vehículo.No coloque parrillas de techo que requie-ran elementos de fijación permanentes(pernos o tornillos) para su instalación. Noperfore el techo del vehículo por ningúnmotivo.

Impactos laterales

Los airbags laterales están diseñados para quese activen en determinados impactos laterales.El controlador de sujeción de ocupantes (ORC)determina si corresponde el despliegue de losairbags laterales en determinados impactos,según la gravedad y tipo de colisión. Los sen-

sores de impactos laterales ayudan al controla-dor de sujeción de ocupantes a determinar larespuesta apropiada frente a un impacto. Elsistema está calibrado para desplegar los air-bag laterales en el lado del impacto en elvehículo en caso de impactos que requieran laprotección del ocupante que proporciona elairbag lateral. En impactos laterales, los airbagslaterales se despliegan independientemente; unimpacto en el lado izquierdo solo despliega losairbags laterales del costado izquierdo y unimpacto en el lado derecho solo despliega losairbag laterales del costado derecho. El dañodel vehículo por si mismo no es un buen indi-cador de si corresponde o no el despliegue delos airbags laterales.

Los airbags laterales no se desplegarán entodas las colisiones laterales, incluso algunascolisiones en determinados ángulos, ni algunascolisiones laterales que no impactan el área delcompartimiento de los pasajeros. Los airbagslaterales se pueden desplegar durante colisio-nes en ángulo o frontales descentradas dondese despliegan los airbags delanteros avanza-dos.

Los airbags laterales son un complemento delsistema de sujeción del cinturón de seguridad.Los airbags laterales se despliegan en menostiempo que lo que tarda en parpadear.

¡ADVERTENCIA!

• Los ocupantes, incluso los niños, que es-tén apoyados o muy cerca de los airbagslaterales pueden sufrir lesiones graves ofatales. Los ocupantes, incluidos los niños,nunca se deben recostar ni dormir apoya-dos en la puerta, las ventanas laterales niel área donde se inflan los airbags latera-les, aunque se encuentren protegidos porun sistema de sujeción para niños.

• Los cinturones de seguridad (y sujecionespara niños si procede) son necesarios parasu protección en todas las colisiones. Ade-más, lo ayudan a mantenerse en una po-sición adecuada, alejado del área dondese infla el airbag lateral. Para conseguir lamejor protección de los airbags laterales,los ocupantes deben usar correctamentelos cinturones de seguridad y sentarseerguidos con la espalda contra el respaldodel asiento. Los niños deben ir correcta-mente sujetos en una sujeción para niñoso asiento auxiliar que sea apropiado parasu tamaño.

166

Page 170: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

• Los airbags laterales necesitan espaciopara inflarse. No se apoye contra la puertani contra la ventanilla. Siéntese derecho enel centro del asiento.

• Si los ocupantes están demasiado cercade los airbags laterales durante el desplie-gue, podrían producirse lesiones graves omortales.

• Depender de los airbags solamente podríaprovocar lesiones más graves en caso decolisión. Los airbags laterales trabajan enconjunto con el cinturón de seguridad paraprotegerlo debidamente. En algunas coli-siones, los airbags laterales no se desplie-gan. Use siempre el cinturón de seguridadaun si cuenta con airbags laterales.

NOTA:Las cubiertas de los airbags pueden no servisibles en la moldura interna, pero se abrirándurante el despliegue del airbag.

Eventos de volcadura (si está equipado condetección de vuelco)

Los airbags laterales están diseñados para quese activen en determinados casos de volcadura.El controlador de sujeción de ocupantes (ORC)determina si corresponde el despliegue de losAirbags laterales en un evento de volcado es-pecífico, según la gravedad y tipo de colisión. El

daño del vehículo por si mismo no es un buenindicador de si corresponde o no el desplieguede los airbags laterales.

Los airbags laterales no se desplegarán entodos los casos de volcadura. El sistema dedetección de volcaduras determina si se estáproduciendo una volcadura y si corresponde eldespliegue. Un caso que se produce más lentopuede desplegar los pretensores del cinturón deseguridad de ambos lados del vehículo. Uncaso que se produce más rápido puede desple-gar los pretensores del cinturón de seguridadademás de los airbags laterales de ambos ladosdel vehículo. El sistema de detección de volca-dura también puede desplegar los pretensoresdel cinturón de seguridad, con o sin los airbagslaterales, a ambos lados del vehículo si estesufre un caso cercano a la volcadura.

Los SABIC pueden ayudar a reducir el riesgo deexpulsión parcial o total a través de las venta-nas laterales en ciertos casos de volcadura oimpacto lateral.

Componentes del sistema de airbags

NOTA:El controlador de ajuste del ocupante (ORC)monitorea los circuitos internos y el cableado deinterconexión asociados con los componentesdel sistema de airbags eléctrico que se enume-ran a continuación:

• Controlador de sujeción de ocupantes (ORC)

• Luz de advertencia de airbags

• Volante y columna de la dirección

• Tablero de instrumentos

• Protectores de impactos para rodilla

• Airbags del conductor y del pasajerodelantero

• Botón de la hebilla del cinturón de seguridad

• Airbags laterales suplementarios

• Sensores de impactos frontales y laterales —Si está equipado

• Pretensores del cinturón de seguridad

Si se produce el despliegueLos airbags delanteros están diseñados paradesinflarse inmediatamente después del des-pliegue.

NOTA:Los airbags delanteros o laterales no se desple-garán en todas las colisiones. Esto no significaque exista alguna falla en el sistema de airbags.

Si usted experimenta una colisión en la que síse despliegan los airbags, puede ocurrir cual-quiera o todas las situaciones siguientes:

• El material de los airbags a veces puedeproducir abrasiones y/o enrojecimiento de lapiel en los ocupantes durante el despliegue ydesdoblado de los airbags. Las abrasionesson similares a las quemaduras por fricciónde una cuerda o a las causadas al resbalarsobre una alfombra o sobre el piso de ungimnasio. Estas no son causadas por con-

167

Page 171: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

tacto con sustancias químicas. No son per-manentes y, por lo regular, sanan pronto. Sinembargo, si no sana mayormente dentro depocos días o si presenta ampollas, consulteinmediatamente a su médico.

• Conforme los airbags se desinflan, podránverse partículas parecidas al humo. Estaspartículas son un producto secundario delproceso que genera el gas no tóxico utilizadopara inflar los airbags. Estas partículas sus-pendidas en el aire pueden irritar la piel, ojos,nariz o garganta. Si experimenta irritación enla piel u ojos, enjuague el área con agua fría.Si siente irritación en la nariz o garganta,vaya a un lugar ventilado. Si la irritaciónpersiste, consulte a su médico. Si estas par-tículas se impregnan en su ropa, siga lasinstrucciones de lavado del fabricante.

No conduzca el vehículo después de que losairbags se hayan desplegado. Si se ve involu-crado en otra colisión, los airbags no estaráncolocados para protegerlo.

¡ADVERTENCIA!

Los airbags desplegados y los pretensoresdel cinturón de seguridad no pueden prote-gerlo en otra colisión. Lleve su vehículo deinmediato con un distribuidor autorizado paraque reemplace los airbags, los pretensoresde los cinturones de seguridad y los conjun-

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

tos retractores de los cinturones de seguri-dad. Además, solicite que le hagan manteni-miento al sistema del controlador de sujeciónde ocupantes (ORC).

NOTA:

• Las cubiertas de los airbags pueden no servisibles en la moldura interna, pero se abrirándurante el despliegue del airbag.

• Después de una colisión, debe llevar inme-diatamente el vehículo a un distribuidorautorizado.

Sistema mejorado de respuesta anteaccidentesEn caso de un impacto, si la red de comunica-ción y la alimentación permanecen intactas, elORC determinará según la naturaleza delevento si el sistema mejorado de repuesta aaccidentes realizará las siguientes funciones:

• Interrupción del flujo de combustible hacia elmotor.

• Destello de las luces de emergencia mientrasla batería tenga energía o hasta que presioneel botón Hazard light (Luz de emergencia).Las luces de emergencia se pueden desac-tivar al presionar el botón el botón Hazardlight (Luz de emergencia).

• Encender las luces interiores, que se mantie-nen encendidas mientras la batería tengaenergía.

• Desbloquear los bloqueos eléctricos de laspuertas.

Procedimiento de restablecimiento delsistema mejorado de respuesta aaccidentesPara restablecer las funciones del Sistema me-jorado de respuesta a accidentes después deun incidente, el interruptor de encendido debepasar de la posición START (Arranque) u ON/RUN (Encendido/Marcha) a la posición OFF(Apagado). Revise cuidadosamente el vehículopara ver si existen fugas de combustible en elcompartimiento del motor y en el suelo cerca delcompartimiento del motor y del tanque de com-bustible antes de restablecer el sistema y arran-car el motor.

168

Page 172: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Mantenimiento del sistema de airbag

¡ADVERTENCIA!

• Las modificaciones hechas a cualquierparte del sistema de airbags podrían pro-vocar que este falle cuando se necesite.Podría resultar lesionado si el sistema deairbags no está disponible para protegerlo.No modifique los componentes ni el ca-bleado, incluido cualquier tipo de etiquetaso adhesivos en la cubierta decorativa delcentro del volante o en el lado superiorderecho del tablero de instrumentos. Nomodifique el parachoques delantero, la es-tructura de la carrocería, ni agregue esca-lones laterales ni estribos adicionales.

• No intente reparar cualquier parte del sis-tema de airbags usted mismo, es un pro-cedimiento peligroso. Informe a cualquierpersona que trabaje en el vehículo queeste posee un sistema de airbags.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• No intente modificar ninguna parte del sis-tema de airbags. Los airbags pueden in-flarse accidentalmente o podrían no fun-cionar adecuadamente si se hacenmodificaciones. Lleve su vehículo a undistribuidor autorizado para revisión delsistema de airbags. Si un asiento, incluidala cubierta decorativa del armazón y elcojín, necesita cualquier tipo de manteni-miento (incluidos remoción o aflojamientoo apriete de los pernos de fijación), lleve elvehículo con un distribuidor autorizado.Solamente pueden usarse accesorios parael asiento aprobados por el fabricante. Sies necesario modificar un sistema de air-bags para personas con discapacidad, co-muníquese con su distribuidor autorizado.

Grabador de datos de eventos (EDR)Este vehículo está equipado con un grabadorde datos de eventos (EDR). La finalidad princi-pal de un EDR es registrar, en determinadassituaciones de choque o semichoque, comocuando se despliega un airbag o se chocacontra un obstáculo de la carretera, los datosque le ayudarán a entender cómo han reaccio-nado los sistemas del vehículo. El EDR estádiseñado para registrar datos relacionados conla dinámica del vehículo y los sistemas deseguridad durante un período corto de tiempo,

normalmente de 30 segundos o menos. El EDRde este vehículo está diseñado para registrardatos como:

• cómo estaban funcionando diversos siste-mas del vehículo,

• si los cinturones de seguridad del conductor ydel pasajero estaban o no abrochados yajustados,

• a qué distancia pisó el conductor el ace-lerador y/o el pedal del freno, en caso de queesto sucediera, y,

• a qué velocidad viajaba el vehículo.

Estos datos pueden ayudar a comprender mejorlas circunstancias en las que ocurren los acci-dentes y las lesiones.

NOTA:El vehículo solo registra los datos del EDR siocurre una situación de importancia; el EDR noregistra datos de condiciones de conducciónnormales ni datos personales (por ejemplo, elnombre, el sexo, la edad y el lugar del acci-dente). Sin embargo, terceras partes, como lasfuerzas de seguridad, podrían combinar losdatos del EDR con los datos de identificaciónpersonal que se reúnen como parte de la inves-tigación de un accidente.

169

Page 173: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para leer los datos registrados por el EDR serequiere un equipo especial, así como conse-guir acceso al vehículo o al EDR. Además delfabricante del vehículo, terceras partes, comolas fuerzas de seguridad que disponen deequipo especial, pueden leer la información sitienen acceso al vehículo o al EDR.

Sujeciones para niñosTodos los ocupantes de su vehículo deben tenerel cinturón de seguridad abrochado en todomomento, incluyendo niños y bebés.

Los niños menores de 12 años deben viajarcorrectamente asegurados en un asiento tra-sero, si está disponible. Según las estadísticasde accidentes, los niños están más seguroscuando viajan sujetados adecuadamente en losasientos traseros que en los delanteros.

¡ADVERTENCIA!

• NUNCA utilice una sujeción para niñosorientada hacia atrás en un asiento prote-gido por un AIRBAG ACTIVO enfrente deesta; si lo hace el NIÑO podría sufrir LE-SIONES GRAVES o FATALES.

• Solamente utilice una sujeción para niñosorientada hacia atrás en un vehículo conasiento trasero.

• El despliegue del airbag del pasajero de-lantero puede causar la muerte o lesionesgraves a un niño de 12 años o menos,incluso un niño en una sujeción para niñosorientada hacia atrás.

• En una colisión, un niño sin sujeción puedeconvertirse en un proyectil dentro delvehículo. La fuerza que se requiere paradetener incluso a un infante en los brazosllega a ser tan grande que usted no podríasujetar a un niño, sin importar lo fuerte quesea. El niño y otras personas podrían sufrirlesiones graves o fatales. Cualquier niñoque viaje en su vehículo debe ir sentado enun asiento de seguridad adecuado para sutamaño.

Existen diferentes tamaños y tipos de asientosde seguridad para niños, desde recién nacidoshasta niños de tamaño tan grande como parautilizar un cinturón de seguridad para adulto.Consulte siempre el manual del usuario delasiento para niños para asegurarse de que elasiento es apropiado para el niño que lo utiliza.Lea y siga cuidadosamente todas las instruccio-nes y advertencias en el manual del propietariode las sujeciones para niños y en todas lasetiquetas adheridas a la sujeción para niños.

Antes de comprar un asiento de seguridad,asegúrese de que tenga una etiqueta que cer-tifique que cumple con todas las normas aplica-bles. Debe asegurarse de que puede instalarloen el vehículo donde desea utilizarlo.

Etiqueta de advertencia de la visera delpasajero delantero

170

Page 174: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Resumen de recomendaciones para la sujeción para niños en los vehículos

Tamaño, altura, peso o edad del niño Tipo de sujeción para niños recomendada

Infantes y bebés mayoresNiños que tienen dos años de edad o menos y

que no han alcanzado los límites de altura opeso de la sujeción para niños

Un portador para infantes o una sujeción paraniños convertible, orientada hacia atrás en el

asiento trasero del vehículo

Niños pequeños

Niños mayores de al menos dos años o quehan superado los límites de altura o peso desu sistema de sujeción para niños orientado

hacia atrás

Sujeción para niños orientada hacia adelantecon un arnés de cinco puntas, orientada hacia

adelante en el asiento trasero del vehículo

Niños más grandes

Niños que han superado el sistema de suje-ción para niños orientados hacia adelante,pero que son demasiado pequeños ajustarcorrectamente el cinturón de seguridad del

vehículo

Asiento auxiliar con posicionamiento de cintu-rón y el cinturón de seguridad del vehículo, ubi-

cado en el asiento trasero del vehículo

Niños muy grandes para sujeciones para niños Niños de 12 años o menores, que superan loslímites de altura o peso del asiento auxiliar

Cinturón de seguridad del vehículo, sentado enel asiento trasero del vehículo

Sujeciones para bebés y niñosLos expertos en seguridad recomiendan que losasientos para niños sean colocados orientadoshacia atrás, hasta que los niños alcancen laedad de dos años o la altura o peso límite queindique la sujeción para niños. Con esta orien-tación hacia atrás, pueden usarse dos tipos desujeciones para niños: el portabebés y elasiento para niños convertible.

El portabebés solo se utiliza orientado haciaatrás. Se recomienda para niños recién nacidosy hasta que alcancen el límite de peso o alturadel portabebés. El asiento convertible para ni-ños puede colocarse orientado hacia atrás ohacia adelante. Con frecuencia, los asientos

convertibles tienen un límite de peso más altocuando se utilizan orientados hacia atrás, encomparación con los portabebés, de modo quepueden seguir siendo usados por niños que hansuperado el tamaño de su portabebés pero queaun son menores de dos años. Los niños debenviajar con el asiento orientado hacia atrás hastaque alcancen el límite de peso o altura permitidopor su asiento convertible para niños.

¡ADVERTENCIA!

• Nunca coloque una sujeción para niñosorientada hacia atrás en frente de un air-bag. El despliegue del airbag delantero delpasajero puede causar lesiones graves oincluso mortales a un niño de 12 años omenos, incluso si el niño se encuentrasentado en un asiento de seguridad con elrespaldo orientado hacia atrás.

• Solamente utilice una sujeción para niñosorientada hacia atrás en un vehículo conasiento trasero.

171

Page 175: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

No instale un asiento de automóvil orientadohacia atrás usando una pata de apoyo tra-sera en este vehículo. El piso de estevehículo no está diseñado para administrarla fuerza del impacto de este tipo de asientode automóvil. En un choque, la pata desoporte puede no funcionar como fue dise-ñada por el fabricante del asiento y, enconsecuencia, su hijo puede resultar másgravemente herido.

Niños mayores y sujeciones para niñosLos niños de dos años o que sobrepasen ellímite del asiento convertible para niños orien-tado hacia atrás pueden viajar mirando haciadelante en el vehículo. Los asientos para niñosorientados hacia delante y los asientos conver-tibles para niños que se utilizan orientadoshacia delante son para niños mayores de dosaños o que sobrepasan los límites de altura ypeso mirando hacia atrás de su asiento conver-tible para niños orientado hacia atrás. Los niñosdeben seguir utilizando asientos para niñosorientados hacia delante con un arnés el mayortiempo posible, hasta superar el peso o alturamáxima permitidos por el asiento para niños.

Todos los niños cuyo peso o altura supere ellímite de los asientos para niños orientadoshacia delante deben utilizar un asiento auxiliarde posicionamiento con el cinturón de seguri-dad hasta que se puedan sentar correctamenteen el asiento del vehículo. Si el niño no puedesentarse con las rodillas flexionadas sobre elcojín del asiento del vehículo con la espaldarecargada en el respaldo del asiento, debeutilizar un asiento auxiliar de posicionamientocon el cinturón de seguridad. El niño y el asientoauxiliar de posicionamiento con el cinturón deseguridad se aseguran en el vehículo con elcinturón de seguridad.

¡ADVERTENCIA!

• La instalación incorrecta puede causar fa-lla de la sujeción para niños o bebés. Estepodría aflojarse en caso de colisión. Elniño podría resultar gravemente herido omorir. Siga las instrucciones del fabricanteal pie de la letra cuando instale una suje-ción para niños.

• Después de instalar una sujeción paraniños en el vehículo, no mueva el asientohacia adelante o hacia atrás porque puedeaflojar los soportes de la sujeción paraniños. Retire la sujeción para niños antesde ajustar la posición del asiento delvehículo. Cuando ya esté ajustado elasiento del vehículo, vuelva a instalar lasujeción para niños.

• Cuando no se use la sujeción para niños,fíjelo en el vehículo con el cinturón deseguridad o con los anclajes inferiores ycorreas de sujeción para niños (LATCH), oretírelo del vehículo. No lo deje suelto en elvehículo. En un frenado repentino o acci-dente, podría golpear a los ocupantes orespaldos de los asientos y causar lesio-nes personales graves.

172

Page 176: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Niños demasiado grandes para asientosauxiliaresLos niños que son demasiado grandes parausar el cinturón de hombro cómodamente, ycuyas piernas son suficientemente largas paradoblarse en la parte anterior del asiento estandorecargados en el respaldo del asiento debenusar el cinturón de seguridad en un asientotrasero. Utilice esta simple prueba de 5 pasospara decidir si el niño puede utilizar el cinturónde seguridad solo:

1. ¿El niño se puede sentar apoyando la es-palda contra el respaldo del asiento delvehículo?

2. ¿Las rodillas del niño se doblan cómoda-mente sobre la parte delantera del asientodel vehículo, mientras está sentado comple-tamente hacia atrás?

3. ¿El cinturón de hombro cruza el hombro delniño entre el cuello y el brazo?

4. ¿La parte de la cadera del cinturón está lomás baja posible, tocando los muslos delniño y no el estómago?

5. ¿El niño puede permanecer sentido de estaforma durante todo el viaje?

Si la respuesta a cualquiera de estas preguntases "no", el niño debe utilizar un asiento auxiliaren este vehículo. Si el niño utiliza el cinturón deseguridad de tres puntos, verifique periódica-mente el ajuste del cinturón y asegúrese de quela hebilla del cinturón de seguridad esté engan-chada. Un niño que se retuerce y agacha puededesplazar el cinturón de su posición. Si elcinturón de hombro toca la cara o el cuello,mueva el niño hacia el centro del vehículo outilice un asiento auxiliar para colocar el cintu-rón de seguridad correctamente.

¡ADVERTENCIA!

Nunca permita que un niño coloque el cintu-rón de hombro debajo de su brazo o detrásdel cuello. En un choque, el cinturón dehombro no protege adecuadamente a unniño, lo que podría traducirse en lesionesgraves o incluso fatales. Un niño siempredebe utilizar correctamente la parte pélvica ydel hombro del cinturón de seguridad.

173

Page 177: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Recomendaciones para fijar sujeciones para niños

Tipo de sujeción Peso combinadodel niño + la suje-

ción para niños

Utilice cualquier método de fijación que se muestra con una �X� a continuación

Anclajes inferioresy correas de suje-ción para niños,

solo anclajes infe-riores

Solo cinturón deseguridad

Anclajes inferioresy correas de suje-ción para niños,

anclajes inferiores +anclaje de atadura

superior

Cinturón de seguri-dad + anclaje de ata-

dura superior

Sujeción para niñosorientada hacia atrás

Hasta 29,5 kg (65 lb) X X

Sujeción para niñosorientada hacia atrás

Más de 29,5 kg(65 lb) X

Sujeción para niñosorientada hacia ade-

lanteHasta 29,5 kg (65 lb) X X

Sujeción para niñosorientada hacia ade-

lante

Más de 29,5 kg(65 lb) X

174

Page 178: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Sistema de sujeción con anclajes inferioresy correas de sujeción para niños (LATCH)

Su vehículo está equipado con el sistema deanclaje de sujeción para niños llamado LATCH,por sus iniciales en inglés, Lower Anchors andTether for Children, que significa “anclajes inferio-res y correas de sujeción para niños”. El sistemade anclajes inferiores y correas de sujeción paraniños tiene tres puntos de anclaje al vehículo parainstalar asientos para niños equipados conLATCH. Hay dos anclajes inferiores ubicados enla parte trasera del cojín del asiento, donde seencuentra con el respaldo y un anclaje de atadurasuperior ubicado detrás de la posición de asiento.Estos anclajes se utilizan para instalar los asien-tos para niños equipados con anclajes inferiores ycorreas de sujeción para niños sin utilizar loscinturones de seguridad del vehículo. Puede quealgunas posiciones de asiento tengan un anclajede atadura superior pero no anclajes inferiores.En estas posiciones de asiento, el cinturón deseguridad se debe utilizar con el anclaje de ata-dura superior para instalar la sujeción para niños.Consulte la siguiente tabla para obtener másinformación.

Posiciones de anclajes LATCH para instalarsistemas de sujeción para niños en estevehículo

Símbolo de anclaje de atadura superior

Etiqueta de LATCH

Posiciones LATCH para cabina regular

Posiciones LATCH con asiento de bancadividida 60/40 para cabinas Crew/Mega

Símbolo de anclaje de atadura superiorSímbolo de anclaje inferior (2 anclajes por po-

sición de asiento)

Posiciones LATCH con asiento de bancadividida 60/40 para cabina Quad Cab

Símbolo de anclaje de atadura superiorSímbolo de anclaje inferior (2 anclajes por po-

sición de asiento)

Posiciones LATCH con asiento de bancacompleta para cabinas Quad/Crew

Símbolo de anclaje de atadura superiorSímbolo de anclaje inferior (2 anclajes por po-

sición de asiento)

175

Page 179: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Preguntas frecuentes sobre la instalación de las sujeciones para niños con LATCH

¿Cuál es el límite de peso (peso del niño + pesode la sujeción para niños) para utilizar el sistemade anclajes inferiores y correas de sujeción para

niños para sujetar la sujeción para niños?

29,5 kg (65 lb)

Utilice el sistema de anclajes inferiores y correas de sujeciónpara niños hasta que el peso combinado del niño y de la suje-

ción para niños sea de 29,5 kg (65 lb). Utilice el cinturón deseguridad y el anclaje de atadura una vez que el peso combi-

nado sea superior a 29,5 kg (65 lb).

¿Se pueden utilizar los anclajes inferiores y co-rreas de sujeción para niños y el cinturón de se-guridad para sujetar una sujeción para niños que

mira hacia adelante o hacia atrás?

No

No utilice el cinturón de seguridad al utilizar el sistema de an-clajes inferiores y correas de sujeción para niños para sujetar

una sujeción para niños que mira hacia adelante o hacia atrás.Los asientos auxiliares se pueden sujetar a los anclajes

LATCH si lo permite el fabricante del asiento auxiliar. Consulteel manual del propietario del asiento auxiliar para obtener más

información.

¿Se puede instalar un asiento para niños en laposición central utilizando los anclajes inferioresinteriores del sistema de anclajes inferiores y co-

rreas de sujeción para niños?

No

Quad Cab o Crew Cab con asiento trasero de banca com-pleta: utilice el cinturón de seguridad y el anclaje de atadurapara instalar un asiento para niños en la posición de asiento

central

¿Se pueden poner dos sujeciones para niñosutilizando un anclaje inferior común para el sis-

tema de anclajes inferiores y correas de sujeciónpara niños?

No

Nunca "comparta" los anclajes inferiores y correas de sujeciónpara niños con dos o más sujeciones para niños. Si la posi-

ción central no tiene anclajes inferiores dedicados para el sis-tema de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños,utilice el cinturón de seguridad para instalar un asiento paraniños en la posición central junto al asiento para niños que

utiliza los anclajes inferiores y correas de sujeción para niñosen una posición exterior.

¿La sujeción para niños orientada hacia atráspuede tocar el respaldo del asiento del pasajero

delantero?Sí

El asiento para niños puede tocar el respaldo del asiento delpasajero delantero si el fabricante de la sujeción para niños

también permite el contacto. Consulte el manual del propieta-rio de la sujeción para niños para obtener más información.

¿Se pueden quitar los apoyacabezas activos? No

176

Page 180: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Ubicación de los anclajes inferiores ycorreas de sujeción para niños

Los anclajes inferiores de losasientos traseros son barras redon-das, ubicadas en la parte traseradel cojín del asiento en la intersec-ción con el respaldo del asiento.Los puede ver al inclinarse sobre el

asiento trasero para instalar la sujeción paraniños. Los sentirá fácilmente si desliza el dedopor la abertura entre el respaldo y el cojín delasiento.

Ubicación de los anclajes de atadurasuperior

Los modelos con cabina normalcuentan con anclajes de la correade atadura detrás del asiento dere-cho y central delantero. Los mo-delos con cabina Quad Cab, MegaCab y Crew Cab cuentan con an-

clajes de la correa de atadura detrás de cadauno de los asientos traseros.

1 — Gancho de la correa de atadura2 — Correa de atadura a la sujeción para niños3 — Anclaje de atadura

Asientos exteriores traseros del lado delconductor en Quad Cab/Mega Cab/Crew Cab

Anclajes de atadura de la cabina normal(detrás de tapas)

Anclaje de atadura exterior de Crew o QuadCab

Anclaje de atadura central de Crew o QuadCab con apoyacabezas levantado

177

Page 181: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Los sistemas de sujeción para niños compati-bles con los anclajes inferiores y correas desujeción para niños estarán equipados con unabarra rígida o una correa flexible a cada lado.Cada uno tendrá un gancho o un conector parafijarlo al anclaje inferior y una forma para apretarla conexión al anclaje. Las sujeciones paraniños orientadas hacia adelante y algunas suje-ciones para niños orientadas hacia atrás tam-bién vienen equipadas con una correa de ata-dura. La correa de atadura tendrá un gancho enel extremo para fijarla al anclaje de atadurasuperior y una forma para apretar la correa si sefija al anclaje.

Sistema LATCH del asiento centralAsiento trasero de banca completa para ca-bina normal, Quad Cab o Crew Cab: no haydisponible anclaje LATCH central inferior

¡ADVERTENCIA!

• No instale una sujeción para niños en laposición central con el sistema de anclajesinferiores y correas de sujeción para niños.Esta posición no está aprobada para lainstalación de asientos para niños utili-zando las conexiones LATCH. Utilice elcinturón de seguridad y el anclaje de ata-dura para instalar un asiento para niños enla posición de asiento central.

• Nunca utilice el mismo anclaje inferior parafijar más de un sistema de sujeción paraniños. Consulte "Para instalar una sujeciónpara niños compatible con el sistemaLATCH" para obtener las instrucciones deinstalación típica.

Asiento trasero de banca dividida para MegaCab o Crew Cab: anclajes LATCH centralesdisponibles

Si una sujeción para niños instalada en laposición central bloquea la correa del cinturónde seguridad o la hebilla para la posición exte-rior, no utilice dicha posición exterior. Si unasujeción para niños en la posición central blo-quea los anclajes LATCH exteriores o el cintu-

rón de seguridad, no instale un asiento paraniños en dicha posición exterior.

¡ADVERTENCIA!

Nunca utilice el mismo anclaje inferior parafijar más de un sistema de sujeción paraniños. Consulte "Para instalar una sujeciónpara niños compatible con el sistemaLATCH" para obtener las instrucciones deinstalación típica.

Siempre siga las instrucciones del fabri-cante de la sujeción para niños al instalarla.No todos los sistemas de sujeción paraniños se instalarán como se describe aquí.

Para instalar una sujeción para niñoscompatible con los anclajes inferiores ycorreas de sujeción para niños (LATCH)Si la posición de asiento seleccionada tiene uncinturón de seguridad con un retractor de asegu-ramiento automático (ALR) que se puede cam-biar, almacene el cinturón de seguridad siguiendolas instrucciones que aparecen a continuación.Consulte la sección "Instalación de las sujecionespara niños con el cinturón de seguridad delvehículo" para ver qué tipo de cinturón de segu-ridad tiene cada posición de asiento.

1. Afloje los ajustadores de las correas inferio-res y en la correa de atadura del asiento paraniños, de manera que pueda conectar másfácilmente los ganchos o conectores a losanclajes del vehículo.

Anclajes de atadura de Mega Cab (detrás detapas)

178

Page 182: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2. Ponga el asiento para niños entre los ancla-jes inferiores para dicha posición de asiento.En algunos asientos de la segunda fila, talvez necesite reclinar el asiento o levantar elapoyacabezas activo para obtener un mejorcalce. Si el asiento trasero se puede moverhacia delante y hacia atrás en el vehículo, talvez quiera moverlo totalmente hacia atráspara aumentar el espacio para el asientopara niños. También puede mover el asientodelantero hacia delante para aumentar elespacio para el asiento para niños.

3. Fije los ganchos o conectores inferiores de lasujeción para niños a los anclajes inferioresde la posición de asiento seleccionada.

4. Si la sujeción para niños tiene una correa deatadura, conéctela al anclaje de atadurasuperior. Consulte la sección "Instalar suje-ciones para niños con el anclaje de atadurasuperior" para obtener instrucciones parafijar un anclaje de atadura.

5. Apriete todas las correas mientras empuja lasujeción para niños hacia atrás y hacia abajoen el asiento. Elimine la holgura de lascorreas según las instrucciones del fabri-cante de la sujeción para niños.

6. Pruebe que la sujeción para niños esté fir-memente instalada al moverla hacia atrás yhacia adelante en el asiento para niños en latrayectoria del cinturón. No se debe movermás de 25,4 mm (1 pulgada) en cualquierdirección.

Cómo guardar un cinturón de seguridadALR intercambiable (ALR) sin utilizar:Al utilizar un sistema de fijación con anclajesinferiores y correas de sujeción para niños,almacene todos los cinturones de seguridadcon retractor de bloqueo automático (ALR) queno utilicen otros ocupantes ni que se vayan autilizar para asegurar sujeciones para niños. Uncinturón no utilizado puede lastimar a un niño sijuega con él y accidentalmente bloquea el re-tractor del cinturón de seguridad. Antes deinstalar una sujeción para niños con el sistemade anclajes inferiores y correas de sujeción paraniños, abroche el cinturón de seguridad detrásde la sujeción para niños y fuera del alcance deellos. Si el cinturón de seguridad abrochadointerfiere con la instalación de la sujeción paraniños, en lugar de abrocharlo detrás de lasujeción para niños, diríjalo a través del trayectodel cinturón de la sujeción para niños y abró-chelo. No bloquee el cinturón de seguridad.Recuerde a todos los niños que están en elvehículo que los cinturones de seguridad no sonjuguetes y que no deben jugar con éstos.

¡ADVERTENCIA!

• La instalación incorrecta de un asiento deseguridad para niños en los anclajes infe-riores y correas de sujeción para niños(LATCH) puede causar una falla de dichoasiento. El niño podría resultar gravementeherido o morir. Siga las instrucciones delfabricante al pie de la letra cuando instaleuna sujeción para niños.

• Los anclajes de sujeción para niños estándiseñados para resistir solamente aquellascargas que ejercen los asientos para niñoscorrectamente ajustados. Bajo ninguna cir-cunstancia se deben utilizar para cintu-rones de seguridad de adultos, arneses, nipara sujetar otros objetos o equipo alvehículo.

Instalación de las sujeciones para niñoscon el cinturón de seguridad del vehículoLos sistemas de sujeción para niños estándiseñados para asegurarse en los asientos delvehículo con los cinturones pélvicos o con laparte del cinturón pélvico de un cinturón deseguridad de tres puntos.

179

Page 183: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

• Si la sujeción para niños no se instala ni seasegura correctamente, la sujeción podríafallar. El niño podría resultar gravementeherido o morir.

• Siga las instrucciones del fabricante al piede la letra cuando instale una sujeciónpara niños.

Los cinturones de seguridad de las posicionesde asiento de los pasajeros están equipadoscon un retractor de bloqueo automático (ALR)que se puede cambiar, una placa de cierre conajuste o ambos. Ambos tipos de cinturones deseguridad están diseñados para mantener laparte del cinturón correspondiente a la caderaajustada alrededor de la sujeción para niños, demodo que no sea necesario utilizar una pinza decierre. El retractor ALR se puede "cambiar" almodo bloqueado al sacar toda la correa fueradel retractor y luego permitir que la correa sevuelva a recoger en el retractor. Si está blo-queado, el retractor de bloqueo automático haráun sonido de clic mientras se recoge la correaen el retractor. Para obtener información adi-cional sobre los ALR, consulte la descripción del"Modo de bloqueo automático" en la sección"Retractores de bloqueo automático (ALR) inter-cambiables" en "Sistemas de sujeción de los

ocupantes". La placa de cierre con ajuste estádiseñada para mantener apretada la parte pél-vica de la correa del cinturón de seguridadcuando la correa se mantiene apretada y recta através de la trayectoria del cinturón de la suje-ción para niños.

Consulte la tabla que aparece a continuación ylas siguientes secciones para obtener más in-formación.

Sistemas de cinturón de seguridad de trespuntos para instalar sujeciones para niñosen este vehículo

Ubicaciones del retractor de bloqueoautomático (ALR) en la cabina regular

ALR = Retractor de bloqueo automático intercam-biable

Símbolo de anclaje de atadura superior

Ubicaciones del retractor de bloqueoautomático (ALR) en los modelos con cabina

Quad Cab/Mega Cab/Crew Cab

CINCH = Placa de cierre con ajusteALR = Retractor de bloqueo automático intercam-biable

Símbolo de anclaje de atadura superior

180

Page 184: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Preguntas frecuentes sobre la instalación de sujeciones para niños con los cinturones de seguridad

¿Cuál es el límite de peso (peso del niño +peso de la sujeción para niños) para utilizar el

anclaje de atadura con el cinturón de seguridadpara sujetar la sujeción para niños orientada

hacia adelante?

Límite de peso de la sujeción para niños

Siempre utilice el anclaje de atadura al utilizarel cinturón de seguridad para instalar una suje-ción para niños orientada hacia adelante, hastael límite de peso recomendado de la sujeción

para niños.

¿La sujeción para niños orientada hacia atráspuede tocar el respaldo del asiento del pasa-

jero delantero?Sí

Se permite el contacto entre el asiento del pa-sajero delantero del pasajero y la sujeción paraniños si el fabricante de la sujeción para niños

también permite el contacto.

¿Se pueden quitar los apoyacabezas activos? No Los apoyacabezas no se pueden quitar.

¿Se puede torcer la sujeción de la hebilla paraajustar el cinturón de seguridad contra la tra-

yectoria del cinturón de la sujeción para niños?

Sí – Placa de cierre con ajusteNo – ALR

En posiciones con placa de cierre con ajuste(CINCH), la sujeción de la hebilla se puede

torcer 3 vueltas completas. No tuerza la suje-ción de la hebilla en una posición de asiento

con retractor ALR.

Instalación de una sujeción para niños conun retractor de bloqueo automático (ALR)intercambiable:Los sistemas de sujeción para niños estándiseñados para asegurarse en los asientos delvehículo con los cinturones pélvicos o con laparte del cinturón pélvico de un cinturón deseguridad de tres puntos.

¡ADVERTENCIA!

• La instalación incorrecta o si no se fijadebidamente una sujeción para niñospuede causar una falla de la sujeción. Elniño podría resultar gravemente herido omorir.

• Siga las instrucciones del fabricante al piede la letra cuando instale una sujeciónpara niños.

1. Para modelos con cabina Crew, Mega, yQuad Cab

Ponga el asiento para niños en el centro de laposición de asiento. En algunos asientos de lasegunda fila, tal vez necesite reclinar el asientoo levantar el apoyacabezas activo para obtenerun mejor calce. Si el asiento trasero se puedemover hacia delante y hacia atrás en elvehículo, tal vez quiera moverlo totalmente ha-cia atrás para aumentar el espacio para elasiento para niños. También puede mover elasiento delantero hacia delante para aumentarel espacio para el asiento para niños.

181

Page 185: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para modelos con cabina regular

Ponga el asiento para niños en el centro de laposición de asiento. Mueva el asiento lo másatrás posible para mantener al niño lo másalejado posible del airbag del pasajero.

2. Saque suficiente correa del cinturón de se-guridad del retractor para pasarla por latrayectoria del cinturón en la sujeción paraniños. No tuerza la correa del cinturón deseguridad en la trayectoria del cinturón.

3. Deslice la placa de cierre dentro de la hebillahasta que escuche un "clic".

4. Tire de la correa para que la parte pélvicaquede apretada contra el asiento para niños.

5. Para bloquear el cinturón de seguridad, tirehacia abajo la parte del cinturón hasta sacartoda la correa del cinturón de seguridad delretractor. Luego, permita que la correa serecoja en el retractor. A medida que la correase retrae, escuchará un sonido de chas-quido. Esto indica que el cinturón de seguri-dad se encuentra en el modo de bloqueoautomático.

6. Intente tirar de la correa para sacarla delretractor. Si está bloqueada, no podrá sacarnada de la correa. Si el retractor no estábloqueado, repita el paso 5.

7. Finalmente, tire hacia arriba cualquier ex-ceso de la correa para apretar la partepélvica en torno a la sujeción para niñosmientras la empuja hacia atrás y hacia abajoen el asiento del vehículo.

8. Si la sujeción para niños tiene una correa deatadura superior y la posición de asientotiene un anclaje de atadura superior, conectela correa de atadura al anclaje y apriétela.Consulte la sección "Instalar sujeciones paraniños con el anclaje de atadura superior"para obtener instrucciones para fijar un an-claje de atadura.

9. Pruebe que la sujeción para niños esté fir-memente instalada al moverla hacia atrás yhacia adelante en el asiento para niños en latrayectoria del cinturón. No se debe movermás de 25,4 mm (1 pulgada) en cualquierdirección.

Todos los sistemas de cinturones de seguridadse aflojan con el tiempo, por lo tanto reviseperiódicamente el cinturón y apriételo si esnecesario.

Instalación de una sujeción para niños conuna placa de cierre aseguradora (CINCH) —Si está equipada:Los sistemas de sujeción para niños estándiseñados para asegurarse en los asientos delvehículo con los cinturones pélvicos o con laparte del cinturón pélvico de un cinturón deseguridad de tres puntos.

¡ADVERTENCIA!

• Si la sujeción para niños no se instala ni seasegura correctamente, la sujeción podríafallar. El niño podría resultar gravementeherido o morir.

• Siga las instrucciones del fabricante al piede la letra cuando instale una sujeciónpara niños.

1. Ponga el asiento para niños en el centro dela posición de asiento. En algunos asientosde la segunda fila, tal vez necesite reclinar elasiento o levantar el apoyacabezas activopara obtener un mejor calce. Si el asientotrasero se puede mover hacia delante yhacia atrás en el vehículo, tal vez quieramoverlo totalmente hacia atrás para aumen-tar el espacio para el asiento para niños.También puede mover el asiento delanterohacia delante para aumentar el espacio parael asiento para niños.

182

Page 186: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2. Luego, saque suficiente correa del cinturónde seguridad del retractor para pasarla por latrayectoria del cinturón en la sujeción paraniños. No tuerza la correa del cinturón deseguridad en la trayectoria del cinturón.

3. Deslice la placa de cierre dentro de la hebillahasta que escuche un "clic".

4. Finalmente, tire hacia arriba cualquier ex-ceso de la correa para apretar la partepélvica en torno a la sujeción para niñosmientras la empuja hacia atrás y hacia abajoen el asiento del vehículo.

5. Si la sujeción para niños tiene una correa deatadura superior y la posición de asientotiene un anclaje de atadura superior, conectela correa de atadura al anclaje y apriétela.Consulte la sección "Instalar sujeciones paraniños con el anclaje de atadura superior"para obtener instrucciones para fijar un an-claje de atadura.

6. Pruebe que la sujeción para niños esté fir-memente instalada al moverla hacia atrás yhacia adelante en el asiento para niños en latrayectoria del cinturón. No se debe movermás de 25,4 mm (1 pulgada) en cualquierdirección.

Todos los sistemas de cinturones de seguridadse aflojan con el tiempo, por lo tanto reviseperiódicamente el cinturón y apriételo si esnecesario.

Si la hebilla o la placa de cierre con ajuste estándemasiado cerca de la apertura para la trayec-toria de la correa de la sujeción para niños, talvez tenga problemas al apretar el cinturón deseguridad. Si esto sucede, desconecte la placade cierre de la hebilla y gire el extremo corto dela hebilla hasta tres vueltas completas paraacortarlo. Inserte la placa de cierre en la hebillacon el botón de liberación orientado haciaafuera, alejado de la sujeción para niños. Repitalos pasos 4 a 6 anteriores, para completar lainstalación de la sujeción para niños.

Si el cinturón todavía no se puede apretardespués de acortar la hebilla, desconecte laplaca de cierra de la hebilla, gire la hebillamedia vuelta y vuelva a insertar la placa decierre en la hebilla. Si todavía no es posibleasegurar la sujeción para niños, pruebe en otroasiento.

Instalación de sujeción para niños con elanclaje de atadura superior

¡ADVERTENCIA!

No fije una correa de atadura de un asientode automóvil orientado hacia atrás a cual-quier lugar de la parte frontal del asiento delautomóvil, incluida la estructura del asiento oun anclaje de atadura. Conecte la correa deatadura de un asiento de automóvil orientadohacia atrás solamente en un anclaje de su-jeción que esté aprobado para esa posicióndel asiento, ubicado detrás de la parte supe-rior del asiento del automóvil. Consulte lasección "Sistema de anclajes inferiores ycorreas de sujeción para niños (LATCH)"para consultar la ubicación de los anclajes deatadura aprobados en el vehículo.

183

Page 187: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Camionetas con cabina Regular y Mega:

En la camioneta con cabina regular, los anclajesde atadura superiores se encuentran detrás delasiento del pasajero central y derecho. En lacamioneta con cabina Mega, los anclajes deatadura superiores se encuentran detrás decada posición de asiento trasera. Hay una cu-bierta de plástico sobre cada anclaje. Paraconectar la correa de atadura de la sujeciónpara niños:

1. Ponga la sujeción para niños en el asiento yajuste la correa de atadura de modo quellegue sobre el respaldo del asiento, debajodel apoyacabezas y al anclaje de atadurajusto detrás del asiento.

2. Pase la correa de atadura para proporcionarla ruta más directa entre el anclaje y elasiento para niños. La correa de ataduradebe ir entre los postes del apoyacabezas ydebajo de este. Tal vez tenga que ajustar elapoyacabezas en la posición hacia arribapara pasar la correa de atadura por debajodel apoyacabezas y entre sus postes.

3. Levante la cubierta (si está equipado), yconecte el gancho en la apertura cuadradaen la plancha metálica. Apriete la correa deatadura según las instrucciones del fabri-cante del asiento para niños.

¡ADVERTENCIA!

Nunca coloque una sujeción para niñosorientada hacia atrás en frente de un airbag.El despliegue del airbag delantero del pasa-jero puede causar la muerte o lesiones gra-ves a un niño de 12 años o menos, incluso unniño en una sujeción para niños orientadahacia atrás.

Camionetas Quad Cab O Crew Cab:

Los anclajes de atadura superior de estevehículo son lazos para la correa de ataduraque se encuentran entre el vidrio trasero y elrespaldo del asiento trasero. Hay un lazo para lacorrea de atadura detrás de cada posición deasiento. Realice los siguientes pasos para co-nectar la correa de atadura de la sujeción paraniños.

Anclajes de atadura para cabina regular

1 — Gancho de la correa de atadura2 — Correa de atadura a la sujeción para niños3 — Anclaje de atadura

Anclajes de atadura para cabina Mega

184

Page 188: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Asientos exteriores de la derecha o iz-quierda:

1. Levante el apoyacabezas y busque entre elasiento trasero y el vidrio trasero para acce-der al lazo de la correa de atadura.

2. Ponga la sujeción para niños en el asiento yajuste la correa de atadura de modo quellegue sobre el respaldo del asiento, debajodel apoyacabezas, a través del lazo de lacorrea de atadura detrás del asiento y sobreel lazo de la correa de atadura detrás delasiento central.

3. Pase el gancho de la correa de ataduradebajo del apoyacabezas detrás del asientopara niños, a través del lazo de la correa deatadura detrás del asiento y sobre el lazo dela correa de atadura central.

4. Conecte el gancho al lazo de la correa deatadura central (consulte el diagrama).Apriete la correa de atadura según las ins-trucciones del fabricante del asiento paraniños.

NOTA:Si hay asientos para niños en ambas posicionesde asiento exteriores (izquierda y derecha), losganchos de las correas de atadura de ambosasientos para niños se deben conectar al lazode la correa de atadura central. Esta es la formacorrecta para atar dos asientos exteriores paraniños.

Apoyacabezas en la posición elevada

Lazo de la correa de atadura con elapoyacabezas central en la posición elevada

Correa de atadura a través del lazo de lacorrea de atadura exterior

Correa de atadura a través del lazo de lacorrea de atadura exterior y conectada al lazo

de la correa de atadura central

185

Page 189: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Asiento central:

1. Levante el apoyacabezas y busque entre elasiento trasero y el vidrio trasero para acce-der al lazo de la correa de atadura.

2. Ponga la sujeción para niños en el asiento yajuste la correa de atadura de modo quellegue sobre el respaldo del asiento, debajodel apoyacabezas, a través del lazo de lacorrea de atadura detrás del asiento y sobreel lazo de la correa de atadura detrás delasiento exterior de la derecha o la izquierda.

3. Pase el gancho de la correa de ataduradebajo del apoyacabezas detrás del asientopara niños, a través del lazo de la correa deatadura detrás del asiento y sobre el lazo dela correa de atadura de la derecha o laizquierda.

4. Conecte el gancho al lazo de la correa deatadura exterior (consulte el diagrama).Apriete la correa de atadura según las ins-trucciones del fabricante del asiento paraniños.

Instalar tres sujeciones para niños:

1. Coloque una sujeción para niños en cadaasiento trasero exterior. Pase las correas deatadura según las instrucciones para lasposiciones de asiento de la derecha y laizquierda, mencionadas anteriormente.

2. Conecte los dos ganchos al lazo de la correade atadura central, pero no apriete las co-rreas todavía.

3. Coloque una sujeción para niños en elasiento trasero central. Pase la correa deatadura según las instrucciones para la po-sición de asiento central, mencionadas ante-riormente.

4. Conecte el gancho al lazo de la correa deatadura exterior.

5. Apriete las correas de atadura según lasinstrucciones del fabricante del asiento paraniños, apretando las correas de atadura dela derecha y la izquierda antes que la correade atadura central.

Lazo de la correa de atadura con elapoyacabezas en la posición elevada

Correa de atadura a través del lazo de lacorrea de atadura central

Correa de atadura a través del lazo de lacorrea de atadura central y conectada al lazo

de la correa de atadura exterior

186

Page 190: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

• Una correa de atadura anclada incorrecta-mente puede causar mayor movimiento dela cabeza y posible lesión a un niño. Usesolamente las posiciones de anclaje queestán inmediatamente detrás del asientopara niños para asegurar una correa deatadura superior de sujeción para niños.

• Si el vehículo está equipado con unasiento trasero dividido, asegúrese de quela correa de atadura no se deslice hacia laabertura entre los respaldos de los asien-tos a medida que quita la holgura de lacorrea.

Transporte de mascotasEl despliegue de los airbags en el asientodelantero podría lesionar a su mascota. Unamascota sin sujeción puede ser expulsada conriesgo de sufrir lesiones o de lesionar a unpasajero durante un frenado de emergencia oen una colisión.

Las mascotas deben asegurarse en un asientotrasero con arneses para mascotas o en trans-portadores de mascotas asegurados mediantelos cinturones de seguridad.

CONSEJOS DE SEGURIDAD

Transporte de pasajerosNUNCA TRANSPORTE PASAJEROS EN ELÁREA DE CARGA.

¡ADVERTENCIA!

• No deje animales o niños dentro devehículos estacionados cuando la tempe-ratura sea alta. La acumulación de calor enel interior puede causar lesiones graves ofatales.

• Es extremadamente peligroso ir en un áreade carga ya sea dentro o fuera delvehículo. En caso de colisión, las personasque vayan en estas áreas tienen másprobabilidad de sufrir lesiones graves o demorir.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• No permita que ninguna persona viaje enningún área del vehículo que no tengaasientos ni cinturones de seguridad.

• Asegúrese de que todas las personas en elvehículo estén sentadas y tengan el cintu-rón de seguridad abrochado correcta-mente.

Gases de escape

¡ADVERTENCIA!

Los gases de escape pueden causar lesio-nes o incluso fatales. Estos contienen mo-nóxido de carbono (CO) que es incoloro einodoro. Respirarlo puede causar pérdida dela conciencia y, finalmente, envenenamiento.Para evitar la inhalación de CO, siga estassugerencias de seguridad:• No haga funcionar el motor en áreas ce-

rradas durante más tiempo del necesariopara mover el vehículo hacia dentro ofuera de dichas áreas.

(Continuación)

Se muestran las posiciones de asientoexteriores y central

187

Page 191: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Si tiene que conducir con elportaequipajes/puerta trasera/puertas tra-seras abiertas, asegúrese de que todas lasventanillas estén cerradas y que el in-terruptor BLOWER (Ventilador) del controlde clima esté puesto en alta velocidad. NOuse el modo de recirculación.

• Si es necesario sentarse en un vehículo esta-cionado con el motor encendido, ajuste loscontroles de calefacción o aire acondicionadopara forzar la entrada de aire exterior hacia elinterior del vehículo. Haga funcionar el venti-lador a máxima velocidad.

La mejor protección contra el ingreso de mo-nóxido de carbono al vehículo consiste en darmantenimiento adecuado al sistema de escape.Siempre que se detecte un cambio en el sonidodel sistema de escape, cuando se detectengases de escape en el interior del vehículo ocuando la parte inferior o posterior del vehículoesté dañada, solicite a un mecánico calificadoque inspeccione el sistema de escape completoy las áreas adyacentes de la carrocería porposibles partes rotas, dañadas, deterioradas omal colocadas. Las uniones abiertas o las co-nexiones flojas podrían permitir que los gasesde escape ingresen en el compartimiento de lospasajeros. Además, inspeccione el sistema deescape cada vez que levante el vehículo paraengrasarlo o para realizar un cambio de aceite.Reemplácelo según sea necesario.

Comprobaciones de seguridad quedebe hacer dentro del vehículoCinturones de seguridadInspeccione periódicamente el sistema de cintu-rones de seguridad en busca de cortes, deshi-lachados y piezas sueltas. Las partes dañadasdeben reemplazarse de inmediato. No desen-samble ni modifique el sistema.

Los conjuntos de cinturones de seguridad de-lanteros deben reemplazarse después de unacolisión. Los conjuntos de cinturones de segu-ridad traseros deben reemplazarse después deuna colisión si están dañados (p. ej., retractordoblado, tejido desgarrado, etc.). Si tiene al-guna duda acerca del estado del cinturón deseguridad o del retractor, reemplace el cinturónde seguridad.

Luz de advertencia de airbagLa luz de advertencia de airbag se enciendede cuatro a ocho segundos como comprobaciónde bombilla cuando pone el interruptor de en-cendido por primera vez en la posición ON/RUN(Encendido/Marcha). Si la luz no se enciendedurante el arranque, permanece encendida o seenciende mientras conduce, haga que un distri-buidor autorizado inspeccione el sistema lo an-tes posible. Después de la comprobación debombilla, esta luz se enciende junto a un solotimbre cuando se detecta una falla con el sis-tema de airbag. Permanece encendida hastaque elimine la falla. Si la luz se enciende enforma intermitente o permanece encendidamientras conduce, lleve el vehículo inmediata-

mente para que un distribuidor autorizado lehaga mantenimiento. Consulte "Sistemas desujeción de ocupantes" en "Seguridad" paraobtener más información.

DesescarchadorVerifique el funcionamiento seleccionando elmodo de calentador de parabrisas y colocandoel control del soplador en alta velocidad. Debepoder percibir que el aire es dirigido hacia elparabrisas. Si el desescarchador no funciona,acuda a su distribuidor autorizado en busca deservicio.

Información de seguridad de las alfombrasde pisoUtilice siempre alfombras de piso diseñadaspara ajustarse a su vehículo. Utilice únicamenteuna alfombra del piso que no interfiera con elfuncionamiento de los pedales del acelerador,los frenos o el embrague. Utilice únicamenteuna alfombra del piso que esté bien sujeta pormedio los sujetadores de alfombras para que nopueda deslizarse fuera de su posición e inter-fieran con los pedales del acelerador, los frenoso el embrague o impidan el funcionamientoseguro del vehículo en otras formas.

¡ADVERTENCIA!

Una alfombra del piso mal puesta, dañada,doblada o apilada, o sujetadores de la alfom-bra dañados, pueden hacer que la alfombrainterfiera con los pedales del acelerador, del

(Continuación)188

Page 192: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

freno o del embrague y pueden causar lapérdida del control del vehículo. Para evitarLESIONES GRAVES o FATALES:• SIEMPRE fije firmemente la alfombra

del piso con las fijaciones de esta. NOinstale la alfombra del piso al revés ni lavoltee. De manera regular, tire ligeramentede la alfombra del piso para confirmar quese mantenga firme con los sujetadores dela alfombra.

• SIEMPRE QUITE LA ALFOMBRA DELPISO EXISTENTE DEL VEHÍCULO

antes de instalar otra alfombra del piso.NUNCA instale ni monte una alfombra delpiso adicional sobre una alfombra exis-tente.

• SOLO instale alfombras del piso diseña-das para adaptarse al vehículo. NUNCAinstale una alfombra del piso que no sepueda poner y fijar correctamente en elvehículo. Si necesita reemplazar una al-fombrilla del piso, use solo una alfombradel piso aprobada por la FCA para el año,la marca y el modelo específicos delvehículo.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• SOLO use la alfombra del piso del lado delconductor en el área del piso del lado delconductor. Con el vehículo correctamenteestacionado y el motor apagado, pise com-pletamente el pedal del acelerador, delfreno y del embrague (si lo hubiera) paracomprobar si hay interferencias. Si la al-fombra del piso interfiere con el funciona-miento de cualquier pedal, o no está firmeen el suelo, quítela del vehículo y coló-quela en el portaequipajes.

• SOLO use la alfombra del piso del lado delpasajero en el área del piso del lado delpasajero.

• SIEMPRE asegúrese de que no haya ob-jetos que se puedan deslizar o caer en elárea del piso del lado del conductorcuando el vehículo esté en movimiento.Algunos objetos pueden quedar atrapadosdebajo de los pedales del acelerador, delfreno o del embrague y pueden causar lapérdida del control del vehículo.

• NUNCA coloque objetos debajo de la al-fombra del piso (por ejemplo, toallas, lla-ves, etc.). Estos objetos pueden cambiar laposición de la alfombra del piso y puedencausar interferencias con el pedal del ace-lerador, del freno o del embrague.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Si ha sacado y ha vuelto a poner el tapetedel vehículo, siempre asegúrelo correcta-mente a la alfombra y compruebe que lossujetadores de la alfombra del piso seencuentran firmes en el tapete delvehículo. Pise a fondo cada pedal paracomprobar si hay interferencias con el pe-dal del acelerador, del freno o del embra-gue y vuelva a instalar las alfombras delpiso.

• Se recomienda utilizar solo jabón suave yagua para limpiar las alfombras del piso.Después de la limpieza, siempre desliceligeramente la alfombra para revisar quelas alfombras del piso se hayan instalado yasegurado correctamente en el vehículocon los sujetadores de alfombra.

189

Page 193: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Comprobaciones de seguridadperiódicas que debe realizar en elexterior del vehículoNeumáticosExamine los neumáticos en busca de desgasteexcesivo de la banda de rodamiento o patronesde desgaste disparejos. Compruebe si hay pie-dras, clavos, vidrios u otros objetos enterradosen la banda de rodamiento o en la superficielateral. Inspeccione si hay cortes y grietas en labanda de rodamiento. Inspeccione si hay cor-tes, grietas y protuberancias en las superficieslaterales. Compruebe que las tuercas de ruedaestén bien apretadas. Revise los neumáticos(incluido el de refacción) para ver si la presiónde inflado de los neumáticos en frío es ade-cuada.

LucesHaga que alguien observe el funcionamiento delas luces de los frenos y de las luces exterioresmientras usted activa los controles. Verifique lasluces indicadoras de los señalizadores de direc-ción y de las luces altas en el tablero deinstrumentos.

Pestillos de las puertasCompruebe que se cierren, enganchen y ase-guren correctamente.

Fugas de líquidoInspeccione el área debajo del vehículo des-pués de estar estacionado durante la noche enbusca de fugas de combustible, refrigerante,aceite u otros líquidos. Además, si detecta va-pores de gasolina o si sospecha que hay fugasde combustible o de líquido de frenos. Se debeencontrar y corregir la causa de inmediato.

190

Page 194: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

6ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO

• ARRANQUE DEL MOTOR — MOTOR DE GASOLINA . . . . . . . . . . .196• Transmisión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196• Función de arranque directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196• Keyless Enter-N-Go — Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196• Arranque normal el botón de ARRANQUE/DETENCIÓN DEL MOTOR .197• Apagado en ralentí — Solo motor 6.4L . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199• Si el motor no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199• Funcionamiento en clima frío (debajo de −30 °C o –22 °F) . . . . . . .200• Después del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200

• CALEFACTOR DEL BLOQUE DEL MOTOR (SI ESTÁ EQUIPADO) . . .200• RECOMENDACIONES PARA EL RODAJE DEL MOTOR . . . . . . . . .201• FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201• TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202

• Interbloqueo de encendido con llave en estacionamiento . . . . . . . .204• Sistema de interbloqueo de cambios de la transmisión y freno . . . .204• Transmisión automática de ocho velocidades — Si está equipada . .204• Transmisión automática de seis velocidades — Solo modelos 1500

(si está equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209• Transmisión automática de seis velocidades — Solo modelos 2500/3500

(si está equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216• FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCION EN LAS CUATRO RUEDAS

(SI ESTA EQUIPADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222• Caja de transferencia con cambio manual — Si está equipado . . . . .222• Caja de transferencia con cambios electrónicos

(Interruptor de cuatro posiciones), si está equipada . . . . . . . . . . .224

191

Page 195: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Caja de transferencia con cambios electrónicos(Interruptor de cinco posiciones) — Si está equipado . . . . . . . . . .227

• Caja de transferencia con cambios electrónicos de cuatro posiciones(Solo transmisión de ocho velocidades) — Si está equipado . . . . . .230

• Caja de transferencia con cambios electrónicos de cinco posiciones(Solo transmisión de ocho velocidades) — Si está equipado . . . . . .233

• SISTEMA DE SUSPENSIÓN NEUMÁTICA (MODELOS 1500) —SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236• Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236• Modos de la suspensión neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238• Mensajes de la pantalla del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . .239• Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239

• SISTEMA DE SUSPENSIÓN NEUMÁTICA (SOLO MODELOS REBEL) — SIESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241• Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241• Modos de la suspensión neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243• Mensajes de la pantalla del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . .243• Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244

• SISTEMA DE SUSPENSIÓN NEUMÁTICA (MODELOS 2500/3500) —SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245• Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245• Modos de la suspensión neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246• Mensajes de la pantalla del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . .246• Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246

• SISTEMA DE BLOQUEO DEL EJE — SOLO MODELOS POWER WAGON(SI ESTÁ EQUIPADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247

• SISTEMA DE ESTABILIZADOR/BARRA ESTABILIZADORA — SOLOPOWER WAGON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248

• CONDUCCIÓN SEGURA A CAMPO TRAVIESA —SOLO POWER WAGON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249• Consejos de conducción a campo traviesa y características del

vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249• Conducción en nieve, lodo y arena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251• Cruce de obstáculos (rocas y otros puntos altos) . . . . . . . . . . . . .251

192

Page 196: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Subida en pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253• Conducción a través de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254• Liberación de aire para la conducción a campo traviesa . . . . . . . . .255• Recuperación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256• Después de conducir a campo traviesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258

• DIFERENCIAL DE DESLIZAMIENTO LIMITADO . . . . . . . . . . . . . . .258• USO DEL CABRESTANTE — SOLO POWER WAGON

(SI ESTÁ EQUIPADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259• Cosas que debe saber antes de utilizar el cabrestante . . . . . . . . . .259• Descripción de las funciones del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . .260• Malacate Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261• Funcionamiento del cabrestante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262• Técnicas de aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268

• DIRECCIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269• Dirección hidráulica eléctrica — Modelos 1500 . . . . . . . . . . . . . .269• Dirección hidráulica— Modelos 2500/3500 . . . . . . . . . . . . . . . . .269

• TECNOLOGÍA DE AHORRO DE COMBUSTIBLE, SOLO MOTORES5.7L/6.4L — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270

• CONTROL DE VELOCIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270• Para activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271• Para establecer una velocidad deseada . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271• Para modificar el ajuste de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271• Para acelerar para adelantar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272• Para reanudar la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272• Para desactivar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272

• ASISTENCIA PARA ESTACIONAMIENTO EN REVERSA PARKSENSE —SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272• Sensores ParkSense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273• Pantalla de advertencias del ParkSense. . . . . . . . . . . . . . . . . . .273• Pantalla del ParkSense. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273• Activación y desactivación del ParkSense . . . . . . . . . . . . . . . . .274• Mantenimiento del sistema de asistencia para estacionamiento en

reversa ParkSense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275• Limpieza del sistema ParkSense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .275

193

Page 197: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Precauciones de uso del sistema ParkSense. . . . . . . . . . . . . . . .275• ASISTENCIA PARA ESTACIONAMIENTO HACIA ADELANTE Y EN

REVERSA PARKSENSE — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . .277• Sensores ParkSense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277• Pantalla de advertencias del ParkSense. . . . . . . . . . . . . . . . . . .277• Pantalla del ParkSense. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277• Activación y desactivación de ParkSense delantero o trasero . . . . .278• Mantenimiento del sistema de asistencia para estacionamiento

ParkSense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279• Limpieza del sistema ParkSense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280• Precauciones de uso del sistema ParkSense. . . . . . . . . . . . . . . .280

• CÁMARA TRASERA DE RETROCESO PARKVIEW,SI ESTÁ EQUIPADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281

• ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE DEL VEHÍCULO — MOTOR AGASOLINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283• Mensaje de tapón del depósito de combustible flojo . . . . . . . . . . .284

• CARGA DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284• Clasificación de peso bruto vehicular (GVWR) . . . . . . . . . . . . . .284• Carga útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284• Estipulación de peso bruto de eje (GAWR) . . . . . . . . . . . . . . . . .284• Tamaño del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284• Tamaño de la llanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284• Presión de inflado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284• Peso en vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284• Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285

• ARRASTRE DE REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285• Definiciones comunes de arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285• Tipo de enganche de remolque y peso máximo de remolque . . . . . .289• Pesos de arrastre de remolque

(capacidades máximas de peso de remolques) . . . . . . . . . . . . . .290• Peso de la espiga y del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .290• Requisitos para el arrastre de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . .290• Consejos para el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296

194

Page 198: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• QUITANIEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297• Solo modelos 1500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297• Solo modelos 2500/3500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298

• REMOLQUE CON FINES RECREATIVOS (CON CARAVANA, ETC.) . . .299• Remolque de este vehículo detrás de otro vehículo. . . . . . . . . . . .299• Remolque con fines recreativos — Modelos con tracción en dos

ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300• Remolque con fines recreativos — Modelos con tracción en las cuatro

ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300• CONSEJOS PARA LA CONDUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304

• Conducción en superficies resbalosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304• Conducción a través de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304• Sugerencias para la conducción a campo traviesa . . . . . . . . . . . .305

195

Page 199: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ARRANQUE DEL MOTOR —MOTOR DE GASOLINAAntes de arrancar el vehículo, ajuste el asiento,ajuste los espejos interiores y exteriores y abró-chese el cinturón de seguridad.

No se debe operar el motor de arranque duranteintervalos de más de 10 segundos. Esperaralgunos segundos entre dichos intervalos pro-tegerá el motor de arranque del sobrecalenta-miento.

¡ADVERTENCIA!

• Cuando salga del vehículo, siempre ase-gúrese de que el nodo de encendido sinllave esté en el modo "OFF" (Apagado), dequitar el transmisor de entrada sin llave delvehículo y de bloquear el vehículo.

• Nunca deje niños solos en un vehículo ocon acceso a un vehículo sin seguros.Permitir que los niños permanezcan en unvehículo sin supervisión es peligroso porvarias razones. Niños y adultos podríansufrir lesiones graves o fatales. Se debeadvertir a los niños que nunca toquen elfreno de estacionamiento, el pedal delfreno ni el selector de marchas.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• No deje el transmisor de entrada sin llavecerca o dentro del vehículo, o en un lugaraccesible para los niños, ni deje el encen-dido de un vehículo equipado con KeylessEnter-N-Go en el modo ACC (Accesorios)u ON/RUN (Encendido/Marcha). Un niñopodría hacer funcionar las ventanas eléc-tricas u otros controles, o mover elvehículo.

• No deje animales o niños dentro devehículos estacionados cuando la tempe-ratura sea alta. La acumulación de calor enel interior puede causar lesiones graves ofatales.

Transmisión automáticaArranque el motor con la transmisión en laposición de ESTACIONAMIENTO. Aplique elfreno antes de cambiar a cualquier rango demarcha.

NOTA:

• Este vehículo está equipado con un sistemade bloqueo de cambios de la transmisión.Debe pisar el pedal del freno para realizar elcambio fuera de ESTACIONAMIENTO.

• Si el vehículo está equipado con una trans-misión de 8 velocidades, no se puede arran-car el vehículo en NEUTRO a menos que laliberación manual de la posición de estacio-

namiento esté activada. Para ver el funciona-miento de la liberación manual de la posiciónde estacionamiento consulte Liberación ma-nual de la posición de estacionamiento en lasección "En caso de emergencia".

Función de arranque directoNo pise el acelerador. Gire brevemente el in-terruptor de encendido a la posición START(Arranque) y suéltelo. El motor de arranquecontinúa funcionando y se desactiva automáti-camente cuando el motor comienza a funcionar.

Keyless Enter-N-Go — Encendido

Esta función permite al conductor accionar elinterruptor de encendido a través de un botón,siempre que el transmisor de entrada sin llavede arranque remoto/Keyless Enter-N-Go se en-cuentre en el compartimiento de pasajeros.

Encendido con pulsador sin llave

196

Page 200: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Arranque normal el botón deARRANQUE/DETENCIÓN DELMOTOREncender el motor con el botón deARRANQUE/DETENCIÓN DEL MOTOR

1. La transmisión debe estar en ESTACIONA-MIENTO.

2. Mantenga presionado el pedal de frenomientras presiona el botón ENGINE START/STOP (Arranque/Detención del motor) unasola vez.

3. El sistema toma el control e intenta poner enmarcha el vehículo. Si el motor no arranca, elmotor de arranque se desactiva automática-mente en 10 segundos.

4. Si desea detener el giro del motor antes deponerlo en marcha, presione el botón unavez más.

NOTA:La puesta en marcha normal, tanto de un motorcaliente como frío, se efectúa sin necesidad debombear ni presionar el pedal del acelerador.

Apagar el motor con el botón deARRANQUE/DETENCIÓN DEL MOTOR

1. Coloque el selector de marchas en la posi-ción de ESTACIONAMIENTO, después pre-sione y suelte el botón ENGINE START/STOP (Arranque/Detención del motor).

2. El encendido regresará al modo OFF (Apa-gado).

3. Si el selector de marchas no está en laposición de ESTACIONAMIENTO, debemantener presionado el botón ENGINESTART/STOP (Arranque/Detención del mo-tor) durante dos segundos o presionarlo bre-vemente tres veces seguidas mientras man-tiene la velocidad del vehículo sobre 8 km/h(5 mph) antes de que el motor se apague. Elencendido permanecerá en la posición ACChasta que la palanca de cambios quede enESTACIONAMIENTO y presione el botóndos veces en el modo OFF (Apagado).

4. Si el selector de marchas no está en laposición ESTACIONAMIENTO y presiona elbotón ENGINE START/STOP (Arranque/Detención del motor) una vez con la veloci-dad del vehículo sobre 8 km/h (5 mph), lapantalla del tablero de instrumentos mos-trará el mensaje “Vehicle Not In Park” (Elvehículo no está en la posición de estacio-namiento) y el motor seguirá funcionando.Nunca abandone un vehículo en otra posi-ción que no sea la posición ESTACIONA-MIENTO, pues podría rodar.

NOTA:Si el selector de marchas no está en la posiciónESTACIONAMIENTO y presiona el botón EN-GINE START/STOP (Arranque/Detención delmotor) una vez y la velocidad del vehículo esinferior a 8 km/h (5 mph) el motor se apagará yel encendido permanecerá en la posición ACC(Accesorios). Si la velocidad del vehículo des-ciende a menos de 1,9 km/h (1,2 MPH), elvehículo puede entrar en el modo AutoPark.Consulte la sección AutoPark para obtener másdetalles.

Funciones del botón ENGINE START/STOP(Arranque/Detención del motor), SIN presio-nar el pedal del freno (en posición ESTACIO-NAMIENTO o NEUTRO)

El botón ENGINE START/STOP (Arranque/Detención del motor) funciona de forma similara un interruptor de encendido. Tiene tres mo-dos, OFF (Apagado), ACC (Accesorios) y RUN(Marcha). Para cambiar los modos del encen-dido sin arrancar el vehículo y utilizar los acce-sorios, siga estas instrucciones:

1. Comience con el encendido en el modo OFF(Apagado).

2. Presione el botón ENGINE START/STOP(Arranque/Detención del motor) una vezpara poner el encendido en el modo ACC(Accesorios).

197

Page 201: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

3. Presione por segunda vez el botón ENGINESTART/STOP (Arranque/Detención del mo-tor) para poner el encendido en la posiciónRUN (Marcha).

4. Presione el botón ENGINE START/STOP(Arranque/Detención del motor) por terceravez para que el encendido vuelva al modoOFF (Apagado).

AutoPark — Solo selector de cambiosgiratorio y transmisión de 8 velocidadesAutoPark es una característica complementariaque ayuda a colocar el vehículo en ESTACIO-NAMIENTO en caso de que se presenten lassituaciones que se indican en las siguientespáginas. Se trata de un sistema auxiliar y nodebe considerarse el método principal paraponer el vehículo en ESTACIONAMIENTO.

Las condiciones en que se acoplará AutoParkse describen en las páginas siguientes.

¡ADVERTENCIA!

• Una distracción del conductor puede provo-car que el vehículo no active la posición deESTACIONAMIENTO correctamente. SIEM-PRE COMPRUEBE VISUALMENTE que suvehículo está en la posición de ESTACIO-NAMIENTO, verificando que aparezca una"P" fija (no destellando) en la pantalla deltablero de instrumentos y cerca del selectorde marchas. Si el indicador "P" está deste-llando, el vehículo no está en ESTACIONA-MIENTO. Como medida de precaución adi-cional, aplique siempre el freno deestacionamiento cuando salga del vehículo.

• AutoPark es una función complementaria.No está diseñada para sustituir la necesi-dad de cambiar su vehículo a la posiciónde ESTACIONAMIENTO. Se trata de unsistema auxiliar y no debe considerarse elmétodo principal para poner el vehículo enESTACIONAMIENTO.

Si el vehículo no está en ESTACIONA-MIENTO y el conductor apaga el motor, sepuede activar AutoPark.

AutoPark se activará cuando se cumplan todaslas condiciones siguientes:

• El vehículo está equipado con un selector decambios giratorio y una transmisión de 8 ve-locidades

• El vehículo no está en la posición deESTACIONAMIENTO

• La velocidad del vehículo es de 1,9 km/h(1,2 MPH) o menos

• El encendido cambió de RUN (Marcha) aACC (Accesorios)

NOTA:Para vehículos equipados con Keyless Go, elmotor se apagará y el interruptor de encendidocambiará al modo ACC (Accesorios). Transcu-rridos 30 minutos el encendido se APAGA auto-máticamente, a menos que el conductor APA-GUE el interruptor de encendido.

Si el vehículo no está en ESTACIONAMIENTOy el conductor sale del vehículo con el motoren marcha, se puede activar AutoPark.

AutoPark se activará cuando se cumplan todaslas condiciones siguientes:

• El vehículo está equipado con un selector decambios giratorio y una transmisión de 8 ve-locidades

• El vehículo no está en la posición deESTACIONAMIENTO

• La velocidad del vehículo es de 1,9 km/h(1,2 MPH) o menos

• El cinturón de seguridad del conductor estádesabrochado

• La puerta del conductor está entreabierta

• No se pisa el pedal del freno198

Page 202: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

El MENSAJE "AutoPark Engaged Shift to Pthen Shift to Gear" (AutoPark activado, cambiea P y luego a otra marcha) aparecerá en eltablero de instrumentos.

NOTA:En algunos casos, aparecerá el gráfico deParkSense en el tablero de instrumentos, impi-diendo que se vea el mensaje "AutoPark En-gaged Shift to P then Shift to Gear" (AutoParkactivado, cambie a P y luego a otra marcha). Enestos casos, el selector de cambios se debecolocar en "P" nuevamente para seleccionar lamarcha deseada.

Si el conductor cambia a ESTACIONA-MIENTO mientras el vehículo se encuentraen movimiento, es posible que se activeAutoPark.

AutoPark se activará SOLO cuando la veloci-dad del vehículo sea de 1,9 km/h (1,2 MPH) omenos.

El MENSAJE "Vehicle Speed is Too High toShift to P" (La velocidad del vehículo es dema-siado alta para cambiar a P) aparecerá en eltablero de instrumentos si la velocidad superalos 1,9 km/h (1,2 MPH).

¡ADVERTENCIA!

Si la velocidad del vehículo es superior a1,9 km/h (1,2 MPH), la transmisión pasaráautomáticamente a NEUTRO hasta que lavelocidad del vehículo baje de 1,9 km(1,2 MPH). Un vehículo que se encuentra enla posición NEUTRO podría volcarse. Comomedida de precaución adicional, apliquesiempre el freno de estacionamiento cuandosalga del vehículo.

4WD BAJA, si está equipada

AutoPark se desactivará cuando se active4WD BAJA en el vehículo.

El MENSAJE "AutoPark Disabled" (AutoParkdesactivado) aparecerá en el tablero de instru-mentos.

Aparecerán advertencias adicionales para elcliente cuando se cumplan todas las condi-ciones siguientes:• El vehículo no está en la posición de ESTA-

CIONAMIENTO• La puerta del conductor está entreabierta

• El vehículo está en el rango 4WD BAJA

El MENSAJE "AutoPark Not Engaged" (Auto-Park no activado) aparecerá en el tablero deinstrumentos. Un timbre de advertencia sonaráhasta que cambie el vehículo a la posición deESTACIONAMIENTO o cierre la puerta del con-ductor.

SIEMPRE COMPRUEBE VISUALMENTE queel vehículo esté en ESTACIONAMIENTOviendo que aparezca la "P" en la pantalla deltablero de instrumentos y cerca del selector demarchas. Como medida de precaución adi-cional, aplique siempre el freno de estaciona-miento cuando salga del vehículo.

Apagado en ralentí — Solo motor6.4LEsta función se puede habilitar modo que lacamioneta se apagará automáticamentecuando la camioneta haya estado en ralentídurante un periodo de tiempo cuando el motorestá a la temperatura operativa. El tiempo deralentí se puede ajustar en incrementos de5 minutos, entre 5 y 60 minutos. Acuda a sudistribuidor autorizado local para activar estacaracterística.

NOTA:El cronómetro de apagado en ralentí se desac-tiva mientras la PTO (toma de corriente) estáactiva.

Si el motor no arrancaSi el motor no se pone en marcha después dehaber aplicado el procedimiento “Puesta enmarcha normal”, es posible que esté ahogado.Pise a fondo el pedal del acelerador y mantén-galo en esa posición mientras pone en marchael motor. Esto debería eliminar cualquier excesode combustible en caso de que el motor estu-viese ahogado.

199

Page 203: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

El motor de arranque se accionará en automá-tico, permanecerá en marcha 10 segundos yluego de desenganchará. Después de esto,suelte el pedal del acelerador y el pedal delfreno, espere 10 a 15 segundos y repita elprocedimiento de "Arranque normal".

¡ADVERTENCIA!

• Nunca vierta combustible ni otros líquidosinflamables en la abertura de entrada deaire del cuerpo del acelerador para tratarde poner en marcha el vehículo. Estopodría provocar fuego repentino y lesionespersonales graves.

• No intente empujar ni remolcar el vehículopara ponerlo en marcha. No se puedelograr la puesta en marcha de los vehícu-los con transmisión automática de estamanera. El combustible no quemado po-dría entrar en el convertidor catalítico y unavez que se ponga en marcha el motor,incendiarse y dañar el convertidor y elvehículo.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Si la batería del vehículo está descargada,se pueden usar cables de puesta en mar-cha para ponerlo en marcha con una bate-ría auxiliar o con la batería de otrovehículo. Este tipo de puesta en marchapuede ser peligroso si no se hace correc-tamente. Para obtener más información,consulte “Procedimiento de arranque conpuente” en “En caso de emergencias”.

¡PRECAUCIÓN!

Para evitar dañar el motor de arranque, noarranque el motor durante más de 10 segun-dos cada vez. Espere entre 10 y 15 segun-dos para volver a intentar.

Si el motor se ahogó, puede encender, pero notiene la suficiente potencia para seguir funcio-nando cuando suelta el botón de encendido/llave. Si esto ocurre, siga arrancando con elpedal del acelerador empujado hasta el piso.Suelte el pedal del acelerador y el botón deencendido/llave una vez que el motor esté fun-cionando sin problemas.

Si el motor no muestra indicios de arrancardespués de un período de 10 segundos dearranque del motor con el pedal del aceleradora fondo, espere de 10 a 15 segundos y repita elprocedimiento de "Arranque normal".

Funcionamiento en clima frío(debajo de −30 °C o –22 °F)Para garantizar una puesta en marcha confiablea esas temperaturas, se recomienda utilizar uncalefactor del bloque del motor eléctrico energi-zado externamente (disponible con su distribui-dor autorizado).

Después del arranqueLa velocidad de ralentí se controla automática-mente y disminuye a medida que el motor secalienta.

CALEFACTOR DEL BLOQUEDEL MOTOR (SI ESTÁEQUIPADO)El calefactor del bloque del motor calienta elmotor y permite arranques más rápidos en climafrío. Conecte el cable a una toma de corrienteeléctrica estándar de 110-115 voltios CA con uncable de tres hilos conectado a tierra.

Modelos 1500

El cable del calefactor del bloque del motor sepasa por debajo del capó en el lado del pasajerodel vehículo cerca del conjunto del faro dere-cho. Se encuentra entre la parrilla delantera y elradiador, pero debajo de la junta superior negra.

Modelos 2500/3500

El cable del calefactor del bloque del motor sepasa a través de la rejilla por el gancho deremolque delantero derecho.

200

Page 204: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Incluye una tapa extraíble que se fija medianteuna correa de atadura. También tiene un brocheen C que se utiliza para el almacenamientocuando no se utiliza durante los meses deinvierno. Durante los meses de invierno, quite elconjunto del cableado del cable del calefactordel broche en C.

El calefactor del bloque del motor debe estarconectado cuando menos una hora para obte-ner un efecto calefactor adecuado en el motor.

¡ADVERTENCIA!

No olvide desconectar el cordón eléctrico delcalefactor del bloque del motor antes deconducir. Un cordón eléctrico de 110-115 vol-tios dañado podría causar electrocución.

RECOMENDACIONES PARA ELRODAJE DEL MOTOREl motor y tren motriz (transmisión y eje) delvehículo no requieren un período prolongado deasentamiento.

Conduzca de forma moderada durante los pri-meros 500 km (300 millas). Después de losprimeros 100 km (60 millas), es recomendableconducir a velocidades de hasta 80 ó 90 km/h(50 ó 55 mph).

Mientras conduce a velocidad de crucero, rea-lizar una breve aceleración con la mariposa delacelerador totalmente abierta dentro de los lími-

tes de velocidad permitidos, contribuye a unbuen asentamiento. La aceleración con la ma-riposa del acelerador totalmente abierta en bajavelocidad puede ser perjudicial y debe evitarse.

El aceite del motor agregado de fábrica en elmotor es un lubricante tipo conservador deenergía de alta calidad. Los cambios de aceitese deben realizar de acuerdo a las condicionesclimáticas previstas bajo las cuales se opera elvehículo. Para ver la viscosidad y los grados decalidad recomendados, consulte "Líquidos y lu-bricantes" en "Especificaciones técnicas".

¡PRECAUCIÓN!

Nunca utilice aceite sin detergente ni aceitemineral puro en el motor, pues pueden pro-ducirse daños.

NOTA:Un motor nuevo puede consumir algo deaceite durante los primeros miles de kilóme-tros (millas) de funcionamiento. Eso se debeconsiderar como parte normal del procesode rodaje y no se debe interpretar como unproblema. Durante el periodo de rodaje com-pruebe con frecuencia el nivel de aceite conel indicador de aceite del motor. Agregueaceite según sea necesario.

FRENO DE ESTACIONAMIENTOAntes de dejar el vehículo, asegúrese de que elfreno de estacionamiento está completamente

aplicado. También verifique que la transmisiónquede en la posición ESTACIONAMIENTO.

El freno de estacionamiento que se aplica con elpie se encuentra debajo de la esquina inferiorizquierda del tablero de instrumentos. Para apli-car el freno de estacionamiento, pise firme-mente el pedal del freno de estacionamientohasta el fondo. Para soltar el freno de estacio-namiento, tire de la manija de liberación delfreno de estacionamiento.

Cuando el freno de estacionamiento esté apli-cado con el interruptor de encendido en laposición ON (Encendido), se enciende la luz deadvertencia de los frenos en el tablero de ins-trumentos.

NOTA:

• Si aplica el freno de estacionamiento y latransmisión tiene puesta una velocidad, des-tellará la “luz de advertencia de los frenos”. Sise detecta la velocidad del vehículo, sonará

Liberación del freno de estacionamiento

201

Page 205: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

un timbre para advertir al conductor. Sueltecompletamente el freno de estacionamientoantes de intentar mover el vehículo.

• Esta luz muestra solamente que el freno deestacionamiento está aplicado. No muestrael grado de aplicación del freno.

Cuando se estacione en una pendiente, esimportante girar los neumáticos delanteros ha-cia la acera en una pendiente descendente y endirección contraria a la acera en una pendienteascendente. Aplique el freno de estaciona-miento antes de cambiar el selector de marchasa ESTACIONAMIENTO, de lo contrario la cargaen el mecanismo de bloqueo de la transmisiónpuede dificultar el movimiento del selector demarchas a una posición distinta de ESTACIO-NAMIENTO. Cuando el conductor no está en elvehículo, el freno de estacionamiento siempredebe estar aplicado.

¡ADVERTENCIA!

• Nunca use la posición ESTACIONA-MIENTO como sustituto del freno de esta-cionamiento. Aplique siempre totalmente elfreno de estacionamiento cuando esté es-tacionado para evitar el movimiento delvehículo y posibles daños o lesiones.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Nunca deje niños solos en un vehículo ocon acceso a un vehículo sin seguros.Dejar niños solos en un vehículo es peli-groso por diversas razones. Niños y adul-tos podrían sufrir lesiones graves o fatales.

• No deje el transmisor de entrada sin llavecerca o dentro del vehículo ni en un lugaraccesible para los niños, ni deje unvehículo equipado con Keyless Enter-N-Go en ninguno de los modos ACC (Ac-cesorios) u ON/RUN (Encendido/Marcha).Un niño podría hacer funcionar las venta-nas eléctricas u otros controles, o mover elvehículo.

• Compruebe que el freno de estaciona-miento esté completamente desengan-chado antes de conducir, de no ser así,puede producirse una falla en los frenos yprovocar una colisión.

• Siempre que salga de su vehículo, apliquecompletamente el freno de estaciona-miento, ya que podría rodar y causar da-ños o lesiones. También verifique que latransmisión quede en la posición ESTA-CIONAMIENTO. Si omite esto, su vehículopuede rodar y causar daños o lesiones.

¡PRECAUCIÓN!

Si la luz de advertencia del sistema de frenospermanece encendida con el freno de esta-cionamiento sin aplicar, esto indica un des-perfecto en el sistema de frenos. Inmediata-mente pida al distribuidor autorizado querealice un mantenimiento al sistema de fre-nos.

TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA

¡ADVERTENCIA!

• Es peligroso cambiar la transmisión deESTACIONAMIENTO o NEUTRO si la ve-locidad del motor es superior a la velocidadde ralentí. Si no tiene el pie firme en elpedal del freno, el vehículo podría acele-rarse rápidamente hacia adelante o enreversa. Podría perder el control delvehículo y golpear a alguna persona uobjeto. Cambie a una velocidad solamentecuando el motor esté en velocidad lentanormal y cuando su pie esté firmementeapoyado sobre el pedal del freno.

(Continuación)

202

Page 206: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• El movimiento accidental del vehículo po-dría lesionar a las personas dentro o cercadel vehículo. Al igual que en todos losvehículos, nunca salga del vehículocuando el motor esté encendido. Antes desalir de un vehículo, siempre deténgalocompletamente, luego aplique el freno deestacionamiento, coloque la transmisiónen ESTACIONAMIENTO, APAGUE el mo-tor, y finalmente, quite el transmisor deentrada sin llave. Cuando el encendidoestá en la posición LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado) (o, con Keyless Enter-N-Go,cuando el encendido está en el modo OFF[Apagado]), la transmisión queda bloque-ada en ESTACIONAMIENTO, lo que ase-gura el vehículo contra el movimiento nodeseado.

• Cuando salga del vehículo, siempre ase-gúrese de que el encendido esté en elmodo OFF (Apagado), quite el transmisorde entrada sin llave y bloquee el vehículo.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Nunca use la posición ESTACIONA-MIENTO como sustituto del freno de esta-cionamiento. Siempre aplique el freno deestacionamiento completamente al salirdel vehículo como protección contra cual-quier movimiento del vehículo y posibleslesiones o daños.

• Su vehículo podría moverse y lesionar aalguien si no está completamente en laposición ESTACIONAMIENTO. Com-pruebe al intentar mover el selector demarchas a una posición distinta de la po-sición ESTACIONAMIENTO sin presionarel pedal del freno. Asegúrese de que latransmisión esté en la posición de ESTA-CIONAMIENTO antes de salir delvehículo.

• Nunca deje niños solos en un vehículo ocon acceso a un vehículo sin seguros.Permitir que los niños permanezcan en unvehículo sin supervisión es peligroso porvarias razones. Niños y adultos podríansufrir lesiones graves o fatales. Se debeadvertir a los niños que nunca toquen elfreno de estacionamiento, el pedal delfreno ni el selector de engranaje de latransmisión.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• No deje el transmisor de entrada sin llavedentro del vehículo ni cerca de este (ni enuna ubicación accesible para los niños), ytampoco deje el encendido (de un vehículoequipado con Keyless Enter-N-Go) en elmodo ACC (Accesorios) u ON/RUN(Encendido/Marcha). Un niño podría hacerfuncionar las ventanas eléctricas u otroscontroles, o mover el vehículo.

¡PRECAUCIÓN!

Es posible que ocurran daños en la trans-misión si no se toman las siguientes pre-cauciones:• Entre o salga de las posiciones de ESTA-

CIONAMIENTO o REVERSA solo despuésde que el vehículo se haya detenido com-pletamente.

• No mueva la palanca entre las posicionesESTACIONAMIENTO, REVERSA, NEU-TRO ni MARCHA cuando el motor estésobre la velocidad de ralentí.

• Antes de cambiar la palanca de la transmi-sión a cualquier velocidad, pise con fir-meza el pedal del freno.

203

Page 207: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Debe mantener presionado el pedal del frenomientras cambia a ESTACIONAMIENTO.

Interbloqueo de encendido con llaveen estacionamientoEste vehículo está equipado con un interblo-queo de encendido con llave en estaciona-miento que requiere colocar la transmisión en laposición ESTACIONAMIENTO antes de que elencendido se pueda mover a la posición LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado) para sacar la llave. Eltransmisor de entrada sin llave solo se puedequitar del encendido cuando este se encuentreen la posición LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado) yla transmisión está bloqueada en ESTACIONA-MIENTO, siempre que el encendido esté en laposición LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado).

NOTA:Si ocurre una falla, el sistema bloquea la llaveen el encendido para advertirle que no se puedeoperar esta función de seguridad. El motor sepuede poner en marcha y detener, pero eltransmisor de entrada sin llave no puede remo-verse hasta que se obtenga servicio.

Sistema de interbloqueo de cambiosde la transmisión y frenoEste vehículo está equipado con un sistema deinterbloqueo de cambios de la transmisión yfreno (BTSI) que mantiene el selector de mar-chas de la transmisión en la posición ESTACIO-NAMIENTO a menos que se apliquen los fre-

nos. Para cambiar la transmisión a una posicióndistinta de ESTACIONAMIENTO, el encendidodebe estar en el modo ON/RUN (Encendido/Marcha) (con el motor funcionando, paravehículos con transmisión de ocho velocidades)y debe pisar el pedal del freno.

En los vehículos con transmisión de 8 velocida-des, también debe presionar el pedal del frenopara cambiar desde NEUTRO a MARCHA oREVERSA cuando el vehículo se detiene o semueve a baja velocidad.

Transmisión automática de ochovelocidades — Si está equipadaLa transmisión se controla mediante un selectorgiratorio de marchas electrónico que se encuen-tra en el tablero de instrumentos. El rango delengranaje de la transmisión (PRND) aparecesobre el selector de marchas y en el tablero deinstrumentos. Para seleccionar un rango develocidad, simplemente gire el selector de mar-chas. Debe presionar el pedal del freno paracambiar la transmisión a una marcha distinta deESTACIONAMIENTO (o NEUTRO, cuando elvehículo está detenido o se mueve a bajavelocidad). Para cambiar y pasar varios rangosde velocidades de una vez (como desde ESTA-CIONAMIENTO a MARCHA), simplemente gireel selector de marchas hasta el tope adecuado.Seleccione el rango MARCHA para la conduc-ción normal.

NOTA:En el caso de una discrepancia entre la posicióndel selector de marchas y el engranaje de latransmisión real (por ejemplo, el conductor se-lecciona ESTACIONAMIENTO mientras con-duce), el indicador de posición parpadeará con-tinuamente hasta que el selector regrese a laposición correcta o que se pueda completar elcambio solicitado.

La transmisión controlada electrónicamenteadapta su programa de cambio en función de laintervención del conductor, junto con las condi-ciones medioambientales y del camino. Loscomponentes electrónicos de la transmisión tie-nen autocalibración; por lo tanto, los primeroscambios en un vehículo nuevo pueden ser algoabruptos. Esta condición es normal y la preci-sión en los cambios se logra luego de algunoscientos de kilómetros de conducción.

Solo debe cambiar desde MARCHA a ESTA-CIONAMIENTO o REVERSA cuando el pedaldel acelerador está liberado y el vehículo estádetenido. Asegúrese de mantener el pie sobreel pedal del freno al pasar de una de estasmarchas a la siguiente.

El selector del engranaje de la transmisión solotiene las posiciones ESTACIONAMIENTO, RE-VERSA, NEUTRO y MARCHA. Puede realizarcambios descendentes manuales con el controlde cambios del Selector electrónico de distan-cias (ERS). Si presiona los interruptoresGEAR-/GEAR+ (Marcha-/Marcha+) (en el vo-

204

Page 208: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

lante) mientras está en la posición MARCHAseleccionará el engranaje de la transmisión másalto disponible y mostrará ese límite de marchaen el tablero de instrumentos como 1, 2, 3, etc.Consulte "Funcionamiento del selector electró-nico de distancias (ERS)" en esta sección paraobtener más información. Algunos modelosmuestran la el límite de marcha seleccionado yla marcha actual real, mientras está en el modoERS.

Rangos de velocidadesNo presione el pedal del acelerador cuandocambie desde la posición ESTACIONAMIENTOo NEUTRO a otro rango de velocidad.

NOTA:Después de seleccionar cualquier rango develocidad, espere un momento para permitir alengranaje seleccionado que se enganche antesde acelerar. Esto es especialmente importantecuando el motor está frío.

ESTACIONAMIENTO (P)

Esta posición complementa al freno de estacio-namiento bloqueando la transmisión. En estaposición se puede poner en marcha el motor.Nunca trate de usar la posición ESTACIONA-MIENTO cuando el vehículo está en movi-miento. Aplique el freno de estacionamientocuando deje el vehículo en este rango.

Al estacionar en una superficie nivelada, pri-mero cambie la transmisión a la posición ESTA-CIONAMIENTO y luego aplique el freno deestacionamiento.

Al estacionar en una pendiente, aplique el frenode estacionamiento antes de cambiar la trans-misión a la posición de ESTACIONAMIENTO.Como precaución adicional, gire las ruedasdelanteras hacia la acera en una pendientedescendente y en dirección contraria a la aceraen una pendiente ascendente.

NOTA:En los vehículos con tracción en las cuatroruedas, asegúrese de que la caja de transferen-cia se encuentra en una posición de marcha.

Al salir del vehículo, siempre:

• Aplique el freno de estacionamiento.

• Coloque la transmisión enESTACIONAMIENTO.

• APAGUE el motor.

• Retire el transmisor de entrada sin llave.

¡ADVERTENCIA!

• Nunca use la posición ESTACIONA-MIENTO como sustituto del freno de esta-cionamiento. Siempre aplique el freno deestacionamiento completamente al salirdel vehículo como protección contra cual-quier movimiento del vehículo y posibleslesiones o daños.

• Su vehículo podría moverse y lesionar aalguien si no está completamente en laposición ESTACIONAMIENTO. Com-pruebe al intentar mover el selector demarchas a una posición distinta de la po-sición ESTACIONAMIENTO sin presionarel pedal del freno. Asegúrese de que latransmisión esté en la posición de ESTA-CIONAMIENTO antes de salir delvehículo.

(Continuación)Selector electrónico del engranaje de latransmisión

205

Page 209: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• No se puede aplicar la posición de ESTA-CIONAMIENTO con la transmisión si elvehículo está en movimiento. Siempre de-tenga el vehículo completamente antes decambiar a la posición de ESTACIONA-MIENTO y compruebe que el indicador deposición del engranaje de la transmisiónpermanezca encendido en forma cons-tante para indicar ESTACIONAMIENTO(P) sin parpadear. Asegúrese de que elvehículo esté completamente detenido yque se indique correctamente la posiciónde ESTACIONAMIENTO, antes de salir delvehículo.

• Es peligroso cambiar la transmisión deESTACIONAMIENTO o NEUTRO si la ve-locidad del motor es superior a la velocidadde ralentí. Si no tiene el pie firme en elpedal del freno, el vehículo podría acele-rarse rápidamente hacia adelante o enreversa. Podría perder el control delvehículo y golpear a alguna persona uobjeto. Cambie a una velocidad solamentecuando el motor esté en velocidad lentanormal y cuando su pie esté firmementeapoyado sobre el pedal del freno.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• El movimiento accidental del vehículo po-dría lesionar a las personas dentro o cercadel vehículo. Al igual que en todos losvehículos, nunca salga del vehículocuando el motor esté encendido. Antes desalir de un vehículo, siempre deténgalocompletamente, luego aplique el freno deestacionamiento, cambie la transmisión aESTACIONAMIENTO, APAGUE el motor yluego quite el transmisor de entrada sinllave. Cuando el encendido está en laposición LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado)(o, con Keyless Enter-N-Go, cuando elencendido está en el modo OFF [Apa-gado]), la transmisión queda bloqueada enESTACIONAMIENTO, lo que asegura elvehículo contra el movimiento no deseado.

• Cuando salga del vehículo, siempre ase-gúrese de que el encendido esté en elmodo OFF (Apagado), quite el transmisorde entrada sin llave y bloquee el vehículo.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Nunca deje niños solos en un vehículo ocon acceso a un vehículo sin seguros.Permitir que los niños permanezcan en unvehículo sin supervisión es peligroso porvarias razones. Niños y adultos podríansufrir lesiones graves o fatales. Se debeadvertir a los niños que no toquen el frenode estacionamiento, el pedal del freno ni elselector del engranaje de la transmisión.

• No deje el transmisor de entrada sin llavedentro del vehículo ni cerca de este (ni enuna ubicación accesible para los niños), ytampoco deje el encendido (de un vehículoequipado con Keyless Enter-N-Go) en elmodo ACC (Accesorios) u ON/RUN(Encendido/Marcha). Un niño podría hacerfuncionar las ventanas eléctricas u otroscontroles, o mover el vehículo.

¡PRECAUCIÓN!

• NO acelere el motor cuando cambie desdela posición ESTACIONAMIENTO o NEU-TRO a otro rango de velocidad, debido aque se puede dañar el mecanismo del trenmotriz.

(Continuación)

206

Page 210: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Antes de mover la palanca de cambios dela transmisión de la posición de ESTACIO-NAMIENTO, debe arrancar el motor y ade-más presionar el pedal del freno. De locontrario, podría provocar daños en el se-lector de marchas.

Se deben usar los siguientes indicadores paragarantizar que haya asegurado adecuadamentela transmisión en la posición ESTACIONA-MIENTO:

• Observe la pantalla de posición del engra-naje de la transmisión y compruebe queindique la posición ESTACIONAMIENTO (P),y que no parpadee.

• Sin presionar el pedal del freno, compruebeque el selector de marchas no se mueva dela posición ESTACIONAMIENTO.

REVERSA

Esta posición se utiliza para mover el vehículohacia atrás. Cambie la palanca a REVERSAsolamente cuando el vehículo esté completa-mente detenido.

NEUTRO (N)

Use este rango cuando el vehículo permanezcainmóvil durante largos períodos, con el motor enmarcha. Aplique el freno de estacionamiento y

cambie la transmisión a ESTACIONAMIENTO sitiene que salir del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

No conduzca el vehículo en NEUTRO ynunca apague el motor para bajar una pen-diente. Estas son prácticas inseguras quelimitan su respuesta a condiciones cambian-tes del tráfico o de la carretera. Podría perderel control del vehículo y colisionar.

¡PRECAUCIÓN!

Remolcar, conducir en punto muerto o con-ducir por cualquier razón el vehículo con latransmisión en NEUTRO podría dañar gra-vemente la transmisión. Consulte “Remolquecon fines recreativos” en “Arranque y funcio-namiento” y consulte “Remolcar un vehículoinhabilitado” en “En caso de emergencia”para obtener más información.

MARCHA (D)

Se debe usar este rango para la mayoría de lascondiciones de conducción en la ciudad y ca-rretera. Ofrece los cambios de aceleración ydesaceleración más suaves y el mejor rendi-miento de combustible. La transmisión hacecambios ascendentes automáticamente por to-das las marchas de avance. La posición MAR-

CHA brinda las características óptimas de con-ducción en todas las condiciones habituales deoperación.

Cuando se producen cambios frecuentes de latransmisión (como cuando hace funcionar elvehículo en condiciones de carga pesada, enterreno montañoso, al desplazarse contra vien-tos fuertes o arrastrar remolques pesados),seleccione el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre) o utilice el control de cambios delselector electrónico de distancias (ERS) (con-sulte "Funcionamiento del selector electrónicode distancias (ERS)" en esta sección para ob-tener más información) para seleccionar unrango de velocidad más bajo. En estas condi-ciones, aplicar un rango de velocidad más bajomejora el rendimiento y extiende la vida útil dela transmisión, disminuyendo la cantidad exce-siva de cambios y la acumulación de calor.

Cuando las temperaturas son demasiado frías(-22 °F [-30 °C] o menos), se puede modificar elfuncionamiento de la transmisión según la tem-peratura del motor y la transmisión, así como lavelocidad del vehículo. El funcionamiento nor-mal se restablecerá una vez que la temperaturade la transmisión se haya elevado a un nivelaceptable.

Modo de funcionamiento de emergencia dela transmisiónEl funcionamiento de la transmisión se monito-rea electrónicamente para detectar condicionesanormales. Si se detecta alguna condición quepudiera dañar la transmisión, se activa el modo

207

Page 211: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

de funcionamiento de emergencia de la trans-misión. En este modo, puede que la transmisiónfuncione solo en ciertas marchas o puede queno cambie en absoluto. El rendimiento delvehículo se puede ver seriamente perjudicado ypuede que el motor se ahogue. En algunassituaciones, puede que la transmisión no sevuelva a acoplar si se apaga y se vuelve aencender el motor. Es posible que se enciendala luz indicadora de mal funcionamiento (MIL).Un mensaje en el tablero de instrumentos infor-mará al conductor de las condiciones más gra-ves e indicará las posibles acciones necesarias.

En caso de que se presente algún problemamomentáneo, la transmisión se puede reiniciarpara recuperar todas las velocidades de avancemediante los siguientes pasos:

NOTA:En casos donde el mensaje del tablero deinstrumentos indica que la transmisión tal vezno se vuelva a acoplar después de apagar elmotor, realice este procedimiento solo en unaubicación deseada (preferiblemente, donde eldistribuidor autorizado).

1. Detenga el vehículo.

2. Si es posible, cambie la transmisión a laposición ESTACIONAMIENTO. En caso con-trario, cambie la transmisión a la posiciónNEUTRO.

3. Gire el encendido a la posición OFF(Bloqueo/Apagado). En vehículos con Key-

less Enter-N-Go, mantenga presionado elinterruptor de encendido hasta que el motorse APAGUE.

4. Espere alrededor de 30 segundos.

5. Vuelva a encender el motor.

6. Cambie al rango de velocidad deseado. Siya no se detecta el problema, la transmisiónrecobra su funcionamiento normal.

NOTA:Incluso si puede restablecer la transmisión,recomendamos visitar al distribuidor autorizadoa la brevedad posible. El distribuidor autorizadotiene equipo de diagnóstico para evaluar elestado de la transmisión.

Si la transmisión no se restablece, requiererevisión de un distribuidor autorizado.

Funcionamiento del selector electrónico dedistancias (ERS) — Transmisión de ochovelocidadesEl control de cambios del selector electrónico dedistancias (ERS) permite al conductor limitar elrango de marchas máximo disponible cuando latransmisión se encuentra en la posición MAR-CHA. Por ejemplo, si se estableció el límite delengranaje de la transmisión en 4 (cuarta mar-cha), la transmisión no cambiará más allá de lacuarta marcha (excepto para evitar la ace-leración excesiva del motor), pero cambiaránormalmente entre las marchas inferiores.

Puede cambiar entre los modos MARCHA ySelector electrónico de distancias (ERS) encualquier velocidad del vehículo. Cuando elselector de marchas está en la posición MAR-CHA, la transmisión funciona de forma automá-tica, realizando cambios entre todas las mar-chas disponibles. Golpear suavemente elinterruptor GEAR- (Marcha-) (en el volante)activa el modo ERS, muestra la marcha actualen el tablero de instrumentos y ajusta esamarcha como la más alta disponible. En elmodo ERS, golpear suavemente el interruptorGEAR- (Marcha-) o GEAR+ (Marcha+) cambiala marcha superior disponible.

Para salir del modo ERS, simplemente man-tenga presionado el interruptor GEAR+ (Mar-cha+) hasta que desparezca la visualización dellímite de marchas del tablero de instrumentos.

1 — Interruptor GEAR-(Marcha-)

2 — Interruptor GEAR+(Marcha+)

208

Page 212: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

En superficies resbalosas, no reduzca lasvelocidades para proporcionar frenado adi-cional al motor. Las ruedas de tracción po-drían perder su agarre y el vehículo podríadeslizarse y causar una colisión o lesionespersonales.

Cuándo usar el modo deREMOLQUE/ARRASTRECuando conduce en áreas montañosas, arras-tra un remolque, lleva una carga pesada, etc., ycuando se producen cambios frecuentes detransmisión, presione el interruptor TOW/HAUL(Remolque/Arrastre) para activar el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre). Esto mejorará elrendimiento y reducirá la posibilidad de sobre-calentamiento de la transmisión o falla debido acambios excesivos de velocidad.

La “Luz indicadora de TOW/HAUL” se iluminaráen el tablero de instrumentos para señalar quese ha activado el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre). Si presiona el interruptor una segundavez, restaura la operación normal. La operaciónnormal siempre es la puesta en marcha delmotor por defecto. Si se desea el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre), se debe presionarel interruptor cada vez que se arranca el motor.

¡ADVERTENCIA!

No utilice la función"TOW/HAUL"(Remolque/Arrastre) al conducir sobre su-perficies congeladas o resbalosas. La mayorfrenada del motor puede causar que lasruedas traseras se deslicen y que el vehículocomience a girar con una posible pérdida decontrol del vehículo, lo que podría causar unaccidente que posiblemente ocasione lesio-nes personales o la muerte.

Transmisión automática de seisvelocidades — Solo modelos 1500(si está equipado)El indicador de posición del engranaje de latransmisión (ubicado en el tablero de instrumen-tos) indica el rango de velocidad de la transmi-sión. El selector de marchas está montado en ellado derecho de la columna de la dirección (siestá equipado) o en la consola (si está equi-pado). Para mover el selector de marchas fuerade la posición ESTACIONAMIENTO, pise el

pedal del freno (consulte "Sistema de interblo-queo de cambios de la transmisión y freno" enesta sección). Para conducir, mueva el selectorde marchas desde la posición ESTACIONA-MIENTO o NEUTRO a la posición MARCHA.Tire del selector de marchas hacia ustedcuando cambie a REVERSA o ESTACIONA-MIENTO, o cuando salga de ESTACIONA-MIENTO (solo cambio en la columna).

La transmisión controlada electrónicamenteproporciona un programa preciso de cambios.Los componentes electrónicos de la transmisióntienen autocalibración; por lo tanto, los primeroscambios en un vehículo nuevo pueden ser algoabruptos. Esta condición es normal y la preci-sión en los cambios se logra luego de algunoscientos de kilómetros de conducción.

Solo debe cambiar desde MARCHA a ESTA-CIONAMIENTO o REVERSA cuando el pedaldel acelerador está liberado y el vehículo estádetenido. Asegúrese de mantener el pie sobreel pedal del freno al pasar de una de estasmarchas a la siguiente.

El selector de marchas de la transmisión sola-mente tiene las posiciones de cambios ESTA-CIONAMIENTO, REVERSA, NEUTRO y MAR-CHA. Puede realizar cambios descendentesmanuales con el control de cambios del Selec-tor electrónico de distancias (ERS). Presionarlos interruptores ERS (-/+) (cambio en la co-lumna) o mover el selector de marchas a laizquierda o la derecha (-/+) (cambio en la con-sola) mientras está en la posición MARCHA

Interruptor de TOW/HAUL (Remolque/Arrastre)

209

Page 213: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

seleccionará el engranaje de la transmisión másalto disponible y mostrará ese límite de marchaen el tablero de instrumentos como 1, 2, 3, etc.Consulte "Funcionamiento del selector electró-nico de distancias (ERS)" en esta sección paraobtener más información. Algunos modelosmuestran la el límite de marcha seleccionado yla marcha actual real, mientras está en el modoERS.

Rangos de velocidadesNo presione el pedal del acelerador cuandocambie desde la posición ESTACIONAMIENTOo NEUTRO a otro rango de velocidad.

NOTA:Después de seleccionar cualquier rango develocidad, espere un momento para permitir alengranaje seleccionado que se enganche antesde acelerar. Esto es especialmente importantecuando el motor está frío.

ESTACIONAMIENTO (P)

Esta posición complementa al freno de estacio-namiento bloqueando la transmisión. En estaposición se puede poner en marcha el motor.Nunca trate de usar la posición ESTACIONA-MIENTO cuando el vehículo está en movi-miento. Aplique el freno de estacionamientocuando deje el vehículo en este rango.

Al estacionar en una superficie nivelada, pri-mero cambie la transmisión a la posición ESTA-CIONAMIENTO y luego aplique el freno deestacionamiento.

Cuando estacione en una pendiente, aplique elfreno de estacionamiento antes de cambiar latransmisión a ESTACIONAMIENTO; de lo con-trario, la carga en el mecanismo de bloqueo dela transmisión podría dificultar el movimiento delselector de marchas fuera de posición ESTA-CIONAMIENTO. Como precaución adicional,gire las ruedas delanteras hacia la acera en unapendiente descendente y en dirección contrariaa la acera en una pendiente ascendente.

NOTA:En los vehículos con tracción en las cuatroruedas, asegúrese de que la caja de transferen-cia se encuentra en una posición de marcha.

Al salir del vehículo, siempre:

• Aplique el freno de estacionamiento.

• Coloque la transmisión enESTACIONAMIENTO.

• APAGUE el motor.

• Retire el transmisor de entrada sin llave.

¡ADVERTENCIA!

• Nunca use la posición ESTACIONA-MIENTO como sustituto del freno de esta-cionamiento. Siempre aplique el freno deestacionamiento completamente al salirdel vehículo como protección contra cual-quier movimiento del vehículo y posibleslesiones o daños.

• Su vehículo podría moverse y lesionar aalguien si no está completamente en laposición ESTACIONAMIENTO. Com-pruebe al intentar mover el selector demarchas a una posición distinta de la po-sición ESTACIONAMIENTO sin presionarel pedal del freno. Asegúrese de que latransmisión esté en la posición de ESTA-CIONAMIENTO antes de salir delvehículo.

(Continuación)

210

Page 214: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Es peligroso cambiar la transmisión deESTACIONAMIENTO o NEUTRO si la ve-locidad del motor es superior a la velocidadde ralentí. Si no tiene el pie firme en elpedal del freno, el vehículo podría acele-rarse rápidamente hacia adelante o enreversa. Podría perder el control delvehículo y golpear a alguna persona uobjeto. Cambie a una velocidad solamentecuando el motor esté en velocidad lentanormal y cuando su pie esté firmementeapoyado sobre el pedal del freno.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• El movimiento accidental del vehículo po-dría lesionar a las personas dentro o cercadel vehículo. Al igual que en todos losvehículos, nunca salga del vehículocuando el motor esté encendido. Antes desalir de un vehículo, siempre deténgalocompletamente, luego aplique el freno deestacionamiento, coloque la transmisiónen ESTACIONAMIENTO, APAGUE el mo-tor, y finalmente, quite el transmisor deentrada sin llave. Cuando el encendidoestá en la posición LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado) (o, con Keyless Enter-N-Go,cuando el encendido está en el modo OFF[Apagado]), la transmisión queda bloque-ada en ESTACIONAMIENTO, lo que ase-gura el vehículo contra el movimiento nodeseado.

• Cuando salga del vehículo, siempre ase-gúrese de que el encendido esté en elmodo OFF (Apagado), quite el transmisorde entrada sin llave y bloquee el vehículo.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Nunca deje niños solos en un vehículo ocon acceso a un vehículo sin seguros.Permitir que los niños permanezcan en unvehículo sin supervisión es peligroso porvarias razones. Niños y adultos podríansufrir lesiones graves o fatales. Se debeadvertir a los niños que nunca toquen elfreno de estacionamiento, el pedal delfreno ni el selector de engranaje de latransmisión.

• No deje el transmisor de entrada sin llavedentro del vehículo ni cerca de este (ni enuna ubicación accesible para los niños), ytampoco deje el encendido (de un vehículoequipado con Keyless Enter-N-Go) en elmodo ACC (Accesorios) u ON/RUN(Encendido/Marcha). Un niño podría hacerfuncionar las ventanas eléctricas u otroscontroles, o mover el vehículo.

211

Page 215: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

• Antes de mover el selector de marcha de latransmisión fuera de la posición ESTACIO-NAMIENTO, debe gire el encendido almodo ON/RUN (Encendido/Marcha), yademás pisar el pedal del freno. De locontrario, podría provocar daños en el se-lector de marchas.

• NO acelere el motor cuando cambie desdela posición ESTACIONAMIENTO o NEU-TRO a otro rango de velocidad, debido aque se puede dañar el mecanismo del trenmotriz.

Se deben usar los siguientes indicadores paragarantizar que haya asegurado adecuadamentela transmisión en la posición ESTACIONA-MIENTO:

• Cuando cambie a la posición ESTACIONA-MIENTO, tire del selector de marchas mon-tado en la columna hacia usted y muévalototalmente hacia la izquierda hasta que sedetenga. Para el cambio montado en la con-sola, mueva con firmeza el selector de mar-chas totalmente hacia adelante y hacia laizquierda hasta que se detenga.

• Suelte el selector de marchas y asegúrese deque esté completamente asentado en la po-sición ESTACIONAMIENTO.

• Observe la pantalla de posición del engra-naje de la transmisión y compruebe queindique la posición ESTACIONAMIENTO (P).

• Sin presionar el pedal del freno, compruebeque el selector de marchas no se mueva dela posición ESTACIONAMIENTO.

REVERSA

Esta posición se utiliza para mover el vehículohacia atrás. Cambie la palanca a REVERSAsolamente cuando el vehículo esté completa-mente detenido.

NEUTRO (N)

Use este rango cuando el vehículo permanezcainmóvil durante largos períodos, con el motor enmarcha. En este rango se puede poner enmarcha el motor. Aplique el freno de estaciona-miento y cambie la transmisión a ESTACIONA-MIENTO si tiene que salir del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

No conduzca el vehículo en NEUTRO ynunca apague el motor para bajar una pen-diente. Estas son prácticas inseguras quelimitan su respuesta a condiciones cambian-tes del tráfico o de la carretera. Podría perderel control del vehículo y colisionar.

¡PRECAUCIÓN!

Remolcar, conducir en punto muerto o con-ducir por cualquier razón el vehículo con latransmisión en NEUTRO podría dañar gra-vemente la transmisión. Consulte “Remolquecon fines recreativos” en “Arranque y funcio-namiento” y consulte “Remolcar un vehículoinhabilitado” en “En caso de emergencia”para obtener más información.

MARCHA (D)

Se debe usar este rango para la mayoría de lascondiciones de conducción en la ciudad y ca-rretera. Ofrece los cambios de aceleración ydesaceleración más suaves y el mejor rendi-miento de combustible. La transmisión sube lavelocidad automáticamente a través de la pri-mera y segunda velocidad que son de marchacorta, tercera velocidad que es de marcha di-recta y cuarta y quinta velocidad que son desobremarcha. La posición MARCHA brinda lascaracterísticas óptimas de conducción en todaslas condiciones habituales de operación.

Para acceder a las seis marchas disponibles,debe utilizar el control de cambios del Selectorelectrónico de distancias (ERS), que se des-cribe a continuación.

Cuando se producen cambios frecuentes de latransmisión (como cuando el vehículo funcionaen condiciones de carga pesada, en terrenomontañoso, al desplazarse contra vientos fuer-

212

Page 216: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

tes o arrastrar remolques pesados), utilice elcontrol de cambios del Selector electrónico dedistancias (ERS) (consulte "Funcionamiento delSelector electrónico de distancias (ERS)" enesta sección para obtener más información)para seleccionar un rango de velocidad másbajo. En estas condiciones, aplicar un rango develocidad más bajo mejora el rendimiento yextiende la vida útil de la transmisión, disminu-yendo la cantidad excesiva de cambios y laacumulación de calor.

Si la temperatura de la transmisión excede loslímites normales de funcionamiento, el controldel tren motriz modificará el programa de cam-bios de la transmisión y aumentará el rango delenganche del embrague del convertidor de par.Esto se hace para prevenir daños a la transmi-sión debido a sobrecalentamiento.

Si la transmisión se vuelve extremadamentecaliente o está en peligro de sobrecalentarse,es posible que se encienda la “Luz de adverten-cia de temperatura de la transmisión” y esposible que la transmisión funcione de formadiferente hasta que se enfríe.

NOTA:Tenga precaución cuando opere un vehículocon mucha carga a velocidades bajas (como unremolque en una pendiente empinada o entráfico intermitente) durante clima caluroso. Enestas condiciones, el deslizamiento del conver-tidor de par puede imponer una carga significa-tiva de calor adicional en el sistema de refrige-ración. Bajar los cambios de la transmisiónhacia la marcha más baja posible (cuando sesube una pendiente) o cambiar a NEUTRO(cuando se está detenido en tráfico pesado)puede ayudar a reducir esta generación exce-siva de calor.

En bajas temperaturas, se puede modificar elfuncionamiento de la transmisión, según la tem-peratura del motor y la transmisión, así como lavelocidad del vehículo. Esta función mejora eltiempo de calentamiento del motor y la transmi-sión para alcanzar la eficiencia máxima. Elenganche del embrague del convertidor de pary del rango de velocidad sobremarcha superiorpermanecen inhibidos hasta que el líquido de latransmisión se calienta (consulte la “Nota” en“Embrague del convertidor de par” de estasección). Durante temperaturas demasiadofrías (-27 °C (-16 °F) o menos), la operaciónpodría limitarse al primer rango y al directo, porun breve lapso. El funcionamiento normal serestablecerá una vez que la temperatura de latransmisión se haya elevado a un nivel acepta-ble.

Modo de funcionamiento de emergencia dela transmisiónEl funcionamiento de la transmisión se monito-rea electrónicamente para detectar condicionesanormales. Si se detecta alguna condición quepudiera dañar la transmisión, se activa el modode funcionamiento de emergencia de la trans-misión. En este modo, la transmisión perma-nece en el cambio directo sin importar si seselecciona uno superior. Las posiciones ESTA-CIONAMIENTO, REVERSA y NEUTRO conti-núan funcionando. Es posible que se enciendala luz indicadora de mal funcionamiento (MIL).El modo de funcionamiento de emergencia per-mite conducir el vehículo hasta un distribuidorautorizado sin dañar la transmisión.

En caso de que se presente algún problemamomentáneo, la transmisión se puede reiniciarpara recuperar todas las velocidades de avancemediante los siguientes pasos:

1. Detenga el vehículo.

2. Coloque la transmisión en ESTACIONA-MIENTO.

3. APAGUE el encendido.

4. Espere alrededor de 10 segundos.

5. Vuelva a encender el motor.

6. Cambie al rango de velocidad deseado. Siya no se detecta el problema, la transmisiónrecobra su funcionamiento normal.

213

Page 217: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Incluso si puede restablecer la transmisión,recomendamos visitar al distribuidor autorizadoa la brevedad posible. El distribuidor autorizadotiene equipo de diagnóstico para evaluar elestado de la transmisión.

Si la transmisión no se restablece, requiererevisión de un distribuidor autorizado.

Funcionamiento del selector electrónico dedistancias (ERS) — Transmisión de seisvelocidades (solo modelos 1500)El control de cambios del selector electrónico dedistancias (ERS) permite al conductor limitar elrango de marchas máximo disponible cuando latransmisión se encuentra en la posición MAR-CHA. Por ejemplo, si ajusta el límite del engra-naje de la transmisión en 4 (cuarta marcha), latransmisión no cambiará a una marcha superiora la cuarta marcha, pero realizará los cambiosen las marchas inferiores de forma normal.

El uso del Selector electrónico de distancias(ERS) (o el modo "TOW/HAUL" [Remolque/Arrastre]) también permite un rango de marchacorta adicional que no se usa normalmentedurante aceleraciones a través de los cambios.Esta marcha adicional puede mejorar el desem-peño del vehículo y la capacidad de enfria-miento cuando se arrastra un remolque enciertas pendientes. En el modo Selector electró-nico de distancias (ERS), las velocidades 1 a la3 son rangos de marcha corta y la posición 4 delSelector electrónico de distancias (ERS) esmarcha directa. ERS 5 y 6 (velocidades de

sobremarcha) son iguales que las velocidadescuarta y quinta normales.

Puede cambiar entre los modos MARCHA ySelector electrónico de distancias (ERS) encualquier velocidad del vehículo. Cuando elselector de marchas está en la posición MAR-CHA, la transmisión funciona de forma automá-tica, con la posibilidad de cambiar entre todaslas marchas disponibles. Golpear suavementeel interruptor ERS (-) (cambio en la columna) ogolpear suavemente la palanca de cambioshacia la izquierda (-) (cambio en la consola)activa el modo ERS, muestra la marcha actualen el tablero de instrumentos y establece esamarcha como la más alta disponible. Por ejem-plo, si se encuentra en la posición MARCHA yestá en tercera marcha (directa), al golpear elselector de marchas/interruptor una vez en ladirección (-), la pantalla mostrará 4 (ERS 4 esmarcha directa). Otro golpe hacia abajo (-)realizará el cambio descendente de la transmi-sión a ERS 3 (la marcha corta agregada). En elmodo ERS, golpear suavemente (-) o (+) cam-bia la marcha superior disponible.

Para salir del modo ERS, simplemente man-tenga presionado el selector de marchas haciala derecha (+) (cambio en la consola) o man-tenga presionado el interruptor ERS (+) (cambioen la columna) hasta que el límite de marchadesaparezca del tablero de instrumentos.

Selector de marchas de columna

Selector de marchas en la consola

214

Page 218: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

En superficies resbalosas, no reduzca lasvelocidades para proporcionar frenado adi-cional al motor. Las ruedas de tracción po-drían perder su agarre y el vehículo podríadeslizarse y causar una colisión o lesionespersonales.

NOTA:Para seleccionar la posición adecuada de lamarcha para una máxima desaceleración (fre-nado del motor), simplemente mantenga presio-nado el selector de marchas hacia la izquierda(-) (cambio en la consola) o el interruptor ERS(-) hacia abajo (cambio en la columna). Latransmisión cambia al rango que mejor permitadisminuir la velocidad del vehículo.

¡PRECAUCIÓN!

Al utilizar Selector electrónico de distancias(ERS) para el frenado con el motor al des-cender pendientes pronunciadas, tenga cui-dado de no acelerar excesivamente el motor.Aplique los frenos según corresponda paraevitar la aceleración excesiva del motor.

Funcionamiento en sobremarchaLa transmisión automática incluye un rango develocidad controlado electrónicamente, cono-cido como sobremarcha (cuarto y quinto rangode velocidad). La transmisión cambiará automá-ticamente a sobremarcha si están presentes lassiguientes condiciones:

• El selector de marchas está en la posiciónMARCHA.

• El líquido de transmisión alcanzó una tempe-ratura adecuada.

• El refrigerante del motor (anticongelante) al-canzó una temperatura adecuada.

• La velocidad del vehículo es lo suficiente-mente alta.

• No se activó el interruptor TOW/HAUL(Arrastre/Remolque).

• El conductor no presiona con demasiadafuerza el acelerador.

Cuándo usar el Modo de TOW/HAUL(Remolque/Arrastre)Cuando conduce en áreas montañosas, arras-tra un remolque, lleva una carga pesada, etc., ycuando se producen cambios frecuentes detransmisión, presione el interruptor TOW/HAUL(Remolque/Arrastre) para activar el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre). Esto mejorará elrendimiento y reducirá la posibilidad de sobre-

calentamiento de la transmisión o falla debido acambios excesivos de velocidad. Cuando fun-ciona en el modo TOW/HAUL (Arrastre/Remolque), los cambios ascendentes de latransmisión se demoran y la transmisión bajalos cambios automáticamente (para el frenadocon motor) cuando el acelerador se cierra y/odurante maniobras de frenado constantes.

La “Luz indicadora de TOW/HAUL” se iluminaráen el tablero de instrumentos para señalar quese ha activado el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre). Si presiona el interruptor una segundavez, restaura la operación normal. La operaciónnormal siempre es la puesta en marcha delmotor por defecto. Si se desea el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre), se debe presionarel interruptor cada vez que se arranca el motor.

Interruptor de TOW/HAUL (Remolque/Arrastre)

215

Page 219: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

No utilice la función"TOW/HAUL"(Remolque/Arrastre) al conducir sobre su-perficies congeladas o resbalosas. La mayorfrenada del motor puede causar que lasruedas traseras se deslicen y que el vehículocomience a girar con una posible pérdida decontrol del vehículo, lo que podría causar unaccidente que posiblemente ocasione lesio-nes personales o la muerte.

Embrague del convertidor de parLa transmisión automática de su vehículocuenta con una función diseñada para mejorarel rendimiento de combustible. Se trata de unembrague dentro del convertidor de par que seacciona de forma automática a velocidadescalibradas. Esto puede provocar una sensacióno respuesta ligeramente diferente durante elfuncionamiento normal de los cambios másaltos. Cuando baja la velocidad del vehículo oen algunas aceleraciones, el embrague se des-engancha automáticamente.

NOTA:

• El embrague del convertidor de par no seengancha y la transmisión no cambia alrango de sobremarcha alto, hasta que ellíquido de la transmisión y el refrigerante delmotor estén tibios (por lo general, esto ocurredespués de 1 a 3 millas (2 a 5 km) enmovimiento). Debido a que la marcha más

alta está desactivada y la velocidad del motores más alta cuando el embrague del conver-tidor de par no está engranado, puede pare-cer que la transmisión no está realizando loscambios en forma adecuada cuando estáfría. Esto es normal. Cuando la transmisiónesté suficientemente caliente, usar el controlde cambios del Selector electrónico de dis-tancias (ERS) demostrará que la transmisiónpuede cambiar hacia y desde la sobremar-cha.

• Si no se ha conducido el vehículo durantevarios días, es posible que el cambio de latransmisión a alguna marcha sea lento du-rante los primeros segundos de funciona-miento. Esto se debe al drenaje parcial dellíquido desde el convertidor de par hacia latransmisión. Esta condición es normal y nodañará la transmisión. El convertidor de parse volverá a llenar dentro de cinco segundosdespués del arranque del motor.

Transmisión automática de seisvelocidades — Solo modelos2500/3500 (si está equipado)El indicador de posición del engranaje de latransmisión (ubicado en el tablero de instrumen-tos) indica el rango de velocidad de la transmi-sión. El selector de marchas está montado en ellado derecho de la columna de la dirección.Para mover el selector de marchas fuera de laposición ESTACIONAMIENTO debe presionarel pedal del freno (consulte "Sistema de inter-bloqueo de cambios de la transmisión y freno"

en esta sección para obtener más información).Para conducir, mueva el selector de marchasdesde la posición ESTACIONAMIENTO o NEU-TRO a la posición MARCHA. Tire el selector demarchas hacia usted cuando cambie a RE-VERSA o ESTACIONAMIENTO, o cuando salgade ESTACIONAMIENTO.

La transmisión controlada electrónicamenteproporciona un programa preciso de cambios.Los componentes electrónicos de la transmisióntienen autocalibración; por lo tanto, los primeroscambios en un vehículo nuevo pueden ser algoabruptos. Esta condición es normal y la preci-sión en los cambios se logra luego de algunoscientos de kilómetros de conducción.

Solo debe cambiar desde MARCHA a ESTA-CIONAMIENTO o REVERSA cuando el pedaldel acelerador está liberado y el vehículo estádetenido. Asegúrese de mantener el pie sobreel pedal del freno al pasar de una de estasmarchas a la siguiente.

El selector de marchas de la transmisión sola-mente tiene las posiciones de cambios ESTA-CIONAMIENTO, REVERSA, NEUTRO y MAR-CHA. Puede realizar cambios descendentesmanuales con el control de cambios del Selec-tor electrónico de distancias (ERS). Presionarlos interruptores ERS (-/+) (en el selector demarchas) mientras está en la posición MAR-CHA seleccionará el engranaje de la transmi-sión más alto disponible y mostrará ese límitede marcha en el tablero de instrumentos como1, 2, 3, etc. Consulte "Funcionamiento del se-

216

Page 220: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

lector electrónico de distancias (ERS)" en estasección para obtener más información. Algunosmodelos muestran la el límite de marcha selec-cionado y la marcha actual real, mientras estáen el modo ERS.

Rangos de velocidadesNo presione el pedal del acelerador cuandocambie desde la posición ESTACIONAMIENTOo NEUTRO a otro rango de velocidad.

NOTA:Después de seleccionar cualquier rango develocidad, espere un momento para permitir alengranaje seleccionado que se enganche antesde acelerar. Esto es especialmente importantecuando el motor está frío.

ESTACIONAMIENTO (P)

Esta posición complementa al freno de estacio-namiento bloqueando la transmisión. En estaposición se puede poner en marcha el motor.Nunca trate de usar la posición ESTACIONA-MIENTO cuando el vehículo está en movi-miento. Aplique el freno de estacionamientocuando deje el vehículo en este rango.

Al estacionar en una superficie nivelada, pri-mero cambie la transmisión a la posición ESTA-CIONAMIENTO y luego aplique el freno deestacionamiento.

Cuando estacione en una pendiente, aplique elfreno de estacionamiento antes de cambiar latransmisión a ESTACIONAMIENTO; de lo con-trario, la carga en el mecanismo de bloqueo de

la transmisión podría dificultar el movimiento delselector de marchas fuera de posición ESTA-CIONAMIENTO. Como precaución adicional,gire las ruedas delanteras hacia la acera en unapendiente descendente y en dirección contrariaa la acera en una pendiente ascendente.

NOTA:En los vehículos con tracción en las cuatroruedas, asegúrese de que la caja de transferen-cia se encuentra en una posición de marcha.

Al salir del vehículo, siempre:

• Aplique el freno de estacionamiento.

• Coloque la transmisión enESTACIONAMIENTO.

• APAGUE el motor.

• Retire el transmisor de entrada sin llave.

¡ADVERTENCIA!

• Nunca use la posición ESTACIONA-MIENTO como sustituto del freno de esta-cionamiento. Siempre aplique el freno deestacionamiento completamente al salirdel vehículo como protección contra cual-quier movimiento del vehículo y posibleslesiones o daños.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Su vehículo podría moverse y lesionar aalguien si no está completamente en laposición ESTACIONAMIENTO. Com-pruebe al intentar mover el selector demarchas a una posición distinta de la po-sición ESTACIONAMIENTO sin presionarel pedal del freno. Asegúrese de que latransmisión esté en la posición de ESTA-CIONAMIENTO antes de salir delvehículo.

• Es peligroso cambiar la transmisión deESTACIONAMIENTO o NEUTRO si la ve-locidad del motor es superior a la velocidadde ralentí. Si no tiene el pie firme en elpedal del freno, el vehículo podría acele-rarse rápidamente hacia adelante o enreversa. Podría perder el control delvehículo y golpear a alguna persona uobjeto. Cambie a una velocidad solamentecuando el motor esté en velocidad lentanormal y cuando su pie esté firmementeapoyado sobre el pedal del freno.

(Continuación)

217

Page 221: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• El movimiento accidental del vehículo po-dría lesionar a las personas dentro o cercadel vehículo. Al igual que en todos losvehículos, nunca salga del vehículocuando el motor esté encendido. Antes desalir de un vehículo, siempre deténgalocompletamente, luego aplique el freno deestacionamiento, coloque la transmisiónen ESTACIONAMIENTO, APAGUE el mo-tor, y finalmente, quite el transmisor deentrada sin llave. Cuando el encendidoestá en la posición LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado) (o, con Keyless Enter-N-Go,cuando el encendido está en el modo OFF[Apagado]), la transmisión queda bloque-ada en ESTACIONAMIENTO, lo que ase-gura el vehículo contra el movimiento nodeseado.

• Cuando salga del vehículo, siempre ase-gúrese de que el encendido esté en elmodo OFF (Apagado), quite el transmisorde entrada sin llave y bloquee el vehículo.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Nunca deje niños solos en un vehículo ocon acceso a un vehículo sin seguros.Permitir que los niños permanezcan en unvehículo sin supervisión es peligroso porvarias razones. Niños y adultos podríansufrir lesiones graves o fatales. Se debeadvertir a los niños que nunca toquen elfreno de estacionamiento, el pedal delfreno ni el selector de engranaje de latransmisión.

• No deje el transmisor de entrada sin llavedentro del vehículo ni cerca de este (ni enuna ubicación accesible para los niños), ytampoco deje el encendido (de un vehículoequipado con Keyless Enter-N-Go) en elmodo ACC (Accesorios) u ON/RUN(Encendido/Marcha). Un niño podría hacerfuncionar las ventanas eléctricas u otroscontroles, o mover el vehículo.

¡PRECAUCIÓN!

• Antes de mover el selector de marcha de latransmisión fuera de la posición ESTACIO-NAMIENTO, debe gire el encendido almodo ON/RUN (Encendido/Marcha), yademás pisar el pedal del freno. De locontrario, podría provocar daños en el se-lector de marchas.

• NO acelere el motor cuando cambie desde laposición ESTACIONAMIENTO o NEUTRO aotro rango de velocidad, debido a que sepuede dañar el mecanismo del tren motriz.

Se deben usar los siguientes indicadores paragarantizar que haya asegurado adecuadamentela transmisión en la posición ESTACIONA-MIENTO:

• Cuando cambie a la posición ESTACIONA-MIENTO, tire del selector de marchas haciausted y muévalo totalmente hacia la iz-quierda hasta que se detenga.

• Suelte el selector de marchas y asegúrese deque esté completamente asentado en la po-sición ESTACIONAMIENTO.

• Observe la pantalla de posición del engra-naje de la transmisión y compruebe queindique la posición ESTACIONAMIENTO (P).

• Sin presionar el pedal del freno, compruebeque el selector de marchas no se mueva dela posición ESTACIONAMIENTO.

218

Page 222: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

REVERSA

Esta posición se utiliza para mover el vehículohacia atrás. Cambie la palanca a REVERSAsolamente cuando el vehículo esté completa-mente detenido.

NEUTRO (N)

Use este rango cuando el vehículo permanezcainmóvil durante largos períodos, con el motor enmarcha. En este rango se puede poner enmarcha el motor. Aplique el freno de estaciona-miento y cambie la transmisión a ESTACIONA-MIENTO si tiene que salir del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

No conduzca el vehículo en NEUTRO ynunca apague el motor para bajar una pen-diente. Estas son prácticas inseguras quelimitan su respuesta a condiciones cambian-tes del tráfico o de la carretera. Podría perderel control del vehículo y colisionar.

¡PRECAUCIÓN!

Remolcar, conducir en punto muerto o con-ducir por cualquier razón el vehículo con latransmisión en NEUTRO podría dañar gra-vemente la transmisión. Consulte “Remolquecon fines recreativos” en “Arranque y funcio-namiento” y consulte “Remolcar un vehículoinhabilitado” en “En caso de emergencia”para obtener más información.

MARCHA (D)

Se debe usar este rango para la mayoría de lascondiciones de conducción en la ciudad y ca-rretera. Ofrece los cambios de aceleración ydesaceleración más suaves y el mejor rendi-miento de combustible. La transmisión sube lavelocidad automáticamente a través de la pri-mera, segunda y tercera velocidad que son demarcha corta, cuarta velocidad que es de mar-cha directa y quinta y sexta velocidad que sonde sobremarcha. La posición MARCHA brindalas características óptimas de conducción entodas las condiciones habituales de operación.

Cuando se producen cambios frecuentes de latransmisión (como cuando el vehículo funcionaen condiciones de carga pesada, en terrenomontañoso, al desplazarse contra vientos fuer-tes o arrastrar remolques pesados), utilice elcontrol de cambios del Selector electrónico dedistancias (ERS) (consulte "Funcionamiento delSelector electrónico de distancias (ERS)" enesta sección para obtener más información)para seleccionar un rango de velocidad másbajo. En estas condiciones, aplicar un rango develocidad más bajo mejora el rendimiento yextiende la vida útil de la transmisión, disminu-yendo la cantidad excesiva de cambios y laacumulación de calor.

Si la temperatura de la transmisión excede loslímites normales de funcionamiento, el controldel tren motriz modificará el programa de cam-bios de la transmisión y aumentará el rango delenganche del embrague del convertidor de par.

Esto se hace para prevenir daños a la transmi-sión debido a sobrecalentamiento.

Si la transmisión se vuelve extremadamentecaliente o está en peligro de sobrecalentarse,es posible que se encienda la “Luz de adverten-cia de temperatura de la transmisión” y esposible que la transmisión funcione de formadiferente hasta que se enfríe.

NOTA:Tenga precaución cuando opere un vehículocon mucha carga a velocidades bajas (como unremolque en una pendiente empinada o entráfico intermitente) durante clima caluroso. Enestas condiciones, el deslizamiento del conver-tidor de par puede imponer una carga significa-tiva de calor adicional en el sistema de refrige-ración. Bajar los cambios de la transmisiónhacia la marcha más baja posible (cuando sesube una pendiente) o cambiar a NEUTRO(cuando se está detenido en tráfico pesado)puede ayudar a reducir esta generación exce-siva de calor.

En bajas temperaturas, se puede modificar elfuncionamiento de la transmisión, según la tem-peratura del motor y la transmisión, así como lavelocidad del vehículo. Esta función mejora eltiempo de calentamiento del motor y la transmi-sión para alcanzar la eficiencia máxima. Elenganche del embrague del convertidor de pary del rango de velocidad sobremarcha superiorpermanecen inhibidos hasta que el líquido de latransmisión se calienta (consulte la “Nota” en“Embrague del convertidor de par” de esta

219

Page 223: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

sección). Durante temperaturas demasiadofrías (-27 °C (-16 °F) o menos), la operaciónpodría limitarse al primer rango y al directo, porun breve lapso. El funcionamiento normal serestablecerá una vez que la temperatura de latransmisión se haya elevado a un nivel acepta-ble.

Modo de funcionamiento de emergencia dela transmisiónEl funcionamiento de la transmisión se monito-rea electrónicamente para detectar condicionesanormales. Si se detecta alguna condición quepudiera dañar la transmisión, se activa el modode funcionamiento de emergencia de la trans-misión. En este modo, la transmisión perma-nece en la cuarta marcha sin importar si seselecciona una marcha de avance. Las posicio-nes ESTACIONAMIENTO, REVERSA y NEU-TRO continúan funcionando. Es posible que seencienda la luz indicadora de mal funciona-miento (MIL). El modo de funcionamiento deemergencia permite conducir el vehículo hastaun distribuidor autorizado sin dañar la transmi-sión.

En caso de que se presente algún problemamomentáneo, la transmisión se puede reiniciarpara recuperar todas las velocidades de avancemediante los siguientes pasos:

1. Detenga el vehículo.

2. Coloque la transmisión en ESTACIONA-MIENTO.

3. APAGUE el encendido.

4. Espere alrededor de 10 segundos.

5. Vuelva a encender el motor.

6. Cambie al rango de velocidad deseado. Siya no se detecta el problema, la transmisiónrecobra su funcionamiento normal.

NOTA:Incluso si puede restablecer la transmisión,recomendamos visitar al distribuidor autorizadoa la brevedad posible. El distribuidor autorizadotiene equipo de diagnóstico para evaluar elestado de la transmisión.

Si la transmisión no se restablece, requiererevisión de un distribuidor autorizado.

Funcionamiento del selector electrónico dedistancias (ERS)El control de cambios del selector electrónico dedistancias (ERS) permite al conductor limitar elrango de marchas máximo disponible cuando latransmisión se encuentra en la posición MAR-CHA. Por ejemplo, si ajusta el límite del engra-naje de la transmisión en 4 (cuarta marcha), latransmisión no cambiará a una marcha superiora la cuarta marcha, pero realizará los cambiosen las marchas inferiores de forma normal.

Puede cambiar entre los modos MARCHA ySelector electrónico de distancias (ERS) encualquier velocidad del vehículo. Cuando elselector de marchas está en la posición MAR-CHA, la transmisión funciona de forma automá-tica, con la posibilidad de cambiar entre todaslas marchas disponibles. Tocar el interruptor

ERS (-) activa el modo ERS, muestra la marchaactual en el tablero de instrumentos y estableceesa marcha como la más alta disponible. En elmodo ERS, golpear suavemente (-) o (+) cam-bia la marcha superior disponible.

Para salir del modo ERS, simplemente man-tenga presionado el interruptor ERS (+) hastaque desparezca la visualización del límite demarchas del tablero de instrumentos.

¡ADVERTENCIA!

En superficies resbalosas, no reduzca lasvelocidades para proporcionar frenado adi-cional al motor. Las ruedas de tracción po-drían perder su agarre y el vehículo podríadeslizarse y causar una colisión o lesionespersonales.

Selector electrónico de distancias

220

Page 224: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Para seleccionar la posición de la marcha ade-cuada para la máxima desaceleración (frenadodel motor), simplemente mantenga presionadoel interruptor ERS (-). La transmisión cambia alrango que mejor permita disminuir la velocidaddel vehículo.

¡PRECAUCIÓN!

Al utilizar Selector electrónico de distancias(ERS) para el frenado con el motor al des-cender pendientes pronunciadas, tenga cui-dado de no acelerar excesivamente el motor.Aplique los frenos según corresponda paraevitar la aceleración excesiva del motor.

Funcionamiento en sobremarchaLa transmisión automática incluye un rango demarchas controlado electrónicamente, conocidocomo sobremarcha (quinto y sexto rango demarchas). La transmisión cambiará automática-mente a sobremarcha si están presentes lassiguientes condiciones:

• El selector de marchas se encuentra en laposición MARCHA.

• El líquido de transmisión alcanzó una tempe-ratura adecuada.

• El refrigerante del motor alcanzó una tempe-ratura adecuada.

• La velocidad del vehículo es lo suficiente-mente alta.

• No se ha activado el interruptor TOW/HAUL(Arrastre/Remolque).

• El conductor no presiona con demasiadafuerza el acelerador.

Cuándo usar el Modo de TOW/HAUL(Remolque/Arrastre)Cuando conduce en áreas montañosas, arras-tra un remolque, lleva una carga pesada, etc., ycuando se producen cambios frecuentes detransmisión, presione el interruptor TOW/HAUL(Remolque/Arrastre) para activar el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre). Esto mejorará elrendimiento y reducirá la posibilidad de sobre-calentamiento de la transmisión o falla debido acambios excesivos de velocidad. Cuando fun-ciona en el modo TOW/HAUL (Arrastre/Remolque), los cambios ascendentes de latransmisión se demoran y la transmisión bajalos cambios automáticamente (para el frenadocon motor) cuando el acelerador se cierra y/odurante maniobras de frenado constantes.

La “Luz indicadora de TOW/HAUL” se iluminaráen el tablero de instrumentos para señalar quese ha activado el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre). Si presiona el interruptor una segundavez, restaura la operación normal. La operaciónnormal siempre es la puesta en marcha delmotor por defecto. Si se desea el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre), se debe presionarel interruptor cada vez que se arranca el motor.

¡ADVERTENCIA!

No utilice la función"TOW/HAUL"(Remolque/Arrastre) al conducir sobre su-perficies congeladas o resbalosas. La mayorfrenada del motor puede causar que lasruedas traseras se deslicen y que el vehículocomience a girar con una posible pérdida decontrol del vehículo, lo que podría causar unaccidente que posiblemente ocasione lesio-nes personales o la muerte.

Interruptor de TOW/HAUL (Remolque/Arrastre)

221

Page 225: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Embrague del convertidor de parLa transmisión automática de su vehículocuenta con una función diseñada para mejorarel rendimiento de combustible. Se trata de unembrague dentro del convertidor de par que seacciona de forma automática a velocidadescalibradas. Esto puede provocar una sensacióno respuesta ligeramente diferente durante elfuncionamiento normal de los cambios másaltos. Cuando baja la velocidad del vehículo oen algunas aceleraciones, el embrague se des-engancha automáticamente.

NOTA:

• El embrague del convertidor de par no seengancha y la transmisión no cambia a lasexta marcha, hasta que el líquido de latransmisión y el refrigerante del motor esténtibios [normalmente después de conducir en-tre 2 y 5 km (1 y 3 millas)]. Debido a que lasexta velocidad está desactivada y la veloci-dad del motor es mayor cuando el embraguedel convertidor de par no está acoplado,puede parecer que la transmisión no estárealizando los cambios en forma adecuadacuando está fría. Esto es normal. Cuando latransmisión esté suficientemente caliente,usar el control de cambios del Selector elec-trónico de distancias (ERS) demostrará quela transmisión puede cambiar hacia y desdela sobremarcha.

• Si no se ha conducido el vehículo durantevarios días, es posible que el cambio de latransmisión a alguna marcha sea lento du-

rante los primeros segundos de funciona-miento. Esto se debe al drenaje parcial dellíquido desde el convertidor de par hacia latransmisión. Esta condición es normal y nodañará la transmisión. El convertidor de parse volverá a llenar dentro de cinco segundosdespués del arranque del motor.

FUNCIONAMIENTO DE LATRACCION EN LAS CUATRORUEDAS (SI ESTA EQUIPADO)Las camionetas con tracción en las cuatro rue-das están equipadas con una caja de transfe-rencia con cambio manual o una caja de trans-ferencia con cambio electrónico. Consulte lasinstrucciones de funcionamiento para la caja detransferencia, en esta sección para obtener másinformación.

Caja de transferencia con cambiomanual — Si está equipadoLa caja de transferencia ofrece cuatro posicio-nes de modo:

• Rango alto de tracción en dos ruedas (2H)

• Bloqueo del rango alto de tracción en lascuatro ruedas (4H)

• Neutro (N)

• Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas(4L)

Para obtener información adicional sobre el usoadecuado de la posición de cada modo de lacaja de transferencia, consulte la siguiente in-formación:

2H

Rango alto de tracción en dos ruedas — Esterango es para la conducción normal en calles yautopistas en caminos con superificies duras ysecas.

4H

Bloqueo del rango alto de tracción en las cuatroruedas — Este rango bloquea juntos el ejemotriz delantero y trasero, obligando a que lasruedas delanteras y traseras giren a la mismavelocidad. Tracción adicional solo para superfi-cies de camino sueltas y resbaladizas.

NEUTRO (N)

Neutro — Este rango desacopla los ejes motri-ces delantero y trasero del tren motriz. Se debeusar para ser remolcado detrás de otrovehículo. Consulte más información en "Remol-que con fines recreativos" en la sección "Arran-que y funcionamiento".

4L

Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas —Este rango bloquea juntos el eje motriz delan-tero y trasero, obligando a que las ruedasdelanteras y traseras giren a la misma veloci-dad. Tracción adicional y potencia máxima de

222

Page 226: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

tracción solamente para superficies de caminossueltos y resbaladizos. No conduzca a más de40 km/h (25 mph).

La caja de transferencia está diseñada para quela conduzca en la posición 2H para condicionesnormales en calles y autopistas, como caminoscon superificies duras y secas.

Cuando se requiere tracción adicional, se pue-den utilizar las posiciones 4H y 4L para bloquearjuntos el eje motriz delantero y trasero forzandoque las ruedas delanteras y traseras giren a lamisma velocidad. Esto se logra simplementemoviendo el selector de marchas a las posicio-nes deseadas una vez que se cumplen losrequisitos adecuados de velocidad y marcha,consulte "Procedimiento de cambio – Caja detransferencia con cambio manual" en esta sec-ción para obtener más información.

Las posiciones 4H y 4L están destinadas solopara superficies de caminos sueltos y resbala-dizos. Conducir en la posición 4H y 4L encaminos con superficies duras y secas puedecausar un mayor desgaste de los neumáticos ydaños a los componentes de la transmisión.

La "Luz indicadora de posición de la caja detransferencia" en el tablero de instrumentosavisa al conductor que el vehículo está contracción en las cuatro ruedas y que los ejesmotrices delantero y trasero están bloqueadosjuntos. La luz se enciende cuando la caja detransferencia se cambia a la posición 4H o 4L.En algunos modelos no hay luz para la posición2H o NEUTRO.

Cuando hace funcionar el vehículo en 4L, lavelocidad del motor es aproximadamente tresveces la de las posiciones de 2H o 4H a unadeterminada velocidad de desplazamiento.Tenga precaución de no aumentar excesiva-mente la velocidad del motor y no exceder40 km/h (25 mph).

El funcionamiento adecuado de los vehículoscon tracción en las cuatro ruedas depende deneumáticos del mismo tamaño, tipo y circunfe-rencia en cada rueda. Cualquier diferencia afec-tará adversamente los cambios y puede provo-car daños en el tren motriz.

NOTA:No intente hacer cambios cuando estén girandosolo las ruedas delanteras o traseras, ya queesto puede causar daños a los componentes dela transmisión.

Dado que la tracción en las cuatro ruedas(AWD) ofrece una mejor tracción, existe unatendencia a superar las velocidades seguras degiro y detención. No se desplace más rápido delo que permitan las condiciones del camino.

NOTA:Se pueden experimentar cambios retrasadosfuera de la tracción en las cuatro ruedas debidoal desgaste disparejo de los neumáticos, pocapresión de los neumáticos o dispareja, excesode carga del vehículo o bajas temperaturas.

¡ADVERTENCIA!

Si deja el vehículo desatendido con la cajade transferencia en la posición NEUTRO sinacoplar totalmente el freno de estaciona-miento, usted u otras personas podrían sufrirlesiones o la muerte. La posición NEUTROde la caja de transferencia desengancha eleje motriz delantero y trasero del tren motrizy permite que el vehículo avance aunque latransmisión esté en la posición ESTACIONA-MIENTO. Aplique el freno de estaciona-miento siempre que abandone el vehículo.

Procedimiento de cambio — Caja detransferencia con cambio manual

2H a 4H

El cambio entre 2H y 4H se puede hacer con elvehículo parado o en movimiento. Si el vehículoestá en movimiento, los cambios se puedenrealizar hasta 88 km/h (55 mph). Con elvehículo en marcha, la caja de transferencia seacciona/libera más rápidamente si suelta mo-mentáneamente el pedal del acelerador des-pués de terminar el cambio. Aplique una fuerzaconstante al cambiar la palanca de la caja detransferencia.

223

Page 227: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2H o 4H a 4L

NOTA:Al cambiar hacia o desde 4L, es posible que seescuchen algunos sonidos de engranaje. Esteruido es normal y no es perjudicial para elvehículo ni para los ocupantes.

Con el vehículo rodando entre 3 y 5 km/h (2 y3 mph), cambie la transmisión a NEUTRO.Mientras el vehículo se deslice a entre 3 y5 km/h (2 a 3 mph), desplace firmemente lapalanca de la caja de transferencia a la posicióndeseada. No haga una pausa con la caja detransferencia en NEUTRO.

NOTA:

• Hacer una pausa con la caja de transferenciaen NEUTRO en vehículos equipados contransmisión automática puede exigir APA-GAR el motor para evitar el choque de en-granajes mientras se completa el cambio. Sihay dificultades, cambie la transmisión aNEUTRO, mantenga el pie sobre el freno yAPAGUE el motor. Completar el cambio derango al modo deseado.

• Se puede hacer el cambio hacia o desde 4Lcon el vehículo completamente detenido, sinembargo, se pueden producir dificultades silos dientes de acoplamiento del embrague noestán correctamente alineados. Es posibleque se requieran varios intentos antes delograr la alineación del embrague y la reali-zación del cambio. El método preferido es

con el vehículo en marcha entre 3 y 5 km/h(2 y 3 mph). Evite intentar activar o desactivarla 4L con el vehículo en movimiento a más de3 a 5 km/h (2 a 3 mph).

• No intente hacer el cambio hacia o desde 4Lmientras la transmisión está en una marcha.

Luz indicadora de posición de la caja detransferenciaLa "Luz indicadora de posición de la caja detransferencia" del tablero de instrumentos seutiliza para alertar al conductor de que el ejedelantero está completamente acoplado y lascuatro ruedas están con tracción.

Caja de transferencia con cambioselectrónicos (Interruptor de cuatroposiciones), si está equipadaLa caja de transferencia con cambio electrónicola acciona el interruptor de control de 4WD(interruptor de la caja de transferencia), que seencuentra en el tablero de instrumentos.

Esta caja de transferencia con cambios electró-nicos proporciona cuatro posiciones de modo:

• Rango alto de tracción en dos ruedas (2WD)

• Bloqueo del rango alto de tracción en lascuatro ruedas (4WD LOCK) [Bloqueo de4WD]

• Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas(4WD LOW) [4WD bajo]

• NEUTRO (N)

Para obtener información adicional sobre el usoadecuado de la posición de cada modo de lacaja de transferencia, consulte la siguiente in-formación:

2WD

Rango alto de tracción en las ruedas traseras —Este rango es para la conducción normal encalles y autopistas en caminos con superificiesduras y secas.

Caja de transferencia de cuatro posiciones/tiempo parcial

224

Page 228: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

4WD LOCK (Bloqueo de 4WD)

Bloqueo del rango alto de tracción en las cuatroruedas — Este rango maximiza la torsión en eleje motriz delantero, obligando a que las ruedasdelanteras y traseras giren a la misma veloci-dad. Este rango proporciona tracción adicionalsolo para superficies de caminos sueltos yresbaladizos.

4WD LOW (4WD bajo)

Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas —Este rango proporciona tracción en las cuatroruedas a baja velocidad. Maximiza la torsión enel eje motriz delantero, obligando a que lasruedas delanteras y traseras giren a la mismavelocidad. Este rango proporciona tracción adi-cional y la potencia máxima de tracción solopara superficies de caminos sueltos y resbala-dizos. No conduzca a más de 40 km/h (25 mph).

NEUTRO (N)

Neutro — Este rango desacopla los ejes motri-ces delantero y trasero del tren motriz. Se debeusar para ser remolcado detrás de otrovehículo. Consulte "Remolque con fines recrea-tivos" en esta sección para obtener más infor-mación.

¡ADVERTENCIA!

Si deja el vehículo desatendido con la cajade transferencia en la posición NEUTRO sin

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

acoplar totalmente el freno de estaciona-miento, usted u otras personas podrían sufrirlesiones o la muerte. La posición NEUTROde la caja de transferencia desengancha eleje motriz delantero y trasero del tren motrizy permite que el vehículo avance aunque latransmisión esté en la posición ESTACIONA-MIENTO. Aplique el freno de estaciona-miento siempre que abandone el vehículo.

Esta caja de transferencia con cambios electró-nicos está diseñada para conducir en la posi-ción de tracción en dos ruedas (2WD) paracondiciones normales en calles y autopistas encaminos con superificies duras y secas.

Cuando se requiere tracción adicional, la cajade transferencia se pueden utilizar las posicio-nes 4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) y 4WD LOW(4WD baja) para maximizar la torsión en el ejemotriz delantero, obligando a que las ruedasdelanteras y traseras giren a la misma veloci-dad. Esto se logra al girar el interruptor 4WDControl (Control de 4WD) a la posición de-seada.

Consulte "Procedimiento de cambio" en estasección para obtener instrucciones específicaspara los cambios.

Las posiciones 4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) y4WD LOW (4WD baja) están diseñadas solopara superficies de caminos sueltos y resbala-

dizos. Conducir en las posiciones 4WD LOCK(Bloqueo de 4WD) y 4WD LOW (4WD baja) encaminos con superficies secas y duras puedecausar un mayor desgaste del neumático ydaños a los componentes de la transmisión.

NOTA:El botón NEUTRO de la caja de transferencia seencuentra en la esquina inferior izquierda delinterruptor 4WD Control (Control de 4WD). Laposición NEUTRO de la caja de transferenciasolo se utiliza para el remolque con fines recrea-tivos. Consulte más información en "Remolquecon fines recreativos" en la sección "Arranque yfuncionamiento".

Luces indicadoras de posición de la caja detransferencia

Las luces indicadoras de posición de la caja detransferencia (4WD y 4LOW [4WD baja]) seencuentran en el tablero de instrumentos eindican la selección actual y deseada de la cajade transferencia. Cuando selecciona una posi-ción diferente de la caja de transferencia, lasluces indicadoras harán lo siguiente:

Si se cumplen todas las siguientes condicio-nes de cambio:

1. Se APAGARÁ la luz indicadora de la posiciónactual.

2. La luz indicadora de la posición seleccio-nada destellará hasta que se complete elcambio en la caja de transferencia.

225

Page 229: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

3. Cuando se complete el cambio, la luz indi-cadora de la posición seleccionada dejará dedestellar y permanecerá ENCENDIDA.

Si no se cumple una o más de las siguientescondiciones de cambio:

1. La luz indicadora de la posición actual per-manecerá encendida.

2. Seguirá intermitente la luz indicadora de laposición recientemente seleccionada.

3. La caja de transferencia no cambiará.

NOTA:Antes de volver a intentar alguna selección,asegúrese de que se cumplan todos los requi-sitos necesarios para seleccionar una nuevaposición de la caja de transferencia. Para volvera intentar la selección, gire el interruptor decontrol de vuelta a la posición actual, esperecinco segundos, y vuelva a intentar la selección.Para ver los requisitos del cambio, consulte"Procedimiento de cambio" de la caja de trans-ferencia, que se encuentra en esta sección.

La luz de advertencia “SVC 4WD” (Manteni-miento de 4WD) monitorea el sistema de trac-ción en las cuatro ruedas con cambio electró-nico. Si esta luz permanece encendida despuésdel arranque del motor o se enciende durante laconducción, significa que el sistema de tracciónen las cuatro ruedas no funciona correctamentey que se requiere mantenimiento.

¡ADVERTENCIA!

Utilice siempre el freno de estacionamiento alapagar el vehículo si la "luz de advertencia detracción en las cuatro ruedas (4WD) del SVC"está encendida. No utilizar el freno de estacio-namiento puede generar que el vehículo sedesplace y ocasione lesiones personales.

NOTA:No intente hacer cambios cuando estén girandosolo las ruedas delanteras o traseras, ya queesto puede causar daños a los componentes dela transmisión.Cuando hace funcionar el vehículo en 4WDLOW (4WD baja), la velocidad del motor esaproximadamente tres veces la de las posicio-nes de 2WD o 4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) auna determinada velocidad de desplazamiento.Tenga precaución de no aumentar excesiva-mente la velocidad del motor y no exceder40 km/h (25 mph).El funcionamiento adecuado de los vehículoscon tracción en las cuatro ruedas depende deneumáticos del mismo tamaño, tipo y circunfe-rencia en cada rueda. Cualquier diferencia en eltamaño del neumático puede causar daños enel tren motriz.

Dado que la tracción en las cuatro ruedas(AWD) ofrece una mejor tracción, existe unatendencia a superar las velocidades seguras degiro y detención. No se desplace más rápido delo que permitan las condiciones del camino.

Procedimiento de cambio

NOTA:

• La caja de transferencia no cambiará si no secumple alguno de los requisitos para seleccio-nar una posición nueva en la caja de transfe-rencia. La luz indicadora de posición de laposición anterior permanecerá encendida y laluz indicadora de la posición recién seleccio-nada continuará intermitente hasta que se ha-yan cumplido todos los requisitos de la posiciónseleccionada. Para volver a intentar el cambio:vuelva la perilla de control a la posición original,asegúrese de que se hayan cumplido todos losrequisitos de cambio, espere cinco segundos eintente el cambio nuevamente.

• Si no se han cumplido todos los requisitospara seleccionar una posición nueva en lacaja de transferencia, se APAGARÁ la luzindicadora de la posición actual, la luz indi-cadora de la posición seleccionada destellaráhasta que se complete el cambio en la cajade transferencia. Cuando se complete elcambio, la luz indicadora de posición para laposición seleccionada ya no estará intermi-tente y permanecerá encendida.

2WD a BLOQUEO DE 4WD

Gire el interruptor de control de 4WD a laposición deseada. Los cambios entre 2WD y4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) se puede hacercon el vehículo detenido o en movimiento. Conel vehículo en movimiento, la caja de transfe-rencia se conecta/desconecta más rápidamente

226

Page 230: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

si suelta momentáneamente el pedal del ace-lerador después de girar el interruptor de con-trol. Si el vehículo está detenido, el interruptorde encendido debe estar en la posición ON(Encendido) con el motor en funcionamiento oapagado. Este cambio no se puede completar siel interruptor de encendido está en la posiciónACC (Accesorios).

NOTA:El sistema de tracción en las cuatro ruedas nopermite cambios entre 2WD/BLOQUEO de4WD si las ruedas delanteras o traseras estángirando (sin tracción). En esta situación, la luzindicadora de la posición seleccionada deste-llará y la luz indicadora de la posición original semantendrá ENCENDIDA. En este momento,reduzca la velocidad y deje de hacer girar lasruedas para completar el cambio.

2WD o BLOQUEO DE 4WD a 4WD BAJA

NOTA:Al cambiar a o desde 4WD LOW (4WD baja), esposible que se escuchen algunos sonidos deengranaje. Este ruido es normal y no es perju-dicial para el vehículo ni para los ocupantes.

Se pueden realizar los cambios con el vehículofuncionando entre 3 y 5 km/h (2 y 3 mph) ocompletamente detenido. Puede utilizar cual-quiera de los siguientes procedimientos:

Procedimiento preferido

1. Con el motor funcionando, disminuya la veloci-dad del vehículo a entre 3 a 5 km/h (2 y 3 mph).

2. Coloque la transmisión en NEUTRO.

3. Mientras sigue funcionando, gire el interrup-tor de control de la caja de transferencia a laposición deseada.

4. Después de que se haya encendido (nointermitente) la luz indicadora de la posicióndeseada, cambie la transmisión nuevamentea algún rango de velocidad.

Procedimiento alternativo

1. Detenga el vehículo completamente.

2. Con el interruptor de encendido en la posi-ción ON (Encendido) y el motor en marcha,cambie la transmisión a NEUTRO.

3. Gire el interruptor de control de la caja detransferencia a la posición deseada.

4. Después de que se haya encendido (nointermitente) la luz indicadora de la posicióndeseada, cambie la transmisión nuevamentea algún rango de velocidad.

NOTA:

• Si los pasos 1 o 2 del procedimiento preferidoo alternativo no se cumplen antes de intentarrealizar el cambio, la luz indicadora de laposición deseada destellará continuamentemientras está ENCENDIDA la luz indicadorade la posición original, hasta que se cumplantodos los requisitos.

• El interruptor de encendido debe estar en laposición ON (Encendido) para que se puedarealizar el cambio y para que se puedanoperar las luces indicadoras de posición. Si elinterruptor de encendido no está en la posi-ción ON (Encendido), el cambio no se reali-zará y ninguna luz indicadora de posiciónestará encendida ni destellará.

Caja de transferencia con cambioselectrónicos (Interruptor de cincoposiciones) — Si está equipadoEs una caja de transferencia con cambio elec-trónico que la acciona el interruptor de controlde 4WD (interruptor de la caja de transferencia),que se encuentra en el tablero de instrumentos.

Esta caja de transferencia con cambios electró-nicos proporciona cinco posiciones de modo:

• Rango alto de tracción en dos ruedas (2WD)

Caja de transferencia de cinco posiciones/asolicitud

227

Page 231: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Rango alto automático de tracción en lascuatro ruedas (4WD AUTO) [4WDautomático]

• Bloqueo del rango alto de tracción en lascuatro ruedas (4WD LOCK) [Bloqueo de4WD]

• Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas(4WD LOW) [4WD bajo]

• NEUTRO (N)

Para obtener información adicional sobre el usoadecuado de la posición de cada modo de lacaja de transferencia, consulte la siguiente in-formación:

2WD

Rango alto de tracción en las ruedas traseras —Este rango es para la conducción normal encalles y autopistas en caminos con superificiesduras y secas.

4WD AUTO

Rango alto automático de tracción en las cuatroruedas — Este rango envía la potencia a laruedas delanteras. El sistema de tracción en lascuatro ruedas se acopla automáticamentecuando el vehículo detecta una pérdida detracción. Tracción adicional para condicionesvariables del camino.

4WD LOCK (Bloqueo de 4WD)

Bloqueo del rango alto de tracción en las cuatroruedas — Este rango maximiza la torsión en eleje motriz delantero, obligando a que las ruedas

delanteras y traseras giren a la misma veloci-dad. Tracción adicional solo para superficies decamino sueltas y resbaladizas.

4WD LOW (4WD bajo)

Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas —Este rango proporciona tracción en las cuatroruedas a baja velocidad. Maximiza la torsión enel eje motriz delantero, obligando a que lasruedas delanteras y traseras giren a la mismavelocidad. Este rango proporciona tracción adi-cional y la potencia máxima de tracción solopara superficies de caminos sueltos y resbala-dizos. No conduzca a más de 40 km/h (25 mph).

NEUTRO (N)

Neutro — Este rango desacopla los ejes motri-ces delantero y trasero del tren motriz. Se debeusar para ser remolcado detrás de otrovehículo. Consulte "Remolque con fines recrea-tivos" en esta sección para obtener más infor-mación.

Esta caja de transferencia con cambios electró-nicos está diseñada para conducir en la posi-ción de tracción en dos ruedas (2WD) o laposición de tracción en las cuatro ruedas (4WDAUTO) [4WD automática] para condiciones nor-males en calles y autopistas en caminos consuperificies duras y secas). Conducir el vehículoen 2WD proporcionará un mayor rendimiento decombustible, ya que el eje delantero no estáacoplado en 2WD.

Para condiciones de conducción cambiantes,se puede usar el modo 4WD AUTO [4WDautomática]. En este modo, se acopla el ejedelantero, pero la potencia del vehículo seenvía a las ruedas traseras. La tracción en lascuatro ruedas se accionará automáticamentecuando el vehículo detecta una pérdida detracción. Debido a que el eje delantero estáconectado, este modo tendrá como resultadoun menor rendimiento de combustible que elmodo 2WD.

Cuando se requiere tracción adicional, la cajade transferencia se pueden utilizar las posicio-nes 4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) y 4WD LOW(4WD baja) para maximizar la torsión en el ejemotriz delantero, obligando a que las ruedasdelanteras y traseras giren a la misma veloci-dad. Esto se logra al girar el interruptor 4WDControl (Control de 4WD) a la posición de-seada.

Consulte "Procedimiento de cambio" en estasección para obtener instrucciones específicaspara los cambios.

Las posiciones 4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) y4WD LOW (4WD baja) están diseñadas solopara superficies de caminos sueltos y resbala-dizos. Conducir en las posiciones 4WD LOCK(Bloqueo de 4WD) y 4WD LOW (4WD baja) encaminos con superficies secas y duras puedecausar un mayor desgaste del neumático ydaños a los componentes de la transmisión.

228

Page 232: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:El botón NEUTRO de la caja de transferencia seencuentra en la esquina inferior izquierda delinterruptor 4WD Control (Control de 4WD). Laposición NEUTRO de la caja de transferenciasolo se utiliza para el remolque con fines recrea-tivos. Consulte más información en "Remolquecon fines recreativos" en la sección "Arranque yfuncionamiento".

Luces indicadoras de posición de la caja detransferencia

Las luces indicadoras de posición de la caja detransferencia (4WD, 4LOW [4WD baja] y 4WDAUTO [4WD automática]) se encuentran en eltablero de instrumentos e indican la selecciónactual y deseada de la caja de transferencia.Cuando selecciona una posición diferente de lacaja de transferencia, las luces indicadoras ha-rán lo siguiente:

Si se cumplen todas las siguientes condicio-nes de cambio:

1. Se APAGARÁ la luz indicadora de la posiciónactual.

2. La luz indicadora de la posición seleccio-nada destellará hasta que se complete elcambio en la caja de transferencia.

3. Cuando se complete el cambio, la luz indi-cadora de la posición seleccionada dejará dedestellar y permanecerá ENCENDIDA.

Si no se cumple una o más de las siguientescondiciones de cambio:

1. La luz indicadora de la posición actual per-manecerá encendida.

2. Seguirá intermitente la luz indicadora de laposición recientemente seleccionada.

3. La caja de transferencia no cambiará.

NOTA:Antes de volver a intentar alguna selección,asegúrese de que se cumplan todos los requi-sitos necesarios para seleccionar una nuevaposición de la caja de transferencia. Para volvera intentar la selección, gire el interruptor decontrol de vuelta a la posición actual, esperecinco segundos, y vuelva a intentar la selección.Para ver los requisitos del cambio, consulte"Procedimiento de cambio" de la caja de trans-ferencia, que se encuentra en esta sección.

La luz de advertencia “SVC 4WD” (Manteni-miento de 4WD) monitorea el sistema de trac-ción en las cuatro ruedas con cambio electró-nico. Si esta luz permanece encendida despuésdel arranque del motor o se enciende durante laconducción, significa que el sistema de tracciónen las cuatro ruedas no funciona correctamentey que se requiere mantenimiento.

¡ADVERTENCIA!

Utilice siempre el freno de estacionamientoal apagar el vehículo si la "luz de advertenciade tracción en las cuatro ruedas (4WD) delSVC" está encendida. No utilizar el freno deestacionamiento puede permitir que elvehículo se desplace libremente y ocasionelesiones personales o la muerte.

NOTA:No intente hacer cambios cuando estén girandosolamente las ruedas delanteras o traseras.Esto podría causar daños a los componentes dela transmisión.

Cuando hace funcionar el vehículo en 4WDLOW (4WD baja), la velocidad del motor esaproximadamente tres veces la de las posicio-nes de 2WD, 4WD AUTO (4WD automática) o4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) a una determi-nada velocidad de desplazamiento. Tenga pre-caución de no aumentar excesivamente la ve-locidad del motor y no exceder 40 km/h(25 mph).

El funcionamiento adecuado de los vehículoscon tracción en las cuatro ruedas depende deneumáticos del mismo tamaño, tipo y circunfe-rencia en cada rueda. Cualquier diferencia en eltamaño del neumático puede causar daños enel tren motriz.

229

Page 233: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Dado que la tracción en las cuatro ruedas(AWD) ofrece una mejor tracción, existe unatendencia a superar las velocidades seguras degiro y detención. No se desplace más rápido delo que permitan las condiciones del camino.

¡ADVERTENCIA!

Si deja el vehículo desatendido con la cajade transferencia en la posición NEUTRO sinacoplar totalmente el freno de estaciona-miento, usted u otras personas podrían sufrirlesiones o la muerte. La posición NEUTROde la caja de transferencia desengancha eleje motriz delantero y trasero del tren motrizy permite que el vehículo avance aunque latransmisión esté en la posición ESTACIONA-MIENTO. Aplique el freno de estaciona-miento siempre que abandone el vehículo.

Procedimiento de cambio

NOTA:

• La caja de transferencia no cambiará si no secumple alguno de los requisitos para selec-cionar una posición nueva en la caja detransferencia. La luz indicadora de posiciónde la posición anterior permanecerá encen-dida y la luz indicadora de la posición reciénseleccionada continuará intermitente hastaque se hayan cumplido todos los requisitosde la posición seleccionada. Para volver aintentar el cambio: vuelva la perilla de control

a la posición original, asegúrese de que sehayan cumplido todos los requisitos de cam-bio, espere cinco segundos e intente el cam-bio nuevamente.

• Si no se han cumplido todos los requisitospara seleccionar una posición nueva en lacaja de transferencia, se APAGARÁ la luzindicadora de la posición actual, la luz indi-cadora de la posición seleccionada destellaráhasta que se complete el cambio en la cajade transferencia. Cuando se complete elcambio, la luz indicadora de posición para laposición seleccionada ya no estará intermi-tente y permanecerá encendida.

Caja de transferencia con cambioselectrónicos de cuatro posiciones(Solo transmisión de ochovelocidades) — Si está equipadoEs una caja de transferencia con cambio elec-trónico que la acciona el interruptor de controlde 4WD (interruptor de la caja de transferencia),que se encuentra en el tablero de instrumentos.

Esta caja de transferencia con cambios electró-nicos proporciona cuatro posiciones de modo:

• Rango alto de tracción en dos ruedas (2WD)

• Bloqueo del rango alto de tracción en lascuatro ruedas (4WD LOCK) [Bloqueo de4WD]

• Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas(4WD LOW) [4WD bajo]

• NEUTRO (N)

Caja de transferencia de cuatro posiciones/asolicitud — Solo transmisión de ocho

velocidades

230

Page 234: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para obtener información adicional sobre el usoadecuado de la posición de cada modo de lacaja de transferencia, consulte la siguiente in-formación:

2WD

Rango alto de tracción en las ruedas traseras —Este rango es para la conducción normal encalles y autopistas en caminos con superificiesduras y secas.

4WD LOCK (Bloqueo de 4WD)

Bloqueo del rango alto de tracción en las cuatroruedas — Este rango maximiza la torsión en eleje motriz delantero, obligando a que las ruedasdelanteras y traseras giren a la misma veloci-dad. Tracción adicional solo para superficies decamino sueltas y resbaladizas.

4WD LOW (4WD bajo)

Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas —Este rango proporciona tracción en las cuatroruedas a baja velocidad. Maximiza la torsión enel eje motriz delantero, obligando a que lasruedas delanteras y traseras giren a la mismavelocidad. Este rango proporciona tracción adi-cional y la potencia máxima de tracción solopara superficies de caminos sueltos y resbala-dizos. No conduzca a más de 40 km/h (25 mph).

NEUTRO (N)

Neutro — Este rango desacopla los ejes motri-ces delantero y trasero del tren motriz. Se debeusar para ser remolcado detrás de otro

vehículo. Consulte "Remolque con fines recrea-tivos" en esta sección para obtener más infor-mación.

Esta caja de transferencia con cambios electró-nicos está diseñada para conducir en la posi-ción de tracción en dos ruedas (2WD) paracondiciones normales en calles y autopistas encaminos con superificies duras y secas). Con-ducir el vehículo en 2WD proporcionará unmayor rendimiento de combustible, ya que eleje delantero no está acoplado en 2WD.

Cuando se requiere tracción adicional, la cajade transferencia se pueden utilizar las posicio-nes 4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) y 4WD LOW(4WD baja) para maximizar la torsión en el ejemotriz delantero, obligando a que las ruedasdelanteras y traseras giren a la misma veloci-dad. Esto se logra al presionar a la posicióndeseada el interruptor de control de 4WD.

Consulte "Procedimiento de cambio" en estasección para obtener instrucciones específicaspara los cambios.

Las posiciones 4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) y4WD LOW (4WD baja) están diseñadas solopara superficies de caminos sueltos y resbala-dizos. Conducir en las posiciones 4WD LOCK(Bloqueo de 4WD) y 4WD LOW (4WD baja) encaminos con superficies secas y duras puedecausar un mayor desgaste del neumático ydaños a los componentes de la transmisión.

NOTA:El botón NEUTRO de la caja de transferencia seencuentra en el centro del interruptor 4WDControl (Control de 4WD) y se presiona con unbolígrafo o un objeto similar. La posición NEU-TRO de la caja de transferencia solo se utilizapara el remolque con fines recreativos. Con-sulte más información en "Remolque con finesrecreativos" en la sección "Arranque y funciona-miento".

Luces indicadoras de posición de la caja detransferencia

Las luces indicadoras de posición de la caja detransferencia (4WD y 4LOW [4WD baja]) seencuentran en el tablero de instrumentos eindican la selección actual y deseada de la cajade transferencia. Cuando selecciona una posi-ción diferente de la caja de transferencia, lasluces indicadoras harán lo siguiente:

Si se cumplen todas las siguientes condicio-nes de cambio:

1. Se APAGARÁ la luz indicadora de la posiciónactual.

2. La luz indicadora de la posición seleccio-nada destellará hasta que se complete elcambio en la caja de transferencia.

3. Cuando se complete el cambio, la luz indi-cadora de la posición seleccionada dejará dedestellar y permanecerá ENCENDIDA.

231

Page 235: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Si no se cumple una o más de las siguientescondiciones de cambio:

1. La luz indicadora de la posición actual per-manecerá encendida.

2. Seguirá intermitente la luz indicadora de laposición recientemente seleccionada.

3. La caja de transferencia no cambiará.

NOTA:Antes de volver a intentar alguna selección,asegúrese de que se cumplan todos los requi-sitos necesarios para seleccionar una nuevaposición de la caja de transferencia. Para volvera intentar la selección, presione la posiciónactual, espere cinco segundos, y vuelva a inten-tar la selección. Para ver los requisitos delcambio, consulte "Procedimiento de cambio" dela caja de transferencia, que se encuentra enesta sección.

La luz de advertencia “SVC 4WD” (Manteni-miento de 4WD) monitorea el sistema de trac-ción en las cuatro ruedas con cambio electró-nico. Si esta luz permanece encendida despuésdel arranque del motor o se enciende durante laconducción, significa que el sistema de tracciónen las cuatro ruedas no funciona correctamentey que se requiere mantenimiento.

¡ADVERTENCIA!

Utilice siempre el freno de estacionamientoal apagar el vehículo si la "luz de advertenciade tracción en las cuatro ruedas (4WD) delSVC" está encendida. No utilizar el freno deestacionamiento puede permitir que elvehículo se desplace libremente y ocasionelesiones personales o la muerte.

NOTA:No intente hacer cambios cuando estén girandosolamente las ruedas delanteras o traseras.Esto podría causar daños a los componentes dela transmisión.

Cuando hace funcionar el vehículo en 4WDLOW (4WD baja), la velocidad del motor esaproximadamente tres veces la de las posicio-nes de 2WD, 4WD o 4WD LOCK (Bloqueo de4WD) a una determinada velocidad de despla-zamiento. Tenga precaución de no aumentarexcesivamente la velocidad del motor y noexceder 40 km/h (25 mph).

El funcionamiento adecuado de los vehículoscon tracción en las cuatro ruedas depende deneumáticos del mismo tamaño, tipo y circunfe-rencia en cada rueda. Cualquier diferencia en eltamaño del neumático puede causar daños enel tren motriz.

Dado que la tracción en las cuatro ruedas(AWD) ofrece una mejor tracción, existe unatendencia a superar las velocidades seguras degiro y detención. No se desplace más rápido delo que permitan las condiciones del camino.

¡ADVERTENCIA!

• Si deja el vehículo desatendido con la cajade transferencia en la posición NEUTRO(N) sin acoplar totalmente el freno de es-tacionamiento, usted u otras personas po-drían sufrir lesiones o la muerte. La posi-ción NEUTRO (N) de la caja detransferencia desacopla los ejes motricesdelantero y trasero del tren motriz, lo quepermite que el vehículo ruede, incluso si latransmisión automática está en la posiciónESTACIONAMIENTO (o si la transmisiónmanual se encuentra en alguna marcha).Aplique el freno de estacionamiento siem-pre que abandone el vehículo.

(Continuación)

232

Page 236: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• No se puede aplicar la posición de ESTA-CIONAMIENTO con la transmisión si elvehículo está en movimiento. Siempre de-tenga el vehículo completamente antes decambiar a la posición de ESTACIONA-MIENTO y compruebe que el indicador deposición del engranaje de la transmisiónpermanezca encendido en forma cons-tante para indicar ESTACIONAMIENTO(P) sin parpadear. Asegúrese de que elvehículo esté completamente detenido yque se indique correctamente la posiciónde ESTACIONAMIENTO, antes de salir delvehículo.

Procedimiento de cambio

NOTA:

• La caja de transferencia no cambiará si no secumple alguno de los requisitos para selec-cionar una posición nueva en la caja detransferencia. La luz indicadora de posiciónde la posición anterior permanecerá encen-dida y la luz indicadora de la posición reciénseleccionada continuará intermitente hastaque se hayan cumplido todos los requisitosde la posición seleccionada.

• Si no se han cumplido todos los requisitospara seleccionar una posición nueva en lacaja de transferencia, se APAGARÁ la luzindicadora de la posición actual, la luz indi-cadora de la posición seleccionada destellaráhasta que se complete el cambio en la cajade transferencia. Cuando se complete elcambio, la luz indicadora de posición para laposición seleccionada ya no estará intermi-tente y permanecerá encendida.

Caja de transferencia con cambioselectrónicos de cinco posiciones(Solo transmisión de ochovelocidades) — Si está equipadoEs una caja de transferencia con cambio elec-trónico que la acciona el interruptor de controlde 4WD (interruptor de la caja de transferencia),que se encuentra en el tablero de instrumentos.

Esta caja de transferencia con cambios electró-nicos proporciona cinco posiciones de modo:

• Rango alto de tracción en dos ruedas (2WD)

• Rango alto automático de tracción en lascuatro ruedas (4WD AUTO) [4WDautomático]

• Bloqueo del rango alto de tracción en lascuatro ruedas (4WD LOCK) [Bloqueo de4WD]

• Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas(4WD LOW) [4WD bajo]

• NEUTRO (N)

Para obtener información adicional sobre el usoadecuado de la posición de cada modo de lacaja de transferencia, consulte la siguiente in-formación:

2WD

Rango alto de tracción en las ruedas traseras —Este rango es para la conducción normal encalles y autopistas en caminos con superificiesduras y secas.

4WD AUTO

Rango alto automático de tracción en las cuatroruedas — Este rango envía la potencia a laruedas delanteras. El sistema de tracción en lascuatro ruedas se acopla automáticamentecuando el vehículo detecta una pérdida detracción. Tracción adicional para condicionesvariables del camino.

Caja de transferencia de cinco posiciones/asolicitud — Solo transmisión de ocho

velocidades

233

Page 237: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

4WD LOCK (Bloqueo de 4WD)

Bloqueo del rango alto de tracción en las cuatroruedas — Este rango maximiza la torsión en eleje motriz delantero, obligando a que las ruedasdelanteras y traseras giren a la misma veloci-dad. Tracción adicional solo para superficies decamino sueltas y resbaladizas.

4WD LOW (4WD bajo)

Rango bajo de tracción en las cuatro ruedas —Este rango proporciona tracción en las cuatroruedas a baja velocidad. Maximiza la torsión enel eje motriz delantero, obligando a que lasruedas delanteras y traseras giren a la mismavelocidad. Este rango proporciona tracción adi-cional y la potencia máxima de tracción solopara superficies de caminos sueltos y resbala-dizos. No conduzca a más de 40 km/h (25 mph).

NEUTRO (N)

Neutro — Este rango desacopla los ejes motri-ces delantero y trasero del tren motriz. Se debeusar para ser remolcado detrás de otrovehículo. Consulte "Remolque con fines recrea-tivos" en esta sección para obtener más infor-mación.

Esta caja de transferencia con cambios electró-nicos está diseñada para conducir en la posi-ción de tracción en dos ruedas (2WD) o laposición de tracción en las cuatro ruedas (4WDAUTO) [4WD automática] para condiciones nor-males en calles y autopistas en caminos consuperificies duras y secas). Conducir el vehículo

en 2WD proporcionará un mayor rendimiento decombustible, ya que el eje delantero no estáacoplado en 2WD.

Para condiciones de conducción cambiantes,se puede usar el modo 4WD AUTO [4WDautomática]. En este modo, se acopla el ejedelantero, pero la potencia del vehículo seenvía a las ruedas traseras. La tracción en lascuatro ruedas se accionará automáticamentecuando el vehículo detecta una pérdida detracción. Debido a que el eje delantero estáconectado, este modo tendrá como resultadoun menor rendimiento de combustible que elmodo 2WD.

Cuando se requiere tracción adicional, la caja detransferencia se pueden utilizar las posiciones4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) y 4WD LOW (4WDbaja) para maximizar la torsión en el eje motrizdelantero, obligando a que las ruedas delanterasy traseras giren a la misma velocidad. Esto selogra al presionar a la posición deseada el in-terruptor 4WD Control (Control de 4WD).

Consulte "Procedimiento de cambio" en estasección para obtener instrucciones específicaspara los cambios.

Las posiciones 4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) y4WD LOW (4WD baja) están diseñadas solopara superficies de caminos sueltos y resbala-dizos. Conducir en las posiciones 4WD LOCK(Bloqueo de 4WD) y 4WD LOW (4WD baja) encaminos con superficies secas y duras puedecausar un mayor desgaste del neumático ydaños a los componentes de la transmisión.

NOTA:El botón NEUTRO de la caja de transferencia seencuentra en el centro del interruptor 4WDControl (Control de 4WD) y se presiona con unbolígrafo o un objeto similar. La posición NEU-TRO de la caja de transferencia solo se utilizapara el remolque con fines recreativos. Con-sulte más información en "Remolque con finesrecreativos" en la sección "Arranque y funciona-miento".

Luces indicadoras de posición de la caja detransferencia

Las luces indicadoras de posición de la caja detransferencia (4WD, 4LOW [4WD baja] y 4WDAUTO [4WD automática]) se encuentran en eltablero de instrumentos e indican la selecciónactual y deseada de la caja de transferencia.Cuando selecciona una posición diferente de lacaja de transferencia, las luces indicadoras ha-rán lo siguiente:

Si se cumplen todas las siguientes condicio-nes de cambio:

1. Se APAGARÁ la luz indicadora de la posiciónactual.

2. La luz indicadora de la posición seleccio-nada destellará hasta que se complete elcambio en la caja de transferencia.

3. Cuando se complete el cambio, la luz indi-cadora de la posición seleccionada dejará dedestellar y permanecerá ENCENDIDA.

234

Page 238: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Si no se cumple una o más de las siguientescondiciones de cambio:

1. La luz indicadora de la posición actual per-manecerá encendida.

2. Seguirá intermitente la luz indicadora de laposición recientemente seleccionada.

3. La caja de transferencia no cambiará.

NOTA:Antes de volver a intentar alguna selección,asegúrese de que se cumplan todos los requi-sitos necesarios para seleccionar una nuevaposición de la caja de transferencia. Para volvera intentar la selección, presione la posiciónactual, espere cinco segundos, y vuelva a inten-tar la selección. Para ver los requisitos delcambio, consulte "Procedimiento de cambio" dela caja de transferencia, que se encuentra enesta sección.

La luz de advertencia “SVC 4WD” (Manteni-miento de 4WD) monitorea el sistema de trac-ción en las cuatro ruedas con cambio electró-nico. Si esta luz permanece encendida despuésdel arranque del motor o se enciende durante laconducción, significa que el sistema de tracciónen las cuatro ruedas no funciona correctamentey que se requiere mantenimiento.

¡ADVERTENCIA!

Utilice siempre el freno de estacionamientoal apagar el vehículo si la "luz de advertenciade tracción en las cuatro ruedas (4WD) delSVC" está encendida. No utilizar el freno deestacionamiento puede permitir que elvehículo se desplace libremente y ocasionelesiones personales o la muerte.

NOTA:No intente hacer cambios cuando estén girandosolamente las ruedas delanteras o traseras.Esto podría causar daños a los componentes dela transmisión.

Cuando hace funcionar el vehículo en 4WDLOW (4WD baja), la velocidad del motor esaproximadamente tres veces la de las posicio-nes de 2WD, 4WD AUTO (4WD automática) o4WD LOCK (Bloqueo de 4WD) a una determi-nada velocidad de desplazamiento. Tenga pre-caución de no aumentar excesivamente la ve-locidad del motor y no exceder 40 km/h(25 mph).

El funcionamiento adecuado de los vehículoscon tracción en las cuatro ruedas depende deneumáticos del mismo tamaño, tipo y circunfe-rencia en cada rueda. Cualquier diferencia en eltamaño del neumático puede causar daños enel tren motriz.

Dado que la tracción en las cuatro ruedas(AWD) ofrece una mejor tracción, existe unatendencia a superar las velocidades seguras degiro y detención. No se desplace más rápido delo que permitan las condiciones del camino.

¡ADVERTENCIA!

• Si deja el vehículo desatendido con la cajade transferencia en la posición NEUTRO(N) sin acoplar totalmente el freno de es-tacionamiento, usted u otras personas po-drían sufrir lesiones o la muerte. La posi-ción NEUTRO (N) de la caja detransferencia desacopla los ejes motricesdelantero y trasero del tren motriz, lo quepermite que el vehículo ruede, incluso si latransmisión automática está en la posiciónESTACIONAMIENTO (o si la transmisiónmanual se encuentra en alguna marcha).Aplique el freno de estacionamiento siem-pre que abandone el vehículo.

(Continuación)

235

Page 239: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• No se puede aplicar la posición de ESTA-CIONAMIENTO con la transmisión si elvehículo está en movimiento. Siempre de-tenga el vehículo completamente antes decambiar a la posición de ESTACIONA-MIENTO y compruebe que el indicador deposición del engranaje de la transmisiónpermanezca encendido en forma cons-tante para indicar ESTACIONAMIENTO(P) sin parpadear. Asegúrese de que elvehículo esté completamente detenido yque se indique correctamente la posiciónde ESTACIONAMIENTO, antes de salir delvehículo.

Procedimiento de cambio

NOTA:

• La caja de transferencia no cambiará si no secumple alguno de los requisitos para selec-cionar una posición nueva en la caja detransferencia. La luz indicadora de posiciónde la posición anterior permanecerá encen-dida y la luz indicadora de la posición reciénseleccionada continuará intermitente hastaque se hayan cumplido todos los requisitosde la posición seleccionada.

• Si no se han cumplido todos los requisitospara seleccionar una posición nueva en lacaja de transferencia, se APAGARÁ la luzindicadora de la posición actual, la luz indi-cadora de la posición seleccionada destellaráhasta que se complete el cambio en la cajade transferencia. Cuando se complete elcambio, la luz indicadora de posición para laposición seleccionada ya no estará intermi-tente y permanecerá encendida.

SISTEMA DE SUSPENSIÓNNEUMÁTICA (MODELOS 1500)— SI ESTÁ EQUIPADO

DescripciónEl sistema de suspensión neumática propor-ciona la capacidad de nivelación de la carga entodo momento con la ventaja de poder ajustar laaltura del vehículo con la pulsación de un botón.

1 — Botón Up (Arriba)2 — Botón Down (Abajo)3 — Indicador del modo de entrada/salida (lopuede seleccionar el cliente)4 — Indicador de altura de desplazamiento normal(lo puede seleccionar el cliente)5 — Indicador a campo traviesa 1 (lo puede selec-cionar el cliente)6 — Indicador a campo traviesa 2 (lo puede selec-cionar el cliente)

NOTA:El vehículo entrará automáticamente al modoaerodinámico cuando la velocidad del vehículopermanece entre 100 km/h (62 mph) y 106 km/h(66 mph) durante más de 20 segundos o si lavelocidad del vehículo supera los 106 km/h(66 mph).

Interruptor de la suspensión neumática

236

Page 240: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Altura de desplazamiento normal (NRH),esta es la posición estándar de la suspensióny está diseñada para la conducción normal.

• Off-Road 1 (A campo traviesa 1) (OR1)(Levanta el vehículo aproximadamente26 mm (1 pulg)) – Esta posición debería serla posición principal para toda la conduccióna campo traviesa hasta que necesite el modoa Off Road 2 (A campo traviesa 2) (OR2). Seproducirá un desplazamiento más parejo ycómodo. Para ingresar a OR1, presione unavez el botón “Up” (Arriba) en la posición NRHmientras la velocidad del vehículo sea inferiora 56 km/h (35 mph). Cuando está en laposición OR1, si la velocidad del vehículo semantiene entre 40 mph (64 km/h) y 50 mph(80 km/h) por más de 20 segundos o si lavelocidad del vehículo supera los 50 mph(80 km/h), el vehículo se bajará automática-mente a la posición NRH. Puede que Off-Road 1 (A campo traviesa 1) no esté dispo-nible debido a la carga del vehículo, cuandosuceda esto aparecerá un mensaje en eltablero de instrumentos. Para obtener másinformación, consulte "Pantalla del tablero deinstrumentos" en "Descripción de las funcio-nes del tablero de instrumentos".

• Off-Road 2 (A campo traviesa 2) (OR2)(Levanta el vehículo aproximadamente51 mm (2 pulg)) – Esta posición está dise-ñada solo para uso a campo traviesa cuandose requiera una separación máxima delsuelo. Para ingresar a OR2, presione dos

veces el botón “Up” (Arriba) desde la posiciónNRH o una vez desde la posición OR1 mien-tras la velocidad del vehículo sea inferior a32 km/h (20 mph). Cuando está en OR2, si lavelocidad del vehículo supera los 25 mph(40 km/h), la altura del vehículo se reduciráautomáticamente a OR1. Puede que Off-Road 2 (A campo traviesa 1) no esté dispo-nible debido a la carga del vehículo, cuandosuceda esto aparecerá un mensaje en eltablero de instrumentos. Para obtener másinformación, consulte "Pantalla del tablero deinstrumentos" en "Descripción de las funcio-nes del tablero de instrumentos".

¡PRECAUCIÓN!

Si el vehículo está en la posición OF-FROAD1 (A campo traviesa 1) o OFFROAD2(A campo traviesa 2), tenga en cuenta elentorno, tal vez no tenga el espacio reque-rido para ciertas áreas y se pueden producirdaños al vehículo.

• Modo aerodinámico (Baja el vehículoaproximadamente 15 mm [0,6 pulg]) – Estaposición proporciona una mejor aerodiná-mica al bajar el vehículo. El vehículo entraráautomáticamente al modo aerodinámicocuando la velocidad del vehículo permaneceentre 100 km/h (62 mph) y 106 km/h (66 mph)durante más de 20 segundos o si la velocidaddel vehículo supera los 106 km/h (66 mph). Elvehículo volverá a NRH desde el modo ae-

rodinámico si la velocidad del vehículo per-manece entre 30 mph (48 km/h) y 35 mph(56 km/h) por más de 20 segundos o si lavelocidad del vehículo es inferior a 30 mph(48 km/h).

NOTA:El modo aerodinámico automático se puededesactivar mediante la configuración delvehículo en la pantalla del tablero de instrumen-tos cuando está equipado con Uconnect 3.0 ocon la radio Uconnect cuando está equipadocon Uconnect 5.0, 8.4A o 8.4AN. Consulte "Pan-talla del tablero de instrumentos" en "Des-cripción del tablero de instrumentos" o "Confi-guración de Uconnect" en "Multimedia" paraobtener más información.

• Modo de entrada/salida (Baja el vehículoaproximadamente 51 mm (2 pulg)) – Estaposición baja el vehículo para facilitar laentrada y la salida de los pasajeros y tambiénbaja la parte trasera del vehículo para facilitarla carga y descarga. Para ingresar al modode entrada/salida, presione el botón “Down”(Abajo) una vez desde el modo NRH mien-tras la velocidad del vehículo sea inferior a53 km/h (33 mph). Cuando la velocidad delvehículo desciende de 15 mph (24 km/h), laaltura del vehículo comenzará a disminuir. Sila velocidad del vehículo permanece entre24 km/h (15 mph) y 40 km/h (25 mph) pormás de 60 segundos o si la velocidad delvehículo excede los 40 km/h (25 mph) se

237

Page 241: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

cancelará el cambio del modo de entrada/salida. Para volver al modo de altura normal,presione el botón "Up" (Arriba) una vez mien-tras está en el modo de entrada/salida oconduzca el vehículo a más de 24 km/h(15 mph). Puede que el modo de entrada/salida no esté disponible debido a la cargadel vehículo, cuando suceda esto apareceráun mensaje en el tablero de instrumentos.Para obtener más información, consulte"Pantalla del tablero de instrumentos" en"Descripción de las funciones del tablero deinstrumentos".

NOTA:Se puede obtener el modo de entrada/salidamediante el transmisor de entrada sin llave parafacilitar la entrada/carga. Consulte “Llaves" en“Descripción del vehículo” para obtener másinformación.

¡PRECAUCIÓN!

Cuando está en el ajuste ENTRY/EXIT(Entrada/Salida), tenga en cuenta el entorno,tal vez no tenga el espacio requerido paraciertas áreas y se pueden producir daños alvehículo.

El sistema requiere que el encendido esté en laposición ON/RUN (Encendido/Marcha) o que elmotor esté en marcha para todos los cambiossolicitados por el usuario. Al bajar el vehículotodas las puertas deben estar cerradas. Si se

abre una puerta en cualquier momento mientrasel vehículo está reduciendo la altura, el cambióno se completará hasta que se cierre la puerta.

Este sistema utiliza un patrón de elevación ydescenso que evita que los faros brillen inco-rrectamente contra el tráfico que enfrenta. Alelevar el vehículo, la parte trasera del vehículosubirá primero y luego la parte delantera. Alreducir la altura del vehículo, la parte delanterase moverá hacia abajo primero y luego la partetrasera.

Después de apagar el motor, se puede percibirque el sistema de suspensión neumática fun-ciona brevemente, esto es normal. El sistemaestá corrigiendo la posición del vehículo paraasegurar una apariencia adecuada.

Para ayudar con el cambio de un neumático derepuesto, el sistema de suspensión neumáticatiene una función que permite desactivar lanivelación automática. Para obtener más infor-mación, consulte "Pantalla del tablero de instru-mentos" en "Descripción de las funciones deltablero de instrumentos".

NOTA:Si está equipado con un radio con pantalla táctil,toda la activación/desactivación de las funcio-nes de la suspensión se debe realizar a travésde la radio. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

¡ADVERTENCIA!

El sistema de suspensión de aire utiliza unvolumen de aire a alta presión para funcio-nar. Para evitar lesiones personales o dañosen el sistema, consulte a su distribuidorautorizado para solicitar mantenimiento.

Modos de la suspensión neumáticaEl sistema de suspensión neumática cuenta convarios modos para proteger el sistema en situa-ciones únicas:

Modo AERO (Aerodinámico)

Para mejorar la aerodinámica, el sistema desuspensión neumática tiene una función quepone el vehículo automáticamente a la alturaAERO (Aerodinámica). Para obtener más infor-mación, consulte "Pantalla del tablero de instru-mentos" en "Descripción de las funciones deltablero de instrumentos".

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Tire/Jack Mode (Modo neumático/gato)

Para ayudar con el cambio de un neumático, elsistema de suspensión neumática tiene unafunción que permite desactivar la nivelaciónautomática. Consulte "Pantalla del tablero deinstrumentos" en "Descripción del tablero deinstrumentos" o "Configuración de Uconnect" en

238

Page 242: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

"Multimedia" si está equipado con una radio conpantalla táctil para obtener más información.

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Transport Mode (Modo de transporte)

Para remolcar el vehículo con las cuatro ruedaslevantadas, el sistema de suspensión neumá-tica tiene una función que pone el vehículo a laaltura de Entrada/Salida y desactiva el sistemaautomático de nivelación de carga. Consulte"Pantalla del tablero de instrumentos" en "Des-cripción del tablero de instrumentos" o "Confi-guración de Uconnect" en "Multimedia" si estáequipado con una radio con pantalla táctil paraobtener más información.

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Wheel Alignment Mode (Modo de alineaciónde las ruedas)

Antes de realizar la alineación de las ruedas sedebe activar este modo. Consulte "Pantalla deltablero de instrumentos" en "Descripción deltablero de instrumentos" o "Configuración deUconnect" en "Multimedia" si está equipado conuna radio con pantalla táctil para obtener másinformación.

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Estrategia de protección

Para "proteger" el sistema de suspensión neu-mática, el vehículo desactivará la nivelación decarga según sea necesario (suspensión sobre-cargada, batería con poca carga, etc.). La nive-lación de la carga se reanuda automáticamentetan pronto como se cumplen los requisitos defuncionamiento del sistema Consulte al distri-buidor autorizado si el sistema no reanuda sufuncionamiento.

NOTA:Si remolca con suspensión neumática, consulte"Arrastre de remolques" en "Arranque y funcio-namiento" para obtener más información.

Mensajes de la pantalla del tablerode instrumentosCuando existen las condiciones apropiadas,aparece un mensaje en la pantalla del tablerode instrumentos. Para obtener más información,consulte "Pantalla del tablero de instrumentos"en "Descripción de las funciones del tablero deinstrumentos".

Se escucha un timbre cada vez que se detectaun error del sistema.

Consulte al distribuidor autorizado para el man-tenimiento del sistema si no se reanuda funcio-namiento normal.

Funcionamiento

1 — Botón Up (Arriba)2 — Botón Down (Abajo)3 — Indicador del modo de entrada/salida (lopuede seleccionar el cliente)4 — Indicador de altura de desplazamiento normal(lo puede seleccionar el cliente)5 — Indicador a campo traviesa 1 (lo puede selec-cionar el cliente)6 — Indicador a campo traviesa 2 (lo puede selec-cionar el cliente)

Interruptor de la suspensión neumática

239

Page 243: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Las luces indicadoras 3 a 6 se encenderán paramostrar la posición actual del vehículo. Lasluces indicadoras que destellan mostrarán unaposición que el sistema está tratando de obte-ner. Cuando se eleva, si varias luces indicado-ras destellan, la luz indicadora más alta quedestella es la posición que el sistema intentaobtener. Al descender, si varias luces indicado-ras destellan, la luz indicadora más baja queestá encendida es la posición que el sistemaintenta obtener.

Presionar una vez el botón “Up” (Arriba) moverála suspensión una posición más alta que laposición actual, suponiendo que se cumplentodas las condiciones (es decir, llave en laposición ON/RUN (Encendido/Marcha), motorfuncionando, velocidad por debajo del umbral,etc.). El botón “Up” (Arriba) se puede presionarvarias veces, cada pulsación elevará el nivelsolicitado en una posición hasta la posiciónmáxima de OR2 o la posición más alta que sepermite según las condiciones actuales (es de-cir, velocidad del vehículo, etc.).

Presionar una vez el botón “DOWN” (Abajo)moverá la suspensión una posición hacia abajode la posición actual, suponiendo que se cum-plen todas las condiciones (es decir, llave en laposición ON/RUN (Encendido/Marcha), motorfuncionando, puertas cerradas, velocidad pordebajo del umbral, etc.). El botón “DOWN”(Abajo) se puede presionar varias veces, cadapulsación bajará el nivel solicitado en una posi-ción hasta la posición mínima del modo deEntrada/Salida o la posición más baja que sepermite según las condiciones actuales (es de-cir, velocidad del vehículo, etc.).

Los cambios automáticos de altura se produci-rán según la velocidad del vehículo y la alturaactual del vehículo. Las luces indicadoras y losmensajes de la pantalla del panel de instrumen-tos funcionarán de la misma forma para loscambios automáticos y los cambios solicitadospor el usuario.

• Off-Road 2 (A campo traviesa 2) (OR2) – Lasluces indicadoras 3, 4, 5 y 6 se encenderáncuando el vehículo está en la posición OR2.

• Off-Road 1 (A campo traviesa 1) (OR1) – Lasluces indicadoras 3, 4 y 5 se encenderáncuando el vehículo está en la posición OR1.

• Normal Ride Height (Altura de conducciónnormal) (NRH)/Modo Aero (Aerodinámico) –Las luces indicadoras 3 y 4 se encenderáncuando el vehículo está en esta posición.

• Entry/Exit Mode (Modo de entrada/salida) –La luz indicadora 3 se encenderá cuando elvehículo está en el modo de entrada/salida.Modo de entrada/salida se puede solicitarhasta a 53 km/h (33 mph). Si reduce lavelocidad del vehículo, y se mantiene debajode 24 km/h (15 mph) la luz indicadora 4 des-tellará y la luz indicadora 3 permaneceráencendida hasta lograr el modo de Entrada/Salida, momento en el cual la luz indicadora4 se apagará.

• Modo Transport (Transporte) – No se encen-derá ninguna luz indicadora. El modo detransporte se desactiva al conducir elvehículo.

• Modo Tire/Jack (Neumático/gato) – Las lucesindicadoras 3 y 6 se encenderán. El modo deNeumático/Gato se desactiva al conducir elvehículo.

• Modo Wheel Alignment (Alineación de lasruedas) – Las luces indicadoras 3 y 4 seencienden. El modo de alineación de lasruedas se desactiva al conducir el vehículo.

240

Page 244: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

SISTEMA DE SUSPENSIÓNNEUMÁTICA (SOLO MODELOSREBEL) — SI ESTÁ EQUIPADO

DescripciónEl sistema de suspensión neumática propor-ciona la capacidad de nivelación de la carga entodo momento con la ventaja de poder ajustar laaltura del vehículo con la pulsación de un botón.

NOTA:El vehículo entrará automáticamente al modoaerodinámico cuando la velocidad del vehículopermanece entre 100 km/h (62 mph) y 106 km/h(66 mph) durante más de 20 segundos o si lavelocidad del vehículo supera los 106 km/h(66 mph).

• Altura de desplazamiento normal (NRH),esta es la posición estándar de la suspensióny está diseñada para la conducción normal.

• Off-Road (A campo traviesa) (OR) (Le-vanta el vehículo aproximadamente26 mm (1 pulg)) – Esta posición está dise-ñada solo para uso a campo traviesa cuandose requiera una separación máxima delsuelo. Para ingresar a OR, presione una vezel botón “Up” (Arriba) en la posición NRHmientras la velocidad del vehículo sea inferiora 32 km/h (20 mph). Cuando está en OR, si lavelocidad del vehículo supera los 40 km/h(25 mph), la altura del vehículo se reduciráautomáticamente a NRH. Puede que Off-Road (A campo traviesa) no esté disponibledebido a la carga del vehículo, cuando su-ceda esto se muestra un mensaje en eltablero de instrumentos. Para obtener másinformación, consulte "Pantalla del tablero deinstrumentos" en "Descripción de las funcio-nes del tablero de instrumentos".

¡PRECAUCIÓN!

Si el vehículo está en el ajuste Off-Road (Acampo traviesa), tenga en cuenta el entorno,tal vez no tenga el espacio requerido paraciertas áreas y se pueden producir daños alvehículo.

• Modo aerodinámico (Baja el vehículoaproximadamente 15 mm (0,6 pulg)) – Estaposición proporciona una mejor aerodinámica albajar el vehículo. El vehículo entrará automáti-camente al modo aerodinámico cuando la velo-cidad del vehículo permanece entre 100 km/h(62 mph) y 106 km/h (66 mph) durante más de20 segundos o si la velocidad del vehículosupera los 106 km/h (66 mph). El vehículovolverá a NRH desde el modo aerodinámico sila velocidad del vehículo permanece entre30 mph (48 km/h) y 35 mph (56 km/h) por másde 20 segundos o si la velocidad del vehículo esinferior a 30 mph (48 km/h).

NOTA:Los umbrales velocidad para levantar elvehículo solo se aplican si está activado elmodo aerodinámico automático.

• Para ingresar manualmente al modo aerodi-námico presione una vez el botón Down(Abajo) en NRH a cualquier velocidad delvehículo. Para volver a NRH presione unavez el botón Up (Arriba) mientras la velocidaddel vehículo sea inferior a 90 km/h (56 mph).

Interruptor de la suspensión neumática

1 — Botón Up (Arriba)2 — Botón Down (Abajo)3 — Luz indicadora del modo de entrada/salida (lapuede seleccionar el cliente)4 — Luz indicadora del modo aerodinámico (lapuede seleccionar el cliente)5 — Luz indicadora de altura de desplazamientonormal (la puede seleccionar el cliente)6 — Luz indicadora del modo a campo traviesa (lapuede seleccionar el cliente)

241

Page 245: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:El modo aerodinámico automático se puededesactivar mediante la configuración delvehículo en la radio Uconnect cuando estáequipado con Uconnect 5.0, 8.4A o 8.4AN.Consulte "Configuración de Uconnect" en "Mul-timedia" para obtener más información.

• Modo de entrada/salida (Baja el vehículoaproximadamente 73 mm (3 pulg)) – Estaposición baja el vehículo para facilitar laentrada y la salida de los pasajeros y tambiénbaja la parte trasera del vehículo para facilitarla carga y descarga. Para ingresar al modode entrada/salida, presione el botón “Down”(Abajo) dos veces desde el modo NRH mien-tras la velocidad del vehículo sea inferior a53 km/h (33 mph). Cuando la velocidad delvehículo desciende de 15 mph (24 km/h), laaltura del vehículo comenzará a disminuir. Sila velocidad del vehículo permanece entre24 km/h (15 mph) y 40 km/h (25 mph) pormás de 60 segundos o si la velocidad delvehículo excede los 40 km/h (25 mph) secancelará el cambio del modo de entrada/salida. Para volver al modo de altura normal,presione el botón "Up" (Arriba) dos vecesmientras está en el modo de entrada/salida oconduzca el vehículo a más de 24 km/h(15 mph). Puede que el modo de entrada/salida no esté disponible debido a la cargadel vehículo, cuando suceda esto se mos-trará un mensaje en la pantalla del tablero deinstrumentos. Para obtener más información,

consulte "Pantalla del tablero de instrumen-tos" en "Descripción de las funciones deltablero de instrumentos".

¡PRECAUCIÓN!

Cuando está en el ajuste ENTRY/EXIT(Entrada/Salida), tenga en cuenta el entorno,tal vez no tenga el espacio requerido paraciertas áreas y se pueden producir daños alvehículo.

El sistema requiere que el encendido esté en laposición ON/RUN (Encendido/Marcha) o que elmotor esté en marcha para todos los cambiossolicitados por el usuario. Al bajar el vehículotodas las puertas deben estar cerradas. Si seabre una puerta en cualquier momento mientrasel vehículo está reduciendo la altura, el cambióno se completará hasta que se cierre la puerta.

Este sistema utiliza un patrón de elevación ydescenso que evita que los faros brillen inco-rrectamente contra el tráfico que enfrenta. Alelevar el vehículo, la parte trasera del vehículosubirá primero y luego la parte delantera. Alreducir la altura del vehículo, la parte delanterase moverá hacia abajo primero y luego la partetrasera.

Después de apagar el motor, se puede percibirque el sistema de suspensión neumática fun-ciona brevemente, esto es normal. El sistemaestá corrigiendo la posición del vehículo paraasegurar una apariencia adecuada.

Para ayudar con el cambio de un neumático derepuesto, el sistema de suspensión neumáticatiene una función que permite desactivar lanivelación automática. Para obtener más infor-mación, consulte "Pantalla del tablero de instru-mentos" en "Descripción de las funciones deltablero de instrumentos".

NOTA:Si está equipado con un radio con pantalla táctil,toda la activación/desactivación de las funcio-nes de la suspensión se debe realizar a travésde la radio. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

¡ADVERTENCIA!

El sistema de suspensión de aire utiliza unvolumen de aire a alta presión para funcio-nar. Para evitar lesiones personales o dañosen el sistema, consulte a su distribuidorautorizado para solicitar mantenimiento.

242

Page 246: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Modos de la suspensión neumáticaEl sistema de suspensión neumática cuenta convarios modos para proteger el sistema en situa-ciones únicas:

Modo AERO (Aerodinámico)

Para mejorar la aerodinámica, el sistema desuspensión neumática tiene una función quepone el vehículo automáticamente a la alturaAERO (Aerodinámica). Para obtener más infor-mación, consulte "Pantalla del tablero de instru-mentos" en "Descripción de las funciones deltablero de instrumentos".

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Tire/Jack Mode (Modo neumático/gato)

Para ayudar con el cambio de un neumático, elsistema de suspensión neumática tiene unafunción que permite desactivar la nivelaciónautomática. Consulte "Pantalla del tablero deinstrumentos" en "Descripción del tablero deinstrumentos" o "Configuración de Uconnect" en"Multimedia" si está equipado con una radio conpantalla táctil para obtener más información.

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Transport Mode (Modo de transporte)

Para remolcar el vehículo con las cuatro ruedaslevantadas, el sistema de suspensión neumá-tica tiene una función que pone el vehículo a laaltura de Entrada/Salida y desactiva el sistemaautomático de nivelación de carga. Consulte"Pantalla del tablero de instrumentos" en "Des-cripción del tablero de instrumentos" o "Confi-guración de Uconnect" en "Multimedia" si estáequipado con una radio con pantalla táctil paraobtener más información.

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Wheel Alignment Mode (Modo de alineaciónde las ruedas)

Antes de realizar la alineación de las ruedas sedebe activar este modo. Consulte "Pantalla deltablero de instrumentos" en "Descripción deltablero de instrumentos" o "Configuración deUconnect" en "Multimedia" si está equipado conuna radio con pantalla táctil para obtener másinformación.

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Estrategia de protección

Para "proteger" el sistema de suspensión neu-mática, el vehículo desactivará la nivelación decarga según sea necesario (suspensión sobre-cargada, batería con poca carga, etc.). La nive-lación de la carga se reanuda automáticamentetan pronto como se cumplen los requisitos defuncionamiento del sistema Consulte al distri-buidor autorizado si el sistema no reanuda sufuncionamiento.

NOTA:Si remolca con suspensión neumática, consulte"Arrastre de remolques" en "Arranque y funcio-namiento" para obtener más información.

Mensajes de la pantalla del tablerode instrumentosCuando existen las condiciones apropiadas,aparece un mensaje en la pantalla del tablerode instrumentos. Para obtener más información,consulte "Pantalla del tablero de instrumentos"en "Descripción de las funciones del tablero deinstrumentos".

Se escucha un timbre cada vez que se detectaun error del sistema.

Consulte al distribuidor autorizado para el man-tenimiento del sistema si no se reanuda funcio-namiento normal.

243

Page 247: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Funcionamiento

Las luces indicadoras 3 a 6 se encenderán paramostrar la posición actual del vehículo. Lasluces indicadoras que destellan mostrarán unaposición que el sistema está tratando de obte-ner. Al subir o bajar, la luz indicadora quedestella es la posición que el sistema intentaobtener.

Presionar una vez el botón “Up” (Arriba) moverála suspensión una posición más alta que la

posición actual, suponiendo que se cumplentodas las condiciones (es decir, llave en laposición ON/RUN (Encendido/Marcha), motorfuncionando, velocidad por debajo del umbral,etc.). El botón “Up” (Arriba) se puede presionarvarias veces, cada pulsación elevará el nivelsolicitado en una posición hasta la posiciónmáxima de OR o la posición más alta que sepermite según las condiciones actuales (es de-cir, velocidad del vehículo, etc.).

Presionar una vez el botón “DOWN” (Abajo)moverá la suspensión una posición hacia abajode la posición actual, suponiendo que se cum-plen todas las condiciones (es decir, llave en laposición ON/RUN (Encendido/Marcha), motorfuncionando, puertas cerradas, velocidad pordebajo del umbral, etc.). El botón “DOWN”(Abajo) se puede presionar varias veces, cadapulsación bajará el nivel solicitado en una posi-ción hasta la posición mínima del modo deEntrada/Salida o la posición más baja que sepermite según las condiciones actuales (es de-cir, velocidad del vehículo, etc.).

Los cambios automáticos de altura se produci-rán según la velocidad del vehículo y la alturaactual del vehículo. Las luces indicadoras y losmensajes de la pantalla del panel de instrumen-tos funcionarán de la misma forma para loscambios automáticos y los cambios solicitadospor el usuario.

• Off-Road (A campo traviesa) (OR) – Lasluces indicadoras 3, 4, 5 y 6 se encenderáncuando el vehículo está en la posición OR.

• Normal Ride Height (Altura de conducciónnormal) (NRH) – Las luces indicadoras 3, 4 y5 se encenderán cuando el vehículo está enla posición NRH.

• Aero Mode (Modo aerodinámico) – Las lucesindicadoras 3 y 4 se encenderán cuando elvehículo está en el modo aerodinámico.

• Entry/Exit Mode (Modo de entrada/salida) –La luz indicadora 3 se encenderá cuando elvehículo está en el modo de entrada/salida.Modo de entrada/salida se puede solicitarhasta a 53 km/h (33 mph). Si reduce lavelocidad del vehículo, y se mantiene debajode 24 km/h (15 mph) la luz indicadora 3 des-tellará y la luz indicadora 4 permaneceráencendida hasta lograr el modo de Entrada/Salida, momento en el cual la luz indicadora4 se apagará.

• Modo Transport (Transporte) – No se encen-derá ninguna luz indicadora. El modo detransporte se desactiva al conducir elvehículo.

• Modo Tire/Jack (Neumático/gato) – Las lucesindicadoras 3 y 6 se encenderán. El modo deNeumático/Gato se desactiva al conducir elvehículo.

• Modo Wheel Alignment (Alineación de lasruedas) – Las luces indicadoras 3, 4 y 5 seencienden. El modo de alineación de lasruedas se desactiva al conducir el vehículo.

Interruptor de la suspensión neumática

1 — Botón Up (Arriba)2 — Botón Down (Abajo)3 — Luz indicadora del modo de entrada/salida (lapuede seleccionar el cliente)4 — Luz indicadora del modo aerodinámico (lapuede seleccionar el cliente)5 — Luz indicadora de altura de desplazamientonormal (la puede seleccionar el cliente)6 — Luz indicadora del modo a campo traviesa (lapuede seleccionar el cliente)

244

Page 248: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

SISTEMA DE SUSPENSIÓNNEUMÁTICA (MODELOS2500/3500) — SI ESTÁEQUIPADO

DescripciónEste sistema de suspensión neumática es unsistema de nivelación trasero de la altura dedesplazamiento. El propósito principal de estesistema es mantener el nivel de altura de des-plazamiento de la parte trasera de la camioneta.Hay dos alturas que se pueden seleccionarsegún las condiciones de funcionamiento.

El sistema requiere que el encendido esté en laposición ON/RUN (Encendido/Marcha) o que elmotor esté en marcha y que la velocidad delvehículo sea cero para todos los cambios soli-citados por el usuario y la nivelación de la carga.

Altura de desplazamiento normal (NRH), estaes la posición estándar de la suspensión y estádiseñada para la conducción normal. Se ajustaautomáticamente para mantener la altura dedesplazamiento de la parte trasera cuando lascondiciones cambian.

Altura alternativa del remolque (ATH) – Bajael vehículo aproximadamente 25 mm (1 pulg.)para una camioneta nivelada, se usa según seanecesario mientras arrastra un remolque. Seajusta automáticamente para mantener la alturade desplazamiento de la parte trasera cuandolas condiciones cambian.

Desconexión/descarga del remolque - El sis-tema de suspensión neumática nivelará lacarga (solo inferior/escape) hasta 10 minutosdespués de apagar el vehículo. Esto permitefacilitar la extracción de un remolque o la cargade la parte posterior de la camioneta mante-niendo la altura de desplazamiento. Después de10 minutos tendrá que poner el encendido en laposición Run (Marcha) para que la suspensiónneumática mantenga la altura de desplaza-miento. Si el sistema de suspensión neumáticase desactiva con el menú de configuración(modo de gato para el neumático, modo detransporte o modo de alineación) el sistemapermanecerá desactivado cuando el vehículoestá apagado. La reactivación de la suspensiónneumática se puede lograr a través del menú deconfiguración o al conducir el vehículo a más de8 km/h (5 mph) para el modo de gato para el

neumático o el modo de alineación y 26 km/h(16 mph) para el modo de transporte.

NOTA:

• La mayoría de los modelos 3500 no bajarán ala Altura alternativa del remolque (ATH)cuando están descargados.

• Consulte información adicional en "Arrastrede remolque" en "Arranque yfuncionamiento".

Comportamiento del encendido en OFF(Apagado)

Durante un período predeterminado después deapagar el encendido puede que la suspensiónneumática realice un ajuste para mantener unaapariencia adecuada.

¡ADVERTENCIA!

El sistema de suspensión de aire utiliza unvolumen de aire a alta presión para funcio-nar. Para evitar lesiones personales o dañosen el sistema, consulte a su distribuidorautorizado para solicitar mantenimiento.

Interruptor de nivelación trasera de la altura dedesplazamiento

245

Page 249: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Modos de la suspensión neumáticaEl sistema de suspensión neumática tiene va-rios modos para proteger el sistema en situa-ciones únicas:

Tire/Jack Mode (Modo neumático/gato)

Para ayudar con el cambio de un neumático, elsistema de suspensión neumática tiene unafunción que permite desactivar la nivelaciónautomática. Este modo está diseñado para ac-tivarlo con el motor en funcionamiento. Consulte"Pantalla del tablero de instrumentos" en "Des-cripción del tablero de instrumentos" o "Confi-guración de Uconnect" en "Multimedia" si estáequipado con una radio con pantalla táctil paraobtener más información.

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Transport Mode (Modo de transporte)

Para remolcar el vehículo con las cuatro ruedaslevantadas, el sistema de suspensión neumá-tica tiene una función que pone el vehículodebajo de la Altura de conducción normal (NRH)y desactiva el sistema automático de nivelaciónde carga. Este modo está diseñado para acti-varlo con el motor en funcionamiento. Consulte"Pantalla del tablero de instrumentos" en "Des-cripción del tablero de instrumentos" o "Confi-guración de Uconnect" en "Comprensión deltablero de instrumentos" si está equipado conuna radio con pantalla táctil para obtener másinformación.

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Wheel Alignment Mode (Modo de alineaciónde las ruedas)

Antes de realizar la alineación de las ruedas sedebe activar este modo. Consulte "Pantalla deltablero de instrumentos" en "Descripción deltablero de instrumentos" o "Configuración deUconnect" en "Multimedia" si está equipado conuna radio con pantalla táctil para obtener másinformación.

NOTA:Este modo está diseñado para activarlo con elmotor en funcionamiento.

Estrategia de protección

Para "proteger" el sistema de suspensión neu-mática, el vehículo desactivará la nivelación decarga según sea necesario (suspensión sobre-cargada, batería con poca carga, etc.). La nive-lación de la carga se reanuda automáticamentetan pronto como se cumplen los requisitos defuncionamiento del sistema Consulte al distri-buidor autorizado si el sistema no reanuda sufuncionamiento.

Mensajes de la pantalla del tablerode instrumentosCuando existen las condiciones apropiadas,aparece un mensaje en la pantalla del tablerode instrumentos. Para obtener más información,

consulte "Pantalla del tablero de instrumentos"en "Descripción de las funciones del tablero deinstrumentos".

Se escucha un timbre cada vez que se detectaun error del sistema.

Consulte al distribuidor autorizado para el man-tenimiento del sistema si no se reanuda funcio-namiento normal.

FuncionamientoPresionar el botón Alternate Trailer Height (Al-tura alternativa de remolque) (ATH) una vez queestá en la Altura de conducción normal (NRH),bajará el vehículo a la Altura alternativa deremolque (ATH) y enciende el LED.

NOTA:El LED destella continuamente hasta que elvehículo logre la Altura alternativa de remolque(ATH) y el LED se apaga.

Volver a presionar Alternate Trailer Height (Al-tura alternativa de remolque) (ATH), levanta elvehículo a la Altura de conducción normal(NRH).

NOTA:El LED destella de forma continua hasta quelogra la Altura de conducción normal (NRH).

• Modo Transport (Transporte) – No se encen-derá ninguna luz indicadora. El modo detransporte se desactiva al conducir elvehículo.

246

Page 250: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Modo Tire/Jack (Neumático/gato) – No seenciende ninguna luz indicadora. El modo deNeumático/Gato se desactiva al conducir elvehículo.

• Modo Wheel Alignment (Alineación de larueda) – No se enciende ninguna luz indica-dora. El modo de alineación de las ruedas sedesactiva al conducir el vehículo.

SISTEMA DE BLOQUEO DELEJE — SOLO MODELOSPOWER WAGON (SI ESTÁEQUIPADO)Este vehículo está equipado con diferencialesdelantero y trasero con bloqueo electrónico.Estos diferenciales, cuando están acoplados,bloquean juntos mecánicamente los semiejesobligando a que las ruedas giren a la mismavelocidad. Esto permite que el vehículo man-tenga su inercia y evita que quede atascado. Elbloqueo de los diferenciales delantero y traserosolo se debe acoplar a baja velocidad, situacio-nes extremas a campo traviesa donde es pro-bable que una de las ruedas no esté en con-tacto con el suelo. No se recomienda conducirel vehículo con los diferenciales bloqueadossobre pavimento debido a la menor capacidadpara girar y las limitaciones de velocidad.

¡PRECAUCIÓN!

• No bloquee el eje delantero ni el eje tra-sero en caminos de superficie dura. Lacapacidad del vehículo para virar se re-duce y es posible que se dañe el trenmotriz cuando se bloquean los ejes encaminos de superficie dura.

• No intente bloquear el eje trasero si elvehículo está atascado y los neumáticosestán patinando. Se pueden producir da-ños a los componentes del tren motriz.Bloquee el eje trasero antes de intentarsituaciones de desplazamiento en terreno,que posiblemente podría causar que elvehículo se atasque.

El bloqueo de los ejes lo controla el interruptorAxle locker (Bloqueo del eje).

El interruptor tiene tres posiciones:

• AXLE UNLOCK (Desbloqueo del eje) – Losejes delantero y trasero se desbloquean

• REAR LOCK (Bloqueo trasero) – Se bloqueael eje trasero

• FRONT/REAR LOCK (Bloqueo delantero/trasero) – Los ejes delantero y trasero sebloquean

En condiciones normales de conducción, elinterruptor debe estar en la posición AXLE UN-LOCK (Desbloqueo del eje).

NOTA:Incluso cuando los ejes estén en la posiciónAXLE UNLOCK (Desbloqueo del eje), el dife-rencial de deslizamiento limitado del eje traserosigue proporcionando la capacidad de deriva-ción de torsión para entornos con tracción mo-deradamente baja.

Durante el comando para bloquear el eje, la luzindicadora destellará hasta que el eje está blo-queado. Después de que el comando de blo-queo se ejecuta correctamente, la luz perma-nece encendida de forma continua.

Para bloquear el eje trasero, coloque el vehículoen 4LO (4 baja). Para obtener más información,consulte "Funcionamiento con tracción en lascuatro ruedas" en "Arranque y funcionamiento".Mueva el interruptor Axle locker (Bloqueo deleje) a la posición REAR LOCK (Bloqueo tra-sero) cuando se desplace a menos de 5 km/h

Selector de bloqueo del eje

247

Page 251: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

(3 mph). La luz indicadora RR permaneceráencendida cuando el eje trasero está blo-queado.

NOTA:Puede ser necesaria una diferencia de veloci-dad entre la rueda izquierda y derecha partapermitir que el eje se bloquee completamente.Si la luz indicadora está destellando después decolocar el interruptor en la posición REARLOCK (Bloqueo trasero) o FRONT/REAR LOCK(Bloqueo delantero/trasero), conduzca elvehículo en un viraje o sobre grava suelta paraagilizar la acción de bloqueo.

¡ADVERTENCIA!

No use la posición de ejes bloqueados du-rante la conducción normal. El eje delanterobloqueado está diseñado solamente paraconducción a campo traviesa. El bloqueo deleje delantero durante la conducción en rutareducirá la capacidad de la dirección. Estopodría provocar una colisión y usted podríaresultar con lesiones graves.

Para bloquear el eje delantero; mueva el in-terruptor Axle locker (Bloqueo del eje) a laposición FRONT/REAR LOCK (Bloqueodelantero/trasero) mientras se desplaza a me-nos de 5 km/h (3 mph). La luz indicadorapermanecerá encendida cuando el eje delan-tero está bloqueado.

NOTA:El eje trasero debe estar bloqueado antes debloquear el eje delantero.

Para desbloquear el eje delantero; mueva elinterruptor Axle locker (Bloqueo del eje) a laposición REAR LOCK (Bloqueo trasero). La luzindicadora FRONT/REAR LOCK (Bloqueodelantero/trasero) se apaga cuando el eje estádesbloqueado.

NOTA:Los bloqueos del eje se pueden activar portorsión debido a cargas de lado a lado en el eje.Tal vez sea necesario conducir lentamentemientras gira el volante de izquierda a derechao al conducir en REVERSA una distancia cortapara liberar el bloqueo por torsión y desblo-quear los ejes.

Para desbloquear el eje trasero; mueva el in-terruptor Axle locker (Bloqueo del eje) a laposición AXLE UNLOCK (Desbloqueo del eje).La luz indicadora REAR LOCK (Bloqueo tra-sero) se apaga cuando el eje trasero estádesbloqueado.

SISTEMA DE ESTABILIZADOR/BARRA ESTABILIZADORA —SOLO POWER WAGONEl vehículo está equipado con un estabilizador/barra estabilizadora con desconexión electró-

nica. Este sistema permite un viaje con mayorsuspensión frontal en situaciones a campo tra-viesa.

Debido al uso de resortes más altos, estevehículo aumentó la altura de desplazamientoaproximadamente 48,3 mm (1,9 pulg.) en laparte delantera y 38,1 mm (1,5 pulg.) en la partetrasera. Una ventaja importante para aumentarla altura de desplazamiento es el efecto positivoque tiene en la aproximación/salida y para su-perar ángulos.

El interruptor de control electrónico de la barraestabilizadora que se encuentra en el tablero deinstrumentos controla este sistema.

El interruptor tiene dos posiciones: On-Road(En ruta) y Off-Road (A campo traviesa). Elsistema normalmente está en el modo On-Road(En ruta) y lo indica una luz verde fija. Elestabilizador/barra estabilizadora debe perma-

Botones de desconexión de la barraestabilizadora

248

Page 252: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

necer en el modo en ruta durante las condicio-nes normales de conducción.

¡ADVERTENCIA!

No desconecte la barra estabilizadora alconducir en caminos de superficie dura o avelocidades mayores a 29 km/h (18 mph),puede perder el control del vehículo, lo quepodría provocar lesiones graves o la muerte.La barra estabilizadora delantera mejora laestabilidad del vehículo y ayuda a mantenerel control del vehículo. El sistema monitoreala velocidad del vehículo e intentará volver aconectar la barra estabilizadora a velocida-des superiores a 29 km/h (18 mph). Esto seindica mediante una luz intermitente y unaluz constante en ruta. Una vez que la velo-cidad del vehículo haya bajado a menos de22 km/h (14 mph), el sistema intentará volveral modo A campo traviesa.

Para desconectar el estabilizador/barra estabi-lizadora, cambie a 4HI (4 alta) o 4LO (4 baja)como se muestra en "Funcionamiento de latracción en las cuatro ruedas" y presione elbotón Off Road (A campo traviesa) de la dere-cha del estabilizador/barra estabilizadora paraobtener la posición a campo traviesa. La luzindicadora ámbar destellará hasta que elestabilizador/barra estabilizadora esté comple-tamente desconectado.

NOTA:La barra estabilizadora/de balanceo puede es-tar trabada con apriete debido a diferencias dealtura entre la suspensión izquierda y derecha.Esto se debe a diferencias de superficie deconducción o a la carga del vehículo. Para quela barra estabilizadora/de balanceo sedesconecte/reconecte, las mitades derecha eizquierda de la barra deben estar alineadas.Para lograr esta alineación, puede ser nece-sario llevar el vehículo a un suelo nivelado, obalancearlo de lado a lado.

Para volver al modo en ruta; presione el botónOn Road (En ruta) a la izquierda delestabilizador/barra estabilizadora.

¡ADVERTENCIA!

Si el estabilizador/barra estabilizadora novuelve al modo en ruta, se reduce la estabi-lidad del vehículo. No intente conducir elvehículo a más de 29 km/h (18 mph). Con-ducir a velocidades mayores a 29 km/h(18 mph), puede causar la pérdida del controldel vehículo, lo que podría causar lesionesgraves o la muerte. Comuníquese con elcentro de servicio local para obtener asisten-cia.

CONDUCCIÓN SEGURA ACAMPO TRAVIESA — SOLOPOWER WAGON

Consejos de conducción a campotraviesa y características delvehículoEl vehículo tiene excelentes capacidades enruta y a campo traviesa. Estas capacidades acampo traviesa le permiten explorar esas rutassalvajes que pocos recorren, proporcionandouna fuente emoción y recreación satisfactoria.Antes de que salir al exterior, debe ponerse encontacto con la oficina gubernamental localpara determinar las rutas designadas paravehículos a campo traviesa (ORV) o las zonasde recreo. Siempre deje pocas huellas y usesolo los caminos o rutas establecidos o lasáreas de recreación ORV.

Placas de profundidad y protección de laparte inferior de la carroceríaLas placas de profundidad de acero protegenlos principales componentes de la transmisiónde la camioneta, incluso el tanque de combus-tible, la caja de transferencia y el amortiguadorde dirección. Además, este vehículo está equi-pado con travesaños en cajas y rieles adelantey atrás. Esta protección adicional permite utili-zar el vehículo situaciones a campo traviesaextremas que se considerarían impasables parauna camioneta normal.

249

Page 253: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Índice de recorrido de la rampa (RTI)El índice de recorrido de la rampa es la distan-cia, en pulgadas, que puede conducir elvehículo con una rueda en una rampa de20 grados sin levantar ninguna otra rueda delsuelo. Esta distancia de ascenso por la rampadividido por la distancia entre ejes del vehículo ymultiplicada por 1.000 es el RTI. Este vehículotiene un RTI de 510, lo que significa que puedearticular una rueda delantera 66 cm (26 pulga-das) en el aire mientras las otras tres ruedaspermanecen en contacto con el suelo.

Características para vadear aguaLa característica para vadear agua es la capa-cidad del vehículo para cruzar un cuerpo deagua quieta, donde el tren de potencia y el trenmotriz están a salvo de la entrada de agua. Estevehículo características altas para vadear aguacon la capacidad de cruzar un charco de agua,sin parar, de 60 cm (24 pulgadas) de profundi-dad a una velocidad máxima de 16 km/h(10 mph) y un charco de agua de 76 cm(30 pulgadas) de profundidad a una velocidadmáxima de 8 km/h (5 mph), ambas con unángulo de rampa de entrada de 1,3 grados.

¡PRECAUCIÓN!

La altura del marco de la puerta es de63,5 cm (25 pulgadas). El agua puede ingre-sar al interior del vehículo a profundidadesmayores.

Operación simultánea del freno y elaceleradorMuchas condiciones de conducción a campotraviesa requieren el uso simultáneo del freno ydel acelerador (conducción con dos pies). Alsubir rocas, troncos u otros objetos escalona-dos, utilizar una presión ligera en el freno conuna aceleración leve evita que el vehículo sejale o se sacuda. Esta técnica también se utilizapara detenerse y reiniciar un vehículo en unapendiente pronunciada.

Fundamentos de la conducción a campotraviesaSe encontrará con muchos tipos de terreno alconducir a campo traviesa. Debe estar familia-rizado con el terreno y el área antes de conti-nuar. Hay muchos tipos de condiciones de lasuperficie: tierra compacta, grava, rocas,hierba, arena, barro, nieve y hielo. Cada super-ficie tiene un efecto diferente en el volante delvehículo, el manejo y la tracción. El control delvehículo es una de las claves del éxito en laconducción a campo traviesa, así que siempretrate de mantener un control firme sobre elvolante y mantener una buena postura de con-ducción. Evite aceleraciones repentinas, giros ofrenadas. En la mayoría de los casos no hayseñales de tráfico, límites de velocidad o lucesde señalización. Por lo tanto, debe usar supropio juicio sobre lo que es seguro y lo que no.Cuando recorra un sendero, siempre debe estarpendiente de obstáculos en el camino y cam-bios en la superficie del terreno. La clave esplanear su ruta de conducción al mismo tiempo

que recuerda que actualmente está condu-ciendo.

¡PRECAUCIÓN!

Nunca estacione el vehículo sobre pastoseco ni otros materiales combustibles. Elcalor proveniente del sistema de escape delvehículo podría provocar un incendio.

¡ADVERTENCIA!

Siempre use el cinturón de seguridad y ama-rre firmemente la carga. La carga no asegu-rada puede convertirse en proyectiles en unasituación a campo traviesa.

Cuándo utilizar el rango bajoCuando conduzca a campo traviesa, cambie a4LO (rango bajo) para obtener tracción adi-cional o para mejorar la maniobrabilidad y elcontrol en terreno resbaladizo o difícil. Debido almenor cambio de marchas, el rango bajo per-mite que el motor funcione en un rango depotencia más alto. Esto le permite cruzar enralentí obstáculos y descender pendientes, conun mejor control y menos esfuerzo. Además,use 4LO (rango bajo) en lluvia, hielo, nieve,lodo, arena, para obtener marcha con cargaspesadas, mejorar la tracción o cada vez que latracción 4HI (rango alto) no hace el trabajo.

250

Page 254: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Conducción en nieve, lodo y arenaHay una reducción drástica en la tracción alconducir en nieve, lodo o arena. El vehículoresponderá menos a la dirección, aceleración yfrenado. Por lo tanto, debe acelerar lentamente,dejar mayores distancias de detención y evitarmaniobras bruscas del vehículo. Debe mante-ner un ritmo constante y lento. La clave esmantener el impulso del vehículo.

• Nieve – En nieve profunda o para un controly tracción adicionales a velocidades másbajas, cambie la transmisión a una marchabaja y la caja de transferencia a 4LO (Rangobajo) si es necesario. No cambie a unavelocidad inferior a la necesaria para mante-ner el avance. Acelerar en exceso el motorpuede hacer que las ruedas patinen y sepierda la tracción. Si comienza a disminuir lavelocidad hasta detenerse, intente girar elvolante no más de ¼ de vuelta rápidamentehacia adelante y atrás, sin dejar de aplicar elacelerador. Esto permite que los neumáticoslogren un agarre fresco y le ayuda a mante-ner el impulso.

¡PRECAUCIÓN!

En caminos con hielo o resbaladizos, no bajeel cambio a RPM alta del motor ni cambievelocidades del vehículo debido a que lafrenada del motor puede causar resbala-miento y pérdida de control.

• Lodo – El lodo profundo crea una gransucción alrededor de los neumáticos y esmuy difícil de atravesar. Debe utilizar 4LO(Rango bajo) con una marcha lo suficiente-mente baja para mantener la inercia sin cam-bios. Si comienza a disminuir la velocidadhasta detenerse, intente girar el volante nomás de ¼ de vuelta rápidamente hacia ade-lante y atrás para obtener tracción adicional.Los agujeros de barro son una amenazamayor de daño del vehículo y de quedaratrapado. Por lo general están llenos deescombros de otros vehículos que se hanatascado en ellos. Antes de meterse en unagujero de barro, es buena idea bajarse delvehículo y determinar su profundidad, si esque hay obstáculos ocultos y si el vehículopuede recuperarse con seguridad si quedaatascado.

• Arena – Es muy difícil desplazarse por arenablanda con toda la presión de los neumáti-cos. Al cruzar puntos con arena suave en uncamino, mantenga el impulso del vehículo yno se detenga. La clave para manejar enarena blanda es usar la presión adecuada delos neumáticos, acelerar lentamente, evitarmaniobras bruscas y mantener la inercia delvehículo. Si va a conducir en grandes áreasde arena suave o dunas de arena, reduzca lapresión de los neumáticos a un mínimo de103 kPa (15 psi) para permitir una mayorárea de superficie del neumático. La reduc-ción de la presión de los neumáticos mejoradrásticamente su tracción y manejo al con-

ducir por arena; sin embargo, debe devolverlos neumáticos a la presión normal antes deconducir sobre pavimento u otras superficiesduras. Asegúrese de tener una manera devolver a inflar los neumáticos antes de redu-cir la presión.

¡PRECAUCIÓN!

La reducción de la presión de los neumáticospuede causar falta de asentamiento de losneumáticos y pérdida total de la presión deaire. Para reducir el riesgo de falta de asen-tamiento mientras se encuentra con menorpresión de los neumáticos, reduzca la velo-cidad y evite virajes cerrados o maniobrasabruptas.

Cruce de obstáculos (rocas y otrospuntos altos)Durante la conducción a campo traviesa, en-contrará muchos tipos de terreno. Estos distin-tos tipos de terreno tienen diferentes tipos deobstáculos. Antes de continuar, revise el caminoa seguir para determinar el enfoque correcto ysu capacidad para recuperar de forma segura elvehículo si algo sale mal. Mantenga firme elvolante, detenga por completo el vehículo yluego avance poco a poco, centímetro a centí-metro, hasta que haga contacto con el objeto.Aplique el acelerador suavemente mientrasmantiene una presión leve sobre el freno y hacepasar al vehículo por encima del obstáculo.

251

Page 255: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

El cruce de obstáculos puede causar unacarga abrupta al sistema de la dirección, loque podría hacer que pierda el control delvehículo.

Uso de un ayudanteHay muchas veces en las que es difícil ver elobstáculo o determinar la ruta correcta. Ladeterminación de la ruta de acceso correctapuede ser muy difícil cuando se enfrentan mu-chos obstáculos. En estos casos, es conve-niente contar con alguien que le guíe, y le ayudea pasar por encima o alrededor del obstáculo.Haga que la persona se coloque a una distanciasegura enfrente de usted, desde donde puedaver el obstáculo, sus neumáticos y la parteinferior de la carrocería del vehículo, y que leguíe pasa superar el obstáculo.

Cómo cruzar a través de rocas grandesAl acercarse a rocas de gran tamaño, elija unaruta que le asegure conducir por encima de lasmás grandes con los neumáticos. Esto levantala parte inferior de la carrocería por encima delobstáculo. La banda de rodadura del neumáticoes más resistente y más gruesa que la paredlateral y está diseñada para soportar la carga.Siempre mire hacia adelante y haga todo loposible por cruzar sobre las rocas más grandescon sus neumáticos.

¡PRECAUCIÓN!

• Nunca intente eludir una roca lo suficien-temente grande para golpear los ejes o eltren inferior del vehículo.

• Nunca intente conducir sobre una roca losuficientemente grande para tocar los mar-cos de las puertas.

Cómo cruzar barrancos, zanjas, cunetas,terrenos erosionados por la lluvia o surcosAl cruzar un barranco, zanja, cuneta, terrenoerosionado por la lluvia o un surco grande, laclave está en la aproximación en ángulo paramantener la movilidad del vehículo. Acérquesea estos obstáculos en un ángulo de 45 grados ydeje que cada neumático pase por el obstáculode forma independiente. Es necesario tenercuidado al cruzar grandes obstáculos de ladosescarpados. No intente cruzar obstáculos gran-des con paredes escarpadas en un ángulo losuficientemente empinado para poner elvehículo en situación de riesgo de un vuelco. Sise queda atascado en un surco, excave unapequeña zanja a la derecha o a la izquierda, enun ángulo de 45 grados por delante de lasruedas delanteras. Utilice la tierra eliminadapara llenar el surco delante de la concurrenciaque acaba de crear. Ahora debe poder salir delatasco siguiendo la zanja que acaba de crear enun ángulo de 45 grados.

¡ADVERTENCIA!

Hay mayor riesgo de vuelco cuando se cruzaun obstáculo, en cualquier ángulo, con ladosempinados.

Cómo cruzar troncosPara cruzar un tronco, acérquese a un ángulocerrado (aproximadamente 10 a 15 grados).Esto permite que uno de los neumáticos delan-teros llegue a lo alto del tronco mientras el otroapenas comienza a subir. Al subir el tronco,module el freno y el acelerador para evitar hacerque el tronco gire debajo de los neumáticos.Luego baje el vehículo del tronco usando losfrenos.

¡PRECAUCIÓN!

No intente cruzar troncos con un diámetromayor que la distancia de funcionamientodesde el suelo, de lo contrario, el vehículoquedará con las ruedas en alto.

Quedar colgado por el centroSi queda colgado o atascado con el centro delvehículo en un objeto alto, baje del vehículo ytrate de determinar sobre qué está colgado,donde está en contacto el objeto con la parte deabajo y la mejor dirección para recuperar elvehículo. Dependiendo de lo que esté en con-tacto con el vehículo, suba el vehículo con elgato y coloque algunas rocas bajo los neumáti-cos, para que el peso se quite del punto inter-

252

Page 256: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

medio cuando baje el vehículo. También puedetratar de balancear el vehículo o de tirar de élcon un cabrestante.

¡PRECAUCIÓN!

El uso de un cabrestante o el balanceo delvehículo para sacarlo de objetos duros au-menta el riesgo de daños en la parte inferiorde la carrocería.

Subida en pendienteLa subida de pendientes requiere buen juicio yun buen conocimiento de sus capacidades y delas limitaciones del vehículo. Las colinas pue-den causar problemas graves. Algunas sondemasiado empinadas para subirlas y no debeintentarlo. Siempre debe sentirse seguro con elvehículo y sus habilidades. Siempre debe subircolinas en línea recta hacia arriba y hacia abajo.Nunca intente subir una colina en ángulo.

• Antes de subir una colina empinada – Alaproximarse a una colina tenga presente supendiente o inclinación. Determine si es de-masiado empinada. Vea qué tipo de tracciónhay en el camino de la colina. ¿El caminosube y baja en línea recta? ¿Qué hay en laparte superior y al otro lado? ¿Hay raíces,rocas, ramas u otros obstáculos en el ca-mino? ¿Puede recuperar de forma segura elvehículo si algo sale mal? Si todo parece bieny se siente confiado, entonces cambie latransmisión a una marcha inferior, cambie la

caja de transferencia en 4LO (baja) y pro-ceda con cautela. Debe utilizar la primeramarcha y 4LO (Rango bajo) en pendientesmuy pronunciadas.

• Conducir pendiente arriba – Una vez quehaya determinado su capacidad para proce-der y haya cambiado a la marcha adecuada,enfile el vehículo hacia arriba para el despla-zamiento más recto posible. Avance con unaaceleración constante y simple y aplique máspotencia conforme comience a subir la co-lina. No acelere hacia adelante en una pen-diente, el cambio brusco del ángulo podríahacer que perdiera el control. Si el extremodelantero empieza a rebotar, suelte el ace-lerador un poco para que los cuatro neumá-ticos vuelvan al suelo. Al acercarse a la cimade la colina, suelte el acelerador y procedalentamente sobre la parte superior. Si lasruedas comienzan a patinar al acercarse a lacima de una colina, suelte el acelerador ymantenga el rumbo girando el volante nomás de ¼ de vuelta rápidamente hacia uno yotro lado. Esto genera una nueva adherenciaa la superficie y, por lo general, proporcionatracción suficiente para finalizar la subida. Sino llega a la parte superior, coloque elvehículo en REVERSA y baje en línea rectausando la resistencia del motor junto con losfrenos del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

Nunca intente subir un cerro en ángulo ni déla vuelta en una pendiente inclinada. Laconducción en una pendiente aumenta elriesgo de vuelco, lo que puede provocarlesiones graves o la muerte.

• Conducir pendiente abajo – Antes de bajaruna colina empinada, debe determinar si estádemasiado inclinada para un descenso se-guro. ¿Cuál es la tracción de la superficie?¿La pendiente es demasiado inclinada paramantener un descenso lento y controlado?¿Hay obstáculos? ¿Es un descenso recto?¿Hay suficiente distancia en la base de lapendiente para retomar el control si elvehículo desciende muy rápido? Si se sienteconfiado de su capacidad para continuar,asegúrese de estar en 4LO (Rango bajo) conla transmisión en primera marcha (seleccionemanualmente la primera marcha en las trans-misiones automáticas) y continúe con pre-caución. Frene con motor para controlar eldescenso y aplique los frenos cuando seanecesario, pero no permita que los neumáti-cos se bloqueen.

253

Page 257: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

No descienda una pendiente inclinada enposición NEUTRO. Use los frenos delvehículo junto con la frenada del motor. Eldescenso demasiado rápido de una pen-diente puede causar la pérdida del controldel vehículo y causar lesiones graves o lamuerte.

• Conducir a través de una pendiente – Si esposible, evite conducir a través de una pen-diente. Si es necesario, conozca las capaci-dades del vehículo. Conducir a través de unapendiente pone más peso sobre las ruedasque están orientadas hacia abajo, lo queaumenta las posibilidades de deslizarsecuesta abajo o volcarse. Asegúrese de que lasuperficie tenga una buena tracción consuelo firme y estable. Si es posible, cruce lainclinación transversalmente en un ánguloligeramente hacia arriba o hacia abajo.

¡ADVERTENCIA!

Conducir a través de un terreno inclinadoaumenta el riesgo de volcamiento, lo quepuede causar lesiones graves.

• Si se detiene o comienza a perder elrumbo – Si el vehículo se detiene o co-mienza a perder el rumbo mientras sube unapendiente pronunciada, deje que el vehículo

se detenga y aplique de inmediato el freno.Vuelva a poner en marcha el motor y cambiea REVERSA. Retroceda lentamente bajandola pendiente y permita que el frenado decompresión del motor y la transmisión leayuden a regular la velocidad. Si se necesi-tan los frenos para controlar la velocidad delvehículo, aplíquelos levemente y evite blo-quear o deslizar los neumáticos.

¡ADVERTENCIA!

Si el motor se detiene y pierde avance o nopuede llegar a la cima de un cerro o pen-diente inclinada, nunca intente dar la vuelta.Si lo hace, se podría producir una inclinacióny vuelco del vehículo, lo que puede resultaren lesiones graves. Siempre baje la pen-diente hacia atrás cuidadosamente en des-censo recto en REVERSA. Nunca desciendauna pendiente hacia atrás en posición NEU-TRO usando solamente los frenos delvehículo. Nunca conduzca en forma diagonala través de una pendiente, siempre con-duzca recto en ascenso o descenso.

Conducción a través de aguaDebe tener mucho cuidado al atravesar cual-quier tipo de agua. Si es posible debe evitarcruzar el agua y solo debe intentarlo cuandosea necesario, de manera responsable y se-gura. Solo debe conducir a través de las áreasque han sido designadas y aprobadas para ello.

Debe avanzar con cuidado y evitar daños almedio ambiente. Debe conocer las capacidadesdel vehículo y debe poderse recuperar si algosale mal. Nunca se debe detener o apagar unvehículo al cruzar aguas profundas, a menosque haya entrado agua en la admisión de airedel motor. Si el motor se detiene, no intentevolver a arrancarlo. Determine si tiene aguaprimero. La clave para cualquier cruce es ha-cerlo bajo y lento. Debe utilizar la primeramarcha en 4L (rango bajo) y continuar muylentamente con una velocidad baja constante(5 a 8 km/h [3 a 5 mph] como máximo) y pocaaceleración. Mantenga el vehículo en movi-miento; no intente acelerar a través del cruce.Después de cruzar agua por encima de la parteinferior de los diferenciales del eje, se debeninspeccionar todos los líquidos del vehículo enbusca de signos de entrada de agua.

¡PRECAUCIÓN!

Si conduce demasiado rápido o a través deagua muy profunda puede ingresar agua alos ejes, la transmisión, la caja de transferen-cia, el motor o el interior del vehículo. El aguapuede causar daño permanente al motor, latransmisión u otros componentes delvehículo; asimismo, los frenos son menoseficaces cuando están húmedos o con lodo.

• Antes de cruzar cualquier tipo de agua – Alacercarse a cualquier tipo de agua, debedeterminar si puede cruzar de manera se-

254

Page 258: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

gura y responsable. Si es necesario, salga ycamine por el agua o sondee con un palo.Necesita estar seguro de la profundidad,ángulo de avance, la corriente y el estado delfondo. Tenga cuidado con las aguas turbias ocon lodo; compruebe si hay obstáculos ocul-tos. Asegúrese de que no afectará a la flora yfauna, y de que se pueda recuperar elvehículo si es necesario. La clave para uncruce seguro es la profundidad del agua, lacorriente y el estado del fondo. En fondosblandos, el vehículo se hundirá, lo que au-menta efectivamente el nivel de agua en elvehículo. Asegúrese de considerar esto aldeterminar la profundidad y la capacidad decruzar de forma segura.

• Cruzar charcos, acumulaciones, zonasinundadas u otra agua estancada – Loscharcos, acumulaciones, inundaciones uotras áreas con agua estancada normal-mente contienen aguas turbias o con lodo.Estas acumulaciones de agua contienen nor-malmente obstáculos ocultos y hacen quesea difícil determinar una profundidad pre-cisa del agua, el ángulo de avance y elestado del fondo. Las pozas de agua turbia olodosa es donde debe poner correas deremolque antes de entrar. Esto facilita y ace-lera la recuperación de un vehículo. Si puededeterminar que puede cruzar con seguridad,proceda con el método de avance bajo ylento.

¡PRECAUCIÓN!

Las aguas lodosas pueden reducir la efecti-vidad del sistema de enfriamiento y depositarescombros en el radiador.

• Cruce de zanjas, arroyos, ríos superficia-les u otras aguas con flujo – El agua quefluye puede ser extremadamente peligrosa.Nunca intente cruzar un arroyo o un río quecorre rápido, incluso en aguas poco profun-das. El agua en movimiento rápido puedeempujar el vehículo aguas abajo y hacerloperder el control. Incluso en aguas muy pocoprofundas, una corriente alta puede arrastrarlodo alrededor de los neumáticos y ponerlo austed y al vehículo en peligro. Hay un altoriesgo de lesiones personales y daños alvehículo en corrientes de agua lentas a pro-fundidades mayores que el nivel a tierra delvehículo. Nunca debe tratar de cruzar aguaque fluye, cuando sea más profunda que elnivel a tierra del vehículo. Incluso la máslenta de las corrientes puede empujar aguasabajo a los vehículos más pesados y sacar-los de control si el agua es lo suficientementeprofunda como para empujar sobre la super-ficie grande de la carrocería del vehículo.Antes de continuar, determine la velocidad dela corriente, la profundidad del agua, unángulo de avance, el estado del fondo y sihay algún obstáculo; solo entonces cruce enun ángulo ligeramente aguas arriba utili-zando la técnica de avance bajo y lento.

¡ADVERTENCIA!

Nunca conduzca a través de agua profundacon movimiento rápido. Esto puede empujarcon facilidad el vehículo corriente abajo, ba-rriéndolo fuera de control. Esto podría ponera usted y a sus pasajeros en peligro delesiones o de ahogarse.

Liberación de aire para laconducción a campo traviesaDisminuir la presión de los neumáticos a campotraviesa puede mejorar la comodidad en laconducción y la tracción del vehículo. La reduc-ción de la presión de los neumáticos permiteque el neumático sobresalga ligeramente, me-jorando el área de superficie para mejorar laflotación y la capacidad de moldearse o for-marse al contorno del terreno. Diferentes terre-nos, neumáticos y vehículos requieren diferen-tes presiones de los neumáticos. Superficiesduras como rocas y vehículos más pesadosrequieren presiones más elevadas que las su-perficies más blandas, como la arena y vehícu-los más ligeros. Tiene que experimentar paradeterminar lo correcto para su situación. Es másfácil y más rápido dejar que salga aire quesustituirlo, por lo tanto, comience en alto yreduzca según sea necesario. Recuerde queusted debe devolver los neumáticos a la presiónde aire normal antes de conducir en ruta o encondiciones de carretera. Asegúrese de teneruna forma para devolver los neumáticos a lapresión de aire normal en ruta.

255

Page 259: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

Reducir la presión de los neumáticos au-menta el riesgo de daños a los neumáticos ypuede causar falta de asentamiento de losneumáticos con pérdida total de la presión deaire. Para reducir el riesgo de falta de asen-tamiento mientras se encuentra con menorpresión de los neumáticos, reduzca la velo-cidad y evite virajes cerrados o maniobrasabruptas.

Recuperación del vehículoSi conduce a campo traviesa, se puede produciruna situación en la que necesite recuperar suvehículo. Siempre debe tener en cuenta larecuperación del vehículo antes de intentar unobstáculo cuestionable. Nunca debe conducir acampo traviesa sin posibilidad de recuperar suvehículo de una situación. Tener otro vehículocon usted por lo general funciona mejor en lamayoría de las situaciones. Lo primero quedebe hacer es evaluar la situación. ¿Por quéestá atascado? ¿Está colgado en algo? ¿Seríamás fácil avanzar o retroceder? ¿Todavíapuede mover el vehículo? ¿Hay un punto deanclaje para usar el cabrestante? ¿Está solo otiene otro vehículo para ayudar? ¿Hay altoriesgo de daños al vehículo durante el procesode recuperación? Responder estas preguntas leayudará a determinar el mejor método de recu-peración. Si todavía puede mover el vehículo unpoco y el único problema es suelo resbaladizo,

entonces realizar el ciclo de balanceo delvehículo sería la primera elección. Si tieneespacio amplio, un vehículo adicional y hay bajoriesgo de efectos en el vehículo en los alrede-dores, entonces usar una correa de arrastre enlos ganchos de remolque del vehículo serárápido y fácil. Si el vehículo está colgado seria-mente o en una situación donde hay que tenermucho cuidado durante la recuperación, nadapuede realizar el trabajo mejor que un cabres-tante. Si está colgado seriamente en algo, debelevantar con el gato el vehículo y fijar algodebajo de las ruedas para permitir que elvehículo ruede fuera del objeto sin causar másdaños. Esto se debe intentar antes de realizarcualquier método de recuperación.

¡PRECAUCIÓN!

Sacar del vehículo fuera del obstáculo, sinprimero despejar el objeto, puede producirdaños adicionales a la parte inferior de lacarrocería.

• Realizar el ciclo de balanceo del vehículo– Realizar el ciclo de balanceo del vehículoes uno de los métodos más fáciles, rápidos ymás usados. Esto simplemente consiste encambiar el vehículo de MARCHA a RE-VERSA, aplicando el acelerador después decada cambio. Durante este proceso, paraobtener mayor tracción, intente girar el vo-lante rápidamente a la izquierda y la derechano más de un ¼ de vuelta. Si está atascado

en barro, arena o nieve, intente hacer girarlos neumáticos durante este proceso paralimpiar los residuos de la banda de roda-miento y mejorar la tracción. Desea crear unmovimiento de balanceo con el vehículo.Esto ayuda a crear el momento del vehículo,que con suerte lo sacará. Recuerde soltar ypisar el acelerador antes y después del cam-bio. Si al cabo de unos ciclos de balanceo elvehículo no se liberó, deténgase e intenteotro método de recuperación. El ciclo debalanceo continuo solo causará daños inne-cesarios al vehículo y al medio ambiente.

¡PRECAUCIÓN!

Pueden ocurrir daños cuando patinen losneumáticos a velocidad alta excesiva. Nogire los neumáticos a más de 48 km/h(30 mph).

• Usar los ganchos de remolque con unacorrea de arrastre – Las correas de arrastreson una forma rápida y fácil para recuperar elvehículo de situaciones menores si tiene unsegundo vehículo que no esté atascado. Losganchos de remolque del vehículo están di-señados para soportar la fuerza excesiva quese genera durante la recuperación delvehículo. No utilice el parachoques ni ningúnotro componente del vehículo como punto deenganche. Usar las correas de arrastre re-quiere coordinación entre los dos controlado-res. Se requiere una buena comunicación y

256

Page 260: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

línea de visión para una recuperación se-gura. Primero conecte la correa de arrastre alos puntos de fijación correctos en ambosvehículos. Debe haber a lo menos 6 a 9 me-tros (20 a 30 pies) entre los vehículos parapermitir una recuperación segura. Si es nece-sario una dos correas de arrastre con unpasador de madera dura de 1 ½ pulgadas.Esto evitará que las correas se anuden y esmás seguro que usar un pasador de horquillasi la correa se rompe. Luego haga que elvehículo de arrastre retroceda, dejando dos otres pies de holgura en la correa. Luego elvehículo de arrastre, con aceleración suave,debe acelerar apretando la correa que pro-porciona la fuerza de tracción necesaria paraliberar el vehículo. El vehículo que está recu-perando debe ayudar en la recuperación, almomento de ejercer presión, haciendo girarlentamente los neumáticos en la misma di-rección que el vehículo de arrastre. Despuésde que el vehículo esté libre, el conductor delvehículo que estaba atascado debe indicarque está libre y debe aplicar los frenos dete-niendo ambos vehículos. El conductor delvehículo de arrastre debe soltar el aceleradorsin usar los frenos, una vez que reciba laseñal del otro conductor. Esta secuencia esimportante para evitar que el vehículo recu-perado golpee el vehículo de arrastre.

¡ADVERTENCIA!

Nunca debe usar sogas de remolque conganchos en los extremos ni unir dos sogasde remolque con un pasador de horquilla.Estos objetos pesados de metal podríanconvertirse en proyectiles si se rompen lassogas de remolque, lo que podría causarlesiones graves. Nunca deje más de 0,6 a1 metro (2 a 3 pies) de holgura en la correa.Si la holgura es mayor que esto, aumentamucho el riesgo de lesiones y daños alvehículo. Siempre mantenga a todos aleja-dos al menos 9 metros (30 pies) de distanciade una situación donde se usen correas ocabrestante.

• Cabrestante (consulte �Funcionamientodel cabrestante� para obtener informaciónadicional) - El cabrestante se utiliza máscomúnmente en las siguientes situaciones:no hay ningún vehículo de apoyo disponible,se requiere una gran fuerza controlada pararecuperar el vehículo, hay un alto riesgo dedaños al medio ambiente o al vehículo, odonde nada más parece funcionar. Un ca-brestante puede proporcionar una alta fuerzade tracción con bastante control. Esto lepermite para sacar el vehículo fuera de lasituación en forma lenta y controlada. Estecontrol funciona bien para evitar mayoresdaños al vehículo. Una vez decida utilizar elcabrestante busque un buen punto de an-

claje. Debe ser suficientemente fuerte pararesistir más que el peso del vehículo y pro-porcionar una dirección de tracción lo másrecta posible. Utilice un bloque y aparejos sies necesario para mejorar el ángulo de trac-ción o aumentar la fuerza de tracción delcabrestante. Si el punto de anclaje es unárbol use una correa alrededor de su base yenganche el cable a la correa. Si es otrovehículo, entonces ponga ese vehículo en laposición de ESTACIONAMIENTO y bloqueelos neumáticos delanteros. Si no puede en-contrar un punto de anclaje al alcance intenteutilizar el neumático de repuesto enterrán-dolo. Una vez que determine el punto deanclaje enganche el cable, asegurándoseque quede un mínimo de cinco vueltas decable en el tambor y coloque una alfombradel piso o algo más sobre el cable suspen-dido. Colocar algo sobre el cable suspendidoayuda a mantener el cable en el suelo si serompe. Luego, coloque el vehículo en pri-mera marcha y aplicar una ligera aceleracióna medida que acciona el cabrestante. Tengacuidado de no permitir holguras en el cable amedida que recupera el vehículo. No intenteguiar el cable en el tambor. Si se comienza aamontonar en un extremo, déjelo. Puedevolver a enrollar el cable después. Nuncautilice un cable del cabrestante como correade arrastre y siempre manténgase alejadomientras usa el malacate.

257

Page 261: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

Los cables de cabrestante están bajo altatensión cuando están en uso y se puedenconvertir en proyectiles si fallan. Nunca separe ni se monte sobre el cable del cabres-tante. Nunca sacuda ni sobrecargue el cabledel cabrestante. Nunca se pare frente alvehículo mientras se use el cabrestante. Sino toma en cuenta estas instruccionespuede sufrir lesiones graves o fatales.

Después de conducir a campotraviesaLa operación a campo traviesa pone mayortensión en el vehículo que la conducción enruta. Después de conducir a campo traviesa,siempre es buena idea revisar si hay daños. Deesa forma se pueden corregir los problemas enforma inmediata y tener el vehículo disponiblecuando lo necesite.

• Inspeccione completamente la parte inferiorde la carrocería del vehículo. Revise si haydaños en los neumáticos, estructura de lacarrocería, la dirección, la suspensión y elsistema de escape.

• Inspeccione si el radiador tiene lodo y escom-bros y límpielo, según sea necesario.

• Revise si están sueltos los sujetadores ros-cados, en particular en el chasís, los compo-nentes del sistema de transmisión, la direc-

ción y la suspensión. Si fuera necesario,vuelva a apretarlos a la torsión de los valoresespecificados en el manual de servicios.

• Revise si hay acumulaciones de plantas omaleza. Estos objetos podrían ser riesgo deincendio. Podrían ocultar daños en las tube-rías de combustible, mangueras del freno,sellos de los piñones del eje y árbol de latransmisión.

• Después de operación prolongada en el lodo,arena, agua o condiciones sucias similares,pida que inspeccionen y limpien lo máspronto posible el radiador, el ventilador, losrotores del freno, las ruedas, las zapatas delfreno y los enganches de ejes.

¡ADVERTENCIA!

El material abrasivo en cualquier pieza de losfrenos puede causar desgaste excesivo o fre-nada impredecible. Es posible que no tenga lapotencia total de frenada cuando necesite evi-tar una colisión. Si ha estado operando elvehículo en condiciones sucias, pida que revi-sen y limpien los frenos, según sea necesario.

• Si experimenta vibraciones inusuales des-pués de conducir en lodo, barro o condicio-nes similares, revise las ruedas en busca dematerial incrustado. El material incrustadopuede causar desequilibrio de las ruedas yeliminarlo de las ruedas corregirá lasituación.

DIFERENCIAL DEDESLIZAMIENTO LIMITADOEl diferencial de deslizamiento limitado propor-ciona tracción adicional sobre nieve, hielo, ba-rro, arena y gravilla, especialmente cuando hayuna diferencia entre las características de trac-ción de la superficie debajo de las ruedastraseras derecha e izquierda. Durante la con-ducción normal y en curvas, la unidad de desli-zamiento limitado funciona de forma similar a undiferencial convencional. Sin embargo, en su-perficies resbalosas el diferencial entrega unmayor esfuerzo de marcha a la rueda traseraque tiene la mejor tracción.

El diferencial de deslizamiento limitado es es-pecialmente útil en condiciones de conducciónresbaladizas. Con ambas ruedas traseras enuna superficie resbaladiza, una aplicación ligeradel acelerador proporciona la máxima tracción.Al arrancar con una sola rueda trasera sobreuna superficie excesivamente resbaladiza,puede ser necesaria una ligera aplicación delfreno de estacionamiento para obtener lamáxima tracción.

¡ADVERTENCIA!

En vehículos equipados con diferencial dedeslizamiento limitado nunca haga funcionarel motor con una rueda trasera levantada delsuelo, debido a que el vehículo puede des-

(Continuación)

258

Page 262: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

plazarse a través de la rueda trasera quepermanece sobre el suelo. Podría perder elcontrol del vehículo.

Se debe tener cuidado para evitar aceleracio-nes súbitas cuando las dos ruedas traserasestán sobre una superficie resbaladiza. Estopodría causar que ambas ruedas traseras giren,haciendo que el vehículo se deslice hacia loscostados en la superficie convexa de un caminoo en un viraje.

USO DEL CABRESTANTE —SOLO POWER WAGON (SIESTÁ EQUIPADO)

Cosas que debe saber antes deutilizar el cabrestanteInformación general del cabrestanteEl vehículo está equipado con un cabrestanteeléctrico para recuperación del vehículo. Estecabrestante utiliza energía eléctrica del vehículodel sistema de carga para alimentar un motorque enrolla el cable de acero en el tambor delcabrestante través de la reducción del engra-naje planetario. Por naturaleza, un cabrestantees capaz de generar fuerzas muy altas y sedeben utilizar con precaución. No haga funcio-nar el cabrestante sin leer y comprender todo elmanual del propietario del cabrestante.

Tensar el cable de aceroEl cable del cabrestante se debe tensar correc-tamente antes de utilizarlo. Siga las instruccio-nes que se indican a continuación para tensar elcable:

1. Desenrolle el cable de acero dejando cincovueltas de cable en el tambor del cabres-tante.

2. Fije el gancho a un punto de anclaje ade-cuado.

¡PRECAUCIÓN!

Asegúrese de que el anclaje resista la carganecesaria para tensar el cable metálico.

3. Aplique al menos 227 kg (500 lb) de tensiónen el cable mientras lo enrolla. Tenga siem-pre cuidado para asegurarse de que el cableno se amontone en un costado del tambor yque esté enrollado ordenadamente en eltambor.

¡PRECAUCIÓN!

Se debe enrollar el cable metálico en eltambor del cabrestante en el sentido indi-cado en el adhesivo de rotación del tamboren el cabrestante.

Interrupción por bajo voltajeEl cabrestante está equipado con un dispositivoque interrumpe el funcionamiento del cabres-tante si el voltaje del sistema de carga delvehículo desciende a un nivel bajo. El cabres-tante se no enrolla ni desenrolla durante 30 se-gundos si este dispositivo se activa. Si la inte-rrupción se activa, el vehículo debe funcionar enralentí alto durante unos minutos para permitirque el sistema de carga del vehículo se recu-pere antes de continuar con el uso del cabres-tante.

Protección térmica del motor delcabrestanteEl cabrestante está equipado con un dispositivode protección térmica en el motor. Si el cabres-tante se hace funcionar durante un tiempo ex-cesivo, el dispositivo puede interrumpir el fun-cionamiento del motor para proteger el motordel cabrestante. Durante este tiempo el cabres-tante funcionará hacia afuera pero no haciaadentro. Permita que el motor del cabrestantese enfríe durante unos minutos antes de conti-nuar con el uso del cabrestante. El cabrestantereanudará el funcionamiento normal cuando elmotor se enfría.

259

Page 263: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Descripción de las funciones delcabrestante

1. Motor: el motor del cabrestante es alimen-tado por el sistema de carga del vehículo eincluye un interruptor de protección térmicaque detiene automáticamente el funciona-

miento del motor en la dirección que aplicapotencia si el motor se calienta demasiado.

2. Enchufe remoto: el enchufe remoto permiteconectar el control remoto al paquete decontrol para permitir el funcionamiento delcabrestante.

Componentes del cabrestante

260

Page 264: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

3. Tambor del cabrestante con freno inte-gral: el tambor del cabrestante permite guar-dar el cable de acero en el cabrestante ytransmite la fuerza al cable de acero. Elcabrestante está equipado con un freno in-tegral que detiene el giro del tambor delcabrestante si detiene el motor del cabres-tante.

4. Conjunto de engranajes planetarios de3 etapas: proporciona equilibrio entre velo-cidad y potencia de tracción.

5. Cable de acero: el cable de acero le permiteconectar el cabrestante a un anclaje paraproporcionar fuerza de tracción.

6. Palanca de embrague: la palanca de em-brague permite desconectar el tambor delcabrestante del motor del cabrestante parapermitir la extracción del cable de acero conla mano.

7. Control remoto: el control remoto propor-ciona la interfaz entre el operador del ca-brestante y el cabrestante. El control remotole proporciona la posibilidad de alimentar elmovimiento del cabrestante hacia adentro,hacia afuera y detener el cabrestante. Parahacer funcionar el cabrestante, se muevehacia abajo el interruptor de palanca paramover el cabrestante hacia adentro y haciaarriba para mover el cabrestante hacia

afuera. El cabrestante se detendrá si deja elinterruptor en la posición neutro (centro).

¡PRECAUCIÓN!

Si no está instalada, se debe poner la sogaen el gancho.

Pasacabos: el pasacabos actúa como guíapara el cable de acero y minimiza los daños alcable.

Malacate AccesoriosLos siguientes accesorios son necesarios parafijar el cabrestante a los anclajes, cambiar elsentido de tracción y para el uso seguro delcabrestante.

Guantes: el cable metá-lico, con el uso, desarro-llará "púas" que puedencortar la piel. Es extre-madamente importanteusar guantes de protec-ción mientras usa el ca-brestante o manipula elcable de acero. Evite ro-

pas holgadas o cualquier otra cosa que sepueda enredar en el cable de acero y otraspiezas móviles.

Roldana/polea: utili-zada correctamente, laroldana multiuso le per-mite (1) aumentar la po-tencia de tracción delcabrestante, y (2) cam-biar la dirección de trac-ción sin dañar el cablede acero. El uso co-

rrecto de la roldana se describe en "Antes dejalar."

Horquilla/grilletes: elgrillete es un medio se-guro para conectar losextremos curvos de loscables, las correas y lasroldanas. El pasador delgrillete es roscado parafacilitar el desmontaje.

Protector para tronco:normalmente hecho denylon resistente y dealta calidad, proporcionaal operador un punto defijación para el cable delcabrestante para unaamplia variedad de pun-

tos de anclaje y objetos, así como la protecciónde los árboles vivos.

261

Page 265: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Funcionamiento del cabrestante

¡ADVERTENCIA!

Si no se acatan algunas de estas adverten-cias respecto al uso adecuado del cabres-tante, se pueden producir lesiones graves.• Siempre use la correa del gancho que se

suministra para sujetar el gancho cuandoenrolle el cable metálico hacia dentro ohacia fuera.

• Nunca lo use como montacargas.• Nunca lo use para mover personas.• Nunca exceda la capacidad nominal del

cabrestante ni del cable metálico.• Siempre use guantes gruesos de cuero

cuando manipule el cable metálico.• Nunca toque el cable metálico ni el gancho

mientras se encuentren bajo tensión ocarga.

• Nunca enganche ni desenganche el em-brague si el cabrestante está con carga, elcable se encuentra sometido a tensión ose está moviendo el tambor del cablemetálico.

• Siempre párese alejado del cable metálicoy de la carga y mantenga a los demásalejados durante el uso del cabrestante.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Siempre mantenga las manos y la ropalejos del cable metálico, el gancho y laabertura de la guía de cable durante laoperación y cuando se enrolle.

• Nunca enrolle el cable metálico de vueltasobre sí mismo. Siempre use una cadena,cuerda metálica o protector de troncos deárboles en el anclaje.

• Nunca fije una correa de recuperación algancho de un cabrestante para aumentarla longitud de arrastre.

• Nunca intente remolcar un vehículo con lacorrea de recuperación fijada directamenteal gancho del cabrestante.

• Nunca use correas "amortiguadoras" queproducen enormes y posiblemente peligro-sas cantidades de fuerza cuando se esti-ran.

• Siempre desconecte el control remotocuando no se use.

• Nunca use el cabrestante cuando hayamenos de cinco vueltas de cable metálicoalrededor del tambor del cabrestante.

• Al usar el control remoto dentro de unvehículo, siempre pase el control remoto através de una ventana para evitar pellizcarel cable en la puerta.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Nunca deje el control remoto conectadodentro del cabrestante mientras se enrollelibremente, se usen aparejos o perma-nezca inactivo.

Información generalPractique el uso del cabrestante antes de que-dar atascado. Algunos de puntos clave quedebe recordar al utilizar el cabrestante son:

• Siempre tómese su tiempo para evaluar lasituación y planificar con cuidado la tracción.

• Siempre tómese su tiempo cuando utilice uncabrestante.

• Utilice el equipo correcto para la situación.

• Siempre use guantes de cuero y no deje queel cable de acero se deslice por sus manos almanipular el cable.

• Solo el operador debe manipular el cable deacero y el control remoto.

• Piense en la seguridad en todo momento.

262

Page 266: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Recuperación del vehículo utilizando elcabrestante

¡PRECAUCIÓN!

• Siempre conozca el cabrestante: tómeseel tiempo para leer y comprender comple-tamente la guía de instalación y operacio-nes, la guía básica para las técnicas deluso del cabrestante, que se incluyen, paracomprender el cabrestante y su operación.

• Siempre inspeccione la instalación del ca-brestante y las condiciones del cable me-tálico antes de operar el cabrestante. Sedebe reemplazar inmediatamente el cablemetálico deshilachado, torcido o dañado.Se debe corregir inmediatamente la insta-lación suelta o dañada del cabrestante.

• Asegúrese siempre de retirar cualquierelemento que pueda interferir con las ope-raciones seguras del cabrestante, antes decomenzar a usarlo.

• Siempre mantenga el conductor del controlremoto alejado del tambor, cable metálicoy aparejos.

• Inspeccione para ver si hay grietas, cablespellizcados o deshilachados o conexionessueltas. Reemplace si hay daños.

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Tenga cuidado de no tirar del collar delcable del cabrestante a través de los rodi-llos. Observe y escuche el ajuste ade-cuado del cabrestante.

1. Inspeccione el cabrestante, el montaje delcabrestante y el cable de acero en busca dedaños. No utilice el cabrestante si el montajeestá flojo o el cable muestra daños o des-gaste excesivo.

2. Use guantes.

3. Desconecte el embrague para que el tambordel cabrestante enrolle libremente, gire lapalanca del embrague del cabrestante paradesconectarlo. Enrollar libremente ahorraenergía de la batería.

4. Suelte el gancho del cabrestante y fije elgancho en la correa. Suelte el gancho delcabrestante de su punto de anclaje. Fije lacorrea del gancho al gancho (si no estáconectada).

Cable del cabrestante

Enrollado libre

Correa del gancho

263

Page 267: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

5. Tire del cable hacia el punto de anclaje.Suelte suficiente cable para llegar al puntode anclaje. Asegúrese de mantener ciertatensión en el cable, tal como ya que sepuede torcer y superponer cuando se suelta,lo que producirá daños en el cable de acero.Para evitar que se suelte el extremo, sos-tenga la correa del gancho mientras trabaja.

6. Fije en el punto de anclaje. Una vez queestablezca el punto de anclaje, asegure elprotector del tronco o la cadena de fijaciónalrededor del objeto.

¡PRECAUCIÓN!

Siempre asegúrese de que el anclaje selec-cionado soporte la carga.

NOTA:Cómo elegir un punto de anclaje: un anclajeseguro es fundamental para el funcionamientodel cabrestante. Un anclaje debe ser lo suficien-temente robusto para sujetar mientras usa elcabrestante. Los anclajes naturales incluyenárboles, tocones y rocas. Enganche el cable lomás bajo posible. Si no hay anclajes naturalesdisponibles al recuperar otro vehículo, suvehículo se convierte en el punto de anclaje. Eneste caso, asegúrese de colocar la transmisiónen NEUTRO, aplique el freno de mano y blo-quee las ruedas para evitar que el vehículo semueva. Lo ideal es que el punto de anclaje lepermita jalar en línea recta en la dirección en laque se moverá el vehículo. Esto permite que elcable de acero se enrolle con firmeza y unifor-memente en el tambor de enrollado. Un puntode anclaje lo más lejano posible le proporcio-nará al cabrestante su mayor potencia de trac-ción.

7. Fije la horquilla/grillete en D y el protector deltronco. Conecte el grillete en los dos extre-mos de la correa o cadena y a través delbucle del gancho, teniendo cuidado de noapretar en exceso (apriete y retroceda1/2 vuelta).

Tirar el cable de acero

Protector del tronco

264

Page 268: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

8. Bloquee el embrague. Bloquee el tambor delcabrestante girando la palanca del embra-gue del cabrestante para acoplarlo.

NOTA:Asegúrese siempre de que el embrague estécompletamente conectado o desconectado.

9. Conecte el control remoto a la caja de controldel cabrestante, que se encuentra detrás delparachoques delantero. Tenga cuidado deno dejar que el cable del control remotocuelgue delante del cabrestante. Si opta porcontrolar el cabrestante desde dentro delvehículo, siempre pase el control remoto através de una ventana para evitar apretar elcable en la puerta. Siempre desconecte elcontrol remoto cuando no se use.

10. Ponga el cable de acero en tensión. Con elinterruptor del control remoto, lentamenteenrolle el cable de acero hasta que no hayaholgura. Una vez que el cable de acero estáen tensión, permanezca alejado de este ynunca lo pise.

11. Compruebe el anclaje. Asegúrese de quetodas las conexiones están firmes y sinsuciedad antes de continuar con el proce-dimiento del cabrestante.

12. Compruebe el cable de acero. El cable deacero debe estar enrollado ordenadamenteen el tambor. En enrollado incorrecto puedecausar daños al cable de acero.

Horquilla/grillete en D Conector del control remoto de la caja delcabrestante

Tirar del cable de acero en tensión

Cable enrollado ordenadamente en el tambor

265

Page 269: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

En algunas situaciones puede que decida tiraruna manta pesada o un objeto similar sobre elcable de acero. Una manta pesada puede ab-sorber energía si el cable se rompe. Colóqueloen el punto medio del cable de acero entre elcabrestante y el punto de anclaje. Haga estoantes de poner el cable de acero en tensión. Nose acerque ni mueva la manta una vez queaplica tensión. No permita que sea arrastradadentro del pasacabos. Si es necesario mover oquitar la manta, primero afloje la tensión en elcable de acero.

13. Establezca zonas �sin personas�: aclaresus intenciones. Asegúrese de que todosen las proximidades inmediatas al uso delcabrestante están completamente avisadosde sus intenciones antes de jalar. Declaredónde no se deben parar los espectado-res; nunca detrás ni delante del vehículoy nunca cerca del cable de acero o laroldana. Su situación puede tener zonas�sin personas�.

14. Comience a usar el cabrestante. Con elmotor encendido del vehículo que usa elcabrestante y una ligera tensión en el cablede acero, comience a usar el cabrestantelentamente y a un ritmo constante. Asegú-rese de que el cable de acero se estáenrollando de manera uniforme y ceñidaalrededor del tambor. Para obtener asisten-cia adicional, el vehículo arrastrado sepuede conducir lentamente mientras lo jala

el cabrestante. Continúe jalando hasta queel vehículo esté sobre un suelo estable. Sipuede conducir el vehículo, el uso del ca-brestante finalizó.

NOTA:

• Evite sobrecalentar el motor del cabrestante.Para el uso extendido del cabrestante, detén-galo a intervalos razonables para permitirque el motor del cabrestante se enfríe.

• Qué observar cuando está con carga: elcable de acero siempre se debe enrollar en eltambor como indica el adhesivo de la rota-ción del tambor en el cabrestante. A medidaque aplica potencia, asegúrese de que elcable de acero se enrolle de manera uni-forme y ceñida en el tambor. Esto evita quelas vueltas del cable exterior caigan en lasvueltas interiores, atando y dañando el cablede acero. Evite cargas de golpe utilizando elinterruptor de control de manera intermitente

Zonas sin personas

Utilizar el control remoto

266

Page 270: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

para absorber la holgura del cable. Las car-gas de golpe momentáneamente pueden su-peran con creces la capacidad nominal delcabrestante y el cable de acero. Durante latracción lateral el cable de acero tiende aapilarse en un extremo del tambor. Esta pilapuede ser lo suficientemente grande paraprovocar daños graves en el cabrestante.Entonces, alinee el elemento que va a tirar lomás recto posible y deje de usar el cabres-tante si el cable de acero se acerca a lasbarras de acoplamiento o la placa de mon-taje. Para solucionar una pila desigual, des-enrolle esa sección del cable y vuelva acolocarlo en el extremo opuesto del tambor,lo que liberará espacio para el uso conti-nuado del cabrestante.

15. Asegure el vehículo. Una vez que finalice larecuperación del vehículo, asegúrese defijar los frenos del vehículo y cambie latransmisión a la posición de ESTACIONA-MIENTO. Alivie la tensión en el cable deacero.

16. Desconecte el cable de acero y desconéc-telo del anclaje.

17. Vuelva a enrollar el cable de acero. Lapersona que manipula el cable de acerodebe caminar con el cable y no dejar que sedeslice por la mano, controle el cabrestanteen todo momento.

¡ADVERTENCIA!

Para evitar lesiones graves, NUNCA pongalos dedos dentro del área del gancho amedida que lo impulsa hacia dentro.

NOTA:Cómo enrollar sin carga: acomode el cabledel control remoto para que no pueda quedaratrapado en el cabrestante. Disponga el cablede acero de modo que no se retuerza ni enredecuando lo enrolle. Asegúrese de que todo elcable de acero que ya está en el tambor estéenrollado ceñido y en capas uniformes. Aprietey corrija la capa si es necesario. Mantenga elcable de acero con una tensión ligera y enrolleel cable de acero hacia atrás y en el tambor delcabrestante en capas uniformes. Deténgasecon frecuencia para apretar y enderezar lascapas según sea necesario. Repita este pro-ceso hasta que el gancho del cabrestante esté ala misma distancia que la longitud total delcontrol remoto del cabrestante. Sostenga elgancho entre los dedos pulgar e índice, y fije lacorrea del gancho. Sostenga la correa del gan-cho entre el pulgar y el índice para mantener latensión en el cable de acero. Camine con elcable de acero hacia el pasacabos, enrollandocuidadosamente el cable de acero restante.Pulsando el interruptor de control remoto.

18. Guarde el gancho en la vuelta de másafuera del gancho de remolque.

Enrollar el cable de acero

267

Page 271: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

19. Desconecte el control remoto. Desconecteel cable del control remoto de la caja decontrol y guárdelo en un lugar limpio y seco.Esto finaliza el uso del cabrestante. Colo-que la tapa en el enchufe del solenoide.

NOTA:Siempre guarde el control remoto en una zonaprotegida, limpia y seca.

Técnicas de aparejoDiversas situaciones de uso del cabrestanterequerirán el uso de otras técnicas de uso delcabrestante. Estos pueden ir desde muy pocadistancia para lograr la máxima tracción aparejoen línea recta, simplemente aumentar la poten-cia de tracción o mantener una situación detracción en línea recta. Debe evaluar qué téc-nica es la correcta para su situación. Piense enla "seguridad" en todo momento.

Cómo cambiar la dirección de tracción

Todas la operaciones de uso del cabrestantedeben tener una línea recta desde el cabres-tante hasta el objeto que se tira. Esto minimizala acumulación del cable de acero en un ladodel tambor lo que afecta la eficacia de tracción ydaña el cable de acero. Una roldana, fijada a unpunto directamente en frente del vehículo lepermitirá cambiar la dirección de tracción mien-tras que permite que el cable de acero esté a90° para envolver correctamente en el tambor.

Aumentar la potencia de tracciónEn algunos casos, es posible que necesite máspotencia de tracción. El uso de roldanas au-menta la ventaja mecánica e incrementa lapotencia de tracción.

Línea doble

Debido a que la potencia de tracción disminuyecon el número de capas del cable de acero en eltambor del cabrestante, puede utilizar una rol-dana para doblar la salida de cable de acero.Esto reduce el número de capas del cable deacero en el tambor, y aumenta la potencia detracción. Comience sacando suficiente cable deacero para liberar el gancho del cabrestante.Fije el gancho al bastidor del vehículo/ganchode remolque y pase el cable de acero a travésde la roldana. Desconecte el embrague y con laroldana, jale y saque suficiente cable para llegaral punto de anclaje. No fije el gancho en elequipo de montaje. Asegure el punto de anclajecon el protector para tronco o la cadena deajuste. Fije la horquilla/grillete. Conecte el gri-llete en los dos extremos de la correa o cadena,teniendo cuidado de no apretar en exceso(apriete y retroceda 1/2 vuelta).

Gancho en la posición de almacenamiento

Cambiar la dirección de tracción Recorrido del cable de acero

268

Page 272: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

DIRECCIÓN HIDRÁULICA

Dirección hidráulica eléctrica —Modelos 1500El sistema eléctrico de la dirección hidráulica leproporcionará una buena respuesta delvehículo y mayor facilidad de maniobrabilidaden espacios estrechos. El sistema variará laasistencia de dirección para proporcionar fuer-zas leves mientras estaciona y una sensacióncómoda al conducir. Si el sistema de la direc-ción eléctrica experimenta una falla que le im-pide proporcionar asistencia, todavía tendrá lacapacidad de dirigir el vehículo manualmente.

Si el icono de la dirección está destellando,indica que el vehículo se debe llevar al distribui-dor para hacer mantenimiento. Es probable queel vehículo haya perdido la dirección hidráulica.

Si se muestra el ícono de la dirección y elmensaje “POWER STEERING SYSTEM OVERTEMP” (Temperatura excesiva del sistema de ladirección eléctrica) en la pantalla de tablero deinstrumentos, esto indica que es posible quehayan ocurrido maniobras de dirección extre-mas que causaron una condición de exceso detemperatura en el sistema de la dirección eléc-trica. Cuando las condiciones de conducciónseas seguras, deténgase y deje el vehículofuncionando en reposo por unos momentoshasta que el ícono y el mensaje se desactiven.Para obtener más información, consulte "Pan-

talla del tablero de instrumentos" en "Des-cripción de las funciones del tablero de instru-mentos".

Si aparece el icono de la dirección y en lapantalla del tablero de instrumentos aparece elmensaje “SERVICE POWER STEERING – AS-SIST OFF” (Hacer mantenimiento a la direcciónhidráulica; asistencia desactivada), indica queel vehículo se debe llevar al distribuidor parahacer mantenimiento. Para obtener más infor-mación, consulte "Pantalla del tablero de instru-mentos" en "Descripción de las funciones deltablero de instrumentos".

NOTA:

• Incluso si la dirección hidráulica no estáfuncionando, es posible dirigir el vehículo. Enestas condiciones, habrá un aumento consi-derable en el esfuerzo de la dirección, espe-cialmente a bajas velocidades y durante ma-niobras de estacionamiento.

• Si la condición persiste, solicite servicio a sudistribuidor autorizado.

Dirección hidráulica— Modelos2500/3500El sistema de la dirección hidráulica estándarproporciona una respuesta aceptable delvehículo y mayor facilidad de maniobrabilidaden espacios estrechos. El sistema proporcionacapacidad de dirección mecánica si se pierde laasistencia hidráulica.

Si por alguna razón se interrumpe la asistenciahidráulica, aun es posible usar la dirección delvehículo. En estas condiciones, es posible ob-servar un aumento considerable en el esfuerzode la dirección, especialmente a velocidadesmuy bajas y durante maniobras de estaciona-miento.

NOTA:

• El aumento de los niveles de ruido al final delrecorrido del volante de la dirección se con-sidera normal y no indica que existan proble-mas con el sistema de la dirección hidráulica.

• En la puesta en marcha inicial en clima frío, labomba de dirección hidráulica pude hacerruido durante un tiempo breve. Esto se debea que el líquido en el sistema de la direcciónestá frío y espeso. Se debe considerar nor-mal este ruido y de ninguna forma daña alsistema de la dirección.

¡PRECAUCIÓN!

El funcionamiento prolongado del sistema dela dirección al final del recorrido del volantede la dirección incrementa la temperatura dellíquido de dirección y se debe evitar siempreque sea posible. Es posible que ocurrandaños a la bomba de dirección hidráulica.

269

Page 273: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Verificación del líquido de la direcciónasistida— Modelos 2500/3500No es necesario comprobar el nivel del líquidode la dirección hidráulica a intervalos de serviciodefinidos. El líquido solamente debe compro-barse en caso de sospecharse de la existenciade una fuga, cuando aparecen ruidos anorma-les y/o si el sistema no funciona como esdebido. Compruebe el nivel del líquido cuandoel motor está frío y apagado. Coordine lastareas de inspección a través de un distribuidorautorizado.

¡PRECAUCIÓN!

No utilice enjuagues químicos en su sistemade la dirección hidráulica, ya que las sustan-cias químicas pueden dañar los componen-tes de la dirección hidráulica. Estos deterio-ros no están cubiertos por la Garantíalimitada del vehículo nuevo.

¡ADVERTENCIA!

Revise el nivel del líquido en una superficieplana y con el motor apagado para prevenirlesiones que pudieran causar las piezas mó-viles y para asegurar la exactitud de lalectura. No llene en exceso. Use solamenteel líquido de dirección hidráulica recomen-dado por el fabricante.

Si es necesario, agregue líquido para restable-cer el nivel indicado. Limpie con un paño limpiocualquier líquido derramado en las superficies.Consulte “Líquidos y lubricantes” en “Especi-ficaciones técnicas” para obtener más informa-ción.

TECNOLOGÍA DE AHORRO DECOMBUSTIBLE, SOLOMOTORES 5.7L/6.4L — SI ESTÁEQUIPADOEsta función ofrece mayor rendimiento de com-bustible apagando cuatro de los ocho cilindrosdel motor durante condiciones de carga ligera yde crucero. El sistema es automático y norequiere instrucciones del conductor ni habilida-des adicionales de conducción.

NOTA:Este sistema puede demorarse algún tiempo envolver a la funcionalidad total después de quese haya desconectado la batería.

CONTROL DE VELOCIDADCuando está habilitado, el control de velocidadse encarga del funcionamiento del acelerador avelocidades mayores de 40 km/h (25 mph).

Los botones del control de velocidad estánsituados en el lado derecho del volante.

NOTA:Para garantizar un funcionamiento correcto, elsistema de control de velocidad está diseñadopara desactivarse si se accionan simultánea-mente varias funciones del control de velocidad.Si esto ocurre, el sistema de control de veloci-dad se puede reactivar presionando el botónON/OFF (Encendido/Apagado) del control develocidad y volviendo a programar la velocidaddeseada del vehículo.

Botones de control velocidad

1 — ON/OFF(Encendido/Apagado)

3 — SET (-) (Configu-rar)

2 — RES (+) (Reanu-dar)

4 — CANCEL (Cance-lar)

270

Page 274: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para activarPresione el botón ON/OFF (Encendido/Apagado). La luz indicadora de crucero en eltablero de instrumentos se ilumina. Para apagarel sistema, presione nuevamente el botón ON/OFF (Encendido/Apagado). La luz indicadorade crucero se apaga. El sistema debe estarapagado cuando no se esté usando.

¡ADVERTENCIA!

Es peligroso dejar activado el sistema decontrol de velocidad cuando no está en uso.Podría ajustar accidentalmente el sistema ohacer que vaya más rápido de lo que desea.Podría perder el control y causar un acci-dente. Cuando no lo utilice, mantenga siem-pre el sistema en la posición OFF (Apagado).

Para establecer una velocidaddeseadaActive el control de velocidad. Cuando elvehículo ha alcanzado la velocidad deseada,presione el botón SET (-) (Ajustar -) y suéltelo.Suelte el acelerador y el vehículo viajará a lavelocidad seleccionada.

NOTA:Antes de presionar el botón SET (-) (Ajustar -),el vehículo debe estar circulando a una veloci-dad constante sobre un terreno nivelado.

Para modificar el ajuste develocidadPara aumentar la velocidad

Cuando el control de velocidad está estable-cido, se puede aumentar la velocidad si pre-siona el botón RES (+) (Restablecer, +).

Las unidades preferidas del conductor se pue-den seleccionar a través de la configuración deltablero de instrumentos, si está equipada. Con-sulte "Descripción de las funciones del tablerode instrumentos" para obtener más información.La disminución de velocidad mostrado dependede la unidad de velocidad escogida, de EE. UU.(mph) o sistema métrico (km/h):

Velocidad con sistema para EE. UU. (mph)

• Presionar una vez el botón RES (+) (Resta-blecer), produce el aumento en 1 mph en lavelocidad establecida. Cada vez adicionalque toque el botón aumenta la velocidad en1 mph.

• Si el botón se presiona continuamente, lavelocidad establecida continúa aumentandohasta soltar el botón; entonces se establecela nueva velocidad establecida.

Velocidad en unidades métricas (km/h)

• Si presiona el botón RES (+) (Restablecer)una vez, se producirá un aumento de 1 km/hen la velocidad establecida. La velocidad fijaaumentará 1 km/h con cada subsiguientepulsación del botón.

• Si el botón se presiona continuamente, lavelocidad establecida continúa aumentandohasta soltar el botón; entonces se establecela nueva velocidad establecida.

Para disminuir la velocidad

Cuando el control electrónico de velocidad estáestablecido, puede reducir la velocidad si pre-siona el botón SET (Establecer, -).

Las unidades preferidas del conductor se pue-den seleccionar a través de la configuración deltablero de instrumentos, si está equipada. Con-sulte "Descripción de las funciones del tablerode instrumentos" para obtener más información.La disminución de velocidad mostrado dependede la unidad de velocidad escogida, de EE. UU.(mph) o sistema métrico (km/h):

Velocidad con sistema para EE. UU. (mph)

• Al presionar una vez el botón SET (Estable-cer, -) se produce una disminución de 1 mphen la velocidad establecida. Cada vez adi-cional que toque el botón disminuye la velo-cidad en 1 mph.

• Si el botón se presiona continuamente, lavelocidad establecida continúa disminuyendohasta soltar el botón; entonces se establecela nueva velocidad establecida.

271

Page 275: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Velocidad en unidades métricas (km/h)

• Al presionar una vez el botón SET (Estable-cer, -) se produce una disminución de 1 km/hen la velocidad establecida. La velocidad fijadisminuirá 1 km/h con cada subsiguientepulsación del botón.

• Si el botón se presiona continuamente, lavelocidad establecida continúa disminuyendohasta soltar el botón; entonces se establecela nueva velocidad establecida.

Para acelerar para adelantarPise el acelerador tal como lo haría normal-mente. Al soltar el pedal, el vehículo regresa a lavelocidad fija.

Uso del control de velocidad en pendientesEn pendientes, es posible que la transmisiónrealice un cambio descendente para mantenerla velocidad fija del vehículo.

NOTA:El sistema de control de velocidad mantiene lavelocidad tanto al subir como al bajar pendien-tes. Una ligera variación de la velocidad enpendientes moderadas es normal.

En pendientes pronunciadas, puede producirseuna mayor pérdida o ganancia de velocidad porlo cual puede ser preferible conducir sin elcontrol de velocidad.

¡ADVERTENCIA!

El control de velocidad puede ser peligrosocuando el sistema no puede mantener unavelocidad constante. El vehículo podría irdemasiado rápido para las condiciones yusted podría perder el control y sufrir unaccidente. No use el control de velocidad contráfico pesado o en carreteras sinuosas, conhielo, cubiertas de nieve o resbalosas.

Para reanudar la velocidadPara restablecer una velocidad fijada previa-mente, presione el botón RES (+) y suéltelo. Lareanudación puede usarse a cualquier veloci-dad arriba de 32 km/h (20 mph).

Para desactivarUn toque suave en el pedal del freno, presionarel botón CANCEL (Cancelar) o la presión nor-mal en el pedal del freno mientras se reduce lavelocidad del vehículo desactivará el control develocidad sin borrar la velocidad establecida enla memoria.

Si presiona el botón ON/OFF (Encendido/Apagado) o pone el interruptor de encendido enla posición OFF (Apagado) borra la velocidadestablecida de la memoria.

ASISTENCIA PARAESTACIONAMIENTO ENREVERSA PARKSENSE — SIESTÁ EQUIPADOEl sistema de asistencia para estacionamientoen reversa ParkSense proporciona indicacionesvisuales y audibles de la distancia entre la placaprotectora trasera y un obstáculo detectado alretroceder, por ejemplo, durante una maniobrade estacionamiento. Consulte las limitaciones ylas recomendaciones de este sistema en "Pre-cauciones de uso del sistema ParkSense" enesta sección.

El sistema ParkSense guarda el último estadodel sistema (activado o desactivado) del últimociclo de encendido, cuando el encendido secambie a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha).

El ParkSense solamente puede estar activocuando el selector de engranaje está en RE-VERSA. Si el ParkSense está activado en estaposición del selector de engranaje, el sistemapermanecerá activo hasta que la velocidad delvehículo aumente hasta unos 7 mph (11 km/h) omás. Cuando se encuentre en REVERSA y porencima de la velocidad de funcionamiento delsistema, aparecerá una advertencia en la pan-talla del tablero de instrumentos indicando quela velocidad del vehículo es demasiado alta. Elsistema estará activo nuevamente si la veloci-dad del vehículo disminuye a menos de 6 mph(9 km/h).

272

Page 276: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Sensores ParkSenseLos cuatro sensores ParkSense, ubicados en elparachoques/placa protectora trasera, monito-rean el área detrás del vehículo abarcada por elcampo de visión de los sensores. Los sensorespueden detectar obstáculos desde aproxi-madamente 45 cm (18 pulg.) hasta 200 cm(79 pulg.) de distancia del parachoques/placaprotectora trasera en dirección horizontal, de-pendiendo de la ubicación, el tipo y la orienta-ción del obstáculo.

Pantalla de advertencias delParkSenseLa pantalla de advertencia de ParkSense estásituada dentro de la pantalla del tablero deinstrumentos. Proporciona advertencias visua-les para indicar la distancia entre la placaprotectora/parachoques trasero y el obstáculodetectado. Para obtener más información, con-sulte "Pantalla del tablero de instrumentos" en"Descripción de las funciones del tablero deinstrumentos".

La pantalla de advertencia de ParkSense soloaparece cuando selecciona "Sound and Dis-play" (Sonido y visualización).

NOTA:Esta función se puede programar a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

Pantalla del ParkSenseCuando el vehículo se encuentre en REVERSA,el indicador de advertencia se encenderá paraseñalar el estado del sistema.

El sistema indicará un obstáculo que se detectóal mostrar un solo arco en el área traseraizquierda o derecha según la distancia y laubicación del objeto respecto del vehículo.

Si se detecta un objeto en el área traseraderecha o izquierda, la pantalla mostrará unsolo arco fijo en el área trasera izquierda oderecha y el sistema reproducirá un tono. Amedida que el vehículo se acerca al objeto, lapantalla mostrará el arco único acercándose alvehículo y el tono cambiará desde un solo tonocada 1/2 segundo a lento, rápido y continuo.

Un solo tono de 1/2 segundo

Tono lento

Tono rápido

273

Page 277: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

El vehículo está cerca del obstáculo cuando lapantalla de advertencia muestra un arco quedestella y emite un tono continuo. La tablasiguiente muestra la operación del indicador deadvertencia cuando el sistema está detectandoun obstáculo:

ALERTAS DE ADVERTENCIA

Distancia de la partetrasera

(cm/pulg)

Más de200 cm (79 pulg.)

200 a 115 cm(79 a 45 pulg.)

115 a 80 cm(45 a 31 pulg.)

80 a 45 cm(31 a 18 pulg.)

Menos de45 cm (18 pulg.)

Alerta sonoraTimbre

Ninguno Un solo tonode 1/2 segundo

Lento Rápido Continuo

Arco Ninguno 4a. permanece en-cendido

3º encendidocontinuamente

2ºdestellando

1ºdestellando

Volumen de la radioreducido

No Sí Sí Sí Sí

NOTA:ParkSense reducirá el volumen de la radio, siestá encendida, cuando el sistema emite untono de audio.

Ajustes de volumen del timbre

La configuración del volumen de la campanillatrasera se puede programar.

• La configuración puede programar a travésdel sistema Uconnect. Consulte "Configura-ción de Uconnect" en "Multimedia" para ob-tener más información.

Activación y desactivación delParkSenseParkSense se puede activar y desactivar con elinterruptor de ParkSense.

Cuando presiona el interruptorParkSense para desactivar el sis-tema, en la pantalla del tablero deinstrumentos, se muestra el men-saje "PARKSENSE OFF"

(ParkSense desactivado) durante cinco segun-dos aproximadamente. Para obtener más infor-mación, consulte "Pantalla del tablero de instru-mentos" en "Descripción de las funciones del

Tono continuo

274

Page 278: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

tablero de instrumentos". Cuando mueve lapalanca de cambios a REVERSA y el sistemaestá inhabilitado, la pantalla del tablero de ins-trumentos mostrará el mensaje “PARKSENSEOFF” (PARKSENSE APAGADO) mientras elvehículo esté en REVERSA.

NOTA:El sistema ParkSense se desactiva automática-mente cuando el sistema detecta que se co-nectó un remolque con frenos de remolque alMódulo integrado de freno del remolque. Lapantalla del tablero de instrumentos muestra elmensaje "PARKSENSE OFF" (ParkSense de-sactivado) mientras el vehículo está en RE-VERSA.

El LED del interruptor del ParkSense se encen-derá cuando el ParkSense esté desactivado odefectuoso. El LED del interruptor ParkSenseestará apagado cuando el sistema esté acti-vado.

Si presiona el interruptor ParkSense y el sis-tema está desactivado o necesita manteni-miento, el LED del interruptor ParkSense des-tellará momentáneamente y luego el LEDpermanecerá encendido.

Mantenimiento del sistema deasistencia para estacionamiento enreversa ParkSenseDurante el arranque del vehículo, cuando elsistema de asistencia para estacionamiento enreversa ParkSense detecta una condición de

falla, la pantalla del tablero de instrumentosactivará una sola campanilla, una por ciclo deencendido y mostrará el mensaje"PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REARSENSORS" (ParkSense no disponible, limpielos sensores traseros) o "PARKSENSE UNA-VAILABLE SERVICE REQUIRED" (ParkSenseno disponible, se requiere mantenimiento). Paraobtener más información, consulte "Pantalla deltablero de instrumentos" en "Descripción de lasfunciones del tablero de instrumentos". Cuandomueve el selector de marchas a REVERSA y elsistema detecta una falla, la pantalla del tablerode instrumentos muestra el mensaje"PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REARSENSORS" (ParkSense no disponible, limpielos sensores traseros) o "PARKSENSE UNA-VAILABLE SERVICE REQUIRED" (ParkSenseno disponible, se requiere mantenimiento)mientras el vehículo esté en REVERSA. Mien-tras se está bajo esta condición, ParkSense nooperará.

Si aparece el mensaje “PARKSENSE UNAVAI-LABLE WIPE REAR SENSORS” (ParkSenseno disponible, limpie los sensores traseros) enla pantalla del tablero de instrumentos, asegú-rese de que la superficie externa y la parteinferior de la placa protectora trasera/parachoques no tengan nieve, hielo, lodo, su-ciedad u otra obstrucción, y luego realice el ciclodel encendido. Si el mensaje sigue apare-ciendo, consulte al distribuidor autorizado.

Si en la pantalla del tablero de instrumentosaparece “PARKSENSE UNAVAILABLE SER-VICE REQUIRED” (ParkSense no disponible,se requiere mantenimiento), consulte al distri-buidor autorizado.

Limpieza del sistema ParkSenseLimpie los sensores de ParkSense con agua,jabón para lavar autos y un paño suave. No usetelas ásperas ni rígidas. No raye ni pique lossensores. Si lo hace, puede provocar daños alos sensores.

Precauciones de uso del sistemaParkSenseNOTA:

• Asegúrese de que no haya nieve, hielo, lodo,tierra ni suciedad en el parachoques traseropara que el sistema ParkSense funcione co-rrectamente.

• Los martillos neumáticos de perforación, ca-miones grandes y otras fuentes de vibraciónpueden afectar el funcionamiento delParkSense.

• Cuando desactiva ParkSense, la pantalla deltablero de instrumentos muestra"PARKSENSE OFF" (ParkSense desacti-vado). Además, una vez que desactivaParkSense, éste permanece desactivadohasta que vuelva a activarlo, incluso si realizael ciclo de la llave de encendido.

275

Page 279: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Cuando mueve el selector de marchas a laposición REVERSA y ParkSense está desac-tivado, la pantalla del tablero de instrumentosmuestra el mensaje “PARKSENSE OFF”(ParkSense desactivado) mientras elvehículo está en REVERSA.

• ParkSense, cuando está activado, reducirá elvolumen de la radio al emitir un tono.

• Limpie los sensores del ParkSense con re-gularidad; tenga cuidado de no rayarlos nidañarlos. Los sensores no deben estar cu-biertos de hielo, nieve, lodo, barro, suciedado impurezas. En caso contrario, el sistemapuede no funcionar adecuadamente. Puedeser que el sistema ParkSense no detecte unobstáculo detrás de la placa protectora/parachoques o podría dar indicaciones falsasde que hay obstáculos detrás de la placaprotectora/parachoques.

• Asegúrese de que el sistema ParkSense estáDESACTIVADO si coloca objetos como por-tabicicletas, ganchos para remolque, etc. amenos de 45 cm (18 pulg.) del parachoques/placa protectora trasera mientras conduce elvehículo. Si no lo hace, el sistema puedemalinterpretar un obstáculo cercano como unproblema del sensor, haciendo que aparezcael mensaje "PARKSENSE UNAVAILABLESERVICE REQUIRED" (ParkSense no dis-ponible, se requiere mantenimiento) en lapantalla del tablero de instrumentos.

• En vehículos equipados con una compuertatrasera, se debe inhabilitar ParkSensecuando dicha compuerta esté abajo o abiertay el vehículo esté en REVERSA. Una com-puerta trasera abierta, puede generar unaindicación falsa de que hay un obstáculodetrás del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

• Los conductores deben tener cuidado alretroceder, incluso si utilizan ParkSense.Revise siempre con cuidado atrás de suvehículo, mire hacia atrás y asegúrese deque no haya peatones, animales, otrosvehículos, obstrucciones ni puntos ciegosantes de ir en reversa. Usted es responsa-ble de la seguridad y debe continuar po-niendo atención a su alrededor. Si no lohace puede ocasionar lesiones graves o lamuerte.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Antes de utilizar ParkSense, se reco-mienda enfáticamente desconectar el con-junto de montaje de bola y enganche es-férico del vehículo cuando no se utilicepara remolcar. Si no lo hace, pueden ocu-rrir lesiones o daños a vehículos u obs-táculos ya que el enganche esférico estarámucho más cerca del obstáculo que laplaca protectora trasera cuando la bocinaemita el tono continuo. Además, los sen-sores podrían detectar el montaje esféricoy enganche esférico, dependiendo de sutamaño y forma, y dar una indicación falsade un obstáculo detrás del vehículo.

¡PRECAUCIÓN!

• ParkSense es solo una ayuda para esta-cionar y no puede reconocer todos losobstáculos, incluso los pequeños. Los bor-des de las aceras de estacionamiento po-drían detectarse temporalmente o simple-mente no detectarse. Los obstáculos quese encuentran por encima o por debajo delos sensores no se detectan cuando estánmuy cerca.

(Continuación)

276

Page 280: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Cuando utilice ParkSense, debe conducirel vehículo lentamente para que puedadetenerse a tiempo cuando se detecte unobstáculo. Se recomienda que el conduc-tor mire por encima de su hombro cuandouse el sistema ParkSense.

ASISTENCIA PARAESTACIONAMIENTO HACIAADELANTE Y EN REVERSAPARKSENSE — SI ESTÁEQUIPADOEl sistema de asistencia para estacionamientoParkSense proporciona indicaciones visuales ysonoras de la distancia entre la placa protectoratrasera o delantera y el obstáculo que se de-tectó al retroceder o avanzar, por ejemplo, du-rante una maniobra de estacionamiento. Con-sulte las limitaciones y las recomendaciones deeste sistema en "Precauciones de uso del sis-tema ParkSense" en esta sección.

El sistema ParkSense guarda el último estadodel sistema (activado o desactivado) del últimociclo de encendido, cuando el encendido secambie a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha).

ParkSense solo puede estar activo cuando lapalanca de cambios está en REVERSA o MAR-

CHA. Si ParkSense está activado en una deestas posiciones de la palanca de cambios, elsistema permanecerá activo hasta que la velo-cidad del vehículo aumente hasta aproxi-madamente 7 mph (11 km/h) o más. Apareceuna advertencia en la pantalla del tablero deinstrumentos indicando que el vehículo superala velocidad de funcionamiento de ParkSense.El sistema estará activo nuevamente si la velo-cidad del vehículo disminuye a menos de 6 mph(9 km/h).

Sensores ParkSenseLos cuatro sensores ParkSense, ubicados en elparachoques/placa protectora trasera, monito-rean el área detrás del vehículo abarcada por elcampo de visión de los sensores. Los sensorespueden detectar obstáculos desde aproxi-madamente 45 cm (18 pulg.) hasta 200 cm(79 pulg.) de distancia del parachoques/placaprotectora trasera en dirección horizontal, de-pendiendo de la ubicación, el tipo y la orienta-ción del obstáculo.

Los seis sensores de ParkSense que se en-cuentran en el parachoques/placa protectoradelanteros monitorean el área delante delvehículo que está dentro del campo de visión delos sensores. Los sensores pueden detectarobstáculos desde aproximadamente 30 cm(12 pulg.) hasta 120 cm (47 pulg.) de distanciadel parachoques/placa protectora delanteros endirección horizontal, dependiendo de la ubica-ción, el tipo y la orientación del obstáculo.

Pantalla de advertencias delParkSenseLa pantalla de advertencia de ParkSense estásituada dentro de la pantalla del tablero deinstrumentos. Proporciona advertencias visua-les para indicar la distancia entre elparachoques/placa protectora delantera y elobstáculo detectado. Para obtener más infor-mación, consulte "Pantalla del tablero de instru-mentos" en "Descripción de las funciones deltablero de instrumentos".

La pantalla de advertencia de ParkSense soloaparece cuando selecciona "Sound and Dis-play" (Sonido y visualización).

NOTA:Esta función se puede programar a través delsistema Uconnect. Consulte "Configuración deUconnect" en "Multimedia" para obtener másinformación.

Pantalla del ParkSenseLa pantalla de advertencia se encenderá eindicará el estado del sistema cuando elvehículo esté en la posición REVERSA o MAR-CHA y se detecte un obstáculo.

El sistema indicará un obstáculo que se detectóal mostrar un solo arco en el área traseraizquierda o derecha según la distancia y laubicación del obstáculo respecto del vehículo.

Si se detecta un obstáculo en el área traseraderecha o izquierda, la pantalla mostrará unsolo arco en el área trasera izquierda o derecha

277

Page 281: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

y el sistema reproducirá un tono. A medida queel vehículo se acerca al obstáculo, la pantallamostrará el arco único acercándose al vehículoy el tono cambiará desde un solo tono cada1/2 segundo a lento, rápido y continuo.

El vehículo está cerca del obstáculo cuando lapantalla muestra un arco que destella y emiteun tono continuo. La tabla siguiente muestra la

operación del indicador de advertencia cuandoel sistema está detectando un obstáculo:

ALERTAS DE ADVERTENCIA

Distancia trasera(pulgadas/cm)

Más de 200 cm(79 pulg.)

200 a 115 cm(79 a 45 pulg.)

115 a 80 cm(45 a 31 pulg.)

80 a 45 cm(31 a 18 pulg.)

Menos de 45 cm(18 pulg.)

Distancia de la partedelantera (cm/pulg.)

Más de 120 cm(47 pulg.)

120 a 100 cm(47 a 39 pulg.)

100 a 65 cm(39 a 25 pulg.)

65 a 30 cm(25 a 12 pulg.)

Menos de 30 cm(12 pulg.)

Alerta audible (timbre) Ninguno Tono únicode 1/2 segundo (solopara la parte trasera)

Lento (solo para laparte trasera)

Rápido Continuo

Arcos Ninguno 4a. permanece en-cendido

3º encendido conti-nuamente

2da. destellando 1ra. destellando

Volumen de la radioreducido

No Sí Sí Sí Sí

NOTA:ParkSense reducirá el volumen de la radio, siestá encendida, cuando el sistema emite untono de audio.

Alertas sonoras de la asistencia para esta-cionamiento delantera

ParkSense apagará la alerta sonora (campani-lla) de la asistencia para estacionamiento delan-tera después de aproximadamente tres segun-dos cuando se detecta un obstáculo, el vehículoestá inmóvil y aplica el pedal del freno.

Ajustes de volumen del timbre

La configuración del volumen de la campanilladelantera y trasera se puede programar.

• La configuración puede programar a travésdel sistema Uconnect. Consulte "Configura-ción de Uconnect" en "Multimedia" para ob-tener más información.

Activación y desactivación deParkSense delantero o traseroParkSense delantero se puede activar y desac-tivar con el interruptor de ParkSense delantero.

ParkSense trasero se puede activar y desacti-var con el interruptor de ParkSense trasero.

Cuando presiona el interruptorParkSense delantero o traseropara desactivar el sistema, la pan-talla del tablero de instrumentosmuestra el mensaje "PARKSENSE

OFF" (ParkSense desactivado) durante cincosegundos aproximadamente. Para obtener másinformación, consulte "Pantalla del tablero deinstrumentos" en "Descripción de las funcionesdel tablero de instrumentos".

278

Page 282: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cuando mueve el selector de marchas a laposición REVERSA y el sistema ParkSensedelantero o trasero está desactivado, la pantalladel tablero de instrumentos muestra el mensaje“FRONT PARKSENSE OFF” (ParkSense delan-tero desactivado) o “REAR PARKSENSE OFF”(ParkSense trasero desactivado) durante cincosegundos, seguido de una gráfica del vehículocon "OFF" (Apagado) en el lado correspon-diente. Esta gráfica del vehículo aparece mien-tras el vehículo está en REVERSA.

NOTA:Las alertas con arco del sistema ParkSenseactivo, interrumpen los mensajes de cinco se-gundos y la pantalla del tablero de instrumentosmuestra la gráfica del vehículo con los arcoscorrespondientes y el mensaje "OFF" (Apa-gado).

El interruptor LED de ParkSense delantero otrasero se mantendrá encendido cuandoParkSense delantero o trasero está desactivadoo necesita mantenimiento. El interruptor LED deParkSense delantero o trasero está apagadocuando el sistema delantero o trasero estáactivado. Si presiona el interruptor deParkSense delantero o trasero y el sistemanecesita mantenimiento, el interruptor LED deParkSense delantero o trasero destella momen-táneamente y el LED estará encendido.

Mantenimiento del sistema deasistencia para estacionamientoParkSenseDurante el arranque del vehículo, cuando elsistema ParkSense detecta una condición defalla, el tablero de instrumentos activará unasola campanilla, una por ciclo de encendido ymostrará el mensaje "PARKSENSE UNAVAILA-BLE WIPE REAR SENSORS" (ParkSense nodisponible, limpie los sensores traseros)"PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONTSENSORS" (ParkSense no disponible, limpielos sensores delanteros) o "PARKSENSE UNA-VAILABLE SERVICE REQUIRED" (ParkSenseno disponible, se requiere mantenimiento) du-rante cinco segundos. Al mover la palanca decambios a REVERSA y si el sistema detectauna condición de falla, la pantalla del tablero deinstrumentos mostrará el mensaje emergente“PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE REARSENSORS” (PARKSENSE NO ESTÁ DISPONI-BLE, LIMPIE LOS SENSORES TRASEROS),“PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONTSENSORS” (PARKSENSE NO ESTÁ DISPONI-BLE, LIMPIE LOS SENSORES DELANTEROS)o “PARKSENSE UNAVAILABLE SERVICE RE-QUIRED” (PARKSENSE NO ESTÁ DISPONI-BLE, SE REQUIERE MANTENIMIENTO) du-rante cinco segundos. Después de cincosegundos, aparecerá un gráfico del vehículocon el mensaje "UNAVAILABLE" (No disponi-ble) en la ubicación del sensor delantero otrasero, según dónde se detectó la falla. Elsistema continuará proporcionando alertas de

arco para el lado que está funcionando correc-tamente. Estas alertas de arcos interrumpiránlos mensajes de "PARKSENSE UNAVAILABLEWIPE REAR SENSORS" (ParkSense no dispo-nible, limpie los sensores traseros),"PARKSENSE UNAVAILABLE WIPE FRONTSENSORS" (ParkSense no disponible, limpielos sensores delanteros) o "PARKSENSE UNA-VAILABLE SERVICE REQUIRED" (ParkSenseno disponible, se requiere mantenimiento) si sedetecta un objeto dentro de la duración de cincosegundos del mensaje emergente. El gráfico delautomóvil seguirá apareciendo mientras elvehículo esté en REVERSA.

Para obtener más información, consulte "Pan-talla del tablero de instrumentos" en "Des-cripción de las funciones del tablero de instru-mentos".

Si en la pantalla del tablero de instrumentosaparece el mensaje “PARKSENSE UNAVAILA-BLE WIPE REAR SENSORS” (PARKSENSENO ESTÁ DISPONIBLE, LIMPIE LOS SENSO-RES TRASEROS) o “PARKSENSE UNAVAILA-BLE WIPE FRONT SENSORS” (PARKSENSENO ESTÁ DISPONIBLE, LIMPIE LOS SENSO-RES DELANTEROS) asegúrese de la superfi-cie exterior y la parte inferior del parachoques/placa protectora trasera y el parachoques/placaprotectora delantera estén limpios y sin nieve,hielo, lodo, tierra u otra obstrucción y luegorealice el ciclo de encendido. Si el mensajesigue apareciendo, consulte a un distribuidorautorizado.

279

Page 283: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Si aparece el mensaje “PARKSENSE UNAVAI-LABLE SERVICE REQUIRED” (ParkSense nodisponible, se requiere mantenimiento) en lapantalla del tablero de instrumentos, consulte aun distribuidor autorizado.

Limpieza del sistema ParkSenseLimpie los sensores de ParkSense con agua,jabón para lavar autos y un paño suave. No usetelas ásperas ni rígidas. No raye ni pique lossensores. Si lo hace, puede provocar daños alos sensores.

Precauciones de uso del sistemaParkSenseNOTA:

• Asegúrese de que no haya nieve, hielo, lodo,tierra ni suciedad en el parachoques delan-tero y trasero para que el sistema ParkSensefuncione correctamente.

• Los martillos neumáticos de perforación, ca-miones grandes y otras fuentes de vibraciónpueden afectar el funcionamiento delParkSense.

• Cuando desconecta el sistema ParkSensedelantero o trasero, la pantalla del tablero deinstrumentos muestra “FRONT PARKSENSEOFF” (ParkSense delantero desactivado) o“REAR PARKSENSE OFF” (ParkSense tra-sero desactivado). Además, una vez quedesactiva el sistema ParkSense delantero o

trasero, permanece así hasta que vuelva aactivarlo, incluso si realiza el ciclo con la llavede encendido.

• Al mover el selector de marchas a la posiciónREVERSA y el sistema ParkSense delanteroo trasero está desactivado, la pantalla deltablero de instrumentos muestra el mensaje“FRONT PARKSENSE OFF” (ParkSense de-lantero desactivado) o “REAR PARKSENSEOFF” (ParkSense trasero desactivado) du-rante cinco segundos, seguido de una gráficadel vehículo con "OFF" (Apagado) en el ladocorrespondiente. Esta gráfica del vehículoaparece mientras el vehículo está enREVERSA.

• ParkSense, cuando está activado, reducirá elvolumen de la radio al emitir un tono.

• Limpie los sensores del ParkSense con re-gularidad; tenga cuidado de no rayarlos nidañarlos. Los sensores no deben estar cu-biertos de hielo, nieve, lodo, barro, suciedado impurezas. En caso contrario, el sistemapuede no funcionar adecuadamente. Puedeque el sistema ParkSense no detecte unobstáculo detrás o delante de la placaprotectora/parachoques, o puede proporcio-nar una indicación falsa de que hay un obs-táculo detrás o delante de la placaprotectora/parachoques.

• Utilice el interruptor ParkSense para desacti-var el sistema ParkSense si coloca obstácu-los como portabicicletas, enganches de re-molque, etc., a una distancia no mayor de

45 cm (18 pulg.) del parachoques/placa pro-tectora trasera. Si no lo hace, el sistemapuede malinterpretar un obstáculo cercanocomo un problema del sensor, haciendo queaparezca el mensaje "PARKSENSE UNAVAI-LABLE SERVICE REQUIRED" (ParkSenseno disponible, se requiere mantenimiento) enla pantalla del tablero de instrumentos.

• En vehículos equipados con una compuertatrasera, debe desactivar el sistemaParkSense cuando la compuerta trasera estéabajo o abierta. Una compuerta traseraabierta, puede generar una indicación falsade que hay un obstáculo detrás del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

• Los conductores deben tener cuidado alretroceder, incluso si utilizan ParkSense.Revise siempre con cuidado atrás de suvehículo, mire hacia atrás y asegúrese deque no haya peatones, animales, otrosvehículos, obstrucciones ni puntos ciegosantes de ir en reversa. Usted es responsa-ble de la seguridad y debe continuar po-niendo atención a su alrededor. Si no lohace puede ocasionar lesiones graves o lamuerte.

(Continuación)

280

Page 284: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Antes de utilizar ParkSense, se reco-mienda enfáticamente desconectar el con-junto de montaje de bola y enganche es-férico del vehículo cuando no se utilicepara remolcar. Si no lo hace, pueden ocu-rrir lesiones o daños a vehículos u obs-táculos ya que el enganche esférico estarámucho más cerca del obstáculo que laplaca protectora trasera cuando la bocinaemita el tono continuo. Además, los sen-sores podrían detectar el montaje esféricoy enganche esférico, dependiendo de sutamaño y forma, y dar una indicación falsade un obstáculo detrás del vehículo.

¡PRECAUCIÓN!

• ParkSense es solo una ayuda para esta-cionar y no puede reconocer todos losobstáculos, incluso los pequeños. Los bor-des de las aceras de estacionamiento po-drían detectarse temporalmente o simple-mente no detectarse. Los obstáculos quese encuentran por encima o por debajo delos sensores no se detectan cuando estánmuy cerca.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Cuando utilice ParkSense, debe conducirel vehículo lentamente para que puedadetenerse a tiempo cuando se detecte unobstáculo. Se recomienda que el conduc-tor mire por encima de su hombro cuandouse el sistema ParkSense.

CÁMARA TRASERA DERETROCESO PARKVIEW, SIESTÁ EQUIPADAEl vehículo puede estar equipado con la cámaratrasera de retroceso ParkView que le permitever una imagen del entorno trasero del vehículocada vez que pone el selector de marchas en laposición REVERSA o cuando se inicia a travésdel botón Backup Camera" (Cámara de retro-ceso) en el menú "Controls" (Controles). Cadavez que pone el selector de marchas en laposición REVERSA, la imagen aparecerá en lapantalla del espejo retrovisor (si está equipado)o la pantalla de Uconnect (si está equipado),junto con la nota de precaución "check entiresurroundings" (Revise todo el entorno) en laparte superior de la pantalla. Esta nota desapa-rece después de cinco segundos.

La cámara ParkView se encuentra a la izquierdade la manija de la compuerta trasera.

Cuando cambia el vehículo de la posición deREVERSA (con el Retardo de la cámara desac-tivado), sale del modo de la Cámara trasera yaparece nuevamente la pantalla de navegacióno de audio.

Cuando cambia el vehículo de la posición deREVERSA (con el Retardo de la cámara acti-vado), la imagen de la Cámara trasera aparecedurante 10 segundos después de salir de RE-VERSA a menos que la velocidad de avance delvehículo supere los 13 km/h (8 mph), cambie latransmisión a la posición ESTACIONAMIENTOo que cambie el encendido a la posición OFF(Apagado).

Cada vez que activa la imagen de la Cámara devisión trasera a través del botón "Backup Ca-mera" (Cámara de retroceso) en el menú "Con-trols" (Controles), se inicia un temporizador enpantalla para la imagen. La imagen seguiráapareciendo hasta que el temporizador en pan-talla supere los 10 segundos y la velocidad delvehículo sea superior a 13 km/h (8 mph) opresione el botón "X" de la pantalla táctil paradesactivar la visualización de la imagen de laCámara de visión trasera.

NOTA:Si la velocidad del vehículo permanece pordebajo de 13 km/h (8 mph), la imagen de laCámara de visión trasera se mostrará de formacontinua hasta que la desactive con el botón "X"en la pantalla táctil.

281

Page 285: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Si está instalado — Iconos de la cámara decarga:

• — Botón Backup Camera (Cámara deretroceso) de la pantalla táctil

• — Botón Cargo (Carga) de la pantallatáctil

Si está equipado con una Cámara de carga,queda disponible un botón de la pantalla táctil

para indicar la imagen de la cámara activaactual que se muestra con la imagen de laCámara de visión trasera.

Si está equipado con una Cámara de carga,queda disponible un botón de la pantalla táctil

para cambiar la pantalla a la imagen de laCámara de carga cuando se muestra la imagende la Cámara de visión trasera.

Está disponible el botón "X" en la pantalla táctilpara desactivar la visualización de la imagen dela cámara cuando el vehículo no está en RE-VERSA.

Cuando están habilitadas, las líneas guía acti-vas se sobreponen en la imagen para ilustrar laanchura del vehículo y su trayecto de reversaproyectado con base en la posición del volante.Las líneas de guía activa mostrarán zonasseparadas que ayudarán a indicar la distanciahasta la parte trasera del vehículo.

NOTA:Para obtener más información acerca de cómoacceder y cambiar las funciones programables dela Cámara trasera de retroceso ParkView, consulte"Configuración de Uconnect" en "Multimedia".

La siguiente tabla muestra las distancias aproxi-madas para cada zona:

Zonas Distancia a la partetrasera delvehículo

Roja 0 - 30 cm (0 - 1 pie)

Amarilla 30 cm a 2 m (1 piea 6,5 pies)

Verde 2 m o más (6,5 pieso más)

¡ADVERTENCIA!

Los conductores deben tener cuidado al re-troceder, incluso si usan la cámara trasera deretroceso ParkView. Revise siempre con cui-dado atrás de su vehículo y asegúrese deque no haya peatones, animales, otrosvehículos, obstrucciones o puntos ciegosantes de ir en reversa. Usted es responsablede la seguridad de su alrededor y debecontinuar poniendo atención mientras retro-cede. Si no lo hace puede ocasionar lesionesgraves o la muerte.

¡PRECAUCIÓN!

• Para evitar daños al vehículo, ParkViewsolamente se debe utilizar como unaayuda para estacionar. La cámara deParkView no puede ver todos los obstácu-los u objetos en el trayecto de conducción.

• Para evitar daños al vehículo, el vehículose debe conducir lentamente cuando uti-liza ParkView para que pueda detenerse atiempo cuando vea un obstáculo. Se reco-mienda que el conductor mire frecuente-mente por encima de su hombro cuandouse ParkView.

NOTA:Si la nieve, hielo, lodo o alguna otra sustanciase acumula en la lente de la cámara, límpiela,lávela con agua y séquela con una tela suave.No cubra la lente.

Activar la imagen de la cámara de visióntrasera:

1. Presione el botón "Controls" (Controles) quese encuentra en la parte inferior de la pan-talla Uconnect.

2. Presione el botón "Backup Camera" (Cá-mara de retroceso) para activar el sis-tema de la Cámara de visión trasera.

282

Page 286: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Cuando se inicia mediante el botón "BackupCamera" (Cámara de retroceso), la imagen dela Cámara de visión trasera se puede desactivaral presionar el botón "X" en la pantalla táctil. Alrealizar la desactivación, aparece la pantallaseleccionada anteriormente.

ABASTECIMIENTO DECOMBUSTIBLE DEL VEHÍCULO— MOTOR A GASOLINAEl tapón del depósito de combustible (tapón degasolina) se encuentra detrás de la puerta dellenado de combustible, en el lado izquierdo delvehículo. Abra la compuerta de combustible yquite el tapón de combustible girándolo hacia laizquierda.

NOTA:Cuando quite el tapón del depósito de combus-tible, deje la correa del tapón en el gancho,situado en la puerta de llenado de combustible.

¡ADVERTENCIA!

• Nunca encienda materiales combustiblescerca del vehículo o dentro de este cuandose retira el tapón de gasolina o cuando sellena el tanque.

• Nunca agregue combustible al vehículocon el motor en marcha.

• Si bombea gasolina hacia un contenedorportátil dentro del vehículo puede ocurrirun incendio. Podría sufrir quemaduras. Co-loque siempre los contenedores de gaso-lina en el suelo cuando los llene.

¡PRECAUCIÓN!

• El uso de una tapa de llenado del tanquede combustible inadecuada puede generardaños en el sistema de combustible o elsistema de control de emisiones.

• Si el tapón del depósito de combustible noencaja bien, podrían entrar impurezas alsistema de combustible.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Si el tapón del depósito de combustible noestá bien ajustada, esto puede provocarque se encienda la "luz indicadora de malfuncionamiento (MIL)".

• Para evitar el derrame de combustible y susobrellenado, nunca agregue más com-bustible al tanque de combustible una vezque se observe lleno. El tanque de com-bustible está lleno cuando la boquilla de lamanguera de combustible hace "clic" o sedesconecta.

NOTA:

• El tanque de combustible está lleno cuandola boquilla de la manguera de combustiblehace "clic" o se desconecta.

• Apriete el tapón de gasolina hasta que escu-che un "clic". Esto indica que el tapón degasolina está apretado correctamente. El MILen el tablero de instrumentos puede encen-derse si el tapón de gasolina no está cerradocorrectamente. Asegúrese de que el tapón degasolina quede apretado cada vez que cargacombustible en el vehículo.

Tapa del combustible

283

Page 287: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

La electricidad estática puede causar elencendido de líquidos, vapores o gasesinflamables en cualquier vehículo o remol-que. Para reducir el riesgo de lesiones gra-ves al llenar los contenedores:• Siempre ponga el contenedor en el suelo

antes de llenar.• Mantenga la boquilla de la bomba en con-

tacto con el contenedor cuando lo llene.• Utilice solo contenedores aprobados para

líquidos inflamables.• No deje el contenedor desatendido mien-

tras lo llena.• Una carga electroestática puede causar

una chispa y el riesgo de incendio.

Mensaje de tapón del depósito decombustible flojo

Si el sistema de diagnóstico delvehículo determina que el tapón deldepósito de combustible está flojo,mal instalado o dañado, apareceráun indicador del tapón de gasolinaflojo en el área de la pantalla del

indicador del tablero de instrumentos. Para ob-tener más información, consulte "Pantalla deltablero de instrumentos" en "Descripción de lasfunciones del tablero de instrumentos". Aprieteel tapón del depósito de combustible adecuada-

mente y presione el botón RIGHT (Derecha)para apagar el mensaje. Si el problema per-siste, el mensaje aparecerá la próxima vez quese encienda el vehículo.

CARGA DEL VEHÍCULO

Clasificación de peso brutovehicular (GVWR)La clasificación de peso bruto vehicular es el pesototal permitido del vehículo incluso el conductor,los pasajeros, el vehículo, los elementos opciona-les y la carga. La etiqueta también especifica lascapacidades máximas de los sistemas del ejedelantero y trasero (Clasificación de peso bruto enel eje). Se debe limitar la carga total de modo queno se exceda la clasificación de peso bruto vehi-cular y la clasificación de peso bruto en el ejedelantero y trasero.

Carga útilLa carga útil de un vehículo se define como elpeso de carga permitido que puede transportaruna camioneta, incluyendo el peso del conduc-tor, todos los ocupantes, los elementos opcio-nales y la carga.

Estipulación de peso bruto de eje(GAWR)La clasificación de peso bruto en el eje es lacarga máxima permitida sobre los ejes delan-tero y trasero. La carga se debe distribuir en elárea de carga de modo que no se exceda laclasificación de peso bruto en el eje.

La clasificación de peso bruto en el eje de cadaeje se determina por los componentes del sis-tema con la menor capacidad de carga (eje,resortes, neumáticos o ruedas). Los ejes ocomponentes de la suspensión más pesadosque a veces especifican los clientes para au-mentar la durabilidad, no necesariamente au-mentan la clasificación de peso bruto vehiculardel vehículo.

Tamaño del neumáticoEl tamaño del neumático que aparece en laEtiqueta de certificación del vehículo representael tamaño real de los neumáticos del vehículo.Los neumáticos de reemplazo deben tener lamisma capacidad de carga de este tamaño delneumático.

Tamaño de la llantaEste es el tamaño de la llanta apropiado para eltamaño del neumático que se detalla.

Presión de infladoEsta es la presión de inflado de los neumáticosen frío para el vehículo en todas las condicionesde carga hasta la máxima clasificación de pesobruto en el eje.

Peso en vacíoEl peso en vacío de un vehículo se define comoel peso total del vehículo con todos los líquidos,incluso el combustible del vehículo, en condicio-nes de capacidad máxima y sin ocupantes nicarga dentro del vehículo. Los valores de pesoen vacío de la parte delantera y trasera se

284

Page 288: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

determinan al pesar el vehículo en una básculacomercial antes de agregar ocupantes o carga.

CargaEl peso total real y el peso de la parte delanteray trasera del vehículo en el piso se puededeterminar mejor al pesarlo cuando está car-gado y listo para funcionar.

Primero, se debe pesar el vehículo completo enuna báscula comercial para asegurarse de queno se excedió la clasificación de peso brutovehicular. Luego, el peso de la parte delantera ytrasera del vehículo se determinará por sepa-rado para asegurarse de que la carga estácorrectamente distribuida sobre el eje delanteroy trasero. Pesar el vehículo puede indicar que laclasificación de peso bruto en el eje del ejedelantero o trasero se excedió pero que la cargatotal se encuentra dentro de la clasificación depeso bruto vehicular especificada. Si es así, elpeso se debe cambiarse desde adelante haciaatrás o de atrás hacia adelante, según corres-ponda hasta que se cumplan las limitaciones depeso especificadas. Guarde los elementos máspesado abajo y asegúrese de que el peso sedistribuye en forma pareja. Antes de conducir,guarde todos los elementos sueltos.

Una distribución inadecuada del peso puedeafectar negativamente la dirección y la manio-brabilidad del vehículo, y la forma en que fun-ciona el freno.

¡PRECAUCIÓN!

No cargue su vehículo más allá de la clasifi-cación de peso bruto vehicular (GVWR) o dela clasificación de peso bruto en el eje(GAWR) máxima delantera y trasera. Si lohace, algunas partes del vehículo puedenromperse o esto podría cambiar la forma enque se conduce. Esto podría hacer quepierda el control. Además, la sobrecargapuede acortar la vida útil de su vehículo.

ARRASTRE DE REMOLQUEEn esta sección encontrará consejos de segu-ridad e información sobre los límites para el tipode arrastre que puede efectuar razonablementecon su vehículo. Antes de arrastrar un remol-que, revise cuidadosamente esta informaciónpara poder efectuar el arrastre de la carga de laforma más eficiente y segura posible.

Para mantener la cobertura de la garantía limi-tada del nuevo vehículo, siga los requisitos yrecomendaciones en este manual acerca de losvehículos usados para el arrastre de remolque.

Definiciones comunes de arrastreLas siguientes definiciones relacionadas con elarrastre de remolques le ayudarán a compren-der la siguiente información:

Clasificación de peso bruto vehicular(GVWR)La clasificación de peso bruto vehicular(GVWR) es el peso total permitido de suvehículo. Esto incluye conductor, pasajeros,carga y peso de la espiga. La carga total debelimitarse para que no exceda la clasificación depeso bruto vehicular (GVWR). Consulte "Cargadel vehículo/Etiqueta de certificación delvehículo" en "Arranque y funcionamiento" paraobtener más información.

Peso bruto del remolque (GTW)El GTW es el peso del remolque más el peso detoda la carga, consumibles y equipamiento (per-manente o temporal) cargados dentro o sobre elremolque en su condición de "cargado y listopara el funcionamiento".

La forma recomendada de medir el GTW con-siste en colocar el remolque completamentecargado sobre una báscula. Todo el peso delremolque debe ser soportado por la báscula.

¡ADVERTENCIA!

Si el peso bruto del remolque es 2.267 kg(5.000 lb) o más, se recomienda usar unenganche de distribución de peso para ga-rantizar la conducción estable de suvehículo. Si utiliza una conexión de arrastrede peso estándar, puede perder el control delvehículo y causar una colisión.

285

Page 289: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Clasificación de peso bruto combinado(GCWR)La GCWR es el peso total permitido para suvehículo y remolque cuando se pesan de formacombinada.

Clasificación de peso bruto en el eje(GAWR)La Clasificación de peso bruto en el eje (GAWR)es la capacidad máxima de los ejes delantero ytrasero. Distribuya la carga uniformemente so-bre los ejes delantero y trasero. Asegúrese deno exceder la Clasificación de peso bruto en eleje (GAWR) delantera ni trasera. Consulte"Carga del vehículo/Etiqueta de certificación delvehículo" en "Arranque y funcionamiento" paraobtener más información.

¡ADVERTENCIA!

Es importante no exceder la clasificaciónmáxima de peso bruto en el eje de los ejesdelantero y trasero. Si excede cualquier ca-pacidad nominal puede causar una condi-ción de conducción peligrosa. Se puede per-der el control del vehículo y sufrir unacolisión.

Peso de la espiga (TW)El peso de la espiga es la fuerza descendenteejercida por el remolque sobre el engancheesférico. Considérelo como parte de la carga ensu vehículo.

Área delantera del remolqueEl área frontal es la altura máxima multiplicadapor la anchura máxima de la parte delantera deun remolque.

Control de balanceo del remolqueEl control de balanceo del remolque puede seruna articulación telescópica que se puede ins-talar entre el receptor del enganche y la espigadel remolque, que habitualmente proporcionauna fricción ajustable asociada con el movi-miento telescópico para amortiguar cualquiermovimiento de balanceo no deseado durante lacirculación.

Si está equipado, el control de oscilación delremolque (TSC) electrónico reconoce el balan-ceo del remolque y aplica automáticamente losfrenos individuales de las ruedas y/o reduce lapotencia del motor para intentar eliminar laoscilación del remolque.

Enganche de transporte de pesoUn enganche de transporte de peso soporta elpeso de la espiga del remolque, de igual formaque si hubiese equipaje situado en un engancheesférico u otro punto de conexión del vehículo.Esta clase de enganches son los más popularesactualmente en el mercado y se utilizan normal-mente para arrastrar remolques de tamaño pe-queño y medio.

Enganche con distribución de cargaLos sistemas de distribución de carga funcionanaplicando palanca a través de barras de muelle(carga). Normalmente se utiliza para cargaspesadas, a fin de distribuir el peso de la espigadel remolque al eje delantero del vehículo dearrastre y los ejes del remolque. Cuando seutiliza de acuerdo con las instrucciones delfabricante, proporciona una marcha más nive-lada, ofreciendo un control más consistente dela dirección y el freno, lo que mejora la seguri-dad en el remolque. La incorporación de uncontrol de fricción y vaivén hidráulico tambiénamortigua el balanceo provocado por el tráfico yvientos cruzados, y contribuye de forma efectivaa la estabilidad del vehículo de arrastre y elremolque. Se recomienda usar un control deoscilación del remolque y un enganche de dis-tribución de peso (equilibrio de carga) parapesos de la espiga (TW) mayores, y es posibleque sean necesarios en función de la configu-ración y carga del vehículo y del remolque a finde cumplir con los requisitos de clasificación depeso bruto en el eje (GAWR).

¡ADVERTENCIA!

• Si el sistema de enganche de distribucióndel peso está ajustado inadecuadamente,puede reducir la maniobrabilidad, la esta-bilidad, el desempeño de los frenos y po-dría causar una colisión.

(Continuación)

286

Page 290: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Los sistemas de distribución de peso po-drían no ser compatibles con los acoplado-res de freno inercial. Si desea obtener másinformación, consulte a un fabricante deenganches y remolques o a un distribuidorautorizado de remolques y vehículos re-creativos.

Ajuste del enganche de distribuciónrecomendado

Remolque con suspensión neumática 1500

1. Suspensión neumática establecida en alturade conducción normal. No se requieren ac-ciones si ya se fijó la altura de conducciónnormal.

NOTA:El vehículo debe permanecer en la posición defuncionamiento del motor con todas las puertascerradas mientras se acopla un remolque paralograr la correcta nivelación del sistema desuspensión neumática.

2. Coloque el camión preparado para conectarel remolque (no conecte el remolque).

3. En el tablero de instrumentos o en la confi-guración de la radio de pantalla táctil, activeel modo de gato. El modo de gato se cance-lará y se debe reiniciar el procedimiento si elvehículo se conduce a velocidades superio-res a 8 km/h (5 mph).

4. Mida la altura desde la parte superior de laapertura de la rueda delantera del guardaba-rros hasta el suelo, es decir, altura H1.

Sin enganche de distribución del peso(incorrecto)

Con enganche de distribución del peso(correcto)

Ajuste incorrecto del enganche de distribucióndel peso (incorrecto)

287

Page 291: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

5. Enganche el remolque al vehículo sin lasbarras de distribución de peso conectadas.

6. Mida la altura desde la parte superior de laapertura de la rueda delantera del guardaba-rros hasta el suelo, es decir, altura H2.

7. Instale y ajuste la tensión de las barras dedistribución de peso según las recomenda-ciones del fabricante para que la altura delguardabarros delantero sea de aproxi-madamente (H2-H1)/3+H1 (aproxi-madamente 1/3 la diferencia entre H2 yH1 sobre la altura de conducción normal[H1]).

8. Utilice el tablero de instrumentos o la confi-guración de la radio de pantalla táctil ydesactive el modo de gato de los neumáti-cos. Asegúrese de que el camión vuelva a laaltura de conducción normal. Haga una ins-pección visual del remolque y del enganchede distribución del peso para confirmar quese haya cumplido con las recomendacionesdel fabricante.

9. Ahora se puede conducir el camión.

Ejemplo de medi-ción

Ejemplo de altura1500 (mm)

H1 925

H2 946

H2-H1 21

(H2-H1)/3 7

(H2-H1)/3 + H1 932

NOTA:Para todas las condiciones de remolque, serecomienda remolcar con el modo Tow Haul(Arrastre de remolque) acoplado.

Remolque con suspensión neumática 2500/3500

1. Coloque el camión preparado para conectarel remolque (no conecte el remolque).

NOTA:Se puede usar la altura de conducción normal(NRH) o altura de remolque alternativa (ATH). Elvehículo debe permanecer en la posición defuncionamiento del motor mientras se acopla unremolque para lograr la correcta nivelación delsistema de suspensión neumática. Es posibleque no pueda entrar a la altura de remolquealternativa (ATH) si tiene una carga ligera.

2. Mida la altura desde la parte superior de laapertura de la rueda delantera del guardaba-rros hasta el suelo, es decir, altura H1.

3. Enganche el remolque al vehículo sin lasbarras de distribución de peso conectadas.

4. Mida la altura desde la parte superior de laapertura de la rueda delantera del guardaba-rros hasta el suelo, es decir, altura H2.

5. Instale y ajuste la tensión de las barras dedistribución de peso según las recomenda-ciones del fabricante para que la altura delguardabarros delantero sea de aproxi-madamente (H2-H1)/2+H1 (aproxi-madamente 1/2 la diferencia entre H2 yH1 sobre la altura de conducción normal[H1]).

Medición de la altura (H)

288

Page 292: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

6. Haga una inspección visual del remolque ydel enganche de distribución del peso paraconfirmar que se haya cumplido con lasrecomendaciones del fabricante.

Ejemplo de medi-ción

Ejemplo de altura2500/3500 (mm)

H1 1030

H2 1058

H2-H1 28

(H2-H1)/2 14

(H2-H1)/2 + H1 1044

NOTA:Para todas las condiciones de remolque, serecomienda remolcar con el modo Tow Haul(Arrastre de remolque) acoplado.

Remolque con todos los otros 1500/2500/3500 (sin suspensión neumática)

1. Coloque el camión preparado para conectarel remolque (no conecte el remolque).

2. Mida la altura desde la parte superior de laapertura de la rueda delantera del guardaba-rros hasta el suelo, es decir, altura H1.

3. Enganche el remolque al vehículo sin lasbarras de distribución de peso conectadas.

4. Mida la altura desde la parte superior de laapertura de la rueda delantera del guardaba-rros hasta el suelo, es decir, altura H2.

5. Instale y ajuste la tensión de las barras dedistribución de peso según las recomenda-ciones del fabricante para que la altura delguardabarros delantero sea de aproxi-madamente (H2-H1)/2+H1 (aproxi-madamente 1/2 la diferencia entre H2 yH1 sobre la altura de conducción normal[H1]).

6. Haga una inspección visual del remolque ydel enganche de distribución del peso paraconfirmar que se haya cumplido con lasrecomendaciones del fabricante.

Ejemplo de medi-ción

Ejemplo de altura2500/3500 (mm)

H1 1030

H2 1058

H2-H1 28

(H2-H1)/2 14

(H2-H1)/2 + H1 1044

NOTA:Para todas las condiciones de remolque, serecomienda remolcar con el modo Tow Haul(Arrastre de remolque) acoplado.

Gancho de la quinta ruedaEl gancho de la quinta rueda es una plataformaalta especial con un acoplamiento que se montasobre el eje trasero del vehículo de arrastre enla plataforma del furgón. Conecta un vehículo yel remolque con quinta rueda con un pasador deacoplamiento.

La camioneta puede estar equipada con laopción de gancho de la 5ª rueda. Consulte lasinstrucciones de seguridad, cuidado, ensam-blaje y funcionamiento del gancho de la 5ªrueda que se proporcionan por separado.

Gancho cuello de cisneEl gancho cuello de cisne emplea un brazo deacoplamiento pivotante que se fija a una bolamontada en la plataforma de la camioneta. Elbrazo de acoplamiento se conecta al enganchemontado sobre el eje trasero en la plataformadel furgón.

Tipo de enganche de remolque ypeso máximo de remolqueLa siguiente tabla proporciona el peso máximode remolque que un determinado tipo de engan-cho de remolque equipado de fábrica puedearrastrar y se debe utilizar para guiarse en laselección del enganche de remolque correctopara el tipo de arrastre que desea.

289

Page 293: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Tipo de enganche de remolque y pesomáximo de remolque

Tipo de engan-che

Peso de remolquemáx./Peso de la es-

piga máx.

Enganche deparachoques

clase III: modelo1500

2.268 kg(5.000 lb)/226 kg

(500 lb)

Clase IV: modelo1500

4.989 kg(11.000 lb)/498 kg

(1.100 lb)

Clase V: mo-delos 2500/3500

8.164 kg(18.000 lb)/816 kg

(1.800 lb)

Quinta rueda:modelo 2500

11.339 kg(25.000 lb)/2.267 kg

(5.000 lb)

Cuello de cisne:modelo 2500

9.071 kg(20.000 lb)/1.814 kg

(4.000 lb)

Cuello de cisne oquinta rueda:modelo 3500

14.545 kg(32.000 lb)/2.721 kg

(6.000 lb)

Consulte "Pesos de arrastre de remolques(capacidades máximas de peso de remol-ques)" para obtener el máximo peso bruto

del remolque (Peso bruto del remolque(GTW)) que puede remolcar para un tren

motriz específico.

Todos los enganches de remolque deben serinstalados en su vehículo por un profesional.

Pesos de arrastre de remolque(capacidades máximas de peso deremolques)NOTA:Para obtener información adicional sobre elarrastre de remolques (capacidades máximasde peso de remolque), consulte las siguientesdirecciones web:

• ramtrucks.com/en/towing_guide/

• ramtruck.ca (Canadá)

• rambodybuilder.com

Peso de la espiga y del remolqueNunca supere el peso máximo de la espigaestampado en su parachoques o enganche delremolque.

Considere los siguientes elementos cuando cal-cule el peso sobre el eje trasero del vehículo:

• El peso de la espiga del remolque.

• El peso de cualquier tipo de carga o equipocolocado dentro o sobre el vehículo.

• El peso del conductor y todos los pasajeros.

NOTA:Recuerde que todo lo que se coloca en o sobreel remolque se suma a la carga del vehículo.Además, cualquier equipamiento opcional adi-cional instalado en fábrica o por el distribuidor,se debe considerar como parte de la carga totaldel vehículo. Consulte la etiqueta con la "Infor-mación de neumáticos y carga" para ver el pesomáximo combinado de los ocupantes y la cargapara su vehículo.

Requisitos para el arrastre deremolquePara completar adecuadamente el período deasentamiento de los componentes del tren mo-triz de su nuevo vehículo, se recomienda losiguiente.

¡PRECAUCIÓN!

• No arrastre un remolque durante los prime-ras 805 km (500 millas) de conducción delvehículo nuevo. El motor, el eje u otraspiezas podrían sufrir daños.

• Después, durante las primeras 805 km(500 millas) de arrastre del remolque, noconduzca a más de 80 km/h (50 mph) niponga en marcha el motor con el ace-lerador a fondo. Esto contribuye al des-gaste del motor y otras piezas del vehículocon cargas más pesadas.

290

Page 294: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Realice el mantenimiento que aparece en el"Servicio programado". Consulte "Servicio pro-gramado" en la sección "Servicio y manteni-miento" para informarse sobre los intervalos demantenimiento. Cuando arrastre un remolque,nunca exceda la clasificación de peso bruto enel eje (GAWR) o GCWR.

¡ADVERTENCIA!

El arrastre incorrecto de remolque puedecausar una colisión. Siga estas recomenda-ciones para hacer que el arrastre del re-molque sea lo más seguro posible:• Verifique que la carga esté segura en el

remolque y que no se desplazará duranteel viaje. Cuando remolque una carga queno está completamente asegurada, pue-den ocurrir desplazamientos dinámicos deesta que podrían ser difíciles de controlarpara el conductor. Se puede perder elcontrol del vehículo y tener una colisión.

• Cuando arrastre una carga o un remolque,no sobrecargue el vehículo ni el remolque.La sobrecarga podría causar la pérdida delcontrol, mal rendimiento o daños a losfrenos, al eje, al motor, a la transmisión, ala dirección, a la estructura del chasis o alos neumáticos.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Siempre use cadenas de seguridad entreel vehículo y el remolque. Conecte siemprelas cadenas en los ganchos de retencióndel enganche del vehículo. Cruce las ca-denas debajo de la espiga del remolque ydeje suficiente holgura para las vueltas.

• Los vehículos con remolques no debenestacionarse en pendientes. Cuando seestacione, aplique el freno de estaciona-miento en el vehículo de arrastre. Coloquela transmisión del vehículo de arrastre enla posición ESTACIONAMIENTO. En losvehículos con tracción en las cuatro rue-das (4WD), asegúrese de que la caja detransferencia no esté en NEUTRO. Siem-pre bloquee o "calce" las ruedas del remol-que.

• No debe excederse la GCWR.• Distribuya el peso total entre el vehículo

de arrastre y el remolque, de modo queno exceda ninguna de las siguientescuatro capacidades nominales:

1. Clasificación de peso bruto vehicular

2. Peso bruto del remolque (GTW)

3. Clasificación de peso bruto en el eje

4. Estipulación de peso de la espiga para elenganche de remolque utilizado.

Requisitos para remolcar, neumáticos

• No intente arrastrar un remolque con unneumático de repuesto compacto instalado.

• La presión correcta de inflado de los neumá-ticos es esencial para la seguridad y el fun-cionamiento adecuado de su vehículo. Con-sulte "Neumáticos: información general" en lasección "Servicio y mantenimiento" para in-formarse sobre los procedimientos correctosde inflado de neumáticos.

• Revise los neumáticos del remolque paraasegurarse de que están inflados correcta-mente antes de usarlo.

• Revise si hay señales de desgaste o dañovisible en los neumáticos antes de arrastrarun remolque. Consulte "Neumáticos" en lasección "Servicio y mantenimiento" para in-formarse sobre el procedimiento correcto deinflado de neumáticos.

• Cuando cambie los neumáticos, consulte"Neumáticos" en "Servicio y mantenimiento"para informarse sobre los procedimientosadecuados de reemplazo de neumáticos. Sicoloca neumáticos con mayor capacidad detransporte de carga, esto no aumenta loslímites de la clasificación de peso bruto vehi-cular (GVWR) ni la clasificación de pesobruto en el eje (GAWR) de su vehículo.

291

Page 295: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Requisitos para remolcar — Frenos delremolque

• No interconecte el sistema de frenos hidráu-licos o el sistema de vacío de su vehículo conel del remolque. Esto podría causar un fre-nado inadecuado y posibles lesiones perso-nales.

• Se requiere un controlador de freno del re-molque accionado electrónicamente al arras-trar un remolque con frenos accionados elec-trónicamente. Cuando se arrastra unremolque equipado con un sistema de frenosaccionado por impulsión hidráulica no serequiere un controlador electrónico de losfrenos.

• Los frenos del remolque se recomiendanpara remolques de más de 453 kg (1.000 lb)y son obligatorios para remolques de más de907 kg (2.000 lb).

¡ADVERTENCIA!

• No conecte los frenos del remolque a laslíneas de los frenos hidráulicos de suvehículo. Esto podría sobrecargar el sis-tema de frenos del vehículo y provocar unafalla. Podría quedarse sin frenos cuando lonecesite y tener una colisión.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• El arrastre de cualquier remolque aumentala distancia de frenado. Cuando remolque,deje espacio adicional entre su vehículo yel vehículo de adelante. La omisión de estopuede resultar en una colisión.

¡PRECAUCIÓN!

Si el remolque cargado pesa más de 453 kg(1.000 lb), debe tener sus propios frenos yestos deben tener la capacidad adecuada. Siignora esto, puede producirse un desgasterápido de los forros de frenos y se necesitaráun mayor esfuerzo del pedal del freno ymayores distancias de frenado.

Módulo integrado de freno del remolque; siestá equipadoEl vehículo puede tener un módulo integrado defreno del remolque (ITBM) para el freno eléc-trico y eléctrico sobre hidráulico (EOH) del re-molque.

NOTA:Este módulo se diseñó y verificó con frenoseléctricos del remolque y los nuevos sistemasde freno eléctrico sobre hidráulico. Puede quealgunos sistemas EOH no sean compatiblescon el módulo integrado de freno del remolque(ITBM).

La interfaz de usuario se compone de lo si-guiente:

Palanca de control manual del freno

Deslice la palanca de control manual del frenohacia la izquierda para activar la energía en losfrenos eléctricos del remolque independientesde los frenos del vehículo de arrastre. Si lapalanca de control manual del freno se activamientras se aplican los frenos, la mayor de lasdos entradas determina la energía que se envíaa los frenos del remolque.

Las luces de frenos del remolque y del vehículose encenderán cuando se aplican los frenos delvehículo o el freno manual del remolque.

Módulo integrado de freno del remolque (ITBM)

1 — Botón de ajuste GAIN (Ganancia)2 — Botón de ajuste GAIN (Ganancia)3 — Palanca de control manual del freno

292

Page 296: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Luz indicadora de estado del freno del re-molque

Esta luz indica el estado de la conexión eléctricadel remolque.

Si no se detecta ninguna conexión eléctricadespués de activar el encendido, presionar elbotón de ajuste GAIN (Ganancia) o deslizar lapalanca de control manual del freno hará queaparezca el ajuste GAIN (Ganancia) durante10 segundos y no aparecerá la luz indicadorade estado del freno del remolque.

Si se detecta una falla en el cableado delremolque o del módulo integrado de freno delremolque (ITBM), destellará la luz indicadora deestado del freno del remolque.

Botones de ajuste de GANANCIA (+ / -)

Presionar estos botones ajustará la salida deenergía de control del freno para los frenos delremolque en incrementos de 0,5. El ajuste GAINse puede aumentar a un máximo de 10 odisminuir a un mínimo de 0 (sin frenado delremolque).

GANANCIA

El ajuste GAIN (Ganancia) se utiliza para definirel control del freno del remolque para condicio-nes específicas de remolque y se debe cambiarsegún la variación de las condiciones de remol-que. Los cambios en las condiciones de remol-que incluyen carga del remolque, carga delvehículo, las condiciones del camino y clima.

Ajuste de la GANANCIA

NOTA:Esto sólo se debe realizar en entornos libres detráfico a una velocidad de aproximadamente30-40 km/h (20-25 mph).

1. Asegúrese de que los frenos del remolqueestén en buenas condiciones de operación,funcionando normalmente y correctamenteajustados. Consulte al distribuidor del remol-que si es necesario.

2. Enganche el remolque y realice las conexio-nes eléctricas de acuerdo a las instruccionesdel fabricante del remolque.

3. Cuando se conecta un remolque con frenoseléctricos/EOH, en la pantalla del tablero deinstrumentos aparecerá un mensaje en elque se indica que se conectó el remolque (siel módulo integrado de freno de remolque[ITBM] no reconoce la conexión, las funcio-nes de frenado no estarán disponibles), elajuste GAIN (Ganancia) se iluminará y sedebe seleccionar el tipo correcto de remol-que en las opciones de la pantalla del tablerode instrumentos.

4. Presione el botón UP (Arriba) o DOWN(Abajo) en el volante hasta que aparezca“TRAILER TOW” (Arrastre de remolque) enla pantalla.

5. Presione la flecha hacia la DERECHA en elvolante para ingresar a “TRAILER TOW”(Arrastre de remolque).

6. Presione los botones UP (Arriba) o DOWN(Abajo) hasta que aparezca Trailer BrakeType (Tipo de freno del remolque) en lapantalla.

7. Presione la flecha hacia la DERECHA yluego los botones UP (Arriba) o DOWN(Abajo) hasta que en la pantalla aparezca eltipo de freno adecuado en Trailer Brake Type(Tipo de freno del remolque).

8. En un entorno libre de tráfico, arrastre elremolque en una superficie seca y nivelada auna velocidad de 30-40 km/h (20-25 mph) yapriete por completo la palanca de controlmanual del freno.

9. Si las ruedas del remolque se bloquean(indicado por el rechinido de las llantas),reduzca el ajuste GAIN (Ganancia); si lasruedas del remolque giran libremente, au-mente el ajuste GAIN (Ganancia).

Repita los pasos 8 y 9 hasta que el ajuste GAIN(Ganancia) esté un punto ubicado justo debajodel bloqueo de las ruedas del remolque. Si searrastra un remolque más pesado, es posibleque no logre el bloqueo de ruedas, incluso conel ajuste máximo de GAIN (Ganancia) de 10.

293

Page 297: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Eléctrico ligero Eléctrico fuerte EOH ligero EOH fuerte

Tipo de frenos del remolque Frenos eléctricos del re-molque

Frenos eléctricos del re-molque

Frenos eléctricos sobre hi-dráulicos del remolque

Frenos eléctricos sobre hi-dráulicos del remolque

Carga * Inferior a 10.000 lbs * Superior a 10.000 lbs * Inferior a 10.000 lbs * Superior a 10.000 lbs

* La selección sugerida depende y puede variarsegún las preferencias del cliente para el rendi-miento del frenado. Estado de los frenos delremolque, la conducción y el estado del caminotambién pueden afectar la selección.

Mensajes de visualización

El control del freno del remolque interactúa conla pantalla del tablero de instrumentos. Apare-cerán los mensajes de la pantalla, junto con unúnico timbre, cuando se determina una falla enla conexión del remolque, en el control del frenodel remolque o en el remolque. Para obtenermás información, consulte "Pantalla del tablerode instrumentos" en "Descripción de las funcio-nes del tablero de instrumentos".

¡PRECAUCIÓN!

Conectar un remolque que no sea compatiblecon el sistema módulo integrado de freno delremolque (ITBM) puede generar la reducción ola pérdida total de la capacidad de frenado delremolque. Puede haber un incremento en ladistancia de frenado o inestabilidad del remol-que, lo que puede provocar daños a suvehículo, al remolque o a otro objeto.

¡ADVERTENCIA!

Conectar un remolque que no sea compati-ble con el sistema módulo integrado de frenodel remolque (ITBM) puede generar la reduc-ción o la pérdida total de la capacidad defrenado del remolque. Puede haber un incre-mento en la distancia de frenado o inestabi-lidad del remolque, lo que puede ocasionarlesiones personales.

NOTA:

• Puede haber un controlador disponible en elmercado para su uso con los remolques consistemas de frenos neumáticos o eléctricosobre hidráulico. Para determinar el tipo defrenos del remolque y la disponibilidad de loscontroladores, consulte al fabricante o al dis-tribuidor del remolque.

• La extracción del módulo integrado de frenodel remolque (ITBM) provocará errores y quepuede dañar el sistema eléctrico y los módu-los electrónicos del vehículo. Consulte aldistribuidor autorizado si va a instalar unmódulo disponible en el mercado.

Requisitos de arrastre; luces y cableadodel remolqueSiempre que arrastre un remolque, indepen-diente del tamaño de este, se requieren lucesde freno y señalizadores de dirección para laseguridad del tránsito.

El paquete de arrastre de remolque puedeincluir un arnés de cableado. Use un arnéseléctrico y un conector para remolques apro-bado de fábrica.

NOTA:No corte ni empalme el cableado dentro delarnés eléctrico del vehículo.

Su vehículo está equipado con todas las co-nexiones eléctricas que necesita; sin embargo,debe conectar el arnés a un conector compati-ble en el remolque. Consulte las siguientesilustraciones.

NOTA:

• Desconecte el conector del cableado delremolque del vehículo antes de lanzar unbarco (o cualquier otro dispositivo conectadoal conector eléctrico del vehículo) en el agua.

• Asegúrese de volver a conectar después desacarlo del agua área.

294

Page 298: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Número de espiga Función Color de cable

1 Señalizador de dirección izquierdo Negro/Blanco

2 Faros antiniebla traseros Blanco

3 a Masa/Retorno común para contactos (espigas)1 y 2 y 4 a 8

Marrón

4 Señalizador de dirección derecho Negro/Verde

5 Luz de posición trasera derecha, luces de po-sición laterales y dispositivo de iluminación de

placa de matrícula trasera. b

Verde/Rojo

6 Luces de freno Negro/Rojo

Conector de siete clavijas

1 — Batería 5 — Tierra2 — Luces de retroceso 6 — Freno/Señalizador

izquierdo3 — Freno/Señalizadorderecho

7 — Luces de conduc-ción

4 — Frenos eléctricos

Conector de 13 espigas (si está equipado)

295

Page 299: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Número de espiga Función Color de cable

7 Luz de posición trasera izquierda, luces deposición laterales y dispositivo de iluminación

de placa de matrícula trasera. b

Verde/Negro

8 Luces de reversa Azul/Rojo

9 Alimentación eléctrica permanente (+12 V) Roja

10 Alimentación eléctrica controlada por interrup-tor de encendido (+12 V)

Amarilla

11 a Retorno para contacto (espiga) 10 Amarillo/Marrón

12 Reserva para futura asignación –

13 a Retorno para contacto (espiga) 9 Rojo/Marrón

NOTA:La asignación de la patilla 12 ha sido cambiada de "Codificación para remolque acoplado" a "Reserva para futura asignación".a Los tres circuitos de retorno no deben conectarse eléctricamente en el remolque.b El dispositivo de iluminación de placa de matrícula trasera debe conectarse de forma tal que ninguna luz del dispositivo tenga una conexión comúncon las espigas 5 y 7.

Consejos para el remolqueAntes de iniciar un viaje, practique los virajes, elfrenado y el retroceso del remolque en un áreaapartada del tráfico pesado.

Transmisión automáticaSe puede seleccionar la posición MARCHApara remolcar. Los controles de transmisiónincluyen una estrategia de conducción paraevitar realizar cambios frecuentes al remolcar.Sin embargo, si producen cambios frecuentesmientras está en MARCHA, seleccione el modo

TOW/HAUL (Remolque/Arrastre) o seleccioneun rango de velocidad más bajo (con el controlde cambios del selector electrónico de distan-cias (ERS)).

NOTA:El uso del modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre) o la selección de un rango de veloci-dad más bajo (con el control de cambios ERS)mientras hace funcionar el vehículo en condi-ciones de carga pesada mejora el rendimiento yprolonga la vida útil de la transmisión al reducirlos cambios excesivos y la acumulación decalor. Esta acción también facilita un mejorfrenado con el motor.

296

Page 300: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cuando arrastra un remolque cargado por unasubida empinada a velocidades bajas (32 km/h[20 mph] o menos), mantener el vehículo enprimera marcha (con el control de cambiosERS) puede ayudar a evitar el sobrecalenta-miento de la transmisión.

Si arrastra un remolque con frecuencia por másde 45 minutos de funcionamiento continuo, en-tonces cambie el líquido de la transmisión auto-mática y el filtro como se especifica en "Usopara policía, taxi, flota o arrastre frecuente deremolque". Consulte el "Programa de manteni-miento" para ver los intervalos de manteni-miento correctos.

NOTA:Verifique el nivel del líquido de la transmisiónautomática antes de remolcar (solo transmisiónautomática de 6 velocidades).

Modo arrastre/remolquePara reducir el riesgo de sobrecalentamiento dela transmisión automática, active el modo TOW/HAUL (Remolque/Arrastre) cuando conduzcapor zonas montañosas o seleccione un rangode velocidad más bajo (usando el control decambios del Selector electrónico de distancias(ERS)) en pendientes más pronunciadas.

Control de velocidad — Si está equipado

• No lo utilice en terrenos montañosos ni concargas pesadas.

• Cuando utilice el control de velocidad, si seproducen disminuciones de velocidad supe-riores a 16 km/h (10 mph), desacople el

control de velocidad hasta que pueda volvera alcanzar la velocidad de crucero.

• Utilice el control de velocidad en terrenosllanos y con cargas ligeras para maximizar laeficiencia del combustible.

Sistema de refrigeraciónPara reducir el riesgo de recalentamiento delmotor y la transmisión, adopte las medidassiguientes:

Conducción en ciudad

• En tráfico de ciudad, mientras está detenido,coloque la transmisión en la posición NEU-TRA, pero no aumente la velocidad de ralentídel motor.

Conducción en carretera

• Disminuya la velocidad.

• Desactive temporalmente el aireacondicionado.

Sistema de suspensión neumáticaPara ayudar a acoplar/desacoplar el remolquedel vehículo, se puede usar el sistema desuspensión neumática. Consulte “Sistema desuspensión neumática” en “Arranque y funcio-namiento” para obtener más información.

NOTA:El vehículo debe permanecer en la posición defuncionamiento del motor mientras se acopla unremolque para lograr la correcta nivelación delsistema de suspensión neumática.

QUITANIEVE

Solo modelos 1500NOTA:No utilice este modelo de vehículo para aplica-ciones quitanieve.

¡ADVERTENCIA!

Los quitanieves y otros equipos no originalesno se deben agregar a la parte delantera desu vehículo. Los sensores de impacto delairbag pueden resultar afectados por el cam-bio en la estructura delantera. Los airbags sepueden desplegar inesperadamente o pue-den fallar en una colisión y provocar lesionesgraves o fatales.

¡PRECAUCIÓN!

El uso de este vehículo para aplicaciones dequitanieves puede provocarle daños.

¡ADVERTENCIA!

La incorporación de un quitanieves a estevehículo puede afectar negativamente el de-sempeño del sistema de airbags en unacolisión. No espere que el airbag se desem-peñe como se describió anteriormente eneste manual.

297

Page 301: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Solo modelos 2500/3500Hay disponibles paquetes quitanieve como unaopción instalada de fábrica. Estos paquetesincluyen los componentes necesarios paraequipar el vehículo con un quitanieve.

NOTA:Antes de instalar un quitanieve es altamenterecomendable que el propietario o instaladorobtenga y acate las recomendaciones que con-tiene la Guía actual de fabricantes de carroce-ría. Consulte al concesionario, el instalador o elfabricante del quitanieve para obtener esta in-formación. Hay sistemas eléctricos exclusivosque se deben conectar para garantizar la segu-ridad del operador y evitar una sobrecarga lossistemas del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

La incorporación de un quitanieves a estevehículo puede afectar negativamente el de-sempeño del sistema de airbags en unacolisión. No espere que el airbag se desem-peñe como se describió anteriormente eneste manual.

¡PRECAUCIÓN!

El indicador "Lamp Out" (lámpara apagada)se iluminará si las lámparas exteriores noestán correctamente instaladas.

Antes de quitar nieve

• Compruebe el nivel correcto del sistema hi-dráulico y en busca de fugas.

• Compruebe el apriete correcto de los pernosy tuercas de montaje.

• Compruebe los rieles y el borde cortante enbusca de un desgaste excesivo. El bordecortante debe estar 6 cm y 1,2 cm (¼ y½ pulg.) sobre el suelo en la posición dequitanieve.

• Verificar que iluminación del quitanieve estáconectada y funcionando correctamente.

Disponibilidad de modelos paquetesquitanievePara obtener información sobre aplicacio-nes quitanieves visite www.ramtrucks.com oconsulte la Guía de fabricantes de carroceríaactual.

1. El cantidad máxima de ocupantes de lacamioneta no debe ser más de dos.

2. La Clasificación de peso bruto vehicular total(GVWR) o la Clasificación de peso bruto enel eje delantero o trasero (GAWR) nunca sedebe exceder.

3. La capacidad de carga se verá reducida alagregar elementos opcionales o pasajeros,etc.

El peso del vehículo cargado, incluyendo elsistema de quitanieve, todos los accesorios del

mercado, el conductor, los pasajeros, los ele-mentos opcionales y la carga no deben excederla Clasificación de peso bruto vehicular (GVWR)ni la Clasificación de peso bruto en el eje(GAWR). Estos pesos están especificados en laEtiqueta de certificación las normas de seguri-dad en la apertura de la puerta del conductor.

NOTA:Desprenda el quitanieve al transportar pasaje-ros.

La alineación de las ruedas delanteras delvehículo se ajustó según las especificacionesen fábrica sin tener en consideración el peso dela pala. Se debe verificar la convergencia delan-tera y restablecer si es necesario al principio y alfinal de la temporada de uso del quitanieve.Esto ayudará a evitar un desgaste disparejo delneumático.

La hoja se debe bajar siempre que el vehículoestá estacionado.

Mantenga y haga funcionar el vehículo y elequipo quitanieve siguiendo las recomendacio-nes que proporciona el fabricante del quitanieveespecífico.

Funcionamiento en ruta con el quitanieveinstaladoLa hoja restringe el flujo de aire al radiador yhace que el motor funcione a temperaturas másaltas de lo normal. Por lo tanto, cuando trans-porte el quitanieve, ponga en ángulo completa-mente la hoja y ubíquela tan bajo como lopermitan las condiciones del camino o de la

298

Page 302: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

superficie. No conduzca a más de 64 km/h(40 mph). El operador siempre debe manteneruna distancia de frenado segura y dejar elespacio de adelantamiento adecuado.

Sugerencias de operaciónEn condiciones ideales para quitar nieve,32 km/h (20 mph) debe ser la velocidad defuncionamiento máxima. El operador debe estarfamiliarizado con la zona y la superficie a lim-piar. Reduzca la velocidad y extreme las pre-cauciones cuando quita nieve en zonas con lasque no está familiarizado o con poca visibilidad.

Mantenimiento generalLos quitanieves se deben mantener de acuerdocon las instrucciones del fabricante.

Mantenga todas las conexiones eléctricas delquitanieves y los terminales de la batería lim-pios y sin corrosión.

Cuando quite nieve, para evitar daños a latransmisión y el tren motriz, se deben respetarlas siguientes precauciones.

• Funcione con la caja de transferencia en 4LO(4 baja) cuando barra zonas pequeñas ocongestionadas donde no es probable que la

velocidad no supere los 24 km/h (15 mph). Avelocidades más altas utilice 4HI (4 alta).

• Los vehículos transmisiones automáticas de-ben utilizar el rango 4LO (4 baja) cuandoquiten nieve profunda o pesada durante lar-gos períodos de tiempo para evitar el sobre-calentamiento de la transmisión.

• No cambie la transmisión a menos que elmotor haya vuelto a ralentí y las ruedas sehayan detenido. Convierta en una prácticapisar el pedal del freno mientras cambia latransmisión.

REMOLQUE CON FINES RECREATIVOS (CON CARAVANA, ETC.)Remolque de este vehículo detrásde otro vehículo

Condición de remolque Ruedas SEPARA-DAS del piso

Modelos con trac-ción en dos rue-

das

Modelos con tracción en las cuatro ruedas

Remolque en el piso NINGUNA NO PERMITIDO

Ver instrucciones• Transmisión automática en ESTACIONAMIENTO• Transmisión manual en una marcha (NO en NEUTRO)• Caja de transferencia en NEUTRO (N)• Arrastre en dirección hacia adelante

Remolque con plataforma ro-dante

Delanteras NO PERMITIDO NO PERMITIDO

Traseras Aceptar NO PERMITIDO

En remolque TODAS Aceptar Aceptar

299

Page 303: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:

• Cuando remolque su vehículo, siga siemprelas leyes estatales y provinciales aplicables.Si necesita información adicional, póngaseen contacto con las oficinas de seguridad encarreteras estatales y provinciales.

• Los vehículos equipados con suspensiónneumática se deben poner en el modo detransporte antes de atarlos (desde la carro-cería) en un remolque o un camión conplataforma plana. Consulte “Suspensión neu-mática – Si está equipado” para obtener másinformación. Si el vehículo no se puede poneren el modo de transporte (por ejemplo, elmotor no funciona), las amarras se debenasegurar a los ejes (no a la carrocería). Elincumplimiento de estas instrucciones puedehacer que se emitan códigos de falla o que sepierda la tensión correcta de la amarra.

Remolque con fines recreativos —Modelos con tracción en dos ruedasNO remolque este vehículo con todas lasruedas en el suelo. Dañaría el tren motriz.

El remolque con fines recreativos (para mo-delos con tracción en dos ruedas) se permiteSOLO si las ruedas traseras están SEPARA-DAS del piso. Esto puede lograrse utilizandouna plataforma rodante o un remolque devehículos. Si utiliza una plataforma rodante,siga este procedimiento:

NOTA:Si el vehículo está equipado con suspensiónneumática, asegúrese de que el vehículo estéajustado en Normal Ride Height (Altura deconducción normal).

1. Asegure correctamente la plataforma alvehículo de arrastre, siguiendo las instruc-ciones del fabricante de la plataforma.

2. Coloque las ruedas traseras sobre la plata-forma.

3. Aplique firmemente el freno de estaciona-miento. Ponga la transmisión automática enla posición ESTACIONAMIENTO o la trans-misión manual en una marcha (no en NEU-TRO).

4. Asegure correctamente las ruedas traserasen la plataforma y siga las instrucciones delfabricante de la plataforma.

5. APAGUE el encendido y quite el transmisorde entrada sin llave.

6. Instale un dispositivo de sujeción adecuado,diseñado para el remolque, para asegurarlas ruedas delanteras en posición recta.

¡PRECAUCIÓN!

• El remolque con las ruedas traseras en elsuelo causará daños graves a la transmi-sión. La garantía limitada de vehículonuevo no cubre los daños ocasionados porel remolque incorrecto.

• No desconecte el eje motriz porque puedederramarse el líquido de la transmisión yprovocar daños a las piezas internas.

Remolque con fines recreativos —Modelos con tracción en las cuatroruedasNOTA:Las cajas de transferencia con cambio manual yelectrónico se deben cambiar a NEUTRO (N)para el remolque con fines recreativos. Lastransmisiones automáticas se deben colocar enla posición ESTACIONAMIENTO para el remol-que con fines recreativos. Las transmisionesmanuales se deben poner en una marcha (NOen NEUTRO) para el remolque recreativo. Con-sulte lo siguiente para ver el procedimiento decambio correcto de la caja de transferencia aNEUTRO (N) para su vehículo.

300

Page 304: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

• NO arrastre con plataforma rodante ningúnvehículo con Tracción en las cuatro ruedas(4WD). El arrastre de remolque con soloun juego de ruedas en el suelo (delantero otrasero) causará daños graves a la trans-misión y/o la caja de transferencia. Remol-que con las cuatro ruedas SOBRE el sueloo SEPARADAS del suelo (utilizando unremolque de vehículos).

• Remolque únicamente hacia adelante. Re-molcar el vehículo en reversa puede pro-vocar daños graves a la caja de transfe-rencia.

• Antes de realizar el remolque con finesrecreativos, la caja de transferencia debeestar en NEUTRO. Para asegurarse deque la caja de transferencia está comple-tamente en NEUTRO, realice el procedi-miento descrito en "Cambiar a NEUTRO".Se pueden producir daños internos a latransmisión, si la caja de transferencia noestá en NEUTRO durante el remolque.

• Las transmisiones automáticas se debencolocar en la posición ESTACIONA-MIENTO, y las transmisiones manuales sedeben poner en una marcha (no en Neu-tro) para el remolque recreativo.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Si no se cumplen los requerimientos ante-riores, al remolcar el vehículo se puededañar gravemente la transmisión o la cajade transferencia. La garantía limitada devehículo nuevo no cubre los daños ocasio-nados por el remolque incorrecto.

• No desconecte el eje motriz trasero porquepuede derramarse el líquido de la caja detransferencia y provocar daños a las pie-zas internas.

• No utilice barras de remolque de ganchomontadas en el parachoques del vehículo.La barra del parachoques puede sufrirdaños.

Cambiar a la posición NEUTRO (N)Realice el siguiente procedimiento para prepa-rar el vehículo para el remolque con fines re-creativos.

¡ADVERTENCIA!

Si deja el vehículo desatendido con la cajade transferencia en la posición NEUTRO (N)sin acoplar totalmente el freno de estaciona-miento, usted u otras personas podrían sufrirlesiones o la muerte. La posición NEUTRO(N) de la caja de transferencia desacopla losejes motrices delantero y trasero del tren

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

motriz, lo que permite que el vehículo ruede,incluso si la transmisión automática está enla posición ESTACIONAMIENTO (o si latransmisión manual se encuentra en algunamarcha). Aplique el freno de estaciona-miento siempre que abandone el vehículo.

¡PRECAUCIÓN!

Es necesario seguir estos pasos para ase-gurarse de que la caja de transferencia estécompletamente en NEUTRO antes de llevara cabo el remolque recreativo para evitardaños a las piezas internas.

1. Detenga completamente el vehículo en unterreno nivelado, con el motor en marcha.Aplique firmemente el freno de estaciona-miento.

2. Cambie la transmisión a NEUTRO.

NOTA:Si el vehículo está equipado con suspensiónneumática, asegúrese de que el vehículo estéajustado en Normal Ride Height (Altura deconducción normal).

3. Mantenga el pedal del freno firmemente pre-sionado.

301

Page 305: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

4. Con una transmisión manual, presione elpedal del embrague.

5. Cambie la caja de transferencia a NEUTRO:

• Con la caja de transferencia manual, cam-bie la palanca de la caja de transferencia aNEUTRO (N)

• Con la caja de transferencia con cambioelectrónico, mantenga presionado el botónde NEUTRAL (N) [Neutro] de la caja detransferencia. Algunos modelos cuentancon un pequeño botón "N" empotrado (enel centro de los interruptores de la caja detransferencia) que se debe presionar conun bolígrafo o un objeto similar. Otrosmodelos tienen un interruptor rectangularNEUTRAL (Neutro), debajo de la perilla decontrol giratoria de la caja de transferencia.La luz indicadora de NEUTRO (N) deste-llará mientras el cambio está en curso. Laluz dejará de destellar (quedará encendidaen forma constante) cuando el cambio aNEUTRO (N) finalice. Después de finalizarel cambio y que la luz de NEUTRO (N)quede encendida en forma constante,suelte el botón de NEUTRO (N).

6. Libere el freno de estacionamiento.

7. Coloque la transmisión en REVERSA.

8. Suelte el pedal del freno (y el pedal delembrague en transmisiones manuales) du-rante cinco segundos y compruebe que elvehículo no se mueva.

9. Repita los pasos 7 y 8 con la transmisiónautomática en MARCHA o con la transmisiónmanual en primera marcha.

10. Cambie la transmisión a NEUTRO. Apliquefirmemente el freno de estacionamiento.APAGUE el motor. Para los vehículos conKeyless Enter-N-Go, mantenga presionadoel botón ENGINE START/STOP (Arranque/Detención del motor) hasta que el motor seapague.

11. Cambie la transmisión a ESTACIONA-MIENTO o coloque la transmisión manualen cambio (NO en Neutro). En transmisio-nes de 8 velocidades el cambio seleccio-nará automáticamente la posición ESTA-CIONAMIENTO cuando el motor estáapagado.

12. Ponga el encendido en el modo OFF (Apa-gado), luego realice el ciclo del encendidoal modo RUN (Marcha) y nuevamente almodo OFF (Apagado). Quite el transmisorde entrada sin llave del encendido.

13. Acople el vehículo al vehículo de arrastreusando una barra de remolque adecuada.

14. Libere el freno de estacionamiento.

NOTA:Con caja de transferencia con cambio electró-nico:

• Los pasos 2 a 4 son requisitos que debecumplir antes de presionar el botón NEUTRO(N) y que debe seguir cumpliendo hasta quefinalice el cambio. Si no cumple cualquiera deestos requisitos antes de presionar el botónNEUTRO (N) o si ya no se cumplen duranteel cambio, la luz indicadora de NEUTRO (N)destellará continuamente hasta que se cum-plan todos los requisitos o hasta que suelte elbotón NEUTRO (N).

• El encendido debe estar en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) para que ocurra uncambio y para que las luces indicadoras deposición funcionen. Si el encendido no estáen la posición ON/RUN (Encendido/Marcha),no ocurrirá el cambio y las luces indicadorasde posición no se encenderán ni destellarán.

• Una luz indicadora de posición NEUTRO (N)destellante indica que no se cumplieron losrequerimientos de cambio.

• Si el vehículo está equipado con suspensiónneumática, debe arrancar el motor y debedejarlo funcionar durante un mínimo de60 segundos (con todas las puertas cerra-das) al menos una vez cada 24 horas. Esteproceso permite que la suspensión neumá-tica ajuste la altura de conducción delvehículo para compensar los efectos de latemperatura.

302

Page 306: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Sacar el cambio de la posición NEUTRO(N)Realice el siguiente procedimiento para prepa-rar su vehículo para uso normal:

1. Detenga completamente el vehículo y déjeloacoplado al vehículo de arrastre.

2. Aplique firmemente el freno de estaciona-miento.

3. Mantenga el pedal del freno firmemente pre-sionado.

4. Ponga en marcha el motor. Coloque la trans-misión en NEUTRO. Con una transmisiónmanual, presione el pedal del embrague.

• Con la caja de transferencia con cambiomanual, cambie la palanca de la caja detransferencia a la posición que desea.

• Con la caja de transferencia con cambioelectrónico con interruptor selector girato-rio, mantenga presionado el botón NEU-TRAL (N) [Neutro] hasta que la luz indica-dora de NEUTRO (N) se apague. Despuésde que se apague la luz indicadora deNEUTRO (N), suelte el botón NEUTRO(N). Después de que se ha soltado el botónNEUTRO (N), la caja de transferencia secambiará a la posición indicada por elbotón selector.

• Con la caja de transferencia con cambioelectrónico con interruptor selector con bo-tón pulsador, mantenga presionado el in-terruptor de la posición deseada de la caja

de transferencia, hasta que la luz indica-dora de NEUTRO (N) se apague y la luzindicadora de la posición deseada se en-cienda.

NOTA:Al cambiar la caja de transferencia fuera deNEUTRO (N), no es necesario APAGAR elmotor, pero puede ser útil para evitar el es-truendo de los engranajes. Con la transmisiónautomática de 8 velocidades, el motor debepermanecer en marcha, ya que APAGAR elmotor cambia la transmisión a ESTACIONA-MIENTO (y la transmisión debe estar en NEU-TRO para que la caja de transferencia haga elcambio fuera de NEUTRO).

5. APAGUE el motor. Coloque la transmisiónautomática en ESTACIONAMIENTO. Entransmisiones de 8 velocidades el cambioseleccionará automáticamente la posiciónESTACIONAMIENTO cuando el motor estáapagado.

6. Suelte el pedal del freno (y el pedal delembrague en una transmisión manual).

7. Desacople el vehículo del vehículo de arras-tre.

8. Ponga en marcha el motor.

9. Mantenga el pedal del freno firmemente pre-sionado.

10. Libere el freno de estacionamiento.

11. Cambie la transmisión a un cambio, suelteel pedal del freno (y el pedal del embragueen transmisiones manuales) y verifique queel vehículo opere normalmente.

NOTA:Con caja de transferencia con cambio electró-nico:

• Los pasos 3 y 4 son requisitos que debecumplir antes de presionar el botón pararealizar el cambio fuera de NEUTRO (N) yque debe seguir cumpliendo hasta que fina-lice el cambio. Si no cumple cualquiera deestos requisitos antes de presionar el botón osi ya no se cumplen durante el cambio, la luzindicadora de NEUTRO (N) destellará conti-nuamente hasta que se cumplan todos losrequisitos o que suelte el botón.

• El encendido debe estar en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) para que ocurra uncambio y para que las luces indicadoras deposición funcionen. Si el encendido no estáen la posición ON/RUN (Encendido/Marcha),no ocurrirá el cambio y las luces indicadorasde posición no se encenderán ni destellarán.

• Una luz indicadora de posición NEUTRO (N)destellante indica que no se cumplieron losrequerimientos de cambio.

303

Page 307: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

CONSEJOS PARA LACONDUCCIÓN

Conducción en superficiesresbalosasAceleraciónLa aceleración rápida sobre superficies desli-zantes cubiertas de nieve, agua u otros elemen-tos resbalosos puede provocar que las ruedasde tracción se desvíen de forma irregular haciala derecha o la izquierda. Este fenómeno seproduce cuando hay una diferencia en la trac-ción superficial debajo de las ruedas delanteras(con tracción).

¡ADVERTENCIA!

La aceleración rápida en las superficies res-balosas es peligrosa. La tracción desigualpuede causar deslizamiento repentino de lasruedas traseras. Podría perder el control delvehículo y colisionar. Si se considera que esposible que haya falta de tracción (condicio-nes de hielo, nieve, barro húmedo, arenasuelta, etc.), se recomienda que acelere len-tamente y con cuidado.

Conducción a través de aguaLa conducción a través de agua con una pro-fundidad de varias pulgadas/centímetros re-quiere precaución adicional para garantizar laseguridad y prevenir daños a su vehículo.

Agua en movimiento o en crecida

¡ADVERTENCIA!

No conduzca sobre o a través de caminoscon agua en movimiento o cuyo nivel estésubiendo (como en el caso de corrientesgeneradas por tormentas). El agua en movi-miento puede lavar la superficie del camino oborrarlo y hacer que su vehículo se hunda enaguas más profundas. Además, el agua enmovimiento o creciente puede arrastrar suvehículo rápidamente. La omisión de estaadvertencia puede ocasionar lesiones gra-ves o fatales al conductor, los pasajeros oterceros que se encuentren cerca.

Agua estancada poco profundaAunque su vehículo está capacitado para atra-vesar agua estancada poco profunda, antes dehacerlo tenga en consideración las siguientesPrecauciones y advertencias.

¡ADVERTENCIA!

• Conducir a través de agua estancada re-duce la capacidad de tracción de suvehículo. No exceda la velocidad de8 km/h (5 mph) cuando conduzca a travésde agua estancada.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Conducir a través de agua estancada re-duce la capacidad de frenado de suvehículo, aumentando las distancias defrenado. Por lo tanto, después de conduciren agua estancada, conduzca lentamentey presione el pedal del freno con suavidadvarias veces para secar los frenos.

• La omisión de estas advertencias puedeocasionar lesiones graves o fatales al con-ductor, los pasajeros o terceros que seencuentren cerca.

¡PRECAUCIÓN!

• Verifique siempre la profundidad del aguaestancada antes de conducir a través deella. Nunca conduzca a través de aguaestancada que sea más profunda que laparte inferior de los neumáticos de suvehículo.

• Determine la condición del camino queestá debajo del agua y si hay obstáculosen el trayecto antes de conducir en aguaestancada.

• No exceda la velocidad de 8 km/h (5 mph)cuando conduzca a través de agua estan-cada. Esto reducirá al mínimo la formaciónde olas.

(Continuación)304

Page 308: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Conducir a través de agua estancada puededañar los componentes del tren motriz de suvehículo. Inspeccione siempre los líquidosde su vehículo (es decir, el aceite del motor,la transmisión, el eje, etc.) para detectarseñales de contaminación (por ejemplo, lí-quido con apariencia lechosa o espumosa)después de conducir a través de agua es-tancada. No siga conduciendo su vehículo sialgún líquido está contaminado, ya que estopodría provocar daños mayores. Estos dete-rioros no están cubiertos por la Garantíalimitada del vehículo nuevo.

• La entrada de agua al motor del vehículopuede hacer que este se bloquee y de-tenga, y dañar seriamente su interior. Es-tos deterioros no están cubiertos por laGarantía limitada del vehículo nuevo.

Sugerencias para la conducción acampo traviesaDebe tener cuidado al intentar subir pendientespronunciadas o conducir en diagonal a travésde una colina o pendiente. Si los obstáculosnaturales lo obligan a desplazarse en diagonalsubiendo o bajando una pendiente, escoja unángulo moderado y mantenga la menor inclina-ción lateral posible. Mantenga el vehículo enmovimiento y realice los giros despacio y conprecaución.

Si tiene que retroceder bajando una pendiente,hágalo recto hacia atrás en REVERSA. Nuncaretroceda en NEUTRO o en diagonal en lapendiente.

Cuando conduzca sobre arena, barro u otroterreno blando, cambie a una marcha baja yconduzca de forma constante. Aplique lenta-mente el acelerador para evitar hacer girar lasruedas.

No reduzca la presión de los neumáticos paraeste tipo de conducción.

Después de conducir a campo traviesaLa operación a campo traviesa pone mayortensión en el vehículo que la conducción enruta. Después de conducir a campo traviesa,siempre es buena idea revisar si hay daños. Deesa forma se pueden corregir los problemas enforma inmediata y tener el vehículo disponiblecuando lo necesite.

• Inspeccione completamente la parte inferiorde la carrocería del vehículo. Revise si haydaños en los neumáticos, estructura de lacarrocería, la dirección, la suspensión y elsistema de escape.

• Inspeccione si el radiador tiene lodo y escom-bros y límpielo, según sea necesario.

• Revise si están sueltos los sujetadores ros-cados, en particular en el chasís, los compo-nentes del sistema de transmisión, la direc-ción y la suspensión. Si fuera necesario,vuelva a apretarlos a la torsión de los valoresespecificados en el manual de servicios.

• Revise si hay acumulaciones de plantas omaleza. Estos objetos podrían ser riesgo deincendio. Podrían ocultar daños en las tube-rías de combustible, mangueras del freno,sellos de los piñones del eje y árbol de latransmisión.

• Después de operación prolongada en el lodo,arena, agua o condiciones sucias similares,pida que inspeccionen y limpien lo máspronto posible el radiador, el ventilador, losrotores del freno, las ruedas, las zapatas delfreno y los enganches de ejes.

¡ADVERTENCIA!

El material abrasivo en cualquier pieza de losfrenos puede causar desgaste excesivo ofrenada impredecible. Es posible que notenga la potencia total de frenada cuandonecesite evitar una colisión. Si ha estadooperando el vehículo en condiciones sucias,pida que revisen y limpien los frenos, segúnsea necesario.

• Si experimenta vibraciones inusuales des-pués de conducir en lodo, barro o condicio-nes similares, revise las ruedas en busca dematerial incrustado. El material incrustadopuede causar desequilibrio de las ruedas yeliminarlo de las ruedas corregirá lasituación.

305

Page 309: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

306

Page 310: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

7EN CASO DE EMERGENCIA

• DESTELLADORES DE ADVERTENCIA DE EMERGENCIA . . . . . . . .309• REEMPLAZO DE BOMBILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309

• Bombillas de reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309• Sustitución de focos exteriores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310

• FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313• Centro de distribución de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314

• ELEVACION CON GATO Y CAMBIO DE NEUMATICOS . . . . . . . . . .320• Elevación con gato y cambio de neumáticos en camionetas

serie 1500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320• Elevación con gato y cambio de neumáticos en camionetas

serie 2500 y 3500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328• ARRANQUE CON CABLES PUENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .337

• Preparativos para realizar una puesta en marcha con puente . . . . . .337• Procedimiento de arranque con puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338

• SI EL MOTOR SE SOBRECALIENTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .339• ANULACIÓN DEL SELECTOR DE MARCHAS — TRANSMISIÓN DE

6 VELOCIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340• Selector de marchas de la columna — Si está equipado . . . . . . . . .340• Selector de marchas de la consola central — Si está equipado. . . . .340

• LIBERACIÓN MANUAL DE LA POSICIÓN DE ESTACIONAMIENTO —TRANSMISIÓN DE 8 VELOCIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .341

• CÓMO DESATASCAR UN VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342• REMOLCADO DE UN VEHÍCULO INHABILITADO . . . . . . . . . . . . .343

• Modelos con tracción en dos ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .344• Modelos con tracción en las cuatro ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . .344• Ganchos de remolque de emergencia — Si está equipado. . . . . . . .345

307

Page 311: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• SISTEMA MEJORADO DE RESPUESTA ANTE ACCIDENTES(EARS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .345

• GRABADOR DE DATOS DE EVENTOS (EDR) . . . . . . . . . . . . . . . .345

308

Page 312: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

DESTELLADORES DEADVERTENCIA DEEMERGENCIAEl interruptor de la luz indicadora de advertenciade emergencia está situado en el banco deinterruptores superior justo debajo de la radio.

Presione el interruptor para encenderla luz indicadora de advertencia deemergencia. Cuando se activa este

botón, todas las señales de dirección destellanpara advertir al tráfico acerca de una emergen-cia. Presione el interruptor nuevamente paraapagar las luces indicadoras de advertencia deemergencia.

Este es un sistema de advertencia de emergen-cia y no debe usarse cuando el vehículo está enmovimiento. Úselo cuando el vehículo esté in-habilitado y represente un riesgo para la segu-ridad de otros vehículos.

Cuando deba dejar el vehículo para buscarayuda, las luces preventivas siguen funcio-nando incluso cuando el interruptor de encen-dido se haya colocado en la posición OFF(Apagado).

NOTA:Las luces preventivas pueden agotar la bateríacuando se usan durante mucho tiempo.

REEMPLAZO DE BOMBILLAS

Bombillas de reemplazoTodas las bombillas interiores tienen base decuña de bronce o cristal. Las bombillas conbase aluminio no están aprobadas.

Bombillas del interior

Número debombilla

Luces de la consoladel techo TS 212–9

Luz del techo 7679

Para los interruptores iluminados, consulteal distribuidor autorizado para obtener ins-trucciones de reemplazo.

Bombillas del exterior

Número debombilla

Faros del modeloQuad básico – Lu-ces bajas

H11LL

Faros del modeloQuad básico – Lu-ces altas

9005LL

Número debombilla

Luz del señalizadorde dirección delan-tero (faros del mo-delo Quad básico)

3157NA

Faros del proyectorhalógeno doble pre-mium - Luces bajas

9005Sl+

Faros del proyectorhalógeno doble pre-mium - Luces altas

9005LL

Luz del señalizadorde dirección delan-tero (faros premium)

LED (servicio téc-nico en distribuidor

autorizado)

Faro antiniebla(forma horizontal) 9145

Faro antiniebla(forma vertical) 9006

Tercera luz de freno(CHMSL) 921K

Luz de carga tra-sera 921

Tercera luz de freno(CHMSL)/Luz decarga LED

LED (servicio téc-nico en distribuidor

autorizado)

Luces de posicióndel techo de la ca-bina

194NA

309

Page 313: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Número debombilla

Luz trasera/de virajey freno básica 3157K

Luz trasera/de virajey freno premium

LED (servicio téc-nico en distribuidor

autorizado)

Luz de retrocesopremium 7440/W21W

Luz de posición deidentificación de labarra de luz trasera

194

Luces de posiciónlaterales (ruedastraseras dobles)

194

Luz de reversa 921

Luz trasera de lamatrícula 194

Sustitución de focos exterioresQuad básica / Halógeno doble premium:faros de luces bajas, faros de luces altas,luces de estacionamiento y señalizadordelanteros — Si está equipado

1. Abra el capó.

2. Desconecte y aísle el cable negativo de labatería.

3. Retire los seis fijadores de presión de plás-tico que sujetan la junta superior del radiadoral soporte de la rejilla y ambos rebordes delguardabarros.

4. Quite los dos remaches de presión de plás-tico que fijan la junta superior del radiador alradiador.

5. Quite la junta superior del radiador delvehículo.

6. Quite los dos tornillos de fijación del conjuntodel faro.

7. Acceda al alojamiento de la rueda delanteradelante de la rueda, quite la fijación y levantela cubierta sobre el orificio de acceso en laparte delantera de la protección contra sal-picaduras del alojamiento de la rueda. Sepuede acceder a la parte posterior de la luz através de este orificio de acceso.

8. Acceda por el orificio de acceso de la pro-tección contra salpicaduras del alojamientode la rueda y levante el seguro deslizante losuficiente para desengancharlo del poste debloqueo en la parte posterior del alojamientode la unidad de luces delanteras.

9. Quite el conjunto de faro. Sujete el bordeexterior de la luz y tire de ella recto haciaadelante para desconectar el perno de rótulade la arandela plástica.

10. Desenchufe los conectores del mazo decables del portalámparas.

11. Reemplace las bombillas según sea nece-sario.

Ubicaciones del tornillo de fijación delconjunto del faro

Seguro deslizante

310

Page 314: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

• No contamine el cristal de la bombillatomándolo con los dedos o apoyándolosobre otras superficies aceitosas. Estodará como resultado una vida útil máscorta.

• Siempre use bombillas del tamaño y tipoadecuados cuando las reemplace. Unabombilla de tamaño o tipo incorrectospuede recalentar y dañar el faro, el porta-lámparas o el cableado del faro.

NOTA:Hay cubiertas de acceso sobre ambos orificiosde acceso a la bombilla en el alojamiento de launidad de la luz delantera cuádruple (si estáequipado). Estas cubiertas se DEBEN volver ainstalar después de reemplazar la bombilla.

Faros de niebla — Si está equipado

1. Acceda debajo y detrás del parachoquesdelantero para acceder a la parte trasera delalojamiento del faro antiniebla delantero.

2. Desconecte el conector del mazo de cablesde la bombilla del faro antiniebla.

3. Gire la bombilla hacia la izquierda ¼ devuelta para desbloquear la bombilla del alo-jamiento.

4. Saque la bombilla en línea recta fuera delalojamiento.

¡PRECAUCIÓN!

No contamine el cristal de la bombilla tomán-dolo con los dedos o apoyándolo sobre otrassuperficies aceitosas. Esto dará como resul-tado una vida útil más corta.

Luces traseras, de freno, señalizadores dedirección y de retroceso

1. Quite los dos tornillos que pasan a través dela plancha metálica de la plataforma.

2. Tire del lado exterior de la luz hacia atrás losuficiente para soltar los dos receptáculos enel lado exterior del alojamiento de la luz delos dos postes de retención a presión deplástico en el panel lateral de la caja exterior.

3. Desenchufe los conectores del mazo decables del portalámparas.

4. Gire el portalámparas 1/4 de vuelta hacia laizquierda para soltarlo del alojamiento.

5. Tire de la bombilla en línea recta fuera delportalámparas.

¡PRECAUCIÓN!

No contamine el cristal de la bombilla tomán-dolo con los dedos o apoyándolo sobre otrassuperficies aceitosas. Esto dará como resul-tado una vida útil más corta.

6. Invierta el procedimiento para instalar labombilla y el alojamiento.

Ubicaciones del tornillo de la luz trasera

Extracción de la luz trasera

311

Page 315: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Tercera luz de freno (CHMSL) con luz decarga

1. Quite los dos tornillos que fijan elalojamiento/lentes a la carrocería como semuestra.

2. Separe el conector que sujeta el alojamientoy el mazo de cables a la carrocería.

3. Gire el portalámparas deseado ¼ de vuelta yquite el portalámparas y la bombilla del alo-jamiento.

4. Tire de la bombilla deseada recto haciaafuera del portalámparas.

¡PRECAUCIÓN!

No contamine el cristal de la bombilla tomán-dolo con los dedos o apoyándolo sobre otrassuperficies aceitosas. Esto dará como resul-tado una vida útil más corta.

• Bombillas exteriores: luces de carga• Bombilla interior: tercera luz de freno

5. Invierta el procedimiento para instalar lasbombillas y el alojamiento.

Luces de posición de la parte superior dela cabina — Si está equipado

1. Retire los dos tornillos de la parte superior dela luz.

2. Gire el portalámparas de la bombilla ¼ devuelta y tire del conjunto de la luz.

Ubicaciones del tornillo de montaje de CHMSL

Ubicación del conector de CHMSL

Bombilla y portalámparas de CHMSL

Extracción del tornillo posterior de la luz deposición

Extracción del portalámparas de la bombilla dela luz de posición

312

Page 316: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

3. Saque la bombilla en línea recta del porta-lámparas y reemplácela.

Marcador de identificación de la barra deluces traseras (ruedas traseras dobles) —Si está equipado

1. Afloje los dos tornillos y el alojamiento paraacceder a los portalámparas de la bombilla.

2. Gire el portalámparas ¼ de vuelta hacia laizquierda para acceder a la bombilla.

3. Tire de la bombilla en línea recta fuera delportalámparas.

4. Invierta el procedimiento para la instalaciónde las bombillas y el alojamiento.

Luces de posición laterales (ruedastraseras dobles) — Si está equipado

1. Presione hacia atrás el conjunto de las lucesde posición laterales.

2. Tire del conjunto completo desde el guarda-barros.

3. Gire el portalámparas ¼ de vuelta hacia laizquierda y quítelo del conjunto para accedera la bombilla.

4. Tire de la bombilla en línea recta fuera delportalámparas.

5. Invierta el procedimiento para la instalaciónde las bombillas y el alojamiento.

FUSIBLES

¡ADVERTENCIA!

• Al reemplazar un fusible quemado, siem-pre utilice un fusible de repuesto adecuadocon el mismo amperaje nominal que elfusible original. Nunca reemplace un fusi-ble por otro con mayor amperaje nominal.Nunca reemplace un fusible quemado porcables metálicos u otro material. No colo-que un fusible dentro de la cavidad de undisyuntor de circuito o viceversa. No utili-zar los fusibles adecuados puede producirlesiones personales graves, incendios ydaños a la propiedad.

• Antes de reemplazar un fusible, asegúresede que el encendido esté apagado y quetodos los demás servicios estén apagadoso desactivados.

• Si el fusible que reemplazó se vuelve aquemar, comuníquese con un distribuidorautorizado.

(Continuación)

Extracción de la bombilla del portalámparas dela bombilla

Ubicaciones de los tornillos

Ubicaciones de las luces de posición laterales

313

Page 317: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Si se quema un fusible de protección gene-ral para los sistemas de seguridad (sis-tema de airbag, sistema de frenos), siste-mas de la unidad de potencia (sistema delmotor, sistema de la caja de engranajes) odel sistema de la dirección, comuníquesecon un distribuidor autorizado.

Centro de distribución de energíaEl centro de distribución de energía está ubi-cado en el compartimiento del motor cerca de labatería. Este centro contiene fusibles de cartu-cho, microfusibles, relés y disyuntores. Es posi-ble que en la cubierta interior esté estampada ladescripción de cada fusible y componente, de locontrario el número de cavidad de cada fusibleestá estampado en la cubierta interior que co-rresponde a la siguiente tabla.

Cavidad Fusible de cartucho Microfusible Descripción

F01 80 Amp negro – Módulo de control del ventilador del radiador – Si estáequipado

F03 60 Amp amarillo – Ventilador del radiador – Si está equipado

F05 40 Amp verde – Compresor para la suspensión neumática – Si está equi-pado

F06 40 Amp verde – Bomba de los frenos antibloqueo/control electrónico deestabilidad

F07 40 Amp verde – Solenoide de puesta en marcha

F08 20 Amp azul (1500 LD/Cummins Diesel)

– Emisiones diesel – Si está equipado

F09 40 Amp verde (Vehículode servicios especiales ymotor Cummins diesel)

– Calefactor de combustible diésel (si está equipado)

F10 40 Amp verde – Controlador de la carrocería/Iluminación exterior No.2

F10 50 Amp rojo – Controlador de la carrocería/Iluminación exterior No.2 –Si está equipado con Parada/Arranque

Ubicación del centro de distribución de energía

314

Page 318: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cavidad Fusible de cartucho Microfusible Descripción

F11 30 Amp rosado – Módulo integrado de freno del remolque – Si está equi-pado

F12 40 Amp verde – Controlador de la carrocería No.3 / seguros eléctricos

F13 40 Amp verde – Motor del ventilador

F14 40 Amp verde – Controlador de la carrocería No.4/Luces interiores

F16 30 Amp rosado – Barra inteligente – Si está equipado

F19 20 Amp azul (1500 LDDiesel)

30 Amp rosado (CumminsDiesel)

– SCR – Si está equipado

F20 30 Amp rosado – Módulo de la puerta del pasajero

F21 30 Amp rosado – Módulo de control del sistema de transmisión

F22 20 amp azul30 Amp rosado (Cummins

Diesel)

– Módulo de control del motor

F23 30 Amp rosado – Controlador de la carrocería No.1/Luces interiores

F24 30 Amp rosado – Módulo de la puerta del conductor

F25 30 Amp rosado – Limpiador delantero

F26 30 Amp rosado – Frenos antibloqueo/Módulo de control de estabilidad/Válvulas

F28 20 amp azul – Luces de retroceso para arrastre de remolque – Si estáequipado

F29 20 amp azul – Luces de estacionamiento de arrastre de remolque – Siestá equipado

F30 30 Amp rosado – Receptáculo para arrastre de remolque

315

Page 319: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cavidad Fusible de cartucho Microfusible Descripción

F31 30 Amp rosado (1500 LDDiesel)

– Control del calefactor de urea – Si está equipado

F32 – – Fusible de repuesto

F33 20 amp azul – Solo vehículo de servicios especiales

F34 30 Amp rosado – Módulo No.2 de la interfaz del sistema del vehículo – Siestá equipado

F35 30 Amp rosado – Sunroof; si está equipado

F36 30 Amp rosado – Desescarchador trasero – Si está equipado

F37 30 Amp rosado – Calefactor de combustible diesel Cummins No.2 – Siestá equipado

F38 30 Amp rosado – Inversor de corriente de 115 V CA – Si está equipado

F39 20 amp azul – Toma de corriente – Solo servicios especiales

F41 – 10 Amp rojo Obturador de la rejilla activa – Si está equipado

F42 – 20 Amp amarillo Bocina

F44 – 10 Amp rojo Puerto de diagnóstico

F46 – 10 Amp rojo Accesorios – Si está equipado

F49 – 10 Amp rojo Grupo del tablero de instrumentos (excepto vehículos deflota)

F50 – 20 Amp amarillo Módulo de control de la suspensión neumática – Si estáequipada

F51 – 10 Amp rojo Módulo del nodo de encendido/Encendido sin llave(Grupo del tablero de instrumentos – Solo vehículos de

flota)

F52 – 5 amp café claro Sensor de la batería

316

Page 320: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cavidad Fusible de cartucho Microfusible Descripción

F53 – 20 Amp amarillo Arrastre de remolque – Luces de viraje a la izquierda/Freno

F54 – 20 Amp amarillo Pedales ajustables

F56 – 15 amp azul Contenido diesel adicional – Si está equipado

F57 – 20 Amp amarillo Transmisión

F58 – 20 Amp amarillo Fusible de repuesto

F59 – 10 Amp rojo Relé SCR – Si está equipado

F60 – 15 amp azul Luz debajo del capó

F61 – 10 Amp rojo (1500 LD die-sel y Cummins diesel)

Sensor PM – Si está equipado

F62 – 10 Amp rojo Embrague del aire acondicionado

F63 – 20 Amp amarillo Bobinas de encendido (gasolina), calefactor de urea(Cummins diesel)

F64 – 25 Amp transparente Inyectores de combustible/Tren motriz

F65 – – Fusible de repuesto

F66 – 10 Amp rojo Sunroof/Interruptores de la ventana del pasajero/Sensorde lluvia

F67 – 10 Amp rojo Módulo de CD/DVD/Manos libres Bluetooth – Si estáequipado

F69 – 15 amp azul Módulo SCR 12V (Cummins Diesel) – Si está equipado

F70 – 30 Amp verde Motor de la bomba de combustible

F71 – 25 Amp transparente Amplificador

F72 – 10 Amp rojo PCM – Si está equipado

317

Page 321: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cavidad Fusible de cartucho Microfusible Descripción

F73 – 20 Amp amarillo Bomba de transferencia de combustible (solo HD) – Siestá equipado

F74 – 20 Amp amarillo (Motor degasolina y 1500 LD diesel)

Bomba de vacío del freno gasolina/diesel – Si está equi-pado

F75 – 10 Amp rojo Actuador de la válvula de temperatura del refrigerante

F76 – 10 Amp rojo Frenos antibloqueo/Control electrónico de estabilidad

F77 – 10 Amp rojo Módulo de control del tren motriz/Módulo de desconexióndel eje delantero

F78 – 10 Amp rojo Módulo de control del motor / Dirección hidráulica eléc-trica

F79 – 15 amp azul Luces de posición

F80 – 10 Amp rojo Control universal para abrir la puerta del garaje/Brújula

F81 – 20 Amp amarillo Luces de viraje a la derecha/Freno para arrastre de re-molque

F82 – 10 Amp rojo Módulo de control de la columna de la dirección/Controlde crucero

F84 – 15 amp azul Banco de interruptores/Tablero de instrumentos

F85 – 10 Amp rojo Módulo del airbag

F86 – 10 Amp rojo Módulo del airbag

F87 – 10 Amp rojo Suspensión neumática - Si está equipada / Módulo decontrol de arrastre de remolque / columna de la dirección

F88 – 15 amp azul Grupo del tablero de instrumentos

F90/F91 – 20 Amp amarillo Toma de corriente (asientos traseros) que el clientepuede seleccionar

F93 – 20 Amp amarillo Encendedor de cigarros

318

Page 322: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cavidad Fusible de cartucho Microfusible Descripción

F94 – 10 Amp rojo Módulo del cambiador/caja de transferencia

F95 – 10 Amp rojo Cámara trasera/asistencia de estacionamiento

F96 – 10 Amp rojo Interruptor del calefactor del asiento trasero

F97 – 25 Amp transparente Asientos traseros con calefacción y volante con calefac-ción – Si está equipado

F98 – 25 Amp transparente Asientos delanteros con calefacción - Si está equipado

F99 – 10 Amp rojo Control de clima

F100 – 10 Amp rojo Accesorios – Si está equipado

F101 – 15 amp azul Espejo electrocromático/Luces altas inteligentes – Siestá equipado

F104 – 20 Amp amarillo Tomas de corriente (Tablero de instrumentos/Consolacentral)

¡PRECAUCIÓN!

• Cuando instale la tapa del centro de distri-bución de potencia, es importante asegu-rarse de que quede colocada y cerradacorrectamente. Si no lo hace puede permi-tir que el agua entre en el centro dedistribución de potencia y posiblementeesto resulte en una falla del sistema eléc-trico.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Cuando reemplace un fusible quemado, esimportante hacerlo por un fusible con elamperaje correcto. El uso de un fusible deamperaje diferente al indicado puede darlugar a sobrecarga peligrosa del sistemaeléctrico. Si el fusible con la capacidadcorrecta continúa quemándose, esto indicaque existe un problema en el circuito quedebe corregirse.

319

Page 323: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ELEVACION CON GATO YCAMBIO DE NEUMATICOS

Elevación con gato y cambio deneumáticos en camionetas serie1500

¡ADVERTENCIA!

• No intente cambiar un neumático del ladodel vehículo que está próximo a la circula-ción del tráfico. Aléjese lo suficiente de lacarretera para evitar ser golpeado cuandotrabaje con un gato o cambie la rueda.

• Es peligroso estar debajo de un vehículolevantado. Este podría deslizarse del gatoy caerle encima. El vehículo podría aplas-tarlo. Nunca coloque ninguna parte de sucuerpo debajo de un vehículo que estélevantado con un gato. Si necesita colo-carse debajo de un vehículo levantado,llévelo al centro de servicio donde puedeser levantado sobre un elevador.

• Jamás ponga en marcha o haga funcionarel motor mientras el vehículo está sobre ungato.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• El gato está diseñado para ser utilizadocomo herramienta para cambiar neumáti-cos exclusivamente. El gato nunca debeusarse para levantar el vehículo para revi-sión. El vehículo debe levantarse sola-mente cuando se encuentra en una super-ficie firme y nivelada. Evite las áreas conhielo y resbalosas.

NOTA:Si su vehículo está equipado con un sistema desuspensión neumática, hay una función quepermite desactivar la nivelación automáticapara ayudar con el cambio de un neumático.

Si el vehículo está equipado con una pantallatáctil, esta función se puede activar a través dela pantalla del sistema Uconnect. Consulte"Configuración de Uconnect" en "Multimedia"para obtener más información.

Si el vehículo no está equipado con una pantallatáctil, esta función se puede activar a través dela pantalla del tablero de instrumentos. Paraobtener más información, consulte "Pantalla deltablero de instrumentos" en "Descripción de lasfunciones del tablero de instrumentos".

Ubicación del gatoEl gato y las herramientas del gato se almace-nan debajo del asiento del pasajero delantero.

Extracción del gato y las herramientas(Serie 1500)Para acceder al gato y las herramientas delgato, debe quitar la cubierta de acceso deplástico situada al costado del asiento del pa-sajero delantero. Para quitar la cubierta, tire dela parte delantera de la cubierta (más cerca dela parte delantera del asiento) hacia usted paraliberar la lengüeta de bloqueo. Una vez que laparte delantera de la cubierta está floja, deslicela cubierta hacia la parte delantera del asientohasta que se libere del bastidor del asiento.

Quite el gato y las herramientas girando elperno de mariposa hacia la izquierda, quite elperno de mariposa y luego deslice el conjuntohacia fuera desde debajo del asiento.

Cubierta de acceso del gato

320

Page 324: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Suelte las correas de la bolsa de herramientasdel gato y quite las herramientas de la bolsa.

Hay dos formas de montar las herramientas:

Montado para bajar o subir el neumático derepuesto

¡PRECAUCIÓN!

• La llave de tuercas solo se puede conectara la extensión 2.

• Al conectar la herramienta al mecanismodel cabrestante asegúrese de que la aber-tura del extremo abocinado grande de laextensión 4 esté ubicado correctamentesobre la tuerca de ajuste del mecanismodel cabrestante.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Se pueden producir daños en la llave detuercas, las extensiones y el mecanismodel cabrestante debido al montaje inco-rrecto de las herramientas.

Montado para el funcionamiento del gato

¡ADVERTENCIA!

Después de utilizar el gato y las herramien-tas, siempre vuelva a instalarlos en el porta-dor y en su ubicación original. Mientras con-

(Continuación)

Gato y herramientas (Serie 1500)

Gato y bolsa de herramientas

Montado para bajar o subir el neumático derepuesto

1 — Llave de tuercas 3 — Extensión 32 — Extensión 2 4 — Extensión 4

Montado para el funcionamiento del gato

1 — Llave de tuercas 4 — Extensión 42 — Extensión 2 5 — Extensión con gan-

cho del gato3 — Extensión 3

321

Page 325: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

duce puede experimentar un frenadoabrupto, una aceleración rápida o vueltascerradas. El gato, las herramientas, el so-porte u otros objetos sueltos en el vehículopueden moverse con fuerza, provocando le-siones graves.

Quitar el neumático de repuesto

1. Quite el neumático de repuesto antes deintentar subir la camioneta con el gato. Co-necte la llave de tuercas a los tubos deextensión con el ángulo curvo hacia el exte-rior del vehículo. Inserte el tubo de extensióna través del orificio de acceso entre la parteinferior de la compuerta trasera y la partesuperior del parachoques, y dentro del tubodel mecanismo del cabrestante.

2. Gire la manija de la llave de tuercas hacia laizquierda hasta que el neumático de re-puesto esté en el suelo con suficiente hol-gura del cable para permitirle tirar de éldesde debajo del vehículo.

3. Saque el neumático de repuesto de debajodel vehículo para obtener acceso al retén delneumático de repuesto.

4. Levante el neumático de repuesto con unamano para dejar holgura para inclinar elretén en el extremo del cable.

5. Tire del retén a través del centro de la rueda.

Inserción de los tubos de extensión en elorificio de acceso

Girar la manija de la llave de tuercas

Tirar hacia afuera el neumático de repuesto

Acceso al retén

Tirar del retén a través del centro de la rueda

322

Page 326: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:El mecanismo del cabrestante está diseñadopara usarlo solo con los tubos de extensión. Nose recomienda usar un cabrestante neumáticoni otras herramientas de potencia ya que sepuede dañar el cabrestante.

Preparativos para la elevación con gato

1. Estacione el vehículo sobre una superficieplana firme. Evite las áreas con hielo yresbalosas.

¡ADVERTENCIA!

No intente cambiar un neumático del lado delvehículo que está próximo a la circulación deltráfico, apártese lo suficiente de la carreterapara evitar el peligro de ser atropelladocuando accione el gato o cambie la rueda.

2. Coloque el selector de marchas en ESTA-CIONAMIENTO. En los vehículos con trac-ción en las cuatro ruedas, cambie la caja detransferencia a la posición 4L.

3. Encienda la luz indicadora de advertencia deemergencia.

4. Aplique el freno de estacionamiento.

5. APAGUE el encendido.

6. Bloquee la parte frontal y posterior de larueda diagonalmente opuesta a la posición

de elevación con gato. Por ejemplo, si estácambiando la rueda delantera derecha, blo-quee la rueda trasera izquierda.

NOTA:Los pasajeros no deben perma-necer en el vehículo cuandoeste está siendo levantado conel gato.

Instrucciones de elevación con gato (serie1500)

¡ADVERTENCIA!

Siga con atención estas advertencias paracambiar los neumáticos a fin de evitar lesio-nes personales o daños al vehículo:• Estaciónese siempre sobre una superficie

firme y nivelada tan lejos de la orilla de lacarretera como sea posible antes de elevarel vehículo.

• Encienda la luz indicadora de advertenciade emergencia.

• Bloquee la rueda diagonalmente opuesta ala rueda que va a levantar.

• Aplique el freno de estacionamiento firme-mente y ajuste la transmisión en ESTA-CIONAMIENTO.

• Nunca ponga en marcha ni ponga a fun-cionar el motor con el vehículo sobre elgato.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• No permita a nadie sentarse en el vehículocuando está levantado con el gato.

• No entre debajo del vehículo cuando estálevantado con el gato. Si necesita colo-carse debajo de un vehículo levantado,llévelo al centro de servicio donde puedeser levantado sobre un elevador.

• Use el gato solamente en las posicionesindicadas y para levantar este vehículopara cambiar un neumático.

• Si trabaja en o cerca de una carretera,tenga sumo cuidado con el tráfico.

• Para asegurarse de que los neumáticos derepuesto, desinflados o inflados quedan bienguardados, debe guardarlos con el vástagode la válvula mirando hacia el suelo.

Etiqueta de advertencia del gato

323

Page 327: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

No intente levantar el vehículo apoyando elgato en otros puntos que no sean los indica-dos en las Instrucciones para levantar congato.

1. Quite el neumático de repuesto, el gato y lasherramientas de su lugar de almacena-miento.

2. Con la llave de tuercas, afloje, pero no quite,las tuercas de la rueda girándolas hacia laizquierda una vuelta mientras la rueda toda-vía está apoyada en el suelo.

3. La ubicación del gato es fundamental:

NOTA:Mantenga el gato y las herramientas alineadosal levantar el vehículo.

Posición delantera de elevación con gatopara camionetas serie 4x2

Hay un indicador de ubicación del gato en laparte posterior del brazo de control inferior.

Al cambiar una rueda delantera, ponga el gatotipo tijera debajo de la parte posterior del brazo decontrol inferior como se muestra a continuación.

Posición delantera de elevación con gatopara camionetas serie 4x4

Hay un indicador de ubicación del gato en laparte posterior del brazo de control inferior.

Al cambiar una rueda delantera, ponga el gatotipo tijera debajo de la parte posterior del brazo decontrol inferior como se muestra a continuación.

Ubicación del gato/extensiones en 1500

Indicador de posición delantera para laelevación con gato en 4x2

Posición delantera para la elevación con gatoen 4x2

Indicador de posición delantera para laelevación con gato en 4x4

Posición delantera para la elevación con gatoen 4x4

324

Page 328: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Posición trasera de elevación con gato

Haga funcionar el gato con la extensión con elgancho del gato y la llave de tuercas. Sepueden usar los tubos de extensión, pero no esobligatorio.

Para cambiar una rueda trasera, monte la ex-tensión con el gancho del gato en el gato yconecte los tubos de extensión. Coloque el gatodebajo del eje entre la rueda y el soporte delamortiguador con la extensión con el ganchodel gato extendiéndose hacia la parte trasera.

Conecte los tubos de extensión y la llave detuercas.

¡PRECAUCIÓN!

Antes de elevar la rueda del piso, asegúresede que el gato no dañe piezas circundantesdel camión y ajuste la posición del gatosegún sea necesario.

4. Girando la llave de tuercas hacia la derecha,levante el vehículo hasta que la rueda ape-nas se separe la superficie.

¡ADVERTENCIA!

Levantar el vehículo más de lo necesariopuede hacer que este quede menos estable.Podría deslizarse del gato y lesionar a unapersona cercana. Eleve el vehículo solo losuficiente para poder retirar el neumático.

5. Quite las tuercas de la rueda y tire y saque larueda. Instale la rueda de repuesto y lastuercas de la rueda con el extremo en formade cono de estas hacia la rueda. Apriete lastuercas de la rueda con la mano, convehículo levantado. Para evitar el riesgo dehacer que el vehículo se deslice del gato, noapriete completamente las tuercas de larueda hasta que haya bajado el vehículo.

6. Baje el vehículo al piso, termine de apretarlas tuercas de la rueda. Empuje la llave haciaabajo mientras se encuentre al extremo de lamanija para aumentar el apalancamiento.Apriete las tuercas de la rueda siguiendo unpatrón de estrella hasta que haya apretadotodas las tuercas dos veces. Para conocer elpar de apriete correcto de las tuercas de larueda, consulte "Especificaciones de par deapriete" en "Especificaciones técnicas". Si

tiene dudas sobre el apriete correcto, pida aun distribuidor autorizado o una estación deservicio que lo revise con una llave de tor-que.

¡ADVERTENCIA!

Un neumático o gato suelto que sea arrojadohacia adelante en una colisión o frenadorepentino puede poner en peligro a los ocu-pantes del vehículo. Guarde siempre laspiezas del gato y el neumático de repuestoen los lugares provistos para tal fin.

7. Instale la tapa central de la rueda y quite losbloques de las ruedas. No instale tapascentrales cromadas o de aluminio o en larueda de repuesto. Esto puede producir da-ños en la tapa.

8. Baje el gato hasta la posición completa-mente cerrada. Guarde el neumático quecambió, el gato y las herramientas como sedescribió anteriormente.

9. Ajuste la presión de los neumáticos cuandosea posible.

NOTA:No aceite los espárragos de la rueda. Para lasruedas cromadas, no sustituya con tuercas dela rueda cromadas.

Posición trasera de elevación con gato

325

Page 329: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para guardar el neumático desinflado o derepuesto

NOTA:Los vehículos equipados con ruedas de alumi-nio no se pueden guardar debajo del vehículodebido a que el retén de la rueda no pasa através del orificio piloto de la rueda. Asegure elneumático desinflado en la plataforma de lacamioneta. Haga reparar o reemplace inme-diatamente el neumático desinflado.

¡ADVERTENCIA!

Un neumático o gato suelto que sea arrojadohacia adelante en una colisión o frenadorepentino puede poner en peligro a los ocu-pantes del vehículo. Guarde siempre laspiezas del gato y el neumático de repuestoen los lugares provistos para tal fin. Hagareparar o reemplace inmediatamente el neu-mático desinflado (bajo).

1. Gire la rueda de modo que el vástago de laválvula esté orientado hacia el suelo y haciala parte trasera del vehículo para facilitar lacomprobación del inflado del neumático derepuesto. Deslice el retén de la rueda através del centro de la rueda.

2. Levante el neumático de repuesto con unamano para dejar holgura para inclinar elretén en el extremo del cable y ubicarlocorrectamente a través de la abertura de larueda.

3. Conecte la llave de tuercas a los tubos deextensión con el ángulo curvo hacia el exte-rior del vehículo. Inserte el los tubos deextensión a través del orificio de accesoentre la parte inferior de la compuerta traseray la parte superior del parachoques, y dentrodel tubo del mecanismo del cabrestante.

4. Gire la manija de la llave de tuercas hacia laderecha hasta que la rueda se ubique en sulugar contra la parte inferior del vehículo.Continúe girando hasta que sienta que elmecanismo del cabrestante patina o hagaclic en tres o cuatro veces. No se puedeapretar en exceso. Presione varias veces elneumático para asegurarse de que está fir-memente en su lugar.

Volver a instalar el retén

Presionar el retén a través del centro de larueda y ubicarlo

Llave de tuercas y tubos de extensiónmontados y en su posición

326

Page 330: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:El mecanismo del cabrestante está diseñadopara usarlo solo con el tubo de extensión. No serecomienda usar un cabrestante neumático niotras herramientas de potencia ya que se puededañar el cabrestante.

Volver a instalar el gato y las herramientas(Serie 1500)

1. Apriete el gato completamente hacia abajo,girando el tornillo del gato hacia la izquierdahasta que el gato esté ajustado.

2. Ubique el gato y la bolsa de herramientas.Asegúrese de que la llave de tuercas estédebajo del gato cerca del tornillo del gato.

3. Asegure las correas de la bolsa de herra-mientas en el gato.

4. Coloque el gato y las herramientas en laposición de almacenamiento sosteniendo elgato por el torillo del gato, deslice el gato ylas herramientas bajo el asiento de modoque la ranura inferior encaje en el dispositivode fijación en el suelo.

NOTA:Asegúrese de que el gato se deslice a laposición de fijación delantera.

5. Gire el perno de mariposa hacia la derechapara fijarlo a la plancha del piso. Vuelva ainstalar la cubierta de plástico.

Girar la manija de la llave de tuercas Gato y bolsa de herramientas

Gato y herramientas amarrados

Fijación del gato

Gato y herramientas (Serie 1500)

327

Page 331: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

Después de utilizar el gato y las herramien-tas, siempre vuelva a instalarlos en el porta-dor y en su ubicación original. Mientras con-duce puede experimentar un frenadoabrupto, una aceleración rápida o vueltascerradas. El gato, las herramientas, el so-porte u otros objetos sueltos en el vehículopueden moverse con fuerza, provocando le-siones graves.

Elevación con gato y cambio deneumáticos en camionetas serie2500 y 3500

¡ADVERTENCIA!

• No intente cambiar un neumático del ladodel vehículo que está próximo a la circula-ción del tráfico. Aléjese lo suficiente de lacarretera para evitar ser golpeado cuandotrabaje con un gato o cambie la rueda.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Es peligroso estar debajo de un vehículolevantado. Este podría deslizarse del gatoy caerle encima. El vehículo podría aplas-tarlo. Nunca coloque ninguna parte de sucuerpo debajo de un vehículo que estélevantado con un gato. Si necesita colo-carse debajo de un vehículo levantado,llévelo al centro de servicio donde puedeser levantado sobre un elevador.

• Jamás ponga en marcha o haga funcionarel motor mientras el vehículo está sobre ungato.

• El gato está diseñado para ser utilizadocomo herramienta para cambiar neumáti-cos exclusivamente. El gato nunca debeusarse para levantar el vehículo para revi-sión. El vehículo debe levantarse sola-mente cuando se encuentra en una super-ficie firme y nivelada. Evite las áreas conhielo y resbalosas.

Ubicación del gatoEl gato y las herramientas del gato se almace-nan debajo del asiento del pasajero delantero.

Extracción del gato y las herramientas(Serie 2500 y 3500)Para acceder al gato y las herramientas delgato, debe quitar la cubierta de acceso deplástico situada al costado del asiento del pa-sajero delantero. Para quitar la cubierta, tire dela parte delantera de la cubierta (más cerca dela parte delantera del asiento) hacia usted paraliberar la lengüeta de bloqueo. Una vez que laparte delantera de la cubierta está floja, deslicela cubierta hacia la parte delantera del asientohasta que se libere del bastidor del asiento.

Quite el gato y las herramientas girando elperno de mariposa hacia la izquierda, quite elperno de mariposa y luego deslice el conjuntohacia fuera desde debajo del asiento.

Cubierta de acceso del gato

328

Page 332: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Quite el gato y las herramientas del conjunto delsoporte. Gire el tornillo del gato hacia la iz-quierda para liberar el gato del conjunto delsoporte.

Hay dos formas de montar las herramientas:

Montado para bajar o subir el neumático derepuesto

¡PRECAUCIÓN!

• La llave de tuercas solo se puede conectara la extensión 2.

• Al conectar la herramienta al mecanismodel cabrestante asegúrese de que la aber-tura del extremo abocinado grande de laextensión 4 esté ubicado correctamentesobre la tuerca de ajuste del mecanismodel cabrestante.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Se pueden producir daños en la llave detuercas, las extensiones y el mecanismodel cabrestante debido al montaje inco-rrecto de las herramientas.

Montado para el funcionamiento del gato

¡ADVERTENCIA!

Después de utilizar el gato y las herramien-tas, siempre vuelva a instalarlos en el porta-dor y en su ubicación original. Mientras con-duce puede experimentar un frenado

(Continuación)

Perno de mariposa/Gato y herramientas (Serie2500 y 3500)

Conjunto del soporte del gato y lasherramientas

Montado para bajar o subir el neumático derepuesto

1 — Llave de tuercas 3 — Extensión 32 — Extensión 2 4 — Extensión 4

Montado para el funcionamiento del gato

1 — Llave de tuercas 4 — Extensión 42 — Extensión 2 5 — Impulsor del gato3 — Extensión 3

329

Page 333: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

abrupto, una aceleración rápida o vueltascerradas. El gato, las herramientas, el so-porte u otros objetos sueltos en el vehículopueden moverse con fuerza, provocando le-siones graves.

Quitar el neumático de repuesto

1. Quite el neumático de repuesto antes deintentar subir la camioneta con el gato. Co-necte la llave de tuercas a los tubos deextensión con el ángulo curvo hacia el exte-rior del vehículo. Inserte el tubo de extensióna través del orificio de acceso entre la parteinferior de la compuerta trasera y la partesuperior del parachoques, y dentro del tubodel mecanismo del cabrestante.

2. Gire la manija de la llave de tuercas hacia laizquierda hasta que el neumático de re-puesto esté en el suelo con suficiente hol-gura del cable para permitirle tirar de éldesde debajo del vehículo.

3. Saque el neumático de repuesto de debajodel vehículo para obtener acceso al retén delneumático de repuesto.

4. Levante el neumático de repuesto con unamano para dejar holgura para inclinar elretén en el extremo del cable.

5. Tire del retén a través del centro de la rueda.

Inserción de los tubos de extensión en elorificio de acceso

Girar la manija de la llave de tuercas

Tirar hacia afuera el neumático de repuesto

Acceso al retén

Tirar del retén a través del centro de la rueda

330

Page 334: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:El mecanismo del cabrestante está diseñadopara usarlo solo con los tubos de extensión. Nose recomienda usar un cabrestante neumáticoni otras herramientas de potencia ya que sepuede dañar el cabrestante.

Preparativos para la elevación con gato

1. Estacione el vehículo sobre una superficieplana firme. Evite las áreas con hielo yresbalosas.

¡ADVERTENCIA!

No intente cambiar un neumático del lado delvehículo que está próximo a la circulación deltráfico, apártese lo suficiente de la carreterapara evitar el peligro de ser atropelladocuando accione el gato o cambie la rueda.

2. Coloque el selector de marchas en ESTA-CIONAMIENTO. En los vehículos con trac-ción en las cuatro ruedas, cambie la caja detransferencia a la posición 4L.

3. Encienda la luz indicadora de advertencia deemergencia.

4. Aplique el freno de estacionamiento.

5. APAGUE el encendido.

6. Bloquee la parte frontal y posterior de larueda diagonalmente opuesta a la posiciónde elevación con gato. Por ejemplo, si estácambiando la rueda delantera derecha, blo-quee la rueda trasera izquierda.

NOTA:Los pasajeros no deben perma-necer en el vehículo cuandoeste está siendo levantado conel gato.

Instrucciones de elevacióncon gato (Serie 2500 y 3500)

¡ADVERTENCIA!

Siga con atención estas advertencias paracambiar los neumáticos a fin de evitar lesio-nes personales o daños al vehículo:• Estaciónese siempre sobre una superficie

firme y nivelada tan lejos de la orilla de lacarretera como sea posible antes de elevarel vehículo.

• Encienda la luz indicadora de advertenciade emergencia.

• Bloquee la rueda diagonalmente opuesta ala rueda que va a levantar.

• Aplique el freno de estacionamiento firme-mente y ajuste la transmisión en ESTA-CIONAMIENTO.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Nunca ponga en marcha ni ponga a fun-cionar el motor con el vehículo sobre elgato.

• No permita a nadie sentarse en el vehículocuando está levantado con el gato.

• No entre debajo del vehículo cuando estálevantado con el gato. Si necesita colo-carse debajo de un vehículo levantado,llévelo al centro de servicio donde puedeser levantado sobre un elevador.

• Use el gato solamente en las posicionesindicadas y para levantar este vehículopara cambiar un neumático.

• Si trabaja en o cerca de una carretera,tenga sumo cuidado con el tráfico.

• Para asegurarse de que los neumáticos derepuesto, desinflados o inflados quedanbien guardados, debe guardarlos con elvástago de la válvula mirando hacia elsuelo.

331

Page 335: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

No intente levantar el vehículo apoyando elgato en otros puntos que no sean los indica-dos en las Instrucciones para levantar congato.

1. Quite el neumático de repuesto, el gato y lasherramientas de su lugar de almacena-miento.

2. Con la llave de tuercas, afloje, pero no quite,las tuercas de la rueda girándolas hacia laizquierda una vuelta mientras la rueda toda-vía está apoyada en el suelo. Cambiar unneumático doble requiere el adaptador de lallave de tuercas.

NOTA:Si el vehículo está equipado con las tapas de lamaza/tapacubos debe quitarlos antes de levan-tar el vehículo del suelo. Consulte "Tapas de lamaza/tapacubos — Si está equipado" en estasección.

3. La ubicación del gato es fundamental:

Posición frontal de elevación con gato

Al cambiar una rueda delantera, monte el impul-sor del gato en el gato y conecte el impulsor delgato a los tubos de extensión. Ponga el gatodebajo del eje, lo más cerca posible del neumá-tico con los tubos de impulsión extendiéndosehacia la parte delantera. Conecte los tubos deextensión y la llave de tuercas.

Etiqueta de advertencia del gato

En el conjunto del gato y las herramientas semuestra el adaptador de la llave de tuercas

Adaptador de la llave de tuercas

Adaptador de la llave de tuercas y llave

Ubicación del gato/extensiones en 2500 y 3500

332

Page 336: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Posición trasera de elevación con gato

Al cambiar una rueda trasera, monte el impulsordel gato en el gato y conecte el impulsor delgato a los tubos de extensión. Coloque el gatodebajo del eje entre el resorte y el amortiguadorcon los tubos de extensión extendiéndose haciala parte trasera.

Conecte los tubos de extensión y la llave detuercas.

¡PRECAUCIÓN!

Antes de elevar la rueda del piso, asegúresede que el gato no dañe piezas circundantesdel camión y ajuste la posición del gatosegún sea necesario.

NOTA:Si el gato de botella no baja girando el selector(ruedecilla) con la mano, tal vez sea necesarioutilizar el impulsor del gato para bajarlo.

4. Girando la llave de tuercas hacia la derecha,levante el vehículo hasta que la rueda ape-nas se separe la superficie.

¡ADVERTENCIA!

Levantar el vehículo más de lo necesariopuede hacer que este quede menos estable.Podría deslizarse del gato y lesionar a unapersona cercana. Eleve el vehículo solo losuficiente para poder retirar el neumático.

5. Quite las tuercas de la rueda y tire y saque larueda. En las camionetas con una sola ruedatrasera (SRW), instale la rueda de repuesto ylas tuercas de la rueda con el extremo enforma de cono hacia la rueda. En los mo-delos de camioneta 3500 con rueda trasera

doble (DRW), si va a reemplazar el neumá-tico exterior, entonces deje la rueda interioren el vehículo. Si va a reemplazar la ruedainterior quite la rueda exterior y reemplace larueda interior. Las tuercas de la rueda son unconjunto de dos piezas con una cara plana.Apriete levemente las tuercas de la rueda.Para evitar el riesgo de hacer que el vehículose deslice del gato, no apriete completa-mente las tuercas de la rueda hasta quehaya bajado el vehículo.Posición frontal de elevación con gato

Posición trasera de elevación con gato

Ubicación correcta de la rueda trasera interior(equipado con ruedas dobles)

333

Page 337: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

6. Termine de apretar las tuercas de la rueda.Empuje hacia abajo la llave de tuercas en elextremo de la manija para aumentar el apa-lancamiento. Apriete las tuercas de la ruedasiguiendo un patrón de estrella hasta quehaya apretado todas las tuercas dos veces.Para conocer el par de apriete correcto delas tuercas de la rueda, consulte "Especifica-ciones de par de apriete" en "Especificacio-nes técnicas". Si tiene dudas sobre el aprietecorrecto, pida a un distribuidor autorizado ouna estación de servicio que lo revise conuna llave de torque.

¡ADVERTENCIA!

Un neumático o gato suelto que sea arrojadohacia adelante en una colisión o frenadorepentino puede poner en peligro a los ocu-pantes del vehículo. Guarde siempre laspiezas del gato y el neumático de repuestoen los lugares provistos para tal fin.

7. Instale la tapa central de la rueda y quite losbloques de las ruedas. No instale tapascentrales cromadas o de aluminio o en larueda de repuesto. Esto puede producir da-ños en la tapa.

8. Baje el gato hasta la posición completa-mente cerrada. Guarde el neumático quecambió, el gato y las herramientas como sedescribió anteriormente.

NOTA:Si el gato de botella no baja girando el selector(ruedecilla) con la mano, tal vez sea necesarioutilizar el impulsor del gato para bajarlo.

9. Ajuste la presión de los neumáticos cuandosea posible.

NOTA:No aceite los espárragos de la rueda. Para lasruedas cromadas, no sustituya por tuercas de larueda cromadas.

Para guardar el neumático desinflado o derepuesto

NOTA:Haga reparar o reemplace inmediatamente elneumático desinflado.

¡ADVERTENCIA!

Un neumático o gato suelto que sea arrojadohacia adelante en una colisión o frenadorepentino puede poner en peligro a los ocu-pantes del vehículo. Guarde siempre laspiezas del gato y el neumático de repuestoen los lugares provistos para tal fin. Hagareparar o reemplace inmediatamente el neu-mático desinflado (bajo).

1. Gire la rueda de modo que el vástago de laválvula esté orientado hacia el suelo y haciala parte trasera del vehículo para facilitar lacomprobación del inflado del neumático derepuesto. Deslice el retén de la rueda através del centro de la rueda.

Ubicación del gato con rueda trasera doble

334

Page 338: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2. Levante el neumático de repuesto con unamano para dejar holgura para inclinar elretén en el extremo del cable y ubicarlocorrectamente a través de la abertura de larueda.

3. Conecte la llave de tuercas a los tubos deextensión con el ángulo curvo hacia el exte-rior del vehículo. Inserte las extensiones através del orificio de acceso entre la parteinferior de la compuerta trasera y la partesuperior del parachoques, y dentro del tubodel mecanismo del cabrestante.

4. Gire la manija de la llave de tuercas hacia laderecha hasta que la rueda se ubique en sulugar contra la parte inferior del vehículo.Continúe girando hasta que sienta que elmecanismo del cabrestante patina o hagaclic en tres o cuatro veces. No se puedeapretar en exceso. Presione varias veces elneumático para asegurarse de que está fir-memente en su lugar.

NOTA:El mecanismo del cabrestante está diseñadopara usarse solamente con el tubo de extensióndel gato. No se recomienda usar un cabrestanteneumático ni otras herramientas de potencia yaque se puede dañar el cabrestante.

Volver a instalar el gato y las herramientas(Serie 2500 y 3500)1. Apriete el gato completamente hacia abajo,

girando el tornillo del gato hacia la izquierdahasta que el gato esté ajustado.

2. Coloque el gato y las herramientas en elconjunto del soporte. Asegúrese de que lallave de tuercas esté debajo del gato cercadel tornillo del gato. Ajuste las herramientasen los broches de montaje del soporte. Ins-tale el gato en el conjunto del soporte y gireel tornillo del gato hacia la derecha hasta queel gato esté ajustado en el conjunto delsoporte.

Volver a instalar el retén

Presionar el retén a través del centro de larueda y ubicarlo

Llave de tuercas y tubos de extensiónmontados y en su posición

Girar la manija de la llave de tuercas

335

Page 339: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

3. Coloque el conjunto de soporte del gato y lasherramientas en la posición de almacena-miento sosteniendo el gato por el torillo delgato, deslice el gato y las herramientas bajoel asiento de modo que la ranura inferiorencaje en el dispositivo de fijación en elsuelo.

NOTA:Asegúrese de que el conjunto de soporte delgato y las herramientas se deslice a la posiciónde fijación delantera.

4. Gire el perno de mariposa hacia la derechapara fijarlo a la plancha del piso. Vuelva ainstalar la cubierta de plástico.

Tapas de la maza/Tapacubos — Si estáequipadoDebe quitar las tapas de la maza antes delevantar el vehículo del suelo.

¡PRECAUCIÓN!

Tenga extrema precaución al extraer las ta-pas centrales delanteras y traseras. Puedendañarse las tapas centrales o la rueda si seutilizan herramientas tipo destornillador. Serecomienda traccionar, no hacer palancapara retirar las tapas.

Para los modelos con rueda trasera simple(SRW), utilice la hoja plana en el extremo de lallave de tuercas para sacar la tapa de la maza.Inserte el extremo de la hoja en la muesca ysaque con cuidado la tapa de la maza con unmovimiento hacia adelante y atrás.

En los modelos 3500 con ruedas traseras do-bles (DRW), primero debe quitar las tapas de lamaza. El impulsor de la manija del gato tiene ungancho en un extremo que calza en la muescade extracción de la tapa de la maza trasera.Ubique el gancho y saque en línea recta firme-mente del trinquete. La tapa de la maza debesalir. Ahora puede quitar las fundas de lasruedas. Para la tapa de la maza delantera,utilice la hoja plana en el extremo de la llave detuercas para sacar las tapas. Ahora puedequitar la funda de la rueda.

¡PRECAUCIÓN!

• Utilice un movimiento de halado para des-montar la tapa de la maza. No utilice unmovimiento giratorio cuando desmonte latapa de la maza ya que se puede dañar.

Conjunto del soporte del gato y lasherramientas

Fijación del gato

Perno de mariposa/Gato y herramientas (Serie2500 y 3500)

336

Page 340: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Las tapas de maza traseras de las ruedastraseras dobles tienen dos ranuras paradesmontarlas. Asegúrese de que el gan-cho del impulsor de la manija del gato estéubicado en escuadra en la ranura de latapa antes de intentar hacer palanca parasacar.

Debe utilizar el extremo plano de la llave detuercas para quitar las fundas de las ruedas.Busque las muescas de la tapa de la maza(2 muescas en cada tapa). Inserte completa-mente la punta plana y con un movimiento haciaadelante y atrás, afloje la funda de la rueda.Repita este procedimiento alrededor del neu-mático hasta desprender la funda.

Vuelva a colocar las fundas de las ruedas conun martillo de goma. Al reemplazar las tapas dela maza, incline el retén de la tapa sobre elcírculo de pernos de la tuerca de la rueda ygolpee la parte superior hacia abajo con unmazo de goma. Asegúrese de que las tapas dela maza y las fundas de las ruedas estén bienasentadas alrededor de la rueda.

ARRANQUE CON CABLESPUENTESi el vehículo tiene la batería descargada, esposible ponerlo en marcha mediante un con-junto de cables de puente y una batería en otrovehículo o a través de un paquete de bateríaportátil auxiliar. El arranque con puente puedeser peligroso si se realiza incorrectamente; sigalos procedimientos en esta sección con cui-dado.

¡ADVERTENCIA!

No intente poner en marcha con cables si labatería está congelada. Podría romperse oexplotar y causarle lesiones personales.

¡PRECAUCIÓN!

No utilice un paquete de batería portátilauxiliar ni ninguna otra fuente auxiliar con unvoltaje en el sistema superior a 12 voltiospues podría dañarse la batería, el motor dearranque, el alternador o el sistema eléctrico.

NOTA:Cuando utilice un paquete reforzador de bateríaportátil siga las instrucciones de operación y lasprecauciones del fabricante.

Preparativos para realizar unapuesta en marcha con puenteLa batería de su vehículo está situada en laparte delantera del compartimiento del motor,detrás del conjunto del faro izquierdo.

NOTA:El borne positivo de la batería puede estarcubierto con una tapa protectora, si está equi-pado. Levante la tapa para obtener acceso alborne positivo de la batería. No haga puenteentre los fusibles. Solo haga puente directa-mente en el borne positivo que tiene un símbolopositivo (+) sobre o alrededor del borne.

Ubicación correcta de puente positivo

337

Page 341: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

• Cuando levante el capó, tenga cuidado deno tocar el ventilador de refrigeración delradiador. Puede ponerse en movimiento encualquier momento, cuando el interruptorde encendido está en la posición ON (En-cendido). Puede resultar herido si las ale-tas del ventilador se mueven.

• Quítese toda la joyería metálica, comoanillos, correas de reloj y brazaletes, quepuedan hacer contacto eléctrico acciden-tal. Podría sufrir lesiones de gravedad.

• Las baterías contienen ácido sulfúrico quepuede quemar la piel o los ojos y generarhidrógeno inflamable y explosivo. Mantengala batería alejada de llamas y chispas.

1. Ponga el freno de estacionamiento, cambiela transmisión automática a ESTACIONA-MIENTO y gire el encendido a la posiciónLOCK (Bloqueo).

2. Apague el calefactor, la radio y todos losaccesorios eléctricos innecesarios.

3. Si utiliza otro vehículo para poner en marchala batería con puente, estacione el vehículodentro del alcance de los cables de puente,aplique el freno de estacionamiento y com-pruebe que el encendido esté en la posiciónOFF (Apagado).

¡ADVERTENCIA!

No deje que los vehículos se toquen ya queesto podría establecer conexión a tierra ylesiones personales.

Procedimiento de arranque conpuente

¡ADVERTENCIA!

El incumplimiento de este procedimiento dearranque con puente podría producir lesio-nes personales o materiales debido a laexplosión de la batería.

¡PRECAUCIÓN!

De no seguir estos procedimientos, podríanproducirse daños en el sistema de carga delvehículo auxiliar o del vehículo descargado.

Conectar los cables de puente

1. Conecte el extremo positivo (+) del cable depuente en el borne positivo (+) de la bateríadel vehículo descargado.

NOTA:No haga puente entre los fusibles. Solo hagapuente directamente en el borne positivo.

2. Conecte el extremo contrario del cable depuente positivo (+) en el borne positivo (+) dela batería auxiliar.

3. Conecte el extremo negativo (-) del cable depuente en el borne negativo (-) de la bateríaauxiliar.

4. Conecte el extremo opuesto del cable depuente negativo (-) a una buena conexión atierra del motor (la pieza expuesta de metaldel motor del vehículo descargado) alejadade la batería y del sistema de inyección decombustible.

¡ADVERTENCIA!

No conecte el cable de puente en el bornenegativo (-) de la batería descargada. Lachispa eléctrica resultante podría hacer quela batería explote y podría causar lesionespersonales. Utilice solamente el punto deconexión a tierra específico, no utilice nin-guna otra pieza metálica expuesta.

5. Ponga en marcha el motor del vehículo queposee la batería auxiliar, deje el motor enralentí durante unos minutos y, luego, pongaen marcha el motor del vehículo con labatería descargada.

338

Page 342: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

No conecte el cable de puente a ninguno delos fusibles del borne positivo. La corrienteeléctrica resultante fundirá el fusible.

6. Una vez que ponga en marcha el motor,quite los cables puente siguiendo la secuen-cia inversa:

Desconectar los cables de puente

1. Desconecte el extremo negativo (-) del cablede puente de la conexión a tierra del motordel vehículo que tiene la batería descargada.

2. Desconecte el extremo opuesto del cable depuente negativo (-) del borne negativo (-) dela batería auxiliar.

3. Desconecte el extremo positivo (+) del cablede puente del borne positivo (+) de la bateríaauxiliar.

4. Desconecte el extremo opuesto del cable depuente positivo (+) del borne positivo (+) delvehículo que tiene la batería descargada.

Si con frecuencia debe arrancar el vehículo concables, un distribuidor autorizado debe exami-nar la batería y el sistema de carga.

¡PRECAUCIÓN!

Los accesorios enchufados a las tomas decorriente del vehículo consumen energía dela batería del vehículo incluso cuando noestán en uso (por ejemplo, dispositivos celu-lares, etc.). Eventualmente, si permanecenenchufados por mucho tiempo sin hacer fun-cionar el motor, la batería del vehículo sedescargará lo suficiente para degradar suvida útil o impedir el arranque del motor.

SI EL MOTOR SESOBRECALIENTAReduzca la posibilidad de sobrecalentamientoen cualquiera de las siguientes situaciones me-diante la acción apropiada.

• En carretera, disminuya la velocidad.

• En tráfico de ciudad, mientras está detenido,coloque la transmisión en NEUTRO, pero noaumente la velocidad de ralentí del motormientras evita el movimiento del vehículo conlos frenos.

NOTA:Hay pasos que puede seguir para disminuir unacondición de sobrecalentamiento inminente:

• Si el acondicionador de aire (A/A) está en-cendido, apáguelo. El sistema de aire acon-dicionado aporta calor al sistema de refrige-ración del motor; al apagar el A/A se ayuda aeliminar este calor.

• También puede girar el control de tempera-tura al máximo calor, el control de modo apiso y el control del soplador al máximo. Estopermite que el núcleo del calefactor actúecomo suplemento del radiador y ayude aeliminar el calor del sistema de refrigeracióndel motor.

¡ADVERTENCIA!

El refrigerante del motor (anticongelante) ca-liente o el vapor del radiador pueden ocasio-nar quemaduras graves. En caso de que veau oiga vapor procedente de debajo del capó,no lo abra hasta que el radiador haya tenidotiempo de enfriarse. Nunca intente abrir latapa de presión del sistema de refrigeracióncon el radiador o la botella de refrigerantecaliente.

¡PRECAUCIÓN!

La conducción con un sistema de refrigera-ción caliente podría dañar el vehículo. Si elindicador de temperatura dice HOT (H) (ca-liente), salga de la carretera y apague elvehículo. Ponga en ralentí el vehículo con elaire acondicionado apagado hasta que elpuntero regrese al rango normal. Si el pun-tero permanece en HOT (H) (caliente) y seescucha un timbre continuo, apague el motorde inmediato y solicite servicio.

339

Page 343: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ANULACIÓN DEL SELECTORDE MARCHAS —TRANSMISIÓN DE6 VELOCIDADESCuando ocurre una falla y el selector de mar-chas no se puede mover fuera de la posiciónESTACIONAMIENTO, puede realizar uno de lossiguientes procedimientos para mover tempo-ralmente el selector de marchas.

Selector de marchas de la columna— Si está equipado1. APAGUE el motor.

2. Aplique firmemente el freno de estaciona-miento.

3. Inclinar el volante a la posición completa-mente arriba.

4. Mantenga el pedal del freno firmemente pre-sionado.

5. Inserte un destornillador o herramienta simi-lar al puerto de acceso (círculo anillado) enla parte inferior de la columna de la direc-ción, y mantenga presionada hacia arriba lapalanca de liberación de anulación.

6. Mueva el selector de marchas hasta la posi-ción NEUTRO.

7. El vehículo ya se puede poner en marcha enNEUTRO.

Selector de marchas de la consolacentral — Si está equipado1. APAGUE el motor.

2. Aplique firmemente el freno de estaciona-miento.

3. Con un destornillador pequeño u otra herra-mienta similar, extraiga la cubierta de accesode anulación del selector de marchas (ubi-cada a la derecha del selector de marchas).

4. Mantenga el pedal del freno firmemente pre-sionado.

5. Inserte el destornillador o herramienta simi-lar en el orificio de acceso y oprima y man-tenga oprimida la palanca de liberación deanulación.

6. Mueva el selector de marchas hasta la posi-ción NEUTRO.

7. El vehículo ya se puede poner en marcha enNEUTRO.

8. Vuelva a instalar la cubierta de acceso deanulación del selector de marchas.

Puerto de acceso de anulación del selector demarchas

Cubierta de acceso de anulación del selectorde marchas

340

Page 344: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

LIBERACIÓN MANUAL DE LAPOSICIÓN DEESTACIONAMIENTO —TRANSMISIÓN DE8 VELOCIDADES

¡ADVERTENCIA!

Siempre asegure su vehículo al aplicar afondo el freno de estacionamiento, antes deactivar la liberación de estacionamiento ma-nual. Además, debe estar sentado en elasiento del conductor con su pie presio-nando firmemente el pedal del freno cuandoactive la liberación de estacionamiento ma-nual. Con la activación de la liberación deestacionamiento manual permitirá que suvehículo se mueva si no está asegurado conel freno de estacionamiento o mediante unaconexión adecuada a un vehículo de arras-tre. Activar la liberación de estacionamientomanual en un vehículo no asegurado puedecausar lesiones graves a las personas quese encuentran dentro del vehículo o a sualrededor.

Para empujar o remolcar el vehículo en casosdonde la transmisión no sale de la posición deESTACIONAMIENTO (como una batería des-cargada), hay disponible una Liberación manualde la posición de estacionamiento.

Siga estos pasos para activar la liberación ma-nual de la posición de estacionamiento:

1. Aplique firmemente el freno de estaciona-miento.

2. Con un destornillador pequeño u otra herra-mienta similar, quite la cubierta de acceso ala Liberación manual de la posición de esta-cionamiento, que se encuentra justo sobre lamanija de liberación del freno de estaciona-miento, debajo y a la izquierda de la columnade la dirección.

3. Mantenga el pedal del freno firmemente pre-sionado.

4. Con el destornillador o herramienta similar,presione la lengüeta de bloqueo de la pa-lanca de Liberación manual de la posición deestacionamiento (justo debajo de la partecentral de la palanca) hacia la derecha.

5. Mientras sostiene la lengüeta de bloqueo enla posición de desconexión, tire de la correade atadura para girar la palanca hacia atrás,hasta que se bloquee en su lugar orientadahacia el asiento del conductor. Suelte lalengüeta de bloqueo y verifique que la pa-lanca de Liberación manual de la posición deestacionamiento está bloqueada en la posi-ción de liberación.

6. El vehículo ahora está en una posición dis-tinta de ESTACIONAMIENTO y se puederemolcar. Suelte el freno de estacionamientosolo cuando el vehículo esté firmementeconectado a un vehículo de arrastre.

Para restablecer la liberación manual de laposición de estacionamiento:

1. Presione la lengüeta de bloqueo hacia laderecha, para desbloquear la palanca.

2. Gire la palanca de Liberación manual de laposición de estacionamiento hacia adelantea su posición original, hasta que la lengüetade bloqueo encaje en su lugar para fijar lapalanca.

3. Tire cuidadosamente de la correa de atadurapara confirmar que la palanca está bloque-ada en la posición de almacenamiento.

4. Vuelva a instalar la cubierta de acceso.

Correa para la liberación manual de la posiciónde estacionamiento

341

Page 345: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

CÓMO DESATASCAR UNVEHÍCULOSi el vehículo queda atascado en el lodo, arenao nieve, a menudo se puede mover mediante unmovimiento de balanceo. Gire el volante de ladirección hacia la derecha e izquierda paradespejar el área alrededor de las ruedas delan-teras. Luego, cambie entre MARCHA y RE-VERSA (transmisión automática) o entre SE-GUNDA VELOCIDAD y REVERSA (transmisiónmanual), mientras presiona ligeramente el ace-lerador. Pise lo menos posible el pedal delacelerador para mantener el movimiento debalanceo sin patinar las ruedas ni desbocar elmotor.

NOTA:Para las camionetas equipadas con transmisiónautomática de 8 velocidades: los cambios entreMARCHA y REVERSA solo se pueden lograr avelocidades de las ruedas de 8 km/h (5 mph) omenos. Cada vez que la transmisión esté enNEUTRO durante más de dos segundos, debepisar el pedal del freno para acoplar la posiciónde MARCHA o REVERSA.

NOTA:Presione el interruptor "ESC Off" (ESC desacti-vado) para colocar el sistema de control elec-trónico de estabilidad (ESC) en el modo "PartialOff" (Parcialmente desactivado) antes de balan-cear el vehículo. Consulte "Controlador electró-nico de los frenos" en "Seguridad" para obtenermás información. Una vez que libere elvehículo, presione de nuevo el interruptor "ESCOff" (ESC desactivado) para restaurar el modo"ESC On" (ESC activado).

¡ADVERTENCIA!

El patinamiento de los neumáticos a altavelocidad puede ser peligroso. Las fuerzasgeneradas por la velocidad excesiva de lasruedas pueden provocar daños o inclusofallos en el eje y los neumáticos. Los neumá-ticos podrían explotar y lesionar a alguien.Cuando esté atascado, no haga girar lasruedas del vehículo a más de 48 km/h(30 mph) ni durante más de 30 segundoscontinuos sin detenerlas, ni permita que na-die se acerque a una rueda que esté girando,independientemente de la velocidad de lamisma.

¡PRECAUCIÓN!

• Acelerar el motor o hacer patinar los neu-máticos puede provocar sobrecalenta-miento y falla de la transmisión. Deje elmotor en ralentí con la transmisión enNEUTRO durante al menos un minuto des-pués de cada cinco ciclos de movimientode balanceo. Esto minimiza el sobrecalen-tamiento y reduce el riesgo de fallas en latransmisión o el embrague durante esfuer-zos prolongados por liberar un vehículoatascado.

• Cuando "balancee" un vehículo atascadoefectuando cambios entre MARCHA/2davelocidad y REVERSA, no permita que lasruedas giren a más de 24 km/h (15 mph),ya que esto puede dañar el tren motriz.

• Acelerar el motor o hacer patinar los neu-máticos puede provocar sobrecalenta-miento y falla de la transmisión. Los neu-máticos también pueden dañarse. No hagagirar las ruedas a más de 48 km/h(30 mph) mientras está embragado (sincambios en la transmisión).

342

Page 346: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

REMOLCADO DE UNVEHÍCULO INHABILITADOEsta sección describe los procedimientos pararemolcar un vehículo inhabilitado con un servi-cio comercial de remolque. Si la transmisión y eltren motriz funcionan, los vehículos inhabilita-dos también se pueden remolcar como se in-dicó en "Remolque con fines recreativos" en lasección "Arranque y funcionamiento".

NOTA:Los vehículos equipados con suspensión neu-mática se deben poner en el modo de trans-porte antes de atarlos (desde la carrocería) enun remolque o un camión con plataforma plana.Consulte “Suspensión neumática” en “Arranquey funcionamiento” para obtener más informa-ción. Si el vehículo no se puede poner en elmodo de transporte (por ejemplo, el motor nofunciona), las amarras se deben asegurar a losejes (no a la carrocería). El incumplimiento deestas instrucciones puede hacer que se emitancódigos de falla o que se pierda la tensióncorrecta de la amarra.

Condición deremolque

Ruedas SE-PARADASdel piso

Modelos con tracción en dos ruedas (2WD) Modelos con tracción en las cuatro ruedas (4WD)

Remolque en elpiso NINGUNA

Si funciona la transmisión:• Transmisión en NEUTRO• Velocidad máxima de 48 km/h (30 mph)• Distancia máxima de 24 km (15 millas) (transmi-sión de 6 velocidades)• Distancia máxima de 48 km (30 millas) (transmi-sión de 8 velocidades)

Consulte las instrucciones en �Remolque confines recreativos� en la sección �Arranque y fun-cionamiento�• Transmisión automática en ESTACIONAMIENTO• Transmisión manual en una marcha (NO en NEU-TRO)• Caja de transferencia en NEUTRO (N)• Remolque en dirección hacia adelante

Arrastre con lasruedas eleva-

das o en plata-forma rodante

Delanteras NO PERMITIDO

Traseras Aceptar NO PERMITIDO

Plataforma TODAS MÉTODO PREFERIDO MÉTODO PREFERIDO

343

Page 347: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Se requiere equipo de remolque o elevaciónadecuado para evitar daños al vehículo. Utilicesolamente barras de remolque y otro equipodiseñado para este propósito y siga las instruc-ciones del fabricante. El uso de cadenas deseguridad es obligatorio. Sujete la barra deremolque o cualquier otro dispositivo de remol-que a las piezas estructurales principales delvehículo, nunca a los parachoques ni a lossoportes asociados. Respete las leyes estatalesy locales relacionadas con el arrastre de vehícu-los.

Si debe utilizar los accesorios (limpiadores,desescarchadores, etc.) cuando se remolca, elencendido debe estar en el modo ON/RUN(Encendido/Marcha), no en el modo ACC (Ac-cesorios).

Si no está disponible el transmisor de entradasin llave o la batería del vehículo está descar-gada, consulte "Liberación de estacionamientomanual" o "Anulación del selector de marchas"en esta sección para obtener instrucciones paracambiar la transmisión automática desde laposición ESTACIONAMIENTO para realizar elremolque.

¡PRECAUCIÓN!

• No utilice equipo tipo cable para remolcarel vehículo. El vehículo podría resultardañado.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Cuando asegure el vehículo a un camióncon plataforma plana, no lo fije a los com-ponentes de la suspensión delantera otrasera. Si el remolque se realiza incorrec-tamente, el vehículo podría sufrir averías.

Modelos con tracción en dos ruedasEl fabricante recomienda remolcar el vehículocon las cuatro ruedas SEPARADAS del piso,sobre una plataforma.

Si no hay disponibilidad de equipo con plata-forma y la transmisión funciona bien, el vehículose puede remolcar (con las ruedas traserasapoyadas en el suelo) en las siguientes condi-ciones:

• La transmisión debe estar en NEUTRO. Con-sulte "Liberación de estacionamiento ma-nual" en esta sección para obtener instruc-ciones para cambiar la transmisión de8 velocidades a NEUTRO cuando el motorestá APAGADO.

• La velocidad de remolque no debe superarlos 48 km/h (30 mph).

• La distancia de remolque no debe superar los24 km (15 millas) para la transmisión de6 velocidades o 48 km (30 millas) para latransmisión de 8 velocidades.

Si la transmisión no funciona, o si debe remol-car el vehículo a más de 48 km/h (30 mph) o auna distancia mayor a 24 km (15 millas) para latransmisión de 6 velocidades, o 48 km (30 mi-llas) para la transmisión de 8 velocidades, re-molque con las ruedas traseras LEVANTADASdel suelo. Los métodos aceptables consisten enremolcar el vehículo sobre una plataforma, conlas ruedas delanteras elevadas y las traserassobre una plataforma rodante o (si se usa unestabilizador del volante de la dirección paramantener las ruedas delanteras rectas) con lasruedas traseras elevadas y las delanteras en elsuelo.

¡PRECAUCIÓN!

Omitir los requisitos anteriores al arrastrareste vehículo puede ocasionar daños gravesal motor y a la transmisión. La garantíalimitada de vehículo nuevo no cubre losdaños ocasionados por el remolque inco-rrecto.

Modelos con tracción en las cuatroruedasEl fabricante recomienda remolcar el vehículocon todas las ruedas ELEVADAS del suelo. Losmétodos aceptables consisten en remolcar elvehículo sobre una plataforma o con un extremodel vehículo elevado y el opuesto sobre unaplataforma rodante.

344

Page 348: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Si no hay disponible un equipo con plataformaplana y la caja de transferencia funciona, elvehículo se puede remolcar (hacia adelante,con TODAS las ruedas en el suelo), SI la cajade transferencia está en NEUTRO (N) y latransmisión está en ESTACIONAMIENTO (paratransmisiones automáticas) o en una marcha(NO en NEUTRO, para transmisiones manua-les). Consulte "Remolque con fines recreativos"en "Arranque y funcionamiento" para obtenermás información e instrucciones detalladas.

¡PRECAUCIÓN!

• No se deben usar elevadores de las rue-das delanteras o traseras (si las ruedasrestantes se encuentran en el suelo). Si seutilizan elevadores en las ruedas delante-ras o traseras durante el remolque, seproducirán daños internos a la transmisióno a la caja de transferencia.

• Si no se cumplen los requerimientos ante-riores, al remolcar el vehículo se puededañar gravemente la transmisión o la cajade transferencia. La garantía limitada devehículo nuevo no cubre los daños ocasio-nados por el remolque incorrecto.

Ganchos de remolque deemergencia — Si está equipadoEl vehículo puede estar equipado con ganchosde remolque de emergencia.

NOTA:Para la recuperación a campo traviesa, se re-comienda utilizar los dos ganchos de remolquedelanteros para minimizar el riesgo de daños alvehículo.

¡ADVERTENCIA!

• No utilice una cadena para liberar elvehículo atascado. Las cadenas se pue-den romper, provocando lesiones graves ofatales.

• Manténgase alejado de los vehículoscuando realice el arrastre con ganchos deremolque. Las correas de arrastre puedensoltarse y provocar lesiones graves.

¡PRECAUCIÓN!

Los ganchos de remolque se deben utilizarúnicamente en casos de emergencia, comopor ejemplo, para rescatar un vehículo quese ha salido de la carretera. No los utilicepara el enganche a un vehículo de remolqueo para el remolque en ruta. Podría dañar elvehículo.

SISTEMA MEJORADO DERESPUESTA ANTEACCIDENTES (EARS)Este vehículo está equipado con un sistemamejorado de respuesta a accidentes.

Consulte "Sistemas de sujeción de ocupantes"en "Seguridad" para obtener más informaciónsobre la función Sistema mejorado de res-puesta ante accidentes (EARS).

GRABADOR DE DATOS DEEVENTOS (EDR)Este vehículo está equipado con un grabadorde datos de eventos (EDR). La finalidad princi-pal de un EDR es registrar los datos que loayudarán a entender cómo han reaccionado lossistemas del vehículo en determinadas situacio-nes de choque o semichoque, como cuando sedespliega un airbag o se choca contra un obs-táculo de la carretera.

Consulte "Sistemas de sujeción de ocupantes"en "Seguridad" para obtener más informaciónacerca del grabador de datos de eventos(EDR).

345

Page 349: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

346

Page 350: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

8SERVICIO Y MANTENIMIENTO

• MANTENIMIENTO PROGRAMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .349• Plan de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .350

• COMPARTIMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354• Motor de 3.6L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354• Motor de 5.7L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355• Motor de 6.4L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .356• Revisión del nivel de aceite — Motor de gasolina . . . . . . . . . . . . .357• Adición de líquido lavador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .357• Batería libre de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .357

• SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358• Aceite del motor — Motor de gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358• Filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .359• Filtro del purificador de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .360• Mantenimiento de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .361• Lubricación del eje motriz delantero — 2500/3500

(solo tracción en las cuatro ruedas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .364• Inspección de la correa de transmisión de accesorios . . . . . . . . .365• Lubricación de la carrocería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366• Hojas del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366• Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368• Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .369• Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .373• Transmisión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .374• Nivel de líquido del eje trasero y del eje delantero 4x4 . . . . . . . . .376• Caja de transferencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377

• ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377

347

Page 351: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377• Neumáticos — Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377• Tipos de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .381• Neumáticos de repuesto — Si están equipados . . . . . . . . . . . . . .382• Cuidado de las ruedas y tapas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . .384• CADENAS PARA NEUMÁTICOS (DISPOSITIVOS DE TRACCIÓN) . . . .386• Recomendaciones de rotación de los neumáticos . . . . . . . . . . . .387

• ALMACENAMIENTO DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388• CARROCERÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388

• Protección contra agentes atmosféricos . . . . . . . . . . . . . . . . . .388• Mantenimiento de la carrocería y la parte inferior de la carrocería . . .389• Conservación de la carrocería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389

• INTERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391• Asientos y piezas de tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391• Piezas de plástico y recubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392• Piezas de cuero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392• Superficies de cristal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392

348

Page 352: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

MANTENIMIENTOPROGRAMADOEl sistema indicador de cambio de aceite lerecordará cuando sea el momento en que debellevar su vehículo para realizar el manteni-miento programado.

Aparecerá el mensaje “Oil Change Required”(Se requiere cambio de aceite) en el tablero deinstrumentos y sonará un solo timbre, paraindicar que es necesario cambiar el aceite.

El mensaje del indicador de cambio de aceite seiluminará aproximadamente a los 12.000 km(7.500 millas) después de realizar el cambio deaceite más reciente. Realice el mantenimientode su vehículo lo antes posible, dentro de800 km (500 millas). Sin embargo, puede quese requiera cambiar el aceite antes, a los5.000 km si el vehículo es conducido en las"Condiciones de trabajo pesado" que aparecenmás adelante en esta sección.

NOTA:

• El mensaje que indica el cambio de aceite nomonitorea el tiempo transcurrido desde elúltimo cambio de aceite. Cambie el aceite desu vehículo si han transcurrido 6 mesesdesde el último cambio, incluso si NO se haencendido el mensaje del indicador de cam-bio de aceite.

• Cambie el aceite del motor más a menudo siconduce el vehículo a campo traviesa du-rante un período prolongado de tiempo.

• Bajo ninguna circunstancia los intervalos decambio de aceite deben ser mayores de12.000 km (7.500 millas) o 6 meses, lo queocurra primero.

En cada parada para reponer combustible

• Compruebe el nivel del aceite del motoraproximadamente cinco minutos después deapagar un motor completamente calentado.Revisar el nivel de aceite cuando el vehículoestá en una superficie plana mejora las lec-turas del nivel. Agregue aceite únicamentecuando el nivel está en la marca ADD (Agre-gar) o MIN (Mínimo) o por debajo de ellas.

• Compruebe el disolvente para el lavador dellavaparabrisas y agregue si es necesario.

Una vez al mes

• Compruebe el nivel del aceite del motor

• Compruebe el nivel del líquido dellavaparabrisas

• Compruebe la presión de los neumáticos yobserve si existe un desgaste inusual o da-ños en los mismos. Haga la rotación de losneumáticos al primer signo de desgaste irre-gular, incluso si se produce antes de que elsistema indicador de aceite se encienda.

• Compruebe los niveles de líquido en el de-pósito de refrigerante, el cilindro maestro delfreno, la dirección hidráulica (solo modelos2500/3500) y la transmisión automática (soloseis velocidades) y llene según seanecesario

• Compruebe el funcionamiento de todas lasluces interiores y exteriores

En cada cambio de aceite

• Cambie el filtro de aceite del motor.

• Inspeccione las mangueras y conductos defreno.

• Inspeccione la batería, y limpie y apriete losterminales según sea necesario.

• Inspeccione el líquido de la transmisión auto-mática si está equipado con varillaindicadora.

• Inspeccione las juntas en U y las juntas CV(si está equipado)

• Inspeccione las pastillas, las zapatas, losrotores, los tambores y las mangueras de losfrenos, y el freno de estacionamiento.

• Inspeccione la protección y las manguerasdel sistema de refrigeración del motor.

• Inspeccione el sistema de escape.

• Inspeccione el purificador de aire del motor sise utiliza en condiciones de mucho polvo o acampo traviesa.

• Lubrique la conexión del eje impulsor delan-tero (solo modelos 2500/3500 (4x4)).

¡PRECAUCIÓN!

Si no realiza el mantenimiento requeridopuede provocar daños al vehículo.

349

Page 353: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Plan de mantenimiento

Kilometraje o tiempotranscurrido (lo que ocurra

primero): 7.50

0

15.0

00

22.5

00

30.0

00

37.5

00

45.0

00

52.5

00

60.0

00

67.5

00

75.0

00

82.5

00

90.0

00

97.5

00

105.

000

112.

500

120.

000

127.

500

135.

000

142.

500

150.

000

O meses: 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84 90 96 102 108 114 120

O kilómetros

12.0

00

24.0

00

36.0

00

48.0

00

60.0

00

72.0

00

84.0

00

96.0

00

108.

000

120.

000

132.

000

144.

000

156.

000

168.

000

180.

000

192.

000

204.

000

216.

000

228.

000

240.

000

Inspecciones adicionales

Inspeccione las juntashomocinéticas/universales. X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

Inspeccione la suspensióndelantera y los extremos delas barras de unión, y reem-plácelos si fuera necesario.

X X X X X X X X X X

Inspeccione las superficiesdel eje delantero y trasero.Si se sospecha que existeuna fuga del aceite de trans-misión, revise el nivel dellíquido. Si usa el vehículocomo coche de policía, taxi,flota, a campo traviesa oarrastre frecuente de remol-que, cambie el líquido deleje.

X X X X X

Inspeccione las balatas delos frenos, reemplácelas sies necesario.

X X X X X X X X X X

350

Page 354: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Kilometraje o tiempotranscurrido (lo que ocurra

primero): 7.50

0

15.0

00

22.5

00

30.0

00

37.5

00

45.0

00

52.5

00

60.0

00

67.5

00

75.0

00

82.5

00

90.0

00

97.5

00

105.

000

112.

500

120.

000

127.

500

135.

000

142.

500

150.

000

O meses: 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84 90 96 102 108 114 120

O kilómetros

12.0

00

24.0

00

36.0

00

48.0

00

60.0

00

72.0

00

84.0

00

96.0

00

108.

000

120.

000

132.

000

144.

000

156.

000

168.

000

180.

000

192.

000

204.

000

216.

000

228.

000

240.

000

Ajuste el freno de estaciona-miento según sea necesario. X X X X X X X X X X

Inspeccione líquido de lacaja de transferencia. X X X X X

Mantenimiento adicional

Cambie el filtro de aceite yel aceite del motor. †† X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

Realice la rotación de losneumáticos. X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

Reemplace el filtro de airedel motor. X X X X X

Reemplace el filtro de airede la cabina. X X X X X X

Cambie el líquido de frenoscada 24 meses, si utilizalíquido de frenos DOT 4.**

X X X X X

Reemplace las bujías.* X X

Vacíe y reemplace el refrige-rante del motor a los10 años o 240.000 km(150.000 millas), lo que su-ceda primero.

X

351

Page 355: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Kilometraje o tiempotranscurrido (lo que ocurra

primero): 7.50

0

15.0

00

22.5

00

30.0

00

37.5

00

45.0

00

52.5

00

60.0

00

67.5

00

75.0

00

82.5

00

90.0

00

97.5

00

105.

000

112.

500

120.

000

127.

500

135.

000

142.

500

150.

000

O meses: 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84 90 96 102 108 114 120

O kilómetros

12.0

00

24.0

00

36.0

00

48.0

00

60.0

00

72.0

00

84.0

00

96.0

00

108.

000

120.

000

132.

000

144.

000

156.

000

168.

000

180.

000

192.

000

204.

000

216.

000

228.

000

240.

000

Cambie el líquido de latransmisión automática y losfiltros (solo automática deseis velocidades), si utiliza elvehículo como coche de po-licía, taxi, flota o arrastrefrecuente de remolques.

X X

Cambie el líquido de latransmisión automática y losfiltros (solo automática deseis velocidades).

X

Revise el líquido de la cajade transferencia, cambie enlos siguientes casos: policía,taxi, flota o arrastre fre-cuente de remolques.

X X

Cambie el líquido de la cajade transferencia. X

Inspeccione la válvula PCVy reemplácela en caso nece-sario.

X

352

Page 356: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

* El intervalo de cambio de las bujías estábasado únicamente en el millaje, no se aplicanintervalos anuales.

** El líquido de frenos DOT 4 solo se basa en eltiempo; los intervalos de kilometraje no se apli-can.

† Este mantenimiento es una recomendacióndel fabricante al propietario, pero no es nece-sario para mantener la garantía sobre las emi-siones.

¡ADVERTENCIA!

• Existen riesgos de lesiones graves cuandose trabaja con un vehículo motorizado.Solo realice trabajo de servicio del cualtenga conocimiento y equipo adecuado. Sitiene alguna duda en cuanto a su capaci-dad de realizar un trabajo de servicio, lleveel vehículo con un mecánico calificado.

• Si no revisa ni mantiene su vehículo demanera apropiada, podría producirse lafalla de un componente y verse afectadosla maniobrabilidad y el rendimiento delvehículo. Esto podría provocar un acci-dente.

Condiciones de servicio severo†† Cambie el aceite y el filtro de aceite del motorcada 7.500 km (4.500 millas) o 6 meses, siutiliza su vehículo bajo cualquiera de las si-guientes condiciones de servicio severo:

• Conducción con puestas en marcha y para-das frecuentes.

• Conducción en condiciones de mucho polvo.

• Recorridos cortos de menos de 16 km(10 millas).

• Arrastre de remolque.

• Servicio de taxi, policía o reparto (serviciocomercial).

• Operación a campo traviesa o en zonasdesérticas.

353

Page 357: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

COMPARTIMIENTO DELMOTOR

Motor de 3.6L

1 — Filtro del purificador de aire2 — Varilla medidora de nivel de aceite del motor3 — Llenado de aceite del motor4 — Depósito del líquido de frenos5 — Batería

6 — Depósito de líquido lavador7 — Centro de distribución de energía (Fusibles)8 — Tapa de presión del refrigerante9 — Depósito de refrigerante del motor

354

Page 358: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Motor de 5.7L

1 — Filtro del purificador de aire 7 — Depósito de líquido lavador2 — Varilla de la transmisión automática (solo transmisión de 6 velocidades) 8 — Centro de distribución de energía (Fusibles)3 — Llenado de aceite del motor 9 — Depósito de líquido de la dirección hidráulica (solo modelos 2500/3500)4 — Varilla medidora de nivel de aceite del motor 10 — Tapa de presión del refrigerante5 — Depósito del líquido de frenos 11 — Depósito de refrigerante del motor6 — Batería

355

Page 359: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Motor de 6.4L

1 — Botella de presión del refrigerante 6 — Batería2 — Varilla de la transmisión 7 — Centro de distribución de energía (Fusibles)3 — Llenado de aceite del motor 8 — Disolvente para el lavador4 — Varilla medidora de nivel de aceite del motor 9 — Depósito de líquido de la dirección hidráulica5 — Depósito del líquido de frenos 10 — Filtro del purificador de aire

356

Page 360: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Revisión del nivel de aceite — Motorde gasolinaPara garantizar la lubricación adecuada delmotor, el aceite del motor debe mantenerse enel nivel correcto. Revise el nivel de aceite regu-larmente, por ejemplo, cada vez que carguecombustible. El mejor momento para revisar elnivel del aceite del motor es aproximadamentecinco minutos después de apagar un motorcalentado por completo.

La revisión del aceite cuando el vehículo estáen una superficie plana mejora las lecturas delnivel. Mantenga siempre el nivel del aceitedentro de la zona SEGURA de la varilla medi-dora. Añadir un cuarto de aceite cuando lalectura está en la parte inferior de la zonaSEGURA dará como resultado una lectura en lazona superior de la zona segura en estos mo-tores.

¡PRECAUCIÓN!

El sobrellenado o el llenado deficiente causaoxigenación del aceite o pérdida de la pre-sión del aceite. Esto puede dañar el motor.

Adición de líquido lavadorEl depósito de líquido está situado debajo delcapó y se debe comprobar el nivel del líquido aintervalos regulares. Llene el depósito con di-solvente para lavador de lavaparabrisas sola-mente (no anticongelante del radiador). Al relle-nar el depósito de líquido lavador, aplique un

poco de líquido lavador en un trapo o toalla ylimpie las hojas del limpiaparabrisas. Esto ayu-dará al rendimiento de las hojas.

Para evitar que el sistema de lavaparabrisas secongele en climas fríos, seleccione una solucióno mezcla adecuada para el rango de tempera-turas del clima presente en donde se encuentra.Esta información se encuentra en la mayoría delos envases de líquido lavador.

¡ADVERTENCIA!

Los solventes para lavaparabrisas que sevenden en el mercado son inflamables. Es-tos pueden incendiarse y causar quemadu-ras. Tome precauciones cuando se vierta otrabaje cerca de la solución de lavado.

Después de que el motor se calienta, hagafuncionar el desescarchador durante unos mi-nutos para reducir la posibilidad de que ellíquido cubra o se congele en el parabrisas frío.La solución de lavador del parabrisas con aguasegún las instrucciones del contenedor, agregaacción de limpieza, reduce el punto de conge-lamiento para evitar la obstrucción de la cañeríay no daña la pintura ni el tapizado.

Batería libre de mantenimientoSu vehículo está equipado con una batería queno requiere mantenimiento. No es necesarioagregar agua ni se requiere mantenimiento pe-riódico.

¡ADVERTENCIA!

• El líquido de la batería es una soluciónácida corrosiva que puede quemar e in-cluso causar ceguera. No permita que ellíquido de la batería entre en contacto consus ojos, piel o ropa. No se apoye sobre labatería cuando fije abrazaderas. Si elácido le salpica los ojos o la piel, lave deinmediato el área contaminada con abun-dante agua. Para obtener más informa-ción, consulte “Procedimiento de arranquecon puente” en “En caso de emergencias”.

• El gas de la batería es inflamable y explo-sivo. Mantenga cualquier llama o chispaalejada de la batería. No utilice una bateríaauxiliar ni otras fuentes de puesta en mar-cha cuya salida sea mayor a 12 voltios. Nopermita que las abrazaderas de los cablesse toquen entre sí.

• Los bornes, terminales y otros accesoriosde la batería contienen plomo y compues-tos de plomo. Lávese las manos despuésde manipularlos.

357

Page 361: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

• Es esencial que cuando reemplace loscables de la batería, conecte el cable po-sitivo en el borne positivo y el cable nega-tivo en el borne negativo. Los bornes de labatería están marcados positivo (+) y ne-gativo (-) e identificados en la caja de labatería. Las abrazaderas del cable debenestar apretadas en los bornes de las ter-minales y no presentar corrosión.

• Si usa un "cargador rápido" mientras labatería está en el vehículo, desconecte losdos cables de la batería antes de conectarel cargador a la batería. No use un "carga-dor rápido" para proporcionar voltaje parala puesta en marcha.

SERVICIO DEL DISTRIBUIDOREl distribuidor autorizado tiene personal de ser-vicio calificado, herramientas y equipos espe-ciales para realizar todas las operaciones demantenimiento como un experto. Hay disponi-bles manuales de servicio que incluyen informa-ción de servicio detallada para su vehículo.Consulte estos manuales de servicio antes deintentar realizar cualquier procedimiento por sucuenta.

NOTA:La alteración intencional de los sistemas decontrol de emisiones puede anular la garantía ypuede traducirse en la interposición de sancio-nes civiles en su contra.

¡ADVERTENCIA!

Existen riesgos de lesiones graves cuandose trabaja con un vehículo motorizado. Solorealice trabajo de servicio del cual tengaconocimiento y equipo adecuado. Si tienealguna duda en cuanto a su capacidad derealizar un trabajo de servicio, lleve elvehículo con un mecánico calificado.

Aceite del motor — Motor degasolinaCambio de aceite del motor — Todos losmotoresEl sistema indicador de cambio de aceite lerecordará cuando sea el momento en que debellevar su vehículo para realizar el manteni-miento programado. Consulte "Programa demantenimiento" para obtener más informaciónacerca de este sistema.

Selección de aceite del motor — 3.6L y5.7LPara obtener el mejor rendimiento y la máximaprotección en todo tipo de condiciones deoperación, el fabricante solo recomienda acei-tes de motor certificados por API y que cumplan

con los requisitos de la Norma de materialesMS-6395 de FCA o ACEA A1/B1.

Símbolo de identificación del aceite delmotor del Instituto americano del petróleo(API)

Este símbolo in-dica que el aceiteha sido certificadopor el Institutoamericano del pe-tróleo (API). El fa-bricante reco-mienda utilizarúnicamente acei-tes de motor con lacertificación deAPI.

Este símbolo certifica los aceites del motor0W-20, 5W-20, 0W-30, 5W-30 y 10W-30.

¡PRECAUCIÓN!

No utilice enjuagues químicos en el aceitedel motor, ya que las sustancias químicaspueden dañar el motor. Estos deterioros noestán cubiertos por la Garantía limitada delvehículo nuevo.

Selección del aceite del motor — Motor de6.4LPara obtener el mejor rendimiento y la máximaprotección en todo tipo de condiciones de

358

Page 362: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

operación, el fabricante solo recomienda acei-tes de motor certificados por API y que cumplancon los requisitos de la Norma de materialesMS-12633 de FCA o ACEA A3/B4.

Viscosidad del aceite del motor — Motores3.6L (solo modelos 1500)Se recomienda aceite del motor SAE 5W-20 Mopar que cumpla con los requisitos de laNorma de materiales MS-6395 de FCA o equi-valente, como Pennzoil, Shell Helix para todaslas temperaturas de funcionamiento. Esteaceite del motor mejora la puesta en marcha abaja temperatura y el rendimiento de combus-tible del vehículo.

El tapón de llenado de aceite del motor tambiénmuestra la viscosidad del aceite del motor reco-mendada para su vehículo. Consulte "Compar-timiento del motor" en "Servicio y manteni-miento", para obtener más información sobre laubicación del tapón de llenado de aceite delmotor.

NOTA:Se puede utilizar aceite de motor SAE 5W-30 Mopar aprobado según la Norma de materia-les MS-6395 de FCA si no hay disponible aceitede motor SAE 5W-20 que cumpla con MS-6395.

Viscosidad del aceite del motor (gradoSAE) — motor 5.7L (Modelos1500/2500/3500)Se recomienda aceite para motor SAE 5W-20 Mopar que cumpla con los requisitos de laNorma de materiales MS-6395 de FCA como

Pennzoil, Shell Helix o uno equivalente paratodas las temperaturas de funcionamiento. Esteaceite del motor mejora la puesta en marcha abaja temperatura y el rendimiento de combus-tible del vehículo.

El tapón de llenado de aceite del motor tambiénmuestra la viscosidad del aceite del motor reco-mendada. Para informarse sobre la ubicacióndel tapón de llenado de aceite del motor, con-sulte la ilustración del "Compartimiento del mo-tor" en esta sección.

No se deben utilizar lubricantes que no tenganla marca de certificación del aceite del motor niel número del grado de viscosidad SAE co-rrecto.

Viscosidad del aceite del motor (gradoSAE) — Motor 6.4LSe recomienda usar aceite del motor SAE 0W-40 Mopar aprobado según de la Norma demateriales MS-12633 de FCA como PennzoilUltra o uno equivalente para todas las tempera-turas de funcionamiento.

El tapón de llenado de aceite del motor tambiénmuestra la viscosidad del aceite del motor reco-mendada. Para informarse sobre la ubicacióndel tapón de llenado de aceite del motor, con-sulte la ilustración del "Compartimiento del mo-tor" en esta sección.

No se deben utilizar lubricantes que no tenganla marca de certificación del aceite del motor niel número del grado de viscosidad SAE co-rrecto.

Aceites del motor sintéticosPueden usarse aceites sintéticos con la condi-ción de que cumplan los requerimientos decalidad del aceite recomendado y que se siganlos intervalos de mantenimiento recomendadospara cambios de aceite y filtro.

No se debe usar aceites del motor sintéticosque no tengan la marca de certificación delaceite del motor ni el número del grado deviscosidad SAE correcto.

Materiales agregados al aceite del motorEl fabricante se opone rotundamente al uso decualquier aditivo (a excepción de los tintesdetectores de fugas) para el aceite del motor. Elaceite del motor es un producto de ingeniería ysu desempeño puede verse afectado por losaditivos.

Eliminación del aceite del motor y losfiltros de aceite usadosTenga cuidado al desechar el aceite del motor ylos filtros de aceite usados del vehículo. Elaceite y los filtros de aceite usados, desechadosindiscriminadamente, pueden representar unproblema para el medio ambiente. Póngase encontacto con un distribuidor autorizado, esta-ción de servicio u oficina gubernamental, a finde informarse sobre cómo y dónde se puedeneliminar de forma segura el aceite y los filtros deaceite usados en su área.

Filtro de aceite del motorEl filtro de aceite del motor debe reemplazarsepor uno nuevo en cada cambio de aceite.

359

Page 363: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Selección del filtro de aceite del motor

Los motores de este fabricante tienen un filtrode aceite desechable de tipo flujo completo.Use filtros de este tipo cuando los reemplace.La calidad de los filtros de reemplazo varíaconsiderablemente. Solo deben usarse filtrosde calidad para garantizar el servicio de mayoreficiencia. Se recomiendan los filtros de aceitedel motor Mopar, pues son filtros de alta calidad.

Filtro del purificador de aire delmotorConsulte la sección "Plan de mantenimiento" enesta sección para obtener información sobre losintervalos de mantenimiento correctos.

NOTA:Asegúrese de obedecer el intervalo de mante-nimiento de "Condiciones de servicio severo" sicorresponde.

¡ADVERTENCIA!

El sistema de inducción de aire (purificadorde aire, mangueras, etc.) puede proporcio-nar una medida de protección en caso dedetonación del motor. No retire el sistema deinducción de aire (purificador de aire, man-gueras, etc.) a menos que sea necesariopara la reparación o el mantenimiento. Com-pruebe que no haya ninguna persona cerca

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

del compartimiento del motor antes de poneren marcha el vehículo sin el sistema deinducción de aire (purificador de aire, man-gueras, etc.). No hacerlo puede ocasionarlesiones personales graves.

Selección del filtro purificador de aire delmotor

La calidad de los filtros purificadores de aire delmotor de remplazo varía considerablemente.Solo deben usarse filtros de calidad para garan-tizar el servicio de mayor eficiencia. Los filtrosdel purificador de aire del motor Mopar son dealta calidad por lo que se recomiendan.

Inspección y reemplazo del filtro delpurificador de aire del motorInspeccione el filtro del purificador de aire delmotor para ver si hay suciedad o residuos, siencuentra evidencia de suciedad o residuosdebe cambiar el filtro del purificador de aire.

Extracción del filtro del purificador de airedel motor

1. Suelte los broches con resorte de la tapa delpurificador de aire.

Cubierta del filtro del purificador de aire para3.6L/5.7L

1 — Abrazadera de la manguera de aire limpio2 — Manguera de aire3 — Broches con resorte

Cubierta del filtro del purificador de aire para6.4L

1 — Abrazadera de la manguera de aire limpio2 — Broches con resorte

360

Page 364: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

2. Levante la tapa del purificador de aire paraacceder al filtro del purificador de aire.

3. Extraiga el elemento del filtro del purificadorde aire desde el conjunto del alojamiento.

Instalación del filtro del purificador de airedel motor

NOTA:Antes de reemplazar el elemento del filtro deaire, inspeccione y limpie el alojamiento si haysuciedad o residuos.

1. Instale el elemento del filtro del purificadorde aire en el conjunto del alojamiento con lasuperficie de inspección del filtro haciaabajo.

2. Instale la cubierta del purificador de airesobre las pestañas de ubicación del conjuntodel alojamiento.

3. Cierre los broches con resorte y fije la tapadel purificador de aire al conjunto del aloja-miento.

Mantenimiento de aireacondicionadoPara obtener el mejor desempeño posible, serecomienda que al principio de cada estaciónestival su distribuidor autorizado revise y realiceun mantenimiento al sistema de aire acondicio-nado. Este servicio debe incluir la limpieza delas rejillas del condensador y una inspección dedesempeño. En este momento también debecomprobarse la tensión de la correa de trans-misión.

¡ADVERTENCIA!

• En su sistema de aire acondicionado, usesolamente refrigerantes y lubricantes delcompresor aprobados por el fabricante.Algunos refrigerantes no aprobados soninflamables y pueden explotar y causarlesiones. Otros refrigerantes o lubricantesno aprobados pueden causar el mal fun-cionamiento del sistema y dar lugar acostosas reparaciones. Para obtener másinformación sobre la garantía, consulte ellibro de información de garantía.

(Continuación)

Conjunto abierto del filtro del purificador deaire

1 — Tapa del purificador de aire2 — Filtro del purificador de aire

Filtro del purificador de aire

1 — Filtro del purificador de aire2 — Superficie de inspección del filtro del purifica-dor de aire

361

Page 365: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• El sistema de aire acondicionado contienerefrigerante a presión elevada. Para evitarriesgos de lesiones personales o daños alsistema, solo el personal capacitado debeagregar el refrigerante o hacer las re-paraciones que requieran la desconexiónde las líneas.

¡PRECAUCIÓN!

No utilice enjuagues químicos en su sistemade aire acondicionado, ya que las sustanciasquímicas pueden dañar los componentes delsistema. Estos deterioros no están cubiertospor la Garantía limitada del vehículo nuevo.

Recuperación y reciclaje del refrigeranteR-134a — Si está equipadoEl refrigerante de aire acondicionado R-134a esun hidrofluorocarbono (HFC) que es una sus-tancia inocua para el ozono. El fabricante reco-mienda que el servicio del aire acondicionadosea efectuado por un distribuidor autorizado oen otros establecimientos de servicio que em-pleen equipo de recuperación y reciclaje.

NOTA:Utilice solo el aceite del compresor PAG y losrefrigerantes del sistema de aire acondicionadoaprobados por el fabricante.

Recuperación y reciclaje del refrigerante —R–1234yfEl refrigerante de aire acondicionado R-1234yfes una hidrofluorolefina (HFO) avalad por laAgencia de Protección del Medioambiente, y setrata de una sustancia inocua para el ozono conun bajo potencial de calentamiento global. Elfabricante recomienda que el servicio del aireacondicionado sea efectuado por un distribuidorautorizado utilizando equipo de recuperación yreciclaje.

NOTA:Utilice únicamente aceite de compresor PAG yrefrigerantes para sistemas de A/A aprobadospor el fabricante.

Reemplazo del filtro de la cabina (filtro deaire del A/A)Para conocer los intervalos de mantenimientoadecuados, consulte "Plan de mantenimiento".

¡ADVERTENCIA!

No quite el filtro de aire de la cabina mientrasel vehículo está en marcha o mientras elencendido está en el modo ACC (Acceso-rios) u ON/RUN (Encendido/Marcha). Con elfiltro de aire de la cabina y el ventilador enfuncionamiento, el ventilador puede entraren contacto con las manos y puede lanzarsuciedad y residuos a los ojos, lo cual podríacausar lesiones personales.

El filtro de aire de la cabina se encuentra en laentrada de aire detrás de la guantera. Lleve acabo el siguiente procedimiento para cambiar elfiltro:

1. Abra la guantera y retire todo su contenido.

2. Cuando la tapa de la guantera abierta, quitela correa de tensión de la guantera y elbroche de la correa deslizándolo hacia lasuperficie de la tapa de la guantera. Levantey saque el broche de la tapa de la guanteray suelte en el tablero de instrumentos.

3. Hay topes de desplazamiento de la guanteraa ambos lados de la puerta de la guantera,presione hacia adentro ambos lados de laguantera para liberar los topes de desplaza-miento de la guantera.

Lado derecho de la guantera

1 — Correa de tensión de la guantera2 — Tapa de la guantera

362

Page 366: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

4. Suelte la tapa de la guantera de las bisagrasabriendo la guantera más allá del límite derecorrido y tirando de ella hacia usted.

5. Quite la tapa del filtro presionando con losdedos las lengüetas que hay en los extremosde la tapa del filtro.

6. Quite el filtro de aire de la cabina tirándolo enlínea recta fuera del alojamiento.

7. Instale el filtro de aire de la cabina con laflecha del filtro apuntando hacia el piso.Cuando instale la tapa del filtro, presionecada extremo hasta que escuche un chas-quido.

Guantera

1 — Guantera, topes2 — Correa de tensión de la guantera3 — Tapa de la guantera

Tapa del filtro

Lengüetas

Lengüeta

Filtro de aire de la cabina

363

Page 367: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

El filtro de aire de la cabina está marcado conuna flecha que indica la dirección del aire através de este. Si no lo instala correcta-mente, será necesario cambiarlo con másfrecuencia.

8. Vuelva a instalar la guantera en las bisagras.

9. Tire de la correa de tensión hacia afuera yvuelva a instalar la guantera más allá de lostopes de recorrido presionando los costadosla guantera.

NOTA:Asegúrese de que las bisagras y los topes derecorrido de la tapa de la guantera estén com-pletamente acoplados.

10. Vuelva a colocar la correa de tensión de laguantera insertando el broche de la correaen la guantera y deslizándolo en direcciónopuesta a la superficie de la tapa de laguantera.

Lubricación del eje motriz delantero— 2500/3500 (solo tracción en lascuatro ruedas)Lubrique la boquilla de engrase del eje motrizdelantero en cada cambio de aceite.

La boquilla de engrase está situada en la partetrasera del eje motriz delantero, cerca del me-canismo de centrado de la junta del cardándoble. Para conocer los intervalos de manteni-miento adecuados, consulte "Plan de manteni-miento". Utilice Mopar tipo MS-6560 (grasa abase de litio), o equivalente.

Instalación de la guantera

Lado derecho de la guantera

1 — Correa de tensión de la guantera2 — Tope de recorrido de la guantera

Junta del cardán doble del eje de traccióndelantera

364

Page 368: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Inspección de la correa detransmisión de accesorios

¡ADVERTENCIA!

• No intente inspeccionar una correa detransmisión de accesorios mientras elvehículo esté en marcha.

(Continuación)

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Cuando trabaje cerca del ventilador derefrigeración del radiador, desconecte elcable del motor del ventilador. El ventiladorse controla mediante temperatura y puedecomenzar a funcionar en cualquier mo-mento, independientemente de la posicióndel modo de encendido. Puede resultarherido si las aspas del ventilador se mue-ven.

• Existen riesgos de lesiones graves cuandose trabaja con un vehículo motorizado.Solo realice trabajo de servicio del cualtenga conocimiento y equipo adecuado. Sitiene alguna duda en cuanto a su capaci-dad de realizar un trabajo de servicio, lleveel vehículo con un mecánico calificado.

Al inspeccionar las correas de transmisión deaccesorios, las pequeñas grietas que corren através de la superficie acanalada de la correaentre los canales, son normales. No son unmotivo para sustituir la correa. Sin embargo, lasgrietas que se producen a lo largo de un canal(no a través de él) no son normales. Si hay unacorrea con grietas a lo largo de un canal, lacorrea se debe reemplazar. También se debereemplazar la correa si tiene un desgaste exce-sivo, cordones deshilachados o demasiado bri-llo.

Condiciones que pudieran requerir sustitución:

• Deslaminado de un canal (uno o más canalesestán separados de la estructura de la co-rrea)

• Desgaste de la correa o de un canal

• Grietas longitudinales en la correa (grietasentre dos canales)

• Deslizamiento de la correa

• "Saltos de ranura" (la correa no mantiene laposición correcta sobre la polea)

• Rotura de la correa (nota: identifique y corrijael problema antes de instalar una correanueva)

• Ruido (chirrido, chillido desagradable, sesiente o se oye ruido sordo mientras la correade transmisión está en funcionamiento)

Algunas condiciones pueden ser causadas porun componente defectuoso, como una polea.

Junta del cardán doble

1 — Junta del cardán doble2 — Boquilla de engrase3 — Vista detallada – Boquilla de engrase

Correa de accesorios (correa serpentina)

365

Page 369: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Las poleas se deben inspeccionar cuidadosa-mente para detectar daños y comprobar sucorrecta alineación.

La sustitución de la correa en algunos modelosrequiere la utilización de herramientas especia-les; le recomendamos que su vehículo lo reviseun distribuidor autorizado.

Lubricación de la carroceríaLos seguros y todos los puntos de pivote de lacarrocería, incluyendo piezas como las guías delos asientos, los puntos de pivote y rodillos delas bisagras de las puertas, la puerta trasera, lapuerta del maletero, las puertas corredizas y lasbisagras del capó, se deben lubricar periódica-mente con una grasa a base de litio, como ellubricante blanco en spray Mopar para garanti-zar su funcionamiento silencioso y fácil y paraprotegerlos contra la corrosión y el desgaste.Antes de aplicar cualquier lubricante, debe lim-piar las piezas involucradas para eliminar elpolvo y la arenilla; después de lubricar, retire elexceso de aceite y grasa. También ponga espe-cial atención a los elementos de cierre del capópara asegurar su funcionamiento adecuado.Cuando efectúe otros mantenimientos en elcompartimiento del motor, limpie y lubrique elcerrojo, el mecanismo de liberación y el segurodel capó.

Lubrique los cilindros externos de la cerradurade las puertas dos veces al año, especialmenteen otoño y primavera. Aplique una pequeñacantidad de lubricante de alta calidad, como ellubricante para cilindros de cerradura Mopar,directamente en el cilindro de la cerradura.

Hojas del limpiaparabrisasLimpie con frecuencia los bordes de caucho delas hojas de los limpiadores y el parabrisas conuna esponja o tela suave y un limpiador que nosea abrasivo. Esto elimina las acumulacionesde sal y polvo de la carretera.

El funcionamiento de los limpiadores sobre elcristal seco puede deteriorar las hojas de loslimpiadores. Siempre use líquido lavadorcuando utilice los limpiadores para eliminar lasal o el polvo de un parabrisas seco.

Evite utilizar las hojas de los limpiadores paraquitar la escarcha o el hielo del parabrisas. Nopermita que el caucho de las hojas haga con-tacto con derivados de petróleo como aceite delmotor, gasolina, etc.

NOTA:La expectativa de vida útil de las hojas de loslimpiadores varía dependiendo del área geográ-fica y de la frecuencia de uso. El desempeñodeficiente de las hojas puede presentarse me-diante vibraciones, marcas, líneas de agua ozonas húmedas. Si existe cualquiera de estascondiciones, limpie o reemplace las hojas dellimpiador según sea necesario.

Las hojas de los limpiadores y los brazos dellimpiaparabrisas se deben revisar periódica-mente, no solo cuando se experimenten proble-mas de rendimiento del limpiador. Esta inspec-ción debe incluir los siguientes puntos:

• Bordes desgastados o desiguales

• Materiales extraños

• Endurecimiento o fisuras

• Deformación o fatiga

Si una hoja del limpiador o brazo del limpiapa-rabrisas está dañado, sustituya la hoja o brazodañado con una nueva unidad. No intente repa-rar una hoja o brazo que esté dañado.

Extracción/instalación de la plumilla dellimpiador

¡PRECAUCIÓN!

No permita que el brazo del limpiador sedevuelva contra el vidrio si la hoja del limpia-dor no está en su lugar o el cristal podríadañarse.

366

Page 370: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

1. Levante la varilla del limpiador para despe-gar la plumilla del limpiador del cristal hastaque la varilla del limpiador esté en la posicióncompletamente arriba.

2. Para desconectar la plumilla del limpiadordel brazo, desplace hacia arriba la lengüetade bloqueo.

3. Incline el extremo inferior de la plumilla dellimpiador para alejarla del brazo y empujecon un dedo la lengüeta de liberación haciael brazo del limpiador.

4. Deslice la plumilla del limpiador hacia abajoy hacia la base del brazo del limpiador.

5. Con la plumilla del limpiaparabrisas desco-nectada, quite la plumilla del limpiador delbrazo manteniendo presionado el brazo dellimpiador con una mano y separando laplumilla del brazo del limpiador con la otramano (mueva la plumilla del limpiador haciaabajo y hacia la base del brazo del limpiadory alejándola del gancho J en el extremo delbrazo del limpiador).

Brazo del limpiaparabrisas

1 — Limpiador2 — Lengüeta de bloqueo3 — Varilla del limpiador

Conjunto de bloqueo del limpiador

1 — Limpiador2 — Lengüeta de bloqueo

Desactivación del limpiador

1 — Lengüeta de bloqueo2 — Limpiador3 — Pestaña de liberación

367

Page 371: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

6. Baje cuidadosamente la varilla del limpiadorsobre el cristal.

Instalación de los limpiadores delanteros

1. Levante la varilla del limpiador para despe-garla del cristal hasta que la varilla del lim-piador esté en la posición completamentearriba.

2. Coloque la plumilla del limpiador debajo delgancho en la punta del brazo del limpiadorcon la lengüeta de bloqueo del limpiadorabierta.

3. Inserte el soporte del receptor del conjuntodel limpiador en el gancho en la punta del

brazo a través de la apertura en la plumilladel limpiador debajo de la lengüeta de blo-queo.

4. Deslice la plumilla del limpiador hacia arribadentro del gancho del brazo del limpiadorhasta que esté enganchada (el acoplamientoestará acompañado con un clic audible).Pliegue hacia abajo la pestaña de liberacióndel pestillo y encájela en su posición debloqueo.

5. Baje cuidadosamente la plumilla del limpia-dor sobre el cristal.

Sistema de escapeLa mejor protección contra el ingreso de mo-nóxido de carbono al vehículo consiste en darmantenimiento adecuado al sistema de escape.

Si nota un cambio en el sonido del sistema deescape, si detecta humo del escape en elinterior del vehículo o si la parte inferior otrasera del vehículo está dañada, haga que untécnico autorizado inspeccione todo el sistemade escape y las zonas contiguas de la carroce-ría para verificar la existencia de piezas rotas,dañadas, deterioradas o mal posicionadas. Lasuniones abiertas o las conexiones flojas podríanpermitir que los gases de escape ingresen en elcompartimiento de los pasajeros. Además, hagaque inspeccionen el sistema de escape cadavez que se eleve el vehículo para lubricación o

cambio de aceite. Reemplácelo según seanecesario.

¡ADVERTENCIA!

• Los gases de escape pueden causar lesio-nes o la muerte. Estos contienen monóxidode carbono (CO) que es incoloro e inodoro.Respirarlo puede causar pérdida de laconciencia y, finalmente, envenenamiento.Para evitar respirar CO, consulte "Conse-jos de seguridad" en "Seguridad" para ob-tener más información.

• Si se estaciona encima de materiales sus-ceptibles de quemarse, el sistema de es-cape caliente podría iniciar un incendio.Estos materiales pueden ser pasto u hojasen contacto con el sistema de escape. Noestacione ni conduzca el vehículo en áreasdonde su sistema de escape pueda tocarmateriales combustibles.

Extracción del limpiador del brazo dellimpiador

1 — Limpiador2 — Lengüeta de bloqueo3 — Gancho en J del brazo del limpiador

368

Page 372: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

• El convertidor catalítico requiere la utiliza-ción exclusiva de combustible sin plomo.La gasolina con plomo invalidará la efica-cia del catalizador como dispositivo decontrol de emisiones y puede reducir con-siderablemente el rendimiento del motor ycausar daños graves al motor.

• Un convertidor catalítico dañado puedeocasionar que el vehículo no se mantengaen condiciones adecuadas de funciona-miento. En caso de una falla del motor queinvolucre particularmente detonaciones uotra pérdida aparente en su desempeño,lleve el vehículo a mantenimiento lo antesposible. Si continúa conduciendo elvehículo con una falla grave puede sobre-calentar el convertidor y provocar daños alconvertidor y al vehículo.

En condiciones normales de funcionamiento, elconvertidor catalítico no necesita manteni-miento. Sin embargo, es importante mantener elmotor debidamente afinado para garantizar laoperación correcta del catalizador y evitar posi-bles daños al catalizador.

NOTA:La alteración intencional de los sistemas decontrol de emisiones podría tener como resul-tado multas administrativas en contra de usted.

En situaciones inusuales en las que se produ-cen fallas muy graves de funcionamiento delmotor, un olor a quemado puede indicar unsobrecalentamiento grave y anormal del catali-zador. Si esto sucede, detenga el vehículo,apague el motor y deje que se enfríe. Busqueservicio de inmediato, incluyendo una afinaciónde acuerdo a las especificaciones del fabri-cante.

Para minimizar la posibilidad de daños al con-vertidor catalítico:

• No interrumpa el encendido cuando la trans-misión está en una marcha y el vehículo estáen movimiento.

• No intente poner en marcha el vehículo em-pujando o remolcando el vehículo.

• No deje el motor en ralentí con los compo-nentes de ignición desconectados o retira-dos, como cuando se hacen pruebas dediagnóstico o durante períodos prolongadosen ralentí muy disparejo ni en condiciones demal funcionamiento.

Sistema de refrigeración

¡ADVERTENCIA!

• El refrigerante del motor (anticongelante)caliente o el vapor del radiador puedenocasionar quemaduras graves. En caso deque vea u oiga vapor procedente de de-bajo del capó, no lo abra hasta que elradiador haya tenido tiempo de enfriarse.Nunca abra la tapa de presión del sistemade refrigeración con el radiador o la botellade refrigerante caliente.

• Mantenga las manos, las herramientas, laropa y la joyería alejadas del ventilador deenfriamiento del radiador cuando el capóesté abierto. El ventilador arranca automá-ticamente y puede arrancar en cualquiermomento, sin importar si el motor está enmarcha o no.

• Cuando trabaje cerca del ventilador derefrigeración del radiador, desconecte elcable del motor del ventilador o coloque lallave del interruptor de encendido en laposición OFF (Apagado). El ventilador escontrolado por la temperatura y puedeponerse en funcionamiento en cualquiermomento, cuando el interruptor de encen-dido se encuentra en posición ON (Encen-dido).

369

Page 373: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Verificación del refrigerante del motorVerifique la protección con refrigerante del mo-tor (anticongelante) cada 12 meses (antes delinicio de las bajas temperaturas, según corres-ponda). Si el refrigerante del motor (anticonge-lante) está sucio o tiene apariencia oxidada,drene, lave y vuelva a llenar el sistema conrefrigerante nuevo. Verifique la parte delanteradel condensador de A/A (si está equipado) o delradiador en busca de cualquier acumulación deinsectos, hojas, etc. Si está sucio, límpielo sua-vemente rociando agua de la manguera deljardín de forma directa y vertical sobre la super-ficie del condensador de A/A (si está equipado)o en la parte trasera del núcleo del radiador.

Revise las mangueras del sistema de refrigera-ción del motor para comprobar que no presen-ten superficies quebradizas, roturas, grietas,desgaste, cortes y rigidez de la conexión en labotella de recuperación de refrigerante y elradiador. Revise el sistema completo para de-tectar posibles fugas.

NO RETIRE LA TAPA DE PRESIÓN DEL RE-FRIGERANTE CUANDO EL SISTEMA DE RE-FRIGERACIÓN ESTÁ CALIENTE.

Sistema de refrigeración — Drenaje, lavadoy llenado

NOTA:Algunos vehículos requieren herramientas es-peciales para agregar correctamente el refrige-rante. No llenar correctamente estos sistemaspuede producir graves daños internos al motor.Si debe agregar refrigerante al sistema, comu-níquese con un distribuidor autorizado local.Si el refrigerante del motor (anticongelante) estásucio o contiene sedimentos visibles, solicite aun distribuidor autorizado que limpie y enjuaguecon refrigerante (anticongelante) OAT (quecumpla con MS.90032).

Consulte la sección "Plan de mantenimiento" enesta sección para obtener información sobre losintervalos de mantenimiento correctos.

Selección del refrigeranteConsulte “Líquidos y lubricantes” en “Especi-ficaciones técnicas” para obtener más informa-ción.

NOTA:

• La mezcla de refrigerante (anticongelante)del motor que no sea el refrigerante del motorcon tecnología de aditivos orgánicos (OAT)especificado puede dañar el motor y reducirla protección contra la corrosión. El refrige-rante del motor con tecnología aditiva orgá-nica (OAT) es diferente y no se debe mezclarcon refrigerante (anticongelante) del motorcon tecnología aditiva híbrida orgánica

(HOAT) ni con ningún refrigerante (anticon-gelante) "compatible globalmente". Si en unaemergencia introduce un refrigerante del mo-tor (anticongelante) que no sea OAT en elsistema de refrigeración, un concesionarioautorizado debe vaciar, lavar y volver a llenarel sistema de refrigeración con refrigerante(anticongelante) OAT (que cumpla conMS.90032), a la brevedad posible.

• No use agua sola o productos refrigerantes(anticongelantes) del motor hechos a basede alcohol. No use inhibidores de corrosiónadicionales o productos anticorrosivos yaque podrían no ser compatibles con el refri-gerante del motor y obstruir el radiador.

• Este vehículo no fue diseñado para usarsecon refrigerante del motor (anticongelante)hecho a base de propilenglicol. No se reco-mienda el uso de refrigerante del motor (an-ticongelante) a base de propilenglicol.

• Algunos vehículos requieren herramientasespeciales para agregar correctamente elrefrigerante. No llenar correctamente estossistemas puede producir graves daños inter-nos al motor. Si se debe agregar refrigeranteal sistema comuníquese con el distribuidorautorizado local.

Adición de refrigeranteEl vehículo incluye un refrigerante del motormejorado (refrigerante OAT que cumple con laespecificación MS.90032) que permite interva-los de mantenimiento amplios. Este refrigerante(anticongelante) del motor se puede utilizar

370

Page 374: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

hasta diez años o 240.000 km (150.000 millas)antes de remplazarse. Para evitar que se re-duzca este período de mantenimiento ampliado,es importante utilizar el mismo refrigerante delmotor (refrigerante OAT que cumpla con laespecificación MS.90032) durante toda la vidaútil del vehículo.Revise estas recomendaciones para utilizar elrefrigerante del motor (anticongelante) con tec-nología aditiva orgánica (OAT) que cumple conlos requisitos de la Norma de materialesMS.90032 de FCA. Adición de refrigerante delmotor (anticongelante):• Le recomendamos que utilice anticongelante/

refrigerante Mopar, fórmula para 10 años/240.000 km (150.000 millas) con OAT (tec-nología aditiva orgánica) que cumpla con losrequisitos de la Norma de materialesMS.90032 de FCA.

• Mezcle una solución mínima del 50% derefrigerante del motor OAT que cumpla conlos requisitos de la Norma de materialesMS.90032 de FCA y agua destilada. Utiliceconcentraciones más altas (sin exceder el70%) si se prevén temperaturas menores de−37 °C (−34 °F). Comuníquese con un distri-buidor autorizado para obtener ayuda.

• Use solamente agua de alta pureza como aguadestilada o desionizada cuando prepare la so-lución de agua y refrigerante (anticongelante)del motor. El uso de agua de calidad inferiorreduce el grado de protección anticorrosión enel sistema de refrigeración del motor.

NOTA:

• Es responsabilidad del propietario mantenerel nivel adecuado de protección contra lacongelación, según las temperaturas que seproducen en la zona donde se utiliza elvehículo.

• Algunos vehículos requieren herramientasespeciales para agregar correctamente elrefrigerante. No llenar correctamente estossistemas puede producir graves daños inter-nos al motor. Si debe agregar refrigerante alsistema, comuníquese con un distribuidorautorizado local.

• No se recomienda mezclar diferentes tiposde refrigerante (anticongelante) del motor yaque el sistema de enfriamiento se puededañar. Si en una emergencia se mezcla refri-gerante HOAT y OAT, solicite a un distribuidorautorizado que vacíe, enjuague y rellene conrefrigerante OAT (que cumpla conMS.90032) a la brevedad posible.

Tapa de presión del sistema deenfriamientoLa tapa debe apretarse completamente paraevitar la pérdida de refrigerante (anticongelante)del motor y para asegurar que el refrigerante(anticongelante) regrese al radiador desde labotella de expansión del refrigerante/el tanquede recuperación, si está equipado.

La tapa debe revisarse y limpiarse si existeacumulación de materia extraña en las superfi-cies de sellado.

¡ADVERTENCIA!

• No abra el sistema de refrigeración delmotor caliente. Nunca agregue refrigerantedel motor (anticongelante) cuando el motorestá sobrecalentado. No afloje ni retire eltapón para enfriar el motor sobrecalen-tado. El calor provoca la acumulación depresión en el sistema de refrigeración.Para prevenir quemaduras o lesiones, noretire el tapón de presión mientras el sis-tema está caliente o tiene presión.

• No utilice un tapón de presión que no seael especificado para su vehículo. Podríanocurrir lesiones personales o daños al mo-tor.

Eliminación del refrigerante usadoEl refrigerante del motor usado hecho a base deglicol de etileno (anticongelante) es una sustan-cia regulada y requiere que se la elimine ade-cuadamente. Consulte a sus autoridades loca-les para determinar las normas de eliminaciónpara su comunidad. Para prevenir la ingestiónpor animales o niños, no guarde el refrigerantedel motor hecho a base de etilenglicol en con-tenedores abiertos ni permita que forme char-cos en el suelo. Si un niño o una mascota loingieren, busque asistencia de emergencia in-mediatamente. Limpie cualquier derrame en elsuelo inmediatamente.

371

Page 375: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Comprobar el nivel de aceite — Motores de3.6L y 5.7LCon el motor APAGADO y frío, el nivel delrefrigerante del motor debe estar entre losrango ADD (Agregar) y SAFE (Seguro) de lavarilla.

Para comprobar el nivel de refrigerante:

1. Abra el depósito de refrigerante.

2. Levante y quite la varilla de plástico delcuello del depósito.

3. Compruebe el nivel de refrigerante en lavarilla.

El radiador normalmente permanece completa-mente lleno, de modo que no es necesarioquitar la tapa del radiador a menos que sea paraverificar el punto de congelación del refrigerantedel motor (anticongelante) o para reemplazar elrefrigerante del motor (anticongelante). Avise asu asesor de servicio acerca de esto. Mientrasla temperatura de funcionamiento del motor seasatisfactoria, la botella de refrigerante solo debeinspeccionarse una vez al mes.

Cuando se necesite refrigerante (anticonge-lante) del motor adicional para mantener el niveladecuado, debe agregarse a la botella de refri-gerante. No llene en exceso.

Revisión del nivel de refrigerante — Motor6.4LEl nivel de refrigerante en la botella de refrige-rante presurizado debe estar entre el rango

"MIN" (Mínimo) y "MAX" (Máximo) de la botellacuando el motor está frío.

El radiador normalmente permanece completa-mente lleno, de modo que no es necesarioquitar la tapa a menos que sea para verificar elpunto de congelación del refrigerante o parareemplazar el refrigerante del motor (anticonge-lante). Avise a su asesor de servicio acerca deesto. Mientras la temperatura de funciona-miento del motor sea satisfactoria, la botella derefrigerante solo debe inspeccionarse una vezal mes. Cuando se necesite refrigerante (anti-congelante) del motor adicional para mantenerel nivel adecuado, debe agregarse a la botellade refrigerante. No llene en exceso.

Puntos para recordar

NOTA:Cuando el vehículo se detiene después dealgunos kilómetros/millas de operación, puedeque observe vapor proveniente de la partedelantera del compartimiento del motor. Estonormalmente es el resultado de la humedadproducida por la lluvia, nieve o alta acumulaciónde humedad en el radiador, que se evaporacuando se abre el termostato y permite queentre refrigerante del motor (anticongelante)caliente al radiador.Si al examinar el compartimiento del motor nohay evidencia de fugas en el radiador ni lasmangueras, el vehículo puede conducirse conseguridad. El vapor se disipará pronto.

Apertura del depósito de refrigerante

Varillo del depósito de refrigerante

372

Page 376: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• No llene en exceso la botella de expansiónde refrigerante.

• Compruebe el punto de congelamiento delrefrigerante en el radiador y en la botella deexpansión de refrigerante. Si es necesarioagregar refrigerante (anticongelante) del mo-tor, el contenido de la botella de expansión derefrigerante también debe protegerse contracongelación.

• Si se requieren adiciones frecuentes de refri-gerante (anticongelante) del motor, se deberealizar una prueba de presión del sistema deenfriamiento para detectar fugas.

• Mantenga la concentración del refrigerantedel motor (anticongelante) en un mínimo deun 50 % de refrigerante OAT (que cumpla conMS-90032) y agua destilada para brindar unaapropiada protección anticorrosión al motor,el cual tiene componentes de aluminio.

• Asegúrese de que las mangueras de sobre-flujo de la botella de expansión de refrige-rante no estén torcidas ni obstruidas.

• Mantenga limpia la parte delantera del ra-diador. Si su vehículo está equipado con aireacondicionado, mantenga limpia la parte de-lantera del condensador.

• No cambie el termostato para operación enverano o invierno. Si es necesario reempla-zarlo, instale SOLAMENTE el tipo correctode termostato. Otros diseños pueden reducirel desempeño del refrigerante (anticonge-

lante) del motor, disminuir el rendimiento delcombustible y aumentar las emisiones.

Sistema de frenosPara asegurar el rendimiento del sistema defrenos, es necesario inspeccionar todos loscomponentes del sistema regularmente. Con-sulte la sección "Plan de mantenimiento" enesta sección para obtener información sobre losintervalos de mantenimiento correctos.

¡ADVERTENCIA!

Conducir con el pie sobre el freno puedeprovocar falla de estos y posiblemente unacolisión. Conducir con el pie apoyado en elpedal del freno puede causar temperaturasdel freno anormalmente altas, el desgasteexcesivo de los forros del freno y el posibledeterioro de los frenos. En caso de unaemergencia, la capacidad de frenado com-pleta se vería comprometida.

Comprobación del nivel del líquido —Cilindro maestro del frenoDebe revisar el nivel del líquido del cilindromaestro cuando realice servicio debajo del capóo de inmediato si la luz de advertencia delsistema de frenos indica una falla del sistema.

El cilindro maestro del freno tiene un depósitode plástico transparente. En el lado externo deldepósito hay una marca de “MAX” (Máximo) yotra de “MIN” (Mínimo). El nivel del líquido debe

estar contenido entre estas dos marcas. Noagregue líquido por sobre la marca MAX(Máximo) puesto que se pueden producir fugaspor la tapa.

Con frenos de disco, se espera que el nivel dellíquido descienda conforme se desgastan lasbalatas de los frenos. Sin embargo, una caídainesperada del nivel del líquido puede ser de-bido a una fuga, por lo que será necesario haceruna inspección.

Consulte “Líquidos y lubricantes” en “Especi-ficaciones técnicas” para obtener más informa-ción.

¡ADVERTENCIA!

• Use solamente el líquido de frenos reco-mendado por el fabricante. Consulte “Lí-quidos y lubricantes” en “Especificacionestécnicas” para obtener más información. Alutilizar el tipo incorrecto de líquido de fre-nos se puede dañar gravemente el sistemade frenos o mermar su rendimiento. El tipoadecuado de líquido de frenos para suvehículo también aparece indicado en eldepósito del cilindro maestro hidráulico ori-ginal instalado en fábrica.

(Continuación)

373

Page 377: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

• Para evitar la contaminación por cualquieragente externo o humedad, solo utilicelíquido de frenos que haya estado en unrecipiente cerrado herméticamente. Man-tenga la tapa del depósito del cilindromaestro cerrada en todo momento. Al es-tar el líquido de frenos en un recipienteabierto, absorbe la humedad del aire,dando lugar a un punto de ebullición másbajo. Esto puede provocar que hierva ines-peradamente durante un frenado fuerte oprolongado y resultar en una falla repen-tina de los frenos. Esto podría ocasionaruna colisión.

• El sobrellenado del depósito de líquido defrenos puede dar lugar a derrame del lí-quido sobre partes del motor caliente y ellíquido puede incendiarse. El líquido defrenos también puede dañar las superficiespintadas y de vinilo, tenga cuidado de queno entre en contacto con estas superficies.

• No permita que ningún líquido derivado delpetróleo contamine el líquido de frenos.Los componentes de sellado de los frenospodrían resultar dañados, provocando unafalla parcial o total del freno. Esto podríaocasionar una colisión.

Transmisión automáticaSelección del lubricanteEs importante usar el líquido de transmisióncorrecto para garantizar el mejor rendimiento yvida útil de la transmisión. Utilice únicamente ellíquido de la transmisión especificado por elfabricante. Consulte "Líquidos y lubricantes" en"Especificaciones técnicas". Es importantemantener el líquido de transmisión en el nivelcorrecto con el líquido recomendado. No lave latransmisión con sustancias químicas; use sola-mente el lubricante autorizado.

¡PRECAUCIÓN!

Si usa un líquido de transmisión distinto alque recomienda el fabricante, se puede pro-ducir un deterioro en la calidad de los cam-bios de la transmisión o en la vibración delconvertidor de par y será necesario realizarcambios de líquidos y filtros más frecuentes.Consulte "Líquidos y lubricantes" en "Espe-cificaciones técnicas" para conocer las espe-cificaciones de los líquidos.

Aditivos especialesEl fabricante recomienda enfáticamente que nose agreguen aditivos especiales a la transmi-sión. El líquido de la transmisión automática(ATF) es un producto de ingeniería y su desem-peño puede ser afectado por los aditivos suple-mentarios. Por lo tanto, no agregue ningúnaditivo al aceite de la transmisión. La única

excepción a esta política es el uso de colorantesespeciales para detectar fugas de líquidos entransmisiones de seis velocidades. Evite usarselladores de la transmisión ya que puedenafectar de forma adversa a los sellos.

¡PRECAUCIÓN!

No utilice enjuagues químicos en la transmi-sión, ya que las sustancias químicas puedendañar los componentes de la transmisión.Estos deterioros no están cubiertos por laGarantía limitada del vehículo nuevo.

Comprobación del nivel del líquido —Transmisión de ocho velocidadesEl nivel del líquido está preestablecido en lafábrica y no requiere ajuste en condiciones defuncionamiento normales. No se requieren com-probaciones rutinarias del nivel del líquido; porlo tanto la transmisión no incluye una varillaindicadora. Un distribuidor autorizado puedecomprobar el nivel del líquido de transmisióncon herramientas de servicio especiales.

Si detecta fugas de líquido o una falla de latransmisión, visite a un distribuidor autorizado loinmediatamente para que revisen el nivel dellíquido de la transmisión. Hacer funcionar elvehículo con un nivel del líquido incorrectopuede generar daños graves a la transmisión.

374

Page 378: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

Si se produce una fuga de líquido de latransmisión, visite de inmediato a un distri-buidor autorizado. Pueden producirse dañosgraves en la transmisión. Un distribuidorautorizado cuenta con las herramientas ade-cuadas para ajustar con precisión el nivel dellíquido.

Comprobación del nivel del líquido —Transmisión de seis velocidadesEs mejor revisar el nivel del líquido cuando latransmisión está a su temperatura normal defuncionamiento (77-82 °C/170-180 °F). Estonormalmente ocurre después de al menos25 km (15 millas) de conducción. A una tempe-ratura operativa normal, el líquido no se puederetener entre los dedos. Puede leer la tempera-tura del cárter de la transmisión en la pantalladel tablero de instrumentos (consulte "Pantalladel tablero de instrumentos" para obtener másinformación).

Siga este procedimiento para comprobar co-rrectamente el nivel del líquido de transmisión:

1. Supervise la temperatura de la transmisióncon el uso de la pantalla del tablero deinstrumentos y ponga el marcha el vehículosegún sea necesario para alcanzar la tem-peratura operativa normal. Si la transmisiónno está funcionando correctamente o si elvehículo no se puede conducir, consulte la

NOTA y PRECAUCIÓN a continuación sobrecómo verificar el nivel del líquido en tempe-raturas más frías.

2. Estacione el vehículo en un terreno plano.

3. Ponga en marcha el motor a velocidad deralentí normal al menos durante 60 segun-dos y deje el motor funcionando el resto deeste procedimiento.

4. Aplique el freno de estacionamiento a fondoy presione el pedal del freno.

5. Coloque el selector de marchas momentáne-amente en cada posición de marcha (per-mita el tiempo suficiente para que la trans-misión se acople totalmente en cadaposición) hasta finalizar en la posición ES-TACIONAMIENTO.

6. Quite la varilla de medición, límpiela y vuelvaa colocarla en su alojamiento.

7. Extraiga la varilla de medición nuevamente yobserve el nivel del líquido en ambos lados.La lectura del nivel del líquido solo es válidasi la varilla medidora está cubierta de aceitepor ambos lados. Tenga en cuenta que losorificios de la varilla medidora estarán llenosde líquido si el nivel actual está en o porarriba de los orificios. En la varilla indicadorael nivel del líquido debe estar entre losorificios de referencia "HOT" (Caliente)(superior) a la temperatura normal de funcio-

namiento. Si el nivel del líquido está bajo,agregue líquido por el tubo de la varillamedidora hasta que llegue al nivel correcto.No llene en exceso. Use SOLO el líquidoespecificado (consulte "Líquidos y lubrican-tes" para ver las especificaciones de loslíquidos). Después de agregar cualquier can-tidad de aceite a través del tubo de la varillaindicadora, espere un mínimo de dos minu-tos para que el aceite drene completamentehacia la transmisión antes de volver a revisarel nivel del líquido.

NOTA:Si fuera necesario controlar la transmisión bajola temperatura de funcionamiento, el nivel dellíquido debe estar entre los dos orificios inferio-res “COLD” (Frío) de la varilla de medición, conel líquido a 16-21 °C/60-70 °F. Utilice solamentela región COLD (Frío) de la varilla indicadoracomo una referencia aproximada cuando ajusteel nivel del líquido después de un servicio detransmisión o cambio de aceite. Vuelva a com-probar el nivel del líquido y ajustar, según seanecesario, una vez que la transmisión alcancela temperatura operativa normal.

¡PRECAUCIÓN!

Si la temperatura del líquido es inferior a 10°C (50 °F), puede que no se registre en lavarilla de medición. No agregue líquido hasta

(Continuación)375

Page 379: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

que la temperatura se eleve lo suficientecomo para producir una lectura correcta.Permita que el vehículo funcione en ralentí,en marcha ESTACIONAMIENTO, para ca-lentar el líquido.

8. Vuelva a insertar la varilla indicadora. Bus-que la presencia de fugas. Libere el freno deestacionamiento.

NOTA:Para evitar que le entre suciedad y agua a latransmisión después de revisar o rellenar ellíquido, asegúrese de que la tapa de la varillamedidora esté bien colocada. Es normal que latapa de la varilla de medición retroceda ligera-mente de su posición final, mientras que susello permanece enganchado en el tubo de lavarilla.

Cambios de líquido y filtro — Transmisiónde ocho velocidadesEn condiciones normales de operación, el lí-quido instalado en la fábrica proporcionará lalubricación necesaria para toda la vida útil delvehículo.

No se requieren cambios de líquido y filtro derutina. Sin embargo, cambie el líquido y el filtrosi el líquido se contamina (con agua, etc.) o si latransmisión se desarma por cualquier motivo.

Cambios de líquido y filtro — Transmisiónde seis velocidadesPara conocer los intervalos de mantenimientoadecuados, consulte "Plan de mantenimiento".

Además, cambie el líquido y los filtros si ellíquido se contamina (con agua, etc.) o si des-arma la transmisión por cualquier motivo.

Nivel de líquido del eje trasero y deleje delantero 4x4Para un servicio normal, no se requiere uncontrol periódico del nivel del líquido. Cuandose realiza el mantenimiento del vehículo porotras razones, se deben inspeccionar las super-ficies exteriores del conjunto del eje. Si sesospecha que existe una fuga del aceite detransmisión, se inspeccionará el nivel del lí-quido. Consulte “Líquidos y lubricantes” en “Es-pecificaciones técnicas” para obtener más infor-mación. Esta inspección se debe realizar con elvehículo en una posición nivelada.

Para los ejes del modelo 1500, el nivel dellíquido debe estar al ras con la parte inferior delorificio de llenado (a 6,4 mm (1/4 pulg.) delborde del orificio) para el eje delanteroFDU215 HD y el eje trasero C235FE.

Para todos los ejes de los modelos 2500 y 3500,el nivel de líquido debe estar 6,4 mm ± 6,4 mm(1/4 pulg. ± 1/4 pulg.) por debajo del orificio dellenado en los ejes delanteros de 9,25 pulg. y19 mm ± 6,4 mm (3/4 pulg. ± 1/4 pulg.) en losejes traseros de 10,5 pulg. El nivel en el eje

trasero de 11,5 pulg debe estar 6,4 mm ±6,4 mm (1/4 pulg. ± 1/4 pulg.) por debajo delorificio de llenado.

Selección del lubricanteConsulte “Líquidos y lubricantes” en “Especi-ficaciones técnicas” para obtener más informa-ción.

NOTA:La presencia de agua en el lubricante de engra-najes provocará corrosión y posibles fallas delos componentes del diferencial. El funciona-miento del vehículo en el agua, como se puedepresentar en algunos tipos de servicio fuera dela carretera, exigirá el drenaje y llenado del ejepara evitar daños.

Diferencial de deslizamiento limitado

Los ejes traseros del modelo 1500 equipadoscon un diferencial de deslizamiento limitadorequieren agregar 148 ml (5 oz) de aditivo dedeslizamiento limitado Mopar al lubricante deengranajes. Consulte “Líquidos y lubricantes”en “Especificaciones técnicas” para obtenermás información. El aditivo de deslizamientolimitado Mopar se debe agregar al lubricante deengranajes cada vez que se realiza el cambiode líquido en un eje equipado con un diferencialde desplazamiento limitado.

Los ejes de los modelos 2500 y 3500 NOREQUIEREN ningún aditivo al aceite de despla-zamiento limitado (modificadores de fricción).

376

Page 380: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Al rellenar un eje con un diferencial de despla-zamiento limitado, (que requiere el uso de unaditivo de desplazamiento limitado), el aditivode desplazamiento limitado se debe agregarantes que el lubricante de engranajes paragarantizar el llenado correcto del aditivo.

Drenado y llenadoPara conocer los intervalos de mantenimientoadecuados, consulte "Plan de mantenimiento".

Caja de transferenciaSelección del lubricanteUse solamente el líquido recomendado por elfabricante. Consulte “Líquidos y lubricantes” en“Especificaciones técnicas” para obtener másinformación.

Verificación del nivel del líquidoEste nivel de líquido se puede verificar al quitarel tapón de llenado. El nivel de líquido debeestar en el borde inferior del orificio del tapón dellenado con el vehículo situado sobre una su-perficie plana.

Drenado y llenadoConsulte la sección "Plan de mantenimiento" enesta sección para obtener información sobre losintervalos de mantenimiento correctos.

ELEVACIÓNSe puede utilizar un gato convencional en elpiso en las ubicaciones de elevación con gato.Consulte loas gráficas que muestran las ubica-ciones de elevación con gato. No obstante,nunca se debe usar un gato de suelo o elevadordel bastidor en ninguna otra parte de la carro-cería.

¡PRECAUCIÓN!

Nunca utilice un gato de piso directamentedebajo de la carcasa del diferencial de uncamión cargado porque puede generar da-ños al vehículo.

NEUMÁTICOS

Neumáticos — Información generalPresión de los neumáticosLa presión de inflado adecuada de los neumá-ticos es esencial para el funcionamiento seguroy satisfactorio del vehículo. Una presión inade-cuada de los neumáticos afecta cuatro áreasprincipales:

• Seguridad y estabilidad del vehículo

• Ahorro

• Desgaste de la banda de rodamiento

• Comodidad en la conducción

Seguridad

¡ADVERTENCIA!

• Los neumáticos inflados en forma inco-rrecta son peligrosos y pueden causarcolisiones.

• El inflado insuficiente incrementa la flexiónde los neumáticos y puede provocar quese sobrecalienten y fallen.

• El inflado excesivo reduce la capacidad delneumático para amortiguar los impactos.Los objetos en la ruta y los baches puedencausar daños que generen falla de losneumáticos.

• Los neumáticos inflados en exceso o deforma insuficiente pueden afectar la ma-niobrabilidad del vehículo y fallar de formarepentina, dando lugar a una pérdida decontrol del vehículo.

• Las presiones desiguales de los neumáti-cos pueden causar problemas en la direc-ción. Podría perder el control del vehículo.

• Las presiones desiguales de los neumáti-cos en un lado del vehículo con respecto alotro pueden causar que el vehículo sedesplace hacia la derecha o izquierda.

• Conduzca siempre con cada neumáticoinflado a la presión recomendada de in-flado de los neumáticos en frío.

377

Page 381: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

El inflado excesivo y la falta de inflado afectan laestabilidad del vehículo y pueden provocar lasensación de que el vehículo está respondiendocon demasiada lentitud o demasiada rapidez enla dirección.

NOTA:

• Las presiones desiguales de los neumáticosentre uno y otro costado pueden causar unarespuesta errática e impredecible de la direc-ción.

• La presión desigual de los neumáticos delado a lado puede ocasionar que el vehículose desvíe hacia la izquierda o hacia laderecha.

Fuel Economy (Rendimiento de combus-tible)

Los neumáticos desinflados aumentan la resis-tencia al giro del neumático y provocan unmayor consumo de combustible.

Desgaste de la banda de rodamiento

El uso de presiones de inflado en frío incorrec-tas en los neumáticos puede causar patronesde desgaste anormales y reducir la vida útil dela banda de rodamiento, dando lugar a la nece-sidad de reemplazar prematuramente los neu-máticos.

Comodidad de viaje y estabilidad delvehículo

El inflado correcto de los neumáticos contribuyea un viaje confortable. El inflado excesivo pro-duce viajes con sacudidas e incómodos.

Presiones de inflado de los neumáticosEn el pilar B del lado del conductor o en el bordetrasero de la puerta del lado del conductor, seespecifica la presión de inflado de los neumáti-cos en frío correcta.

Al menos una vez al mes:

• Verifique y ajuste la presión de los neumáti-cos con un indicador de presión de bolsillo debuena calidad. No intente determinar la pre-sión correcta de inflado basándose en unjuicio visual. Los neumáticos pueden parecerinflados correctamente aun cuando no loestén.

• Revise los neumáticos para ver si hay indi-cación de desgaste o daños visibles.

¡PRECAUCIÓN!

Después de verificar o ajustar la presión delos neumáticos, reinstale siempre la tapa delvástago de la válvula. Este evita la entradade humedad y polvo en el vástago de laválvula, que podrían dañarlo.

Las presiones de inflado especificadas en laplaca son siempre la "presión de inflado de losneumáticos en frío". La presión de inflado de los

neumáticos en frío se define como la presión delos neumáticos después de que el vehículo noha sido conducido durante al menos tres horaso después de haber sido conducido menos de1 milla (1,6 km) después de estar inmóvil du-rante un mínimo de tres horas. La presión deinflado de los neumáticos en frío no debe sersuperior a la presión máxima de inflado molde-ada en la pared del neumático.

Revise la presión de los neumáticos con mayorfrecuencia si están sujetos a un rango amplio detemperaturas exteriores, ya que la presión delos neumáticos varía con los cambios de tem-peratura.

La presión de los neumáticos cambia aproxi-madamente en 1 psi (7 kPa) por cada 12 °F (7°C) de cambio en la temperatura del aire. Tengaesto en cuenta cuando revise la presión de losneumáticos dentro de una cochera, especial-mente en invierno.

Ejemplo: Si la temperatura en la cochera es de68 °F (20 °C) y la temperatura en el exterior esde 32 °F (0 °C), significa que la presión deinflado de los neumáticos en frío se debe incre-mentar en 3 psi (21 kPa), lo que equivale a 1 psi(7 kPa) por cada 12 °F (7 °C) para esta condi-ción de temperatura en el exterior.

La presión de los neumáticos puede aumentarde 2 a 6 psi (13 a 40 kPa) durante la conduc-ción. NO reduzca este aumento normal depresión ya que la presión de los neumáticosserá demasiado baja.

378

Page 382: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Presiones de neumáticos parafuncionamiento a alta velocidadEl fabricante recomienda conducir a las veloci-dades seguras y dentro de los límites de velo-cidad señalados. Cuando los límites de veloci-dad o las condiciones son tales que el vehículose puede conducir a alta velocidad, es impor-tante mantener la presión correcta de inflado delos neumáticos. Para la conducción del vehículoa alta velocidad podría ser necesario aumentarla presión de los neumáticos y reducir la cargadel vehículo. Consulte al distribuidor autorizadode neumáticos o al distribuidor del equipo origi-nal del vehículo para conocer las velocidadesde conducción seguras, la carga y la presión deinflado de los neumáticos en frío recomenda-das.

¡ADVERTENCIA!

Es peligroso conducir a altas velocidadescon su vehículo cargado al máximo. La pre-sión adicional sobre los neumáticos podríahacerlos fallar. Podría tener una colisióngrave. No conduzca un vehículo cargado asu máxima capacidad a velocidades conti-nuas superiores a 120 km/h (75 mph).

Neumáticos radiales

¡ADVERTENCIA!

La combinación de neumáticos radiales conotros tipos de neumáticos en el vehículoprovoca problemas de maniobrabilidad delvehículo. La inestabilidad podría causar unacolisión. Siempre use neumáticos radiales engrupos de cuatro. Nunca los combine conotros tipos de neumáticos.

Reparación de neumáticos

Si el neumático se daña, se puede reparar sicumple con los siguientes criterios:

• No se condujo con el neumático desinflado.

• El daño solo se produjo en la sección derodamiento del neumático (el daño en lapared lateral no se puede reparar).

• La perforación no es mayor de 6 mm (¼pulg.).

Consulte a un distribuidor autorizado de neumá-ticos sobre la reparación de los neumáticos ypara obtener información adicional.

Los neumáticos Run Flat dañados o que hansufrido una pérdida de presión se deben reem-plazar inmediatamente por otro neumático RunFlat del mismo tamaño y descripción de servicio(índice de carga y símbolo de velocidad).

Conducción con neumáticos Run Flat– siestá equipadaLa conducción con neumáticos Run Flat lepermite conducir hasta 80 km (50 millas) a80 km/h (50 mph) después de una pérdidarápida de la presión de inflado. La pérdidarápida de inflado se denomina el modo defuncionamiento con neumáticos desinflados. Seproduce el modo de funcionamiento con neu-máticos desinflados cuando la presión de in-flado es igual o inferior a 14 psi (96 kPa). Unavez que un neumático Run Flat comienza aoperar en el modo de funcionamiento con neu-máticos desinflados, sus capacidades de con-ducción son limitadas y se debe reemplazarinmediatamente. Un neumático desinflado porcompleto no se puede reparar.

No se recomienda conducir un vehículo car-gado a toda su capacidad ni tirar un remolquemientras hay un neumático en el modo defuncionamiento con neumático desinflado.

Consulte la sección de monitoreo de presión delos neumáticos para obtener más información.

Patinamiento de los neumáticosSi el vehículo se atasca en lodo, arena, nieve ohielo, no haga patinar las ruedas del vehículo amás de 48 km/h (30 mph) ni durante más de30 segundos continuos sin parar.

Para obtener más información, consulte "Cómodesatascar un vehículo" en "En caso de emer-gencias".

379

Page 383: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

El patinamiento de los neumáticos a altavelocidad puede ser peligroso. Las fuerzasgeneradas por velocidades excesivas de lasruedas pueden causar daño o falla de losneumáticos. Los neumáticos podrían explo-tar y lesionar a alguien. No gire las ruedas desu vehículo a más de 48 km/h (30 mph) odurante más de 30 segundos continuamentesin parar cuando esté atascado y no deje quenadie se acerque a la rueda atascada, sinimportar la velocidad.

Indicadores de desgaste de la banda derodamientoLos neumáticos de equipo original tienen indi-cadores de desgaste de la banda de rodamientopara ayudarlo a determinar cuándo debe reem-plazarlos.

Estos indicadores están moldeados dentro de laparte inferior de las acanaladuras de la bandade rodamiento. Aparecerán en forma de bandascuando la profundidad de la banda de roda-miento es de 1,6 mm (1/16 pulg.). Cuando labanda de rodamiento está desgastada hasta losindicadores de desgaste de la misma, debereemplazar el neumático. Para obtener másinformación, consulte "Neumáticos de repuesto"en esta sección.

Vida útil de los neumáticosLa vida útil de un neumático depende de diver-sos factores incluyendo, aunque sin limitarse a:

• Estilo de conducción.

• Presión de los neumáticos - Las presiones deinflado de los neumáticos en frío puedenhacer que se desarrollen patrones de des-gaste desiguales en la banda de rodamientodel neumático. Estos patrones de desgasteanormales reducen la vida útil de la banda derodamiento, lo que hace necesario un reem-plazo prematuro de los neumáticos.

• Distancia recorrida.

• Los neumáticos de alto desempeño, los neu-máticos con una especificación de velocidadV o mayor y los neumáticos para veranogeneralmente tienen una vida útil reducida dela banda de rodamiento. Es altamente reco-mendable rotar estos neumáticos de acuerdocon el programa de mantenimiento delvehículo.

¡ADVERTENCIA!

Los neumáticos normales y los de repuestodeben reemplazarse cada seis años, inde-pendientemente del estado de la rodadura.Si ignora esta advertencia podría ocurrir unafalla repentina de los neumáticos. Podríaperder el control y tener una colisión conlesiones graves o fatales.

Mantenga los neumáticos sin montar en unlugar fresco y seco, con la menor exposición ala luz posible. Proteja los neumáticos evitandoque hagan contacto con aceite, grasa y gaso-lina.

Banda de rodamiento del neumático

1 – Neumático desgastado2 – Neumático nuevo

380

Page 384: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Neumáticos de reemplazoLos neumáticos de su nuevo vehículo proporcio-nan equilibrio de muchas características. Se de-ben inspeccionar con regularidad para detectardesgaste y para asegurar que la presión deinflado en frío de los neumáticos sea correcta. Elfabricante recomienda ampliamente usar neumá-ticos equivalentes a los originales en cuanto atamaño, calidad y desempeño cuando necesitereemplazarlos. Consulte el párrafo relativo a "In-dicadores de desgaste de la banda de roda-miento" en esta sección. Consulte la etiqueta conla Información de neumáticos y carga o la etiquetade certificación del vehículo para obtener la de-signación de tamaño de los neumáticos. El índicede carga y el símbolo de velocidad del neumáticose especifican en la superficie lateral del neumá-tico de equipo original.

Se recomienda reemplazar los dos neumáticosdelanteros o los dos neumáticos traseros comoun par. Si reemplaza únicamente un neumáticopuede afectar seriamente la maniobrabilidad delvehículo. Si reemplaza una rueda, asegúresede que las especificaciones de la rueda coinci-dan con las de las ruedas originales.

Se recomienda que se comunique con el distri-buidor de neumáticos autorizado o el distribui-dor del equipo original para resolver cualquierduda que tenga acerca de las especificacioneso la capacidad de los neumáticos. Si no usaneumáticos de reemplazo equivalentes, puedeafectar en forma adversa la seguridad, conduc-ción y desplazamiento en el vehículo.

¡ADVERTENCIA!

• No use tamaños de ruedas y neumáticos,ni capacidades de carga o de velocidadesque no sean los especificados para suvehículo. Algunas combinaciones no apro-badas de neumáticos y ruedas puedencambiar las dimensiones de la suspensióny las características de desempeño, dandocomo resultado cambios en el viraje, con-ducción y frenado del vehículo. Esto puedecausar conducción y tensión impredeciblesa los componentes de la dirección y sus-pensión. Podría perder el control y teneruna colisión con lesiones graves o fatales.Use solamente los tamaños de neumáticosy ruedas con las capacidades nominalesaprobadas para el vehículo.

• Nunca use un neumático cuyo índice decarga o capacidad sea menor al neumáticoinstalado originalmente en el vehículo. Eluso de neumáticos de índice de cargamenor podría provocar sobrecarga y fallade los neumáticos. Podría perder el controly tener una colisión.

• Si no equipa el vehículo con neumáticoscuya capacidad de velocidad sea la ade-cuada, puede ocurrir una falla repentina delos neumáticos y pérdida de control delvehículo.

¡PRECAUCIÓN!

El reemplazo de los neumáticos originalescon neumáticos de diferente tamaño puededar lugar a lecturas falsas del velocímetro yodómetro.

Tipos de neumáticosNeumáticos para todas las estaciones, siestá equipadoLos neumáticos para todas las estaciones pro-porcionan tracción en todas las estaciones(primavera, verano, otoño e invierno). Es posi-ble que los niveles de tracción cambien entrelos diferentes neumáticos para todas las esta-ciones. Los neumáticos para todas las estacio-nes se pueden identificar por la designaciónM+S, M&S, M/S o MS en la pared lateral delneumático. Use neumáticos para todas las es-taciones en grupos de cuatro; si no lo hacepuede afectar adversamente la seguridad y laconducción del vehículo.

Neumáticos para verano o tres estaciones;si está equipadoLos neumáticos para verano proporcionan trac-ción en condiciones húmedas y secas, y noestán diseñados para conducir en nieve ni hielo.Si el vehículo está equipado con neumáticos deverano, tenga presente que estos neumáticosno están diseñados para condiciones de con-ducción en invierno o frío. Instale neumáticos deinvierno en el vehículo cuando las temperaturasambiente sean inferiores a 5 °C (40 °F) o si los

381

Page 385: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

caminos están cubiertos con hielo o nieve. Paraobtener más información, póngase en contactocon un distribuidor autorizado.

Los neumáticos para verano no tienen la desig-nación para toda estación ni el símbolo demontaña/copo de nieve en la pared lateral delneumático. Utilice los neumáticos de veranosolamente en conjuntos de cuatro; no hacerlopuede afectar adversamente la seguridad y lamaniobrabilidad del vehículo.

¡ADVERTENCIA!

No utilice neumáticos de verano en condicio-nes de nieve o hielo. Podría perder el controldel vehículo, con resultado de lesiones gra-ves o la muerte. Manejar muy rápido enciertas condiciones también crea la posibili-dad de perder el control del vehículo.

Neumáticos para nieveAlgunas regiones del país requieren el uso deneumáticos para nieve durante el invierno. Losneumáticos para nieve se pueden identificarmediante un símbolo de montaña o copo denieve en el costado del neumático.

Si necesita neumáticospara nieve, seleccioneneumáticos que seanequivalentes en tamañoy tipo a los neumáticosde equipo original. Useneumáticos para nievesolamente en grupos decuatro; si no lo hace

puede afectar adversamente la seguridad y laconducción del vehículo.

Los neumáticos para nieve generalmente tienenvelocidades nominales inferiores que los equi-pados originalmente en su vehículo y no sedeben usar a velocidades continuas superioresa 120 km/h (75 mph). Para velocidades supe-riores a 120 km/h (75 mph), consulte a undistribuidor autorizado de neumáticos o deequipo original las velocidades de conducciónseguras, las cargas y las presiones de infladoen frío recomendadas para los neumáticos.

Aunque los neumáticos para nieve (con clavos)mejoran el rendimiento en el hielo, la capacidadde tracción y control de deslizamiento en super-ficies húmedas o secas puede ser más defi-ciente que la que ofrecen los neumáticos sinclavos. Algunos estados prohíben los neumáti-cos con clavos, por lo tanto, debe revisar lasleyes locales antes de utilizar este tipo deneumáticos.

Neumáticos de repuesto — Si estánequipadosNOTA:En el caso de vehículos equipados con equipode mantenimiento de neumáticos en vez de unneumático de repuesto, consulte "Equipo demantenimiento de neumáticos" en la sección"En caso de emergencia" para obtener másinformación.

¡PRECAUCIÓN!

Debido al poco espacio entre el neumático yel suelo, no lleve el vehículo a un lavadoautomático de carros cuando tenga instaladoun neumático temporal compacto o para usolimitado. El vehículo podría resultar dañado.

Neumático de repuesto de la mismamedida que los neumáticos y ruedas deequipo original — Si está equipadoEs posible que su vehículo esté equipado conun neumático y rueda de repuesto equivalenteen aspecto y funcionamiento al neumático yrueda de equipo original instalado en el ejedelantero o trasero de su vehículo. Este neumá-tico de repuesto se puede utilizar en la rotaciónde neumáticos del vehículo. Si el vehículo tieneesta opción, consulte a un distribuidor de neu-máticos autorizado para obtener el patrón derotación recomendado de los neumáticos.

382

Page 386: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Neumático de repuesto compacto — Siestá equipadoEl neumático de repuesto compacto es sola-mente para uso temporal en emergencias. Paraidentificar si su vehículo está equipado con unneumático de repuesto compacto, consulte ladescripción del neumático en la etiqueta con lainformación de neumáticos y carga en la aber-tura de la puerta del conductor o en la paredlateral del neumático. La descripción del neu-mático de repuesto compacto se inicia con laletra "T" o "S" antes de la designación de lamedida. Por ejemplo: T145/80D18 103M.

T, S = Neumático de repuesto temporal

Debido a que este neumático tiene una vida útilde rodadura limitada, el neumático de equipooriginal se debe reparar (o reemplazar) y sedebe volver a instalar en el vehículo tan prontocomo sea posible.

No instale un tapacubos ni trate de montar unneumático convencional en la rueda de re-puesto compacta, ya que dicha rueda estádiseñada específicamente para el neumático derepuesto compacto. No instale simultánea-mente más de un neumático de repuesto com-pacto y rueda en el vehículo en ningún mo-mento.

¡ADVERTENCIA!

Los repuestos compactos y plegables sonsolo para uso de emergencia temporal. Noconduzca a más de 80 km/h (50 mph) conestos neumáticos de repuesto. Los neumáti-cos de repuesto de uso temporal tienen unavida útil de rodadura limitada. El neumáticode repuesto debe remplazarse cuando larodadura está desgastada hasta los indica-dores de desgaste de la banda de roda-miento. Asegúrese de seguir las adverten-cias correspondientes a su neumático derepuesto. Si las ignora podría ocurrir falla delneumático de repuesto y pérdida del controldel vehículo.

Neumático de repuesto abatible, si estáequipadoEl neumático de repuesto abatible es solamentepara uso temporal en emergencias. Para iden-tificar si su vehículo está equipado con unneumático de repuesto abatible, consulte ladescripción del neumático en la etiqueta con lainformación de neumáticos y carga en la aber-tura de la puerta del conductor o en la paredlateral del neumático.

Ejemplo de descripción de neumático de re-puesto plegable: 165/80-17 101P.

Debido a que este neumático tiene una vida útilde rodadura limitada, el neumático de equipo

original se debe reparar (o reemplazar) y sedebe volver a instalar en el vehículo tan prontocomo sea posible.

Infle el neumático abatible solo después de quela rueda se haya instalado correctamente en elvehículo. Infle el neumático abatible con unabomba de aire eléctrica antes de bajar elvehículo.

No instale un tapacubos ni trate de montar unneumático convencional en la rueda de re-puesto abatible, ya que dicha rueda está dise-ñada específicamente para el neumático derepuesto abatible.

¡ADVERTENCIA!

Los repuestos compactos y plegables sonsolo para uso de emergencia temporal. Noconduzca a más de 80 km/h (50 mph) conestos neumáticos de repuesto. Los neumáti-cos de repuesto de uso temporal tienen unavida útil de rodadura limitada. El neumáticode repuesto debe remplazarse cuando larodadura está desgastada hasta los indica-dores de desgaste de la banda de roda-miento. Asegúrese de seguir las adverten-cias correspondientes a su neumático derepuesto. Si las ignora podría ocurrir falla delneumático de repuesto y pérdida del controldel vehículo.

383

Page 387: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Repuesto de tamaño normal — Si estáequipadoEl neumático de repuesto de tamaño normal esde uso temporal y exclusivo para emergencias.Este neumático puede parecerse a un neumá-tico de equipo original en el eje trasero odelantero de su vehículo, pero no lo es. La vidaútil de la banda de rodamiento de este neumá-tico de repuesto temporal es limitada. Cuando labanda de rodamiento está desgastada hasta losindicadores de desgaste de la banda de roda-miento, es necesario reemplazar el neumáticode repuesto de tamaño normal para uso tempo-ral. Dado que no es el mismo neumático que eloriginal, reemplace (o repare) el neumático deequipo original y vuelva a instalarlo en elvehículo en cuanto pueda.

Repuesto de uso limitado — Si estáequipadoEl neumático de repuesto de uso limitado sedebe utilizar exclusivamente de forma temporalen casos de emergencia. Este neumático seidentifica por una etiqueta situada en la ruedade repuesto de uso limitado. Esta etiqueta con-tiene las limitaciones de conducción de esteneumático de repuesto. Este neumático puedeparecerse a un neumático de equipo original enel eje trasero o delantero del vehículo, pero nolo es. La instalación de este neumático derepuesto afecta la conducción del vehículo.Dado que no es el mismo neumático que eloriginal, reemplace (o repare) el neumático deequipo original y vuelva a instalarlo en elvehículo en cuanto pueda.

¡ADVERTENCIA!

Los neumáticos de repuesto de uso limitadoson solamente para emergencias. La insta-lación de este neumático de repuesto afectala conducción del vehículo. No conduzca coneste neumático a una velocidad superior a laque aparece en la rueda de repuesto de usolimitado. Mantenga el inflado a la presión deinflado de los neumáticos en frío que apa-rece en la etiqueta con la información deneumáticos y carga que está ubicada en elpilar B del lado del conductor o en el bordeposterior de la puerta del conductor. Susti-tuya (o repare) cuanto antes el neumático deequipo original y vuelva a instalarlo en elvehículo. Si no hace esto, podría perder elcontrol del vehículo.

Cuidado de las ruedas y tapas delas ruedasTodas las ruedas y tapas de las ruedas, espe-cialmente las de aluminio y cromadas, debenlimpiarse regularmente con jabón suave (pHneutro) y agua para mantener el lustre y preve-nir la corrosión. Lave las ruedas con la mismasolución de jabón recomendada para la carro-cería del vehículo y recuerde siempre lavarcuando las superficies no estén calientes altacto.

Las ruedas son susceptibles al deterioro queprovoca la sal, el cloruro de sodio, el cloruro demagnesio, el cloruro de calcio, etc., y otrosquímicos de las calles que se usan para derretirhielo o controlar el polvo en las calles de tierra.Use un paño suave o una esponja y un jabónsuave para limpiarlas de forma adecuada. Noutilice productos químicos abrasivos o un cepilloduro. Pueden dañar el revestimiento de protec-ción de la rueda que ayuda a prevenir la corro-sión y las manchas.

384

Page 388: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN!

Evite los productos o los lavados automáti-cos de automóviles que usan solucionesácidas o agregados alcalinos fuertes o cepi-llos duros. Muchos limpiadores de ruedas delmercado y los lavados automáticos de auto-móviles pueden dañar el acabado protectorde las ruedas. Estos deterioros no estáncubiertos por la Garantía limitada delvehículo nuevo. Se recomienda únicamentejabón para lavado de autos, limpiador deruedas Mopar o su equivalente.

Cuando limpie llantas extremadamente sucias,que incluyen polvo de frenos excesivo, debetener cuidado en la selección de químicos y delequipo de limpieza de neumáticos y ruedaspara prevenir daños en las ruedas. Para lalimpieza de ruedas de aluminio o cromadas, serecomienda utilizar el tratamiento para ruedasde Mopar, el limpiador de ruedas cromadas deMopar, o su equivalente, o seleccionar un lim-piador no abrasivo y sin ácidos.

¡PRECAUCIÓN!

No use fibras para fregar, lana de acero, uncepillo de cerdas, pulidores metálicos ni lim-piador de hornos. Estos productos puedendañar el acabado protector de las ruedas.Estos deterioros no están cubiertos por laGarantía limitada del vehículo nuevo. Serecomienda únicamente jabón para lavadode autos, limpiador de ruedas Mopar o suequivalente.

NOTA:Si tiene previsto estacionar o guardar elvehículo por un período de tiempo prolongadodespués de limpiar las ruedas con un limpiadorde ruedas, conduzca su vehículo y aplique losfrenos para eliminar las gotas de agua de loscomponentes del freno. Esta actividad eliminaráel óxido rojo de los rotores del freno y evitará lavibración del vehículo durante el frenado.

Ruedas con revestimiento claro Dark VaporChrome, Black Satin Chrome o de pocobrillo

¡PRECAUCIÓN!

Si el vehículo está equipado con estas rue-das especiales, NO UTILICE limpiadores deruedas, compuestos abrasivos o de pulido.Esto dañará permanentemente este aca-bado y dicho daño no está cubierto con lanueva garantía limitada del vehículo. SOLOLAVE A MANO CON JABÓN SUAVE Y UNTRAPO SUAVE. Si se utiliza en forma regu-lar, esto es lo único que se necesita paramantener este acabado.

385

Page 389: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

CADENAS PARA NEUMÁTICOS(DISPOSITIVOS DE TRACCIÓN)El uso de dispositivos de tracción requiere unaseparación adecuada entre la carrocería y elneumático. Siga estas recomendaciones paraprotegerse ante daños.

• El dispositivo de tracción debe ser del ta-maño adecuado para el neumático, según larecomendación del fabricante del dispositivode tracción.

Respete la siguiente tabla para ver las reco-mendaciones del tamaño correcto del neumá-tico, el tipo cadena y el eje:

Vehículo Recomendaciones de eje Tamaños del neumático Clase de cadena

Modelos 1500 Solo trasero P265/70R17 Clase S

Modelos 2500 Solo trasero LT275/70R18E Clase U

Modelos Power Wagon 2500 Solo trasero LT285/70R17D Clase U

Modelos 3500 (rueda trasera simple) Solo trasero LT275/70R18E Clase U

Modelos 3500 (ruedas traseras dobles) Delantero/trasero LT235/80R17E Clase U

¡ADVERTENCIA!

El uso de neumáticos de distinto tamaño ytipo (M+S, Snow) en los ejes delantero ytrasero pueden ser causa de una conducciónimpredecible. Podría perder el control y teneruna colisión.

¡PRECAUCIÓN!

Para evitar daños en el vehículo o los neu-máticos, tenga las siguientes precauciones.• Debido al espacio limitado para el disposi-

tivo de tracción entre los neumáticos yotros componentes de la suspensión, esimportante usar solamente dispositivos detracción que estén en buenas condiciones.Los dispositivos rotos pueden causar da-ños graves. Detenga el vehículo inmedia-tamente si escucha un ruido que pudieraindicar el rompimiento de un dispositivo.Elimine las piezas dañadas del dispositivoantes de volver a usarlo.

(Continuación)

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Instale el dispositivo lo más ajustado posi-ble y luego, vuelva a ajustarlo después deconducir por aproximadamente 0,8 km (½milla).

• No conduzca a más de 48 km/h (30 mph).• Conduzca con cuidado y evite dar vueltas

cerradas y brincos largos, especialmentecon el vehículo cargado.

• No conduzca durante períodos prolonga-dos en pavimento seco.

(Continuación)

386

Page 390: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡PRECAUCIÓN! (Continuación)

• Siga las instrucciones del fabricante deldispositivo de tracción con respecto al mé-todo de instalación, velocidad de funciona-miento y condiciones de uso. Siempre usela velocidad de funcionamiento sugeridapor el fabricante del dispositivo si es infe-rior a 48 km/h (30 mph).

• No utilice dispositivos de tracción en unneumático de repuesto compacto.

Recomendaciones de rotación delos neumáticosLos neumáticos de los ejes delantero y traserofuncionan con diferentes cargas y realizan dife-rentes funciones de viraje, conducción y fre-nado. Por este motivo, cada una se desgasta demanera diferente.

Estos efectos se pueden reducir mediante larotación oportuna de los neumáticos. Los bene-ficios de la rotación son especialmente impor-tantes en diseños de bandas de rodamientoagresivas como las de los neumáticos para usoen todas las estaciones. La rotación incrementala vida de la banda de rodamiento, ayuda amantener los niveles de tracción sobre barro,nieve y agua y contribuye a una marcha suavey silenciosa.

Para conocer los intervalos de mantenimientoadecuados, consulte "Plan de mantenimiento".Si se desea, está permitido realizar la rotacióncon más frecuencia. Corrija las causas de cual-quier desgaste rápido o inusual antes de reali-zar la rotación.

El método de rotación recomendado es el "cru-zado hacia atrás" que se muestra en el si-guiente diagrama. Este patrón de rotación no seaplica a algunos neumáticos direccionales queno deben invertirse.

Neumáticos direccionales — Si estáequipadoPara el paquete T/R con neumáticos y ruedasde 22", la dirección de rotación de los neumáti-cos se debe tener en cuenta al rotar los neumá-ticos. El patrón de rotación recomendado paralos neumáticos direccionales se muestra a con-tinuación.

Ruedas traseras dobles — Si estáequipadoLos neumáticos utilizados en los conjuntos deruedas dobles deben coincidir respecto del des-gaste para evitar la sobrecarga de un neumáticoen un juego. Para comprobar si los neumáticosestán parejos, ponga una regla a través de loscuatro neumáticos. La regla debe tocar todoslos neumáticos.

Rotación de los neumáticos

Rotación de los neumáticos

Rotación de los neumáticos

387

Page 391: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:Si el vehículo está equipado con un Sistema deinformación de presión de los neumáticos(TPIS):

• El Sistema de información de presión de losneumáticos (TPIS) utiliza sensores exclusi-vos en las ruedas traseras interiores paraayudar a identificarlos de los de las ruedastraseras exteriores, por esta razón, la ubica-ción de las ruedas interiores y exteriores nose puede cambiar.

• Después completar una rotación de los neu-máticos, como se muestra a continuación, elsistema puede programar automáticamentelas ubicaciones de la ID de cada sensor. Laprogramación automática/localización seproduce cuando el estado del encendido delvehículo cambia de Off (Apagado) a On(Encendido) y se logran velocidades superio-res a 8 km/h (5 mph) y permanece sobre8 km/h (5 mph) durante un período de 15 mi-nutos aproximadamente. Tal vez necesiteconducir durante 20 minutos para tener encuenta velocidades menores y detenciones.

• Si rota los neumáticos incorrectamente, lalocalización automática de los sensores delTPIS no podrá ubicar correctamente los sen-sores lo que se traduce en ubicaciones inco-rrectas para los valores de la presión que semuestran en el tablero de instrumentos.

¡PRECAUCIÓN!

• Puede que los neumáticos traseros dobles3500 tengan solo un sentido aprobado derotación. Esto es para acomodar el diseñoasimétrico (patrón de la rodadura) del neu-mático y el uso de neumáticos con letrasblancas en el contorno (Outline White Let-ter, OWL).

• Cuando se reemplace un neumático desin-flado, es posible que sea necesario volvera instalar el neumático de repuesto en lallanta, o que sea necesario instalarlo enuna ubicación distinta, para mantener lacolocación correcta del neumático en larueda respecto a la posición del neumáticoy la rueda en el camión. Por ejemplo, si seusa el neumático de repuesto para reem-plazar un neumático trasero exterior, seránecesario que se vuelva a montar en lallanta de forma tal que la rueda sea cón-cava hacia dentro. Así, el diseño de larodadura de los neumáticos asimétricos yde la escritura blanca de los neumáticosOWL mantendrá la posición adecuada.

ALMACENAMIENTO DELVEHÍCULOSi va a almacenar su vehículo durante más de21 días, le recomendamos que tome las si-guientes medidas para minimizar el desgastede la batería del vehículo:

• Desconecte el cable negativo de la batería.

• Siempre que guarde su vehículo o que lomantenga fuera de servicio (por ejemplo, enlas vacaciones) durante dos semanas o más,encienda el sistema de aire acondicionadoen ralentí durante aproximadamente cincominutos en el ajuste de aire fresco y venti-lador a alta velocidad. Esto asegura la lubri-cación adecuada del sistema para minimizarla posibilidad de daño al compresor cuandose ponga en marcha nuevamente el sistema.

CARROCERÍA

Protección contra agentesatmosféricosLos requerimientos de cuidado de la carroceríadel vehículo varían de acuerdo a la ubicacióngeográfica y al uso. Los productos químicos quepermiten el tránsito por las carreteras cuandohay nieve o hielo, así como aquellos que seesparcen sobre los árboles y superficies de lascarreteras durante otras temporadas son alta-mente corrosivos para el metal de su vehículo.Estacionar el vehículo en el exterior lo expone a

388

Page 392: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

los contaminantes del aire, las superficies de lascarreteras en las que se opera el vehículo, elcalor o frío extremo y otras condiciones extre-mas. Ello podría causar efectos adversos en lapintura, las molduras metálicas y la protecciónde la parte inferior de la carrocería.

Las siguientes recomendaciones de manteni-miento le permitirán obtener el máximo benefi-cio de la resistencia a la corrosión aplicada alvehículo.

¿Qué provoca la corrosión?La corrosión es el resultado del deterioro oeliminación de la pintura y de las capas protec-toras del vehículo.

Las causas más comunes son:

• Acumulación de sal, polvo y humedad de lacarretera.

• Impacto de piedras y grava.

• Insectos, savia y alquitrán de los árboles.

• Sal en el aire cerca de lugares costeros.

• Lluvia contaminada y contaminantes indus-triales.

Mantenimiento de la carrocería y laparte inferior de la carroceríaLimpieza de los farosEl vehículo tiene faros delanteros y faros anti-niebla de plástico que son más livianos y menossusceptibles de romperse con las piedras quelos faros de cristal.

El plástico no es resistente a las ralladurascomo el cristal y por lo tanto es necesarioaplicar otros procedimientos en la limpieza delas micas.

Para reducir la posibilidad de rayar el plástico yde reducir la luz emitida, evite limpiarlos conuna tela seca. Para eliminar el polvo del camino,lave con una solución de jabón neutro y luegoenjuague.

No use componentes de limpieza abrasivos,disolventes, lana de acero ni otros materialesagresivos para limpiar los faros.

Cuidado de la cubierta Tonneau de tresplieguesPara limpiar y proteger la cubierta Tonneau devinilo de tres pliegues, utilice limpiador de su-perficies blancas y de cubierta de vinilo Mopar yacondicionador/protector de cuero y viniloMopar.

Conservación de la carroceríaLavado

• Lave el vehículo regularmente. Lave siempresu vehículo a la sombra con jabón paralavado de automóviles Mopar, u otro jabónsuave para automóviles, y enjuague los pa-neles completamente con agua limpia.

• Si en el vehículo se han acumulado insectos,alquitrán u otros depósitos similares, paraeliminarlos utilice eliminador de insectos yalquitrán Mopar Super Kleen.

• Utilice una cera limpiadora de alta calidad,como la cera limpiadora Mopar, para eliminarsuciedad de la carretera, manchas y paraproteger el acabado de la pintura. Tengacuidado de nunca rayar la pintura.

• Evite el uso de compuestos abrasivos y elpulido eléctrico ya que pueden disminuir elbrillo o adelgazar el acabado de la pintura.

¡PRECAUCIÓN!

• No use materiales de limpieza abrasivos ofuertes, como lana de acero o polvo ás-pero, ya que pueden rayar las superficiesmetálicas y con pintura.

• El uso de hidrolavadoras que excedan los1200 psi (8274 kPa) puede dañar o elimi-nar la pintura y los adhesivos.

Cuidado del parachoquesEl cliente es responsable de limpiar y mantenerlos componentes cromados del vehículo. Lavelos desechos del camino y la sal con un jabónpara automóviles. Los parachoques se debenlimpiar regularmente con jabón suave (Ph neu-tro) y agua para mantener su brillo y evitar lacorrosión.

Los parachoques son susceptibles al deterioroque provoca la sal, el cloruro de sodio, el clorurode magnesio, el cloruro de calcio, etc., y otrosproductos químicos del camino que se usanpara derretir hielo o controlar el polvo en cami-nos de tierra. No utilice productos químicos

389

Page 393: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

abrasivos o un cepillo duro. Éstos pueden man-char o dañar el revestimiento de protección queayuda a evitar que estos se corroan y pierdan ellustre.

¡PRECAUCIÓN!

No use fibras para fregar, lana de acero, uncepillo de cerdas, pulidores metálicos ni lim-piador de hornos. Estos productos puedendañar el acabado protector del parachoques.Estos deterioros no están cubiertos por laGarantía limitada del vehículo nuevo. Serecomienda solo jabón para lavado de autos,limpiador de cromo Mopar o su equivalente.

Evite los productos o los lavados automáti-cos de automóviles que usan solucionesácidas, aditivos alcalinos fuertes o cepillosduros. Muchos limpiadores del mercado y loslavados automáticos de automóviles puedendañar el acabado protector del parachoques.Estos deterioros no están cubiertos por laGarantía limitada del vehículo nuevo. Serecomienda solo jabón para lavado de autos,limpiador de cromo Mopar o su equivalente.

Cuidado especial

• Si conduce en carreteras con sal, polvosas ocerca del mar, lave con manguera la parteinferior de la carrocería por lo menos una vezal mes.

• Es importante que los agujeros de drenadoque hay en los bordes inferiores de las puer-tas, en los tableros inferiores de cuarto tra-seros y en el portaequipajes se mantengansin obstrucciones y abiertos.

• Si detecta melladuras de piedras o arañazosen la pintura, hágalos retocar de inmediato.El costo de esas reparaciones se consideraresponsabilidad del dueño.

• Si su vehículo resulta dañado en una colisióno por una causa similar que destruya lapintura y el recubrimiento protector, llévelo areparar lo antes posible. El costo de esasreparaciones se considera responsabilidaddel dueño.

• Si transporta cargas especiales como pro-ductos químicos, fertilizantes, sal desconge-lante, etc., asegúrese de que dichos materia-les estén bien empaquetados y sellados.

• Si conduce mucho en carreteras de grava,considere el uso de guardabarros y piedras,detrás de cada rueda.

• Utilice pintura para retoques Mopar en losarañazos lo antes posible. El distribuidor au-torizado tiene pintura de retoque para igualarel color del vehículo.

Revestimiento en aerosol – Si estáequipadoDurante la propiedad, el brillo y lustre del reves-timiento en aerosol se puede atenuar debido ala oxidación, el polvo del camino, servicio pe-sado de remolque y manchas de agua dura. Laexposición al clima y los rayos UV producirán laatenuación, opacidad y pérdida del brillo con eltiempo.

Para ayudar a mantener la apariencia del reves-timiento en aerosol, el fabricante recomienda la-var periódicamente todas la suciedad suelta de laplataforma de la camioneta y limpiar la camionetaal menos dos veces al año con el Acondicionadordel revestimiento en aerosol de Mopar disponiblecon el distribuidor autorizado local.

Para ayudar a mantener la apariencia delrevestimiento en aerosol, realice los si-guientes pasos:

1. Enjuague la plataforma de la camioneta conagua para eliminar la tierra y los residuossueltos.

2. Mezcle un jabón o detergente suave conagua con un paño o cepillo suave.

3. Enjuague el revestimiento con agua.

4. Cuando esté seco, aplique una pequeñacantidad de Acondicionador del revesti-miento en aerosol de Mopar para humedeceruna toalla o una esponja y limpie toda lasuperficie del revestimiento de la camioneta.

390

Page 394: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA!

No use productos a base de siliconas paralimpiar el revestimiento. Los productos abase de siliconas se vuelven resbaladizos ypueden provocar lesiones personales.

Los revestimiento en aerosol son químicamenteresistentes a distintos tipos de productos quími-cos (incluso gasolina, aceite, líquidos hidráuli-cos) durante períodos de tiempo cortos. Si seproduce un derrame en el revestimiento enaerosol, enjuague la camioneta lo más prontoposible para evitar daños permanentes.

Reparación del revestimiento en aerosol

Aunque es extremadamente resistente, es po-sible dañar el revestimiento en aerosol. Unacondición común al cargar un palet pesado yarrastrar dicho palet sobre el suelo de la plata-forma. Si se expone un clavo o una puntaafilada por el peso del palet se puede producirun arañazo o desgarro. Aunque no está cubiertopor la garantía del vehículo nuevo, se requiereuna reparación cosmética para cubrir el metalexpuesto por el arañazo. Para reparar un des-garro o hendidura, siga las instrucciones pro-porcionadas en el Juego de reparación rápidade Mopar.

INTERIORES

Asientos y piezas de telaUtilice Mopar Total Clean para limpiar las alfom-bras y la tapicería de tela.

¡ADVERTENCIA!

No use solventes volátiles con fines de lim-pieza. Muchos son potencialmente inflama-bles y si se usan en áreas cerradas puedencausar daños respiratorios.

Procedimiento de limpieza de telas conrepelente de manchas (si está equipado)Los asientos con repelente de manchas sepueden limpiar de la siguiente manera:

• Elimine lo que pueda de la mancha absor-biéndola con una toalla limpia y seca.

• Absorba el residuo de la mancha con unatoalla limpia y húmeda.

• Para manchas difíciles, aplique Mopar TotalClean o una solución de jabón neutro a unpaño limpio y húmedo, y quite la mancha.Use una toalla limpia y húmeda para eliminarel residuo de jabón.

• Para manchas de grasa, aplique Mopar Multi-Purpose Cleaner a un paño limpio y húmedo,y quite la mancha. Use una toalla limpia yhúmeda para eliminar el residuo de jabón.

• No utilice ningún disolvente fuerte ni otro tipode protector en los productos repelentes demanchas.

Mantenimiento del cinturón de seguridadNo aplique blanqueador, tintes, ni limpie loscinturones de seguridad con solventes químicosni limpiadores abrasivos. Esto debilita la tela. Laluz del sol también puede debilitar la tela.

Si es necesario limpiar los cinturones de segu-ridad, utilice una solución de jabón neutro oagua tibia. No retire los cinturones del vehículopara lavarlos. Seque con un trapo suave.

Reemplace los cinturones si están deshilacha-dos o desgastados o si las hebillas no cierrancorrectamente.

NOTA:Si las correas se retraen lentamente, inspec-cione el doblez superior en búsqueda de sucie-dad. En caso de haber suciedad presente,limpie con un paño suave y húmedo hasta queno queden residuos.

¡ADVERTENCIA!

Si el cinturón está deshilachado o roto, po-dría romperse en caso de colisión y dejarlosin protección. Revise el sistema de cintu-rones de seguridad con frecuencia para de-tectar posibles cortaduras, deshilachado opartes flojas. Las partes dañadas deben re-

(Continuación)391

Page 395: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

¡ADVERTENCIA! (Continuación)

emplazarse de inmediato. No desensambleni modifique el sistema. Los conjuntos decinturones de seguridad se deben reempla-zar después de una colisión si resultarondañados (es decir, retractor doblado, correadesgarrada, etc.).

Piezas de plástico y recubiertasUtilice Mopar Total Clean para limpiar la tapice-ría de vinilo.

¡PRECAUCIÓN!

• El contacto directo de ambientadores, re-pelentes contra insectos, bronceadores, odesinfectantes para las manos con lassuperficies de plástico, pintadas o decora-das del interior puede provocar daños per-manentes. Limpie inmediatamente.

• Puede que los daños causados por estetipo de productos no estén cubiertos por lagarantía limitada del vehículo nuevo.

Limpieza de las micas de plástico deltablero de instrumentosLas micas del tablero de instrumentos estánmoldeadas en plástico transparente. Cuandolimpie las micas, tenga cuidado de no rayar elplástico.

1. Limpie con un paño suave y húmedo. Puedeusar una solución de jabón neutro, pero nouse limpiadores con alto contenido de alco-hol ni abrasivos. Si usa jabón, limpie con unpaño limpio y húmedo.

2. Seque con un trapo suave.

Piezas de cueroMopar Total Clean es un producto específica-mente recomendado para tapicería de cuero.

La tapicería de cuero puede preservarse mejorsi se limpia regularmente con una tela suavehúmeda. Las partículas pequeñas de polvo pue-den actuar como abrasivo y dañar los recubri-mientos de piel, por lo que deben eliminarserápidamente con una tela húmeda. Las man-chas persistentes se pueden eliminar fácilmentecon un paño suave y Mopar Total Clean. Tengacuidado para evitar mojar el tapizado de cuerocon algún líquido. No use pulidores, aceites,líquidos limpiadores, solventes, detergentes nilimpiadores hechos a base de amoníaco paralimpiar la tapicería de cuero. No es necesarioaplicar ningún acondicionador de piel para man-tener la condición original.

NOTA:Si está equipado con cuero de colores claros, esmás probable que se observen con más claridadmateriales extraños, la suciedad, tejidos y trans-ferencia de color de tela, más que en el caso decolores más oscuros. La tapicería de cuero estádiseñada para que sea fácil de limpiar, y FCArecomienda aplicar limpiador para cuero MoparTotal Care en un trapo para limpiar los asientos decuero, según sea necesario.

¡PRECAUCIÓN!

No use productos de limpieza de alcohol ybasados en alcohol o acetona para limpiarlos asientos de cuero, ya que se puede dañarel asiento.

Superficies de cristalTodas las superficies de cristal se deben limpiarregularmente con limpiacristales Mopar o concualquier limpiacristales comercial de uso do-méstico. Nunca use limpiadores abrasivos. Ex-treme las precauciones cuando limpie la ven-tana trasera interior equipada condesescarchadores eléctricos o las ventanasequipadas con antenas de radio. No use raspa-dores ni otros instrumentos cortantes que pue-den rayar los elementos.

Cuando limpie el espejo retrovisor, rocíe limpia-dor sobre la toalla o trapo que está usando. Norocíe limpiador directamente sobre el espejo.

392

Page 396: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

9ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

• DATOS DE IDENTIFICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395• Número de identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395

• SISTEMA DE FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395• Asistencia del freno hidráulico — Solo modelos 2500/3500

(excepto Power Wagon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395• ESPECIFICACIONES DE LA RUEDA Y EL PAR DE APRIETE DEL

NEUMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395• Especificaciones de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395

• REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397• Motor de 3.6L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397• Motor de 5.7L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397• Motor de 6.4L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397• Metanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .398• Etanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .398• Gasolina reformulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .398• Materiales agregados al combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .398• No utilice E-85 en vehículos que no son de combustible flexible . . . .399• Modificaciones en el sistema de combustible GNC y LP . . . . . . . . .399• MMT en gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .399• Advertencias de monóxido de carbono . . . . . . . . . . . . . . . . . . .399

• COMBUSTIBLE FLEXIBLE (SOLO MOTOR 3.6L) . . . . . . . . . . . . . .400• Información general de E-85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400• Combustible de etanol (E-85) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400• Combustible Requerimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400• Selección del aceite del motor para vehículos de combustible flexible

(E-85) y vehículos a gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400

393

Page 397: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .401• Rango de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .401• Refacciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .401• Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .401

• CAPACIDADES DE LOS LÍQUIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402• LÍQUIDOS Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .403

• Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .403• Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .404

394

Page 398: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

DATOS DE IDENTIFICACIÓN

Número de identificación delvehículoEl número de identificación del vehículo (VIN)se encuentra en la esquina delantera izquierdadel tablero de instrumentos y es visible a travésdel parabrisas. Este número también apareceen el bastidor del vehículo y bajo la carrocería,además de la etiqueta de información del auto-móvil colocada en una ventana del vehículo, enel registro del vehículo y en el título de propie-dad.

NOTA:Es ilegal quitar o alterar el Número de identifi-cación del vehículo (VIN).

SISTEMA DE FRENOSSi se pierde la asistencia de potencia por cual-quier razón (por ejemplo, aplicaciones del frenorepetidas con el motor apagado), los frenos

continuarán funcionando. Sin embargo, se ex-perimentará un aumento considerable del es-fuerzo de frenado para detener el vehículo.

Si alguno de los sistemas hidráulicos, delanteroo trasero, pierde su capacidad normal de fre-nado, el sistema restante continuará funcio-nando con una cierta pérdida de la efectividadglobal de frenado. Esto se hace evidente através de un mayor recorrido del pedal durantela aplicación, que se requiere mayor fuerza enel pedal para disminuir la velocidad o detener elvehículo y la activación de la "Luz de adverten-cia de los frenos" como la "Luz de advertenciadel ABS" (si está equipado) durante el uso delos frenos.

Asistencia del freno hidráulico —Solo modelos 2500/3500 (exceptoPower Wagon)La asistencia del sistema de frenos la propor-ciona una unidad de refuerzo hidráulico quecomparte líquido con el sistema de la direcciónhidráulica. Puede experimentar algunos ruidosde chasquidos o silbidos del sistema de re-fuerzo hidráulico en condiciones de frenadobrusco.

NOTA:En bajas temperaturas, el esfuerzo del pedalserá más alto de lo normal hasta que el líquidode la dirección hidráulica llegue a la tempera-tura de funcionamiento.

ESPECIFICACIONES DE LARUEDA Y EL PAR DE APRIETEDEL NEUMÁTICOEl par de apriete correcto del perno/tuerca de larueda es muy importante para asegurar que larueda está correctamente montada en elvehículo. Cada vez que la rueda se retira y sevuelve a instalar una rueda en el vehículo, lospernos/tuercas de la rueda se deben apretarcon una llave de torsión de alta calidad correc-tamente calibrada de seis lados (hexagonal).

Especificaciones de par de apriete

Aprietede tuer-cas de

larueda/pernos

Tipo detuerca/pernode larueda

**Ta-maño

detuercas

de larueda/pernos

Tamañodel por-talám-parasde las

tuercasde

rueda/pernos

176 N·m(130 lb-

pie)Cono

M14 x1,50 22 mm

190 N·m(140 lb-

pie)

Conbrida

Número de identificación del vehículo

395

Page 399: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

**Utilice solo las tuercas/pernos de las ruedasrecomendados por su distribuidor autorizado ylimpie o retire cualquier suciedad o el aceiteantes de apretar.

NOTA:Las ruedas dobles se montan en plano, conguía central. Las tuercas de la rueda son unconjunto de dos piezas. Cuando rota o reem-plaza los neumáticos, limpie estas tuercas de larueda y agregue dos gotas de aceite en lainterfaz entre la tuerca/perno de la rueda y laarandela. No aceite los espárragos de larueda.

Inspeccione la superficie de montaje de la ruedaantes de montar el neumático y retire cualquiercorrosión o partículas sueltas.

Apriete las tuercas de la rueda/pernos si-guiendo un patrón de estrella hasta que hayaapretado todas las tuercas/pernos dos veces.Asegúrese de que la llave se ajuste completa-mente en la tuerca/perno de la rueda (no lainserte parcialmente).

Después de 40 km (25 millas), verifique el parde apriete de las tuercas/pernos de la ruedapara asegurarse de que todas las tuercas/pernos de las ruedas estén bien colocados en larueda.

¡ADVERTENCIA!

Para evitar el riesgo de hacer que el vehículose deslice del gato, no apriete completa-mente las tuercas de la rueda hasta quehaya bajado completamente el vehículo. Ha-cer caso omiso de esta advertencia podríaocasionar lesiones personales.

Tuerca de la rueda de dos piezas

Superficie de montaje de la rueda

Patrón de apriete para cuatro y cincotuercas/pernos de la rueda

396

Page 400: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

REQUISITOS DELCOMBUSTIBLE

Motor de 3.6LEstos motores están diseñados para cumplircon todas las normas de emisiones y proporcio-nar un excelente rendimiento de combustible ydesempeño cuando se usa gasolina sin plomode alta calidad con un número de octanos deinvestigación (RON) mínimo de 91.

Los golpes de encendido ligeros a bajas veloci-dades del motor no son dañinos para su motor.Sin embargo, el autoencendido con chispaspesado continuo a altas velocidades puedecausar daños y se requerirá servicio inmediato.La gasolina de baja calidad puede causar pro-blemas, como dificultad en la puesta en marcha,detención y retardos. Si experimenta estos sín-tomas, pruebe otra marca de gasolina antes deconsiderar llevar su vehículo a revisión.

Además de utilizar gasolina sin plomo del octa-naje correcto, se recomienda utilizar gasolinasque contengan aditivos para la estabilidad y elcontrol de corrosión y detergentes. El uso degasolinas con estos tipos de aditivos puedecontribuir a mejorar el rendimiento de combus-tible, reducir las emisiones y conservar el ren-dimiento del vehículo.

La gasolina de baja calidad puede causar pro-blemas, como dificultad en la puesta en marcha,detención y retardos. Si experimenta estos sín-

tomas, pruebe otra marca de gasolina antes deconsiderar llevar su vehículo a revisión.

Motor de 5.7LNo use combustible flexible E-85 ni mezclas deetanol superiores al 15% en este motor.

Estos motores están diseñados para cumplircon todas las normativas de emisiones y pro-porcionar rendimiento de combustible satisfac-torio y desempeño cuando se usa gasolina sinplomo de alta calidad con un octanaje medidoen el laboratorio (RON) entre 91 y 95. El fabri-cante recomienda el uso de un octanaje medidoen el laboratorio (RON) de 95 para obtener unrendimiento óptimo.

Los golpes de encendido ligeros a bajas veloci-dades del motor no son dañinos para su motor.Sin embargo, el autoencendido con chispaspesado continuo a altas velocidades puedecausar daños y se requerirá servicio inmediato.La gasolina de baja calidad puede causar pro-blemas, como dificultad en la puesta en marcha,detención y retardos. Si experimenta estos sín-tomas, pruebe otra marca de gasolina antes deconsiderar llevar su vehículo a revisión.

Además de utilizar gasolina sin plomo del octa-naje correcto, se recomienda utilizar gasolinasque contengan aditivos para la estabilidad y elcontrol de corrosión y detergentes. El uso degasolinas con estos tipos de aditivos puedecontribuir a mejorar el rendimiento de combus-tible, reducir las emisiones y conservar el ren-dimiento del vehículo.

La gasolina de baja calidad puede causar pro-blemas, como dificultad en la puesta en marcha,detención y retardos. Si experimenta estos sín-tomas, pruebe otra marca de gasolina antes deconsiderar llevar su vehículo a revisión.

Motor de 6.4LNo use combustible flexible E-85 ni mezclas deetanol superiores al 15% en este motor.

Estos motores están diseñados para cumplircon todas las normativas de emisiones y pro-porcionar rendimiento de combustible satisfac-torio y desempeño cuando se usa gasolina sinplomo de alta calidad con un octanaje medidoen el laboratorio (RON) entre 91 y 95. El fabri-cante recomienda el uso de un octanaje medidoen el laboratorio (RON) de 95 para obtener unrendimiento óptimo.

Los golpes de encendido ligeros a bajas veloci-dades del motor no son dañinos para su motor.Sin embargo, el autoencendido con chispaspesado continuo a altas velocidades puedecausar daños y se requerirá servicio inmediato.La gasolina de baja calidad puede causar pro-blemas, como dificultad en la puesta en marcha,detención y retardos. Si experimenta estos sín-tomas, pruebe otra marca de gasolina antes deconsiderar llevar su vehículo a revisión.

Además de utilizar gasolina sin plomo del octa-naje correcto, se recomienda utilizar gasolinasque contengan aditivos para la estabilidad y elcontrol de corrosión y detergentes. El uso degasolinas con estos tipos de aditivos puede

397

Page 401: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

contribuir a mejorar el rendimiento de combus-tible, reducir las emisiones y conservar el ren-dimiento del vehículo.

La gasolina de baja calidad puede causar pro-blemas, como dificultad en la puesta en marcha,detención y retardos. Si experimenta estos sín-tomas, pruebe otra marca de gasolina antes deconsiderar llevar su vehículo a revisión.

Metanol(metilo) se utiliza en una variedad de concen-traciones, mezclado con gasolina sin plomo. Esposible que encuentre combustibles que con-tengan un 3% o más de metanol junto con otrosalcoholes llamados codisolventes. El fabricanteno es responsable de los problemas que surjandel uso de metanol/gasolina. Aunque el MTBEes un oxigenato producido a partir del metanol,no tiene los efectos negativos del metanol.

¡ADVERTENCIA!

No utilice gasolinas que contengan Metanol.El uso de estas mezclas puede provocarproblemas de puesta en marcha y maniobra-bilidad y puede dañar componentes esencia-les del sistema de combustible.

EtanolEl fabricante recomienda utilizar en el vehículoun combustible que no contenga más de 15%de etanol. Si compra su combustible a un pro-veedor reconocido, se puede reducir el riesgode superar este límite del 15% o de recibircombustible con propiedades anormales. Tam-bién se debe tener en cuenta que habrá unaumento en el consumo de combustible cuandose utilizan combustibles mezclados con etanol,debido al menor contenido de energía del eta-nol. El fabricante no es responsable de losproblemas derivados del uso de metanol ygasolina o de mezclas de etanol E-85.

¡PRECAUCIÓN!

El uso de combustible con un contenido deetanol superior al 15% puede provocar unafalla del motor, dificultades para el arranque yfuncionamiento, así como deterioro de losmateriales. Estos efectos adversos puedengenerar daños permanentes en el vehículo.

Gasolina reformuladaEn muchas zonas el país se requiere el uso degasolina de consumo más limpio, conocidacomo "Gasolina reformulada". La gasolina refor-mulada contiene sustancias oxigenadas y estámezclada específicamente para reducir las emi-siones del vehículo y mejorar la calidad del aire.

Se recomienda el uso de gasolina reformulada.La gasolina reformulada debidamente mez-clada proporcionará un excelente rendimiento ydurabilidad del motor y de los componentes delsistema de combustible.

Materiales agregados al combustibleAdemás de utilizar gasolina sin plomo del octa-naje correcto, se recomienda utilizar gasolinasque contengan aditivos para la estabilidad y elcontrol de corrosión y detergentes. El uso degasolinas con estos tipos de aditivos puedecontribuir a mejorar el rendimiento de combus-tible, reducir las emisiones y conservar el ren-dimiento del vehículo.

Se debe evitar el uso indiscriminado de agenteslimpiadores del sistema de combustible. Mu-chos de ellos, elaborados para eliminar goma ybarniz, pueden contener disolventes activos oingredientes similares. Estos pueden ser perju-diciales para los materiales del diafragma y dejunta del sistema de combustible.

398

Page 402: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

No utilice E-85 en vehículos que noson de combustible flexibleLos vehículos que no son de combustible flexi-ble (FFV) son compatibles con gasolina quecontiene hasta un 15% de etanol (E-15). El usode gasolina con un mayor contenido de etanolpuede anular la garantía limitada del vehículonuevo.

Si un vehículo que no es FFV se abasteceinadvertidamente con combustible E-85, el mo-tor tendrá todos o algunos de estos síntomas:

• Funciona en un modo reducido.

• La luz indicadora de mal funcionamiento deOBD II se enciende.

• Rendimiento deficiente del motor.

• Arranque en frío y maniobrabilidad en fríoreducida.

• Mayor riesgo de corrosión de los componen-tes del sistema de combustible.

Modificaciones en el sistema decombustible GNC y LPLas modificaciones que permiten el funciona-miento del motor con gas natural comprimido(GNC) o propano líquido (LP) podrían producirdaños en el motor, las emisiones y en loscomponentes del sistema de combustible. Losproblemas que deriven del uso de GNC o LP noson responsabilidad del fabricante y puedenanular o no estar incluidos en la garantía limi-tada del nuevo vehículo.

MMT en gasolinaEl Tricarbonil Metilciclopentadienil Manganeso(MMT) es un aditivo metálico que contienemanganeso y se mezcla en parte de la gasolinapara aumentar el octano. La gasolina mezcladacon MMT no proporciona una mayor ventaja derendimiento que la gasolina del mismo númerode octanos sin MMT. La gasolina mezclada conMMT reduce la vida útil de las bujías y elrendimiento del sistema de emisiones en algu-nos vehículos. El fabricante recomienda el usode gasolina sin MMT para su vehículo. Esposible que el contenido de MMT de la gasolinano aparezca indicado en la bomba de gasolina;por lo tanto, debe preguntar a su proveedor degasolina si esta contiene MMT.

Advertencias de monóxido decarbono

¡ADVERTENCIA!

El monóxido de carbono (CO) en los gasesde escape es mortal. Para prevenir intoxica-ciones por monóxido de carbono adopte lasprecauciones que se ofrecen a continuación:• No inhale los gases de escape. Estos

contienen monóxido de carbono, un gasincoloro e inodoro que puede ser fatal.Nunca haga funcionar el motor en un áreacerrada, como un garaje, y nunca sequede sentado en un vehículo estacionadocon el motor encendido durante un períodoprolongado. Si el vehículo se detiene en unárea abierta con el motor encendido du-rante un período que no sea breve, ajusteel sistema de ventilación para hacer que elaire fresco del exterior entre en el vehículo.

• Reduzca las emisiones de monóxido decarbono mediante un mantenimiento ade-cuado. Pida que revisen el sistema deescape cada vez que su vehículo seaelevado. Solicite que reparen pronto cual-quier condición anormal. Hasta que serepare, conduzca con todas las ventanaslaterales completamente abiertas.

399

Page 403: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

COMBUSTIBLE FLEXIBLE(SOLO MOTOR 3.6L)

Información general de E-85La información de esta sección es exclusivapara vehículos de combustible flexible. Estosvehículos se pueden identificar por una etiquetaexclusiva de la puerta de llenado de combus-tible que establece Ethanol (E-85) or UnleadedGasoline Only (Solo etanol (E-85) o gasolinasin plomo) o una tapa de combustible amarilla.Consulte las otras secciones de este manualpara obtener información acerca de las carac-terísticas comunes de los vehículos de combus-tible flexible y los que usan combustible noflexible.

¡PRECAUCIÓN!

Solo los vehículos con la etiqueta E-85 en lapuerta de llenado de combustible o un tapónde gasolina amarillo pueden funcionar conE-85.

Combustible de etanol (E-85)E-85 es una mezcla de 85% de etanol y 15% degasolina sin plomo.

¡ADVERTENCIA!

Los vapores del etanol son extremadamenteinflamables y pueden provocar lesiones perso-nales graves. Nunca encienda materiales com-bustibles ni productos que puedan causar chis-pas dentro o cerca del vehículo cuando retireel tapón del tubo de llenado de combustible(tapón de gasolina) o llene el tanque. No utiliceel E-85 como producto de limpieza y nunca loutilice cerca de una llama abierta.

Combustible RequerimientosSu vehículo funcionará con gasolina sin plomocon un octanaje medido en el laboratorio (RON)de 91 o con combustible E-85, o con una mezclade ambos. Para obtener mejores resultados, sedebe evitar un patrón de reabastecimiento quealterna entre E-85 y gasolina sin plomo.

Cuando cambie de tipo combustible se reco-mienda que:

• No agregue menos de 19 litros (5 galones) alreabastecer de combustible.

• Haga funcionar el vehículo inmediatamentedespués de reabastecer de combustible du-rante un período de al menos cinco minutos.

El cumplimiento de estas precauciones evitaráposibles dificultades de arranque o un deteriorosignificativo de la maniobrabilidad mientras secalienta.

NOTA:

• Cuando la temperatura ambiente es superiora 32 °C (90 °F), es posible que experimentedificultades en el arranque o un ralentí bruscoluego del arranque incluso si se siguen lasrecomendaciones anteriores.

• Algunos aditivos que se utilizan en la gaso-lina normal no son totalmente compatiblescon E-85 y pueden formar sedimentos en elmotor. Para eliminar los problemas de manio-brabilidad que pueden causar estos depósi-tos, se puede utilizar un aditivo complemen-tario para la gasolina, como Mopar InjectorCleanup o Techron.

Selección del aceite del motor paravehículos de combustible flexible(E-85) y vehículos a gasolinaLos vehículos FFV que funcionan con E-85 re-quieren aceite del motor especialmente formu-lado. Estos requisitos especiales se incluyen enlos aceites del motor Mopar y en aceites equi-valentes que cumplen con la Norma de materia-les MS-6395 de FCA. Se recomienda el uso deaceites de motor que cuenten con la certifica-ción API y que cumplan con los requisitos de laNorma de materiales MS-6395. MS-6395 con-tiene requisitos adicionales, desarrollados du-rante pruebas exhaustivas en flotas, para pro-porcionar protección adicional a los motores deFCA US LLC.

400

Page 404: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ArranqueLas características del combustible E-85 no lohacen adecuado para su uso cuando la tempe-ratura ambiente es inferior a -18 °C (0 °F). En elrango entre -18 °C (0 °F) y 0 °C (32 °F), puedeexperimentar un aumento en el tiempo que elmotor tarda en arrancar y un deterioro en lamaniobrabilidad (falta de potencia o marchairregular) hasta que el motor esté completa-mente caliente. Estos problemas se puedenmejorar con el uso de combustible E-85 ajus-tado según la estación.

NOTA:El uso de un calefactor del bloque del motor (siestá equipado) puede mejorar el tiempo dearranque del motor si utiliza combustibleE-85 cuando la temperatura ambiente es infe-rior a 0 °C (32 °F).

Rango de cruceroDebido a que el combustible E-85 contienemenos energía por galón/litro que la gasolina,se experimentará un aumento en el consumo decombustible. Las millas por galón (mpg)/kilómetros por litro y la distancia de conduccióndisminuirán aproximadamente un 30%, en com-paración con el funcionamiento con gasolina.

RefaccionesEl combustible y los componentes del motor delvehículo de combustible flexible (FFV) estándiseñados para ser compatibles con etanol. Serequieren componentes de servicio compatiblescon etanol.

¡PRECAUCIÓN!

El reemplazo de componentes del sistemade combustible con componentes incompati-bles con etanol puede provocar daños a suvehículo.

Mantenimiento

¡PRECAUCIÓN!

No use una mezcla de etanol mayor del 85%en el vehículo. Provocará dificultades du-rante la puesta en marcha en frío y puedeafectar la maniobrabilidad.

401

Page 405: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

CAPACIDADES DE LOS LÍQUIDOS

Imperial Métrica

Combustible (aproximado)

Regular Cab 1500 con caja corta/Modelos Crew y Quad Cab 26 galones 98 litros

Regular Cab 1500 con caja larga/Modelos Crew y Quad Cab (opcional) 32 galones 121 litros

Modelos 2500/3500 plataforma corta 31 galones 117 litros

Modelos 2500/3500 plataforma larga 32 galones 121 litros

Aceite del motor con filtro

Motor 3.6L (recomendamos que use SAE 5W-20, certificado por API) 6 cuartos de galón 5,6 litros

Motores 5.7L (recomendamos que use SAE 5W-20, certificado por API) 7 cuartos de galón 6,6 litros

Motores 6.4L (recomendamos que use aceite del motor SAE 0W-40 que cumpla con losrequisitos de la Norma de materiales MS-12633 de FCA para su uso en todas las tem-peraturas de funcionamiento).

7 cuartos de galón 6,6 litros

Sistema de refrigeración

Motor 3.6L (recomendamos que use anticongelante/refrigerante Mopar, fórmula para10 años/150.000 millas que cumpla con los requisitos de la Norma de materialesMS.90032 de FCA).

13,7 cuartos de galón 13 litros

Motor 5.7L – Modelos 1500 (recomendamos que use anticongelante/refrigerante Mopar,fórmula para 10 años/150.000 millas que cumpla con los requisitos de la Norma demateriales MS.90032 de FCA).

18,3 cuartos de galón 17,3 litros

Motor 5.7L – Modelos 2500/3500 (recomendamos que use anticongelante/refrigeranteMopar, fórmula para 10 años/150.000 millas que cumpla con los requisitos de la Normade materiales MS.90032 de FCA).

18,3 cuartos de galón 17,3 litros

Motor 6.4L – Modelos 2500/3500 (recomendamos que use anticongelante/refrigeranteMopar, fórmula para 10 años/150.000 millas que cumpla con los requisitos de la Normade materiales MS.90032 de FCA).

16,6 cuartos de galón 15,7 litros

402

Page 406: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

LÍQUIDOS Y LUBRICANTES

Motor

Componente Líquido, lubricante o pieza original

Refrigerante del motor Recomendamos utilizar anticongelante/refrigerante Mopar, fórmula para10 años/150.000 millas con OAT (tecnología de aditivos orgánicos).

Aceite del motor – Motor de 3.6L Recomendamos utilizar aceite del motor SAE 5W-20 certificado por API,como Mopar, Pennzoil, Shell Helix o equivalente que cumpla con losrequisitos de la Norma de materiales MS-6395 de FCA o ACEA A1/B1.Consulte en el tapón de llenado de aceite del motor el grado SAE correcto.Se puede utilizar aceite de motor SAE 5W-30 Mopar aprobado según lanorma MS-6395 de la FCA o ACEA A1/B1 si no hay disponible aceite demotor SAE 5W-20.

Aceite del motor – Motor de 5.7L Recomendamos utilizar aceite del motor SAE 5W-20 certificado por API,como Mopar, Pennzoil, Shell Helix o equivalente que cumpla con losrequisitos de la Norma de materiales MS-6395 de FCA o ACEA A1/B1.Consulte en el tapón de llenado de aceite del motor el grado SAE correcto.

Aceite del motor – Motor de 6.4L Para obtener el mejor rendimiento y la máxima protección en todo tipo decondiciones de funcionamiento, recomendamos el uso de un aceite delmotor completamente sintético que cumpla con los requisitos de la normade materiales MS-12633 de FCA o ACEA A3/B3. El fabricante recomiendael uso de un aceite del motor completamente sintético 0W-40, como aceitedel motor Mopar, Shell Helix o uno equivalente.

Filtro de aceite del motor Recomendamos el uso de los filtros de aceite del motor marca Mopar.

Bujías Le recomendamos que utilice bujías Mopar.

Selección de combustible – Motor de 3.6L 91 Índice de octano (RON).

Selección de combustible – Motores 5.7L y 6.4L Número de octanos de investigación (RON) de 91 a 95 El fabricanterecomienda el uso de RON 95 para obtener un rendimiento óptimo.

403

Page 407: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Chasis

Componente Líquido, lubricante o pieza original

Transmisión automática – Automática de ocho velocidades Utilice únicamente líquido para transmisión automática ATF ZF para 8 y 9 velocidadesMopar o un equivalente. No utilizar el líquido correcto puede afectar el funcionamientoo el rendimiento de la transmisión.

Transmisión automática – Automática de seis velocidades conmotor de gasolina (para el motor diesel, consulte el Suplementodel motor diesel)

Utilice únicamente líquido de la transmisión automática ATF+4. Si no utiliza líquidoATF+4, puede afectar la función o el rendimiento de la transmisión. Le recomendamosque utilice líquido Mopar ATF+4.

Caja de transferencia Se recomienda utilizar líquido de la caja de transferencia Mopar BW44–44.

Eje delantero: modelos 1500 con tracción en las cuatro ruedas Se recomienda utilizar lubricante sintético para el eje Mopar GL-5 SAE 75W-85.

Eje trasero – Modelos 1500 Se recomienda utilizar lubricante de engranajes sintético Mopar SAE 75W-140(MS-8985). En los ejes traseros de deslizamiento limitado se deben incorporar 148 ml(5 onzas) de aditivo de deslizamiento limitado Mopar (MS-10111).

Eje delantero y trasero – Modelos 2500/3500 Se recomienda utilizar el lubricante sintético para ejes SAE 75W-85 GL-5 HD Ram.No se requiere aditivo de deslizamiento limitado para los ejes traseros con desliza-miento limitado.

Cilindro maestro del freno Recomendamos usar Mopar DOT 3. Si no dispone de líquido de frenos DOT 3, puedeutilizar el DOT 4.Si utiliza líquido de frenos DOT 4, este se debe cambiar cada 24 meses indepen-dientemente del kilometraje.

Depósito de la dirección hidráulica – Modelos 2500/3500 Se recomienda el uso de líquido de la dirección hidráulica Mopar +4 o líquido de latransmisión automática Mopar ATF+4.

404

Page 408: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

10MULTIMEDIA

• SISTEMAS UCONNECT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407• BARRA DE MENÚS TIPO ARRASTRAR Y SOLTAR . . . . . . . . . . . . .407• SEGURIDAD CIBERNÉTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407• CONFIGURACIÓN DE UCONNECT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .408

• Características programables por el cliente — Ajustes personales deUconnect 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .408

• Funciones programables por el cliente — Configuración personal deUconnect 4C/4C NAV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .424

• CONTROLES DE AUDIO DEL VOLANTE, SI ESTÁN EQUIPADOS . . .440• Funcionamiento de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .440• Reproductor de CD — Si está equipado. . . . . . . . . . . . . . . . . . .440

• CONTROL DE IPOD/USB/MP3 (SI ESTÁ EQUIPADO). . . . . . . . . . . .440• FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO Y CELULARES . . . . . . . . . . . . .441• UCONNECT LIVE — SI ESTÁ EQUIPADO. . . . . . . . . . . . . . . . . . .441• COMANDOS DE VOZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441

• Introducción a Uconnect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441• Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441• Comandos de voz básicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .442• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .442• Medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .443• Teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .444• Respuesta de texto por voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445• Clima (4C/4C NAV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446• Navegación (4C NAV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446• Siri Eyes Free — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446• Uso de la función No molestar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .447

405

Page 409: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• Android Auto — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .447• Apple CarPlay — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448• Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448

• MANTENIMIENTO DE DISCOS CD/DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448

406

Page 410: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

SISTEMAS UCONNECTPara obtener información detallada acerca delsistema Uconnect, consulte el suplemento delmanual del propietario de Uconnect.

NOTA:Las imágenes de la pantalla de Uconnect sirvensolo para fines de muestra y es posible que noreflejen exactamente el software del vehículo.

BARRA DE MENÚS TIPOARRASTRAR Y SOLTARLas funciones y servicios de Uconnect en labarra de menú principal se cambian fácilmentepara su comodidad. Simplemente realice estospasos:

1. Presione el botón "Apps " (Aplicaciones)para abrir la pantalla de Aplicaciones.

2. Presione y mantenga presionada, luegoarrastre la aplicación seleccionada para sus-tituir un acceso directo existente en la barrade menú principal.

El nuevo acceso directo será ahora un accesodirecto/aplicación activa en la barra de menúprincipal.

SEGURIDAD CIBERNÉTICASu vehículo puede estar conectado y puedeestar equipado con redes alámbricas e inalám-bricas. Estas redes permiten que el vehículoenvíe y reciba información. Esta informaciónpermite características y sistemas en suvehículo para funcionar correctamente.

El vehículo puede estar equipado con ciertascaracterísticas de seguridad para reducir elriesgo de acceso no autorizado e ilegal a lossistemas del vehículo y a comunicaciones ina-lámbricas. La tecnología del software delvehículo sigue evolucionando con el tiempo yFCA US LLC, en colaboración con sus provee-dores, evalúa y toma los pasos apropiadossegún sea necesario. Al igual que una compu-tadora u otros dispositivos, el vehículo puederequerir actualizaciones de software para mejo-rar la facilidad de uso y el rendimiento de sussistemas o para reducir el riesgo del acceso noautorizado e ilegal a los sistemas.

El riesgo de acceso no autorizado e ilegal a lossistemas del vehículo puede que siga exis-tiendo, incluso si se instala la versión másreciente del software del vehículo (como elsoftware de Uconnect).

¡ADVERTENCIA!

• No es posible conocer ni predecir todos losposibles resultados si se interrumpen lossistemas del vehículo. Es posible que lossistemas del vehículo, entre los que seincluyen sistemas relacionados con la se-guridad, se interrumpan o se vean afecta-dos en cuanto al control del vehículo, loque puede provocar un accidente que ge-nere lesiones graves o incluso la muerte.

• SOLAMENTE inserte un medio (por ej.,USB, tarjeta SD o CD) en su vehículo siproviene de una fuente de confianza. Losmedios de origen desconocido podríancontener software malicioso y si se instalaen su vehículo, puede aumentar la posibi-lidad de interrupción de los sistemas delvehículo.

• Como siempre, si experimenta un compor-tamiento inusual en el vehículo, llévelo asu distribuidor autorizado más cercano in-mediatamente.

Menú principal de Uconnect 4C/4C NAV

407

Page 411: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NOTA:

• FCA LLC o su distribuidor autorizado puedencomunicarse con usted directamente en re-lación con las actualizaciones del software.

• Para ayudar a mejorar aún más la seguridady minimizar el posible riesgo de una vulnera-ción de la seguridad, los propietarios de losvehículos deben:• Verificar rutinariamente

www.driveuconnect.com/software-updatepara obtener información sobre actualiza-ciones de software de Uconnect.

• Solo hay que conectar y utilizar los dispositi-vos de medios de confianza (por ejemplo,teléfonos celulares personales, USB, CD).

No se puede garantizar la privacidad de nin-guna comunicación inalámbrica y alámbrica.Otras personas podrían interceptar ilegalmentela información y comunicaciones privadas sin suconsentimiento. Para obtener más información,consulte "Seguridad cibernética del sistema dediagnóstico a bordo (OBD II)" en la sección"Descripción del tablero de instrumentos".

CONFIGURACIÓN DEUCONNECTEl sistema Uconnect utiliza una combinación debotones de la pantalla táctil y botones de laplaca frontal situada al centro del tablero deinstrumentos que le permiten acceder y cambiarlas funciones programables por el cliente. Mu-chas funciones pueden variar según el vehículo.

Características programables por elcliente — Ajustes personales deUconnect 3Presione el botón MORE (Más) o SETTINGS(configuración) en la placa frontal, luego pre-sione el botón "Settings" (Configuración) en lapantalla táctil (si está equipada) para ver lapantalla del menú de configuración. En estemodo el sistema Uconnect le permite acceder alas funciones programables que puedan estardisponibles, como Display (Pantalla), Units(Unidades), Voice (Voz), Clock (Reloj), Safety &Driving Assistance (Seguridad y asistencia parala conducción), Lights (Luces), Doors & Locks(Puertas y seguros), Auto-On Comfort (Comodi-dad de encendido automático) (si está equi-pado), Engine Off Options (Opciones de apa-gado del motor), Suspension (Suspensión),Audio, Compass Settings (Configuración de labrújula), Phone/Bluetooth (Teléfono/Bluetooth),Radio Setup (Configuración de la radio), Res-tore Settings (Restaurar configuración), ClearPersonal Data (Borrar datos personales) y Sys-tem Information (Información del sistema).

NOTA:Solo se puede seleccionar una categoría a lavez.

Botones de Uconnect 3 en la pantalla táctil y laplaca frontal

1 — Botones de Uconnect en la pantalla táctil2 — Botones de Uconnect en la placa frontal

Botones en la pantalla táctil de Uconnect4C/4C NAV y en la placa frontal

1 — Botones de Uconnect en la pantalla táctil2 — Botones de Uconnect en la placa frontal

408

Page 412: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Al hacer una selección, presione el botón de lapantalla táctil para ingresar el modo que desea.Una vez que esté en el modo deseado, presioney suelte la configuración que prefiera hasta queel botón esté resaltado. Una vez que finalice laconfiguración, presione el botón con la flechahacia atrás o el botón "Done" (Listo) en lapantalla táctil o el botón Back (Atrás) en la placafrontal para volver al menú anterior. Presionar

los botones con la flecha hacia arriba o haciaabajo en el lado derecho de la pantalla táctil lepermitirá desplazarse hacia arriba o abajo através de los ajustes disponibles.

NOTA:Todos los cambios en los ajustes se debenrealizar con el encendido en la posición RUN(Marcha).

Display (Pantalla)Después de presionar el botón "Display" (Pan-talla) en la pantalla táctil, estarán disponibles lassiguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Modo de visualización Automático Manual

Set Language (Definir idioma) Deutsche, English, Español, Français, Italiano, Nederlands, Polski, Português, Türkçe, Arabic

Pitido de pantalla táctil On (Encendido) Off (Apagada)

Fuel Saver Display (Pantalla de ahorro decombustible) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función “Fuel Saver Display” (Pantalla de ahorro de combustible) le permite activar el modo de ahorro de combustible y aparece en la pantalla deltablero de instrumentos.

Unidades — Si está equipadoDespués de presionar “Units” (Unidades) en lapantalla táctil, estará disponible lo siguiente:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Unidades EE. UU. Métrica

409

Page 413: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

VozDespués de presionar el botón “Voice” (Voz) enla pantalla táctil, estarán disponibles las si-guientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Voice Response Length (Longi-tud de respuesta por voz) Brief (Breve) Detailed (Detallada)

Show Command List (Mostrarlista de comandos) Always (Siempre) With Help (Con ayuda) Never (Nunca)

Reloj y FechaDespués de presionar el botón “Clock & Date”(Reloj y fecha) en la pantalla táctil estarándisponibles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Ajustar hora 12 horas 24 horas

NOTA:En la función “Set Time” (Ajustar hora), presione la flecha que corresponda sobre y debajo de la hora actual para realizar el ajuste, luego seleccione"AM" o "PM".

Set Date (Ajustar fecha) Flecha hacia arriba Flecha hacia abajo

410

Page 414: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Seguridad/AyudaDespués de presionar el botón "Safety/Assistance” (Seguridad/Asistencia) en la panta-lla táctil, estarán disponibles las siguientes con-figuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

ParkSense — Si está equipado Únicamente sonido Sounds and Display (Sonidos y pantalla)

NOTA:El sistema ParkSense buscará si hay objetos detrás del vehículo cuando la palanca de cambios de la transmisión está en REVERSA y la velocidaddel vehículo es inferior a 11 km/h (7 mph). Proporcionará una alerta (sonora o visual) para indicar la proximidad a otros objetos.

Volumen del timbre delantero de ParkSense Baja Intermedia Alta

Volumen del timbre de ParkSense trasero —Si está equipado Baja Intermedia Alta

Espejos inclinables en reversa (si está equi-pado)

NOTA:Cuando selecciona la función “Tilt Mirrors In Reverse” (Inclinar los espejos en reversa), los espejos laterales exteriores se inclinan hacia abajocuando el encendido está en la posición RUN (Marcha) y el selector del engranaje de la transmisión está en la posición REVERSA. Los espejos re-gresarán a su posición anterior cuando cambie la transmisión a otra velocidad que no sea REVERSA.

Guías activas de la cámara de retrocesoParkView

NOTA:El vehículo puede estar equipado con la función de guías activas de la cámara de retroceso trasera ParkView que permite ver guías activas a travésde la pantalla de la cámara de retroceso ParkView cada vez que la palanca de cambios se pone en REVERSA. La imagen se mostrará en la panta-lla táctil de la radio junto con la nota de precaución "check entire surroundings" (compruebe todo el entorno) en la parte superior de la pantalla. Estanota desaparece después de cinco segundos.

411

Page 415: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Retardo de la cámara de retroceso ParkView

NOTA:Cuando se sale de la posición de REVERSA (con el retardo de la cámara APAGADO), se sale del modo de la cámara de retroceso y aparece nue-vamente la pantalla de navegación o audio. Cuando cambia el vehículo de la posición de REVERSA (con el retardo de la cámara ACTIVADO), laimagen trasera con líneas dinámicas de la rejilla se hasta diez segundos después de salir de REVERSA a menos que la velocidad de avance delvehículo supere los 12 km/h (8 mph), cambie la transmisión a la posición ESTACIONAMIENTO o que cambie el encendido a la posición OFF (Apa-gado).

Limpiadores automáticos con sensor de lluvia— Si está equipado

NOTA:Cuando selecciona la función “Rain Sensing Auto Wipers” (Limpiadores automáticos con sensor de lluvia), el sistema activará automáticamente loslimpiaparabrisas si detecta humedad sobre el parabrisas.

Asistencia de arranque en pendientes (HSA),si está equipada

NOTA:Cuando se selecciona la función “Hill Start Assist” (Asistencia de arranque en pendiente), el sistema de Asistencia de arranque en pendiente (HSA)se activa.

412

Page 416: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

LucesDespués de presionar el botón "Lights" (Luces)en la pantalla táctil, estarán disponibles lossiguientes ajustes:

Nombre de la configura-ción Opciones seleccionables

Headlights Off Delay (Re-tardo del apagado de los

faros)0 30 60 90

Headlight Illumination OnApproach (Iluminación

de los faros al acercarse)0 30 60 90

NOTA:Cuando se selecciona la función “Headlight Illumination On Approach” (Iluminación de los faros al acercarse), esto permite el ajuste de la cantidadde tiempo que los faros permanecen encendidos después de desbloquear las puertas con el transmisor de entrada sin llave.

Headlights With Wipers(Faros con limpiadores),

si está equipadoOn (Encendido) Off (Apagada)

Luces altas con atenua-ción automática — Si

está equipadoOn (Encendido) Off (Apagada)

Destello de las luces conel seguro On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Flash Lights With Lock” (Destello de las luces con el bloqueo), las luces exteriores destellan cuando bloquea o des-bloquea las puertas con el transmisor de entrada sin llave. Esta función se puede seleccionar con o sin seleccionar la función de sonido de la bocinaal bloquear.

413

Page 417: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Puertas y cerradurasDespués de presionar el botón "Doors & Locks"(Puertas y seguros) en la pantalla táctil, estarándisponibles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Seguros automáticos de las puertas On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando se selecciona la función "Auto Door Locks" (Bloqueos automáticos de las puertas), todas las puertas se bloquearán automáticamentecuando el vehículo alcanza una velocidad de 15 mph (24 km/h).

Desbloqueo automático al salir delvehículo On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Auto Unlock On Exit” (Desbloqueo automático al salir), todas las puertas se desbloquean cuando detiene el vehículo,la transmisión está en la posición de ESTACIONAMIENTO o NEUTRO y abre la puerta del conductor.

Sonido de la bocina con el seguro Off (Apagada) Primera pulsación Segunda pulsación

Desbloqueo remoto de las puertas All (Todos) Conductor

NOTA:La función “Auto Unlock On Exit” (Desbloqueo automático al salir) le permite programar el bloqueo remoto de las puertas para que abra “All doors”(Todas las puertas) o solo “Driver door” (Puerta del conductor) con la primera pulsación del transmisor de entrada sin llave o cuando tome la manijade la puerta de acceso pasivo.

Sonido de la bocina con arranque remoto On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Sound Horn With Remote Start” (Sonido de la bocina con arranque remoto), la bocina sonará cuando active el arran-que remoto.

414

Page 418: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Memoria enlazada con el transmisor — Siestá equipado On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:

• La función "Memory Linked To Fob" (Memoria enlazada con el transmisor) proporciona el posicionamiento automático del asiento del conductor paramejorar la movilidad del conductor al entrar y salir del vehículo.

• El asiento regresará a la ubicación memorizada del asiento si la opción "Memory Linked To Fob" (Memoria enlazada con el transmisor) está ajustadaen (On) (Encendido) cuando utilice el transmisor de entrada sin llave para desbloquear la puerta.

Acceso pasivo — Si está equipado On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función “Passive Entry” (Acceso pasivo) le permite bloquear y desbloquear las puertas del vehículo sin necesidad de presionar los botones deLock (Bloqueo) y Unlock (Desbloqueo) del transmisor de entrada sin llave. Desbloquea automáticamente las puertas cuando se toma la manija exte-rior de la puerta.

Destello de las luces con el seguro On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Flash Lights With Lock” (Destello de las luces con el bloqueo), las luces exteriores destellan cuando bloquea o des-bloquea las puertas con el transmisor de entrada sin llave. Esta función se puede seleccionar con o sin seleccionar la función “Sound Horn WithLock” (Sonido de la bocina al bloquear).

415

Page 419: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Sistemas de comodidad automática, si estáequipadoDespués de presionar el botón “Auto-OnComfort” (Comodidad de encendido automá-tico) en la pantalla táctil, estarán disponibles lassiguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Auto—On Driver Heated/Ventilated Seat &Steering Wheel With Vehicle Start (Encen-

dido automático del asiento del conductor ydel volante con calefacción/ventilación al

arrancar el vehículo), si está equipado

On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Auto-On Driver Heated/Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start” (Volante y asientos con calefacción/ventilación con encendido automático con el arranque del vehículo), el volante y el asiento del conductor con calefacción se encienden automática-mente cuando las temperaturas son inferiores a 4,4 °C (40 °F). Cuando la temperatura es superior a 26,7 °C (80 °F) el asiento del conductor conventilación se encenderá.

416

Page 420: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Opciones de apagado del motorDespués de presionar el botón "Engine OffOptions" (Opciones de apagado del motor) en lapantalla táctil, estarán disponibles las siguientesconfiguraciones:

Nombre de la configura-ción Opciones seleccionables

Asientos con salida fácil— Si está equipado On (Encendido) Off (Apagada)

Headlights Off Delay (Re-tardo del apagado de los

faros)0 s 30 s 60 s 90 s

Engine Off Power Delay(Retardo en el apagadode la energía del motor)

0 s 45 s 5 min 10 min

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Entrada/Salida automática — Si está equi-pado On (Encendido) Off (Apagada)

417

Page 421: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Suspensión, si está equipadoDespués de presionar el botón "Suspension"(Suspensión) en la pantalla táctil, las siguientesopciones de configuración estarán disponibles:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Sonido de la bocina al descender On (Encendido) Off (Apagada)

Destello de las luces al descender On (Encendido) Off (Apagada)

Auto Entry/Exit Suspension (Suspensión deentrada/salida automática) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando se selecciona la función “Auto Entry/Exit Suspension” (Suspensión automática de entrada/salida), el vehículo baja automáticamente desdela posición de altura de desplazamiento cuando cambia el vehículo a la posición de estacionamiento para facilitar la entrada/salida.

Display Suspension Messages (Mostrarmensajes de suspensión) All (Todos) Solo advertencia

Modo aerodinámico automático (solo mo-delo 1500) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Automatic Aero Mode” (Modo aerodinámico automático), la Altura de desplazamiento se ajusta automáticamente se-gún la velocidad del vehículo.

Tire Jack Mode (Modo neumático/gato) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando se selecciona esta función, el sistema de suspensión neumática se desactiva para evitar la nivelación automática de la suspensión mientrasel vehículo está en un gato para cambiar un neumático.

418

Page 422: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Transport Mode (Modo de transporte) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Transport Mode” (Modo de transporte), el sistema de suspensión neumática se desactiva para ayudar al remolque enuna plataforma plana.

Wheel Alignment Mode (Modo de alineaciónde las ruedas) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función “Wheel Alignment Mode” (Modo de alineación de las ruedas) evita la nivelación automática de la suspensión neumática mientras realizael servicio de alineación de las ruedas. Antes de realizar la alineación de las ruedas se debe activar este modo. Consulte al distribuidor autorizadopara obtener más información.

Freno del remolqueDespués de presionar el botón “Trailer Brake”(Freno del remolque) en la pantalla táctil, esta-rán disponibles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configura-ción Opciones seleccionables

Trailer Select (Selecciónde remolque) Trailer 1 (Remolque 1) Trailer 2 (Remolque 2) Trailer 3 (Remolque 3) Trailer 4 (Remolque 4)

Trailer Brake Type (Tipode freno del remolque) Eléctrico ligero Eléctrico fuerte EOH ligero EOH fuerte

419

Page 423: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Audio

Después de presionar el botón "Audio" en la pantalla táctil estarán disponibles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Balance/Atenuación Delanteras Derecha Atrás Izquierda

NOTA:La función "Balance/Atenuación" le permite ajustar la configuración del balance y de la atenuación. Presione y arrastre el icono del altavoz o utilicelas flechas para realizar el ajuste. Toque el icono "C" para volver a ajustar hacia el centro.

Ecualizador + –

NOTA:Cuando está en la pantalla "ecualizador" puede ajustar la configuración de los bajos, medios y agudos.

Volumen ajustado a la velocidad Off (Apagada) 1 2 3

NOTA:La función "Volumen ajustado a velocidad" aumenta o disminuye el volumen respecto de la velocidad del vehículo.

Sonido envolvente (si está equipado) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función "Sonido envolvente" proporciona un modo simulado de sonido envolvente.

Compensación del volumen AUX (Auxiliar)— Si está equipado On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función "Compensación con volumen AUX" proporciona la capacidad de sintonizar el nivel de audio para los dispositivos portátiles conectados através de la entrada AUX.

Loudness (Intensidad), si está equipado On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función "Loudness" (Intensidad) mejora la calidad del sonido con volúmenes más bajos.

420

Page 424: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Configuración de la brújula — Si está equipadoDespués de presionar el botón “Compass Settings” (Configuración de la brújula) en la pantalla táctil, estarán disponibles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Varianza 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

NOTA:

• La varianza de la brújula es la diferencia entre el norte magnético y el norte geográfico. Para compensar la diferencia, la varianza se debe configurarpara la zona en donde se está conduciendo el vehículo, de acuerdo al mapa de la zona. Una vez que ha sido configurada correctamente, la brújulacompensará automáticamente las diferencias y proporcionará el rumbo de brújula más preciso.

• Mantenga alejados de la parte superior del tablero de instrumentos los materiales magnéticos, por ejemplo, iPod, teléfonos celulares, laptops y detectoresde radar. Aquí es donde se ubica el módulo de la brújula, puede ocasionar interferencias con el sensor de la brújula y proporcionar lecturas falsas.

Realizar la calibración de la brújula On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Presione el botón “Calibration” (Calibración) en la pantalla táctil para cambiar este ajuste. Esta brújula cuenta con autocalibración, lo cual hace inne-cesario restablecerla manualmente. Cuando el vehículo es nuevo, la brújula puede parecer errática hasta que esté calibrada. También puede calibrarla brújula presionando el botón "ON" (Encendido) en la pantalla táctil y realizar uno o más giros de 360 grados (en una zona libre de grandes obje-tos metálicos o de metal). La brújula funcionará ahora normalmente.

Mapa de varianza de la brújula

421

Page 425: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Teléfono/BluetoothDespués de presionar el botón "Phone/Bluetooth" (Teléfono/Bluetooth) en la pantallatáctil, estarán disponibles los siguientes ajustes.

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Teléfonos emparejados Lista de teléfonos emparejados

NOTA:La función “Paired Phones” (Teléfonos emparejados) muestra qué teléfonos están emparejados con el sistema Phone/Bluetooth. Para obtener másinformación, consulte el suplemento del manual del propietario de Uconnect.

Restaurar ajustesDespués de presionar el botón “Restore Set-tings” (Restaurar configuración) en la pantalla

táctil, estarán disponibles las siguientes confi-guraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Restaurar ajustes Sí Cancel (Cancelar)

NOTA:Cuando se selecciona la función “Restore Settings” (Restaurar ajustes), se restablecerán los ajustes predeterminados de la pantalla, del reloj, delaudio y de la radio. Si se selecciona “Yes” (Sí) aparece una ventana emergente preguntando "Are you sure you want to reset your settings to de-fault?” (¿Está seguro de que desea restablecer la configuración predeterminada?), seleccione “Yes” (Sí) para restaurar o “Cancel” (Cancelar) parasalir.

422

Page 426: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Borrar los datos personalesDespués de presionar el botón “Clear PersonalData Settings” (Configuración para borrar datospersonales) en la pantalla táctil, estarán dispo-nibles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Borrar los datos personales Sí Cancel (Cancelar)

NOTA:Cuando selecciona esta función eliminará todos los datos personales, incluso los dispositivos Bluetooth y las presintonías. Si se selecciona “Yes”(Sí) aparece una ventana emergente preguntando "Are you sure you want to clear all personal data?” (¿Está seguro de que desea borrar todos losdatos personales?), seleccione “Yes” (Sí) para borrar o “Cancel” (Cancelar) para salir.

System Information (Información delsistema)Después de presionar el botón “System Infor-mation” (Información del sistema) en la pantalla

táctil, estarán disponibles las siguientes confi-guraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

System Information (Información del sistema) Pantalla de información del software del sistema

NOTA:Cuando se selecciona la función System Information (Información del sistema), aparecerá la pantalla “System Software Information” (Información delsoftware del sistema), la cual muestra la versión de software del sistema. También puede actualizar los mapas con un dispositivo USB. Consulte asu distribuidor autorizado para obtener más información.

423

Page 427: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Funciones programables por elcliente — Configuración personal deUconnect 4C/4C NAVPresione el botón "Settings" (Configuración) enla pantalla táctil para ver la pantalla del menú deconfiguración. En este modo el sistemaUconnect le permite acceder a las funcionesprogramables que puedan estar disponibles,como Display (Pantalla), Voice (Voz), Clock(Reloj), Safety & Driving Assistance (Seguridady asistencia para la conducción), Lights (Luces),Doors & Locks (Puertas y seguros), Auto-OnComfort (Comodidad de encendido automático)(si está equipado), Engine Off Options (Opcio-nes de apagado del motor), Suspension (Sus-pensión), Trailer Brake (Freno del remolque),Audio, Phone/Bluetooth (Teléfono/Bluetooth),

Radio Setup (Configuración de la radio), Res-tore Settings (Restaurar configuración), ClearPersonal Data (Borrar datos personales) y Sys-tem Information (Información del sistema).

NOTA:Solo se puede seleccionar una categoría a lavez.

Al hacer una selección, presione el botón de lapantalla táctil para ingresar el modo que desea.Una vez en el modo deseado, presione y suelteel ajuste preferido hasta que aparezca unamarca de verificación junto al ajuste, que indicaque se seleccionó ese ajuste. Una vez quefinalice la configuración, presione el botón conla flecha hacia atrás en la pantalla táctil o elbotón Back (Atrás) en la placa frontal paravolver al menú anterior, o presione el botón "X"

en la pantalla táctil para cerrar la pantalla deconfiguración. Presionar los botones con la fle-cha hacia arriba o hacia abajo en el lado dere-cho de la pantalla táctil le permitirá desplazarsehacia arriba o abajo a través de los ajustesdisponibles.

NOTA:Todos los cambios en los ajustes se debenrealizar con el encendido en la posición RUN(Marcha).

Display (Pantalla)Después de presionar el botón "Display" (Pan-talla) en la pantalla táctil, estarán disponibles lassiguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Modo de visualización Día Noche Automático

NOTA:Cuando selecciona la opción Day (Día) o Night (Noche) para el modo de la pantalla, el uso de la función Parade Mode (Modo de desfile) hará que laradio active el control de día del brillo de la pantalla incluso si los faros están encendidos.

Display Brightness With He-adlights ON (Brillo de la pantalla

con los faros encendidos)+ –

NOTA:Para hacer cambios al ajuste "Display Brightness with Headlights ON" (Brillo de la pantalla con los faros encendidos), los faros deben estar encendi-dos y el interruptor del atenuador interior no debe estar en las posiciones "party" (Fiesta) ni "parade" (Desfile).

424

Page 428: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Display Brightness With He-adlights OFF (Brillo de la panta-

lla con los faros apagados)+ –

NOTA:Para hacer cambios al ajuste "Display Brightness with Headlights OFF" (Brillo de la pantalla con los faros apagados), los faros deben estar apaga-dos y el interruptor del atenuador interior no debe estar en las posiciones "party" (Fiesta) ni "parade" (Desfile).

Establecer tema Temas preconfigurados

Set Language (Definir idioma) Brasileiro, Deutsch, English, Español, Français, Italiano, Nederlands, Polski, Português, Türk, Pусский, Arabic

Pitido de pantalla táctil On (Encendido) Off (Apagada)

Navigation Turn—By—Turn InCluster (Navegación giro a giroen el tablero de instrumentos),

si está equipada

On (Encendido) Off (Apagada)

Desactivación de la pantalla decontroles — Si está equipado On (Encendido) Off (Apagada)

Pantalla de ahorro de combus-tible — Si está equipado On (Encendido) Off (Apagada)

Unidades — Si está equipadoDespués de presionar “Units” (Unidades) en lapantalla táctil, estará disponible lo siguiente:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Unidades EE. UU. Métrica

425

Page 429: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

VozDespués de presionar el botón “Voice” (Voz) enla pantalla táctil, estarán disponibles las si-guientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Voice Response Length (Longi-tud de respuesta por voz) Brief (Breve) Detailed (Detallada)

Show Command List (Mostrarlista de comandos) Always (Siempre) With Help (Con ayuda) Never (Nunca)

RelojDespués de presionar el botón "Clock" (Reloj)en la pantalla táctil, estarán disponibles lassiguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Sincronización con hora GPS — Si estáequipado On (Encendido) Off (Apagada)

Set Time Hours (Ajustar las horas) + –

Set Time Minutes (Ajustar los minutos) + –

Time Format (Formato de la hora)12 h 24 h

AM PM

Mostrar la hora en la barra de estado, siestá equipado On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función “Show Time In Status Bar” (Mostrar la hora en la barra de estado) le permite activar o desactivar el reloj digital en la barra de estado.

426

Page 430: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Seguridad y asistencia en la conducciónDespués de presionar el botón "Safety & DrivingAssistance" (Seguridad y asistencia en la con-ducción) en la pantalla táctil, estarán disponi-bles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

ParkSense Únicamente sonido Sonido y pantalla

NOTA:El sistema de asistencia para estacionamiento en reversa buscará objetos detrás del vehículo cuando la palanca de cambios de la transmisión estáen REVERSA y la velocidad del vehículo es inferior a 11 km/h (7 mph).

Volumen del timbre delantero deParkSense Baja Intermedia Alta

Volumen del timbre trasero deParkSense Baja Intermedia Alta

Espejos laterales inclinables enreversa — Si está equipado

NOTA:Cuando selecciona la función “Tilt Side Mirrors In Reverse” (Inclinar los espejos laterales en reversa), los espejos laterales exteriores se inclinan ha-cia abajo cuando el encendido está en la posición RUN (Marcha) y el selector del engranaje de la transmisión está en la posición REVERSA. Losespejos regresarán a su posición anterior cuando cambie la transmisión a otra velocidad que no sea REVERSA.

Cámara de retroceso ParkView

NOTA:El vehículo puede tener equipada una cámara trasera de retroceso ParkView, la cual le permite ver en la pantalla una imagen del entorno de laparte trasera del vehículo cada vez que pone la palanca de cambios del vehículo en REVERSA. La imagen se mostrará en la pantalla táctil de laradio junto con la nota de precaución "check entire surroundings" (compruebe todo el entorno) en la parte superior de la pantalla. Esta nota desapa-rece después de cinco segundos. La cámara ParkView está situada en la parte trasera del vehículo, arriba de la placa de matrícula.

427

Page 431: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Guías activas de la cámara deretroceso ParkView On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:El vehículo puede estar equipado con las Guías activas de la cámara trasera de retroceso ParkView que le permite ver Guías activas (Dinámicas)que se flectan con el ángulo del volante a través de la pantalla de la Cámara de retroceso ParkView cada vez que pone el selector de marchas enREVERSA. La imagen se mostrará en la pantalla táctil de la radio junto con la nota de precaución "check entire surroundings" (compruebe todo elentorno) en la parte superior de la pantalla. Esta nota desaparece después de cinco segundos.

Retardo de la cámara de retro-ceso ParkView On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando está habilitada la función “ParkView Backup Camera Delay” (Retardo de la cámara de retroceso ParkView), se permitirá que la pantalla dela cámara de retroceso ParkView permanezca encendida mientras está en marcha hasta por 10 segundos o hasta llegar a 12 km/h (8 mph).

Limpiadores automáticos consensor de lluvia — Si está equi-

padoOn (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Rain Sensing Auto Wipers” (Limpiadores automáticos con sensor de lluvia), el sistema activará automáticamente loslimpiaparabrisas si detecta humedad sobre el parabrisas.

Asistencia de arranque en pen-dientes (HSA), si está equipada On (Encendido) Off (Apagada)

428

Page 432: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Modos de suspensión neumá-tica en dos o cuatro esquinas —

Si está equipado

Tire Jack Mode (Modoneumático/gato)

Transport Mode (Modode transporte)

Wheel Alignment Mode(Modo de alineación de

las ruedas)Modo de protección

NOTA:Hay cuatro modos de suspensión neumática diseñados para proteger al sistema en situaciones únicas. El modo Tire Jack (Gato para el neumático)se selecciona para ayudar en el cambio de un neumático de repuesto. El modo Transport (Transporte) se selecciona para ayudar cuando remolca elvehículo en una plataforma plana. El modo de Wheel Alignment (Alineación de la rueda) se selecciona antes de realizar la alineación de las ruedas,consulte al distribuidor autorizado para obtener más información. El modo Protection (Protección) se selecciona automáticamente para "proteger" elsistema de suspensión neumática cuando se excede la carga útil o no se puede lograr la nivelación de la carga.

LucesDespués de presionar el botón "Lights" (Luces)en la pantalla táctil, estarán disponibles lossiguientes ajustes:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Headlights Off Delay (Retardo del apagadode los faros) + –

NOTA:Cuando está seleccionada la función “Headlight Off Delay” (Retardo del apagado de los faros), el conductor puede seleccionar que los faros perma-nezcan encendidos durante 0, 30, 60 ó 90 segundos al salir del vehículo.

Headlight Illumination On Approach (Ilumi-nación de los faros al acercarse) + –

NOTA:Cuando selecciona la función “Headlight Illumination On Approach” (Iluminación de los faros al acercarse), los faros se encienden y permanecen en-cendidos por 0, 30, 60 o 90 segundos cuando desbloquea las puertas con el transmisor de entrada sin llave.

429

Page 433: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Headlights With Wipers (Faros con limpia-dores), si está equipado

NOTA:Cuando se selecciona la función “Headlights With Wipers” (Faros con limpiadores) y el interruptor de los faros está en la posición AUTO (Automá-tico), los faros se encenderán aproximadamente 10 segundos después de que se activan los limpiadores. Los faros también se apagarán cuando loslimpiadores se desconecten, si es que se encendieron por medio de esta función.

Luces altas con atenuación automática — Siestá equipado

NOTA:Cuando selecciona la función “Auto Dim High Beams” (Luces altas con atenuación automática), los faros de luces altas se desactivan automática-mente en ciertas condiciones.

Destello de las luces con el seguro

NOTA:Cuando selecciona la función “Flash Lights With Lock” (Destello de las luces con el bloqueo), las luces exteriores destellan cuando las puertas sebloquean o desbloquean con el transmisor de entrada sin llave. Esta función se puede seleccionar con o sin seleccionar la función de sonido de labocina al bloquear.

430

Page 434: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Puertas y cerradurasDespués de presionar el botón "Doors & Locks"(Puertas y seguros) en la pantalla táctil, estarándisponibles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Seguros automáticos de las puertas On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando se selecciona la función "Auto Door Locks" (Bloqueos automáticos de las puertas), todas las puertas se bloquearán automáticamentecuando el vehículo alcanza una velocidad de 15 mph (24 km/h).

Desbloqueo automático al salir delvehículo On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función "Auto Unlock On Exit" (Desbloquear automáticamente al salir), todas las puertas se desbloquearán cuando el vehículoesté detenido y la transmisión esté en la posición de ESTACIONAMIENTO o NEUTRO y abra la puerta del conductor.

Destello de las luces con el seguro On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando se selecciona la función “Flash Lights With Locks” (Destello de las luces con el bloqueo), los señalizadores de dirección delanteros y trase-ros destellarán cuando las puertas se bloquean o desbloquean con el transmisor de entrada sin llave. Esta función se puede seleccionar con o sinseleccionar la función “Sound Horn With Lock” (Sonido de la bocina al bloquear).

Sonido de la bocina con el seguro Off (Apagada) Primera pulsación Segunda pulsación

Sonido de la bocina con arranque remoto On (Encendido) Off (Apagada)

431

Page 435: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Desbloqueo con la primera pulsación deltransmisor de entrada sin llave Puerta del conductor Todas las puertas

NOTA:

• Cuando se selecciona "1st Press Of Key Fob Unlocks: Driver Door" (Desbloqueo con la primera pulsación del transmisor de entrada sin llave: puertadel conductor), solo se desbloquea la puerta del conductor con la primera pulsación del botón Unlock (Desbloqueo) del transmisor de entrada sin llave.Debe presionar dos veces el botón Unlock (Desbloqueo) del transmisor de entrada sin llave para desbloquear las puertas de los pasajeros.

• Cuando selecciona "All Doors" (Todas las puertas), se desbloquean todas las puertas con la primera pulsación del botón Unlock (Desbloqueo) deltransmisor de entrada sin llave.

• Si programa “1st Press Of Key Fob Unlocks: All Doors” (Desbloqueo con la primera pulsación del transmisor de entrada sin llave: todas las puertas)en el vehículo, todas las puertas se desbloquean sin importar qué manija de la puerta de acceso pasivo tome. Si se programa "1st Press Of Key FobUnlocks: Driver Door" (Desbloqueo con la primera pulsación del transmisor de entrada sin llave: puerta del conductor), solo se desbloqueará la puertadel conductor cuando tome la manija de esta.

• Con el acceso pasivo, si programa la opción “1st Press Of Key Fob Unlocks: Driver Door” (Desbloqueo con la primera pulsación del transmisor deentrada sin llave: puerta del conductor) presionar la manija más de una vez solo hará que se abra la puerta del conductor. Si selecciona "Driver Door"(Puerta del conductor), una vez que abra la puerta del conductor, puede usar el interruptor interior de bloqueo/desbloqueo de las puertas paradesbloquear todas las puertas (o usar el transmisor de entrada sin llave).

Acceso pasivo — Si está equipado On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función “Passive Entry” (Acceso pasivo) le permite bloquear y desbloquear las puertas del vehículo sin necesidad de presionar los botones deLock (Bloqueo) y Unlock (Desbloqueo) del transmisor de entrada sin llave.

432

Page 436: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Configuraciones personales enlazadas altransmisor de entrada sin llave — Si está

equipadoOn (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:

• La función “Personal Settings Linked To Key Fob” (Configuración personal enlazada al transmisor de entrada sin llave) proporciona el posicionamientoautomático del asiento del conductor para mejorar la movilidad del conductor al entrar y salir del vehículo.

• El asiento regresará a la ubicación memorizada del asiento (si la opción “Personal Settings Linked To Key Fob” (Configuración personal enlazada altransmisor de entrada sin llave) está activa) cuando utilice el transmisor de entrada sin llave para desbloquear la puerta.

Sistemas de comodidad automática, si estáequipadoDespués de presionar el botón “Auto-OnComfort” (Comodidad de encendido automá-tico) en la pantalla táctil, estarán disponibles lassiguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Auto—On Driver Heated/Ventilated Seat &Steering Wheel With Vehicle Start (Encen-dido automático del asiento del conductory del volante con calefacción/ventilación al

arrancar el vehículo), si está equipado

Off (Apagada) Arranque remoto Todos los arranques

NOTA:Cuando selecciona la función “Auto-On Driver Heated/Ventilated Seat & Steering Wheel With Vehicle Start” (Volante y asientos con calefacción/ventilación con encendido automático con el arranque del vehículo), el volante y el asiento del conductor con calefacción se encienden automática-mente cuando las temperaturas son inferiores a 4,4 °C (40 °F). Cuando la temperatura es superior a 26,7 °C (80 °F) el asiento del conductor conventilación se encenderá.

433

Page 437: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Opciones de apagado del motorDespués de presionar el botón "Engine OffOptions" (Opciones de apagado del motor) en lapantalla táctil, estarán disponibles las siguientesconfiguraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Engine Off Power Delay (Retardo en el apa-gado de la energía del motor) + –

NOTA:Cuando la función "Engine Off Power Delay" (Retardo de alimentación eléctrica con motor apagado) está seleccionada, los interruptores de las ven-tanas eléctricas, la radio, el sistema Uconnect Phone (si está equipado), el sunroof eléctrico (si está equipado) y las tomas de corriente se mantie-nen activas hasta diez minutos después de poner el encendido en la posición OFF (Apagado). La apertura de cualquier puerta delantera cancelaesta función.

Headlights Off Delay (Retardo del apagadode los faros) + –

NOTA:Cuando está seleccionada la función “Headlight Off Delay” (Retardo del apagado de los faros), el conductor puede seleccionar que los faros perma-nezcan encendidos durante 0, 30, 60 ó 90 segundos al salir del vehículo.

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Asiento de salida fácil — Si está equipado

NOTA:Cuando selecciona la función “Easy Exit Seat” (Asiento de salida fácil), el asiento del conductor se mueve automáticamente hacia atrás una vez queapaga el motor.

434

Page 438: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Suspensión neumática — Si está equipadoDespués de presionar el botón "Suspension"(Suspensión) en la pantalla táctil, las siguientesopciones de configuración estarán disponibles:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Sonido de la bocina al descender On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Sound Horn With Lower” (Sonido de la bocina al descender) se producirá un sonido de corto de la bocina al presionarel botón Lower (Descenso) remoto del transmisor de entrada sin llave.

Destello de las luces al descender On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando se selecciona la función “Flash Lights With Lower” (Destello de las luces al descender), los señalizadores de dirección delanteros y traserosdestellarán al presionar dos veces el botón Lower (Descenso) remoto del transmisor de entrada sin llave. Esta función se puede seleccionar con osin seleccionar la función Sound Horn on Lower (Sonido de la bocina al descender).

Mensajes de la pantalla de la suspensión All (Todos) Advertencia

Modo aerodinámico automático (solo mo-delo 1500) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Automatic Aero Mode” (Modo aerodinámico automático), la Altura de desplazamiento se ajusta automáticamente se-gún la velocidad del vehículo.

Tire Jack Mode (Modo neumático/gato) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Tire Jack Mode” (Modo de gato para el neumático), el sistema de suspensión neumática se desactiva para ayudar alcambio del neumático de repuesto.

435

Page 439: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Transport Mode (Modo de transporte) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Cuando selecciona la función “Transport Mode” (Modo de transporte), el sistema de suspensión neumática desciende y se desactiva para ayudar alremolque en una plataforma plana.

Wheel Alignment Mode (Modo de alineaciónde las ruedas) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:Antes de realizar la alineación de las ruedas, debe activar el modo “Wheel Alignment” (Alineación de la rueda). Consulte al distribuidor autorizadopara obtener más información.

Freno del remolqueDespués de presionar el botón “Trailer Brake”(Freno del remolque) en la pantalla táctil, esta-rán disponibles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Trailer Select (Selección deremolque) Trailer 1 (Remolque 1) Trailer 2 (Remolque 2) Trailer 3 (Remolque 3) Trailer 4 (Remolque 4)

Trailer Brake Type (Tipo defreno del remolque) Eléctrico ligero Eléctrico fuerte EOH ligero EOH fuerte

436

Page 440: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

AudioDespués de presionar el botón "Audio" en lapantalla táctil estarán disponibles las siguientesconfiguraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Balance/Atenuación Delanteras Derecha Atrás Izquierda

NOTA:La función "Balance/Atenuación" le permite ajustar la configuración del balance y de la atenuación. Presione y arrastre el icono del altavoz o utilicelas flechas para realizar el ajuste. Toque el icono "C" para volver a ajustar hacia el centro.

Ecualizador + –

NOTA:Cuando está en la pantalla "ecualizador" puede ajustar la configuración de los bajos, medios y agudos.

Volumen ajustado a la velocidad Off (Apagada) 1 2 3

NOTA:La función "Volumen ajustado a velocidad" aumenta o disminuye el volumen respecto de la velocidad del vehículo.

Sonido envolvente (si está equipado) On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función "Sonido envolvente" proporciona un modo simulado de sonido envolvente.

Compensación del volumen AUX (Auxiliar)— Si está equipado On (Encendido) Off (Apagada)

NOTA:La función "Compensación con volumen AUX" proporciona la capacidad de sintonizar el nivel de audio para los dispositivos portátiles conectados através de la entrada AUX.

Reproducción automática On (Encendido) Off (Apagada)

437

Page 441: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Configuración del teléfonoDespués de presionar el botón “Phone Settings”(Configuración del teléfono) en la pantalla táctil,estarán disponibles las siguientes configuraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

No molestar Lista de configuraciones

NOTA:Pulse “Do Not Disturb” (No molestar) para acceder a las configuraciones disponibles. Las configuraciones siguientes son: Auto Reply (Respuestaautomática) (ambas, texto, llamada), Auto Reply Message (Mensaje de respuesta automática) (personalizado, predeterminado) y Custom Auto ReplyMessage (Mensaje de respuesta automática personalizado) (crear mensaje).

Fuentes de audio y teléfonos emparejados Lista de teléfonos emparejados y fuentes de audio

NOTA:La función “Paired Phones and Audio Sources” (Teléfonos emparejados y fuentes de audio) muestra los teléfonos y fuentes de audio que están em-parejados con el sistema de configuración de teléfono y fuentes de audio. Para obtener más información, consulte el suplemento del manual del pro-pietario de Uconnect.

Administrador de proyección del teléfonointeligente On (Encendido) Off (Apagada)

Restaurar ajustesDespués de presionar el botón “Restore Set-tings” (Restaurar configuración) en la pantallatáctil, estarán disponibles las siguientes confi-guraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Restaurar ajustes Aceptar Cancel (Cancelar)

NOTA:Cuando se selecciona la función "Restore Settings" (Restaurar configuración) se restablecen todos los ajustes a los ajustes predeterminados.

438

Page 442: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Borrar los datos personalesDespués de presionar el botón “Clear PersonalData” (Borrar datos personales) en la pantallatáctil, estarán disponibles las siguientes confi-guraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

Borrar los datos personales Aceptar Cancel (Cancelar)

NOTA:Cuando se selecciona la función "Clear Personal Data" (Borrar datos personales), se eliminarán todos los datos personales, incluidos sus dispositi-vos Bluetooth y las presintonías.

System Information (Información delsistema)Después de presionar el botón “System Infor-mation” (Información del sistema) en la pantallatáctil, estarán disponibles las siguientes confi-guraciones:

Nombre de la configuración Opciones seleccionables

System Information (Información del sistema) Pantalla de información del software del sistema

NOTA:Cuando se selecciona la función System Information (Información del sistema), aparecerá la pantalla “System Software Information” (Información delsoftware del sistema), la cual muestra la versión de software del sistema.

439

Page 443: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

CONTROLES DE AUDIO DELVOLANTE, SI ESTÁNEQUIPADOSLos controles remotos del sistema de sonido seencuentran en la superficie trasera del volante.El acceso a los interruptores se realiza desde laparte trasera del volante.

El control del lado derecho es un interruptor debalancín con un botón pulsador en el centro.Presionar la parte superior del interruptor au-menta el volumen y presionar la parte inferiordel interruptor disminuye el volumen.

El botón que se encuentra en el centro delcontrol de la derecha cambia los modos aRadio, CD u otras fuentes de audio válidas.

El control del lado izquierdo es un interruptor debalancín con un botón pulsador en el centro. Lafunción del control izquierdo es diferente, de-pendiendo del modo en que esté.

A continuación, se describe el funcionamientodel control izquierdo en cada modo.

Funcionamiento de la radioAl presionar la parte superior del interruptorBUSCARÁ hacia arriba la siguiente estaciónsintonizable y al presionar la parte inferior delinterruptor BUSCARÁ hacia abajo la siguienteestación disponible.

El botón situado en el centro del control del ladoizquierdo sintonizará la siguiente estación pre-sintonizada que programó los botones de pre-sintonía de la radio.

Reproductor de CD — Si estáequipadoAl presionar la parte superior del interruptor unavez, se avanza a la siguiente pista del CD. Alpresionar una vez la parte inferior del interrup-tor, retrocede al principio de la pista actual, o alprincipio de la pista anterior si está a ochosegundos del comienzo de la reproducción de lapista actual.

Si presiona el interruptor hacia arriba o haciaabajo dos veces, reproduce la segunda pista. Sipresiona el interruptor hacia arriba o hacia abajotres veces, reproduce la tercera, etc.

CONTROL DE IPOD/USB/MP3(SI ESTÁ EQUIPADO)Ubicado al interior de la tapa superior de laconsola central, esta función permite enchufarun iPod o un dispositivo USB externo al puertoUSB.

El control del iPod es compatible con lo si-guiente: dispositivos iPod/iPod classic, iPodmini, iPod nano, iPod shuffle, iPod touch eiPhone. Algunas versiones de software del iPodpodrían no ser completamente compatibles conlas características del control del iPod. Porfavor, visite el sitio Web de Apple para obtenerlas actualizaciones de software.

Controles remotos del sistema de sonido (vistatrasera del volante)

Concentrador de medios USB/AUX de laconsola central

1 — Puerto USB No.12 — Toma auxiliar3 — Puerto USB No.2

440

Page 444: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Para obtener más información, consulte el su-plemento del manual del propietario deUconnect o visite UconnectPhone.com.

FUNCIONAMIENTO DE LARADIO Y CELULARESEn ciertas condiciones, un teléfono celular en-cendido dentro del vehículo puede causar fun-cionamiento errático o ruidoso de la radio. Estacondición puede reducirse o eliminarse si reu-bica la antena del teléfono celular. Esta condi-ción no es dañina para la radio. Si el funciona-miento de la radio no mejora al reubicar laantena, se recomienda bajar el volumen de laradio o apagarla durante el funcionamiento delteléfono celular cuando no utilice Uconnect (siestá equipado).

UCONNECT LIVE — SI ESTÁEQUIPADOLa aplicación Uconnect LIVE está disponible enApple Store o en Google Play Store. A través dela pantalla táctil del sistema Uconnect se pue-den ver y controlar una amplia gama de aplica-ciones. Las aplicaciones están diseñadas paragarantizar que la atención del conductor perma-nezca enfocada en la conducción. Consulte elsuplemento de la radio Uconnect 4C/4C NAVcon pantalla de 8,4 pulgadas para obtener másinformación sobre Uconnect Live.

COMANDOS DE VOZ

Introducción a UconnectComience a utilizar el reconocimiento de voz deUconnect con estos útiles consejos rápidos.Proporciona los comandos de voz claves y losconsejos que necesita conocer para controlar elsistema Uconnect.

InicioLo único que necesita para controlar su sistemaUconnect con su voz son los botones del vo-lante.

1. Visite UconnectPhone.com para comprobarla compatibilidad de las funciones del dispo-sitivo móvil y para ver las instrucciones deemparejamiento del teléfono.

2. Reducción del ruido de fondo. El ruido delviento y las conversaciones de los pasajerosson ejemplos de ruido que pueden afectar elreconocimiento.

3. Hable con claridad a un ritmo y volumennormales, mientras mira hacia adelante. Elmicrófono está ubicado en el techo y estádirigido hacia el conductor.

Uconnect 3.0

Uconnect 3

Uconnect 4C/4C NAV

441

Page 445: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

4. Cada vez que diga un comando de voz,primero debe presionar el botón VR (Reco-nocimiento de voz) o Phone (Teléfono), es-pere hasta después del pitido, luego diga elcomando de voz.

5. Puede interrumpir el mensaje de ayuda o lasindicaciones del sistema presionando el bo-tón VR (Reconocimiento de voz) o Phone(Teléfono) y diciendo un comando de voz dela categoría actual.

Comandos de voz básicosLos siguientes comandos de voz básicos sepueden decir en cualquier momento mientrasusa su sistema Uconnect.

Presione el botón VR (Reconocimiento de voz). Después del pitido, diga:

• “Cancel” (Cancelar) para detener la sesiónde voz actual

• “Help” (Ayuda) para oír una lista de loscomandos de voz

• “Repeat” (Repetir) para escuchar nueva-mente las indicaciones del sistema

Observe las señales visuales que le informandel estado de su sistema de reconocimiento devoz. Las señales aparecen en la parte superiorde la pantalla táctil.

RadioUtilice la voz para llegar rápidamente a lasestaciones de radio AM o FM que le gustaríaescuchar.

Presione el botón VR (Reconocimiento de voz). Después del pitido, diga:

Botones de comando de voz de Uconnect

1 — Presione para comenzar las funciones de ra-dio o medios2 — Presione para iniciar, contestar/finalizar unallamada telefónica o enviar y recibir un texto

Uconnect 3.0

Uconnect 3

Uconnect 4C/4C NAV

442

Page 446: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• “Tune to ninety-five-point-five FM” (Sintoni-zar noventa y cinco punto cinco FM)

CONSEJO: En cualquier momento, si no estáseguro de qué decir o desea aprender unaorden por voz, presione el botón VR (Recono-cimiento de voz) y diga �Help� (Ayuda). Elsistema le proporcionará una lista de coman-dos.

MediosUconnect ofrece conexiones a través de USB,Bluetooth y puertos auxiliares (si está equi-pado). El funcionamiento por voz solo estádisponible para dispositivos USB y AUXILIA-RES conectados. (El reproductor de CD remotoes opcional y no está disponible en todos losvehículos).

Presione el botón VR (Reconocimiento de voz). Después del pitido, diga uno de los si-

guientes comandos y siga las indicaciones paracambiar su fuente de medios o elegir un artista.

• “Change source to Bluetooth” (Cambiar lafuente a Bluetooth)

• “Change source to” (Cambiar la fuente a)AUX

• “Change source to USB” (Cambiar la fuentea USB)

• "Play artist Beethoven" (Reproducir artistaBeethoven); "Play album Greatest Hits" (Re-producir álbum grandes éxitos); "Play songMoonlight Sonata" (Reproducir canción Clarode luna); "Play genre Classical" (Reproducirgénero clásico)

CONSEJO: Presione el botón Browse (Explo-rar) en la pantalla táctil para ver toda la músicadel dispositivo USB. La orden por voz debecoincidir exactamente con la forma en que semuestra la información del artista, álbum, can-ción y género.

Uconnect 3.0

Uconnect 3

Uconnect 4C/4C NAV

Uconnect 3.0

443

Page 447: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

TeléfonoRealizar y contestar llamadas telefónicas demanos libres es fácil con Uconnect. Cuando seilumina el botón Phonebook (Libreta de teléfo-nos) en la pantalla táctil, su sistema está listo.Visite UconnectPhone.com para ver la compa-

tibilidad de los teléfonos móviles y las instruc-ciones de emparejamiento.

Presione el botón Phone (Teléfono) . Des-pués del pitido, diga uno de los siguientescomandos:

• “Call John Smith” (Llamar a Juan Pérez)

• "Dial123-456-7890" (Marcar 123-456-7890)y siga las indicaciones del sistema

• "Redial" (Volver a marcar) (llamar al númerode teléfono saliente anterior)

• "Call back" (Devolver llamada) (llamar alnúmero de teléfono entrante anterior)

CONSEJO: Al efectuar una orden por voz,presione el botón Phone (Teléfono) y diga�Call� (Llamar), luego pronuncie el nombreexactamente como aparece en su libreta deteléfonos. Cuando un contacto tiene varios nú-meros de teléfono, puede decir �Call JohnSmith work� (Llamar a Juan Pérez trabajo).

Uconnect 3

Uconnect 4C/4C NAV

Uconnect 3.0

Uconnect 3

444

Page 448: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Respuesta de texto por vozUconnect anuncia los mensajes de texto en-trantes. Presione el botón Phone (Teléfono)

y diga "Listen" (Escuchar). (Debe tener unteléfono celular compatible emparejado al sis-tema Uconnect).

1. Una vez que se lea el mensaje de textoentrante, presione el botón Phone (Teléfono)

. Después del pitido, diga: “Reply” (Res-ponder).

2. Escuche las indicaciones de Uconnect. Des-pués del pitido, repita uno de los mensajespredefinidos y siga las indicaciones del sis-tema.

RESPUESTAS DE TEXTO POR VOZ PRE-DEFINIDAS

Yes (Sí).

Stuck intraffic (Atra-pado en el

tráfico).

See you la-ter (Hasta

luego).

No.

Startwithout me(Empiecen

sin mí).

I’ll be late(Llegarétarde).

Okay(Bueno).

Where areyou?

(¿Dóndeestás?)

I will be<number>

minutes late(Llegaré

<número>minutostarde).

Call me (Llá-mame).

Are youthere yet?(¿Ya está

allí?)

I’ll call youlater (Te lla-maré más

tarde).

I need di-rections

(Necesitoinstruccio-

nes).

See you in<number> ofminutes (Teveo en <nú-mero> minu-

tos).I’m on my

way (Voy encamino).

Can’t talkright now

(No puedohablarahora).

I’m lost (Es-toy perdido).

Thanks(Gracias).

CONSEJO: Su teléfono móvil debe tener todala implementación del Perfil de acceso a men-sajes (MAP) para aprovechar esta caracterís-tica. Para obtener detalles sobre MAP, visiteUconnectPhone.com.

El Apple iPhone iOS6 o posterior solo admite lalectura de mensajes de texto entrantes. Paraactivar esta característica en el iPhone deApple, siga estos cuatro sencillos pasos:

CONSEJO: La respuesta de texto por voz no escompatible con iPhone, pero el vehículo estáequipado con Siri Eyes gratuito, puede utilizar lavoz para enviar un mensaje de texto.

Teléfono de Uconnect 4C/4C NAV

Configuración de notificación iPhone

1 — Seleccione “Settings” (Configuración)2 — Seleccione “Bluetooth”3 — Seleccione la (i) para el vehículo emparejado.4 — Active “Show Notifications” (Mostrar notifica-ciones).

445

Page 449: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Clima (4C/4C NAV)¿Mucho calor? ¿Mucho frío? Ajuste las tempe-raturas del vehículo con el sistema de manoslibres y mantenga cómodas a todas las perso-nas sin detenerse. (Si el vehículo está equipadocon control de clima).

Presione el botón VR (Reconocimiento de voz). Después del pitido, diga uno de los si-

guientes comandos:

• “Set driver temperature to 70 degrees”(Ajustar la temperatura del conductor a70 grados)

• “Set passenger temperature to 70 de-grees” (Ajustar la temperatura del pasajero a70 grados)

CONSEJO: La orden por voz para clima sepuede utilizar solamente para ajustar la tempe-ratura interior del vehículo. El comando de vozno funcionará para ajustar los asientos ni elvolante con calefacción, si está equipado.

Navegación (4C NAV)La función Uconnect Navigation le ayuda aahorrar tiempo y ser más productivo cuandosabe exactamente cómo llegar a donde deseair. (Navigation es una función opcional para elsistema Uconnect 4C).

1. Para ingresar un destino, presione el botónVR (Reconocimiento de voz) . Despuésdel pitido, diga: “Find address 800 ChryslerDrive Auburn Hills, Michigan” (buscar direc-ción 800 Chrysler Drive Auburn Hills, Michi-gan).

2. Luego, siga las indicaciones del sistema.

CONSEJO: Para iniciar la búsqueda de un POI,presione el botón VR (Reconocimiento de voz)

. Después del pitido, diga: “Find nearestcoffee shop” (Buscar la cafetería más cercana).

Siri Eyes Free — Si está equipadoSiri le permite usar su voz para enviar mensajesde texto, seleccionar archivos multimedia, hacerllamadas telefónicas y mucho más. Siri utiliza sulenguaje natural para comprender lo que quieredecir y responde para confirmar sus solicitudes.El sistema está diseñado para que pueda man-tener la vista en el camino y las manos en elvolante cuando deja que Siri le ayude a realizartareas útiles.

Para activar Siri, mantenga presionado y luegosuelte el botón Voice Recognition (Reconoci-

Clima de Uconnect 4C/4C NAV

Navegación de Uconnect 4C/4C NAV

446

Page 450: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

miento de voz) (VR) de Uconnect que se en-cuentra en el volante. Después de escuchar unpitido doble, puede pedirle a Siri que repro-duzca podcasts y música, obtenga direcciones,lea mensajes de texto y muchas otras solicitu-des útiles.

Uso de la función No molestarCon la función no molestar, puede desactivarlas notificaciones de las llamadas y textos en-trantes, lo que le permite mantener sus ojos enla carretera y sus manos en el volante. Para suconveniencia, se visualiza un contador parahacer un seguimiento de las llamadas perdidasy los mensajes de texto mientras la función nomolestar está activa.

La función no molestar puede responder auto-máticamente con un mensaje de texto, unallamada o ambos, cuando se rechaza una lla-mada entrante y es enviada al correo de voz.

Los mensajes de respuesta automática puedenser:

• "I am driving right now, I will get back to youshortly" (Estoy conduciendo, me pondré encontacto con usted lo antes posible).

• Cree un mensaje de respuesta automáticapersonalizado de hasta 160 caracteres.

Mientras utiliza la función no molestar, se puedeseleccionar Conference Call (Llamada en con-ferencia) para que pueda realizar una segundallamada sin que sea interrumpida por las llama-das entrantes.

NOTA:

• En la pantalla táctil solo se verá el comienzodel mensaje personalizado.

• La función de respuesta con mensaje detexto no es compatible con los iPhone.

• La función de respuesta automática conmensaje de texto únicamente está disponibleen los teléfonos que admiten el MAP víaBluetooth.

Android Auto — Si está equipadoAndroid Auto le permite utilizar su voz parainteractuar con la mejor tecnología de voz deAndroid a través del sistema de reconocimientode voz del vehículo y utilizar el plan de datos desu smartphone para proyectar su smartphonecon sistema Android y varias de sus aplicacio-nes en la pantalla táctil del Uconnect. Conectesu Android 5.0 (Lollipop), o superior, a uno delos puertos USB de medios, utilizando el cableUSB proporcionado de fábrica, y pulse el nuevoicono Android Auto que reemplaza al icono"Teléfono" en la barra del menú principal parainiciar Android Auto. Pulse y mantenga pulsadoel botón VR en el volante, o bien pulse ymantenga pulsado el icono "Micrófono" dentrode Android Auto para activar el VR de Android,el cual reconoce comandos de voz naturales,para utilizar una lista de las funciones de susmartphone:

• Mapas

• Música

• Teléfono

• Mensajes de texto

• Aplicaciones adicionales

Uconnect 4C/4C NAV con pantalla de8,4 pulgadas Siri Eyes gratis disponible

447

Page 451: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Consulte el suplemento del manual del propietariode Uconnect para obtener más información.

Apple CarPlay — Si está equipadoApple CarPlay le permite utilizar su voz parainteractuar con Siri a través del sistema dereconocimiento de voz de su vehículo y utilizarel plan de datos de su teléfono inteligente paraproyectar su iPhone y varias de sus aplicacio-nes en la pantalla táctil de Uconnect. Conectesu iPhone 5, o superior, a uno de los puertosUSB de medios, utilizando el cable Lightningproporcionado de fábrica, y pulse el nuevoicono CarPlay que reemplaza al icono "Telé-fono" en la barra del menú principal para iniciarApple CarPlay. Pulse y mantenga pulsado elbotón VR en el volante, o bien pulse y mantengapulsado el icono “Home” (Inicio) dentro de AppleCarPlay, para activar Siri, el cual reconoce

comandos de voz naturales para utilizar unalista de las funciones de su iPhone:

• Teléfono

• Música

• Mensajes

• Mapas

• Aplicaciones adicionales

Consulte el suplemento del manual del propietariode Uconnect para obtener más información.

Información adicional© 2017 FCA US LLC. Todos los derechosreservados. Mopar y Uconnect son marcas co-merciales registradas y Mopar Owner Connectes una marca registrada de FCA US LLC.Android es una marca comercial de Google Inc.

MANTENIMIENTO DE DISCOSCD/DVDPara mantener los discos CD/DVD en buenestado, tome las siguientes precauciones:

1. Manipule los discos por el borde, evite tocarla superficie.

2. Si los discos están manchados, limpie lasuperficie con una tela suave del centro a laorilla.

3. No aplique papel ni cinta adhesiva al disco yevite rayarlo.

4. No utilice disolventes como bencina, dilu-yente, limpiadores ni pulverizadores anties-táticos.

5. Guarde los discos en su estuche después deutilizarlos.

6. No exponga los discos a la luz solar directa.

7. No guarde los discos en lugares con tempe-raturas muy altas.

NOTA:Si tiene dificultad para reproducir un disco es-pecífico, podría estar dañado (por ejemplo, ra-yado, sin la película reflectora, puede tener uncabello, humedad o rocío), ser de mayor ta-maño o estar codificado. Intente con un discoque sepa que está en buenas condiciones antesde considerar reparar el reproductor de discos.

Android Auto de Uconnect 4C/4C NAV

Apple CarPlay de Uconnect 4C/4C NAV

448

Page 452: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

11ASISTENCIA AL CLIENTE

• SI NECESITA ASISTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .451• ARGENTINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452• AUSTRALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452• AUSTRIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452• RESTO DEL CARIBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453• BÉLGICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453• BOLIVIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453• BRASIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .454• BULGARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .454• CHILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .454• CHINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455• COLOMBIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455• COSTA RICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455• CROACIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .456• REPÚBLICA CHECA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .456• DINAMARCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .456• REPÚBLICA DOMINICANA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457• ECUADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457• EL SALVADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457• ESTONIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .458• FINLANDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .458• FRANCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .458• ALEMANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459• GRECIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459• GUATEMALA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459• HONDURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460

449

Page 453: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

• HUNGRÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460• INDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460• IRLANDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .461• ITALIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .461• LETONIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .461• LITUANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .462• LUXEMBURGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .462• PAÍSES BAJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .462• NUEVA ZELANDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .463• NORUEGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .463• PANAMÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .463• PARAGUAY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .464• PERÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .464• POLONIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .464• PORTUGAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465• PUERTO RICO E ISLAS VÍRGENES DE LOS ESTADOS UNIDOS . . . .465• REUNION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465• RUMANIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466• RUSIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466• SERBIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466• ESLOVAQUIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .467• ESLOVENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .467• SUDÁFRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .467• ESPAÑA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .468• SUECIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .468• SUIZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .468• TAIWAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469• TURQUÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469• UCRANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469• REINO UNIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470• URUGUAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470• VENEZUELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470

450

Page 454: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

SI NECESITA ASISTENCIALos distribuidores del fabricante están suma-mente interesados en que usted quede satisfe-cho con sus productos y servicios. Si se pro-duce un problema de servicio u otra dificultad, lerecomendamos que siga los siguientes pasos:

Trate el problema con el encargado o gerentede servicio de su distribuidor autorizado. Elpersonal administrativo de su distribuidor auto-rizado está en la mejor disposición de resolverel problema.

Al comunicarse con el distribuidor, proporció-nele la siguiente información:

• Su nombre, dirección y número de teléfono.

• Número de identificación del vehículo (estenúmero de 17 dígitos se encuentra en unaetiqueta ubicada en la esquina delanteraizquierda del tablero de instrumentos, visiblea través del parabrisas. También se encuen-tra en el registro o título de propiedad delvehículo).

• Distribuidor autorizado de venta y servicio.

• Fecha de entrega del vehículo y distanciaactual del odómetro.

• Historial de servicio del vehículo.

• Una descripción detallada del problema y delas condiciones en las que ocurre.

451

Page 455: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ARGENTINAChrysler Argentina S.A.

Boulevard Azucena Villaflor 435

C1107CII

Buenos Aires, Argentina

Tel: +54-11-4891 7900

Fax: +54-11-4891-7901

AUSTRALIAFCA Australia Pty. Ltd.

ABN 23 125 956 505

PO Box 23267, Docklands Victoria 3008

Tel. 1300 133 079

AUSTRIAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 0800 20 1741Número no gratuito internacionalTel: + 39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 0800 201745Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 0800 201747Número no gratuito internacionalTel: no disponible

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

452

Page 456: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

RESTO DEL CARIBEInteramericana Trading Corporation

Warrens, St. Michael

Barbados, West Indies

BB22026, PO Box 98

Tel.: 246–417–8000

Fax: 246–425–2888

BÉLGICAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 0800 55 888Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 0800 18 142Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 0800 16 166Número no gratuito internacionalTel: no disponible

BOLIVIAOvando & Cia S.A.

Av. Cristóbal de Mendoza (2º Anillo) y CanalIsuto

Santa Cruz, Bolivia

PO BOX: 6852

Tel.: (591-3) 336 3100

Fax: (591-3) 334 0229

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

453

Page 457: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

BRASILChrysler do Brasil

Rua Funchal, 418 - 16º andar CJ 1601/1602,Vila Olímpia

04551-060 Sao Paulo – S.P., Brazil

Tel.: +5511 4949 3900

Fax: +5511 4949 3905

BULGARIABALKAN STAR

Resbarska Str. 5

1510 Sofía

Tel.: +359 2 4082 800

Fax: +359 2 846 8481

CHILEComercial Chrysler S.A.

Av. Américo Vespucio 1601, Quilicura

Santiago, Chile

Código postal 101931-7, 367-V

Tel.: +562 837 1300

Fax: +562 6039196

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

454

Page 458: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

CHINAChrysler Group (China) Sales Limited

No. 1509, Building# 63, Dongsanhuan MiddleRoad

Beijing

PR. China

Código postal: 100022

Tel: 400-650-0118 Ext. 2

COLOMBIAChrysler Colombia S.A.

Avenida Calle 26 # 70A-25

Código postal 110931

Bogotá, Colombia

Tel.: +57 1 745 5777

Fax: +57 1 410 5667

COSTA RICAAutoStar

La Uruca, frente al Banco Nacional

San José, Costa Rica

PO Box 705-1150

Tel.: (506) 295 – 0000

Fax: (506) 295 – 0052

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

455

Page 459: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

CROACIAAutocommerce Hrvatska d.o.o.

Jablanska 80

10 000 Zagreb

Tel.: 00 385 1 3869 001

Fax: 00 385 1 3869 069

REPÚBLICA CHECAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 800 200 233Número de pago internacionalTel: +420 800 200 233

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 800 200 233Número de pago internacionalTel: +420 800 200 233

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 800 200 233Número de pago internacionalTel: +420 800 200 233

DINAMARCAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 80 20 5337Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 80 20 30 35Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 80 20 30 36Número no gratuito internacionalTel: no disponible

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

456

Page 460: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

REPÚBLICA DOMINICANAReid y Compañía

John F. Kennedy casi esq. Lope de Vega

Santo Domingo, República Dominicana

Tel.: (809) 562–7211

Fax: (809) 565-8774

ECUADORChrysler Jeep Automotriz del Ecuador

Av. Juan Tanca Marengo km. 4.5

Guayaquil, Ecuador

Tel.: +593 4 2244101

Fax: +593 4 2244273

EL SALVADORGrupo Q del Salvador

Ave. Las Amapolas (Autopista Sur)

Blvd. Los Próceres y Avenida No. 1, Lomas deSan Francisco,

San Salvador, El Salvador

Código postal 152

Tel.: +503 2248 6400

Fax: +503 278 5731

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

457

Page 461: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ESTONIASilberauto AS

Järvevana tee 11

11314 Tallin

Tel.: +372 53337946

Tel.: 06 266 072

Fax: 06 266 066

[email protected]

FINLANDIAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número de pago internacionalTel: +39 02 444 12 045

FRANCIAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 0800 0 42653Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 0800 169216Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 0800 363430Número no gratuito internacionalTel: no disponible

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

458

Page 462: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ALEMANIAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 0800 0426533Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 0800 1692 169Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 0800 3634 300Número no gratuito internacionalTel: no disponible

GRECIAChrysler Jeep Dodge Hellas

240-242 Kifisias Avenue

15231 Halandri Athens, Greece

Tel.: +30 210 6700800

Fax: +30 210 6700820

GUATEMALAGrupo Q del Guatemala

Km 16 carretera a El Salvador, condado con-cepción

Ciudad de Guatemala, Guatemala

Código postal 1004

Tel.: +502 6685 9500

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

459

Page 463: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

HONDURASGrupo Q de Honduras

Blvd. Centro América frente a Plaza Miraflores,

Tegucigalpa, Honduras

Tel.: +504 2290 3700

Fax: +504 2232 6564

HUNGRÍAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 80 10 10 80Número de pago internacionalTel: +36 80 10 10 80

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 82 10 10 80Número de pago internacionalTel: +36 80 10 10 80

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 81 10 10 80Número de pago internacionalTel: +36 80 10 10 80

INDIAFCA India Automobile Private Limited

Benefice Building, 2nd Floor, Mathuradas MillCompound,

Opposite Kamala Mill, Lower Parel West,

Mumbai 400013, India

Tel - +912239462600

Atención al cliente - 18002665337

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

460

Page 464: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

IRLANDAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 1800 505337Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 1800 363463Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 1800 363430Número no gratuito internacionalTel: no disponible

ITALIAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 800 0 42653Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 800 1692 16Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 800 363430Número no gratuito internacionalTel: no disponible

LETONIATC MOTORS LTD.

41 Krasta Str.

LV-1003 Riga

Tel.: +37167812 313

Cel.: +371 29498662

Fax: +371 67812313

SIA “Autobrava”

G.Astras street 5,

LV-1084 Riga

Tel.: +371 67812312

Cel.: +371 29498662

Fax: +371 671 462 56

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

461

Page 465: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

LITUANIASilberauto AS

Pirklių g. 9

LT-02300 Vilnius

Tel.: +370 52 665956, GSM +370 698 24950

Fax: +370 52 665951

[email protected]

LUXEMBURGOJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 8002 5888Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 8002 8216Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 8002 8217Número no gratuito internacionalTel: no disponible

PAÍSES BAJOSJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número no gratuito internacionalTel: no disponible

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

462

Page 466: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

NUEVA ZELANDAChrysler New Zealand

Private Bag 14907

Panmure New Zealand

Tel.: 09573 7800

Fax: 09573 7808

NORUEGAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número de pago internacionalTel: +39 02 444 12 045

PANAMÁAutomotora Autostar S. A.

Avenida Domingo Diaz, Via Tocumen, Frente ala Urbanizacion El Crisol

Panamá, Panamá

Tel.: +507 233 7222

Fax: +507 233 2843

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

463

Page 467: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

PARAGUAYGarden Autolider S.A

Av. República de Argentina esq. Facundo Ma-chain

Asunción, Paraguay

Tel.: +595 21 664 580

Fax: +595 21 664 579

PERÚDivemotor S.A.

Av. Canada 1160, Urb. Sta. Catalina

Lima, Perú

Código postal Lima 13

Tel.: (51-1) 712 2000

Fax: (51-1) 712 2002

POLONIAFCA Polonia

Ul. M.Grażyńskiego 141.

43-300 Bielsko-Biała

Tel.: +48 (033) 813-21-00, 813-51-00

Jeep Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 800 533700Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045(Idioma polaco, seleccione el código 23)

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 3 634 3000Número de pago internacionalNo disponible

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

464

Page 468: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

PORTUGALFiat Chrysler Automobiles Portugal, S.A.

Mopar – Depto. de atención al cliente

Lagoas Park, Edificio 15, Piso 2

2740-262 Porto Salvo (Oeiras)

Número gratuito universal

Tel: 00 800 0 426 5337

Número gratuito internacional

Tel: +39 02 444 12 045

PUERTO RICO E ISLAS VÍRGENESDE LOS ESTADOS UNIDOSFCA Caribbean LLC

P.O. Box 191857

San Juan 009191857

Tel.: 8882426342

Fax: 7877823345

REUNIONCOTRANS AUTOMOBILES

17 Bd du Chaudron, 97490 Sainte Clotilde

Tel.: 0262920000

Fax: 0262488443

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

465

Page 469: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

RUMANIAAUTO ITALIA IMPEX SRL

Bd. Timisoara nr. 60/D

Bucuresti, ROMANIA

Tel.: +40 (0)21.444.333.4

Fax: +40 (0)21.444.2779

www.autoitalia.ro

RUSIAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 88 001 00 8182Número de pago internacionalTel: +495 212 21 38

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 88 001 00 8182Número de pago internacionalTel: +495 212 21 38

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 88 001 00 8182Número de pago internacionalTel: +495 212 21 38

SERBIAJeep Customer Service*

Numero gratuito universalTel.: 0800 120120Número de pago internacionalTel.: +381 34 356712

Chrysler Customer Service*Numero gratuito universalTel.: 0800 363636Número de pago internacionalTel.: +381 34 356713

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

466

Page 470: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ESLOVAQUIAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 800 900 001Número de pago internacionalTel: +421 800 900 001

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 802 900 001Número de pago internacionalTel: +421 800 900 001

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 801 900 001Número de pago internacionalTel: +421 800 900 001

ESLOVENIAAvto Triglav d.o.o.

Dunajska 122

1000 Ljubljana

Tel.: 01 5883 400

Fax: 01 5883 487

SUDÁFRICAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel.: 8066727869Número de pago internacionalTel.: +27102525000

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel.: 8066727869Número de pago internacionalTel.: +27102525000

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel.: 8066727869Número de pago internacionalTel.: no disponible

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

467

Page 471: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

ESPAÑAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 900 10 5337Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 900 1692 00Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 900 363430Número no gratuito internacionalTel: no disponible

SUECIAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 020 5337 00Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 020 303035Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 020 303036Número no gratuito internacionalTel: no disponible

SUIZAJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 0800 0426 53Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 0800 1692 16Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 0800 3634 30Número no gratuito internacionalTel: no disponible

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

468

Page 472: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

TAIWANChrysler Taiwan Co., LTD.

13th Floor Union Enterprise Plaza

1109 Min Sheng East Road, Section 3

Taipei Taiwán R.O.C.

Tel.: 080081581

Fax: 886225471871

TURQUÍATofaş Türk Otomobil Fabrikasi A.S.

Büyükdere Cad, No:145 Tofaş Han Zincirlikuyu

ISTAMBUL

Tel.: (0212) 444 5337

Tel.: (0212) 275 2960

Fax: (0212) 275 0357

UCRANIAPJSC “AUTOCAPITAL”

Chervonoarmiyska Str. 15/2

01004 Kyiv

Tel.: +380 44 206 8888

+380 44 201 6060

Fax: +380 44 206 8889

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

469

Page 473: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

REINO UNIDOJeep Customer Service*

Número gratuito universalTel: 00 800 0 426 5337Número gratuito localTel: 0800 1692966Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12 045

Chrysler Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 1692 1692Número gratuito localTel: 0800 1692169Número no gratuito internacionalTel: +39 02 444 12046

Dodge Customer Service*Número gratuito universalTel: 00 800 36343 000Número gratuito localTel: 0800 1692956Número no gratuito internacionalTel: no disponible

URUGUAYSEVEL Uruguay S. A.

Convenio 820

Montevideo, Uruguay

Código postal 11700

Tel.: +598 220 02980

Fax: +598 2209-0116

VENEZUELAFCA Venezuela LLC

Avenida Pancho Pepe Croquer. Zona IndustrialNorte

Valencia, Estado Carabobo

Tel.: +(58) 241-613 2400

Fax: +(58) 241-613 2538

Fax: (58) 241-6132602

(58) 241-6132438

PO BOX: 1960

Servicios y piezas

Zona Industrial II, Av. Norte-Sur 5 C/C CalleEste-Oeste

C.C LD Center Local B-2

Valencia, Estado Carabobo

Tel.: (58) 241–6132757

(58) 241–6132773

Fax: (58) 241–6132743

(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarsedesde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.

470

Page 474: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

471

Page 475: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

472

Page 476: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

12ÍNDICE

473

Page 477: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Acceso iluminado . . . . . . . . . . . . . . .57Acceso pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . .31Acceso remoto sin llave . . . . . . . . . . . .21

Alarma de pánico . . . . . . . . . . . . .22Cómo programar transmisores de entradasin llaves adicionales . . . . . . . . .24, 28

Aceite de motor sintético . . . . . . . . . . .359Aceite del motor. . . . . . . . . . . . .358, 403

Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . .402Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . .359Desecho del filtro . . . . . . . . . . . . .359Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . .359, 403Intervalo de cambio . . . . . . . . . . . .358Logotipo de identificación . . . . . . . .358Luz de advertencia de presión . . . . .128Materiales añadidos . . . . . . . . . . .359Recomendado . . . . . . . . . . . .358, 402Sintético . . . . . . . . . . . . . . . . . .359Varilla medidora . . . . . . . . . . . . . .357Viscosidad . . . . . . . . . . . . . .359, 402

Adición de combustible. . . . . . . . . . . .283Adición de refrigerante del motor

(Anticongelante) . . . . . . . . . . . . . .370Aditivos, Combustible . . . . . . . . . . . .398Advertencia

Conducción a través de corrientes de agua,agua subiendo de nivel o aguaestancada . . . . . . . . . . . . . . . . .304

Advertencia de monóxido decarbono. . . . . . . . . . . . . . . .187, 399

Advertencias y precauciones . . . . . . . . . .7Agua

Conducción a través . . . . . . . . . . .304

AirbagFuncionamiento del airbag . . . . . . . .164Luz de advertencia de airbag . . . . . .162Mantenimiento del sistema de airbag . .169Protectores contra impactos para lasrodillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164Qué hacer en caso de producirse undespliegue . . . . . . . . . . . . . . . . .167Registro de datos de eventos (EDR) . .345Repuesta mejorada anteaccidentes . . . . . . . . . . . . . .168, 345Transporte de mascotas . . . . . . . . .187

Aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . .59Aire acondicionado, Consejos de

funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . .77Ajuste

Hacia abajo . . . . . . . . . . . . . .36, 37Hacia arriba . . . . . . . . . . . . . .36, 37Hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . .36, 37Hacia delante . . . . . . . . . . . . .36, 37

Alarma (Alarma de seguridad) . . . . .28, 128Alarma de pánico . . . . . . . . . . . . . . .22Alarma de seguridad . . . . . . . . . . .28, 128Alarma, Emergencia . . . . . . . . . . . . . .22Almacenamiento de su vehículo. . . . . . .388Almacenamiento de un neumático

desinflado . . . . . . . . . . . . . .326, 334Almacenamiento del vehículo . . . . . .77, 388Alteraciones/modificaciones al vehículo . . . .7Anticongelante

(Refrigerante del motor). . . . . . .370, 402Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . .371

Anulación de la palanca de cambios . . . .340

Anulación de la palanca de selección demarchas . . . . . . . . . . . . . . . . . .340

Apertura del capó . . . . . . . . . . . . . . .82Apoyacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . .43Apoyacabezas activos . . . . . . . . . . . . .43Arranque. . . . . . . . . . . . . . . . .196, 197

Clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . .200El motor no arranca . . . . . . . . . . .199Transmisión automática . . . . . . . . .196

Arranque con cables puente . . . . . . . . .337Arranque de un motor ahogado . . . . . . .199Arranque directo . . . . . . . . . . . . . . .196Arranque remoto

Características programables por el clientede Uconnect . . . . . . . . . . . . .416, 433Cómo salir del modo de arranqueremoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26Configuración de Uconnect . . . .416, 433

Arranque y funcionamiento . . . . . . . . .197Arrastre de remolque . . . . . . . . . . . . .285

Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . .294Consejos . . . . . . . . . . . . . . . . .296Consejos del sistema deenfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . .297Enganches . . . . . . . . . . . . . . . .289Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Peso del remolque y de la espiga . . . .290Requerimientos mínimos . . . . . . . . .290

Asiento con memoria . . . . . . . . . . .34, 37Asiento trasero plegable . . . . . . . . .34, 42Asientos . . . . . . . . . . . . . .34, 35, 36, 37

Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . .34, 36, 37Con calefacción . . . . . . . . . . . . . .34Con memoria . . . . . . . . . . . . . .34, 37

474

Page 478: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . .36Entrada fácil . . . . . . . . . . . . . .34, 39Inclinables . . . . . . . . . . . . . . . . .34Liberación del respaldo . . . . . . . . . .34Plegables a nivel del piso . . . . . . . . .86Plegables traseros . . . . . . . . . . .34, 42Traseros reclinables . . . . . . . . . . . .35Ventilados . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

Asientos eléctricosAjuste hacia abajo . . . . . . . . . . .36, 37Ajuste hacia arriba . . . . . . . . . . .36, 37Ajuste hacia atrás . . . . . . . . . . .36, 37Ajuste hacia delante . . . . . . . . . .36, 37Inclinación . . . . . . . . . . . . . . .36, 37Reclinación . . . . . . . . . . . . . . . . .36

Asientos traseros reclinables . . . . . . . . .35Asientos y radio con memoria . . . . . . . .34Asistencia al cambio de carril . . . . . . . . .55Asistencia al cliente . . . . . . . . . . . . .451Asistencia de arranque en pendientes . . .140Asistencia de arranque en pendientes

ascendentes . . . . . . . . . . . . . . . .140Asistencia de servicio . . . . . . . . . . . .451

Barra, Sistema estabilizador/debalanceo . . . . . . . . . . . . . . . . . .248

Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . .128, 357Luz del sistema de carga . . . . . . . .128Reemplazo del transmisor de entrada sinllave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Batería libre de mantenimiento . . . . . . .357Bombillas . . . . . . . . . . . . . . . .190, 309Bombillas de reemplazo . . . . . . . . . . .309

Bujías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .403

Cadenas para nieve(cadenas para neumáticos). . . . . . . .386

Caja de Pickup . . . . . . . . . . . .91, 93, 101Caja de transferencia. . . . . . . . . . . . .377

Cambiadaelectrónicamente . . . .224, 227, 230, 233Líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . .404

Caja de transferencia cambiadaelectrónicamente . . . . .224, 227, 230, 233

Calefactor del bloque del motor . . . . . . .200Cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281Cámara de reversa . . . . . . . . . . . . . .281Cámara trasera . . . . . . . . . . . . . . . .281Cambio de carril y señalizadores de

dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54Cambio de luces para rebasar . . . . . . . .53Cambio del filtro de aceite . . . . . . . . . .359Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202

Caja de transferencia . . . . . . . . . . .223Caja de transferencia, Cambio de la cajade transferencia a Neutro (N) . . . . . .301Caja de transferencia, Cambio de la cajade transferencia fuera de Neutro (N) . .303Transmisión automática . . .204, 209, 216

Capacidades de líquidos . . . . . . . . . . .402Característica de respuesta mejorada a

accidentes . . . . . . . . . . . . . .168, 345Características electrónicas

programables . . . . . . . . . . . . . . .120Características programables por el

cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .424Carga del vehículo . . . . . . . . . . . . . .284

Carrocería, Lubricación de losmecanismos . . . . . . . . . . . . . . . .366

Casa rodante tipo Camper . . . . . . . . . .99Celular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441Cenicero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90Cinturón de seguridad

Anclaje superior ajustable del cinturón dehombro . . . . . . . . . . . . . . . . . .157Cómo desenredar el cinturón de seguridadde tres puntos . . . . . . . . . . . . . . .157Embarazadas . . . . . . . . . . . . . . .159Función de administración de energía .160Funcionamiento del cinturón de seguridadde tres puntos . . . . . . . . . . . . . . .156Pretensor del cinturón de seguridad . .160Recordatorio del cinturón deseguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .153Retractor de bloqueo automático(ALR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160

Cinturones de los asientos. . . . . . . . . .188Cinturones de seguridad . . . . . . . .153, 188

Anclaje de hombro superior ajustable . .157Asientos delanteros . . . . . . . . .153, 156Cinturón de hombro ajustable . . . . . .157Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . .188Instrucciones de funcionamiento . . . .156Mujeres embarazadas . . . . . . . . . .159Pretensores . . . . . . . . . . . . . . . .160Procedimiento para destorcer . . . . . .157Recordatorio . . . . . . . . . . . . . . .127Sujeción para niños . . . . . . . . . . .170

Clasificación de peso bruto en el eje . . . .286Clasificación de peso bruto

vehicular . . . . . . . . . . . . . . .284, 285

475

Page 479: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Columna de dirección inclinable . . . . . . .45Columna de dirección telescópica . . . . . .45Comando de voz de Uconnect . . . . . . .441Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . .397

Adición . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283Aditivos . . . . . . . . . . . . . . . . . .398Aire limpio . . . . . . . . . . . . . . . . .398Capacidad del tanque . . . . . . . . . .402Etanol . . . . . . . . . . . . . . . .398, 400Gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . .397Luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131Materiales agregados . . . . . . . . . .398Octanaje . . . . . . . . . . . . . . .397, 403Requerimientos . . . . . . . . . . .397, 402Tapón del depósito(Tapón de gasolina) . . . . . . . . . . .284

Combustible E-85. . . . . . . . . . . . . . .400Combustible flexible . . . . . . . . . . . . .400Combustible metanol . . . . . . . . . . . . .398Cómo abrir el capó. . . . . . . . . . . . . . .82Cómo cambiar un neumático desinflado . .320Cómo desatascar un vehículo . . . . . . . .342Compartimiento de almacenamiento del

asiento central . . . . . . . . . . . . . . .84Comprobaciones de nivel de líquidos

Dirección hidráulica . . . . . . . . . . . .270Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .373

Comprobaciones de seguridad dentro delvehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . .188

Comprobaciones de seguridad fuera delvehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . .190

ConducciónA campo traviesa . . . . . . . . . . . . .249

A través de corrientes de agua, aguasubiendo de nivel o agua estancada . .304Fuera de pavimento . . . . . . . . . . .249

Conducción a campo traviesa(fuera de pavimento) . . . . . . . .249, 305

Conducción fuera de pavimento (a campotraviesa) . . . . . . . . . . . . . . .249, 305

Configuración de UconnectCaracterísticas programables por elcliente . . . . . . . . . . . . . .31, 414, 431Configuración de Uconnect . . . .414, 431Programación del acceso pasivo . .31, 414,

431Configuraciones personales . . . . . . . . .120Consejos de seguridad. . . . . . . . . . . .187Control automático de temperatura (ATC) . .76Control de balanceo del remolque . . . . .145Control de clima . . . . . . . . . . . . . . . .59

Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59Control de descenso de pendientes. . . . .146Control de oscilación del remolque

(TSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145Control de tracción . . . . . . . . . . . . . .141Control de velocidad

Aceleración/Desaceleración . . . . . . .272Cancelación . . . . . . . . . . . . . . . .272Restablecimiento . . . . . . . . . . . . .272

Control de velocidad (control de crucero). .270Control electrónico de estabilidad (ESC) . .141Control electrónico de velocidad

(control de crucero) . . . . . . . . . . . .270Controles de audio en el volante . . . . . .440Controles del freno del remolque

integrado . . . . . . . . . . . . . . . . . .292

Controles del sistema de sonido montados enel volante. . . . . . . . . . . . . . . . . .440

Controles remotos del sistema de sonido(radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .440

Cubierta de limpieza Tonneau . . . . . . . .389Cubierta Tonneau . . . . . . . . . . . . . . .389Cuidado de la apariencia interior . . . . . .391Cuidado de la pintura . . . . . . . . . . . .388Cuidado de las ruedas y tapas de las

ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .384

Demora de los limpiadores (Intermitentes). .58Desconexión de carga

Economizador de la bateríaencendido . . . . . . . . . . . . . . . . .125Modo economizador de la batería . . . .125Reducción de la carga eléctrica . . . . .125Sensor inteligente de la batería . . . . .125

DesechoAnticongelante(Refrigerante del motor) . . . . . . . . .371

Desescarchador de la ventana trasera . . . .59Desescarchador de parabrisas . . . . .59, 188Diferencial de deslizamiento

limitado . . . . . . . . . . . . . . . .258, 376Dirección

Columna de dirección inclinable . . . . .45Hidráulica . . . . . . . . . . . . . .269, 270Volante con calefacción . . . . . . . . . .45Volante inclinable . . . . . . . . . . . . .45

Eje delantero (Diferencial) . . . . . . . . . .376Eje trasero (diferencial). . . . . . . . . . . .376

476

Page 480: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

EléctricasVentanas . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

EléctricoSunroof . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80

EléctricosAsientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48Seguros de las puertas . . . . . . . . . .30

Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377Embrague del convertidor de par . . .216, 222Emergencia, en caso de

Arranque con cables puente . . . . . . .337Cómo desatascar un vehículo . . . . . .342Elevación con gato . . . . . . . . . . . .320Luz de emergencia . . . . . . . . . . . .309

Empañamiento de las ventanas . . . . . . .77Encendedor de cigarros . . . . . . . . . . . .90Energía

Centro de distribución (Fusibles) . . . .314Enganches

arrastre de remolque . . . . . . . . . . .289Espejo retrovisor interior . . . . . . . . .47, 48Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

Con calefacción . . . . . . . . . . . . . .51Con memoria . . . . . . . . . . . . . . . .37Del arrastre de remolque . . . . . . . . .50Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . .48Exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . .48Retrovisores . . . . . . . . . . . . . .47, 48

Espejos con calefacción . . . . . . . . . . . .51Espejos retrovisores exteriores . . . . . . . .48Etanol . . . . . . . . . . . . . . . . . .398, 400

Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310

Automáticos . . . . . . . . . . . . . . . .53Interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . .51Interruptor de selección de luces altas/lucesbajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . .389Luces altas . . . . . . . . . . . . . . . . .52Rebase . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53

Faros antiniebla . . . . . . . . . . .54, 133, 311Faros automáticos . . . . . . . . . . . . . . .53Filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . .360Filtro del aire acondicionado. . . . . . .77, 362Filtros

Aceite del motor . . . . . . . . . . .359, 403Aire acondicionado . . . . . . . . . .77, 362Desecho de aceite del motor . . . . . .359Purificador de aire . . . . . . . . . . . .360

Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . .403Focos de las luces . . . . . . . . . . .190, 309Frecuencia de la radio

Información general . . . . . .24, 27, 28, 33Freno de emergencia. . . . . . . . . . . . .201Freno de estacionamiento . . . . . . . . . .201Fugas de líquido . . . . . . . . . . . . . . .190Fugas, Líquido . . . . . . . . . . . . . . . .190Función de memoria

(asiento con memoria) . . . . . . . . . . .34Funcionamiento de la radio . . . . . . . . .441Funcionamiento del gato . . . . . . . . . . .320Funcionamiento en clima frío . . . . . . . .200Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313

Gasolina para mantener el aire limpio . . .398Gasolina reformulada. . . . . . . . . . . . .398Gasolina sin plomo . . . . . . . . . . . . . .397

Gasolina, Aire limpio . . . . . . . . . . . . .398Guía de arrastre de remolque . . . . . . . .290Guía de fabricantes de carrocería . . . . . . .7Guía de fabricantes de carrocerías . . . . . .7

HidráulicaDirección . . . . . . . . . . . . . . .269, 270

Hojas de los limpiaparabrisas . . . . . . . .366

Iluminación exterior . . . . . . . . . . . . . .51Inclinación

Hacia abajo . . . . . . . . . . . . . .36, 37Hacia arriba . . . . . . . . . . . . . .36, 37

Inclinación del respaldo del asiento delconductor . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

Indicador de control de descenso dependientes . . . . . . . . . . . . . . . . .146

Indicadores de desgaste de la banda derodamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .380

Índice de recorrido en rampas. . . . . . . .250Información general . . . . . . . . . . . . .152Inmovilizador (Sentry Key) . . . . . . . . . .27Intermitentes

Señalizadores de dirección . .54, 133, 190Intermitentes de advertencia de cuatro

vías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309Interruptor de apagado de

sobremarcha . . . . . . . . . . . . .215, 221Interruptor de selección de luces altas/luces

bajas (atenuador) . . . . . . . . . . . . . .52Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

Keyless Enter-N-Go . . . . . . . . . . .31, 196Acceso pasivo . . . . . . . . . . . . . . .31

477

Page 481: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Cómo bloquear las puertas delvehículo . . . . . . . . . . . . . . .414, 431Programación de accesopasivo . . . . . . . . . . . . . .31, 414, 431

Lava carros . . . . . . . . . . . . . . . . . .389Lavado del vehículo . . . . . . . . . . . . .389Lavaparabrisas . . . . . . . . . . . .57, 58, 357

Líquido . . . . . . . . . . . . . . . .57, 357Limpiadores intermitentes . . . . . . . . . . .58Limpiadores intermitentes

(retraso de los limpiadores) . . . . . . . .58Limpiadores sensibles a la lluvia . . . . . . .58Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . .57Limpieza

Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . .384Limpieza de cristales . . . . . . . . . . . . .392Limpieza de la mica del panel de

instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . .392Líquido de frenos . . . . . . . . . . . .373, 404Líquido de la dirección hidráulica . . . . . .404Líquido del eje . . . . . . . . . . . . .376, 404Llave Sentry (inmovilizador) . . . . . . . . . .27Llaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Llaves de reemplazo. . . . . . . . . . . . . .28Lubricación de la carrocería . . . . . . . . .366Lubricación del eje . . . . . . . . . . . . . .376Luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190

Acceso iluminado . . . . . . . . . . . . .57Advertencia (Descripción del panel deinstrumentos) . . . . . . . . . . . .128, 133Advertencia de refuerzo de frenos . . .144Advertencia de temperatura del motor .128Airbag . . . . . . . . . . . . .127, 162, 188

Alarma de seguridad . . . . . . . . . . .128Altas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52Antiniebla . . . . . . . . . . . .54, 133, 311Caja de transferencia . . . . . . . . . . .224Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55Conducción diurna . . . . . . . . . . . . .52Control de tracción . . . . . . . . . . . .144Cortesía/Lectura . . . . . . . . . . . . . .56Crucero . . . . . . . . . . . . . . .133, 134De posición laterales . . . . . . . . . . .313De servicio . . . . . . . . . . . . . . . .309Estacionamiento . . . . . . . . . . . . .133Exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . .190Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51Faros automáticos . . . . . . . . . . . . .53Freno montada en el centro . . . . . . .312Gálibo de la capota de la cabina . . . .312Indicador de control de descenso dependientes . . . . . . . . . . . . . . . . .146Indicador de falla (Comprobación delmotor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129Indicador de tracción en las cuatroruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224Interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . .56Luz indicadora de advertencia deemergencia . . . . . . . . . . . . . . . .309Monitoreo de presión de los neumáticos(TPMS) . . . . . . . . . . . . . . .130, 147Nivel bajo de combustible . . . . . . . .131Rebase . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53Recordatorio del cinturón de seguridad .127Reemplazo de bombillas . . . . . . . . .309Selector de luces altas/luces bajas . . . .52

Señalizador dedirección . . . . . . .54, 133, 190, 310, 311

Luces altas automáticas . . . . . . . . . . . .52Luces de advertencia (Descripción del panel

de instrumentos). . . . . . . . . . . . . .130Luces de conducción diurna . . . . . . . . .52Luces de gálibo de la capota de la

cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312Luces exteriores . . . . . . . . . . . . .51, 190Luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . .56Luz de advertencia de antibloqueo . . . . .131Luz de advertencia de control electrónico del

acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . .128Luz de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . .55Luz de comprobación del motor (Luz

indicadora de mal funcionamiento(MIL)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135

Luz de crucero . . . . . . . . . . . . .133, 134Luz de freno central elevada . . . . . . . .312Luz de presión del aceite . . . . . . . . . .128Luz de puerta abierta. . . . . . . . . . . . .129Luz del airbag . . . . . . . . . . .127, 162, 188Luz indicadora de advertencia de

emergencia . . . . . . . . . . . . . . . .309Luz indicadora de mal funcionamiento (MIL)

(comprobación del motor). . . . . . . . .129

Malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . .261Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . .262Técnicas de instalación . . . . . . . . .268Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259

Mantenimiento de discos compactos(CD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448

478

Page 482: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Mantenimiento de los cinturones deseguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . .391

Mantenimiento del airbag . . . . . . . . . .169Mantenimiento del aire acondicionado . . .361Mantenimiento del sistema de control de

emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . .135Mantenimiento programado . . . . . . . . .349Manual del operador

(Manual del propietario) . . . . . . . . . . .6Manual del propietario

(Manual del operador) . . . . . . . . . . . .6Mascotas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187Mecanismo de interbloqueo de los

frenos/transmisión . . . . . . . . . . . . .204Metanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .398Modificaciones/alteraciones al vehículo . . . .7Modificaciones/Alteraciones al vehículo . . . .7Modo de funcionamiento de emergencia de la

transmisión automática . . . . . . . . . .207Molestar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .447Motor . . . . . . . . . . . . . . . .354, 355, 356

Aceite . . . . . . . . . . . . .358, 402, 403Aceite sintético . . . . . . . . . . . . . .359Arranque con cables puente . . . . . . .337Arranque, ahogado . . . . . . . . . . . .199Calefactor del bloque . . . . . . . . . . .200Compartimiento . . . . . . . . . . . . . .354Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . .359Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . .360Identificación delcompartimiento . . . . . . . .354, 355, 356Intervalo de cambio de aceite . . . . . .358No arranca . . . . . . . . . . . . . . . .199

Precaución relacionada con los gases deescape . . . . . . . . . . . . . . . .187, 399Puesta en marcha . . . . . . . . . . . .197Recomendaciones para el período deasentamiento . . . . . . . . . . . . . . .201Refrigerante (Anticongelante) . . . . . .403Requerimientos del combustible . .397, 402Selección del aceite . . . . . . . .358, 402Sobrecalentamiento . . . . . . . . . . .339Tapón de llenado de aceite . . . .354, 359

Mujeres embarazadas y cinturones deseguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . .159

Neumático de repuesto . . . . . .382, 383, 384Neumático de repuesto compacto. . . . . .383Neumáticos . . . . . . . . . . . .190, 377, 382

Arrastre de remolque . . . . . . . . . . .291Cadenas . . . . . . . . . . . . . . . . . .386Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . .320Dobles . . . . . . . . . . . . . . . .387, 395Elevación con gato . . . . . . . . . . . .320Envejecimiento (vida útil de losneumáticos) . . . . . . . . . . . . . . . .380Indicadores de desgaste de la banda derodamiento . . . . . . . . . . . . . . . .380Información general . . . . . . . . .377, 382Luz de advertencia de presión . . . . .130Neumático de repuesto . . . . . . .382, 384Neumáticos para nieve . . . . . . . . . .382Par de apriete de las tuercas de larueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395Para alta velocidad . . . . . . . . . . . .379Patinamiento . . . . . . . . . . . . . . .379Presión de aire . . . . . . . . . . . . . .377

Presiones de inflado . . . . . . . . . . .378Radiales . . . . . . . . . . . . . . . . . .379Reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . .381Repuesto compactos . . . . . . . . . . .383Rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . .387Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .377Sistema de monitoreo de presión de losneumáticos (TPMS) . . . . . . . . . . .147Vida útil de los neumáticos . . . . . . .380

Neumáticos de reemplazo . . . . . . . . . .381Neumáticos para nieve. . . . . . . . . . . .382Neumáticos radiales . . . . . . . . . . . . .379Número de identificación del vehículo

(VIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395

Octanaje de la gasolina (combustible) . . .397

Palanca de control de funciones múltiples . .52Pedales ajustables . . . . . . . . . . . . . . .46Período de asentamiento del vehículo

nuevo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201Peso de la espiga/peso del remolque. . . .290Peso del remolque . . . . . . . . . . . . . .290Pestillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190

Capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82Piso de carga con plegado plano. . . . . . .86Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88Precaución relacionada con los gases de

escape . . . . . . . . . . . . . . . .187, 399Precauciones de funcionamiento . . . . . .134Presión de aire, Neumáticos. . . . . . . . .378Pretensores

Cinturones de seguridad . . . . . . . . .160

479

Page 483: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Procedimiento para destorcer los cinturonesde seguridad . . . . . . . . . . . . . . . .157

Procedimientos de arranque . . . . . . . . .197Procedimientos de arranque

(Motores a gasolina) . . . . . . . . . . .196Programa de mantenimiento. . . . . . . . .349Programación del transmisor de entrada sin

llave (Acceso remoto sin llave) . . . . . .24Protección anticorrosión . . . . . . . . . . .388Protecciones para los ocupantes . . . . . .152Puerta abierta . . . . . . . . . . . . . . . . .129Puerta trasera . . . . . . . . . . . . . . . . .99Purificador de aire, Motor

(Filtro del purificador de aire del motor) . .360

Quitanieves . . . . . . . . . . . . . . . . . .297

Rangos de velocidad . . . . . . . . . .210, 217Recordatorio de cinturón de seguridad . . .153Recordatorio de llave en el encendido . . . .25Red de sujeción de bolsas de compra . . . .43Reemplazo de focos . . . . . . . . . . . . .309Reemplazo de la plumilla del limpiador . . .366Reemplazo de la Sentry Key . . . . . . . . .28Reemplazo de llaves. . . . . . . . . . . . . .28Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . .362Refrigerante del aire acondicionado. .361, 362Remolque . . . . . . . . . . . . . . . .285, 343

Con fines recreativos . . . . . . . . . . .299Guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .290Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .290Vehículo averiado . . . . . . . . . . . . .343

Remolque con fines recreativos . . . . . . .299

Cambio de la caja de transferencia aNeutro (N) . . . . . . . . . . . . . . . . .301Cambio de la caja de transferencia fuerade Neutro (N) . . . . . . . . . . . . . . .303

Remolque de un vehículo averiado . . . . .343Remolque del vehículo detrás de una casa

rodante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299Reversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281Rieles utilitarios del área de carga trasera . .98Rotación de neumáticos . . . . . . . . . . .387Ruedas traseras dobles . . . . . . . .387, 395Ruedas y tapas de las ruedas. . . . . . . .384

Salida del inversor (115 V) . . . . . . . . . .90Seguridad, Gases de escape . . . . . . . .187Seguros

automáticos de las puertas . . . . . . . .33Protección para niños . . . . . . . . . . .33Puertas eléctricas . . . . . . . . . . . . .30

Seguros automáticos de las puertas . . . . .33Seguros de puertas automáticos . . . . . . .33Selección del filtro de aceite . . . . . . . . .359Selección del refrigerante

(anticongelante) . . . . . . . . . . . . . .403Selector electrónico de distancias

(ERS) . . . . . . . . . . . . . .208, 214, 220Sentry Key

Programación de llaves . . . . . . . . . .28Sentry Key (inmovilizador). . . . . . . . . . .27Señales de dirección . .54, 133, 190, 310, 311Servicio a la batería del transmisor de entrada

sin llave (Acceso remoto sin llave) . . . .23Servicio del distribuidor. . . . . . . . . . . .358Siri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446

Sistema de acceso iluminado . . . . . . . . .57Sistema de aire acondicionado . . . . .76, 361Sistema de alarma (Alarma de seguridad) . .28Sistema de baja presión de los

neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . .147Sistema de barra estabilizadora/de

balanceo . . . . . . . . . . . . . . . . . .248Sistema de control electrónico de los

frenos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139Atenuación electrónica de volcadura . .145Sistema de control de tracción . . . . .141Sistema de frenos antibloqueo . . . . .138

Sistema de diagnóstico de a bordo . . . . .134Sistema de diagnóstico de bordo . . . . . .134Sistema de escape . . . . . . . . . . .187, 368Sistema de frenos. . . . . . . . . . . .373, 395

Cilindro maestro . . . . . . . . . . . . .373Comprobación del líquido . . . . . . . .373Estacionamiento . . . . . . . . . . . . .201

Sistema de frenos antibloqueo (ABS). . . .138Sistema de limpiador sensible a la lluvia. . .58Sistema de monitoreo de presión de los

neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . .147Sistema de navegación (Uconnect GPS) . .281Sistema de reconocimiento de voz

(VR). . . . . . . . . . . . . . . . . .441, 447Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . .369

Adición de refrigerante(Anticongelante) . . . . . . . . . . . . .370Capacidad de refrigerante . . . . . . . .402Desecho del refrigerante usado . . . . .371Drenado, lavado y rellenado . . . . . . .370Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . .372Nivel de refrigerante . . . . . . . .370, 372

480

Page 484: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Puntos para recordar . . . . . . . . . . .372Selección de refrigerante(Anticongelante) . . . . . . . .370, 402, 403Tapa de presión . . . . . . . . . . . . . .371Tapa del radiador . . . . . . . . . . . . .371

Sistema de refuerzo de los frenos . . . . .139Sistema ParkSense trasero . . . . . .272, 277Sistema ParkSense, trasero . . . . . .272, 277Sistemas de audio (Radio). . . . . . . . . .407Sobrecalentamiento del motor . . . . . . . .339Sobremarcha . . . . . . . . . . . . . .215, 221Soporte del capó . . . . . . . . . . . . . . . .82Sujeción para niños . . . . . . . . . . . . .170Sujeciones para niños . . . . . . . . . . . .170

Anclajes inferiores y correas de sujeciónpara niños . . . . . . . . . . . . . . . . .175Asientos auxiliares . . . . . . . . . . . .173Cómo almacenar un cinturón de seguridadcon ALR sin usar . . . . . . . . . . . . .179Instalación del asiento paraniños . . . . . . . . . . . . . . . . .180, 181Posiciones de asiento . . . . . . . . . .174Sujeciones para niños . . . . . . . . . .170Sujeciones para niños mayores y máspequeños . . . . . . . . . . . . . . . . .172Sujeciones para niños y bebés . . . . .171Ubicación de los anclajes del sistemaLATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177

Sunroof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80Suspensión de aire . . . . . . . . . . .236, 241

Tabla de viscosidad de aceite del motor . .359Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . .133Tapacubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . .336

Tapón de gasolina(tapa del combustible) . . . . . . . . . .284

Tapón de presión del refrigerante(Tapón del radiador). . . . . . . . . . . .371

Tapón del radiador (Tapón de presión delrefrigerante) . . . . . . . . . . . . .370, 371

Tapones de llenadoAceite (Motor) . . . . . . . . . . . .354, 359Dirección hidráulica . . . . . . . . . . . .270Radiador (Presión del refrigerante) . . .371

Toma de corriente(toma de corriente auxiliar) . . . . . .88, 90

Tomas de corriente. . . . . . . . . . . . . . .88Tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304Tracción en las cuatro ruedas . . . . . . . .222Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . .204

Automática . . . . . . . .204, 209, 216, 374Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . .202Líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . .404Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .374

Transmisión automática . . . . . . . .204, 376Adición de líquido . . . . . . . . . .375, 376Aditivos especiales . . . . . . . . . . . .374Cambio de líquido . . . . . . . . . . . .376Cambios . . . . . . . . . . . . . . .209, 216Cambios de líquido y filtro . . . . . . . .376Comprobación del nivel dellíquido . . . . . . . . . . . . . . . .374, 375Tipo de líquido . . . . . . . . . . .374, 404

Transmisión manualComprobación del nivel del líquido . . .377Selección de lubricante . . . . . . . . .404

Transmisor de entrada sin llaveAlarma de pánico . . . . . . . . . . . . .22

Cómo programar transmisores de entradasin llaves adicionales . . . . . . . . .24, 28

Transporte de mascotas . . . . . . . . . . .187Tuercas de rueda . . . . . . . . . . . . . . .395

Ubicación del gato . . . . . . . . . . .320, 328Uconnect

Configuración de Uconnect . . . . . . .408Configuración de Uconnect . . . .416, 433Funciones programables por elcliente . . . . . . . . . . . . . . . .416, 433

Varillas medidorasDirección hidráulica . . . . . . . . . . . .270

Vehículos de combustible flexibleAceite del motor . . . . . . . . . . . . .400Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .401Puesta en marcha . . . . . . . . . . . .401Reemplazo de piezas . . . . . . . . . .401Requerimientos del combustible . . . . .400Velocidad de crucero . . . . . . . . . . .401

Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79Eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . .79Restablecer el ascenso automático . . . .80

Ventanas eléctricas con descensoautomático. . . . . . . . . . . . . . . . . .79

Verificación de seguridad de su vehículo . .187Verificaciones, Seguridad . . . . . . . . . .187Vibración con el viento . . . . . . . . . .80, 81Vida útil de los neumáticos . . . . . . . . .380Viscosidad del aceite del motor . . . . . . .359

481

Page 485: 2018 RAM 1500/2500 Truck Owner's Manual

Primera edición

Impreso en los EE. UU.

©2017 FCA US LLC. Todos los derechos reservados.

Ram es una marca registrada de FCA US LLC.

18DS-126-ESXL-AA