206_La importancia de la formación académica y capacitación tecnológica en el Traductor e Intérprete Profesional a nivel regional

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/22/2019 206_La importancia de la formacin acadmica y capacitacin tecnolgica en el Traductor e Intrprete Profesional

    1/4

    La importancia de la formacin acadmica y capacitacintecnolgica en el Traductor e Intrprete Profesional a nivel

    regional

    Leccin Inaugural en la Escuela de Ciencias Lingsticas de la niversidad de !anCarlos de "uatemala# por $r% &lfonso 'uentes !oria

    !ecretario "eneral del Conse(o !uperior niversitario Centroamericano

    Da Lunes 24 de enero 20118:00 horas

    Saln Actos, Ed. M-2, USA

    onte!tual"#ac"n

    En la historia del ser humano se sostiene que dos factores han sido claves para eldesarrollo evolutivo del Homo sapiens: el $ra%a&o ' el Len(ua&e .

    Siempre se ha discutido sobre la gnesis del lenguaje y su papel en el pensamiento,tanto si se considera un origen convencional o un origen onomatopyico.

    El lenguaje no est al servicio ni de la razn pura, ni del arte puro, sino de la vida y susnecesidades por eso nuestra poeta chilena !abriela "istral en #$%&, dec'a( El hablaes la segunda posesin nuestra despus del alma, y tal vez no tengamos ninguna otra

    posesin en este mundo.

    En los albores del tercer milenio, son varios los desaf'os que el traductor)intrprete profesional debe afrontar muchos de ellos ligados al proceso de la globalizacin yfundamentalmente a los cambios que desde la segunda mitad del siglo pasado, se hanvenido realizando cada vez ms vertiginosos a nivel de la ciencia, la tecnolog'a, y susimpactos en todos los saberes, en lo pol'tico, lo econmico, lo social, lo ambiental ycultural.

    *na civilizacin es una entidad cultural, el ms elevado agrupamiento cultural de gentey el ms amplio nivel de identidad cultural que la gente tiene aparte de todo aquello quedistingue a los humanos de otras especies. Se define tanto por elementos objetivoscomunes como la lengua, la historia, la religin, las costumbres, como por la

    autoidentificacin subjetiva de la gente.

    +as lenguas, distinguen a los pueblos, son portadoras de su sistema de valoresculturales, constituyen un elemento importante de la nacionalidad como concepto, y sonfactor unificador, tanto al interior de una nacin multiestado como en la lengua rabe,

    por ejemplo, o al interior de un grupo de estados que comparten una misma lengua,como es el caso de mrica +atina.

    -or eso, algunos autores entienden la globalizacin/ como( el pasaje de identidadesculturales tradicionales y modernas de base territorial, a otras modernas y posmodernasde carcter transterritorial.

    #

  • 7/22/2019 206_La importancia de la formacin acadmica y capacitacin tecnolgica en el Traductor e Intrprete Profesional

    2/4

    +as identidades culturales de la globalizacin, en lo esencial, no se basan encomunicaciones orales y escritas, sino que operan mediante la produccin industrial dela cultura, su comunicacin tecnolgica y el consumo diferido y segmentado de los

    bienes.

    En ese sentido, los pa'ses de la periferia 0como los nuestros de la regincentroamericana1 estn sometidos a un intenso bombardeo, por la v'a de los mediosmasivos de comunicacin y los flujos de bienes simblicos, que generan nuevasactitudes y preferencias en los individuos y las comunidades.

    2e lo anterior es fcil deducir que el lenguaje, en tanto forma principal de e3presin del pensamiento y veh'culo de la cultura, no podr escapar a los efectos del fenmeno de laglobalizacin.

    +a historia ha demostrado que las lenguas cambian y que la evolucin es inconsciente,colectiva, y producto del instinto de sociabilidad del ser humano y sus necesidades sinembargo, ahora no slo tenemos el instinto natural de sociabilidad del ser humano que,

    junto con sus necesidades origina y transmuta los distintos idiomas, sino que se constataun marcado inters consciente e intencional de lograr modelos unificados de

    pensamiento, esta vez, a escala mundial y mediante un avance tecnolgico sin precedentes.

    Si la globalizacin contin4a su marcha actual predominante, podr'a pensarse quenuestro futuro ling5'stico, ante realidades y necesidades globalizadas, ser'a el delidioma universal tantas veces so6ado por filsofos y pensadores, como +eibniz en elsiglo 7899 y el planteamiento del Esperanto de +azarus :amenhof ;#

  • 7/22/2019 206_La importancia de la formacin acadmica y capacitacin tecnolgica en el Traductor e Intrprete Profesional

    3/4

    con prrafos en ingls, francs, portugus y espa6ol>, o bien los discursos sontraducidos simultneamente a ms de un idioma en conferencias internacionales, en

    procesos judiciales, en el entorno transnacional empresarial p4blico y privado, entreotros ambientes.

    Este es el campo de la industria del lenguaje. +a "ndustr"a del len(ua&e es el sector deactividad dedicado al dise6o, produccin y mercadeo de herramientas, productos oservicios relacionados con el procesamiento de lenguajes . Es parte de la industria de lastecnolog'as de la informacin , pero tambin abreva en campos, como la ling5'stica, le3icograf'a , ling5'stica computacional , entre otros.

    +a moderna industria del lenguaje se ha desarrollado a gran velocidad, gracias ainternet . +os logros de la industria incluyen la capacidad de procesar grandes vol4menesde te3tos y producir traducciones a varios idiomas es com4n hoy en d'a que un clienteespere disponer, por ejemplo, de cien mil palabras traducidas a diez idiomas en tan slodos semanas. Esto, a su vez, ha planteado nuevos desaf'os respecto de la actividadtradicional del traductor, en particular, la gestin de calidad .

    E3isten nuevos estndares de calidad en traduccin, como la norma E@ #&D < enEuropa y la S?" FC&=&1DG en los Estados *nidos.

    Btro factor clave ha sido el desarrollo de herramientas de traduccin asistida porcomputadora ;abreviatura ? B o A ?>, que se sirven de memorias de traduccin, alineadores y e3tractores de terminolog'a programas como ?rados, ?ransit , Hordfast ,S2+7 , -assolo , 2eja8u , Bmega? , etc. son muy populares entre los traductores.

    +os recursos humanos en traduccin tambin son de muy diverso nivel internet hareunido traductores profesionales, estudiantes, docentes de lenguas y profesionales

    procedentes de diversas disciplinas, todos ofreciendo servicios de traduccin.

    *n campo de investigacin en este conte3to incluye la posibilidad de llegar al plenoreemplazo de la traduccin humana por traduccin automtica .

    Sin embargo, 1como ustedes mejor que yo saben1 coordinar un proyecto de traduccinsupone, adems de los aspectos tcnicos, tener en cuenta que se est interactuando conun grupo humano, en el que se debe generar una interdependencia en el trabajo. Aomoen todo grupo, a veces hay desigualdad en los conocimientos. Esto representa un desaf'o

    y una ventaja, ya que se aprende mucho al participar.

    "e parece que ac e3iste una gran oportunidad para el estudiante de esta profesin, alinvolucrarlo en procesos reales de traduccin, desde el momento en que comienzan atraducir las primeras palabras hasta que hacen la entrega final del trabajo. -or una parte,aprenden a traducir mejor corrigiendo y corrigindose. esto se le suma la prctica enel uso de las ?9A y la interaccin con el grupo.

    +o anterior nos hace pensar que las ?9A, adems de servir como herramientas detrabajo, act4an como elementos de relacin social. Sin embargo, no podemos dejar demencionar su aspecto negativo como generadoras de una brecha que e3cluye al que no

    sabe manejarlas, no las tiene o no las conoce.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Procesamiento_de_lenguajes_naturaleshttp://es.wikipedia.org/wiki/Industria_de_las_tecnolog%C3%ADas_de_la_informaci%C3%B3nhttp://es.wikipedia.org/wiki/Industria_de_las_tecnolog%C3%ADas_de_la_informaci%C3%B3nhttp://es.wikipedia.org/wiki/Ling%C3%BC%C3%ADsticahttp://es.wikipedia.org/wiki/Lexicograf%C3%ADahttp://es.wikipedia.org/wiki/Ling%C3%BC%C3%ADstica_computacionalhttp://es.wikipedia.org/wiki/Internethttp://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3n_de_calidadhttp://es.wikipedia.org/wiki/EN_15038http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_asistida_por_computadorahttp://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_asistida_por_computadorahttp://es.wikipedia.org/wiki/TAOhttp://es.wikipedia.org/wiki/Memorias_de_traducci%C3%B3nhttp://es.wikipedia.org/wiki/Alineadoreshttp://es.wikipedia.org/wiki/Extractores_de_terminolog%C3%ADahttp://es.wikipedia.org/wiki/Tradoshttp://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Transit_(software)&action=edit&redlink=1http://es.wikipedia.org/wiki/Wordfasthttp://es.wikipedia.org/w/index.php?title=SDLX&action=edit&redlink=1http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Passolo&action=edit&redlink=1http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=DejaVu&action=edit&redlink=1http://es.wikipedia.org/wiki/OmegaThttp://es.wikipedia.org/wiki/Traductorhttp://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_autom%C3%A1ticahttp://es.wikipedia.org/wiki/Procesamiento_de_lenguajes_naturaleshttp://es.wikipedia.org/wiki/Industria_de_las_tecnolog%C3%ADas_de_la_informaci%C3%B3nhttp://es.wikipedia.org/wiki/Industria_de_las_tecnolog%C3%ADas_de_la_informaci%C3%B3nhttp://es.wikipedia.org/wiki/Ling%C3%BC%C3%ADsticahttp://es.wikipedia.org/wiki/Lexicograf%C3%ADahttp://es.wikipedia.org/wiki/Ling%C3%BC%C3%ADstica_computacionalhttp://es.wikipedia.org/wiki/Internethttp://es.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3n_de_calidadhttp://es.wikipedia.org/wiki/EN_15038http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_asistida_por_computadorahttp://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_asistida_por_computadorahttp://es.wikipedia.org/wiki/TAOhttp://es.wikipedia.org/wiki/Memorias_de_traducci%C3%B3nhttp://es.wikipedia.org/wiki/Alineadoreshttp://es.wikipedia.org/wiki/Extractores_de_terminolog%C3%ADahttp://es.wikipedia.org/wiki/Tradoshttp://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Transit_(software)&action=edit&redlink=1http://es.wikipedia.org/wiki/Wordfasthttp://es.wikipedia.org/w/index.php?title=SDLX&action=edit&redlink=1http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Passolo&action=edit&redlink=1http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=DejaVu&action=edit&redlink=1http://es.wikipedia.org/wiki/OmegaThttp://es.wikipedia.org/wiki/Traductorhttp://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_autom%C3%A1tica
  • 7/22/2019 206_La importancia de la formacin acadmica y capacitacin tecnolgica en el Traductor e Intrprete Profesional

    4/4

    -ara finalizar, nos parece que la Escuela de Aiencias +ing5'sticas, debe jugar un rolestratgico en los procesos de la 9nternacionalizacin de la Educacin Superior ennuestra Alma Mater . 9ncidir y apoyar para que todas las carreras incluyan en suestructura curricular el dominio de un idioma e3tranjero como el ingls.

    +os futuros profesionales no deber'an graduarse si no dominan el idioma ingls, ya que para insertarse en el mundo del trabajo o para continuar estudios de posgrado, cualquieruniversidad tiende ser ms e3igente con este requisito.

    "uchas !racias.

    %