187
A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha: 10/05/2016

A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

A la atención de Iñaki Puga

Oiartzun, el 26 de abril de 2016

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 2: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

1. DOCUMENTO Nº1: MEMORIA ............................................................................................................... 1

1.1. PRELIMINARES ..................................................................................................................................... 1

1.1.1. Datos identificativos del proyecto ................................................................................................... 1

1.1.2. Emplazamiento................................................................................................................................ 1

1.1.3. Antecedentes ................................................................................................................................... 2

1.1.4. Objeto del proyecto ......................................................................................................................... 3

1.1.5. Alcance ............................................................................................................................................ 3

1.1.6. Composición del proyecto: .............................................................................................................. 4

1.1.7. Definiciones ..................................................................................................................................... 4

1.1.8. Glosario ........................................................................................................................................... 5

1.1.9. Legislación aplicable: normativa y referencias ................................................................................ 6

1.2. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA EXISTENTE .............................................................................................. 10

1.2.1. La edificiación: ............................................................................................................................... 10

1.2.2. Caracterización de la demanda energética del edificio (calefacción) ........................................... 10

1.2.3. Producción de calor existente: ...................................................................................................... 10

1.3. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA INSTALACIÓN PROYECTADA ............................................................... 12

1.4. DIMENSIONAMIENTO Y DESCRIPCIÓN DETALLADA DE LA INSTALACIÓN PROYECTADA. ................... 13

1.4.1. Selección del modelo de la caldera ................................................................................................ 14

1.4.2. Espacio disponible ......................................................................................................................... 14

1.4.3. Criterios de diseño y cumplimimiento de normativa ..................................................................... 14

1.4.4. Diseño y cálculo del subsistema de generación. ............................................................................ 15 1.4.4.1. Equipos de generación: Caldera Buderus Logamax Plus GB 162. ........................................................ 16

1.4.5. Subsistema de distribución. ........................................................................................................... 18 1.4.5.1. Fluido circulante de los circuitos. ........................................................................................................ 18 1.4.5.2. Redes de tuberías. ............................................................................................................................... 18 1.4.5.3. Equipos de bombeo. ............................................................................................................................ 19

1.4.6. Diseño y cálculo de las chimeneas. ............................................................................................... 20

1.4.7. Diseño de los Dispositivos de seguridad ....................................................................................... 20 1.4.7.1. Vasos de expansión. ............................................................................................................................ 21 1.4.7.2. Válvulas de seguridad .......................................................................................................................... 21

1.4.8. Alimentación y vaciado. ................................................................................................................ 22

1.4.9. Aislamiento térmico ...................................................................................................................... 22

1.4.10. Ubicación elementos ................................................................................................................ 23

1.4.11. Subsistema de regulación, control y medición ......................................................................... 23 1.4.11.1. Generalidades ..................................................................................................................................... 23 1.4.11.2. Descripción del sistema ....................................................................................................................... 24 1.4.11.3. Sistemas de medición .......................................................................................................................... 25 1.4.11.4. Sistemas de seguridad. Generalidades ................................................................................................ 26

1.4.12. Subsistema eléctrico ................................................................................................................. 26

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 3: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

1.4.13. Comprobaciones y puesta en marcha....................................................................................... 27

1.5. JUSTIFICACIONES DEL REGLAMENTO DE INSTALACIONES TÉRMICAS EN LOS EDIFICIOS (R.I.TE.) ...... 27

1.5.1. Justificación de limitación demanda energética ........................................................................... 27

1.5.2. Justificación del cumplimiento de exigencia de bienestar e higiene ............................................. 27 1.5.2.1. Procedimientos de verificación: .......................................................................................................... 27 1.5.2.2. Cumplimiento de las exigencias de la calidad acústica: ...................................................................... 28 1.5.2.3. Cumplimiento de las exigencias de higiene ......................................................................................... 28

1.5.3. Justificación del cumplimiento de exigencia de eficiencia energética ........................................... 29 1.5.3.1. Cumplimiento de las exigencias de la eficiencia energética en la generación de calor: ...................... 30 1.5.3.2. Cumplimiento de las exigencias de la eficiencia energética en las redes de tuberías y conductos de

calor: 30 1.5.3.3. Cumplimiento de las exigencias de la eficiencia energética de los equipos para el transporte de

fluidos. 32 1.5.3.4. Cumplimiento de las exigencias del control de la instalación ............................................................. 33 1.5.3.5. Cumplimiento de la exigencia de la contabilización de consumos. ..................................................... 34

1.5.4. Justificación del cumplimiento de exigencia de seguridad ............................................................ 34 1.5.4.1. Procedimientos de verificación simplificados ..................................................................................... 34 1.5.4.2. Cumplimiento de las exigencias de seguridad en la generación de calor ............................................ 35 1.5.4.3. Cumplimiento de las exigencias de seguridad en las redes de tuberías. ............................................. 39 1.5.4.1. Cumplimiento de la exigencia de seguridad en la protección contra incendios. ................................. 41 1.5.4.2. Cumplimiento de las exigencias de seguridad de utilización. .............................................................. 42

1.6. HOJA DE FIRMAS ..................................................................................................................................... 44

2. DOCUMENTO Nº 2: ANEXOS ................................................................................................................. 1

2.1. CÁLCULO DE TRANSMITÁNCIAS ........................................................................................................... 2

2.2. CÁLCULO LIMITACIÓN DEMANDA ENERGÉTICA. HE1 ........................................................................... 3

2.3. CÁLCULO DE CARGAS TÉRMICAS .......................................................................................................... 4

2.4. SELECCIÓN DE GENERADORES CALOR Y FRIO ....................................................................................... 5

2.5. PRODUCCIÓN DE ACS Y CONTRIBUCIÓN SOLAR TÉRMICA HE4 ............................................................ 7

2.6. SELECCIÓN DE EQUIPOS TERMINALES .................................................................................................. 8

2.7. UNIDADES DE TRATAMIENTO DE AIRE ................................................................................................. 9

2.8. CALIDAD DEL AIRE INTERIOR HS3 ....................................................................................................... 10

2.9. CÁLCULO DE CIRCUITO HIDRÁULICO Y BOMBAS ................................................................................ 11

2.9.1. bom01 y bom02: ........................................................................................................................... 11

2.9.2. Equipos de bombeo para sustituir las actuales ............................................................................. 12

2.10. CÁLCULO DE VASOS DE EXPANSIÓN ................................................................................................... 13

2.11. CÁLCULO DE CONDUCTOS DE AIRE .................................................................................................... 15

2.12. CÁLCULO DIFUSIÓN DE AIRE ............................................................................................................... 16

2.13. CÁLCULO DE LA CALIFICACIÓN DE EFICIENCIA ENERGÉTICA .............................................................. 17

2.14. INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO .................................................................................... 18

2.14.1. Intervenciones y frecuencias de mantenimiento preventivo. ................................................... 18 2.14.1.1. Generadores de calor con combustibles sólidos ................................................................................. 20 2.14.1.2. Resdes hidráulicas, componentes y accesorios ................................................................................... 22 2.14.1.3. Sistemas y equipos de regulación y control ........................................................................................ 25 2.14.1.4. Cuadros eléctricos y líneas eléctricas .................................................................................................. 26

2.14.2. Gestión energética de la instalación ......................................................................................... 28 2.14.2.1. Evaluación periódica del rendimiento de los equipos generadores .................................................... 28

2.14.3. Asesoramiento energético ........................................................................................................ 29

2.14.4. Instrucciones de seguridad ...................................................................................................... 30

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 4: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

2.14.5. Instrucciones de manejo y maniobra ........................................................................................ 31

2.14.6. Hoja de firmas .......................................................................................................................... 32

3. DOCUMENTO Nº 3: PLIEGO DE CONDICIONES TÉCNICAS ....................................................................... 1

3.1. GENERALIDADES .................................................................................................................................. 2

3.2. CALDERAS. ............................................................................................................................................ 3

3.2.1. Condiciones generales ..................................................................................................................... 3

3.2.2. Documentación ............................................................................................................................... 3

3.2.3. Accesorios ........................................................................................................................................ 3

3.2.4. Presión de prueba. ........................................................................................................................... 4

3.3. CHIMENEAS Y CONDUCTOS DE HUMOS. .............................................................................................. 4

3.4. TUBERÍAS Y ACCESORIOS. ..................................................................................................................... 4

3.4.1. Aislamientos Térmicos de tuberías. ................................................................................................. 5

3.5. VÁLVULAS............................................................................................................................................. 5

3.5.1. Válvulas de esfera ........................................................................................................................... 6

3.5.2. Válvulas de mariposa ...................................................................................................................... 6

3.5.3. Válvulas de asiento.......................................................................................................................... 6

3.5.4. Válvulas de retención ...................................................................................................................... 7

3.6. MATERIALES DE ACERO ........................................................................................................................ 7

3.7. MATERIALES AISLANTES TÉRMICOS. .................................................................................................... 7

3.8. BOMBAS ............................................................................................................................................... 7

3.9. ALIMENTACIÓN Y VACIADO .................................................................................................................. 8

3.10. EXPANSIÓN .......................................................................................................................................... 9

3.11. ELEMENTOS DE REGULACIÓN Y CONTROL ........................................................................................... 9

3.11.1. Aparatos de medida ................................................................................................................. 10

3.11.2. Rejillas de ventilación ............................................................................................................... 11

3.11.3. Contadores de caudal ............................................................................................................... 12

3.11.4. Medidores de energía ............................................................................................................... 12

3.12. MONTAJE DE LA INSTALACIÓN ........................................................................................................... 12

3.12.1. Generalidades ........................................................................................................................... 12

3.12.2. Proyecto .................................................................................................................................... 13

3.12.3. Planos y esquemas de las instalaciones ................................................................................... 13

3.12.4. Acopio de materiales ................................................................................................................ 13

3.12.5. Replanteo ................................................................................................................................. 14

3.12.6. Cooperación con otros contratistas .......................................................................................... 14

3.12.7. Ayudas de Albañilería y Herrería. ............................................................................................. 14

3.12.8. Protección ................................................................................................................................. 14

3.12.9. Limpieza .................................................................................................................................... 14

3.12.10. Ruidos y vibraciones ................................................................................................................. 15

3.12.11. Accesibilidad ............................................................................................................................. 15

3.12.12. Señalización .............................................................................................................................. 15

3.12.13. Instalación de equipos .............................................................................................................. 15

3.12.14. Instalación del Aislamiento térmico ......................................................................................... 16

3.12.15. Instalación de tuberías ............................................................................................................. 16

3.12.16. Conexiones y uniones................................................................................................................ 19

3.12.17. Manguitos y pasamuros ........................................................................................................... 21

3.12.18. Pendientes ................................................................................................................................ 21

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 5: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

3.12.19. Purgas ....................................................................................................................................... 22

3.12.20. Soportes .................................................................................................................................... 22

3.13. CRITERIOS DE MEDICIÓN .................................................................................................................... 23

3.14. PRUEBAS, PUESTA EN MARCHA Y RECEPCIÓN.................................................................................... 23

3.14.1. Generalidades ........................................................................................................................... 23

3.14.2. Limpieza interior de las redes de distribución .......................................................................... 24

3.14.3. Comprobación de la ejecución .................................................................................................. 24

3.14.4. Pruebas hidrostáticas de las redes de tuberías ........................................................................ 25

3.14.5. Pruebas de libre dilatación ....................................................................................................... 25

3.14.6. Otras pruebas ........................................................................................................................... 25

3.14.7. Puesta en marcha y recepción .................................................................................................. 26 3.14.7.1. Certificado de las instalaciones ........................................................................................................... 26 3.14.7.2. Recepción provisional.......................................................................................................................... 26 3.14.7.3. Recepción definitiva y garantía técnica ............................................................................................... 27

3.15. HOJA DE FIRMAS ................................................................................................................................ 27

4. DOCUMENTO Nº4: ESTUDIO BÁSICO DE SEGURIDAD Y SALUD ............................................................... 1

4.1. OBJETO DEL ESTUDIO BÁSICO DE SEGURIDAD Y SALUD ....................................................................... 2

4.2. OBLIGACIONES Y COMPROMISOS ........................................................................................................ 2

4.2.1. Respecto a los deberes del empresario y del trabajador ................................................................. 2

4.2.2. Respecto a los equipos de trabajo y medios de protección. ............................................................ 4

4.3. PRINCIPIOS BÁSICOS DE LA ACCIÓN PREVENTIVA ................................................................................ 4

4.3.1. Generalidades ................................................................................................................................. 4

4.3.2. Evaluación de riesgos ...................................................................................................................... 5

4.3.3. Análisis y prevención de riesgos catastróficos................................................................................. 6

4.4. CARACTERÍSTICAS DE LA OBRA ............................................................................................................. 6

4.5. MEDICINA PREVENTIVA Y PRIMEROS AUXILIOS ................................................................................... 7

4.6. MEDIDAS DE SEGURIDAD EN LAS UNIDADES DE OBRA ........................................................................ 8

4.6.1. Transporte de materiales hasta el lugar de obra y descarga .......................................................... 8 4.6.1.1. Riesgos más frecuentes: ........................................................................................................................ 8 4.6.1.2. Normas básicas de seguridad y protecciones colectivas: ...................................................................... 8 4.6.1.3. Protecciones personales: ...................................................................................................................... 9

4.6.2. Trabajos en cubierta ........................................................................................................................ 9 4.6.2.1. Riesgos más frecuentes: ........................................................................................................................ 9 4.6.2.2. Normas básicas de seguridad y protecciones colectivas: .................................................................... 10 4.6.2.3. Equipos de protección individual: ....................................................................................................... 10

4.6.3. Trabajos interiores ........................................................................................................................ 11 4.6.3.1. Generalidades ..................................................................................................................................... 11 4.6.3.2. Normas preventivas ............................................................................................................................ 11 4.6.3.3. Prohibiciones ....................................................................................................................................... 11

4.6.4. Instalación del nuevo circuito hidráulico, junto con las calderas y demás elementos .................. 12 4.6.4.1. Riesgos más frecuentes: ...................................................................................................................... 12 4.6.4.2. Normas básicas de seguridad y protecciones colectivas: .................................................................... 12 4.6.4.3. Equipos de protección individual: ....................................................................................................... 12

4.6.5. Montaje de las instalaciones eléctricas ......................................................................................... 13 4.6.5.1. Riesgos detectados .............................................................................................................................. 13 4.6.5.2. Normas preventivas ............................................................................................................................ 13 4.6.5.3. Prendas de protección personal .......................................................................................................... 14

4.6.6. Montaje de las instalaciones. Tuberías y equipos de calor. .......................................................... 15

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 6: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

4.6.6.1. Riesgos detectables. ............................................................................................................................ 15 4.6.6.2. Normas preventivas. ........................................................................................................................... 15 4.6.6.3. Prendas de protección personal .......................................................................................................... 16

4.7. MEDIOS AUXILIARES ........................................................................................................................... 16

4.7.1. Andamios en general ..................................................................................................................... 16 4.7.1.1. Riesgos detectables ............................................................................................................................. 16 4.7.1.2. Normas preventivas. ........................................................................................................................... 16 4.7.1.3. Prendas de protección personal .......................................................................................................... 18

4.7.2. Andamios de borriquetas .............................................................................................................. 18 4.7.2.1. Riesgos detectables ............................................................................................................................. 18 4.7.2.2. Normas preventivas ............................................................................................................................ 18 4.7.2.3. Prendas de protección personal .......................................................................................................... 19

4.7.3. Andamios metálicos tubulares ...................................................................................................... 20 4.7.3.1. Riesgos detectables ............................................................................................................................. 20 4.7.3.2. Normas preventivas ............................................................................................................................ 20 4.7.3.3. Prendas de protección personal .......................................................................................................... 22

4.7.4. Andamios metálicos sobre ruedas. ................................................................................................ 22 4.7.4.1. Riesgos detectables ............................................................................................................................. 22 4.7.4.2. Normas preventivas ............................................................................................................................ 23 4.7.4.3. Prendas de protección personal .......................................................................................................... 24

4.7.5. Escaleras de mano ......................................................................................................................... 24 4.7.5.1. Riesgos detectables ............................................................................................................................. 24 4.7.5.2. Normas preventivas ............................................................................................................................ 25 4.7.5.3. Prendas de protección personal .......................................................................................................... 26

4.8. MÁQUINAS, HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS Y HERRAMIENTAS MANUALES ........................................ 26

4.8.1. Máquinas y herramientas en general. .......................................................................................... 26 4.8.1.1. Riesgos detectables ............................................................................................................................. 26 4.8.1.2. Normas preventivas ............................................................................................................................ 27 4.8.1.3. Prendas de protección personal .......................................................................................................... 27

4.8.2. Herramientas manuales. ............................................................................................................... 28 4.8.2.1. Riesgos detectables. ............................................................................................................................ 28 4.8.2.2. Normas preventivas. ........................................................................................................................... 28 4.8.2.3. Prendas de protección personal. ......................................................................................................... 28

4.8.3. Maquinaria de elevación ............................................................................................................... 29 4.8.3.1. Riesgos más frecuentes: ...................................................................................................................... 29 4.8.3.2. Normas básicas de seguridad y protecciones colectivas: .................................................................... 29 4.8.3.3. Protecciones individuales: ................................................................................................................... 30

4.9. AYUDAS DE ALBAÑILERÍA ................................................................................................................... 30

4.9.1. Riesgos detectables ....................................................................................................................... 30

4.9.2. Normas preventivas ...................................................................................................................... 31 4.9.2.1. Prendas de protección personal .......................................................................................................... 32

4.10. DISPOSICIONES LEGALES DE APLICACIÓN .......................................................................................... 32

4.11. NORMAS REFERENTES A PERSONAL DE OBRA .................................................................................... 33

4.12. NORMAS DE SEÑALIZACIÓN ............................................................................................................... 34

4.13. CONDICIONES DE LOS MEDIOS DE PROTECCIÓN ................................................................................ 35

4.13.1. Protecciones personales ........................................................................................................... 35

4.13.2. Protecciones colectivas ............................................................................................................. 35

4.14. ORGANIZACIÓN DE LA PREVENCIÓN EN LA OBRA .............................................................................. 36

4.15. ACTUACIONES EN CASO DE ACCIDENTE ............................................................................................. 36

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 7: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

4.16. LIBRO DE INCIDENCIAS ....................................................................................................................... 37

4.17. HOJAS DE FIRMAS............................................................................................................................... 37

5. DOCUMENTO Nº5: CONTROL DE CALIDAD ............................................................................................ 1

5.1. HOJAS DE FIRMAS................................................................................................................................. 2

6. DOCUMENTO Nº6: GESTIÓN DE RESIDUOS ............................................................................................ 1

6.1. ESTIMACIÓN DE LA CANTIDAD DE RESIDUOS .................................................................................................... 2

6.2. MEDIDAS PARA LA PREVENCIÓN DE RESIDUOS EN LA OBRA ................................................................................. 4

6.2.1. Operaciones de reutilización, valorización, o eliminación de los residuos generados .................... 4

6.2.2. Previsión de operaciones de valoración "in situ" de los residuos generados. ................................. 5

6.2.3. Destino previsto para los residuos no reutilizables ni valorables "in situ”. ..................................... 5

6.3. MEDIDAS PARA LA SEPARACIÓN DE LOS RESIDUOS EN OBRA ............................................................................... 7

6.1. HOJAS DE FIRMAS................................................................................................................................. 7

7. DOCUMENTO Nº7: PLANOS .................................................................................................................. 1

7.1. HOJAS DE FIRMAS................................................................................................................................. 2

8. DOCUMENTO Nª6: PRESUPUESTO ........................................................................................................ 1

8.1. HOJAS DE FIRMAS................................................................................................................................. 2

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 8: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Versión documento

Fecha revisión Revisado por Comentarios

V 0.0 26/04/2016 Iker Larre

V0.1 06/05/2016 Iker Larre Sustitución chimenea

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 9: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 10: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Los datos del proyecto se resumen en la siguiente tabla:

Tabla 1. Datos del Proyecto.

Datos de la instalación

Dirección: Edificio Errotaburu. Errotaburu Pasealekua, 2, 20018 Donostia.

Descripción de la actividad: Oficinas

Datos del Cliente

Nombre representante: Diputación Foral de Gipuzkoa

Persona de contacto: Iñaki Puga

Redacción del proyecto

Ingeniería:

Aiguasol,

Sistemes Avançats d’Energia Solar Térmica, S.C.C.L.

C.I.F.: F-62787692

Dirección: C.C. Mamut 20180 Oiartzun (Gipuzkoa)

Ingeniero responsable: Iker Larre Ansa

Nº de colegiado: 3325 del Colegio Oficial de Ingenieros Industriales de Gipuzkoa.

Ingeniero colaborador: David Caetano

El edificio de Errotaburu se encuentra en la siguiente dirección

Edificio Errotaburu.

Errotaburu pasealekua, 2

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 11: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

20.018 Donostia.

Figura 1. Emplazamiento.

Anterior a este proyecto, se ha realizado una auditoría energética del edificio donde se

establecen diversas medidas de ahorro energético diferentes a la que se trabaja en este

documento.

En este proyecto se pretende optimizar el consumo de gas del edificio, que aun no

siendo el consumo mayoritario, sí que tiene potencial de ahorro energético.

Actualmente el edificio dispone de dos calderas ADISA DUPLEX EVO 500, trabajando

contra un depósito de inercia en primario, y en secundario, como elementos de difusión

se dispone de fan-coils trabajando con un salto térmico de 15ºC ( 55-40ºC).

Por otro lado, se dispone de una climatizadora que trata el aire primario, que dispone

de una batería de calor y otra de frío, ambos de unos 100kW. Aunque actualmente la

batería de calor de la climatizadora trabaja a alta temperatura (75 – 60ºC), desde el

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 12: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

servicio de mantenimiento se comenta que el dimensionado de esa batería se realizó a

baja temperatura 50ºC-40ºC.

Se redacta el presente proyecto con el objeto de describir la ejecución de la

remodelación de la instalación de generación de calor del edifico de Errotaburu.

Concretamente se plantea instalar calderas de condensación que cubran en torno al 80%

de la demanda térmica actual, dejando los picos de potencia a cubrir para las calderas

actuales.

El hecho de que la distribución se realice a baja temperatura, hace que el utilizar calderas

de condensación permita obtener mayor eficiencia energética en la generación de calor.

Se realizará el diseño de los nuevos elementos del sistema de generación de calor

mediante las calderas de condensación y su integración con el sistema actual. Se

definirán las características mínimas a cumplir por cada uno de los elementos diseñados,

su ubicación, la instalación de los mismos, así como la interconexión entre ellos y el

sistema de control. Se han realizado, conjuntamente con el cliente y el mantenedor del

edificio, las comprobaciones necesarias a efectos de la integración del sistema en la

edificación existente.

Del presente proyecto se excluye el sistema de distribución y la generación de calor

mediante las calderas actuales. No obstante también se plantea la sustitución de las

bombas de distribución actuales a bombas electrónicas que permitan trabajar a caudal

variable.

En este sentido, en este proyecto no se entrará a modificar las válvulas de regulación de

los fan-coils existentes, pero una vez cambiadas las bombas, el responsable del centro

de forma paulatina irá cambiando las válvulas de regulación de los fan-coils actuales de

tres vías, a válvulas de regulación de dos vías para que la instalación pueda funcionar a

caudal variable.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 13: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Este Proyecto está compuesto por los siguientes documentos:

DOCUMENTO Nº1: Memoria y justificaciones del RITE.

DOCUMENTO Nº2: Anexo Cálculos.

DOCUMENTO Nº3: Pliego de Condiciones Técnicas.

DOCUMENTO Nº4: Estudio de Seguridad y Salud.

DOCUMENTO Nº5: Planos.

DOCUMENTO Nº6: Presupuesto.

- Demanda neta: Energía consumida por los usuarios en los puntos finales de consumo.

- Demanda bruta del sistema: Energía consumida por la instalación para poder ofrecer al usuario la demanda neta en los puntos finales de consumo. Por ejemplo, para una instalación centralizada, las pérdidas energéticas de las tuberías de distribución hasta los puntos terminales de consumo formarían parte del consumo del sistema dado que el sistema para poder transportar el calor hasta los puntos finales consumo esta parte de energía adicional.

- Aportación auxiliar a la demanda bruta: Energía auxiliar aportada al sistema (al consumo del sistema), para poder éste servir la demanda de los usuarios finales.

- Consumo auxiliar anual: Consumo total de energía del sistema auxiliar para poder servir la demanda de los usuarios finales teniendo en cuenta el rendimiento de las calderas.

- Subestaciones: Elementos que conforman la parte de la instalación perteneciente a cada uno de los usuarios (parte de la instalación individual dentro de cada vivienda).

- ACS: Agua Caliente Sanitaria.

- Calefacción: proceso por el que se controla solamente la temperatura del aire de los espacios con carga negativa.

- Climatización: acción y efecto de climatizar, es decir de dar a un espacio cerrado las condiciones de temperatura, humedad relativa, calidad del aire y, a veces, también de presión, necesarias para el bienestar de las personas y/o la conservación de las cosas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 14: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

- Edificio: construcción techada con paredes en la que se emplea energía para acondicionar el clima interior: puede referirse a un edificio en su conjunto ó a partes del mismo que hayan sido diseñadas ó modificadas para ser utilizadas por separado.

- Empresa suministradora: aquella empresa legalmente capacitada para proveer energía y productos energéticos (gas, electricidad, productos petrolíferos, agua, etc.).

- Energía convencional: aquella energía tradicional, normalmente comercializada, que entra en el cómputo del Producto Interior Bruto de la nación.

- Energía residual: energía que se puede obtener como subproducto de un proceso principal.

- Fluido portador: medio empleado para transportar energía térmica en las canalizaciones de una instalación de climatización.

- Generador: equipo para la producción de calor o frío.

- Local técnico: espacio destinado únicamente a albergar maquinaria de las instalaciones térmicas.

- Potencia térmica nominal: potencia máxima que, según determine y garantice el fabricante, puede suministrar un equipo en funcionamiento continuo, ajustándose a los rendimientos declarados por el fabricante.

- Rendimiento: relación entre la potencia útil y la potencia nominal de un generador.

- Sistema: conjunto de equipos y aparatos que, relacionados entre sí, constituyen una instalación de climatización.

- Unidad terminal: equipo receptor de aire o agua de una instalación centralizada que actúa sobre las condiciones ambientales de una zona acondicionada

- Usuario: persona física o jurídica que utiliza la instalación térmica.

: .............. Calor específico de una sustancia

: ............ Diferencial de temperaturas (ºC)/ (K)

: Energía calorífica a una temperatura de 60ºC (J)

ºC: .............. Grado centígrado.

ec KkgJ ·/

T

)º60(1 CQ

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 15: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

K: ................ Grado Kelvin.

: .............. Masa de una sustancia (kg)

T: ................ Temperatura (ºC)

: ............ Temperatura ambiente (ºC)

m.c.a. .......... Metros de columna de agua

En el marco de los sistemas térmicos en edificios, las principales normativas aplicables

son tres: el Código Técnico de la Edificación, el Reglamento de Instalaciones Térmicas en

los Edificios y las ordenanzas de las administraciones autonómicas y locales referentes

a la implantación de sistemas de generación.

Se tienen en cuenta también las normativas que afectan al diseño de salas de máquinas,

así como las relativas a las instalaciones eléctricas, principalmente el Reglamento

Electrotécnico de Baja Tensión.

La normativa que afecta a la instalación proyectada es la presentada a continuación:

Normativa estatal:

Reglamento de Instalaciones Térmicas en Edificios (Real Decreto 1027/2007, de 20

de Julio): sus Disposiciones Generales y Instrucciones Técnicas.

Real decreto 238/2013, del 5 de abril, por lo que se modifican determinados artículos

e instrucciones técnicas del Reglamento de Instalaciones Térmicas en los Edificios,

aprobado por Real Decreto 1027/2007, del 20 de julio.

UNE 100020/1M: 1999 Climatización. Sala de máquinas.

UNE 60601: Salas de máquinas y equipos autónomos de generación de calor y frío o

para cogeneración, que utilizan combustibles gaseosos.

UNE 60601/1M: 2001 Instalación de calderas de gas para calefacción y/o agua

caliente de consumo calorífico nominal (potencia nominal) superior a 70kW.

Código Técnico de la Edificación, i en particular su documento básico HE Ahorro de

Energía

Exigencia básica HE1: Limitación de demanda energética.

Exigencia básica HE2: Rendimiento de las instalaciones térmicas.

Exigencia básica HE4: Suministro de agua.

m

aT

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 16: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión (Real Decreto 842 de 02/08/2002), así

como sus instrucciones complementarias.

Directiva 92/42/CEE del Consejo de la Unión Europea (Real Decreto 275/1995 de 24

de Febrero): requisitos mínimos de generadores de calor.

Decreto 20/87, de 30 de Abril, contra la contaminación per ruidos y vibraciones.

Reglamento de Actividades Molestas, Insalubres, Nocivas y Peligrosas (Decreto

2414/61 de 30 de Noviembre) y Normas que lo regulan (Orden del 15/03/63) y

Decreto 05/10/64.

Reglamento de Aparatos a Presión, Real Decreto 1.244/1.979 del 4 de abril.

Orden del 6 de octubre de 1980, ITC-MIE-AP2, tuberías para fluidos relativas a

calderas, BOE 265, del 4 de noviembre de 1980.

Orden del 31 de mayo de 1.985, Instrucción Técnica Complementaria ITC-MIE-AP11,

del Reglamento de Aparatos a Presión, referente a aparatos destinados a calentar o

acumular agua caliente, Fabricados en serie. BOE nº 148, del 21 de junio de 1.985.

Real Decreto 486/1.997: “Disposiciones mínimas de seguridad y salud en los lugares

de trabajo”

Otras normas a considerar:

Real decreto 1627/1997, de 24 de octubre, por el que se establecen las disposiciones

mínimas de seguridad y salud en las obras de construcción.

UNE 123001/2M: 2003 Chimeneas. Cálculo y diseño.

UNE 100153 IN 2004 Climatización. Soportes antivibratorios. Criterios de selección.

UNE 100156 IN 2004 Climatización. Dilatadores. Criterios de diseño.

UNE 100155 2004 Climatización. Diseño y cálculo de sistemas de expansión.

Serie UNE-EN 12502 Protección de materiales metálicos contra la corrosión.

Recomendaciones para la evaluación del riesgo de corrosión en sistemas de

distribución y almacenamiento de agua.

UNE-EN 12502-1 2005 Parte 1: Generalidades.

UNE-EN 12502-2 2005 Parte 2: Factores que influyen para el cobre y

aleaciones de cobre.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 17: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

UNE-EN 12502-3 2005 Parte 3: Factores que influyen para materiales férreos

galvanizados en caliente.

UNE-EN 12502-4 2005 Parte 4: Factores que influyen para el acero

inoxidable.

UNE-EN 12502-5 2005 Parte 5: Factores que influyen para fundición de

hierro, acero no aleado y de baja aleación.

UNE-EN 14336 2005 Sistemas de calefacción en edificios. Instalación y puesta en

servicio de sistemas de calefacción por agua.

UNE 112076 IN 2004 Prevención de la corrosión en circuitos de agua.UNE-EN 1717

2001 Protección contra la contaminación del agua potable en las instalaciones de

aguas y requisitos generales de los dispositivos para evitar la contaminación por

reflujo.

Real Decreto 400/1996 Real Decreto 400/1996, de 1 de marzo, por el que se dictan

las disposiciones de aplicación de la Directiva 94/9/CE, relativa a los aparatos y

sistemas de protección para uso en atmósferas potencialmente explosivas.

Serie UNE-EN 1434 Contadores de energía térmica.

UNE-EN 1434-1 2007 Parte 1: Requisitos generales.

UNE-EN 1434-2 2007 Parte 2: Requisitos de fabricación.

UNE-EN 1434-3 2007 Parte 3: Intercambio de datos e interfaces.

UNE-EN 1434-4 1998 Parte 4: Ensayos de validación del modelo.

UNE-EN 1434-5 2007 Parte 5: Ensayos de verificación inicial.

UNE-EN 1434-6 2007 Parte 6: Instalación, puesta en servicio, control del

funcionamiento y mantenimiento.

UNE 123001 2005 Chimeneas. Cálculo y diseño de chimeneas metálicas. Guía de

aplicación.

UNE 123001:2005/1M 2006 Chimeneas. Cálculo y diseño de chimeneas metálicas.

Guía de aplicación.

UNE-EN 1856-1 2004 Chimeneas. Requisitos para chimeneas metálicas. Parte 1:

Chimeneas modulares.

UNE-EN 1856-1:2004/1M 2005 Chimeneas. Requisitos para chimeneas

metálicas. Parte 1: Chimeneas modulares.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 18: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

UNE-EN 1856-2 2005 Parte 2: Conductos interiores y conductos de unión

metálicos.

Serie UNE-EN 13384 Chimeneas. Métodos de cálculos térmicos y fluido-dinámicos.

UNE-EN 13384-1 2003 Parte 1: Chimeneas que se utilizan con un único aparato.

UNE-EN 13384-2 2005 Parte 2: Chimeneas que prestan servicio a más de un

generador de calor.

UNE-EN 13384-3 2007 Parte 3: Métodos para el desarrollo de gráficos y de tablas

para las chimeneas que prestan servicio a un único generador de calor.

EN 13941 2003 Diseño e instalación de sistemas de tuberías preaisladas para redes

de agua caliente.

UNE-EN 14597 2006 Dispositivos de control y limitación de temperatura para los

sistemas de producción de calor.

UNE-EN 1050 1997 Seguridad de las máquinas. Principios para la evaluación del

riesgo.

UNE 23.007: “Sistemas de Detección y alarma de incendios”

UNE 23.033: “Seguridad Contra Incendios. Señalización”

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 19: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El Edificio Errotaburu, perteneciente a la Diputación Foral de Gipuzkoa, es un edificio de

unos 9.000m2 construidos y que alberga las oficinas de la Hacienda Foral de Gipuzkoa.

Las máquinas de generación de energía se ubican en la cubierta del edificio, realizando

la distribución mediante dos patinillos verticales que dan servicio a la zona sur y norte

del edificio.

La caracterización de la demanda de calefacción se realizó en la auditoría previa, y se

realizó en base a facturación energética.

La sala de calderas actual, se ubica en la cubierta del edificio. La parte de generación y

de distribución se encuentran en salas diferentes.

Actualmente están instaladas dos calderas ADISA DUPLEX EVO 500, que alimentan a un

circuito de fan coils a través de un intercambiador que sirve para adecuar a la

temperatura de servicio (baja temperatura 55-40ºC).

Por otro lado, también se alimentan las baterías de dos climatizadoras que tratan el aire

primario, en este caso, a las baterías se envía agua a alta temperatura (75-60ºC). No

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 20: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

obstante el mantenedor del edificio confirma que las baterías de calor de las

climatizadoras están diseñadas para trabajar a baja temperatura (55-40ºC).

Figura 2. Esquema de principio actual

Figura 3. Vista planta cubierta

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 21: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Como sistema principal de generación se propone la instalación dos calderas de

condensación de 100 kW, en total 200kW de producción. Este sistema cubrirá la base

de la demanda del centro, para cubrir las puntas de consumo, se dejarán operativas las

calderas actuales de gas. Estas sólo entrarán en funcionamiento cuando existan

demandas pico en intervalos relativamente cortos.

Figura 4. Esquema conceptual del sistema propuesto

Al tener que convivir las nuevas calderas con las calderas de gas existentes, es necesario

ampliar la sala de calderas para ubicar las nuevas calderas. Después de analizar

diferentes alternativas, se ha optado por ampliar la sala al lado de la puerta de salida a

la cubierta.

Calderas DUPLEX EVO 500

Colector de distribución

Calderas de condensación

(200kW)

Demanda de

Calefacción.

Instalación existente. Cubre picos de consumo.

Instalación nueva. Cubre la demanda base.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 22: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Figura 5. Esquema conceptual de propuesta de ampliar la sala actual.

Por otro lado también se plantea la sustitución de las bombas de distribución actuales a

bombas electrónicas que permitan trabajar a caudal variable.

En este sentido, en este proyecto no se entrará a modificar las válvulas de regulación de

los fan-coils existentes, pero una vez cambiadas las bombas, el responsable del centro,

de forma paulatina, irá cambiando las válvulas de regulación de los fan-coils actuales de

tres vías, a válvulas de regulación de dos vías para que la instalación pueda funcionar a

caudal variable.

Este documento se centra exclusivamente en la definición del dimensionado, ubicación

y conexionado de las calderas de condensación con la central existente. Por otra parte

también se propone la sustitución de las bombas de distribución actuales por unas

bombas con regulación electrónica.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 23: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Se han analizado diferentes fabricantes y diferentes modelos de calderas para

seleccionar aquella que mejor se ajusta a las necesidades del proyecto. Teniendo en

cuenta que estas calderas estarán operando de forma constante en temporada de

calefacción, se han seleccionado calderas robustas que den fiabilidad en su operación.

La caldera seleccionada es:

2 unidades de caldera Buderus Logamax Plus GB 162 100kW

En la sala de calderas actual no se dispone de espacio suficiente para albergar las nuevas

calderas elegidas, por lo tanto, es necesario ampliar la sala hacia la cubierta. En la

siguiente figura se identifica la zona ampliada.

Figura 6. Ampliación de la sala actual.

La incorporación de la nueva sala de máquinas se ha diseñado para cumplir con las

principales normativas vigentes, especialmente con los nuevos CTE y RITE.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 24: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Como exigencias más relevantes a cumplir del RITE comentar el cumplimiento del:

- IT 1.2.4.1.2.1. Requisitos mínimos de rendimiento energético de los generadores

de calor.

- IT 1.3.4.1.1. Generadores de calor y frío. Condiciones generales.

- Referente al apartado de Protección Contra Incendios, el RITE indica que se debe de cumplir con la Normativa vigente, teniendo como referencia, el Documento Básico Seguridad de Incendios, DB-SI, perteneciente al CTE.

Para la selección de la potencia de la caldera de condensación se ha calculado la curva

monótona de calefacción.

Figura 7. Curva monótona de calefacción.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 25: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Tras el análisis de la monótona calculada se ha optado por seleccionar una potencia de

producción de 200 kW, con esta potencia se cubrirá cerca del 85% de la demanda total

del edificio.

Para cubrir esta potencia, se han seleccionado 2 unidades de caldera Buderus Logamax

Plus GB 162 100kW

Se trata de una caldera mural de condensación a gas para sólo calefacción. Fabricado

con un cuerpo en aleación de Aluminio Silicio e intercambiador de tubos aleteados con

tratamiento de plasmapolimeriación.

Figura 8. Dimensiones Logamax Plus GB 162

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 26: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

A continuación se muestran las características principales de una caldera Logamax Plus

GB 162:

Tabla 2. Características de la caldera Logamax Plus GB 162

PARÁMETRO UNIDAD VALOR

Denominación plano - CA01

Número u 2

Marca y modelo - Logamax Plus GB 162

DATOS TÉCNICOS

PARÁMETRO UNIDAD VALOR

Potencia térmica nominal kW 100

Presión máx de trabajo permitida bar 4

Temperatura máxima de funcionamiento permitida

ºC 90

Temperatura mínima de retorno ºC -

Capacidad de agua litros -

Peso total (en seco) kg 70

Temperatura de trabajo del sistema 50º/30ºC

ºC 51

Rendimiento % 107

Clase Nox 5

Contenido de CO2 % 9,4

Consumo disponible del ventilador Pa 220

Consumo eléctrico máximo W 147

Diámetor de la salida de humos mm 100/150

Niveles de ruido dB(A) (plena carga) 52,1

CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DE LA MÁQUINA

PARÁMETRO UNIDAD VALOR

Medidas

Largo mm 465

Ancho mm 520

Alto mm 980

Peso en vacío (incl. disp. alimentación) Kg 70

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 27: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El fluido circulante del circuito primario de las calderas será agua. El circuito se rellenará

con la presión relativa a definir con el suministrador de la caldera. La presión máxima

del circuito será de 3 bar.

El cálculo de los diámetros de las tuberías se hará teniendo en cuenta los caudales a

circular por ellas, las características físicas del fluido portador a la temperatura media

de funcionamiento, las características del material empleado y el tipo de circuito,

procurando conseguir el equilibrado hidráulico de los mismos.

El diámetro de las tuberías se seleccionará de forma que la velocidad de circulación del

fluido sea inferior a 1 m/s cuando la tubería discurra por locales habitados y a 3 m/s

cuando el trazado sea al exterior o por locales no habitados.

El dimensionado de las tuberías se realizará de forma que la pérdida de carga unitaria

en tuberías nunca sea superior a 40 mm. de columna de agua por metro lineal.

A continuación se muestra la relación de tuberías existente en el proyecto:

DN32: para conexionado de los vasos de expansión.

DN65: para el conexionado de las calderas a los colectores de impulsión y

retorno.

DN 80: para el conexionado de los colectores de impulsión y retorno con la

botella de equilibrado o compensador hidráulico.

DN25: para vaciados de las calderas.

DN40: para vaciado del compensador hidráulico.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 28: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Para el dimensionamiento de las bombas se tendrá en cuenta los caudales circulantes,

las presiones disponibles, los rendimientos, el tipo de material de la tubería, la longitud

de la misma, el número de obstáculos, así como los factores de transporte.

El circuito primario de calderas requiere de dos equipos de recirculación del agua:

Uno para la caldera nº 1

Otro para la caldera nº2

A continuación se muestran las bombas seleccionadas para cada circuito:

Tabla 3. Características de los equipos de recirculación de las calderas.

PARÁMETRO VALOR

Denominación plano BOM01

Marca BIRAL

Modelo MODULA 40-12 RED

Número 2

PARÁMETRO UNIDAD VALOR

Caudal m3/h 8,6

Pérdida de carga m 10,5

EEI <0,18

Consumo eléctrico W 17-421W

Temperatura máxima ºC 110

Presión máxima bar 16

Apta agua consumo - No

Conexiones mm DN40

Todos los equipos de recirculación irán equipados con válvulas de corte a entrada y

salida, válvula antirretorno, filtro y manómetro, así como de manguitos antivibratorios

a entrada y salida. Además en algún punto del mismo circuito hidráulico contaran con

presostato y válvula equilibradora (en aquellos circuitos que sea necesario).

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 29: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Tanto ellas, como sus elementos accesorios, se fabricarán con materiales

incombustibles, clasificación M0, siendo resistentes a la temperatura y los agentes

agresivos presentes en los humos.

Las uniones transversales dispondrán de juntas que aseguren la estanqueidad del

sistema de evacuación y absorberán las dilataciones debidas a los cambios de

temperaturas.

Las chimeneas serán de acero inoxidable homologadas y estarán aisladas, térmicamente

todo su recorrido.

Serán totalmente independientes de los elementos estructurales y del cerramiento del

edificio al que vayan unidas a través de los soportes, permitiendo su libre dilatación.

El conducto de evacuación de humos cumplirá con la UNE 123001 y la UNE 123001:2005

- Cálculo y diseño de chimeneas metálicas. Será exclusivo para las calderas de

condensación y se realizará mediante conducto de acero inoxidable e incluirá un

regulador de tiro así como una T para su correcta limpieza.

El conducto interior será fabricado en acero inoxidable AISI 316L (1.4404).

Acorde a la normativa UNE-EN 123001, la chimenea subirá hasta la cubierta del edificio

y el remate de la misma se elevará 1 m por encima de la parte más alta de cualquier

edificación situada en un radio inferior a 10 m. En el caso de que en un radio de 10 -20

m se encuentre alguna edificación, el remate de la chimenea simplemente quedará por

encima de esta. En el caso de que se tengan edificios a 10m, y entre 10 y 20 m, se tomará

la medida más restrictiva.

En este caso el edificio donde se alberga la sala de calderas, es el edificio más alto de la

zona, con lo cual la chimenea sobresaldrá 1 m de la cubierta de la misma.

El circuito actual dispone de los presostatos, válvulas de seguridad y vasos de expansión

correspondientes, por otro lado a nivel de seguridad de gas no dispone de corte y

detección del gas, con lo cual en este proyecto se ha añadido una partida para su

incorporación

Por otro lado, en el nuevo trazado se han incluido los siguientes elementos de seguridad:

Vasos de expansión correspondientes a sus calderas teniendo en cuenta el

volumen del nuevo circutiro.

Detectores de flujo para paro de caldera en el caso de que no exista circulación

mínima en estas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 30: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Presostato para controlar la presión en el nuevo ramal diseñado.

Pirostatos y sondas de temperatura de humos para su colocación en las

chimeneas.

Válvulas de alivio que limitan la presión máxima a 3 bares.

Los vasos de expansión se han diseñado teniendo en cuenta el volumen del nuevo

circuito a construir.

Tabla 4. Características de los equipos de expansión del circuito de caldera de condensación.

PARÁMETRO VALOR

Denominación plano VE01 y VE02

Marca SEDICAL

Modelo Reflex NG 50/6

Número 1

PARÁMETRO UNIDAD VALOR

Volumen l 50

Temperatura máxima ºC 120

Presión máxima bar 6

Presión inicial bar A definir

Apta agua consumo - No

Conexiones “ 3/4”

Dimensiones mm Ф409x465

Peso kg 7,5

La tubería de conexión de los dos vaso de expansión, libre de cualquier válvula tendrá

un diámetro interior mínimo de 32 mm (150<P≤400), según lo prescribe la instrucción

IT 1.3.4.2.3 del RITE.

Las válvulas de seguridad deberán dimensionarse, según la Norma UNE 100-157, de

acuerdo a la presión de ejercicio en el punto del circuito donde estén situadas y en

función de las potencias nominales de las calderas; el fabricante dará, en función de las

presiones de tarado y de las potencias nominales de los aparatos, los diámetros de las

mismas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 31: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

En este caso se mantienen las válvulas de seguridad existentes en la instalación taradas

a 3 bar, y se complementa con válvulas de seguridad colocadas en la nueva instalación

también taradas a 3 bar.

La alimentación de un circuito, para su llenado, deberá hacerse con presión, desde el

punto de nivel geométricamente más bajo, favoreciendo la evacuación del aire hacia los

puntos más elevados.

La alimentación de un circuito cerrado, desde una red pública o privada de agua

sanitaria, podrá hacerse cuando se disponga de una separación física entre ambos

circuitos, evitando la contaminación de la red sanitaria en el curso de disminución de la

presión en ésta.

La realimentación del circuito será, siempre, efectuada manualmente.

Las válvulas de las acometidas de alimentación serán del tipo abierto o esfera.

Las válvulas de vaciado se situarán en los puntos más bajos del circuito y, todo él, salvo

pequeños tramos inaccesibles, podrán ser vaciados.

Estas válvulas serán del tipo asiento o esfera.

Los diámetros de las tuberías de alimentación y vaciado se definen en las tablas 3.4.2.2

y 3.4.2.3 del RITE que aplicándolas para una potencia superior de 400kW dan como

resultado:

Alimentacion: DN32

Vaciado: DN40

En este caso se han incluido vaciados a las calderas y se ha previsto otro vaciado de DN40

en el compensador hidráulico.

Las tuberías irán aisladas mediante espumas elastómeras con un valor de lambda a 20ºC

inferior a 0,04 W/mK tal y como marca el RITE. Dado que el punto de trabajo nominal

del sistema se encuentra por debajo de los 80ºC con lo cual se aplicarán los espesores

de aislamiento se la siguiente tabla en función del diámetro y de si la tubería transcurre

en el interior o exterior del edificio:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 32: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Todos los elementos del subsistema de generación de calor nuevos se ubican en la sala

de calderas actual o en la ampliación a realizar, salvo el compensador hidráulico que se

colocara al lado de la sala de calderas debajo del alero exterior. La ubicación de los

elementos se puede observar en el plano nº3 del presente proyecto.

La instalación estará dotada de los sistemas de control automático necesarios para que

se puedan mantener en los locales las condiciones de diseño previstas. Ajustando al

mismo tiempo, los consumos de energía a las variaciones de las cargas.

Las válvulas de control automático se seleccionarán con un valor Kv tal que, la pérdida

de carga que se produzca en la válvula abierta, esté comprendida entre el margen de

0,60 y 1,30 veces la pérdida de carga del elemento o circuito que se pretenda controlar,

cuando a través de la serie válvula elementos o circuito controlado pase el caudal

máximo proyectado.

Quedarán excluidas de este criterio de diseño las válvulas automáticas que deban

dimensionarse en función de la presión diferencial.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 33: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El rearme automático de los dispositivos de seguridad se permitirá, sólo, cuando se

indique expresamente.

En control de la nueva instalación se realizará con la ampliación de control prevista en

el proyecto, no obstante durante la obra se podrá analizar si es posible aprovechar

elementos del control actual.

La ampliación del control lo podrá programar una empresa integradora de sistemas y,

una vez terminados los trabajos de programación y puesta en marcha del nuevo control,

la empresa integradora facilitará los archivos necesarios para que los técnicos de

Johnsos Control puedan incorporar en el SCADA el nuevo sistema. Como alternativa se

puede proponer que la integración del nuevo sistema lo haga directamente los técnicos

de Jonhsons Control.

El diseño de la nueva instalación se ha realizado de tal forma que se garantice que las

calderas de condensación actuales cedan el 100% de su potencia, y en el caso de que

esta no sea suficiente, solo en ese caso, el calor restante se aportará mediante el sistema

antiguo existente.

Para ello, el nuevo sistema se ha intercalado en serie en la tubería principal de retorno,

antes de pasar por el intercambiador actual. Por lo tanto la forma de operar será la

siguiente:

El caudal de retorno se calentará en el circuito de las calderas de condensación (circuito

nuevo “C1”), la temperatura a la salida del circuito de las calderas de condensación se

medirá mediante la sonda ST04. Una vez que el caudal de retorno haya sido calentado

por el circuito “C1”, pasará por el intercambiador de calor existente en la instalación.

Este intercambiador dispone de una válvula de tres vías en su primario para regular la

temperatura a la salida de su secundario, donde se encuentra la sonda de temperatura

ST07. En el caso de que la sonda ST07 mida una temperatura inferior a la consigna de

impulsión establecida en ese momento, el intercambiador cederá el calor necesario para

llegar a la consigna mediante la apertura de la válvula de 3 vías. En el caso de que la

sonda mida temperatura suficiente, la válvula permanecerá en 100% by-pass.

Por otro lado, en función del porcentaje de apertura de la válvula, el sistema de control

arrancará o parará las calderas ADISA y su correspondiente circuito (bomba) de forma

escalonada, con el objetivo de adaptarse a la potencia necesaria en ese momento. Si

transcurridos “X” minutos (parámetro configurable) la válvula permanece en 100% by-

pass, el control parará todo el circuito de generación antiguo, hasta que la temperatura

medida en la sonda a la salida del intercambiador se encuentre por debajo de la consigna

de distribución establecida en ese momento, que en ese momento volverán a arrancar

para otra vez repetir el ciclo.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 34: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Por otro lado, para garantizar que las calderas de condensación ceden el 100% de la

energía necesaria cuando la demanda de la instalación se encuentre por debajo de los

200kW, las bombas BOM01 y BOM02 variarán su caudal para mantener un dT

constante entre el retorno y la impulsión de las calderas, para el control del mismo se

dispone de las sondas ST01, ST02 y ST03.

En cuanto al control de las nuevas bombas que sustituyen a las actuales de los circuitos

de distribución de frío y calor, para aprovechar al máximo su funcionalidad y antes de

que se cambien todas las válvulas de 3 vías de los fan-coils a válvulas de dos vías, las

nuevas bombas variaran su caudal en función del salto térmico (dt) del circuito con el

objetivo de mantenerlo constante, siempre y cuando se garantice suficiente presión

diferencial para llegar al último punto del ramal más largo del circuito. Una vez que se

haya realizado la sustitución de las válvulas de los fan-coils, estas bombas pasarán a

regularse mediante la presión diferencial con el objetivo de mantenerlo constante.

Todos los parámetros que intervengan de forma fundamental en el funcionamiento de

una instalación, temperatura, presión, caudal, humedad, dispondrán de los elementos

de medición de sus magnitudes.

El número y la ubicación de estos elementos, en los circuitos o componentes de la

instalación, permitirán medir, de modo continuo y permanente, el valor instantáneo de

cada magnitud, antes y después del proceso que lleva implícita su variación.

Estarán provistos de una escala de lectura en el mismo lugar de emplazamiento del

elemento sensible o se acoplarán a un aparato a distancia de lectura, de registro o de

ambos.

La lectura de una magnitud se efectuará, asimismo, aprovechando las señales de los

aparatos de control; en este caso, la instalación dispondrá de un dispositivo permanente

de lectura.

Para la medida de la temperatura, en los circuitos de agua, no se permitirá el uso de

termómetros de contacto, sino que se hará con termómetros de vaina.

La medida de la presión en los circuitos de agua, en los lugares cercanos a equipos en

movimiento, se hará con manómetros equipados de dispositivos de amortiguación de

las oscilaciones de la aguja indicadora.

La escala de cualquier aparato de medición será tal que, el valor medio de la magnitud

a medir esté comprendido en su tercio central.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 35: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Los aparatos de medida se situarán en lugares visibles, y fácilmente accesibles, para que

la lectura se efectúe sin esfuerzo.

En los En los circuitos a presión se instalarán manómetros indicadores en los lados de

alta y baja presión de cada válvula reductora.

En todos los circuitos cerrados de líquidos se dispondrá, por lo menos, de una válvula de

seguridad cuya apertura impida el aumento de la presión interior por encima de la de

timbre, siendo su descarga visible y conducida a un lugar seguro.

Estas válvulas tendrán, para su control y mantenimiento, un dispositivo de

accionamiento manual que, cuando será accionado, no modifique el tarado de la misma.

Los dispositivos de seguridad se han diseñado de acuerdo a UNE 100-157.

La instalación eléctrica de fuerza para alimentación de todos los equipos se ejecutará

conforme a lo dispuesto en el nuevo Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión, Real

Decreto 842/2.002 del 2 de agosto.

La instalación comenzará en el cuadro existente en la instalación al que se le añadirá el

nuevo circuito de calderas y bombas. Para la alimentación del control, se aprovechará

la línea actual del cuadro que se utiliza para alimentar el control exisntente.

El Cuadro contendrá la aparamenta necesaria, como las protecciones diferenciales,

magnetotérmicas, disyuntores y contactores de todos los receptores, señalizadas

mediante placas grafiadas, incluso el etiquetado de conductores, numeración de bornas

y otros que permitan la perfecta identificación de los diferentes circuitos, partiendo los

circuitos que alimentarán a los diferentes receptores.

A su vez, el cuadro albergará los equipos pertenecientes al sistema de regulación y

control.

La instalación será estanca.

Para la identificación de los conductores se estará a lo dispuesto, en la Instrucción ITC-

BT19, correspondiéndoles:

CONDUCTOR y COLOR:

Fase 1: Marrón

Fase 2: Negro

Fase 3: Gris

Neutro: Azul claro

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 36: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Protección: Amarillo-verde

Por otro lado, los selectores de marcha paro de los equipos dispondrán de tres

posiciones; modo automático, modo manual y paro.

Se tiene que comprobar el estanquidad de las tuberías de todos los circuitos con una

prueba de presión a 4 bar en todos los circuitos.

Se tiene que seguir el procedimiento de verificación de la instalación de la caldera según

recomienda el fabricante de la misma.

Tanto en las comprobaciones como en la puesta en marcha tiene que estar presente un

responsable de la dirección de obra.

A continuación se presentan las justificaciones de cada uno de los puntos que establece

el Reglamento de Instalaciones Térmicas en los Edificios (R.I.T.E) vigente.

En este caso, el proyecto no modifica la demanda energética del edificio ya que

únicamente se actúa en la parte de generación, por lo tanto no se aplica este apartado.

Para la correcta aplicación de esta exigencia en el diseño y dimensionado de la

instalación térmica, se opta el procedimiento de verificación simplificado.

Este procedimiento consistirá en la adopción de soluciones basadas en la limitación

indirecta del consumo de energía de la instalación térmica mediante el cumplimiento de

los valores límite y soluciones especificadas en esta sección, para cada sistema o

subsistema diseñado. Su cumplimiento asegura la superación de la exigencia de

eficiencia energética.

Para ello debe seguirse la secuencia de verificaciones que se indica:

Cumplimientos de las exigencias de la calidad del ambiente térmico.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 37: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Cumplimientos de las exigencias de la calidad del aire interior.

Cumplimientos de las exigencias de la calidad acústica.

Cumplimientos de las exigencias de higiene.

A continuación se justificaran, únicamente, las exigencias que correspondan a las

instalaciones proyectadas.

Cumplimiento de las exigencias de la calidad acústica.

Cumplimiento de las exigencias de higiene.

Las instalaciones cumplirán con la exigencia del Documento Básico DB-HR, protección

frente al ruido, perteneciente al Código Técnico de la Edificación.

Los equipos de existentes en la Sala de Máquinas, disponen de bancada de hormigón

para su soportaje, así como para evitar que se transmitan vibraciones al resto del

edificio. Se mantienen los grupos térmicos existentes.

Para evitar que se trasmitan vibraciones al resto del edificio a través de las tuberías, se

han proyectado antes y después de cada bomba de elementos anti vibratorios.

Las tuberías a su paso por tabiques o forjados quedaran selladas con elementos

elásticos, tipo coquillas o similares en evitación de transmisión de vibraciones.

Los elementos constructivos interiores de separación, así como la fachada, las

medianerías y el suelo en contacto con el aire exterior deberán tener, en conjunción con

los elementos constructivos adyacentes las siguientes características:

Para recintos protegidos, el aislamiento acústico a ruido aéreo, DnT,A, entre un

recinto protegido y un recinto de instalaciones, colindante vertical u

horizontalmente con el, no será superior a 55,00 dBA.

Para recintos habitables, el aislamiento acústico a ruido aéreo, DnT,A, entre un

recinto habitable y un recinto de instalaciones, colindante vertical u

horizontalmente con el, no será superior a 45,00 dBA.

En los elementos de separación vertical, cuando las tuberías o los conductos crucen los

mismos, se revestirán de tal forma que no disminuya el aislamiento acústico del

elemento de separación y se garantice la continuidad de la solución constructiva.

Los equipos y conducciones de la Sala de Máquinas, cumplen con las exigencias sobre el

ruido y las vibraciones indicadas en el apartado 3.3 del citado Documento Básico.

Este apartado no es aplicable al no disponer de producción de A.C.S.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 38: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Para la correcta aplicación de esta exigencia en el diseño y dimensionado de la

instalación térmica, se opta el procedimiento de verificación simplificado.

Este procedimiento consistirá en la adopción de soluciones basadas en la limitación

indirecta del consumo de energía de la instalación térmica mediante el cumplimiento de

los valores límite y soluciones especificadas en esta sección, para cada sistema o

subsistema diseñado. Su cumplimiento asegura la superación de la exigencia de

eficiencia energética.

Para ello debe seguirse la secuencia de verificaciones que se indica:

Cumplimientos de las exigencias de la eficiencia energética en la generación de

calor.

Cumplimientos de las exigencias de la eficiencia energética en las redes de

tuberías y conductos de calor.

Cumplimientos de las exigencias de la eficiencia energética de los equipos para

el transporte de los fluidos.

Cumplimientos de las exigencias de la eficiencia energética de control de las

instalaciones térmicas.

Cumplimiento de la exigencia de la contabilización de los consumos.

Cumplimiento de la exigencia del aprovechamiento de energías renovables.

Cumplimiento de la exigencia de la limitación en la utilización de la energía

convencional.

El cumplimiento de las exigencias mínimas se producirá cuando el consumo de energía

primaria y las emisiones de dióxido de carbono de la instalación evaluada sea inferior o

igual que la de la instalación que cumpla con las exigencias del procedimiento

simplificado.

A continuación se justificaran, únicamente, las exigencias que correspondan a las

instalaciones proyectadas.

Cumplimientos de las exigencias de la eficiencia energética en la generación de

calor.

Cumplimientos de las exigencias de la eficiencia energética en las redes de

tuberías y conductos de calor.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 39: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Cumplimientos de las exigencias de la eficiencia energética de los equipos para

el transporte de los fluidos.

Cumplimientos de las exigencias de la eficiencia energética de control de las

instalaciones térmicas.

Cumplimiento de la exigencia de la contabilización de los consumos.

Este proyecto solo afecta al diseño de la instalación de generación mediante calderas de

condensacón, la parte de generación mediante calderas convencionales es una instalación

existente con lo cual no se incluye en este proyecto.

Tal y como se establece en el R.I.T.E, en el caso al tratarse de de generadores de calor a gas

se cumple lo siguiente:

1. Rendimiento a potencia útil nominal y una temperatura media del agua en la caldera

de 70 ºC: n ≥ 90 + 2 log Pn.

a. En este caso para una potencia de 100 kW corresponden>94%

b. Rendimiento de la caldera seleccionada a potencia nominal y temperatura

de retorno de 70ºC es de 98%

96>94% sí se cumple

2. Rendimiento a carga parcial de 0,3·Pn y a una temperatura de retorno del agua a la

caldera de 30 ºC: n ≥ 97 + log Pn.

a. En este caso para una potencia de 100kW corresponde 99%

b. Rendimiento de la caldera seleccionada a 30% de su carga y temperatura de

retorno de 30ºC es de 107%

107>99% sí se cumple.

Por otro lado, el control del sistema se basará en sonda exterior de compensación de

temperatura y/o termostato modulante, de forma que se modifica la temperatura de ida a

emisores adaptándolos a la demanda.

Todas las tuberías y accesorios, así como los equipos, aparatos y depósitos de las

instalaciones térmicas, dispondrán de un aislamiento térmico cuando contengan fluidos

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 40: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

con temperaturas menores que la del ambiente del recinto por el que discurran o

temperaturas mayores que 40°C cuando se instalen en recintos no calefactados.

Cuando las tuberías, o los equipos, estén instalados en el exterior del edificio, la

terminación final del aislamiento tendrá la protección suficiente contra la intemperie.

En la realización de la estanquidad de las juntas se evitara el paso del agua de lluvia.

Los equipos y sus componentes, además de las tuberías que se suministren aislados de

fábrica, deberán cumplir con su Normativa específica en materia de aislamiento o la que

determine el fabricante.

Para evitar las condensaciones intersticiales, se instalara una adecuada barrera al paso

del vapor; la resistencia total será mayor que 50,00 MPa.m2.s/g. Se considerara valido el

cálculo realizado siguiendo el procedimiento indicado en el apartado 4.3 de la UNE-EN

ISO 12241.

En toda instalación térmica por la que circulen fluidos no sujetos a cambio de estado, en

general las que el fluido caloportador sea agua, las perdidas térmicas globales por el

conjunto de conducciones no superaran el 4% de la potencia máxima que transporte.

Para el cálculo de los espesores, mínimos, de aislamiento se ha optado por el

procedimiento simplificado.

A continuación se muestran los espesores mínimos de aislamientos térmico, expresados

en mm, en función del diámetro exterior de la tubería sin aislar y de la temperatura del

fluido en la red y para un material con conductividad térmica de referencia a 10ºC de

0,040 W/m.ºK que se utilizarán:

Tabla 5. Espesores mínimos de aislamiento en tuberías

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 41: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Los espesores, mínimos, de aislamiento de los equipos, aparatos y depósitos serán

iguales o mayores que los indicados en las tablas anteriores para las tuberías de

diámetro exterior superior a 140mm.

Los espesores mínimos de aislamiento de las redes de tuberías de retorno de agua serán

los mismos que los de las redes de tuberías de impulsión.

Los espesores mínimos de aislamiento de los accesorios de la red, como válvulas, filtros

u otros, serán los mismos que los de la tubería en la que estén instalados.

El espesor mínimo de aislamiento de las tuberías de diámetro exterior menor o igual

que 20 mm con una longitud menor que 5m, contada a partir de la conexión a la red

general de tuberías hasta la unidad terminal, y que estén empotradas en tabiques y

suelos o instaladas en canaletas interiores, será de 10mm, evitando, en cualquier caso,

la formación de condensaciones.

En este caso, se han tenido en cuenta los criterios señalados, considerando que las

tuberías discurrirán por el interior y exterior.

La selección de los equipos de propulsión de los fluidos portadores se realizara de forma

que, su rendimiento, sea máximo para las condiciones de funcionamiento calculadas. En

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 42: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

los sistemas de caudal variable, el requisito anterior se cumplirá en las condiciones

medias de funcionamiento a lo largo de una temporada. Para ello, se equilibrará el

circuito a los parámetros de diseño

Todas las instalaciones térmicas estarán dotadas de los sistemas de control

automático, necesarios, para que se puedan mantener, en los recintos, las

condiciones de diseño previstas, ajustando los consumos de energía a las variaciones

de la carga térmica.

El empleo de controles de tipo todo-nada estará limitado a las siguientes aplicaciones:

Límites de seguridad de temperatura y presión.

El rearme automático de los dispositivos de seguridad solo se permitirá cuando se

indique, expresamente, en las Instrucciones técnicas.

Los sistemas formados por diferentes subsistemas deberán disponer de los

dispositivos necesarios para dejar fuera de servicio cada uno de estos, en función del

régimen de ocupación, sin que este afectado por el resto de las instalaciones.

Las válvulas de control automático se seleccionaran de manera que, al caudal

máximo de proyecto y con la válvula abierta, la pérdida de presión que se producirá

en la válvula esté comprendida entre 0,60 y 1,30 veces la pérdida del elemento

controlado.

La variación de la temperatura del agua en función de las condiciones exteriores, se

hará en los circuitos secundarios de los generadores de calor hasta el límite fijado

por el fabricante, que en este caso al tratarse de una caldera de condensación es de

30ºC.

El control de la secuencia de funcionamiento de los generadores de calor se hará

siguiendo estos criterios:

Se dará prioridad a las calderas de condensación respecto a las calderas

actuales, en el momento que la potencia demandada supere la potencia

máxima de la caldera de condensación, se aportará calor mediante la

generación de las calderas actuales.

Cuando la eficiencia del generador disminuya al disminuir la carga, los

generadores trabajaran en secuencia. Al disminuir la carga se modulara la

potencia entregada por cada generador, con continuidad o por escalones, hasta

alcanzar el valor mínimo permitido y parar un de los equipos; a continuación, se

actuara de la misma manera sobre los otros generadores. Al aumentar la carga

se actuara de forma inversa.

Cuando la eficiencia del generador aumente al disminuir la carga, los

generadores se mantendrán funcionando en paralelo. Al disminuir la carga se

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 43: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

modulara la potencia entregada por los generadores, con continuidad o por

escalones, hasta alcanzar la eficiencia máxima; a continuación, se modulara la

potencia de un generador hasta llegar a su parada y se actuara de la misma

manera sobre los otros generadores. Al aumentar la carga se actuara de forma

inversa.

No se aplica al no disponer de generación de A.C.S.

Se Instalará un contador de gas para medir el consumo de gas de las calderas de

condensación así como un contador de energía que mide la energía térmica generada

por los mismos. Por el otro lado la instalación actual también dispone del mismo

equipamiento.

Para la correcta aplicación de esta exigencia en el diseño y dimensionado de la

instalación térmica, se opta el procedimiento de verificación simplificado.

Este procedimiento consistirá en la adopción de soluciones basadas en el cumplimiento

de las exigencias proyectadas, de acuerdo a la secuencia de verificaciones que se indica.

Cumplimientos de las exigencias de seguridad en la generación de calor.

Cumplimientos de las exigencias de seguridad en las redes de tuberías.

Cumplimientos de las exigencias de seguridad en las protecciones contra

incendios.

Cumplimientos de las exigencias de seguridad de utilización.

A continuación se justificaran, únicamente, las exigencias que correspondan a las

instalaciones proyectadas.

Cumplimientos de las exigencias de seguridad en la generación de calor.

Cumplimientos de las exigencias de seguridad en las redes de tuberías.

Cumplimientos de las exigencias de seguridad en las protecciones contra

incendios.

Cumplimientos de las exigencias de seguridad de utilización.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 44: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Todos los generadores de calor estarán equipados con un sistema de detección de flujo

que impida el funcionamiento del mismo si no circula por él el caudal mínimo, salvo que

el fabricante especifique que no requieren circulación mínima.

Los generadores de calor que utilizan combustibles gaseosos, incluidos en el ámbito de

aplicación del Real Decreto 1428/1992 de 27 de noviembre, tendrán la certificación de

conformidad según lo establecido en dicho real decreto.

Ámbito de aplicación.

Se considerara Sala de Máquinas al recinto técnico donde se alojen los equipos de

producción de calor, de frio o de agua caliente sanitaria y otros equipos auxiliares y

accesorios de la instalación térmica, con potencia superior a 70 kW.

Los recintos anexos a la Sala de Máquinas que comuniquen con el resto del edificio, o

con el exterior a través de la misma Sala, se consideraran parte de la misma.

No tendrán la consideración de Sala de Máquinas los recintos en los que se sitúen

generadores de calor con potencia térmica nominal menor o igual a 70,00 kW, o los

equipos autónomos de climatización de cualquier potencia, tanto en generación de calor

como de frio, para tratamiento de aire o agua, preparados en fábrica para instalar en

exteriores. Tampoco tendrán la consideración de Sala de Máquinas los recintos con

calefacción mediante generadores de aire caliente, tubos radiantes a gas, o sistemas

similares si bien, en los mismos, se deberán tener en consideración los requisitos de

ventilación fijados en la Norma UNE EN 13.410.

Las exigencias de este apartado deberán considerarse como mínimas, debiendo

cumplirse, además, la legislación de seguridad vigente que les afecte.

En este caso el recinto de las nuevas calderas se considera sala de calderas al tratarse

de una potencia superior a 70kW

Características comunes de los recintos destinados a Sala de Máquinas.

Los recintos que tengan la consideración de Salas de Maquinas deberán cumplir las

siguientes prescripciones, además de las establecidas en la sección SI-1 del Código

Técnico de la Edificación:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 45: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El acceso a la Sala de Máquinas no se realizara a través de aberturas en el suelo

o en el techo.

o En este caso se dispone de acceso mediante vestíbulo de independencia.

Las puertas tendrán una permeabilidad no mayor a 1,00 l/s.m2 bajo una presión

diferencial de 100 Pa, salvo cuando estén en contacto directo con el exterior.

o Se cumple.

Las dimensiones de las puertas de acceso serán las suficientes para permitir el

movimiento sin riesgo o daño de aquellos equipos que deban ser reparados fuera

de la Sala de Máquinas.

o Se dispone de dos acceso, uno de una puerta de 90 cm de ancho que da

al vestíbulo de independencia y el otro de una puerta doble de 180cm

que da a la cubierta del edificio.

Las puertas deberán estar provistas de una cerradura con fácil apertura desde el

interior, aunque hayan sido cerradas con llave desde el exterior.

En el exterior de la puerta se colocara un cartel con la inscripción Sala de

Máquinas. Prohibida la entrada a toda persona ajena al servicio.

No se permitirán tomas de ventilación que comuniquen con otros recintos

cerrados.

o No existen.

Los elementos de cerramiento de la Sala no permitirán filtraciones de humedad.

La Sala dispone de un eficaz sistema de desagüe por gravedad..

El cuadro eléctrico de protección y mando de los equipos instalados en la Sala o,

por lo menos, el interruptor general estará situado en las proximidades de la

puerta principal de acceso.

El nivel de iluminación, medio, en servicio de la Sala de Máquinas será suficiente

para realizar los trabajos de conducción e inspección siendo, como mínimo, de

200,00 lux, con una uniformidad media de 0,50.

La Sala de Máquinas no podrá ser utilizada para otros fines, ni podrán realizarse

trabajos ajenos a los propios de la instalación.

Los motores y sus transmisiones deberán estar suficientemente protegidos

contra accidentes fortuitos del personal.

Entre la maquinaria y los elementos que delimiten la Sala de Máquinas se dejaran

los pasos y accesos libres para permitir el movimiento de los equipos, o de partes

de ellos, desde la Sala hacia el exterior y viceversa.

Las conexiones entre los generadores de calor y las chimeneas serán,

perfectamente, accesibles.

En el interior de la Sala de Máquinas figuraran, visibles y debidamente

protegidas, las indicaciones siguientes :

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 46: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

o Las instrucciones para efectuar la parada de la instalación, en caso

necesario, con señal de alarma de urgencia y dispositivo de corte rápido.

o El nombre, la dirección y el número de teléfono de la persona o entidad

encargada del mantenimiento de la instalación.

o La dirección y el número de teléfono del servicio de bomberos más

próximo así como el del responsable del edificio.

o La indicación de los puestos de extinción y extintores cercanos.

o Un plano con el esquema de principio de la instalación.

Las salas de máquinas se ubica en la cubierta.

Los cerramientos (paredes y techos exteriores) del recinto deben tener un

elemento o disposición constructiva de superficie mínima que, en metros

cuadrados, sea la centésima parte del volumen del local expresado en metros

cúbicos, con un mínimo de un metro cuadrado, de baja resistencia mecánica, en

comunicación directa a una zona exterior o patio descubierto de dimensiones

mínimas 2 x 2 m.

o La sala dispone de una puerta metálica de lamas de 1,8x2m de altura.

Que es superior a la centésima parte de su volumen en m2.

En las salas de máquinas se instalará un sistema de detección de fugas y corte de

gas. Se instalarán 2 detectores al tratarse de una superficie menor a 50m2. se

instalarán a una distancia menor de 0,5 m del techo de la sala.

Los detectores de fugas de gas deberán actuar antes de que se alcance el 50 %

del límite inferior de explosividad del gas combustible utilizado, activando el

sistema de corte de suministro de gas a la sala y, para salas con ventilación

mecánica, activando el sistema de extracción. Deben ser conformes con las

normas UNE-EN 50194, UNE-EN 50244, UNE-EN 61779-1 y UNE-EN 61779-4.

El sistema de corte de suministro de gas consistirá en una válvula de corte

automática del tipo todo-nada instalada en la línea de alimentación de gas a la

sala de máquinas y ubicada en el exterior de la sala. Será de tipo cerrada, es decir,

cortará el paso de gas en caso de fallo del suministro de su energía de

accionamiento.

En caso de que el sistema de detección haya sido activado por cualquier causa,

la reposición del suministro de gas será siempre manual.

En los demás requisitos exigibles a las salas de máquinas con generadores de

calor a gas se estará en lo dispuesto en la norma UNE 60601.

Al tratarse de una sala de riesgo alto, el interruptor general y el interruptor del

sistema de ventilación se situarán fuera de la misma y en la proximidad de uno de

los accesos.

Dimensiones de las Salas de Máquinas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 47: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las instalaciones térmicas serán, perfectamente, accesibles en todas sus partes de

forma que puedan realizarse adecuadamente y sin peligro todas las operaciones de

mantenimiento, vigilancia y conducción.

La altura, mínima, de la sala será de 2,5 m; sobre las calderas se respetara una altura

libre de tuberías y obstáculos de 0,50 m.

Ventilación de la Sala de Máquinas.

Toda Sala de Máquinas, cerrada, dispondrá de medios suficientes de ventilación.

El sistema de ventilación es natural directo por orificios, disponiendo de las siguientes

superficies:

Puerta doble de dimensiones 1,8x2m con lamas.

Regillas de ventilación en la parte inferior de 1,4x0,3m.

Dos orificios de ventilación directa a la cubierta en la parte superior.

Los orificios de ventilación, para la natural y forzada, distaran 50 cm de cualquier hueco

practicable o rejillas de ventilación de otros recintos distintos a los de la Sala de

Máquinas. Las aberturas estarán protegidas, para evitar la entrada de cuerpos extraños,

y para que no puedan ser obstruidas o inundadas.

Ventilación natural directa por orificios.

La ventilación natural directa al exterior puede se realizará a zonas al aire libre, mediante

aberturas de área libre, mínimas, de 5,00 cm2/kW de potencia térmica nominal.

En este caso de al tratarse de 1200kW se debe disponer de 0,6m2 de superficie de

vientilación, que son cubiertas por las siguientes superficies de ventilación:

- Puerta doble de dimensiones 1,8x2m con lamas.

- Regillas de ventilación en la parte inferior de 1,4x0,3m.

- Dos orificios de ventilación directa a la cubierta en la parte superior.

Se intentará practicar más de una abertura y colocarlas en diferentes fachadas y a

distintas alturas, de manera que se creen corrientes de aire que favorezcan el barrido

de la Sala.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 48: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Para el diseño y colocación de los soportes de las tuberías, se emplearan las

instrucciones del fabricante considerando el material empleado, su diámetro y la

colocación que podrá ser enterrada, o alaire, además de horizontal o vertical.

Las conexiones entre las tuberías y los equipos accionados por motores cuyas potencias

sean superiores a 3,00 kW se efectuaran mediante elementos flexibles.

Los circuitos cerrados de agua, o de soluciones acuosas, estarán equipados con un

dispositivo de expansión del tipo cerrado, que permita absorber, sin dar lugar a

esfuerzos mecánicos, el volumen de dilatación del fluido.

Sera valido el diseño y dimensionado de los sistemas de expansión siguiendo los criterios

indicados en el capítulo 9 de la Norma UNE 100155.

La capacidad de los vasos de expansión será, al menos, igual al aumento del volumen

del agua de las instalaciones a la misma temperatura.

Para el cumplimiento de este apartado se colocarán dos vasos de expansión calculados

para absorver el incremento de volumen del nuevo circuito (ver los cálculos en el anexo).

Los circuitos cerrados con fluidos calientes, dispondrán, además de la valvula de alivio,

de una o más válvulas de seguridad. El valor de la presión de tarado, mayor que la

presión máxima de ejercicio en el punto de instalación y menor que la de prueba, vendrá

determinado por la Norma especifica del producto o, en su defecto, por la

reglamentación de equipos y aparatos a presión. Su descarga estará conducida a un

lugar seguro y será visible.

En el caso de los generadores de calor, la válvula de seguridad estará dimensionada por

el fabricante del generador. En este caso se tarará a 3 bares.

Las válvulas de seguridad tendrán un dispositivo de accionamiento manual para pruebas

que, cuando sea accionado, no modifique el tarado de las mismas.

Serán validos los criterios de diseño de los dispositivos de seguridad indicados en el

apartado 7 de la Norma UNE 100155.

Se dispondrá un dispositivo de seguridad, que impida la puesta en marcha de la

instalación, si el sistema no tuviera la presión de ejercicio indicada en el Proyecto.

Los cálculos se han realizado en el apartado “1.4.7.-Diseño de los Dispositivos de

seguridad”

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 49: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las variaciones de longitud, a las que están sometidas las tuberías debido a la variación

de la temperatura del fluido que contiene, se compensaran con el fin de evitar roturas

en los puntos más débiles.

En las Salas de Maquinas se aprovecharán los frecuentes cambios de dirección, con

curvas de radio largo, para que la red de tuberías tenga la suficiente flexibilidad y pueda

soportar los esfuerzos a los que esté sometida.

En los tendidos de gran longitud, tanto horizontales como verticales, los esfuerzos sobre

las tuberías se absorberán por medio de compensadores de dilatación y cambios de

dirección.

Los elementos de dilatación se diseñarán y calcularan según la Norma UNE 100156.

Para las tuberías de materiales plásticos serán validos los criterios indicados en los

Códigos de buena práctica emitidos por el CTN 53 del AENOR.

Para prevenir los efectos de los cambios de presión, provocados por maniobras bruscas

de algunos elementos del circuito, se instalaran elementos amortiguadores en los

puntos cercanos a los elementos que los provoquen.

Para los diámetros superiores a DN 32 se evitara, en lo posible, el empleo de válvulas de

retención de clapeta.

Para los diámetros superiores a DN 100, las válvulas de retención se sustituirán por

válvulas motorizadas con tiempo de actuación ajustable

Cada circuito hidráulico se protegerá mediante un filtro con una luz de 1 mm, como

máximo, y se dimensionara con una velocidad de paso, a filtro limpio, menor o igual a la

velocidad del fluido en las tuberías contiguas.

Las válvulas automáticas de diámetro nominal superior a DN 15, contadores y aparatos

similares, se protegerán con filtros de 0,25 mm de luz, como máximo.

Los elementos filtrantes se mantendrán, permanentemente, en su posición.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 50: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Con el fin de prevenir los fenómenos de corrosión e incrustación calcárea en las

instalaciones serán válidos los criterios indicados en las Normas prEN 12502, parte 3, y

UNE 112076, así como los indicados por los fabricantes de los equipos.

- El recinto donde se ubicaran las calderas de condensación sí tiene la consideración de Sala de Máquinas al ser la potencia superior a 70,00 kW, por lo que tiene la consideración de local de riesgo especial. En este caso concreto al disponer de una potencia de 1200kW, que es mayor a 600kW se considera como Local de Riesgo Alto.

A continuación se muestran las características que cumplirá el local

CARACTERISTICAS VALOR

Resistencia al fuego de la estructura portante R-180

Resistencia al fuego de paredes y techos EI-180

Vestíbulo de independencia en cada comunicación con el resto del edificio Sí

Puertas de comunicación con el resto del edificio 2xEI2 45-C5

Máximo recorrido hasta una salida <25,00 m

La Biobox cumple con las exigencias mencionadas.

Por otro lado se dispondrán de aparatos autónomos de emergencia para la señalización

de los medios de evacuación. Y como mínimo se dispondrán de los siguientes

indicadores:

Tabla 6. Indicaciones a colocar en el interior y exterior de la sala de calderas

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 51: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Ninguna superficie con la que exista posibilidad de contacto accidental, salvo las

superficies de los emisores de calor, podrá tener una temperatura superior a 60ºC.

El material aislante de las tuberías, conductos o equipos no deberá interferir con las

partes móviles de sus componentes.

Los equipos y aparatos estarán situados de forma tal que se facilite su limpieza,

mantenimiento y reparación.

Los elementos de medida, control, protección y maniobra se instalaran en lugares

visibles y fácilmente accesibles.

Los equipos o aparatos que deban quedar ocultos, dispondrán de un acceso fácil. En los

falsos techos se tendrán los accesos adecuados cerca de cada aparato y se abrirán sin

necesidad de recurrir a herramientas. La situación, exacta, de los elementos de acceso

y de los aparatos quedara reflejada en los planos finales de la instalación.

Las tuberías, y sus accesorios, se instalaran en lugares que permitan su accesibilidad,

además de facilitar el montaje del aislamiento térmico, en todo su recorrido, salvo

cuando vayan empotradas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 52: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

En la Sala de Máquinas se colocara un plano con el esquema de principio de la

instalación, enmarcado en un cuadro de protección.

Las instrucciones de seguridad, de manejo y maniobra y de funcionamiento, de acuerdo

a lo estipulado en el Manual de Uso y Mantenimiento, estar colocadas en un lugar

visible, tanto en la Sala de Máquinas como en los recintos técnicos.

Las conducciones, de las instalaciones, estarán señalizadas de acuerdo con la Norma

UNE 100100.

Todas las instalaciones térmicas dispondrán de la instrumentación de medida,

suficiente, para la supervisión de todas las magnitudes y valores de los parámetros que

intervengan, de forma fundamental, en el funcionamiento de los mismos.

Los aparatos de medida se situaran en lugares visibles, y fácilmente accesibles, para su

lectura y mantenimiento. El tamaño de las escalas será suficiente para que la lectura

pueda efectuarse sin esfuerzo.

Antes y después de cada proceso, que lleve implícita la variación de una magnitud física,

se posibilitara su medición, proyectando instrumentos permanentes, de lectura

continua, o mediante instrumentos portátiles. La lectura podrá efectuarse, también,

aprovechando las señales de los instrumentos de control.

En el caso de medida de temperatura en circuitos de agua, el sensor penetrara en el

interior de la tubería, o equipo, a través de una vaina, que estará rellena de una

sustancia conductora de calor.

No se proyecta el uso permanente de termómetros o de sondas de contacto, ni se

permitirá su instalación.

Las medidas de la presión, en los circuitos de agua, se harán con manómetros equipados

de dispositivos de amortiguación de las oscilaciones de la aguja indicadora.

El equipamiento mínimo de aparatos de medición será el que se indica.

Un termómetro en los colectores de impulsión y retorno de un fluido portador.

Un manómetro para los vasos de expansión.

Un termómetro en el retorno, y uno por cada circuito, para los circuitos

secundarios de tuberías

de un fluido portador.

Un manómetro para lectura diferencial de la presión, entre la aspiración y la

descarga, por cada bomba.

Un pirómetro, o un pirostato, con escala indicadora en el conducto de humos.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 53: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

En el apartado “1.4.11.-Subsistema de regulación, control y medición” se expone con

mayor detalle los elementos de medición proyectados.

El Ingeniero Industrial.

Colegiado nº 3.325 del C.O.I.I. de Gipuzkoa.

Fdo : Iker Larre Ansa. Oiartzun, abril de 2.016.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 54: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 55: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Únicamente se ha actuado en la parte de generación, con lo cual no se ha realizado el

cálculo de las transmitáncias del edificio

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 56: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Únicamente se ha actuado en la parte de generación, y se ha tomado como dato de

partida el estudio de demandas realizado con anterioridad a este proyecto y donde los

resultados se pueden observar en el capítulo “1.2.2.-Caracterización de la demanda

energética del edificio (calefacción”

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 57: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Únicamente se ha actuado en la parte de generación, y se ha tomado como dato de

partida el estudio de demandas realizado con anterioridad a este proyecto y donde los

resultados se pueden observar en el capítulo “1.2.2.-Caracterización de la demanda

energética del edificio (calefacción”

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 58: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

La selección del generador de calor se detalla en el capítulo “1.4.1.-Selección del modelo

de la caldera” en el documento nº1 : Memoria.

PARÁMETRO UNIDAD VALOR

Denominación plano - CA01

Número u 2

Marca y modelo - Logamax Plus GB 162

DATOS TÉCNICOS

PARÁMETRO UNIDAD VALOR

Potencia térmica nominal kW 100

Presión máx de trabajo permitida bar 4

Temperatura máxima de funcionamiento permitida ºC 90

Temperatura mínima de retorno ºC -

Capacidad de agua litros -

Peso total (en seco) kg 70

Temperatura de trabajo del sistema 50º/30ºC ºC 51

Rendimiento % 107

Clase Nox 5

Contenido de CO2 % 9,4

Consumo disponible del ventilador Pa 220

Consumo eléctrico máximo W 147

Diámetor de la salida de humos mm 100/150

Niveles de ruido dB(A) (plena carga) 52,1

CARACTERÍSTICAS FÍSICAS DE LA MÁQUINA

PARÁMETRO UNIDAD VALOR

Medidas

Largo mm 465

Ancho mm 520

Alto mm 980

Peso en vacío (incl. disp. alimentación) Kg 70

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 59: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

296

Complementos y accesoriosBotellas de equilibrio FLEXBALANCE

Características principales FLEXBALANCE- Fabricados en acero de alta calidad y

pintados exteriormente.- Para disponer de separación hidráulica entre

el circuito primario (caldera simple o varias calderas en cascada) y el circuito secundario (radiadores).

- Evita la posible interferencia entre los circuladores de primario y secundario.

- Queda garantizado el correcto caudal a través del circuito primario, independientemente de lo que ocurra en el circuito secundario.

- Cuatro conexiones: dos en un lateral para el circuito primario, y dos en el lateral contrario para el circuito secundario.

- Purgador automático en la parte superior.

Dimensiones y características técnicas

Calefacción por agua caliente hasta 120°C.Presión máxima de trabajo 10 bar

- Entronque tubular en parte inferior para vaciado y limpieza, rosca macho 3/4".

- Facilidad de montaje.- Conexiones mediante bridas.

Forma de suministroEn un solo bulto.

DN 50 a DN 125 DN 150

A

BC

A

BC

J

El modelo FLEXBALANCE F150 dispone de pies de apoyo.

(*) Dependiendo de la velocidad del agua en los circuitos. Velocidades admisibles: - Circuito primario entre 1 y 2 m/seg - Circuito secundario máximo 1,2 m/seg

Cotas en mm Peso (en vacío) (kg) Capacidad de Rango de potenciaModelo Conexión A B C J Sin embalaje Con embalaje agua (l) de aplicación (kW) (*)

FLEXBALANCE F 50 DN 50 490 350 900 - 25 35 17 90-190FLEXBALANCE F 65 DN 65 635 350 1.045 - 28 38 21 190-300FLEXBALANCE F 80 DN 80 745 470 1.365 - 40 55 65 300-450FLEXBALANCE F 100 DN 100 965 470 1.585 - 51 66 78 450-750FLEXBALANCE F 125 DN 125 1.180 635 2.065 - 97 117 181 750-1200FLEXBALANCE F 150 DN 150 1.430 774 2.585 655 180 210 336 1200-1750

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 60: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

No aplicable, la instalación proyectada no suministra el A.C.S del edificio.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 61: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

No se actúa en esta parte de la instalación

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 62: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

No se actúa en esta parte de la instalación. No obstante, una vez que se realce el cambio

a bombas electrónicas de caudal variable, se recomienda ir sustituyendo las válvulas de

tres vías de los Fan-Coils a válvulas de 2 vías. Se tendrá cuidado de dejar el último equipo

del ramal con la válvula de tres vías o con un by-pass para mantener el anillo caliente.

De esta forma las bombas electrónicas podrán variar el caudal para mantener la presión

constante en el circuito.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 63: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

No se actúa en esta parte de la instalación

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 64: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

A continuación se muestran los parámetros de la bomba selecciónda:

PARÁMETRO VALOR

Denominación plano BOM01

Marca BIRAL

Modelo MODULA 40-12 RED

Número 2

PARÁMETRO UNIDAD VALOR

Caudal m3/h 8,6

Pérdida de carga m 10,5

EEI <0,18

Consumo eléctrico W 17-421W

Temperatura máxima ºC 110

Presión máxima bar 16

Apta agua consumo - No

Conexiones mm DN40

A continuación se muestra la ficha de la bomba seleccionada:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 65: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 66: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

���������������������� ������������������ ������ ����� ����� �� ��� ������������������� �������������������� ��������� ��!�"#

�������������������� � ��� ����������� ������������������ � ���!"��"#��$�%�� ��� #�& &!&"!#������'��(��()�������*��+,��--- �.��� ��

$����� ����� �� %&���� � ' �()��� *�+, ���-� ����������%��.��� ���������� *���������� ����������$�������� *�)�������

!

/

&

#

!

/

&

!#

!!

!/

!�

0�!/#

!#�1

/#�1

�#�1

&#�1

0�!�&

0�!!#

!

/

&

#

0�!/#

!

"

0�!/#

# !# /# �# &# ## !# /# �#

������� ��!�"�#����$%&%�����$� ��� ��'�� �/'-",�,�, ��'�� �,�,�,���� ����� ���()���������)��� ����� *� 0�%���� ���������)� ��� �+,���,$& �$%-.%�������� ���)� ��� �-"% /� '���01

������.,/���� ��!�"�#��.!�.�!&%�/���$� ��� ��'�� �/'-",�,�, ��'�2 �,�,�,%���������������� �'2� 12 %3"���4 ����� �'�2 �,�,�,*��������� �2'�� 5*,�,�, ����6�&������������ ���� ��2 ��

������� �$���$ &�!�"�-"����� ���*��������������� ����� 3 !�%&�$�%/4$%/ %�������������� (��������"�!������� ���)� ��� 4��01�5���01%��������7����� ��� �+ �+��������� �� �%�����������������, �'� 12

������� �-�� !%�$ �$ ���� ��4����� ���� ��4��89� �� ��6��$���������&���� 1�!"7/�1 !8-%&��*�

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 67: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

���������������������� ����������������� ���� ������� ����� �� ��� ������������������� �������������������� ��������� ��!�"#

�������������������� � ��� ����������� ������������������ � ���!"��"#��$�%�� ��� #�& &!&"!#������'��(��()�������*��+,��--- �.��� ��

$����� ����� �� %&���� � ' �()��� *�+, ���-� ����������%��.��� ���������� *���������� ����������$�������� *�)�������

/

#

/

!#

!/

0�!�#

!#�1

2#�1

�#�1

&#�1

0�!�#

0�! #

!

2

0�!�#

!

2

&

#

0�!�#

# # !# "# 2# /# �# 3# &# �# ## #

������� ��!�"�#����$%&%�����$� ��� ��'�� �/'-",�,�, ��'�� �,�,�,���� ����� ���()���������)��� ����� *� 0�%���� ���������)� ��� �+,���,$& �$%-.%�������� ���)� ��� �-"% /� '���01

������.,/���� ��!�"�#��.!�.�!&%�/���$� ��� ��'�� �/'-",�,�, ��'�� �,�,�,%���������������� �'�� 12 %3"���4 ����� 2'�� �,�,�,*��������� ��'�� 5*,�,�, ����6�&������������ ���� ��3 ��

������� �$���$ &�!�"�-"����� ���*��������������� ����� 4 !�%&�$�%/5$%/ %�������������� (��������"�!������� ���)� ��� 5��01�6���01%��������7����� ��� �+ �+��������� �� �%�����������������, �'� 12

������� �-�� !%�$ �$ ���� ��5����� ���� ��5��89� �� ��2��$���������&���� 1�!"7/�1 !8-%&��*�

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 68: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Se han incorporado dos vasos de expansión uno para cada circuito de caldera. Estos

vasos se han calculado para absorber la dilatación del agua en el nuevo circuito.

A continuación se muestra el cálculo de los vasos:

1. Contenido total de agua del circuito

1.1 Tuberías

Diámetro interior Volumen unitario

Longitud Volumen

mm litros/m m litros

125 12,27 4 49

80 5,03 20 101

150 17,67 10 177

Contenido de agua en tuberías (litros) 326

1.2 Depósitos y Equipos

Equipos / Depósitos Volumen

litros

Caldera 5

Aguja hidráulica 181

Contenido de agua en depósitos y equipos (litros) 186

1.3 Contenido total

Tuberías 326

Depósitos y equipos 186

Volumen de seguridad (20%) 102

Contenido total de agua en el circuito

(litros) 615

2. Volumen útil del vaso de expansión

Fluido Agua

Concentración del glicol (%) 0,00

Temperatura máxima (ºC) 70,00

Coeficiente de expansión Ce 0,02

Volumen útil Vu (litros) 12,49

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 69: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

3. Volumen total del vaso de expansión

Presión de tarado de la válvula de seguridad (relativa) (bar) 3,00

Presión mínima en el vaso de expansión (relativa) (bar) 1,50

Presión máxima PM (absoluta) (bar) 3,65

Presión mínima Pm (absoluta) (bar) 2,50

Coeficiente de presiones Cp 3,17

Volumen total del vaso de expansión 39,64

NOTAS

- Símbolos, unidades y definiciones según norma UNE 100155:2004

- Coeficiente de expansión para agua según ecuación (7), válido entre 30ºC y 120ºC

- Coeficiente de expansión para soluciones de glicol válido entre 65ºC y 115ºC

- Coeficiente de expansión para soluciones de glicol válido entre 20% y 50% en volumen

El dimensionado de las tuberías de conexión entre el vaso de expansión y el circuito se

ha realizado por medio de la siguiente ecuación :

D = ( 15 + ( 1,50 . P0,50 ) )

donde :

D: diámetro de la tubería de conexión (mm)

P: potencia de la caldera (kW)

En este caso la potencia de la caldera es de 100kW con lo cual la tubería será de DN

32mm

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 70: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Fecha : 01/05/2016 Empresa : Oferta : A la atención de : Proyecto : errotaburu Dirección : Referencia : Localidad :

SEDICAL - HOJA TÉCNICA DEL VASO DE EXPANSION NG - 50/6

Datos generales Volumen de agua Tipo de aplicación : Circuitos cerrados El volumen de la instalación : Es conocido Tipo de vaso : Sin transferencia de masa Nº de tramos a calcular : 1 Modelo de vaso : N - 50/6 Volumen de la instalación : 615.0 litros Temperatura de llenado : 10.0 ºC Tramos Datos de cálculo Volumen Tª mínima Tª máxima Concentración de etilenglicol : 0.0 % Presión estática : 2.0 m 615 l 10 ºC 70 ºC Presión mínima - tª mínima : 0.7 bar Presión máxima - tª máxima : 2.0 bar Presión de la válvula de seguridad : 3.0 bar Modelo seleccionado Vaso de expansión principal : 1 x NG - 50/6 Datos técnicos del conjunto Dimensiones del vaso NG - 50/6 Presión máxima de trabajo : 6 bar Anchura (D) : 409.0 mm Pres. vaso sin conectar al circuito : 0.5 bar Altura (H) : 493.0 mm Cap. de acumulación necesaria : 36.1 litros Diámetro de conexiones (A) : R 3/4" Expansión total de la instalación : 13.8 litros Medida h : 175.0 mm Volumen de agua en el vaso a Medida k : 340.0 mm - temperatura mínima : 5.9 litros Peso : 7.5 kg - temperatura de llenado : 5.9 litros Croquis del vaso NG - 50/6 Características del tipo Thermopress N - Para sistemas cerrados de calefacción y climatización. - Conexiones roscadas. - Membrana no recambiable. - Temp. máxima del vaso: 70ºC. - Temp. máxima de la instalación: 120ºC. - Homologación según directiva 97/23/CE de aparatos a presión. - Color gris. - Presión inicial : 1.5 bar

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 71: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

No se actúa en esta parte de la instalación.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 72: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

No se actúa en esta parte de la instalación.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 73: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Únicamente se ha actuado en la parte de generación, con lo cual no es aplicable.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 74: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las instalaciones térmicas se mantendrán de acuerdo con las operaciones y

periodicidades contenidas en el programa de mantenimiento preventivo establecido en

este documento, que serán las indicadas en las tablas siguientes.

Es responsabilidad del mantenedor autorizado o del director de mantenimiento, cuando

la participación de este último sea preceptiva, la actualización y adecuación permanente

de las mismas a las características técnicas de la instalación.

Los símbolos que se han utilizado en este documento son convencionales por lo que no

se precisa su definición a priori. Para la definición de frecuencias de trabajos en los

protocolos de mantenimiento preventivo se han utilizado los siguientes símbolos:

• D Tareas e intervenciones de frecuencia diaria.

• m Tareas de frecuencia mensual para potencias térmicas entre 70 y 1.000 kW,

y de frecuencia quincenal para potencia térmica mayor que 1.000 kW.

• M Tareas de frecuencia mensual.

• T Tareas de frecuencia trimestral.

• 2 A Intervenciones que deben realizarse dos veces al año o dos veces por temporada

(al inicio y a la mitad del periodo de uso en cada temporada), según el periodo de

funcionamiento del elemento de que se trate y siempre que el equipo en cuestión

solamente funcione en la temporada de calefacción o en la de refrigeración.

• A Intervenciones de frecuencia anual.

• B Intervenciones de frecuencia bienal.

Según la IT 3.3 del RITE el programa de mantenimiento preventivo constará al menos de

las siguientes operaciones:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 75: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 76: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

s: una vez cada semana m: una vez al mes; la primera al inicio de la temporada. t: una vez por temporada (año). 2t: dos veces por temporada (año); una al inicio de la misma y otra a la mitad del período de uso, siempre que haya una diferencia mínima de dos meses entre ambas. 4a: cada cuatro años. *: El mantenimiento de estas instalaciones se realizará de acuerdo con lo establecido en la Sección HE4 “Contribución solar mínima de agua caliente sanitaria” del Código Técnico de la Edificación

01/001. Calderas de condensación

Se realizarán las siguientes operaciones de mantenimiento sobre la caldera cada

temporada o 1000 horas de funcionamiento:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 77: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 78: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 79: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 80: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 81: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 82: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 83: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 84: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Según el RITE, IT 3.4. la empresa mantenedora realizará un análisis y una evaluación periódica del rendimiento de los equipos generadores (calor y frío) en función de su potencia térmica nominal, de acuerdo con las operaciones de las tablas siguientes:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 85: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

La empresa mantenedora asesorará al titular, recomendando mejoras o modificaciones

de la instalación así como en su uso y funcionamiento que redunden en una mayor

eficiencia energética.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 86: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Además, la empresa mantenedora (instalaciones >70 kW), realizará un seguimiento de

la evolución del consumo de energía y de agua de la instalación térmica periódicamente,

con el fin de poder detectar posibles desviaciones y tomar las medidas correctoras

oportunas. Esta información se conservará por un plazo de, al menos, cinco años.

Las instrucciones de seguridad tienen por objetivo reducir a límites aceptables el riesgo

de que los usuarios u operarios sufran daños inmediatos durante el uso de la instalación.

Estas instrucciones deben estar claramente visibles antes del acceso y en el interior de

la Sala de instalaciones del edificio, y junto a los equipos de la instalación térmica, con

absoluta prioridad sobre el resto de instrucciones. Serán las siguientes.

- EN EL EXTERIOR DE LA PUERTA SE COLOCARÁ UN CARTEL CON LA INSCRIPCIÓN:

“SALA DE MÁQUINAS. PROHIBIDA LA ENTRADA A TODA PERSONA AJENA AL

SERVICIO”.

- LA INSTALACIÓN Y AJUSTES DE LOS ELEMENTOS DE LA INSTALACIÓN,

MANTENIEMIENTO Y TRABAJO DE REPARACIONES UNICAMENTE SE LLEVARÁ A

CABO POR UN INSTALADOR AUTORIZADO.

- MODIFICACIONES EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA UNICAMENTE SE HARÁ POR EL

INSTALADOR ELÉCTRICO AUTORIZADO.

- EL CIRCUITO DE REFRIGERANTE UNICAMENTE DEBE SER MANIPULADO POR UN

INSTALADOR AUTORIZADO.

- NO SE PUEDEN REALIZAR MODIFICACIONES EN:

o LOS GENERADORES DE CALOR Y FRÍO.

o LAS TUBERÍAS DE AGUA.

o LA VÁLVULA DE SEGURIDAD.

o LAS INSTALACIONES DE CONSTRUCCIÓN.

- ANTES DE UNA INTERVENCIÓN SE DEBERÁN PARAR LOS EQUIPOS.

- ANTES DE UNA INTERVENCIÓN EN UN EQUIPO SE DEBERÁ DESCONECTAR ÉSTE DE LA

CORRIENTE ELECTRICA.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 87: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

- SE DEBERÁN COLOCAR ADVERTENCIAS ANTES DE INTERVENIR EN UN EQUIPO.

- ANTES DE LA APERTURA DE LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS, SE DEBERÁN CERRAR

LAS VÁLVULAS.

- SE PROHIBE USAR CUALQUIER TIPO DE SPRAY, DISOLVENTE, PINTURA,

PEGAMENTO, O SUSTANCIAS CLORADAS, ETC... CERCA DE LOS EQUIPOS.

- LLENADO DEL CIRCUITO DEL FLUIDO DE TRANSFERENCIA DE CALOR: EL LLENADO

DEL SISTEMA DE CALOR DEBE SER REALIZADO POR UN INSTALADOR AUTORIZADO.

- EN CASO DE FUGA:

o SI SE PRODUCE UNA FUGA EN EL SISTEMA DE CALOR O FRÍO, LA UNIDAD DEBE

SER INMEDIATAMENTE CERRADA Y LAS VÁLVULAS DEL SISTEMA DE

CALENTAMIENTO CERRADAS. CONTACTAR CON EL INSTALADOR PARA

REPARARLO.

o EN CASO DE FUGA DEL REFRIGERANTE, SE ACTIVARÁ UN MENSADJE DE

ALARMA “ALARM LP”. HAY QUE APAGAR LA BOMBA Y LLAMAR A UN TÉCNICO

AUTORIZADO.

- REGULARMENTE COMPROBAR LAS PRESIONES DE CADA CIRCUITO.

Estas instrucciones deben servir para efectuar la puesta en marcha y parada de la

instalación, de forma total o parcial, y para conseguir cualquier programa de

funcionamiento y servicio previsto. Estas instrucciones deben estar situadas en lugar

visible de la sala de instalaciones (en este caso estarán en una bandeja en el autómata

programable que controla la instalación):

MARCHA:

- COMPROBAR QUE LAS VÁLVULAS DE LOS GENERADORES DE CALOR O FRÍO, ESTÁN EN

SU POSICIÓN CORRECTA YA SEA EL FUNCIONAMIENTO EN RÉGIMEN DE INVIERNO O DE

VERANO.

- COMPROBAR QUE SE HA LLENADO EL SISTEMA DE CALENTAMIENTO DE AGUA ANTES

DE PONER LA INSTALACIÓN EN MARCHA. COMPROBAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA CON

EL MANÓMETRO EXTERNO Y ASEGURARSE QUE LA INSTALACIÓN ESTÁ LLENA Y

PURGADA.

- COMPROBAR QUE EL CIRCUITO DE REFRIGERANTE SE HA LLENADO CON LA CANTIDAD

CORRECTA DE REFRIGERANTE ANTES DE PONER EN MARCHA LA INSTALACIÓN, SINO SE

PUEDE DAÑAR LA INSTALACIÓN.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 88: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

- COMPROBAR LA PRESIÓN DE LOS EQUIPOS CUANDO NO ESTÉN EN FUNCIONAMIENTO

Y POSTERIORMENTE CUANDO ESTEN A REGIMEN PARA VERIFICAR QUE TODO

FUNCIONA CORRECTAMENTE.

- COMPROBAR QUE TODOS LOS SISTEMAS ESTÉN LIMPIOS.

- COMPROBAR QUE TODAS LAS VÁLVULAS NECESARIAS ESTÁN ABIERTAS.

- ACCIONAR EN EL CUADRO ELÉCTRICO LOS ELEMENTOS NECESARIOS PARA EL

FUNCIONAMIENTO.

- ENCENDER LOS GENERADORES.

- PRESIONAR EL BOTÓN “I” EN EL CONTROL COMPUTERIZADO CON EL CUADRO DE

CLIMATIZACIÓN EN AUTOMÁTICO.

PARO:

- PRESIONAR EL BOTÓN "0" EN EL CONTROL COMPUTERIZADO CON EL CUADRO DE

CLIMATIZACIÓN EN AUTOMÁTICO.

- PARA UNA PARADA TOTAL DE EMERGENCIA DE TODAS LAS INSTALACIONES PULSAR LA

SETA DE SEGURIDAD DEL CUADRO DE CLIMATIZACIÓN, O BIEN PONER TODOS LOS

EQUIPOS EN POSICIÓN DE APAGADO.

El Ingeniero Industrial.

Colegiado nº 3.325 del C.O.I.I. de Gipuzkoa.

Fdo : Iker Larre Ansa.

Oiartzun, abril del 2.016.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 89: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 90: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Considerando que todos los equipos y materiales entrarán en el ámbito de aplicación

del Real Decreto 1.630/1.992 del 29 de diciembre por el que se dictan disposiciones para

la libre circulación de productos de construcción, en aplicación de la Directiva del

Consejo 89/106/CEE, las prescripciones de estas instrucciones para tales materiales,

elementos y equipos serán aplicables, únicamente, mientras no estén disponibles y

publicadas las correspondientes especificaciones técnicas europeas armonizadas, que

hayan sido elaboradas por los organismos europeos de normalización como resultado

de mandatos derivados de la directiva citada u otras disposiciones comunitarias que

sean de aplicación.

Toda la información que acompañe a los equipos vendrá expresada, al menos, en

castellano y en unidades del Sistema Internacional S.I.

Todos los materiales, equipos y aparatos no tendrán, en ninguna de sus partes,

deformaciones, fisuras ni señales de haber sido sometidos a malos tratos antes o

durante la instalación.

Por otro lado, aquellos aspectos; criterios, requisitos, indicaciones y especificaciones

establecidas en

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 91: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

DOCUMENTO Nº1: MEMORIA de este proyecto, aun no detallándose en este pliego,

deberán ser consideradas para el desarrollo, instalación y funcionamiento del sistema

proyectado.

Los generadores de calor cumplirán con la normativa vigente que le afecte en el

momento de suministro de la caldera.

El fabricante de la caldera suministrará la documentación exigible por otras

Reglamentaciones aplicables y además, como mínimo, los siguientes datos:

Información sobre la potencia y el rendimiento requeridos por el Real Decreto

275/1.995 del 24 de febrero por el que se dictan medidas de aplicación de la

Directiva del Consejo 92/42/CEE.

Condiciones de utilización de la caldera y condiciones nominales de salida del

fluido portador.

Características del fluido portador.

Contenido de fluido portador de la caldera.

Caudal mínimo del fluido portador que deba pasar por la caldera.

Dimensiones exteriores máximas de la caldera y cotas de situación de los

elementos que se hayan de unir a otras partes de la instalación, salida de humos,

salida y entrada del fluido portador.

Dimensiones de la bancada.

Pesos en transportes y en funcionamiento.

Instrucciones de instalación, limpieza y mantenimiento.

Curvas de potencia–tiro necesario en la caja de humos para las condiciones

citadas en el Real Decreto 275/1995, por el que se citan medidas de aplicación

de la Directiva del Consejo 92/42/CEE.

Independientemente de las exigencias determinadas por el Reglamento de Aparatos a

Presión u otros que le afecten, con toda caldera se incluirán:

Utensilios necesarios para la limpieza y conducción, si procediera.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 92: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Aparatos de medida, manómetros y termómetros.

Los termómetros medirán la temperatura del fluido portador en un lugar próximo a la

salida por medio de un bulbo que, con su correspondiente vaina de protección, penetre

en el interior de la caldera.

No se admitirán termómetros de contacto.

Los aparatos de medida irán situados en un lugar visible y fácilmente accesible para su

entretenimiento y recambio, con las escalas adecuadas a la instalación.

Las calderas estarán sometidas a la Reglamentación vigente en materia de aparatos a

presión.

Los materiales con que se construyan los conductos de humos para la evacuación al

exterior de los productos de la combustión de los generadores de calor, cumplirán lo

indicado en la UNE 123001.

Las chimeneas modulares metálicas cumplirán lo prescrito en la Normativa sobre la

homologación que les afecte.

En general las tuberías y sus accesorios cumplirán con los requisitos de las normas UNE

correspondientes en relación con el uso al que vayan a ser destinadas.

Se suministrarán las redes de tuberías indicadas en los planos y necesarias para realizar

un montaje de primera calidad y completo. Siempre que sea posible, las tuberías

deberán instalarse paralelas a las líneas del edificio, a menos que se indiquen de otra

forma.

Las uniones de tuberías deberán asegurar el buen funcionamiento de la instalación y

evitar que se produzcan pérdidas en los circuitos hidráulicos.

Todas las tuberías, válvulas, etc., deberán ser instaladas suficientemente separadas de

otros materiales y obras. Serán instaladas para asegurar una circulación del fluido sin

obstrucciones, eliminando bolsas de aire y permitiendo el fácil drenaje de los distintos

circuitos. Para ello se mantendrán pendientes mínimas de 5 mm/m en sentido

ascendente para la evacuación de aire o descendente para desagüe de punto bajo.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 93: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Cuando limitaciones de altura no permitan la indicada pendiente, se realizará escalón

en tubería con purga normal en el punto alto y desagüe en el bajo, estando ambos

conducidos a sumidero o red general de desagües. Se instalarán purgadores de aire en

los puntos más altos y drenajes en los puntos más bajos.

Todos los pasos por forjados y paredes, se harán a través de tubos metálicos o de

fibrocemento de diámetro interior superior en 2 cm al del tubo aislado correspondiente,

o bien, a través de un solo tubo, que permita el paso de varias tuberías con separación

suficiente para permitir el montaje de las coquillas de aislamiento independientes por

tuberías.

Estará equipada con liras o dilatadores y anclajes deslizantes para permitir su libre

dilatación.

Las tuberías irán aisladas mediante espumas elastómeras con un valor de lambda a 20ºC

inferior a 0,04 W/mK tal y como marca el RITE.

Los espesores de aislamiento será los indicados por el RITE y que se detallan en el

apartado “1.5.3.2.-Cumplimiento de las exigencias de la eficiencia energética en las

redes de tuberías y conductos de calor:”

El instalador suministrará y montará todas aquellas válvulas que se indican en planos o

que por conveniencia de equilibrio, mantenimiento, regulación o seguridad, según el

trazado, juzgue necesario para los circuitos hidráulicos la Dirección de Obra.

En la elección de las válvulas se tendrán en cuenta las presiones, tanto estáticas como

dinámicas. Cada válvula llevará troquelada la presión máxima a que puede estar

sometida.

Todas aquellas que dispongan de volante o mariposa estarán diseñadas de forma que

se puedan maniobrar a mano, sin utilizar ninguna palanca.

Las superficies de cierre estarán perfectamente acabadas de forma que su estanquidad

sea total, asegurando vez y media la presión diferencial prevista.

Hasta el momento del montaje, las válvulas deberán tener protectores en sus aperturas,

cuidando que no sufran daños durante el almacenamiento.

La marca propuesta deberá ser aprobada por la Dirección Facultativa.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 94: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Al final de los montajes, cada válvula llevará una identificación que corresponda al

esquema de principio existente en sala de máquinas.

Las válvulas de esfera serán con cuerpo de latón, bronce o acero al carbono, con esfera

de latón o hierro, perfectamente pulidos, con asiento de teflón.

Todas las válvulas hasta 65 mm de diámetro serán conexiones roscadas; las de

diámetros superiores a 70 mm inclusive, serán de conexiones con bridas y vendrán

dotadas de contrabridas, juntas, tuercas y tornillos.

La maniobra de apertura será por giro de 90º, sin durezas y sin rozamientos con otros

elementos. La posición de la palanca será indicativa del posicionamiento de la válvula.

Se utilizarán para corte del agua, debiendo ser totalmente estancas.

Su maniobra será de tipo palanca, pudiéndose efectuar la misma libremente bajo las

presiones previstas.

El cuerpo será monobloque, de hierro fundido y sin bridas. Llevarán forro adherido y

moldeado directamente sobre el cuerpo a base de caucho y vuelta en ambos extremos

para formación de la junta de unión con la brida de la tubería. El disco regulador será de

plástico inyectado y reforzado (hasta diámetros de 3") y de hierro fundido con

recubrimiento plástico para diámetros superiores.

El disco quedará fuertemente unido al eje, siendo la unión insensible a las vibraciones.

El eje totalmente pulido será de acero inoxidable y será absolutamente hermético sobre

su entorno.

Se utilizarán para regulación, montándose en las salidas de impulsión y puntos que

precisen regular el caudal. Serán del tipo a flujo abierto, cuerpo y volante de fundición,

obturador de acero o bronce, anillos de estanquidad en acero inoxidable o bronce (de

acuerdo con la presión del servicio), eje con rosca interior de acero inoxidable o bronce

torneado y rectificador, con dispositivo de estanquidad al exterior para el recambio de

la guarnición del prensaestopas durante el ejercicio a válvula abierta.

Todas las válvulas hasta 65 mm de diámetro serán de conexiones roscadas; las de

diámetros superiores a 70 mm inclusive, serán de conexiones con bridas y vendrán

dotadas de contrabridas, juntas, tuercas y tornillos.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 95: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Se utilizarán para evitar la circulación del agua en sentido inverso al requerido.

Las válvulas de retención serán a clapeta giratoria cuerpo y tapa de fundición, anillos de

estanqueidad de bronce, horquilla de acero, tornillos y tuercas de sujeción de la tapa en

bronce.

Estarán equipadas con bridas y contrabridas de ataque para diámetros superiores a 70

mm y roscadas para diámetros inferiores.

El montaje de todas las válvulas será adecuado para permitir un registro fácil.

Los materiales de acero empleados serán de buena calidad sin deformaciones, roturas

ni otros defectos. No se admitirán empalmes ni acopladuras en las piezas que forman

parte de las estructuras.

Los materiales aislantes térmicos empleados para el aislamiento de conducciones,

aparatos y equipos, así como los materiales para la formación de barreras antivapor,

cumplirán lo especificado en UNE 100171 y demás Normativa que les sea de aplicación.

Las bombas de circulación preferentemente serán del tipo circuladoras.

Siempre que sea posible, las bombas en línea se montarán en las zonas más frías del

circuito y en tramos de tubería verticales, evitando las zonas más bajas del circuito.

Para la aplicación de estas bombas en circuitos de agua caliente para usos sanitarios,

deberán utilizarse materiales resistentes a la corrosión.

Las bombas en línea se instalarán con el eje de rotación horizontal y con espacio

suficiente para que el conjunto motor‐rodete pueda ser fácilmente desmontado. El

acoplamiento de una bomba en línea con la tubería podrá ser de tipo roscado hasta el

diámetro DN 32.

Las tuberías conectadas a las bombas en línea se soportarán en las inmediaciones de las

bombas de forma que no provoquen esfuerzos recíprocos. El diámetro de las tuberías

de acoplamiento no podrá ser nunca inferior al diámetro de la boca de aspiración de la

bomba. La conexión de las tuberías a las bombas no podrá provocar esfuerzos recíprocos

de torsión o flexión.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 96: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las válvulas de retención se situarán en la tubería de impulsión de la bomba aguas arriba

de la válvula de interceptación.

Los materiales de la bomba del circuito primario serán compatibles con las mezclas

anticongelantes y en general con el fluido de trabajo utilizado.

Las bombas serán resistentes a la presión máxima del circuito.

La bomba permitirá efectuar de forma simple la operación de desaireación o purga.

Todas las bombas estarán dotadas de tomas para la medición de presiones en aspiración

e impulsión.

Se suministrarán todas las bombas para circulación de agua con las características y

potencias indicadas en los planos.

Serán bombas centrífugas, accionadas por motor eléctrico a través de acoplamiento.

Los materiales serán de primera calidad y estarán exentos de todos los defectos que

puedan afectar la eficacia del producto acabado.

Los cuerpos de las bombas tendrán capacidad para soportar una presión hidrostática de

1,5 veces la presión máxima de trabajo.

El motor, cuando el grupo esté montado en el interior, podrá llevar protección IP‐22; en

caso de ir al exterior, llevará protección IP‐33. Su potencia dependerá de las exigencias

de la bomba, que en ningún caso de deberá elegir con rendimiento inferior al 60%.

En ningún caso, la potencia al freno de los motores, estando las bombas trabajando a su

máxima capacidad, excederá la potencia nominal del motor.

Las bombas estarán perfectamente equilibradas estática y dinámicamente y se

seleccionarán para soportar presiones iguales o mayores a la presión estática deducida

de los planos más la presión a descarga cerrada.

Las partes componentes del equipo llevarán el nombre o la marca del fabricante en una

placa firmemente fijada en un lugar bien visible. En lugar de la placa, el nombre o marca

del fabricante, podrán estar fundidos formando cuerpo con las piezas componentes del

equipo, ir estampadas o marcadas previamente sobre ellas de otro modo cualquiera.

Asimismo, en placa timbrada por el fabricante y fijada a la bomba, deberán figurar las

características específicas bajo las cuales trabaja cada bomba.

Todas las piezas del equipo estarán fabricadas de modo que sean intercambiables con

las piezas de repuesto del mismo fabricante.

Todos los equipos y circuitos de tubería deberán poder vaciarse total o parcialmente.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 97: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Se dispondrá, en el punto más bajo, vaciado parcial en todas las zonas del circuito que

puedan independizarse.

Las conexiones entre los puntos de vaciado y desagües se realizarán de forma que el

paso del agua quede perfectamente visible.

El dimensionado del vaso se efectuará siguiendo las indicaciones de la Instrucción UNE

100.155. Los vasos de expansión cerrados cumplirán con el Reglamento de Recipientes

a Presión y estarán debidamente timbrados.

El volumen de dilatación será, como mínimo, igual al 4,3 % del volumen total de fluido

en el circuito primario.

Los vasos de expansión cerrados se dimensionarán de forma que la presión mínima en

frío en el punto más alto del circuito no sea inferior a 1,5 kg/cm² y la presión máxima en

caliente en cualquier punto del circuito no supere la presión máxima de trabajo de los

componentes.

Los vasos de expansión preferentemente se conectarán a la aspiración de la bomba.

La tubería de conexión del vaso de expansión cerrado no se aislará y tendrá volumen

suficiente para enfriar el fluido antes de alcanzar el vaso.

Los elementos de regulación y control tendrán probada su aptitud a la función mediante

la declaración del fabricante de que sus productos serán conformes a Normas o reglas

internacionales de reconocido prestigio.

El sistema eléctrico y de control cumplirá con el Reglamento Electrotécnico de Baja

Tensión en todos aquellos puntos que sean de aplicación. Los cuadros serán diseñados

siguiendo los requisitos de estas especificaciones y se construirán de acuerdo con el

Reglamento Electrotécnico para baja tensión y con las recomendaciones de la Comisión

Electrotécnica Internacional (CEI).

El usuario estará protegido contra posibles contactos directos e indirectos.

El sistema de control incluirá señalizaciones luminosas de la alimentación del sistema

del funcionamiento de bombas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 98: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Los sensores de temperaturas soportarán las máximas temperaturas previstas en el

lugar en que se ubiquen. La localización e instalación de los sensores de temperatura

deberá asegurar un buen contacto térmico con la parte en la cual hay que medir la

misma. Para conseguirlo en el caso de las de inmersión, se instalarán en contracorriente

con el fluido. Los sensores de temperatura deberán estar aislados contra la influencia

de las condiciones ambientales que le rodean.

La ubicación de las sondas ha de realizarse de forma que éstas midan exactamente las

temperaturas que se desean controlar, instalándose los sensores en el interior de vainas.

Preferentemente las sondas serán de inmersión. Se tendrá especial cuidado en asegurar

una adecuada unión entre las sondas de contactos y la superficie metálica.

El control de funcionamiento normal de las bombas será siempre del tipo diferencial,

actuando en función del salto de temperatura entre la salida de la batería de colectores

y la aplicación correspondiente (depósito de acumulación solar para ACS ó Calefacción).

La precisión del sistema de control y la regulación de los puntos de consigna asegurará

que en ningún caso las bombas estarán en marcha con diferencias de temperaturas

menores de 2º C y en ningún caso paradas con diferencias superiores a 7º C.

La diferencia de temperaturas entre el punto de arranque y parada del termostato

diferencial no será inferior a 2º C.

El sistema de control asegurará que en ningún caso se alcancen temperaturas superiores

a las máximas soportadas por los materiales, componentes y tratamientos del circuito

secundario. Cuando se sobrepasen los 120‐130 ºC en captadores se deberá parar las

bombas circuladoras de primario, para evitar dañar los elementos de la instalación solar

térmica.

La sonda en el depósito de ACS que sirva como diferencial con la sonda de captadores,

debe de estar en la parte inferior del depósito. Igual en el depósito de apoyo a

calefacción.

Cuando la protección contra heladas se realice por arranque de la bomba o vaciado

automático del circuito primario, el sistema de control asegurará que en ningún punto

la temperatura del fluido caloportador descienda por debajo de una temperatura tres

grados superior a la congelación del fluido.

Se suministrarán todos los aparatos de medida de presión y temperatura indicados en

el proyecto.

Termómetros para control de líquidos

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 99: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Serán de mercurio, vidriados y con envolvente metálica exterior, rectos o acodados de

forma que permitan su colocación paralela a la tubería en que se controla la

temperatura.

Termómetros para control de gases

Serán del tipo de cuadrante con bulbo sensible y capilar, de dimensiones adecuadas.

Manómetros La esfera de los manómetros será de 60 mm de diámetro como mínimo y

la conexión a 1/2"; la graduación de la esfera estará en metros de columna de agua o en

alguna otra unidad de medida de uso común y sus valores estarán de acuerdo con la

presión a medir.

La posición de los manómetros será tal, que permita una rápida y fácil lectura y su

conexión a la tubería estará situada en tramos rectos, lo más alejado posible de los codos

o curvas de las tuberías.

Sondas de temperatura

Las medidas de temperatura se realizarán mediante sondas de temperatura.

La ubicación de las sondas ha de realizarse de forma que detecten exactamente las

temperaturas que se desean, instalándose los sensores en el interior de vainas y

evitándose las tuberías separadas de la salida de los colectores y las zonas de

estancamiento en los depósitos.

Preferentemente las sondas serán de inmersión. Se tendrá especial cuidado en asegurar

una adecuada unión entre las sondas de contactos y la superficie metálica.

Las vainas destinadas a alojar las sondas de temperatura, deben introducirse en las

tuberías siempre en contracorriente y en un lugar donde no se creen turbulencias.

Se suministrarán e instalarán rejillas de ventilación de una superficie que sea la indicada

en el proyecto en dos alturas (mínima y máxima) en el muro de la sala de calderas.

Las rejillas de toma de aire exterior serán de aluminio extruído, con lamas de perfil

especial antilluvia y red metálica galvanizada antipájaro. Cuando se indique, serán de

diseño especial, para atenuación acústica.

Las rejillas de instalación en aparcamientos, centros de transformación, central termo

frigorífica, etc., podrán ser de chapa de acero.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 100: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Los contadores de caudal de agua estarán constituidos por un cuerpo resistente a la

acción del agua conteniendo la cámara de medida, un elemento con movimiento

proporcional al caudal de agua que fluye y un mecanismo de relojería para transmitir

este movimiento a las esferas de lectura por medio de un acoplamiento magnético. La

esfera de lectura, herméticamente sellada, será de alta resolución.

Se instalarán siempre entre dos válvulas de corte para facilitar su desmontaje. El

suministrador deberá prever algún sistema (by‐pass) que permita el funcionamiento de

la instalación aunque el contador sea desmontado para calibración o mantenimiento.

En cualquier caso, no habrá ningún obstáculo hidráulico a una distancia igual, al menos,

diez veces el diámetro de la tubería antes y cinco veces después del contador.

Los contadores de energía térmica estarán constituidos por los siguientes elementos:

Contador de agua, descrito anteriormente.

Dos sondas de temperatura.

Microprocesador electrónico, montado en la parte superior del contador o

separado.

A continuación se describen los aspectos que se deben de tener en cuenta a la hora del

montaje de la instalación, esta documentación complementa lo descrito en los

apartados anteriores así como lo descrito en la memoria de este proyecto.

El montaje de las instalaciones sujetas a este Reglamento será efectuado por una

Empresa instaladora registrada de acuerdo a lo desarrollado en la Instrucción Técnica

ITE 05.

Las Normas que se desarrollan en esta Instrucción habrán de entenderse como la

exigencia de que los trabajos de montaje, pruebas y limpieza se realicen correctamente,

de forma que:

La instalación, a su entrega, cumpla con los requisitos que señala el capítulo

segundo del RITE.

La ejecución de las tareas parciales interfiera lo menos posible con el trabajo de

otros oficios.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 101: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Será responsabilidad de la Empresa instaladora el cumplimiento de la buena práctica

desarrollada en este epígrafe, cuya observancia escapa, normalmente, a las

especificaciones del Proyecto de las instalaciones.

La Empresa instaladora seguirá estrictamente los criterios expuestos en los documentos

del presente Proyecto de las instalaciones.

La Empresa instaladora efectuará los planos detallados de los equipos, aparatos y otros,

que indiquen claramente dimensiones, espacios libres, situación de conexiones, peso y

cuanta otra información sea necesaria para su correcta evaluación.

Los planos de detalle podrán ser sustituidos por folletos o catálogos del fabricante del

equipo o aparato.

La Empresa instaladora irá almacenando, en un lugar establecido de antemano, todos

los materiales necesarios para ejecutar la obra, de forma escalonada según necesidades.

Los materiales procederán de fábrica, convenientemente embalados, al objeto de

protegerlos contra los elementos climatológicos, golpes y malos tratos durante el

transporte, así como durante su permanencia en el lugar de almacenamiento.

Cuando el transporte se realice por mar, los materiales llevarán un embalaje especial,

así como las protecciones necesarias para evitar toda posibilidad de corrosión marina.

Los embalajes de componentes pesados o voluminosos dispondrán de los convenientes

refuerzos de protección y elementos de enganche que faciliten las operaciones de

carga y descarga, con la debida seguridad y corrección.

Externamente al embalaje, y en lugar visible, se colocarán etiquetas que indiquen,

inequívocamente, el material contenido en su interior.

A la llegada a obra se comprobará que las características técnicas de todos los

materiales correspondan con las especificadas en proyecto, para ello se realizarán

los siguientes controles:

• Control de la documentación de los suministros (documentos de origen, hoja

de suministro, etiquetado, copia del certificado de garantía, documentos de

conformidad o autorizaciones administrativas exigidas reglamentariamente)

• Control mediante distintivos de calidad

• En caso necesario, control mediante ensayos y pruebas

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 102: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Antes de comenzar los trabajos de montaje la Empresa instaladora realizará el replanteo

de todos y cada uno de los elementos de la instalación.

Este replanteo contará con la aprobación de la Dirección Facultativa.

La Empresa instaladora cooperará plenamente con otros contratistas, entregando la

documentación necesaria y sus requisitos tanto a éstos como a la Dirección Facultativa

a fin de que los trabajos transcurran sin interferencias ni retrasos.

Tal y como se describe en el Proyecto, la Contrata, deberá tener presente en la

valoración de las diferentes partidas de las Instalaciones todas aquellas actuaciones de

albañilería y herrería que fueran necesarias para una correcta realización de los trabajos

considerando siempre que, el conjunto de las Instalaciones, deberá quedar terminado.

Durante el almacenamiento, en la obra, se protegerán todos los materiales de

desperfectos y daños, así como de la humedad.

Las aberturas de conexión, de todos los aparatos y equipos, estarán convenientemente

protegidas durante el transporte, almacenamiento y montaje, hasta tanto no se proceda

a su unión. Las protecciones tendrán la forma y resistencia adecuadas para evitar la

entrada de cuerpos extraños y suciedades, así como los daños mecánicos que puedan

sufrir las superficies de acoplamiento de bridas, roscas o manguitos.

Se tendrá especial cuidado con los materiales frágiles y delicados, como materiales

aislantes, aparatos de control y medida, que quedarán, especialmente, protegidos.

Durante el curso del montaje de las instalaciones se evacuarán de la obra todos los

materiales sobrantes de trabajos efectuados con anterioridad, como embalajes, retales

de tubería, conductos y materiales aislantes.

Asimismo, al final de la obra, se limpiarán perfectamente de cualquier suciedad todas

las unidades terminales, equipos de salas de máquinas, instrumentos de medida y

control y cuadros eléctricos, dejándolos en perfecto estado.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 103: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Toda instalación podrá funcionar, bajo cualquier condición de carga, sin producir ruidos

ni vibraciones que puedan considerarse inaceptables o que rebasen los niveles máximos

establecidos en este Reglamento.

Las correcciones que deban introducirse en los equipos para reducir su ruido o vibración

se adecuarán a las recomendaciones del fabricante del equipo y no reducirán las

necesidades mínimas especificadas en el Proyecto.

Los elementos de medida, control, protección y maniobra se instalarán en lugares

visibles y fácilmente accesibles, sin necesidad de desmontar ninguna parte de la

instalación, particularmente cuando cumpla funciones de seguridad.

Los equipos que necesiten operaciones periódicas de mantenimiento se situarán en

emplazamientos que permitan la plena accesibilidad de todas sus partes, ateniéndose a

los requerimientos mínimos más exigentes entre los marcados por la Reglamentación

vigente y las recomendaciones del fabricante.

Para aquellos equipos dotados de válvulas, compuertas, unidades terminales y

elementos de control, que, por alguna razón, deban quedar ocultos, se preverá un

sistema de acceso fácil por medio de puertas, mamparas, paneles u otros elementos. La

situación exacta de estos elementos de acceso será suministrada durante la fase de

montaje y quedará reflejada en los planos finales de la instalación.

Las conducciones de la instalación estarán señalizadas con franjas, anillos y flechas

dispuestos sobre la superficie exterior de las mismas o de su aislamiento térmico, en

caso de que lo tengan, de acuerdo a lo indicado en la UNE 100100.

En sala de máquinas se dispondrá el código de colores, junto al esquema de principio

de la instalación.

Al final de la obra los aparatos, equipos y cuadros eléctricos que no estén,

reglamentariamente, identificados con la placa de fábrica, se marcarán mediante una

chapa de identificación, sobre la cual se indicará el nombre y las características técnicas

del elemento.

En los cuadros eléctricos, los bornes de salida tendrán un número de identificación que

se corresponderá al indicado en el esquema de mando y potencia.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 104: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

La información contenida en las placas se escribirá en lengua castellana, por lo menos,

y con caracteres indelebles y claros, de altura no menor que 5,00 mm.

Las placas se situarán en un lugar visible y se fijarán mediante remaches, soldadura o

material adhesivo resistente a las condiciones ambientales.

El aislamiento térmico de tuberías y equipos podrá instalarse solamente después de

haber efectuado las pruebas de estanqueidad del sistema y haber limpiado y protegido

las superficies de tuberías y aparatos.

El material aislante se sujetará con medios adecuados, de forma que no pueda

desprenderse de las tuberías o accesorios.

El aislamiento no podrá quedar interrumpido al atravesar elementos estructurales del

edificio. El aislamiento no dejará zonas visibles de tuberías o accesorios, quedando

únicamente al exterior los elementos que sean necesarios para el buen funcionamiento

y operación de los componentes.

Tampoco se permitirá la interrupción del aislamiento térmico en los soportes de las

conducciones, que podrán estar o no completamente envueltos por el material aislante.

Después de la instalación del aislamiento térmico, los instrumentos de medida y de

control, así como válvulas de desagües, volante, etc. deberán quedar visibles y

accesibles.

Todas las tuberías irán instaladas en forma adecuada, de modo que presente un aspecto

limpio y ordenado, disponiéndose los tramos paralelos o en ángulo recto con los

elementos de la estructura del edificio, a fin de proporcionar la máxima altura de paso,

salvar las luces y otros trabajos. En general, las tuberías suspendidas se instalarán lo más

cerca posible de la estructura superior.

Toda la tubería se cortará con exactitud en las dimensiones establecidas en el lugar de

la obra y se colocará en su sitio sin forzarla. Se instalará de modo que pueda dilatarse y

contraerse libremente sin daño para la misma ni para los otros trabajos.

Todos los cambios de diámetro se efectuarán mediante accesorios de reducción y los

cambios de dirección por medio de curvas normalizadas. Las conexiones de las tuberías

a los equipos se harán siempre de acuerdo con los detalles que indique el fabricante.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 105: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Para la realización de cambios de dirección se utilizarán, preferentemente, piezas

especiales unidas a las tuberías mediante rosca, soldadura, encolado o bridas.

Cuando las curvas se realicen por cintrado de la tubería, la sección transversal no podrá

reducirse ni deformarse; la curva podrá hacerse corrugada para conferir mayor

flexibilidad. El cintrado se hará en caliente cuando el diámetro sea mayor que DN 50 y,

en los tubos de acero soldado, se hará de forma que la soldadura longitudinal coincida

con la fibra neutra de la curva.

El radio de curvatura será el máximo que permita el espacio disponible. Las derivaciones

formarán un ángulo de 45 grados entre el eje del ramal y el eje de la tubería principal.

El uso de codos o derivaciones con ángulos de 90 grados estará permitido, solamente,

cuando el espacio permitido no deje otra alternativa o cuando se necesite equilibrar un

circuito.

La alineación de las canalizaciones en uniones, cambios de sección y derivaciones se

realizará sin forzar las tuberías, empleando los correspondientes accesorios o piezas

especiales.

Todas las bocas de salida de las válvulas de escape, válvulas de seguridad, desagües de

depósitos, etc., se conducirán por tuberías que descarguen sobre desagües de piso u

otros puntos de evacuación aceptables, a no ser que se indique otra cosa en los planos.

Las tuberías de desagüe que deban evacuar agua a alta temperatura, tendrán que ser

preferiblemente de acero o de algún otro material siempre que se justifique

debidamente la capacidad de soportar sin deteriorase las temperaturas de trabajo.

Los tendidos horizontales de distribución para las instalaciones de calefacción por agua

caliente, irán inclinados en sentido ascendente al alejarse de la caldera, con una

pendiente no inferior al 0,5%.

Se suministrarán e instalarán purgadores de aire en todos los puntos elevados de la

instalación. Las conexiones de las derivaciones se ejecutarán de forma que quede

asegurada una circulación expedita, se eliminen las bolsas de aire y se obtenga un

drenaje completo del sistema.

Durante el montaje de tuberías, los extremos abiertos de éstas se protegerán con tapas

que impiden la entrada de escombros, etc., siendo de total responsabilidad del

instalador los daños en la instalación y la obra que por la inobservancia de este apartado

pudieran producirse.

Todas las válvulas, equipos, accesorios, aparatos, etc., se instalarán de modo que sean

fácilmente accesibles para su reparación o recambio.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 106: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El órgano de mando de las válvulas no deberá interferir con el aislante térmico de la

tubería. Las válvulas roscadas y las de mariposa estarán, correctamente, acopladas a las

tuberías, de forma que no haya interferencias entre éstas y el obturador.

En el lado de descarga de todas las válvulas y en las conexiones definitivas a equipos, se

instalarán bridas o racores de unión. Todas las tuberías, válvulas, accesorios, etc., se

instalarán de modo que, una vez que se haya aplicado el recubrimiento o aislamiento,

quede como mínimo 2 cm de separación entre el aislamiento acabado y otras

instalaciones y entre el aislamiento acabado de las tuberías contiguas.

Todas las tuberías irán firmemente soportadas. Los tendidos verticales de tuberías

estarán sujetados por soportes homologados para ese trabajo al nivel de cada piso y a

intervalos no superiores a 3 m. Los tendidos horizontales estarán sujetos por soportes

homologados fijados a la estructura del edificio. Todos los soportes serán previamente

aprobados.

Las tuberías irán fijadas mediante abrazaderas metálicas de tipo sifónico para evitar

puentes térmicos entre la tubería y el ambiente. Por otro lado, estarán sujetas a la pared

o a las estructuras de soporte de las tuberías existentes en el techo de las salas de

máquinas siguiendo las especificaciones del RITE en la IT 1.3.4.2.

Las separaciones entre los soportes de las tuberías serán las indicadas por la UNE 100-

152-88, siendo éstas de:

Tabla 7. Separación entre soportes de las tuberías.

TUBERIAS DE ACERO

DIAMETRO DISTANCIA PENDIENTE

mm m mm/m

10 1,5 3,2

15 1,7 2,8

20 1,9 2,5

25 2,1 2,2

32 2,4 2

40 2,5 1,9

50 2,8 1,7

65 3,1 1,5

80 3,4 1,4

100 3,8 1,3

125 4,1 1,2

150 4,4 1,1

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 107: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las redes discurrirán, preferentemente, por lugares que permitan su accesibilidad, a lo

largo de su recorrido, facilitando su inspección así como la de los accesorios, válvulas,

equipos de regulación y de medida y, en su caso, del aislamiento térmico.

Cuando se instalen válvulas de tramos verticales de tubería de aspiración de las bombas,

se dispondrá un soporte adecuado en el codo de conexión a la boca de toma de la

bomba. En ningún caso se emplearán las conexiones a bombas u otros equipos como

sustentación de cualquier tramo de tubo, accesorios o válvula.

Las conexiones entre los equipos con partes en movimiento y las tuberías se efectuarán

mediante elementos flexibles.

Las dilataciones a que puedan estar sometidas, como consecuencia de los aumentos de

la temperatura del fluido se compensarán en los puntos más débiles, como son las

uniones entre tuberías y aparatos, a fin de evitar roturas. En la Sala de Máquinas se

aprovecharán los cambios de dirección, con curvas de radio largo, para que la red de

tuberías tenga la suficiente flexibilidad y pueda soportar las variaciones de longitud.

En las distribuciones, tanto horizontales como verticales, se utilizará el criterio antes

expuesto, o, caso de no ser posible, se instalarán compensadores de dilatación

diseñándose y calculándose de acuerdo a UNE 100-156.

Para prevenir los efectos de los golpes de ariete, provocados por la rápida apertura o

cierre de elementos, tales como válvulas de cierre rápido o la puesta en marcha de las

bombas, se instalarán amortiguadores en los puntos cercanos a los elementos que los

provoquen. Para diámetros mayores que 40,00 mm se evitará el empleo de válvulas de

retención del tipo clapeta.

Las conexiones de los equipos y aparatos a las tuberías se realizarán de forma que, entre

la tubería y el aparato, no se transmita ningún esfuerzo, debido al peso propio y las

vibraciones.

Las conexiones serán, fácilmente, desmontables a fin de facilitar el acceso al equipo en

caso de reparación o sustitución.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 108: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Los elementos accesorios del equipo, tales como válvulas de interceptación y regulación,

instrumentos de medida y control, manguitos amortiguadores de vibraciones y filtros,

se instalarán antes de la parte desmontable de la conexión, hacia la red de distribución.

Se admitirán conexiones roscadas de las tuberías a los equipos o aparatos, solamente,

cuando el diámetro sea igual o menor que DN 50.

Según el tipo de tubería empleada y la función que ésta debe cumplir, las uniones

podrán realizarse por soldadura, encolado, rosca, brida, compresión mecánica o junta

elástica. Los extremos de las tuberías se prepararán de forma adecuada al tipo de unión

que se deba realizar.

Antes de efectuar una unión, se repasarán y limpiarán los extremos de los tubos para

eliminar las rebabas que se hubieran formado al cortarlos o aterrajarlos y cualquier otra

impureza que pueda haberse depositado en el interior o en la superficie exterior,

utilizando los productos recomendados por el fabricante. La limpieza de las superficies

de las tuberías de cobre y de materiales plásticos se realizará de forma esmerada, ya

que de ella dependerá la estanquidad de la unión.

Las tuberías se instalarán, siempre, con el menor número posible de uniones; en

particular, no se permitirá el aprovechamiento de recortes de tuberías en tramos rectos.

Entre las dos partes de las uniones, se interpondrá el material necesario para la

obtención de una estanquidad perfecta y duradera, a la temperatura y presión de

servicio.

Cuando se realice la unión de dos tuberías, directamente o a través de un accesorio,

aquellas no deberán forzarse para conseguir que los extremos coincidan en el punto de

acoplamiento, sino que se cortarán y colocarán con la exactitud adecuada.

No podrán realizarse uniones en el interior de los manguitos que atraviesen muros,

forjados u otros elementos estructurales.

Los cambios de sección en las tuberías horizontales se efectuarán con manguitos

excéntricos y con los tubos enrasados por la generatriz superior para evitar la formación

de bolsas de aire.

En las derivaciones horizontales, realizadas en tramos horizontales, se enrasarán las

generatrices superiores del tubo principal y del ramal.

No se permitirá la manipulación en caliente a pie de obra de tubería de materiales

plásticos, salvo para la formación de abocardados y en caso de que se utilicen los tipos

de plástico adecuados para la soldadura térmica.

El acoplamiento de tuberías de materiales diferentes se hará por medio de bridas; si

ambos materiales fueran metálicos, la junta será dieléctrica. En los circuitos abiertos, el

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 109: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

sentido del flujo del agua se hará desde el tubo de material menos noble hacia el

material más noble.

Para las instalaciones de suministro de gas por canalización se observarán las exigencias

contenidas en la Reglamentación específica.

Los manguitos pasamuros se colocarán en la obra de albañilería o en los elementos

estructurales cuando éstos se estén ejecutando.

El espacio comprendido entre el manguito y la tubería se rellenará con una masilla

plástica, que selle totalmente el paso y permita la libre dilatación de la conducción. En

algunos casos, podrá ser necesario que, el material de relleno, sea impermeable al paso

de vapor de agua.

Los manguitos se acabarán al ras del elemento de obra, salvo cuando pasen a través de

forjados, en cuyo caso sobresaldrán unos 2,00 cm por su parte superior.

Los manguitos se construirán con un material adecuado y con unas dimensiones

suficientes para que pueda pasar la tubería con su aislante térmico. La holgura no podrá

ser mayor de 3,00 cm.

Cuando el manguito atraviese un elemento al que se le exija una determinada

resistencia al fuego, la solución constructiva del conjunto mantendrá, como mínimo, la

misma resistencia.

Se considerará que, los pasos a través de un elemento constructivo, no reducen su

resistencia al fuego si se cumplieran alguna de las condiciones establecidas a este

respecto en la NBE-CPI Condiciones de Protección contra Incendios en los edificios,

vigente.

La colocación de la red de distribución del fluido calorportador se hará, siempre, de

manera que se evite la formación de bolsas de aire.

En los tramos horizontales, las tuberías tendrán una pendiente ascendente hacia el

purgador más cercano o hacia el vaso de expansión, cuando éste sea de tipo abierto y,

preferentemente, en el sentido de circulación del fluido. El valor de la pendiente será

igual al 0,20 % como mínimo, tanto como cuando la instalación esté fría como cuando

esté caliente.

No obstante, cuando, por características de la obra, tengan que instalarse tramos con

pendientes menores que las anteriormente señaladas, se utilizarán tuberías de diámetro

inmediatamente superior al calculado.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 110: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

La eliminación del aire en los circuitos se obtendrá de forma distinta según el tipo de

circuito.

En circuitos de tipo abierto, como los de las torres de refrigeración, la pendiente de la

tubería será ascendente hacia la bandeja de la torre, si ésta estuviera situada en la parte

alta del circuito, de tal manera que favorezca la tendencia del aire a desplazarse hacia

las partes superiores del circuito y, con la ayuda del movimiento del agua, se elimine

aquél automática y rápidamente.

En los circuitos cerrados, donde se creen puntos altos debidos al trazado, como son los

finales de columnas, las conexiones a las unidades terminales, o las pendientes

mencionadas anteriormente, se instalarán purgadores que eliminen el aire que allí se

acumule, preferentemente, de forma automática.

Los purgadores serán accesibles y la salida de la mezcla aire-agua se conducirá a un lugar

seguro, salvo cuando estén instalados sobre ciertas unidades terminales, de forma que

la descarga sea visible.

Sobre la línea de purga se instalará una válvula de interceptación, preferentemente de

esfera o de cilindro.

En las salas de máquinas los purgadores serán, preferentemente, de tipo manual, con

válvulas de esfera o de cilindro como elementos de actuación. Su descarga se conducirá

a un colector común, de tipo abierto, en el que se situarán las válvulas de purga, en un

lugar visible y accesible.

Para el dimensionado, y la disposición de los soportes de las tuberías se seguirán las

prescripciones marcadas en las Normas UNE correspondientes al tipo de tubería. En

particular, para las tuberías de acero, se seguirán las prescripciones marcadas en la

Instrucción UNE 100152.

Con el fin de reducir la posibilidad de transmisión de vibraciones, formación de

condensaciones y corrosión, entre las tuberías y los soportes metálicos deberá

interponerse un material flexible no metálico, de dureza y espesor adecuados.

Para las tuberías preaisladas, en instalaciones aéreas o enterradas, se seguirán las

Instrucciones que, al respecto, dicte el fabricante de las mismas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 111: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Siempre que, la Contrata, el Instalador o la Dirección facultativa, solicite la medición de

las partidas que figuren en el Proyecto ésta se realizará conjuntamente con la Dirección

de Facultativa y con arreglo a las bases que se indican a continuación:

Las partidas especificadas como unidades, en el Proyecto, serán medidas de esta

forma.

En el caso de partidas compuestas se tendrán en cuenta el número y la

especificación de los elementos que, en el Proyecto, figuren para cada una de

ellas. En el caso de que, por razones de ejecución o ampliación de las mismas,

existan elementos diferentes a los del Proyecto, será la Dirección facultativa

quien fije el precio de las mismas.

La medición de todas aquellas partidas especificadas en el Proyecto y referidas a

tuberías, conductos u otras, con unidades lineales se realizará a cinta corrida, sin

efectuar ningún aumento por codos o derivaciones, a no ser que, por la

peculiaridad de su trazado, la Dirección Facultativa considere los aumentos

precisos.

La Empresa instaladora dispondrá de los medios humanos y materiales necesarios para

efectuar las pruebas parciales y finales de la instalación.

Las pruebas parciales estarán precedidas por una comprobación de los materiales en el

momento de su recepción en obra.

Una vez que la instalación se encuentre totalmente terminada, de acuerdo con las

especificaciones del Proyecto, y haya sido ajustada y equilibrada conforme a lo indicado

en UNE 100010, se realizarán como mínimo, las pruebas finales del conjunto de la

instalación que se indican a continuación, independientemente de aquellas otras que

considere necesarias la Dirección Facultativa.

Todas las pruebas se efectuarán en presencia de la Dirección Facultativa o de la persona

en quien delegue, debiendo dar su conformidad tanto al procedimiento seguido como

a los resultados, cuando sean satisfactorios.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 112: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las redes de distribución de agua serán limpiadas, intensamente, antes de efectuar las

pruebas hidrostáticas y la puesta en funcionamiento, para eliminar polvo, cascarillas,

aceites y cualquier otro material extraño.

Las tuberías, accesorios y válvulas serán examinadas antes de su instalación y, cuando

sea necesario, limpiadas.

Las redes de distribución de fluidos portadores se limpiarán interiormente, antes de su

llenado definitivo, para la puesta en funcionamiento al objeto de eliminar polvo,

cascarillas, aceites y cualquier otro material extraño.

Durante el montaje se evitará la introducción de materiales extraños dentro de las

tuberías, los aparatos y los equipos, protegiendo sus aberturas con tapones adecuados.

Una vez completada la instalación de una red, ésta se llenará con una solución acuosa

de un producto detergente, con dispersantes orgánicos compatibles con los materiales

empleados en el circuito, cuya concentración será establecida por el fabricante.

A continuación, se pondrán en funcionamiento las bombas y se dejará circular el agua

durante dos horas, por lo menos. Posteriormente, se vaciará totalmente la red y se

enjuagará con agua procedente del dispositivo de alimentación.

En el caso de redes cerradas, destinadas a la circulación de fluidos con una temperatura

de funcionamiento menor que 100,00ºC, se medirá el pH del agua del circuito.

Si el pH resultará menor que 7,50 se repetirá la operación de limpieza y enjuague tantas

veces como sea necesario. A continuación se pondrá en funcionamiento la instalación

con sus aparatos de tratamiento.

Independientemente de los controles de recepción y de las pruebas parciales realizados

durante la ejecución, se comprobará la correcta ejecución del montaje y la limpieza y

cuidado en el buen acabado de la instalación.

Se realizará una comprobación del funcionamiento de cada motor eléctrico y de su

consumo de energía en las condiciones reales de trabajo, así como de todos los

cambiadores de calor, climatizadores, calderas, máquinas frigoríficas y demás equipos

en los que se efectúe una transferencia de energía térmica, anotando las condiciones de

funcionamiento.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 113: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Todas las redes de circulación de fluidos portadores se probarán hidrostáticamente, a

fin de asegurar su estanquidad, antes de quedar ocultas por obras de albañilería,

material de relleno o por el material aislante. Independientemente de las pruebas

parciales a que hayan sido sometidas las partes de la instalación a lo largo del montaje,

se efectuará una prueba final de estanquidad de todos los equipos y conducciones a una

presión en frío equivalente a una vez y media la del trabajo, con un mínimo de 6,00 bar,

de acuerdo a UNE 100151.

Las pruebas requerirán, inevitablemente, el taponamiento de los extremos de la red,

antes de que estén instaladas las unidades terminales. Los elementos de taponamiento

se instalarán en el curso del montaje, de tal manera que sirvan, al mismo tiempo, para

evitar la entrada en la red de materiales extraños.

Posteriormente se realizarán las pruebas de circulación de agua, poniendo las bombas

en marcha, comprobando la limpieza de los filtros y midiendo presiones y, finalmente,

se realizará la comprobación de la estanquidad del circuito con el fluido a la temperatura

de régimen.

Por último, se comprobará el tarado de todos los elementos de seguridad.

Una vez que las pruebas anteriores hayan sido satisfactorias y se hayan comprobado,

hidrostáticamente los elementos de seguridad, las instalaciones equipadas con calderas

se llevarán hasta la temperatura de tarado de los elementos de seguridad, habiendo

anulado, previamente, la actuación de los aparatos de regulación automática.

Durante el enfriamiento de la instalación y al finalizar el mismo, se comprobará,

visualmente, que no hayan tenido lugar deformaciones apreciables en ningún elemento

o tramo de tubería y que el sistema de expansión haya funcionado correctamente.

Por último, se comprobará que la instalación cumple con las exigencias de calidad,

confortabilidad, seguridad y ahorro de energía de estas Instrucciones Técnicas.

Particularmente, se comprobará el buen funcionamiento de la regulación automática

del sistema.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 114: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Para la puesta en funcionamiento de las instalaciones será necesaria la autorización del

Organismo Territorial competente, para lo que se presentará, ante el mismo, la

documentación pertinente a cargo de la Empresa instaladora, provista de carné, que

haya realizado el montaje.

El Certificado de las instalaciones tendrá, como mínimo, el contenido que se señala en

el modelo que se indica en el apéndice de esta Instrucción Técnica. En el Certificado se

expresará que las instalaciones han sido ejecutadas de acuerdo con el Proyecto

presentado y registrado por el Organismo

Territorial competente y que cumplen con los requisitos exigidos en este Reglamento y

en sus Instrucciones Técnicas. Se harán constar, también, los resultados de las pruebas

a que hubiese lugar.

Una vez realizadas las pruebas finales con resultados satisfactorios, en presencia de la

Dirección Facultativa, se procederá al acto de recepción provisional de las instalaciones

con el que se dará por finalizado el montaje de las mismas. En el momento de la

recepción provisional, la Empresa instaladora entregará a la Dirección Facultativa la

documentación siguiente:

Una copia de los planos de las instalaciones, realmente ejecutadas, en la que

figuren, como mínimo,

el esquema de principio, el esquema de control y seguridad, el esquema

eléctrico, los planos

de la sala de máquinas y los planos de plantas, donde se indicarán los recorridos

de las conducciones

de distribución de todos los fluidos y la situación de las unidades terminales.

Una memoria descriptiva de las instalaciones, realmente ejecutadas, en la que

se incluya las bases

de Proyecto y los criterios adoptados para su desarrollo.

Una relación de los materiales con las instrucciones de manejo, funcionamiento

y mantenimiento,

junto con la lista de repuestos recomendados.

Un documento en el que se recopilen los resultados de las pruebas realizadas.

El Certificado de las instalaciones firmado.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 115: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

La Dirección Facultativa entregará los mencionados documentos, una vez comprobado

su contenido, al titular de las instalaciones, quien lo presentará a registro en el

Organismo Territorial competente.

En cuanto a la documentación de las instalaciones se estará además a lo dispuesto en la

Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y disposiciones que la

desarrollan.

Transcurrido el plazo de garantía técnica de las instalaciones, que será de un año si en

el contrato no se estipulara otro de mayor duración, la recepción provisional se

transformará en recepción definitiva, salvo que por parte del titular haya sido cursada

alguna reclamación antes de finalizar el período de garantía.

Si durante el período de garantía se produjesen averías o defectos de funcionamiento,

éstos deberán ser subsanados gratuitamente por la Empresa instaladora, salvo que se

demuestre que las averías han sido producidas por falta de mantenimiento o uso

incorrecto de las instalaciones.

El Ingeniero Industrial. Colegiado nº 3.325 del C.O.I.I. de Gipuzkoa.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 116: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Fdo : Iker Larre Ansa. Oiartzun, abril de 2.016.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 117: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 118: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Este Estudio básico de Seguridad y Salud establece las condiciones relativas a la

prevención de accidentes laborales y enfermedades profesionales durante la ejecución

de los trabajos que abarca la memoria técnica, así como los derivados de las actividades

de reparación, conservación y mantenimiento, y las características de las instalaciones

preceptivas de higiene y bienestar para los trabajadores.

Este estudio básico se redacta de acuerdo con el Real Decreto 1627/1997, de 24 de

Octubre, por el que se establecen las disposiciones mínimas de Seguridad y Salud en las

obras de construcción.

Tiene por finalidad dar unas directrices básicas a las empresas contratistas para cumplir

sus obligaciones en el campo de la prevención de riesgos laborales.

En este estudio básico la empresa proyectista establece las medidas mínimas a

considerar en la posterior ejecución de la obra para el montaje de una instalación de

energía solar térmica.

El estudio básico de Seguridad y Salud se redacta considerando los riesgos que a priori

se prevén para la ejecución de esta instalación. Si fuese necesario se redactará el

correspondiente Plan de Seguridad y Salud, en el cual se deberán recoger los riesgos

conforme al modo de ejecución de la empresa instaladora y respecto a la obra y

condiciones concretas de la misma.

Esto no quiere decir que no aparezcan otros riesgos, los cuales deberán ser estudiados

y ampliados mediante anexos durante el transcurso de la obra, en el momento en que

se detecten.

El Plan de Seguridad y Salud en ningún caso deberá minorar las medidas establecidas en

este estudio básico de seguridad y salud.

En el Capítulo III de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, Artículos 14 y 17, se

establece que:

Los trabajadores tendrán derecho a una protección eficaz en materia de

Seguridad y Salud en el trabajo. El citado derecho supone la existencia de un

correlativo deber del empresario respecto a la protección de los trabajadores

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 119: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

frente a los riesgos laborales. Este deber de protección constituye, igualmente,

un deber de las Administraciones Públicas en referencia al personal a su servicio.

Los derechos de información, consulta y participación, formación en materia

preventiva, paralización de la actividad en caso de riesgo grave e inminente y

vigilancia de su estado de salud, en los términos previstos en la presente Ley,

forman parte del derecho de los trabajadores a una protección eficaz en materia

de Seguridad y Salud en el trabajo.

En cumplimiento del deber de protección, el empresario deberá garantizar la

Seguridad y la Salud de los trabajadores a su servicio en todos los aspectos

relacionados con el trabajo.

A estos efectos, en el marco de sus responsabilidades, el empresario realizará la

prevención de los riesgos laborales mediante la adopción de cuantas medidas

sean necesarias para la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores,

con las especialidades que se recogen en los artículos correspondientes en

materia de evaluación de riesgos, información, consulta y participación y

formación de los trabajadores, actuación en casos de emergencia y de riesgo

grave e inminente, vigilancia de la salud, y mediante la constitución de una

organización y de los medios necesarios en los términos establecidos en el

Capítulo IV de la presente Ley.

El empresario desarrollará una acción permanente con el fin de perfeccionar los

niveles de protección existentes y dispondrá lo necesario para la adaptación de

las medidas de prevención señaladas en el párrafo anterior a las modificaciones

que puedan experimentar las circunstancias que incidan en la realización del

trabajo.

El empresario deberá cumplir las obligaciones establecidas en la Normativa

sobre prevención de riesgos laborales.

Las obligaciones de los trabajadores establecidas en esta Ley, la atribución de

funciones en materia de protección y prevención a trabajadores o Servicios de la

empresa y el recurso al concierto con entidades especializadas para el desarrollo

de actividades de prevención complementarán las acciones del empresario, sin

que por ello le eximan del cumplimiento de su deber en esta materia y sin

perjuicio de las acciones que pueda ejercitar, en su caso, contra cualquier otra

persona.

El coste de las medidas relativas a la seguridad y la salud en el trabajo no deberá

recaer, en modo alguno, sobre los trabajadores.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 120: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El empresario adoptará las medidas necesarias con el fin de que los equipos de trabajo

sean adecuados para los trabajos, que deban realizarse, estando adaptados a tal efecto

de forma que garanticen la seguridad y la salud de los trabajadores al utilizarlos. Cuando

la utilización de un equipo de trabajo pueda presentar un riesgo específico para la

seguridad y la salud de los trabajadores, el empresario, adoptará las medidas necesarias

con el fin de que:

La utilización del equipo de trabajo quede reservada a los encargados de dicha

utilización.

Los trabajos de reparación, transformación, mantenimiento o conservación sean

realizados por los trabajadores, específicamente, capacitados para ello.

El empresario deberá proporcionar a sus trabajadores equipos de protección individual

adecuados para el desempeño de sus funciones y velar por el uso efectivo de los mismos

cuando, por la naturaleza de los trabajos realizados, sean necesarios. Los equipos de

protección individual deberán utilizarse cuando los riesgos no se puedan evitar o no

puedan limitarse suficientemente por medios técnicos de protección colectiva o

mediante medidas, métodos, o procedimientos de organización del trabajo.

De acuerdo con los Arts. 15 y 16 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, se

establece que, el empresario, aplicará las medidas que integran el deber general de

prevención previsto en el capítulo anterior, con arreglo a los siguientes principios

generales :

Evitar los riesgos.

Evaluar los riesgos que no se puedan evitar.

Combatir los riesgos en su origen.

Adaptar el trabajo a la persona, en particular en lo que respecta a la concepción

de los puestos de trabajo, así como a la elección de los equipos y los métodos de

trabajo y de producción con miras, en particular, a atenuar el trabajo monótono

y repetitivo y a reducir los efectos del mismo en la salud.

Tener en cuenta la evolución de la técnica.

Sustituir lo peligroso por lo que entrañe poco o ningún peligro.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 121: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Planificar la prevención, buscando un conjunto coherente que integre en ella la

técnica, la organización del trabajo, las condiciones de trabajo, las relaciones

sociales y la influencia de los factores ambientales en el trabajo.

Adoptar medidas que antepongan la protección colectiva a la individual.

Dar las debidas instrucciones a los trabajadores.

El empresario tomará en consideración las capacidades profesionales de los

trabajadores en materia de seguridad y de salud en el momento de encomendarles las

tareas y adoptará las medidas necesarias a fin de garantizar que, sólo los trabajadores

que hayan recibido información suficiente y adecuada, puedan acceder a las zonas de

riesgo grave y específico.

La efectividad de las medidas preventivas deberá prever las distracciones o

imprudencias no temerarias que pudiera cometer el trabajador. Para su adopción se

tendrán en cuenta los riesgos adicionales que pudieran implicar determinadas medidas

preventivas las cuales, sólo, podrán adoptarse cuando la magnitud de dichos riesgos sea

sustancialmente inferior a la de los que se pretende controlar y no existan alternativas

más seguras.

Podrán concertar operaciones de seguro que tengan como fin garantizar, como ámbito

de cobertura, la previsión de riesgos derivados del trabajo, la empresa respecto de sus

trabajadores, los trabajadores autónomos respecto a ellos mismos y las sociedades

cooperativas respecto a sus socios cuya actividad consista en la prestación de su trabajo

personal.

La acción preventiva en la empresa se planificará por el empresario a partir de una

evaluación inicial de los riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores que se

realizará, con carácter general, teniendo en cuenta la naturaleza de la actividad, y en

relación con aquellos que estén expuestos a riesgos especiales.

Igual evaluación deberá hacerse con ocasión de la elección de los equipos de trabajo, de

las sustancias o preparados químicos y del acondicionamiento de los lugares de trabajo.

La evaluación inicial tendrá en cuenta aquellas otras actuaciones que deban

desarrollarse de conformidad con lo dispuesto en la Normativa sobre protección de

riesgos específicos y actividades de especial peligrosidad. La evaluación será actualizada

cuando cambien las condiciones de trabajo y, en todo caso, se someterá a consideración

y se revisará, si fuera necesario, con ocasión de los daños para la salud que se hayan

producido. Cuando el resultado de la evaluación lo hiciera necesario, el empresario

realizará controles periódicos de las condiciones de trabajo y de la actividad de los

trabajadores en la prestación de sus servicios, para detectar situaciones potencialmente

peligrosas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 122: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Si los resultados de la evaluación, prevista en el apartado anterior, lo hicieran necesario,

el empresario, realizará aquellas actividades de prevención, incluidas las relacionadas

con los métodos de trabajo y de producción, que garanticen un mayor nivel de

protección de la seguridad y la salud de los trabajadores. Estas actuaciones deberán

integrarse en el conjunto de las actividades de la empresa y en todos los niveles

jerárquicos de la misma. Las actividades de prevención deberán ser modificadas cuando

se aprecie por el empresario, como consecuencia de los controles periódicos previstos

en el apartado anterior, su inadecuación a los fines de protección requeridos.

Cuando se haya producido un daño para la salud de los trabajadores o cuando, con

ocasión de la vigilancia de la salud prevista en el artículo 22, aparezcan indicios de que

las medidas de prevención resultan insuficientes, el empresario llevará a cabo una

investigación al respecto, a fin de detectar las causas de estos hechos.

El único riesgo catastrófico previsto es el incendio.

Normalmente los restantes riesgos como son inundaciones, frío intenso, fuertes

nevadas, movimientos sísmicos o vendavales no pueden ser previstos.

En tales casos se suspenderá toda actividad de la obra, previo aseguramiento en la

medida de lo posible y siempre dependiendo del factor sorpresa, de que la maquinaria

de obra, andamios y demás elementos estén debidamente anclados, sujetos y/o

protegidos, garantizando la imposibilidad de los mismos de provocar accidentes directos

e indirectos sobre las personas y bienes.

Para minimizar el riesgo de incendios, puesto que se supone no existirá una acumulación

de materiales con alta carga de fuego, el riesgo considerado posible se cubrirá con la

realización de revisiones periódicas a la instalación eléctrica de la obra.

La obra consiste en la realización de una instalación de generación de calor mediante

calderas de condensación y acometida tanto eléctrica como hidráulica a la instalación

exitente.

Emplazamiento

La obra se desarrollará en el paseo de Errotaburu en Donostia (Gipuzkoa)

Número de trabajadores

Se ha estimado que el número máximo de trabajadores que se encuentren

simultáneamente

en esta obra será de 5 personas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 123: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Unidades de obra

La obra se divide en las siguientes fases:

- Transporte de materiales hasta el lugar de la obra y descarga.

- Trabajos de demolición de tabique.

- Construcción de nuevo cerramiento mediante fábrica de ladrillo, raseo y pintado.

- Ejecución del sistema hidráulico.

- Instalación de componentes, calderas, bombas, válvlas.

- Ejecución del cableado eléctrico

- Ejecución del cableado del control

- Incorporación en el cuadro eléctrico de los nuevos componentes

- Puesta en marcha.

Formación

Todo el personal que tome parte en la obra deberá estar formado e informado en

materia de prevención de riesgos laborales.

Dicha formación habrá de ser específica sobre cada una de las obras que se va a ejecutar

y deberá consistir en una explicación de los riesgos a los que se encuentran expuestos,

los métodos de trabajo más seguros que deben aplicarse y las protecciones colectivas e

individuales de que disponen.

Existirá un Protocolo de actuación en caso de accidente laboral, el cual se habrá puesto

con anterioridad a disposición de todos los trabajadores participes en la obra y deberá

estar expuesto en la misma para ser consultado en todo momento.

Botiquines:

Se dispondrá de un botiquín en cada uno de los coches de los trabajadores que se

desplacen a la obra, conteniendo el material sanitario especificado a continuación:

Un frasco de agua oxigenada

Un frasco de alcohol 96º

Un frasco de tintura de yodo

Cuatro paquetes de gasas esterilizadas

5 rollos de vendas de gasa orillada

Un paquete de algodón hidrófilo

Dos rollos de esparadrapo de tela

Dos paquetes de apósitos adhesivos.

Guantes esterilizados

Unas tijeras.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 124: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Pinzas metálicas.

Asistencia a accidentados:

Se colocarán en lugares visibles listas con los teléfonos y direcciones de los centros

asignados para urgencias, ambulancias, etc. para garantizar un rápido transporte de los

posibles accidentados a los centros de asistencia.

Prevención de daños a terceros:

Se señalizará, de acuerdo con la normativa vigente, tomándose las adecuadas medidas

de seguridad que cada caso requiera.

El transportista deberá asumir las normas de seguridad previstas en este punto.

En esta fase se utilizará camión, grúa, cinchas, eslingas y herramientas manuales

diversas, por lo que además de las medidas preventivas estimadas, debemos tener en

cuenta las normas de seguridad para la maquinaria empleada.

⎯ Caídas al mismo nivel

⎯ Caídas a distinto nivel

⎯ Atropellos

⎯ Golpes en extremidades

⎯ Atrapamiento o aplastamiento por desplome de materiales

⎯ Todos los trabajadores tendrán conocimiento de los riesgos a los que

están expuestos, debiendo utilizar los equipos de protección individual

para minimizar dichos riesgos.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 125: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

⎯ La descarga se efectuará en lugares destinados para tal fin y

previamente señalizados y vallados correctamente.

⎯ Cuando el camión esté maniobrando para realizar la descarga, debe

ser guiado por una persona desde el exterior.

⎯ Antes de llevar a cabo el desatado de la mercancía se debe hacer un

reconocimiento, para comprobar si se ha movido la carga.

⎯ El desatado de las eslingas debe realizarlo, la persona que efectuó el

transporte.

⎯ Para subir a la plataforma del camión y bajar, se utilizará escalera de

mano, adecuada a la altura de esta.

⎯ Se cuidará durante todo el desarrollo de esta fase el orden y la limpieza

del lugar de trabajo.

⎯ Casco de seguridad

⎯ Calzado de seguridad

⎯ Guantes de cuero

⎯ Ropa de trabajo

⎯ Chaleco reflectante para trabajos próximos a la vía pública.

La mayor parte de los trabajos objeto de este plan se realizan en una cubierta plana.

El trabajo que se llevará a cabo será la colocación de la nueva chimenea.

⎯ Caída de personas a distinto nivel.

⎯ Caídas al mismo nivel.

⎯ Caídas de objetos por manipulación.

⎯ Sobreesfuerzos.

⎯ Golpes o cortes por manejo de herramientas manuales.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 126: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

⎯ El personal encargado de los trabajos en cubierta, antes de proceder a

trabajar, deben realizar una inspección de la cubierta y asegurarse que está

en perfectas condiciones para trabajar sobre ella.

⎯ Debemos asegurarnos que no existe ninguna línea eléctrica próxima a la

cubierta.

⎯ Si existe alguna línea eléctrica, debemos:

a. Averiguar de quien es propiedad la línea.

b. Saber si está en tensión o no.

c. Si tiene tensión solicitar el corte para efectuar los trabajos.

d. Avisar a los afectados

e. Si no tiene tensión informar que se están efectuando unos

trabajos y la duración será del tiempo que consideremos.

⎯ Si la cubierta inclinada no dispone de petos de la suficiente altura (mínimo de

90 cm), se instalarán protecciones en que impidan la caída de personas. Estas

protecciones pueden ser colectivas en forma de barandillas o individuales en

forma de arnés anticaídas y delimitación del espacio de trabajo en caso de no ser

viable la colocación de protección colectiva.

⎯ No se realizarán trabajos en cubierta cuando soplen vientos superiores a los

60 km/h, o en caso de heladas, lluvia o nieve.

⎯ La herramienta manual utilizada estará dentro de cestos o contenedores,

dispuestos para tal fin y cada vez que se utilice se retornará a su sitio, cuidando

su limpieza.

⎯ El lugar de trabajo se mantendrá en un correcto estado de orden y limpieza

y libre de posibles obstáculos causantes de caídas al mismo nivel.

⎯ Calzado de seguridad

⎯ Ropa de trabajo

⎯ Guantes de seguridad

⎯ Arnés anticaídas

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 127: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Se considerarán locales interiores los siguientes recintos:

Garajes.

Plantas diversas.

Escaleras.

Además de las medidas propias de seguridad, en función de la actividad que se realice

en el interior del local, se preverá, con carácter general, para cualquier caso:

Una ventilación natural adecuada para los trabajos de mantenimiento.

Mantener el orden y la limpieza, para evitar los riesgos de pisadas o tropezones.

Una iluminación no inferior a los 100,00 lux, medidos a 2,00 m del suelo.

Cuando la iluminación se realice mediante portátiles, se efectuará utilizando

portalámparas estancos con mango aislante y rejilla de protección de la

bombilla.

Las escaleras de mano serán del tipo tijera dotadas con zapatas antideslizantes y

cadenilla limitadora de apertura, para evitar los riesgos por trabajos realizados

sobre superficies inseguras y estrechas.

Se controlará la dirección de la llama durante las operaciones de soldadura en

evitación de incendios.

Los andamios, utilizados durante las operaciones de mantenimiento y reparación

de locales interiores, seguirán las prescripciones dictadas para los mismos en

este estudio de seguridad.

Expresamente, se prohibirá:

El conexionado de cables, sin la utilización de las clavijas macho-hembra.

La formación de andamios utilizando escaleras de mano a modo de borriquetas,

para evitar los riesgos por trabajos sobre superficies inseguras y estrechas.

La utilización de escaleras de mano o de andamios sobre borriquetas, en lugares

con riesgo de caída desde altura durante los trabajos de electricidad, si antes no

se hubieran instalado las protecciones de seguridad adecuadas.

Arrojar escombros fuera de las canalizaciones habilitadas a tal fin, durante el

desarrollo de toda la obra.

El uso de mecheros y sopletes junto a materiales inflamables.

El abandono de los mecheros y sopletes encendidos.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 128: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Al finalizar la jornada, se prohibirá abandonar en el suelo, cuchillas,

herramientas, grapadoras, y demás maquinaria manual, para evitar los

accidentes por pisadas sobre objetos.

Como elementos principales a instalar dentro de esta obra tendremos:

- Conjunto de calderas de condensación

- Compensador hidráulico

- Bombas de recirculación

- Tubería

- válvulería

⎯ Atrapamiento por o entre objetos.

⎯ Caída de objetos

⎯ Caída de personas a distinto nivel

⎯ Caída de personas al mismo nivel

⎯ Lesiones o golpes/cortes por objetos o herramientas

⎯ Sobreesfuerzos

Los elementos prefabricados se transportaran mediante medios mecánicos.

⎯ El operario que vaya a recibir la pieza no se expondrá al riesgo de caída por tratar de

guiar aquella, previamente a su recepción.

⎯ La zona ocupada por el equipo de montaje dispondrá de la señalización adecuada.

⎯ Se mantendrán las zonas de trabajo limpias y ordenadas.

⎯ Ropa de trabajo

⎯ Calzado de seguridad

⎯ Guantes

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 129: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

⎯ Casco

⎯ Chaleco reflectante

Los riesgos detectables, durante el montaje de la instalación, son:

Caídas de personas al mismo nivel.

Caídas de personas a distinto nivel.

Cortes por manejo de herramientas manuales.

Cortes por manejo de las guías y conductores.

Golpes por herramientas manuales.

Otros.

Los riesgos detectables, más comunes, durante las pruebas de conexionado y puesta en

servicio de la instalación son:

Electrocución o quemaduras por la mala protección de cuadros eléctricos.

Electrocución o quemaduras por maniobras incorrectas en las líneas.

Electrocución o quemaduras por uso de herramientas sin aislamiento.

Electrocución o quemaduras por puenteo de los mecanismos de protección,

como son disyuntores, diferenciales u otros.

Electrocución o quemaduras por conexionados directos sin clavijas macho-

hembra.

Otros.

Las normas, o medidas preventivas tipo, que deberán aplicarse son las siguientes:

En la fase de obra de apertura y cierre de rozas, se esmerará el orden y la limpieza

de la obra, para evitar los riesgos de pisadas o tropezones.

La iluminación en los tajos no será inferior a los 100,00 lux, medidos a 2,00 m del

suelo.

La iluminación, mediante portátiles, se efectuará utilizando portalámparas

estancos con mango aislante y rejilla de protección de la bombilla, alimentados

a 24,00 voltios.

Se prohibirá el conexionado de cables a los cuadros de suministro eléctrico de

obra, sin la utilización de las clavijas macho-hembra.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 130: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las escaleras de mano a utilizar serán del tipo tijera, dotadas con zapatas

antideslizantes y cadenilla limitadora de apertura, para evitar los riesgos por

trabajos realizados sobre superficies inseguras y estrechas.

Se prohibirá la formación de andamios utilizando escaleras de mano a modo de

borriquetas, para evitar los riesgos por trabajos sobre superficies inseguras y

estrechas.

Se prohibirá en general, en esta obra, la utilización de escaleras de mano o de

andamios sobre borriquetas, en lugares con riesgo de caída desde altura durante

los trabajos de electricidad, si antes no se hubieran instalado las protecciones de

seguridad adecuadas.

Las herramientas a utilizar por los electricistas instaladores, estarán protegidas

con material aislante normalizado contra los contactos con la energía eléctrica.

Las pruebas de funcionamiento de la instalación eléctrica serán anunciadas a

todo el personal de la obra antes de ser iniciadas, para evitar accidentes.

Antes de hacer entrar en carga a la instalación eléctrica se hará una revisión en

profundidad de las conexiones de mecanismos, protecciones y empalmes de los

cuadros generales eléctricos directos o indirectos, de acuerdo con el Reglamento

Electrotécnico de Baja Tensión.

Antes de hacer entrar en servicio las celdas de transformación se procederá a

comprobar la existencia real, en la sala, de la banqueta de maniobras, pérdidas

de maniobra, extintores de polvo químico seco y botiquín y que los operarios se

encuentran vestidos con las prendas de protección personal. Una vez

comprobados estos puntos, se procederá a dar la orden de entrada en servicio.

Las prendas de protección personal recomendables son:

Casco de polietileno, para utilizarlo durante los desplazamientos por la obra y en

lugares con riesgo de caída de objetos o de golpes.

Botas aislantes de electricidad.

Botas de seguridad.

Guantes aislantes.

Ropa de trabajo.

Cinturón de seguridad.

Banqueta de maniobra.

Alfombra aislante.

Comprobadores de tensión.

Herramientas aislantes.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 131: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Los riesgos detectables, durante el montaje de la instalación, son:

Caídas de personas al mismo nivel.

Caídas de personas a distinto nivel.

Corte en las manos por objetos y herramientas.

Atrapamiento entre piezas pesadas.

Explosión del soplete o de la bombona de gas licuado.

Los inherentes a la utilización de soldadura eléctrica, oxiacetilénica y oxicorte.

Pisada sobre materiales.

Sobreesfuerzo.

Otros.

Las normas, o medidas preventivas tipo, que deberán aplicarse son las

siguientes:

Junto a la puerta del almacén de gases licuados, se instalará un extintor de polvo

químico seco.

La iluminación eléctrica de los tajos, será de un mínimo de 100,00 lux medidos a

una altura sobre el nivel del pavimento, en torno a los 2,00 m.

La iluminación eléctrica mediante portátiles estará protegida con mecanismos

estancos de seguridad provistos de mango aislante y rejilla de protección de la

bombilla.

Se prohibirá el uso de mecheros y sopletes encendidos junto a materiales

inflamables.

Se controlará la dirección de la llama durante las operaciones de soldadura en

evitación de incendios.

Las botellas o bombonas de gases licuados, se transportarán y permanecerán en

los carros portabotellas.

Se evitará soldar, o utilizar el oxicorte, con las botellas o bombonas de gases

licuados expuestas al sol.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 132: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las prendas de protección personal recomendables son:

Casco de polietileno para el tránsito por obra.

Guantes de cuero.

Botas de seguridad.

Mandil de cuero.

Ropa de trabajo.

Guantes de goma o de P.V.C.

Además, en el tajo de soldadura, se usará:

Gafas de soldador; siempre el ayudante.

Yelmo de soldador.

Pantalla de soldadura de mano.

Mandil de cuero.

Muñequeras de cuero que cubran los brazos.

Manoplas de cuero.

Polainas de cuero.

Los riesgos detectables, más comunes, son:

Caídas de personas al mismo nivel.

Caídas de personas a distinto nivel, al entrar o al salir.

Desplome del andamio.

Desplome o caída de objetos como tablones, herramientas o materiales.

Golpes por objetos o herramientas.

Atrapamientos.

Otros…

Las normas, o medidas preventivas tipo, que deberán aplicarse son las siguientes:

Los andamios, siempre, se arriostrarán para evitar los movimientos indeseables

que pueden hacer perder el equilibrio a los trabajadores.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 133: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Antes de subirse a una plataforma andamiada deberá revisarse toda su

estructura para evitar las situaciones inestables.

Los tramos verticales, como módulos o pies derechos, de los andamios se

apoyarán sobre tablones de reparto de cargas.

Los pies derechos de los andamios, en las zonas de terreno inclinado, se

suplementarán mediante tacos o porciones de tablón, trabadas entre sí y

recibidas al durmiente de reparto.

Las plataformas de trabajo tendrán un mínimo de 60,00 cm de anchura y estarán,

firmemente, ancladas a los apoyos de tal forma que se eviten los movimientos

por deslizamiento o vuelco.

Las plataformas de trabajo, independientemente de la altura, poseerán

barandillas perimetrales completas de 90,00 cm de altura, formadas por

pasamanos, barras o listones intermedios y rodapiés.

Las plataformas de trabajo permitirán la circulación e intercomunicación

necesaria para la realización de los trabajos.

Los tablones que formen las plataformas de trabajo estarán sin defectos visibles,

con buen aspecto y sin nudos que mermen su resistencia. Estarán limpios de tal

forma que puedan apreciarse los defectos por uso, siendo su canto de 7,00 cm,

como mínimo.

Se prohibirá abandonar, en las plataformas sobre los andamios, materiales o

herramientas que puedan caer sobre las personas, o hacerles tropezar y caer al

caminar sobre ellas.

Se prohibirá arrojar escombros, directamente, desde los andamios. El escombro

se recogerá y se descargará de planta en planta, o bien se verterá a través de

trompas.

Se prohibirá fabricar morteros o asimilables, directamente, sobre las plataformas

de los andamios.

La distancia de separación de un andamio y el paramento vertical de trabajo no

será superior a 30,00 cm en prevención de caídas.

Se prohibirá, expresamente, correr por las plataformas sobre andamios para

evitar los accidentes por caída.

Se prohibirá saltar de la plataforma andamiada al interior del edificio; el paso se

realizará mediante una pasarela instalada para tal efecto.

Los andamios se inspeccionarán, diariamente, por el Capataz, Encargado o

Servicio de Prevención, antes del inicio de los trabajos, para prevenir fallos o

faltas de medidas de seguridad.

Los elementos que denoten algún fallo técnico o mal comportamiento se

desmontarán de inmediato para su reparación o sustitución.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 134: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Los reconocimientos médicos previos para la admisión del personal que deba

trabajar sobre los andamios de esta obra, intentarán detectar aquellos

trastornos orgánicos como son vértigo, epilepsia, trastornos cardiacos u otros,

que puedan padecer y provocar accidentes al operario. Los resultados de los

reconocimientos se presentarán al Coordinador de Seguridad y Salud en

ejecución de obra.

Las prendas de protección personal recomendables son:

Casco de polietileno, preferible con barbuquejo.

Botas de seguridad, según casos.

Calzado antideslizante, según casos.

Cinturón de seguridad clases A y C.

Ropa de trabajo.

Trajes para ambientes lluviosos.

Estarán formados por un tablero horizontal de 60,00 cm de anchura mínima, colocados

sobre dos apoyos en forma de V invertida.

Los riesgos detectables, más comunes, son:

Caídas de personas al mismo nivel.

Caídas de personas a distinto nivel.

Golpes o aprisionamientos durante las operaciones de montaje y desmontaje.

Los derivados del uso de tablones y madera de pequeña sección o en mal estado

como roturas, fallos, cimbreos u otros.

Las normas, o medidas preventivas tipo, que deberán aplicarse son las siguientes :

Las borriquetas, siempre, se montarán perfectamente niveladas, para evitar los

riesgos por trabajar sobre superficies inclinadas.

Las borriquetas de madera, estarán sanas, perfectamente encoladas y sin

oscilaciones, deformaciones y roturas, para eliminar los riesgos por fallo, rotura

espontánea y cimbreo.

Las plataformas de trabajo se anclarán, perfectamente, a las borriquetas, en

evitación de balanceos y otros movimientos indeseables.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 135: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las plataformas de trabajo no sobresaldrán por los laterales de las borriquetas

más de 40,00 cm para evitar el riesgo de vuelcos por basculamiento.

Las borriquetas no estarán separadas, a ejes, entre sí más de 2,50 m para evitar

las grandes flechas, indeseables para las plataformas de trabajo, ya que

aumentan los riesgos al cimbrear.

Los andamios se formarán sobre un mínimo de dos borriquetas. Se prohibirá,

expresamente, la sustitución de éstas o de alguna de ellas, por bidones, pilas de

materiales y asimilables, en evitación de situaciones inestables.

En los andamios sobre borriquetas, sólo, se mantendrá el material estrictamente

necesario y repartido uniformemente por la plataforma de trabajo para evitar

las sobrecargas que mermen la resistencia de los tablones.

Las borriquetas metálicas de sistema de apertura de cierre o tijera, estarán

dotadas de cadenillas limitadoras de la apertura máxima, tales, que garanticen

su perfecta estabilidad.

Las plataformas de trabajo sobre borriquetas tendrán una anchura, mínima, de

60,00 cm con tres tablones trabados entre sí, siendo el grosor del mismo de 7,00

cm, como mínimo.

Los andamios sobre borriquetas, independientemente de la altura a que se

encuentre la plataforma, estarán recercados de barandillas sólidas de 90,00 cm

de altura, formadas por pasamanos, listones intermedios y rodapiés.

Las borriquetas metálicas, para sustentar plataformas de trabajo ubicadas a 2,00

o más metros de altura, se arriostrarán entre sí mediante cruces de San Andrés,

para evitar los movimientos oscilatorios que hagan el conjunto inseguro.

Los trabajos en andamios sobre borriquetas en los balcones, tendrán que ser

protegidos del riesgo de caída desde altura.

Se prohibirá formar andamios sobre borriquetas metálicas simples cuyas

plataformas de trabajo deban ubicarse a 6,00 o más metros de altura.

Se prohibirá trabajar sobre escaleras o plataformas sustentadas en borriquetas,

apoyadas a su vez, sobre otro andamio de borriquetas.

La madera a emplear será sana, sin defectos ni nudos a la vista, para evitar los

riesgos por roturade los tablones que formen una superficie de trabajo.

Serán preceptivas utilizar las prendas en función de las tareas específicas a desempeñar.

No obstante, durante las tareas de montaje y desmontaje se recomienda el uso de :

Cascos.

Guantes de cuero.

Calzado antideslizante.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 136: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Ropa de trabajo.

Cinturón de seguridad clase C.

Se deberá considerar para decidir la utilización, o no, de este medio auxiliar, que el

andamio metálico tubular esté comercializado con todos los sistemas de seguridad que

lo hagan seguro como son escaleras, barandillas, pasamanos, rodapiés, superficies de

trabajo, bridas y pasadores de anclaje de los tablones y otros.

Los riesgos detectables, más comunes, son:

Caídas de personas al mismo nivel.

Caídas de personas a distinto nivel.

Atrapamientos durante el montaje.

Caída de objetos.

Golpes por objetos.

Sobreesfuerzos.

Otros.

Durante el montaje de los andamios metálicos tubulares, se tendrán presentes las

siguientes especificaciones preventivas:

No se iniciará un nuevo nivel sin, antes, haber concluido el nivel de partida con

todos los elementos de estabilidad como son las cruces de San Andrés y los

arriostramientos.

La seguridad alcanzada en el nivel de partida, ya consolidada, será tal que

ofrecerá las garantías necesarias como para poder amarrar a él el fiador del

cinturón de seguridad.

Las barras, módulos tubulares y tablones, se izarán mediante sogas de cáñamo

de Manila atadas con nudos de marinero o mediante eslingas normalizadas.

Las plataformas de trabajo se consolidarán, inmediatamente, tras su formación

mediante las abrazaderas de sujección contra basculamientos o los

arriostramientos correspondientes.

Las uniones entre tubos se efectuarán mediante nudos o bases metálicas o, bien,

mediante las mordazas y pasadores previstos, según los modelos

comercializados.

Las plataformas de trabajo tendrán un mínimo de 60,00 cm de anchura.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 137: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las plataformas de trabajo se limitarán delantera, lateral y posteriormente, por

un rodapié de 15,00 cm.

Las plataformas de trabajo tendrán montadas, sobre la vertical del rodapié

posterior, una barandilla sólida de 90,00 cm de altura, formada por pasamanos,

listones intermedios y rodapiés.

Las plataformas de trabajo se inmovilizarán mediante las abrazaderas y

pasadores clavados a los tablones.

Los módulos de fundamento de los andamios tubulares estarán dotados de las

bases nivelables sobre tornillos sin fin, husillos de nivelación, con el fin de

garantizar una mayor estabilidad del conjunto.

Los módulos de base de los andamios tubulares se apoyarán sobre tablones de

reparto de cargas en las zonas de apoyo directo sobre el terreno.

Los módulos de base de diseño especial para el paso de peatones se

complementarán con entablados y viseras seguras, a nivel de techo, en

prevención de golpes a terceros.

La comunicación vertical del andamio tubular quedará resuelta mediante la

utilización de escaleras prefabricadas como elementos auxiliares del propio

andamio.

Se prohibirá, expresamente en esta obra, el apoyo de los andamios tubulares

sobre suplementos formados por bidones, pilas de materiales diversos, torretas

de maderas diversas y asimilables.

Las plataformas de apoyo de los tornillos sin fin, husillos de nivelación, de base

de los andamios tubulares dispuestos sobre tablones de reparto, se clavarán a

éstos con clavos de acero, hincados a fondo y sin doblar.

Se prohibirá trabajar sobre plataformas dispuestas sobre la coronación de

andamios tubulares si, antes, no se hubieran cercado con barandillas sólidas de

90,00 cm de altura formadas por pasamanos, barras intermedias y rodapiés.

Todos los componentes de los andamios deberán mantenerse en buen estado

de conservación desechándose aquellos que presenten defectos, golpes o

acusada oxidación.

Los andamios tubulares sobre módulos con escalerilla lateral se montarán con

ésta hacia la cara exterior, es decir, hacia la cara en la que no se trabaje.

Es práctica corriente el montaje de revés de los módulos, en función de la

operatividad que representa, la posibilidad de montar la plataforma de trabajo

sobre determinados peldaños de la escalerilla. Evite estas prácticas por

inseguras.

Se prohibirá, en esta obra, el uso de andamios sobre borriquetas o pequeñas

borriquetas, apoyadas sobre las plataformas de trabajo de los andamios

tubulares.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 138: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Los andamios tubulares se montarán a una distancia igual o inferior a 30,00 cm

del paramento vertical en el que se trabaje.

Los andamios tubulares se arriostrarán a los paramentos verticales, anclándolos

sólidamente a los puntos fuertes de seguridad previstos en fachadas o

paramentos.

Las cargas se izarán hasta las plataformas de trabajo mediante garruchas

montadas sobre horcas tubulares sujetas por, un mínimo, de dos bridas al

andamio tubular.

Se prohibirá hacer pastas, directamente, sobre las plataformas de trabajo en

prevención de crear superficies resbaladizas que pueden hacer caer a los

trabajadores.

Los materiales se repartirán, uniformemente, sobre las plataformas de trabajo

en prevención de accidentes por sobrecargas innecesarias.

Los materiales se repartirán, uniformemente, sobre un tablón ubicado a media

altura en la parte posterior de la plataforma de trabajo, sin que su existencia

merme la superficie útil de la plataforma.

Las prendas de protección personal recomendables son:

Casco de polietileno, preferible con barbuquejo.

Ropa de trabajo.

Calzado antideslizante.

Cinturón de seguridad clase C.

Se entiende como un medio auxiliar conformado por un andamio metálico tubular

instalado sobre ruedas en vez de sobre husillos de nivelación y apoyo.

Este elemento se utilizará en trabajos que requieran el desplazamiento del andamio.

Los riesgos detectables, más comunes, son:

Caídas a de personas distinto nivel.

Los derivados de los desplazamientos incontrolados del andamio.

Aplastamientos y atrapamientos durante el montaje.

Sobreesfuerzos.

Otros.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 139: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las normas, o medidas preventivas tipo, que deberán aplicarse son las siguientes:

Las plataformas de trabajo se consolidarán, inmediatamente, tras su formación

mediante las abrazaderas de sujección contra basculamientos.

Las plataformas de trabajo, sobre las torretas con ruedas, tendrán una anchura

máxima no inferior a 60,00 cm que permita la estructura del andamio, con el fin

de hacerlas más seguras y operativas.

Las torretas, o andamios sobre ruedas de esta obra, cumplirán, siempre, con la

expresión h/l mayor o igual a 3,00 siendo h la altura de la plataforma de la torreta

y l la anchura menor de la plataforma en planta, con el fin de disponer de un

coeficiente de estabilidad y, por consiguiente, de seguridad.

En la base, a nivel de las ruedas, se montarán dos barras de seguridad en diagonal

para hacer el conjunto indeformable y más estable.

Por cada dos bases montadas en altura se instalará, de forma alternativa vista en

planta, una barra diagonal de estabilidad.

Las plataformas de trabajo montadas sobre andamios con ruedas se limitarán,

en todo su contorno, con una barandilla sólida de 90,00 cm de altura formada

por pasamanos, barra intermedia y rodapié.

La torreta sobre ruedas será arriostrada, mediante barras, a puntos fuertes de

seguridad en prevención de movimientos indeseables durante los trabajos que

puedan hacer caer a los trabajadores.

Las cargas se izarán hasta la plataforma de trabajo mediante garruchas montadas

sobre horcas tubulares sujetas, con un mínimo de dos bridas, al andamio o

torreta sobre ruedas, en prevención de vuelcos de la carga o del sistema.

Se prohibirá hacer pastas, directamente, sobre las plataformas de trabajo en

prevención de crear superficies resbaladizas que puedan originar caídas de los

trabajadores.

Los materiales se repartirán, uniformemente, sobre las plataformas de trabajo

en prevención de sobrecargas que pudieran originar desequilibrios o balanceos.

Se prohibirá, en esta obra, trabajar o permanecer a menos de cuatro metros de

las plataformas de los andamios sobre ruedas, en prevención de accidentes.

Se prohibirá arrojar, directamente, escombros desde las plataformas de los

andamios sobre ruedas. Los escombros y asimilables se descargarán en el

interior de cubos.

Se prohibirá transportar personas o materiales sobre las torretas o andamios

sobre ruedas durante las maniobras de cambio de posición en prevención de

caídas de los operarios.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 140: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Se prohibirá subir a realizar trabajos en plataformas de andamios o torretas

metálicas apoyados sobre ruedas, sin haber instalado, previamente, los frenos

antirrodadura de las ruedas.

Se prohibirá, en este obra, utilizar andamios o torretas sobre ruedas apoyados,

directamente, sobre soleras no firmes como son tierras, pavimentos frescos,

jardines y asimilables, en prevención de vuelcos.

Las prendas de protección personal recomendables son:

Casco de polietileno, preferible con barbuquejo.

Ropa de trabajo.

Calzado antideslizante.

Cinturón de seguridad.

Para el montaje se utilizarán además:

Guantes de cuero.

Botas de seguridad

Cinturón de seguridad clase C.

Este medio auxiliar está presente, en todas las obras, sea cual sea su entidad.

Suele ser objeto de prefabricación rudimentaria, en especial, al comienzo de la obra o

durante la fase de estructura.

Estas prácticas son contrarias a la Seguridad por lo que deberán impedirse.

Los riesgos detectables, más comunes, son:

Caídas de personas al mismo nivel.

Caídas de personas a distinto nivel.

Deslizamiento por incorrecto apoyo como falta de zapatas u otros.

Vuelco lateral por apoyo irregular.

Rotura por defectos ocultos.

Los derivados de los usos inadecuados o de los montajes peligrosos como son el

empalme de escaleras, formación de plataformas de trabajo y escaleras cortas

para la altura a salvar.

Otros.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 141: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Las normas o medidas preventivas tipo son:

DE APLICACION AL USO DE ESCALERAS DE MADERA.

Los largueros serán de una sola pieza, sin defectos ni nudos que puedan mermar

su seguridad.

Los peldaños, travesaños de madera, estarán ensamblados.

Estarán protegidas de la intemperie mediante barnices transparentes, para que

no oculten los posibles defectos.

DE APLICACION AL USO DE ESCALERAS METALICAS.

Los largueros serán de una sola pieza y no tendrán deformaciones o abolladuras

que puedan mermar su seguridad.

Estarán pintadas con pintura antioxidante que las preserven de las agresiones de

la intemperie.

No estarán suplementadas con uniones soldadas.

DE APLICACION AL USO DE ESCALERAS DE TIJERA.

Serán de aplicación las condiciones enunciadas en los apartados anteriores para

las calidades de madera o metal.

Estarán dotadas, en su articulación superior, de topes de seguridad de apertura.

Irán provistas, hacia la mitad de su altura, de cadenilla o cable de acero de

limitación de apertura máxima.

Se utilizarán, siempre, como tales abriendo ambos largueros para no mermar su

seguridad.

Las escaleras de tijera, en posición de uso, estarán montadas con los largueros

en posición de máxima apertura para no mermar su seguridad.

Nunca se utilizarán a modo de borriquetas para sustentar las plataformas de

trabajo.

No se utilizarán si la posición necesaria sobre ellas, para realizar un determinado

trabajo, obligue a colocar los pies en los tres últimos peldaños.

Se utilizarán montadas, siempre, sobre pavimentos horizontales.

DE APLICACION AL USO DE ESCALERAS DE MANO EN GENERAL.

Estarán dotadas, en su extremo inferior, de zapatas antideslizantes de seguridad.

Deberán amarrarse, firmemente por su extremo superior, al objeto o estructura

al que den acceso, sobrepasando, en 1,00 m, la altura a salvar.

Se instalarán de tal forma que, su apoyo inferior, diste de la proyección vertical

del superior ¼ de la longitud del larguero entre apoyos.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 142: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El acceso de los operarios a través de las escaleras de mano, se realizará de uno

en uno.

El ascenso, descenso y trabajo a través de las escaleras de mano, de esta obra,

se efectuará frontalmente, es decir, mirando directamente hacia los peldaños

que se estén utilizando.

Se prohibirá la utilización de escaleras de mano para salvar alturas superiores a

5,00 m.

No se permitirá transportar pesos a mano o a hombro, iguales o superiores a

25,00 Kg sobre las escaleras de mano.

Se prohibirá apoyar su base en lugares u objetos poco firmes que pueden

mermar la estabilidad de este medio auxiliar.

Se prohibirá la utilización simultánea de la escalera a dos o más operarios.

Las prendas de protección personal recomendables son:

Casco de polietileno.

Botas de seguridad.

Calzado antideslizante.

Cinturón de seguridad clase A o C.

En este apartado se considerarán, globalmente, los riesgos de prevención apropiados

para la utilización de pequeñas herramientas accionadas por energía eléctrica como son

taladros, soldadoras eléctricas, cortadoras radiales, rozadoras, cepilladoras metálicas y

sierras de una forma muy genérica.

Los riesgos detectables más comunes son:

Cortes.

Quemaduras.

Golpes.

Proyección de fragmentos.

Caída de objetos.

Contacto con la energía eléctrica.

Vibraciones.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 143: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Ruido.

Otros.

Las normas o medidas preventivas colectivas tipo son:

Las máquinas-herramientas eléctricas, a utilizar en esta obra, estarán protegidas,

eléctricamente, mediante doble aislamiento.

Los motores eléctricos de las máquinas-herramientas estarán protegidos por la

carcasa y resguardos propios de cada aparato, para evitar los riesgos de

atrapamientos, o de contacto con la energía eléctrica.

Las transmisiones motrices por correas estarán, siempre, protegidas mediante

un bastidor que soporte una malla metálica dispuesta de tal forma que,

permitiendo la observación de la correcta transmisión motriz, impida el

atrapamiento de los operarios o de los objetos.

Las máquinas, en situación de avería o de semiavería, se entregarán al Servicio

de Prevención para su reparación.

Las máquinas-herramientas, con capacidad de corte, tendrán el disco protegido

mediante una carcasa antiproyecciones.

Las máquinas-herramientas no protegidas, eléctricamente mediante el sistema

de doble aislamiento, tendrán sus carcasas de protección de motores eléctricos

conectadas a la red de tierra en combinación con los disyuntores diferenciales

del cuadro eléctrico general de la obra.

En ambientes húmedos, la alimentación para las máquinas-herramientas no

protegidas con doble aislamiento, se realizará mediante conexión a

transformadores a 24 V.

Se prohibirá el uso de máquinas-herramientas, al personal no autorizado, para

evitar accidentes por impericia.

Se prohibirá dejar las herramientas eléctricas de corte o taladro abandonadas en

el suelo, o en marcha aunque sea con movimiento residual, en evitación de

accidentes.

Las prendas de protección personal recomendables son:

Casco de polietileno.

Ropa de trabajo.

Guantes de seguridad.

Guantes de goma o de P.V.C.

Botas de goma o P.V.C.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 144: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Botas de seguridad.

Gafas de seguridad antiproyecciones.

Protectores auditivos.

Mascarilla filtrante.

Máscara antipolvo con filtro mecánico o específico recambiable.

Los riesgos detectables más comunes son:

Caídas de personas al mismo nivel.

Caídas de personas a distinto nivel.

Golpes en las manos y los pies.

Cortes en las manos.

Proyección de partículas.

Las normas o medidas preventivas tipo son:

Las herramientas manuales se utilizarán en aquellas tareas para las que hayan

sido concebidas.

Antes de su uso, se revisarán desechándose las que no se encuentren en buen

estado de conservación.

Se mantendrán limpias de aceites, grasas y otras sustancias deslizantes.

Para evitar caídas, cortes o riesgos análogos, se colocarán en portaherramientas

o estantes adecuados.

Durante su uso, se evitará su depósito arbitrario por los suelos.

Los trabajadores recibirán las instrucciones concretas sobre el uso correcto de

las herramientas que hayan de utilizar.

Las prendas de protección personal recomendables son:

Cascos.

Botas de seguridad.

Guantes de cuero o P.V.C.

Ropa de trabajo.

Gafas contra proyección de partículas.

Cinturones de seguridad.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 145: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Riesgos detectables

Existen una serie de riesgos y protecciones que son comunes para las grúas

autotransportadas y para los camiones grúa.

⎯ Rotura del cable de elevación o del gancho

⎯ Caída de materiales de la carga

⎯ Caída de personas a distinto nivel por empujón de la carga

⎯ Golpes y aplastamientos con la carga

⎯ Caída de la máquina por el viento, por exceso de carga, etc.

⎯ El montaje y desmontaje serán efectuados siempre por expertos, de

acuerdo con las indicaciones del fabricante.

⎯ La grúa auto-transportada será colocada sobre superficies firmes y

seguras, capaces de resistir la carga que deben soportar.

⎯ Debe colocarse de forma clara y visible la carga máxima admisible o el

diagrama carga alcance, debiendo el maquinista cerciorarse de que la carga

es inferior a la máxima admisible. Se prohíben las sobrecargas.

⎯ Se mantendrán correctamente limpias, de forma que sean legibles, todas

las instrucciones y advertencias para su correcto manejo.

⎯ Los órganos móviles susceptibles de ser peligrosos para las personas

serán protegidos.

La protección sólo se retirará para operaciones de conservación o reparación,

con la máquina parada, reponiéndose a continuación.

⎯ Los cables serán del tipo y diámetro indicado por el fabricante. El gancho

tendrá cierre de seguridad.

⎯ Si la grúa es de accionamiento eléctrico, la instalación cumplirá lo

especificado en el

Reglamento Electrotécnico correspondiente.

⎯ Diariamente, antes de comenzar el trabajo, el maquinista inspeccionará

el estado de cables, frenos y dispositivos de seguridad.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 146: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

⎯ Está absolutamente prohibido:

Manipular los dispositivos de seguridad

Arrastrar cargas por el suelo

Tirar de objetos empotrados

Hacer tiros oblicuos

Balancear las cargas

Dejar cargas suspendidas con la grúa parada

Transportar personas

Realizar movimientos bruscos

⎯ Si el maquinista no puede observar bien el campo de trabajo, debe existir

un señalista que le dé las indicaciones mediante código o radioteléfono.

⎯ Casco de seguridad (en todo momento)

⎯ Guantes (al manejar cables u otros elementos rugosos o cortantes)

⎯ Arnés anticaídas (siempre que el trabajo se realice en lugares donde exista

riesgo de caída de más de 2 m de altura)

⎯ Botas de seguridad

⎯ Ropa de trabajo

.

Los riesgos detectables más comunes son:

Caídas de personas al vacío.

Caídas de personas al mismo nivel.

Caídas de personas a distinto nivel.

Golpes contra objetos.

Cortes por manejo de herramientas.

Dermatitis por contacto con el cemento.

Sobreesfuerzo.

Electrocuciones.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 147: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Atrapamientos por los medios de elevación y transporte.

Los derivados del uso de elementos auxiliares, andamios y escaleras.

Las normas o medidas preventivas colectivas tipo son:

Los huecos existentes en el suelo permanecerán protegidos, para la prevención

de caídas.

Los huecos de una vertical, bajantes, serán destapados para el aplomado

correspondiente, concluido el cual se comenzará el cerramiento definitivo del

hueco, en prevención de los riesgos por ausencia generalizada o parcial de

protecciones en el suelo.

Se instalarán, en las zonas de peligro de caída desde altura, señales de, peligro

de caída desde altura, y de, obligatorio utilizar el cinturón de seguridad.

Todas las zonas en las que haya que trabajar, estarán suficientemente

iluminadas. De utilizarse portátiles estarán alimentadas a 24 voltios, en

prevención de riesgos eléctricos.

A las zonas de trabajo se accederá siempre de forma segura, prohibiéndose

los puentes de un tablón.

Se prohibirá balancear las cargas suspendidas para su instalación en las

plantas, en prevención de riesgos de caídas al vacío.

El material cerámico se izará a las plantas sin romper los flejes, con los que

suministre el fabricante, para evitar riesgos por derrame de las cargas.

El ladrillo suelto se izará apilado ordenadamente en el interior de plataformas

de izar emplintadas, vigilando que no puedan caer las piezas por desplome

durante el transporte.

La cerámica paletizada transportada con grúa, se gobernará mediante cabos

amarrados a la base de la plataforma de elevación. Nunca directamente con

las manos, en prevención de golpes, atrapamiento o caídas al vacío por

péndulo de la carga.

Se instalarán cables de seguridad entorno de los pilares próximos a la fachada

para anclar, a ellos, los mosquetones de los cinturones de seguridad, durante

las operaciones de ayuda a la descarga de cargas en las plantas.

Se prohibirá lanzar cascotes directamente por las aberturas de la fachada y

huecos del edificio.

Se prohibirá trabajar junto a los paramentos recién levantados antes de

transcurridas 48 horas, si existe un riesgo de viento fuerte incidiendo sobre

ellos, pudiéndose derrumbarse sobre el personal.

Se prohibirá el uso de borriquetas en balcones, terrazas y bordes de forjado,

si antes no se ha procedido a instalar una protección sólida contra posibles

caídas al vacío.

Los operarios que realicen, los trabajos de carga y descarga de materiales por

medio del montacargas, dejarán colocada siempre en su correcta posición la

defensa abatible del montacargas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 148: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Igualmente se adoptarán las medidas sobre andamios de mecano-tubo, para

la ejecución de revestimientos en paramentos verticales o trabajos en

interiores.

Se prohibirá el empalme de conductores eléctricos en subcuadros eléctricos,

instalando enchufes adecuados.

Se prohibirá la utilización, de la plataforma elevadora del montacargas, para

acceder los operarios a las diferentes plantas de la obra.

Las prendas de protección personal recomendables son:

Casco de polietileno.

Guantes de PVC o de goma.

Guantes de cuero.

Botas de seguridad.

Cinturón de seguridad.

Botas de goma con puntera reforzada.

Ropa de trabajo.

Son de obligado cumplimiento, las disposiciones vigentes que afectan a la Seguridad y

Salud en el trabajo, contenidas en:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 149: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Será necesario el nombramiento por parte de la empresa contratista de un recurso

preventivo según establece la legislación vigente en aquellas tareas consideradas como

de riesgos especiales. Dicho trabajador deberá contar con formación básica en riesgos

laborales para poder desempeñar su labor con diligencia y poder detectar aquellas

situaciones que entrañen riesgos no contemplados en el presente estudio básico de

seguridad y salud.

Siempre deberá existir en obra una copia de este estudio básico o del plan de seguridad

y salud (si la obra necesitase de proyecto) para consulta de riesgos y medidas

preventivas a aplicar.

El recurso preventivo será el encargado de hacer cumplir todas las normas y medidas de

seguridad establecidas para cada uno de los tajos.

Deberá velar para que todos los trabajadores utilicen los elementos de seguridad que

tengan asignados, que estos estén en perfecto estado y que esta utilización sea correcta.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 150: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

No permitirá que se cometan imprudencias, tanto por exceso como por negligencia o

ignorancia.

Se encargará de que las zonas de trabajo estén despejadas y ordenadas, sin obstáculos

para el normal desarrollo del trabajo.

Designará las personas idóneas para que dirijan las maniobras de los vehículos.

Dispondrá las medidas de seguridad que cada trabajo requiera, incluso la señalización

necesaria.

Ordenará parar el tajo en caso de observar riesgo de accidente grave e inminente.

Los trabajadores deberán trabajar provistos de ropa de trabajo, cascos y demás prendas

de protección que su puesto de trabajo exija.

Accederán al puesto de trabajo por los itinerarios establecidos.

No se situarán en el radio de acción de máquinas en movimiento.

No consumirán bebidas alcohólicas durante las horas de trabajo.

Los accesos al centro de trabajo deberán estar convenientemente señalizados de

acuerdo con la normativa existente.

La señalización de Seguridad y Salud deberá emplearse cuando sea necesario:

⎯ Llamar la atención de los trabajadores sobre la existencia de determinados

riesgos, prohibiciones u obligaciones.

⎯ Alertar a los trabajadores cuando se produzcan situaciones de emergencia.

⎯ Facilitar a los trabajadores la localización e identificación de los medios e

instalaciones de protección, evacuación, emergencia o primeros auxilios.

⎯ Orientar o guiar a los trabajadores que realicen maniobras peligrosas.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 151: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Todas las prendas de protección personal o elementos de protección colectiva tendrán

fijado un periodo de vida útil, desechándose a su término.

Cuando por las circunstancias del trabajo se produzca un deterioro más rápido en una

determinada prenda o equipo, se repondrá ésta, independientemente de la duración

prevista o de la proximidad de la fecha de sustitución.

Toda prenda o equipo de protección que haya sufrido un trato límite, es decir, el máximo

para el que fue concebido (por ejemplo, por un accidente) será desechada y repuesta al

momento.

Aquellas prendas que por su uso hayan adquirido más holguras o tolerancias de las

admitidas por el fabricante serán repuestas inmediatamente.

El uso de una prenda o equipo de protección nunca representará un riesgo en sí mismo.

Todos los equipos de protección individual deben cumplir lo establecido en el Real

Decreto 773/1997 de 30 de mayo sobre disposiciones mínimas de seguridad y salud

relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual.

De este modo, todos deben cumplir las condiciones que establece su correspondiente

normativa de comercialización (R.D. 1407/92 y posteriores modificaciones) y, por tanto,

llevar el marcado CE e ir acompañados de la información necesaria para su adecuado

uso y mantenimiento.

En la obra, las normas de uso y mantenimiento deben ser comunicadas a los usuarios o

mantenedores a los que incumban.

Los elementos de protección colectiva se ajustarán a las características fundamentales

siguientes:

Extintores:

Serán adecuadas en agente extintor y tamaño al tipo de incendio previsible, y se

revisaran cada año como máximo según establece la legislación vigente.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 152: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El contratista debe haber establecido un sistema de prevención de riesgos laborales en su

empresa, optando por alguna de las posibilidades que le ofrece la ley:

⎯ Designar uno o varios trabajadores para ocuparse de las actividades de prevención.

⎯ Constituir un servicio de prevención propio.

⎯ Concertar dicho servicio con una entidad especializada ajena a la empresa.

El contratista deberá adoptar medidas de información e instrucciones adecuadas respecto a los

riesgos (comunicación de la evaluación de riesgos, Plan de Seguridad y Salud, medidas de

emergencia a aplicar, etc.) a todos los subcontratistas y a los trabajadores autónomos.

El contratista deberá impartir formación e información sobre los riesgos del trabajo, generales

y de cada puesto en concreto, a sus trabajadores.

El contratista deberá designar a un responsable de seguridad y salud en la obra, que vigile el

cumplimiento de todas las medidas establecidas en este estudio básico de seguridad y salud.

El contratista deberá someter a sus trabajadores a reconocimiento médico cuando entren a

trabajar en su empresa y, después, una vez al año.

Se colocará en un lugar visible los siguientes datos:

⎯ Teléfono de emergencias: 112

⎯ Dirección y teléfono del lugar al que deben ir normalmente los accidentados.

⎯ Teléfonos de ambulancias más próximas.

⎯ Teléfono de la Policía o Guardia Civil

⎯ Teléfono de bomberos más próximos.

Cuando ocurra algún accidente que precise asistencia médica, aunque sea leve, el responsable

de prevención de la contrata principal realizará una investigación:

⎯ Nombre del accidentado

⎯ Fecha, hora y lugar del accidente

⎯ Descripción del accidente

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 153: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

⎯ Causas del accidente

⎯ Medidas preventivas para evitar su repetición

En caso de existir obligatoriedad de elaboración del Plan de Seguridad y Salud, con fines

de seguimiento y control del mismo en la obra, existirá un Libro de Incidencias,

habilitado al efecto y facilitado por:

⎯ el Colegio profesional al pertenezca el técnico que haya aprobado el Plan de

Seguridad y Salud.

⎯ la Oficina de Supervisión de Proyectos o equivalente, cuando se trate de obras de las

Administraciones públicas.

El libro de incidencias estará en poder del Coordinador de Seguridad y Salud o de la

Dirección Facultativa, en caso de que ejerza las funciones de Coordinación de Seguridad

y Salud. Tendrán acceso a él la Dirección Facultativa, los contratistas, subcontratistas y

autónomos, los representantes de los trabajadores y los técnicos de seguridad y salud

de las Administraciones públicas, quienes podrán hacer anotaciones.

Efectuada una anotación, el coordinador de seguridad y salud, están obligados a remitir

una copia a la Inspección de Trabajo en un plazo de 24 horas, en caso de falta grave o

reincidencias. Todas las anotaciones se deben notificar al contratista afectado y a los

representantes de sus trabajadores.

El Ingeniero Industrial.

Colegiado nº 3.325 del C.O.I.I. de Gipuzkoa.

Fdo : Iker Larre Ansa.

Oiartzun, abril del 2.016.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 154: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 155: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

En este proyecto se aplicará el Decreto 238/1996 de 7 de Noviembre, por el que se

regula el Control de Calidad en la construcción.

El Ingeniero Industrial.

Colegiado nº 3.325 del C.O.I.I. de Gipuzkoa.

Fdo : Iker Larre Ansa.

Oiartzun, abril de 2.016.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 156: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 157: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Estimación de la cantidad, expresada en toneladas y en metros cúbicos, de los residuos

de construcción y demolición que se generarán en la obra, codificados con arreglo a la

Lista Europea de Residuos, publicada por Orden MAM/304/2002, de 8 de febrero, por

la que se publican las operaciones de valorización y eliminación de residuos y la lista

europea de residuos, o norma que los sustituya. [Artículo 4.1.a)1º]

EVALUACIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE LOS RESIDUOS

Residuos de excavación

Volumen Densidad residuos real Peso residuos

tipos de tierra de excavación (1) m3

(toneladas/m3) (toneladas)

grava y arena compacta 0 2 0

grava y arena suelta 0 1,7 0

arcillas 0 1,9 0

tierra vegetal 0 1,7 0

terraplen 0 1,7 0

pedraplen 0 1,8 0

margas 0 2,6 0

Total residuos de excavación 0 m3 0 t 0 m3

Residuos de construcción

Superficie construida (2) 8 m2

Peso Peso

residuos Volumen aparente

Volumen aparente

(toneladas

/m2) (toneladas

) (m3/m2) (m3)

sobrantes de ejecución 0,05 0,4 0,045 0,36

Hormigón 0,015 0,12 0,018 0,144

hormigón 0,032 0,256 0,0244 0,1952

petreos 0,002 0,016 0,0018 0,0144

otros 0,001 0,008 0,0013 0,0104

embalajes 0,038 0,304 0,08 0,64

maderas 0,0285 0,228 0,067 0,536

plasticos 0,00608 0,04864 0,008 0,064

papel y cartón 0,00304 0,02432 0,004 0,032

metalicos 0,00038 0,00304 0,001 0,008

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 158: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Total residuos edificación 0,088 0,704 t 0,125 1 m3

GESTIÓN DE RESIDUOS

Los materiales de excavación que se reutilizan como materia de obra o en otra autorizada, no tienen la consideración de residuos

Se han previsto operaciones de separación y recogida selectiva de los residuos de la obra en contenedores o espacios reservados para los siguientes residuos

Petreos, obra de fabrica y hormigón si x no

Metalicos si x no

Maderas si x no

Plásticos si x no

Vidrios si x no

Potencialmente peligrosos si

Otros no peligrosos si x no

Los residuos se gestionarán fuera de la obra en:

Instalaciones de reciclaje

Disposivos autorizados de tierras, rocas y desechos de la construcción

Nombre ,dirección y código del gestor de los residuos ( decreto 161/2001)

Cálculo total Residuos de excavación (3) 0 m3 6,01

eu/m3 0

euros

Residuos de construcción (3) 1 m3 12,02

eu/m3 12,02

euros

VOLUMEN TOTAL DE LOS RESIDUOS 1 m3

Total 12,02 euros

Notas: (1) Emplear la medición de la excavación según el tipo de terreno en m3

(2) Emplear la superficie construida de la edifición

(3) Emplear la cantidad total de los residuos si no es reutilizada ni reciclada

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 159: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Medidas para la prevención de residuos en la obra

No se prevé operación de prevención

alguna

X Estudio de racionalización y planificación de

compra y almacenamiento de materiales

X Realización de demolición selectiva

Utilización de elementos prefabricados de

gran formato (paneles prefabricados, losas

alveolares…)

X

Las medidas de elementos de pequeño

formato (ladrillos, baldosas, bloques…)

serán múltiplos del módulo de la pieza, para

así no perder material en los recortes;

Se sustituirán ladrillos cerámicos por

hormigón armado o por piezas de mayor

tamaño.

Se utilizarán técnicas constructivas “en

seco”.

X

Se utilizarán materiales “no peligrosos” (Ej.

pinturas al agua, material de aislamiento sin

fibras irritantes o CFC.).

Se realizarán modificaciones de proyecto

para favorecer la compensación de tierras o

la reutilización de las mismas.

X

Se utilizarán materiales con “certificados

ambientales” (Ej. tarimas o tablas de

encofrado con sello PEFC o FSC).

Se utilizarán áridos reciclados (Ej., para

subbases, zahorras…), PVC reciclado ó

mobiliario urbano de material reciclado….

Se reducirán los residuos de envases

mediante prácticas como solicitud de

materiales con envases retornables al

proveedor o reutilización de envases

contaminados o recepción de materiales

con elementos de gran volumen o a granel

normalmente servidos con envases.

Otros (indicar)

Operación prevista Destino previsto

No se prevé operación de reutilización alguna

X Reutilización de tierras procedentes de la excavación Zanjas y rellenos

Reutilización de residuos minerales o petreos en áridos reciclados

o en urbanización

Reutilización de materiales cerámicos

Reutilización de materiales no pétreos: madera, vidrio,...

Reutilización de materiales metálicos

Otros (indicar)

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 160: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

X No se prevé operación alguna de valoración "in

situ"

Utilización principal como combustible o como

otro medio de generar energía

Recuperación o regeneración de disolventes

Reciclado o recuperación de sustancias

orgánicas que utilizan no disolventes

Reciclado y recuperación de metales o

compuestos metálicos

Reciclado o recuperación de otras materias

inorgánicas

Regeneración de ácidos y bases

Tratamiento de suelos, para una mejora

ecológica de los mismos.

Acumulación de residuos para su tratamiento

según el Anexo II.B de la Decisión Comisión

96/350/CE.

Otros (indicar)

RCD: Naturaleza no pétrea Tratamiento Destin

o

Mezclas Bituminosas

distintas a las del código

17 03 01

Reciclado

Planta

de

Recicl

aje

RCD

X Madera Reciclado

Gestor

autoriz

ado

RNPs

X

Metales: cobre, bronce,

latón, hierro, acero,…,

mezclados o sin mezclar

Reciclado

Gestor

autoriz

ado

Residu

os No

Peligro

sos

X Papel , plástico, vidrio Reciclado

Gestor

autoriz

ado

RNPs

Yeso

Gestor

autoriz

ado

RNPs

RCD: Naturaleza pétrea

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 161: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Residuos pétreos

trituradas distintos del

código 01 04 07

Planta

de

Recicl

aje

RCD

x Residuos de arena, arcilla,

hormigón,… Reciclado

Planta

de

Recicl

aje

RCD

Ladrillos, tejas y materiales

cerámicos Reciclado

Planta

de

Recicl

aje

RCD

RCDs mezclados distintos

de los códigos 17 09 01,

02 y 03

Reciclado

Planta

de

Recicl

aje

RCD

RCD: Potencialmente peligrosos y otros

Mezcla de materiales con

sustancias peligrosas ó

contaminados

Depósito

Seguridad

Gestor

autoriz

ado de

Residu

os

Peligro

sos

(RPs)

Materiales de aislamiento

que contienen Amianto

Depósito

Seguridad

Residuos de construcción

y demolición que

contienen Mercurio

Depósito

Seguridad

Gestor

autoriz

ado

RPs

Residuos de construcción

y demolición que

contienen PCB’s

Depósito

Seguridad

Otros residuos de

construcción y demolición

que contienen SP’s

Depósito

Seguridad

Materiales de aislamiento

distintos de los 17 06 01 y

17 06 03

Reciclado

Gestor

autoriz

ado

RNPs

Tierras y piedras que

contienen sustancias

peligrosas

Gestor

autoriz

ado

RPs

Aceites usados (minerales

no clorados de motor..)

Tratamiento/D

epósito

Tubos fluorescentes Tratamiento/D

epósito

X Pilas alcalinas, salinas y

pilas botón

Tratamiento/D

epósito

X Envases vacíos de plástico

o metal contaminados

Tratamiento/D

epósito

X Sobrantes de pintura, de

barnices, disolventes,…

Tratamiento/D

epósito

Baterías de plomo Tratamiento/D

epósito

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 162: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

X Eliminación previa de elementos desmontables y/o peligrosos.

X Derribo separativo/ Segregación en obra nueva (ej: pétreos, madera, metales,

plasticos+cartón+envases, orgánicos, peligrosos).

Derribo integral o recogida de escombros en obra nueva “todo mezclado”, y posterior

tratamiento en planta

X Separación in situ de RCDs marcados en el art. 5.5. que superen en la estimación inicial

las cantidades limitantes.

X Idem. aunque no superen en la estimación inicial las cantidades limitantes.

Separación por agente externo de los RCDs marcados en el art. 5.5. que superen en la

estimación inicial las cantidades limitantes.

Idem. aunque no superen en la estimación inicial las cantidades limitantes.

Se separarán in situ/agente externo otras fracciones de RCDs no marcadas en el artículo

5.5.

Otros (indicar)

El Ingeniero Industrial.

Colegiado nº 3.325 del C.O.I.I. de Gipuzkoa.

Fdo : Iker Larre Ansa.

Oiartzun, abril de 2.016.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 163: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 164: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Plano:

Proyecto

Contenido

Fecha

El ingeniero/-a:

Archivo

Escala:

DFG (EDIFICIO ERROTABURU)

Instalación de Calderas de Condensación

en el edificio Errotaburu de la Diputación Foral

de Gipuzkoa

00

Empazamiento

Iker Larre

nº colegiado: 3325

Abril 2016

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 165: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Plano:

Proyecto

Contenido

Fecha

El ingeniero/-a:

Archivo

Escala:

DFG (EDIFICIO ERROTABURU)

Instalación de Calderas de Condensación

en el edificio Errotaburu de la Diputación Foral

de Gipuzkoa

01

Esquema de principio, estado actual

Iker Larre

nº colegiado: 3325

Abril 2016

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 166: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Contador de energía

Sensor de pressión

Sensor de temperatura

Sensor crepuscular

Sensor de flujo

contador eléctrico

Sensor de nivel

Colector de distribución

Contador volumétrico (gas, agua...)

Válvula motoritzada

Válvula antirretorno

Válvula de cierre manual

Válvula de seguridad

Válvula equilibradora

Válvula 3V motoritzada

Filtro

Purgador

Termómetro

Manómetro

Vaciados

Bomba de impulsión

Manguito antivibratorio

Desconector

Ac DN 80

Ac DN 80

1

2

"

1

2

"

BOM 02

VE02

004

006

1

2

"

1

2

"

BOM 01

VE01

003

005

CH01

IM

PU

LS

IO

N D

N1

25

009

RE

TO

RN

O D

N1

25

Q: 8,6 m3/h

Q: 8,6 m3/h

3

4

"

3 bar

3

4

"

3 bar

NC

NA

ST03

SEDICAL

UFX-26H

600.000 kcal/h

Ac DN 150

Ac DN 150

ST04

ST05Existente

Ac DN 65

Ac DN 65

Ac DN 65

Ac DN 65

CA 02

002

CA 01

001

H: 10,5 m.c.a

H: 10,5 m.c.a

007

ST06

UH50-A74-00

DN 80

Ac DN 25

Ac DN 25

Ac DN 40

ST01

ST02

ST07Existente

Plano:

Proyecto

Contenido

Fecha

El ingeniero/-a:

Archivo

Escala:

DFG (EDIFICIO ERROTABURU)

Instalación de Calderas de Condensación

en el edificio Errotaburu de la Diputación Foral

de Gipuzkoa

02

Esquema de principio

Incorporación de nuevas calderas

Iker Larre

nº colegiado: 3325

Abril 2016

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 167: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

Plano:

Proyecto

Contenido

Fecha

El ingeniero/-a:

Archivo

Escala:

DFG (EDIFICIO ERROTABURU)

Instalación de Calderas de Condensación

en el edificio Errotaburu de la Diputación Foral

de Gipuzkoa

03

Incorporación calderas de condensación

Iker Larre

nº colegiado: 3325

Abril 2016

A3: 1/50

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 168: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

16A

II

GM1

16A

II

GM2

Plano:

Proyecto

Contenido

Fecha

El ingeniero/-a:

Archivo

Escala:

DFG (EDIFICIO ERROTABURU)

Instalación de Calderas de Condensación

en el edificio Errotaburu de la Diputación Foral

de Gipuzkoa

04

Esquema Unifilar

Iker Larre

nº colegiado: 3325

Abril 2016

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 169: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El Ingeniero Industrial. Colegiado nº 3.325 del C.O.I.I. de Gipuzkoa.

Fdo : Iker Larre Ansa. Oiartzun, abril de 2.016.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 170: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 171: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

RESUMEN DE PRESUPUESTO

CAPITULO RESUMEN EUROS %

01 PRODUCCIÓN DE CALOR MEDIANTE CALDERAS DE CODENSACIÓN .............................................................. 52.192,58 63,22

-E01.01 -PRODUCCIÓN DE CALOR....................................................................................... 14.866,00

-E01.02 -EQUIPOS DE RECIRCULACIÓN............................................................................... 2.572,00

-E01.03 -VALVULERIA Y EQUIPOS DE SEGURIDAD................................................................ 5.344,28

-E01.04 -TUBERIA............................................................................................................... 6.124,52

-E01.05 -ELECTRICIDAD...................................................................................................... 2.099,77

-E01.06 -CONTROL Y REGULACIÓN..................................................................................... 11.131,23

-E01.07 -INSTALACION DE GAS............................................................................................ 4.948,42

-E01.08 -TRABAJOS DE ALBAÑILERIA................................................................................... 2.466,36

-E01.09 -VARIOS................................................................................................................. 2.640,00

02 SUSTITUCIÓN BOMBAS DEL CIRCUITO DE SECUNDARIO DE CALOR Y FRIO................................................... 30.363,18 36,78

TOTAL EJECUCIÓN MATERIAL 82.555,76

19,00% GG + BI...................................... 15.685,59

21,00% I.V.A....................................................................... 20.630,69

TOTAL PRESUPUESTO CONTRATA 118.872,05

TOTAL PRESUPUESTO GENERAL 118.872,05

Asciende el presupuesto general a la expresada cantidad de CIENTO DIECIOCHO MIL OCHOCIENTOS SETENTA Y DOS EUROS con CINCO CÉNTI-MOS

, a 29 de abril de 2016.

El promotor La dirección facultativa

6 de may o de 2016 Página 1

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 172: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

CAPÍTULO 01 PRODUCCIÓN DE CALOR MEDIANTE CALDERAS DE CODENSACIÓN

SUBCAPÍTULO E01.01 PRODUCCIÓN DE CALOR

01.01.01 ud CALDERA DE CONDENSACIÓN 100 kW

Suministro e instalación de caldera mural de condensación a gas natural. Con cuerpo de caldera fa-bricado en aleación de Aluminio-Silicio e intercambiador de Tubos aleteados con tratamiento de plas-mapolimerización para recuperación de calor de los condensados. Quemador ceramico modulante depremezcla a gas y con sistema de regulación para control en cascada de las calderas. Equipo delas siguientes características:Potencia: 100kWTemperatura máxima: 85ºCRendimiento: hasta el 110,5%Emisiones contaminantes: igual o menor a 39mg/kWh de NOx y 24mg/kWh de CO.Mantenimiento frontal, (sin necesidad de distancias laterales el la caldera para mantenimiento).Presión de serv icio: 6 bar.Marca/modelo: Buderus Logamax Plus GB 162Se incluye el equipo de neutralización de condensados con tubo flex ible de PVC de conesionado ycanalización en PVC hasta arqueta.

Incluída toda la mano de obra, accesorios y medios auxiliares necesarios para su correcto montaje yfuncionamiento..

2,00 5.268,00 10.536,00

01.01.02 ud Chimenea modular D200

Chimenea modular de simple pared AISI 316, D200 para colocación de dos calderas de condensa-ción de 100kW en cascada, con tramo de colector desde calderas hasta la chimenea de 2,6m y lon-gitud de la chimenea de 2m. Con p.p. de accesorios de amarre y unión. Marca DINAK SW con jun-ta o equivalente.Incluída toda la mano de obra, accesorios y medios auxiliares necesarios para su correcto montaje yfuncionamiento.

1,00 1.185,00 1.185,00

01.01.03 ud Compensador hidráulico de 181L

Compensador hidráulico de 181L, marca/modelo: BAXI - ROCA FLEXBALANCE F 125 o equiva-lente. (Conexión con bridas). Incluída toda la mano de obra, accesorios y medios aux iliares necesa-rios para su correcto montaje y funcionamiento.

1,00 2.416,00 2.416,00

01.01.04 ud Aislamiento compensador hidráulico

Aislamiento térmico de espuma elastomérica de 50 mm de espesor y acabado con chapa de alumi-nio para compensador hidráulico, con grado de dificultad mediano y colocado superficialmente. Inclu-so parte proporcional de elementos de unión, codos, tes, reducciones, bridas, etc... anclaje y sopor-tación, material y ayudas de albañilería. Instalada según normas de la Conserjería de Industria,NTE/ICR y RITE. Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios au-x iliares necesarios. Medida la unidad ejecutada.

1,00 729,00 729,00

TOTAL SUBCAPÍTULO E01.01 PRODUCCIÓN DE CALOR........... 14.866,00

6 de may o de 2016 Página 1

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 173: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

SUBCAPÍTULO E01.02 EQUIPOS DE RECIRCULACIÓN

E01.02.01 ud Bomba de recirculación BIRAL MODULA 40-12 RED

Instalación de electrobomba simple, en montaje en línea con regulación electrónica incorporada, parael circuito de primario de caldera de condensación, para un caudal de 8,6 m3/h y una presión diferen-cial de 8 m.c.a, EEI<0,19 incluyendo soportación. Marca/modelo: BIRAL MODULA 40-12 REDPN6-16 DN40, c/variador de frecuencia o equivalente.Conjunto completamente instalado y en funcionamiento, según fichas técnicas, detalles de planos ypliego de especificaciones técnicas.

2,00 1.286,00 2.572,00

TOTAL SUBCAPÍTULO E01.02 EQUIPOS DE RECIRCULACIÓN. 2.572,00

SUBCAPÍTULO E01.03 VALVULERIA Y EQUIPOS DE SEGURIDAD

E01.03.01 UD Vaso de expansión Sedical Reflex NG 50/6

Vaso de expansión sin transferencia de masa Sedical-Reflex modelo NG 50/6 o equivalente parasistemas cerrados de calefacción y climatización, conex ión roscada R 3/4´´ ”membrana no recam-biable según DIN 4807, temperatura máxima de trabajo para el agua en contacto con la membranainterior 70ºC, para instalaciones hasta 120ºC dimensiones: diametro 490mm, H=493mm. Presiónmáxima 6 bar, homologado según directiva 97/23CE de aparatos a presión, color rojo, presión inicialdesde fábrica 1,5 bar (nitrógeno) . Ubicación o referencia de este vaso en la instalación. Unidad deobra totalmente instalada, include soportes para su colocación en pared.

2,00 160,23 320,46

E01.03.02 Ud Válvula de mariposa 2.1/2", PN 10

Suministro e instalación de :Válvula de mariposa de 2.1/2", tipo wafer, modelo 167PE/65, PN 10, con cuerpo de aluminio risalni-zado, disco de fundición nodular, con eje central en acero inox idable, elastómero de EPDM, inclusobridas y tornillería cadmiada.Como variante se podrá ofertar una marca equivalente aprobada por la Dirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

8,00 71,18 569,44

E01.03.03 Ud Válvula de retención de disco de 2.1/2" Gestra RK71/65

Suministro e instalación de :Válvula de retención de disco de 2.1/2", marca Gestra, modelo RK 71/65, incluso bridas y tornilleríacadmiada.Como variante se podrá ofertar una marca equivalente aprobada por la Dirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

2,00 113,81 227,62

E01.03.04 Ud Válvula caudalímetra para regulación y calibración DN50

Válvula caudalímetra para la regulacion y calibración precisa de los caudales de agua sin necesidadde diagramas, tablas o instrumentos de medición. Válvula de equilibrado SETTER 2", Caudales en-tre 50-200kW.

Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra, medios auxiliares y accesoriospara su correcto montaje y funcionamiento.

2,00 343,98 687,96

E01.03.05 Ud Filtro colador en Y DE 2.1/2" FY B/65

Suministro e instalación de :Filtro colador en Y embridado de 2.1/2", modelo FY-B/65, PN 16, incluso bridas y tornillería cadmia-da.Como variante se podrá ofertar una marca equivalente aprobada por la Dirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

2,00 65,55 131,10

E01.03.06 Ud Purgador automático Sedical Spirovent Aire

5Suministro e instalación de :Purgador automático marca Sedical, modelo Spirovent Aire, referencia AA022, incluyendo acceso-rios necesarios para su colocación.Como variante se podrá ofertar una marca equivalente aprobada por la Dirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

3,00 53,24 159,72

6 de may o de 2016 Página 2

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 174: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

01.05.08 Ud Antivibratorio sw 2.1/2" BOA AA-65

Suministro e instalación de :Antiv ibratorio de fuelle de goma EPDM de diámetro 2.1/2", marca Boa, modelo AA-65, incluso bri-das y tornillería cadmiada.Como variante se podrá ofertar una marca equivalente aprobada por la Dirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

4,00 74,78 299,12

CA01.25 ud Válvula de bola de latón, para montaje roscado, de 15 mm

Válvula de bola de latón, para montaje roscado, de 15 mm de diámetro, PN-16, con mando de ac-cionamiento manual por palanca, con racor roscado izquierda-derecha para desmontaje y accesoriosde unión a tubería de acero . Completamente instalada. Marca/modelo: ISOo equivalente

10,00 8,06 80,60

CA01.26 ud Válvula de bola de latón, para montaje roscado, de 25 mm

Válvula de bola de latón, para montaje roscado, de 25 mm de diámetro, PN-16, con mando de ac-cionamiento manual por palanca, con racor roscado izquierda-derecha para desmontaje y accesoriosde unión a tubería de acero . Completamente instalada. Marca/modelo: ISOo equivalente

2,00 13,89 27,78

CA01.27 ud Válvula de bola de latón, para montaje roscado, de 40 mm

Válvula de bola de latón, para montaje roscado, de 40 mm de diámetro, PN-16, con mando de ac-cionamiento manual por palanca, con racor roscado izquierda-derecha para desmontaje y accesoriosde unión a tubería de acero . Completamente instalada. Marca/modelo: ISOo equivalente

1,00 23,01 23,01

05.03 Ud Válvula de mariposa DN80, PN 10

Suministro e instalación de :Válvula de mariposa de DN80, tipo wafer, modelo 167PE/80, PN 10, con cuerpo de aluminio risalni-zado, disco de fundición nodular, con eje central en acero inox idable, elastómero de EPDM, inclusobridas y tornillería cadmiada.Como variante se podrá ofertar una marca equivalente aprobada por la Dirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

4,00 84,68 338,72

05.05 Ud Válvula de mariposa DN150, PN 10

Suministro e instalación de :Válvula de mariposa de DN150, tipo wafer, modelo 167PE/150, PN 10, con cuerpo de aluminio ri-salnizado, disco de fundición nodular, con eje central en acero inox idable, elastómero de EPDM, in-cluso bridas y tornillería cadmiada.Como variante se podrá ofertar una marca equivalente aprobada por la Dirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

3,00 198,51 595,53

05.29 Ud Termómetro horizontal Diámetro 63 mm

Suministro e instalación de :Termómetro de esfera de 63 mm de diámetro para agua caliente, gama de temperatura de 0 a 140ºC.Mano de obra y medios auxiliares.

10,00 27,19 271,90

05.28 Ud Manómetro de 0 a 10 bar

Suministro e instalación de :Manómetro de esfera de 63 mm de diámetro de gama de presión de 0 a 10 bar.Mano de obra y medios auxiliares.

3,00 33,72 101,16

05.21 Ud Válvula de seguridad a 3 Bar

Suministro e instalación de :Válvula de seguridad de 1.00", a 3,00 bar, marca Pneumatex, modelo DSV 25-3,0 DGH, inclusoembudo de descarga y conducción a desagüe con tubería metálica.Como variante se podrá ofertar una marca equivalente aprobada por la Dirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

6 de may o de 2016 Página 3

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 175: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

2,00 265,18 530,36

05.30 Ud Alimentación de agua fría para calefacción

Suministro e instalación de :Instalación de alimentación de agua, según RITE, para el circuito de calefacción, incluyendo dos ra-mificaciones de tuberías para los diferentes circuitos de calefacción y ACS, con válvula de aliv io in-cluída según Normativa, con dos llaves de corte de bola de 1.1/2", un filtro, un contador de agua fría,un desconector y tubería de acero negro DIN 2.440, de 1 1/2", todo ello aislado con coquilla de fibrade v idrio de 30,00 mm de espesor y acabado en chapa de aluminio.Mano de obra y medios auxiliares.

1,00 475,44 475,44

05.31 Ud Vaciados de la instalación

Suministro e instalación de :Vaciados conducidos a desagüe, de todos los elementos que lo requieran, según esquema unifilar,incluyendo los embudos de descarga de las válvulas de seguridad.Mano de obra y medios auxiliares.

3,00 168,12 504,36

TOTAL SUBCAPÍTULO E01.03 VALVULERIA Y EQUIPOS DESEGURIDAD

5.344,28

SUBCAPÍTULO E01.04 TUBERIA

07.06 Ml Tubería de acero negro DIN 2.440 de DN32

Suministro e instalación de :

Tubería de acero negro con soldadura, serie media según UNE-EN 10255 serie media M, de uniónsoldada, con piecerío de acero, diámetro DN 40 (1 1/2"), con abrazaderas de soportación, protegidacon una mano de pintura antiox idante, incluso parte proporcional de elementos de unión, manguitos,elementos roscados, codos, tes, reducciones, bridas, etc... anclaje y soportación, material y ayudasde albañilería. Incluso instalación con todos los medios que sean necesarios para su correcto funcio-namiento. Instalada según normas de la Conserjería de Industria, NTE/ICR y RITE. Medida la uni-dad ejecutada.

4,00 23,40 93,60

E01.04.01 Ml Tubería de acero negro DIN 2.440 de DN65

Suministro e instalación de :

Tubería de acero negro con soldadura, serie media según UNE-EN 10255 serie media M, de uniónsoldada, con piecerío de acero, diámetro DN 65 (2 1/2"), con abrazaderas de soportación, protegidacon una mano de pintura antiox idante, incluso parte proporcional de elementos de unión, manguitos,elementos roscados, codos, tes, reducciones, bridas, etc... anclaje y soportación, material y ayudasde albañilería. Incluso instalación con todos los medios que sean necesarios para su correcto funcio-namiento. Instalada según normas de la Conserjería de Industria, NTE/ICR y RITE. Medida la uni-dad ejecutada.

12,00 33,88 406,56

E01.04.02 Ml Tubería de acero negro DIN 2.440 de DN80

Suministro e instalación de :

Tubería de acero negro con soldadura, serie media según UNE-EN 10255 serie media M, de uniónsoldada, con piecerío de acero, diámetro DN 40, con abrazaderas de soportación, protegida con unamano de pintura antiox idante, incluso parte proporcional de elementos de unión, manguitos, elemen-tos roscados, codos, tes, reducciones, bridas, etc... anclaje y soportación, material y ayudas de al-bañilería. Incluso instalación con todos los medios que sean necesarios para su correcto funciona-miento. Instalada según normas de la Conserjería de Industria, NTE/ICR y RITE. Medida la unidadejecutada.

20,00 39,68 793,60

6 de may o de 2016 Página 4

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 176: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

E01.04.03 Ml Tubería de acero negro DIN 2.440 de DN150

Suministro e instalación de :

Tubería de acero negro con soldadura, serie media según UNE-EN 10255 serie media M, de uniónsoldada, con piecerío de acero, diámetro DN 150 (6"), con abrazaderas de soportación, protegidacon una mano de pintura antiox idante, incluso parte proporcional de elementos de unión, manguitos,elementos roscados, codos, tes, reducciones, bridas, etc... anclaje y soportación, material y ayudasde albañilería. Incluso instalación con todos los medios que sean necesarios para su correcto funcio-namiento. Instalada según normas de la Conserjería de Industria, NTE/ICR y RITE. Medida la uni-dad ejecutada.

20,00 76,23 1.524,60

07.12 Ml Aislamiento con coquilla 40 mm y aluminio. Acero DN32

Suministro e instalación de :

Aislamiento térmico de espuma elastomérica para tuberías calientes, para tubo de 1 1/2" de diámetro,de 40 mm de espesor y acabado en chapa de aluminio, con grado de dificultad mediano y colocadosuperficialmente. Incluso parte proporcional de elementos de unión, codos, tes, reducciones, bridas,etc... anclaje y soportación, material y ayudas de albañilería. Instalada según normas de la Conser-jería de Industria, NTE/ICR y RITE. Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano deobra y medios auxiliares necesarios. Medida la unidad ejecutada.

4,00 22,50 90,00

E01.04.04 Ml Aislamiento con coquilla 40 mm y aluminio. Acero DN80

Suministro e instalación de :

Aislamiento térmico de espuma elastomérica para tuberías calientes, para tubo de 3" de diámetro, de40 mm de espesor y acabado en chapa de aluminio, con grado de dificultad mediano y colocado su-perficialmente. Incluso parte proporcional de elementos de unión, codos, tes, reducciones, bridas,etc... anclaje y soportación, material y ayudas de albañilería. Instalada según normas de la Conser-jería de Industria, NTE/ICR y RITE. Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano deobra y medios auxiliares necesarios. Medida la unidad ejecutada.

20,00 35,02 700,40

E01.04.05 Ml Aislamiento con coquilla 40 mm y aluminio. Acero DN65

Suministro e instalación de :

Aislamiento térmico de espuma elastomérica para tuberías calientes, para tubo de 2 1/2" de diámetro,de 40 mm de espesor y acabado en chapa de aluminio, con grado de dificultad mediano y colocadosuperficialmente. Incluso parte proporcional de elementos de unión, codos, tes, reducciones, bridas,etc... anclaje y soportación, material y ayudas de albañilería. Instalada según normas de la Conser-jería de Industria, NTE/ICR y RITE. Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano deobra y medios auxiliares necesarios. Medida la unidad ejecutada.

12,00 31,08 372,96

E01.04.06 Ml Aislamiento con coquilla 50 mm y aluminio. Acero DN150

Suministro e instalación de :

Aislamiento térmico de espuma elastomérica para tuberías calientes, para tubo de 6" de diámetro, de50 mm de espesor y acabado en chapa de aluminio, con grado de dificultad mediano y colocado su-perficialmente. Incluso parte proporcional de elementos de unión, codos, tes, reducciones, bridas,etc... anclaje y soportación, material y ayudas de albañilería. Instalada según normas de la Conser-jería de Industria, NTE/ICR y RITE. Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano deobra y medios auxiliares necesarios. Medida la unidad ejecutada.

20,00 75,64 1.512,80

6 de may o de 2016 Página 5

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 177: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

E01.04.07 P.A Colector de impulsión y retorno

Suministro e instalación de :Colector de producción para dos circuitos realizado con tubería de aceronegro, DIN 2.440, de 5.00", en ejecución soldada, totalmente instaladoincluyendo caps, patas para el soportaje, salidas para circuitos y otros.Dos manos de pintura antiox idante. El tipo de soportaje se determinarápor la Dirección Facultativa. Incluye aislamiento del colector con coquilla aislante de40,00 mm de espesor según RITEy acabado en chapa de aluminio. P/P de accesorios de unión yde fijación.Mano de obra y medios auxiliares.

2,00 315,00 630,00

TOTAL SUBCAPÍTULO E01.04 TUBERIA........................................ 6.124,52

SUBCAPÍTULO E01.05 ELECTRICIDAD

E01.05.01 Ud Alimentación eléctrica a bombas

Suministro e instalación de cableado nuevo para nuevas bombas de primario de las calderas de con-densación:Alimentación eléctrica, de fuerza y maniobra, a la bomba realizada con tubo de acero flex ible de20,00 mm de diámetro y manguera libre de halógenos de 3x2,50 mm2 de sección, aislamiento0,6/1kv, incluso cajas de registro y regletas de conex ión. La medición valorada por cada unidad dealimentación será de 25 ml aprox. de media.Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesariospara su correcto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

2,00 65,70 131,40

E01.05.02 UD Alimentación eléctrica calderas

Suministro e instalación de cableado nuevo para las calderas de condensación:Alimentación eléctrica, de fuerza y maniobra, a la bomba realizada con tubo de acero flex ible de20,00 mm de diámetro y manguera libre de halógenos de 3x2,50 mm2 de sección, aislamiento0,6/1kv, incluso cajas de registro y regletas de conex ión. La medición valorada por cada unidad dealimentación será de 25 ml aprox. de media.Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesariospara su correcto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

2,00 60,10 120,20

E01.05.03 UD Cableado señal control Bombas

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control a la bomba de primario de calderas de condensación, con tubo deacero flex ible de 20,00 mm de diámetro y manguera libre de halógenos de 3x1,50 mm2 de sección,aislamiento 0,6/1kv, trenzado y apantallado, incluso cajas de registro y regletas de conex ión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 20 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

2,00 55,20 110,40

E01.05.04 UD Cableado señal control Calderas

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control a la bomba de primario de calderas de condensación, con tubo deacero flex ible de 20,00 mm de diámetro y manguera libre de halógenos de 3x1,50 mm2 de sección,aislamiento 0,6/1kv, trenzado y apantallado, incluso cajas de registro y regletas de conex ión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 20 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

2,00 55,20 110,40

6 de may o de 2016 Página 6

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 178: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

E01.05.05 Ud Alimentación de sonda temperatura inmersión

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control a la sonda de inmersión, con tubo de acero flex ible de 20,00 mm dediámetro y manguera libre de halógenos de 2x1,50 mm2 de sección, aislamiento 0,6/1kv, trenzado yapantallado, incluso cajas de registro y regletas de conex ión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 20 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

5,00 58,40 292,00

E01.05.06 Ud Alimentación de sonda temperatura exterior

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control a la sonda de temperatura exterior, con tubo de acero flex ible de20,00 mm de diámetro y manguera libre de halógenos de 2x1,50 mm2 de sección, aislamiento0,6/1kv, trenzado y apantallado, incluso cajas de registro y regletas de conexión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 20 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

1,00 80,10 80,10

E01.05.07 Ud Alimentación de sonda temperatura de humos

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control a la sonda de temperatura de humos, con tubo de acero flex ible de20,00 mm de diámetro y manguera libre de halógenos de 2x1,50 mm2 de sección, aislamiento0,6/1kv, trenzado y apantallado, incluso cajas de registro y regletas de conexión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 20 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

1,00 60,10 60,10

E01.05.08 Ud Alimentación de interruptor de flujo de agua

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control al interruptor de flujo de agua, con tubo de acero flex ible de 20,00mm de diámetro y manguera libre de halógenos de 2x1,50 mm2 de sección, aislamiento 0,6/1kv,trenzado y apantallado, incluso cajas de registro y regletas de conex ión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 20 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

2,00 55,70 111,40

E01.05.09 Ud Alimentación de presostato de agua

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control a presostato de agua, con tubo de acero flex ible de 20,00 mm dediámetro y manguera libre de halógenos de 2x1,50 mm2 de sección, aislamiento 0,6/1kv, trenzado yapantallado, incluso cajas de registro y regletas de conex ión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 20 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

2,00 55,70 111,40

6 de may o de 2016 Página 7

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 179: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

E01.05.10 Ud Alimentación de contador de energía

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control al contaodr de energía, con tubo de acero flex ible de 20,00 mm dediámetro y manguera libre de halógenos de 2x1,50 mm2 de sección, aislamiento 0,6/1kv, trenzado yapantallado, incluso cajas de registro y regletas de conex ión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 20 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

1,00 55,70 55,70

E01.05.11 Ud Bandeja metálica de 60x200 mm

Suministro e instalación de:

Bandeja metálica para distribución del cableado de dimensiones 60x200 (anchura), prov ista de sepa-rador en los tramos en los que sea necesario su uso, incluso tapa, soportes, tornillería, uniones, bor-ne de puesta a tierra cada 3,00 m y demás accesorios. La bandeja se distribuirá desde el armarioelectrico y control hasta la ubicación de las calderas nuevas; las acometidas a los equipos se reali-zarán con tubo de acero flex ible (incluído en la valoración de esta partida). Se valorará una mediciónde 15 ml para la distribución de bandeja y de 40 ml de tubo de acero flex ible para conex ionado detodos los equipos de la instalación desde la propia bandeja.

Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesariospara su correcto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

1,00 432,67 432,67

10.02 Ud Cuadro eléctrico de Sala de máquinas

Suministro e instalación de :Cuadro eléctrico para la Sala de Máquinas, marca Schneider Electric ó similar, incluyendo los ele-mentos eléctricos necesarios para el funcionamiento de los equipos descritos y reflejados en el es-quema unifilar y con capacidad para albergar los elementos de regulación necesarios, prov isto de es-quema sinóptico en metacrilato, leds de señalización de los distintos estados de los elementos, mó-dem, línea telefónica hasta el cuadro, incluso contador eléctrico independiente de la instalación gene-ral de electricidad.Las dimensiones mínimas del cuadro deberán ser 800mm (anchura)x1900mm (altura)x500mm (fon-do) prev isto para alojar hasta 192 módulos. Incluye todos los accesorios, soportes para carril DIN,cubrebornes y adaptadores de ventana necesarios.

- 1 Interruptores diferencial 400V 2P 25A con una sensibilidad de 300mA.- 4 Interruptores magnetotérmico 400V 4P 16A.- 2 Guardamotores NS2 3P 10A regulables.- 2 Contactores aux iliares para guardamotor.- 2 Contactores modulares con alimentación a 24Vcc para control de línea de 3P de hasta 10A a400Vca, con salidas NO+NC.- 4 Pilotos modulares simples verdes.- 4 selectores con 3 posiciones, paro, automático y manual.- Incluído todos los terminales, borneras, prensaestopas, tornillería de anclaje y pequeño material ne-cesario para su correcto acabado y funcionamiento.

Incluída toda la mano de obra, accesorios y medios auxiliares necesarios para su correcto montaje yfuncionamiento. Medida la unidad ejecutada.

1,00 484,00 484,00

TOTAL SUBCAPÍTULO E01.05 ELECTRICIDAD............................. 2.099,77

6 de may o de 2016 Página 8

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 180: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

SUBCAPÍTULO E01.06 CONTROL Y REGULACIÓN

E01.06.01 Ud Contador de energia DN80

Suministro e instalación de :Suministro y colocación de contador ultrasónico para calor de 40 m3/h modelo UH50-A74-00 de lamarca Siemens, sonda de retorno integrada, split de 1,5m. DN40. Además dicha partida incluye:- 1 batería de 6 años de comunicación especial modelo WZU-MB de la marca Siemens.- 1 módulo de transmisión de pulsos- 2 vainas para sonda de 100 mm; G 1/2" modelo WZT-S100 de la marca Siemens.- Modulo de alimentación 24V. CAUnidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesariospara su correcto montaje y funcion. Medida la unidad ejecutada.

1,00 1.646,00 1.646,00

E01.06.02 UD Pirostato para chimenea

Pirostato de chimenea con regulación oculta de la temperatura yrearme manual marca SIEMENS LANDIS, modelo TSH-3,equipado con termómetro de lectura directa entre 50 y 350ºC,más sonda capilar trenzada de 3 mts de longitud y la parteproporcional de su instalación eléctrica (línea de alimentaciónprotegida desde el armario y maniobra con los termostatos delquemador, colocadas bajo tubo de acero), totalmente instaladoy regulado.

2,00 82,56 165,12

11.18 Ud Sondas de temperaturas de humos

Suministro y colocación de:

Sonda activa de medida de temperatura de humos en instalaciones de calefacción modeloFGT-PT1000 de Siemens. Rango de utilización -20 a 400 ºC. Elemento sensor Pt1000. Cable cone-x ión dos hilos. Tubo de la sonda realizado en acero inox idable. Totalmente instalada, probada y contodos los medios auxiliares necesarios para su correcto funcionamiento.

2,00 91,59 183,18

11.19 Ud Sondas temperatura exterior

Suministro e instalación de:

Sonda Symaro pasiva de temperatura ambiente para montaje en pared modelo QAC22 de Siemens.Rango de utilización 0 a 50ºC, con Ni 1000 ohmios como elemento sensor. Conexión de la sonda ados hilos. Grado de protección IP30. Totalmente instalada, probada y con todos los medios auxilia-res necesarios para su correcto funcionamiento.

Medida la unidad ejecutada.

1,00 53,21 53,21

E03.04 Ud Sonda de temperatura de inmersión tubería

Suministro y colocación de Sonda Symaro pasiva de temperatura para inmersión modeloQAE2120.010 de la marca Siemens. Rango de utilización -30 a 130ºC, con Ni 1000 ohmios comoelemento sensor. Constante de tiempo de 8 segundos sin vaina de protección y 30 segundos convaina de protección. Material de la vaina acero inox idable, longitud 100 mm. Conexión de la sondacon terminales de tornillo. Grado de protección IP42.Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesariospara su correcto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

5,00 57,00 285,00

11.02 Ud Interruptor de flujo de agua

Suministro y colocación de interruptor de flujo de agua. Conexión con terminales de tornillo. Gradode protección IP42.Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesariospara su correcto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

2,00 130,70 261,40

6 de may o de 2016 Página 9

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 181: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

11.03 Ud Presostato

Suministro y colocación de presostato rosca 1/4" G. Rangos de presión: de -0,2 a 7,5 bares. Dife-rencial 0,7 a 4 bares. Modelo KP35 de Siemens. Presión de trabajo admisible 17 bares. Totalmenteinstalada, probada y con todos los medios auxiliares necesarios para su correcto funcionamiento.Medida la unidad ejecutada.

1,00 67,32 67,32

E11-04 UD Ampliación cuadro de control

Ampliación del cuadro de control para el control del nuevo circuito de calderas de condensación, asícomo para la regulación y control de las nuevas Bombas eléctrónicas con variador de frecuencia delcircuito secundario de frío y de calor. Incluyendo los sigientes componentes:

-1 Controlador Johnsons Control MS-NCE2500-0, Bacnet/IP con 10EU, 8ED, 4SA, 7SD, 4SCc/serv web.- 1 Modulo de expansión Jonsons Control MS-IOM1711-0, Bacnet MS/TP de 4 ED.- 2 Modulos de expansión Jonsons Control MS-IOM4711-0, Bacner MS/TP con 6UE, 2ED, 3SD,2SA, 4SC.

Incluido pp. de accesorios de cableado y colocación.

1,00 2.945,00 2.945,00

E01.06-02 UD Ingenieria programación y puesta en marcha

Trabajos y Mano de Obra de programación, puesta en marcha de toda la instalación de las nuevascalderas de condensación y control de las nuevas bombas electrónicas con variador de frecuenciasustituidas en el circuito secundario de calor y frío.

Incluye los trabajos de integración en el SCADA actual por parte de técnicos de Johnsons Control,de la nueva programación realizada por la empresa integradora de sistemas.

NOTA IMPORTANTE: El ejecutor del sistema de Automatización y Control de la instalación deberádejar residente el software de regulación y control en la memoria EPROM de los controladores y de-berá facilitar los archivos necesario para la integración del nuevo sistema en el SCADA actual.

Medida la unidad ejecutada.

1,00 5.525,00 5.525,00

TOTAL SUBCAPÍTULO E01.06 CONTROL Y REGULACIÓN.......... 11.131,23

SUBCAPÍTULO E01.07 INSTALACION DE GAS

E01.07.01 UD Contador de pistones G-16

Suministro e instalación de :Contador de pistones rotativos Altaris modelo G-16, con emisión de implusos,incluso accesorios necesarios para su colocación.Como variante se podrá ofertar una marca equivalente aprobada por laDirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

1,00 1.962,48 1.962,48

E01.07.02 UD Válvula de corte roscada de diámetro 1 1/2"

Válvula de gas para montante de esfera paso total y junta N-647-7 Nitrilo Buna, PN5, diámetro nomi-nal 1 1/2, UNE 60718:2001; instalación en montante con rácor NPT y junta de caucho, incluso ele-mentos de sujeción. Medida la unidad instalada.

2,00 72,50 145,00

E01.07.02.01 UD Válvula de corte roscada de diámetro 1"

Válvula de gas para montante de esfera paso total y junta N-647-7 Nitrilo Buna, PN5, diámetro nomi-nal 1", UNE 60718:2001; instalación en montante con rácor NPT y junta de caucho, incluso elemen-tos de sujeción. Medida la unidad instalada.

2,00 31,51 63,02

6 de may o de 2016 Página 10

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 182: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

E01.07.03 ML TUBERIA DE ACERO NEGRO ESTIRADO DIN 2.440 DE 1.1/2"

Suministro e instalación de :Tubería de acero negro estirado, DIN 2.440, de 1.1/2” en ejecución soldada. P/P de accesorios deunión, de fijación y de soportaje. El tipo de soportaje y el color se determinará por la Dirección Facul-tativa.Mano de obra y medios auxiliares.

11,00 35,17 386,87

BIOE01.01.08 ML TUBERIA DE ACERO NEGRO ESTIRADO DIN 2.440 DE 1"

Suministro e instalación de :Tubería de acero negro estirado, DIN 2.440, de 1” en ejecución soldada. Dos manos de pintura antio-x idante y una de acabado en esmalte en color amarillo. P/P de accesorios de unión, de fijación y desoportaje. El tipo de soportaje y el color se determinará por la Dirección Facultativa.Mano de obra y medios auxiliares.

3,00 25,00 75,00

E01.07.01.10 UD Colector de gas de 3"

Suministro e instalación de :Colector de gas para dos salidas realizado con tubería de acero sin solddauranegro, DIN 2.440, de 3" y 0.2 m de longitud, en ejecución soldada,totalmente instalado incluyendo caps, salidas y otros. Dos manosde pintura amarilla. Instalación para ramificación a las dos calderasMano de obra y medios auxiliares.

1,00 100,00 100,00

BIOE01.01.09 UD Colector de gas de 4"

Suministro e instalación de :Colector de gas para dos salidas realizado con tubería de acero sin solddauranegro, DIN 2.440, de 4" y 0.2 m de longitud, en ejecución soldada,totalmente instalado incluyendo caps, salidas y otros. Dos manosde pintura amarilla. Instalación después del contador y regulador ex istente, para ramificar la nueva to-ma de gasMano de obra y medios auxiliares.

1,00 150,00 150,00

BIOE01.01.11 UD Pruebas de estanqueidad

Realización de :Pruebas de estanquidad ante la compañía suministradora, incluyendo loselementos necesarios para ello.Mano de obra y medios auxiliares.

1,00 317,24 317,24

E01.07.11 UD Central homologada detección CA2

Central de alarma homologada para la detección de gas marcaFIDEGAS, modelo CA-2, alimentada a 220 v.c.a, con unasdimensiones de 335 x 260 x 85 mm y un consumo eléctrico de16 VA, preparada para la conexión de 2 sondas homologadasantideflagantes tipo S/3-2, actuando sobre la electroválvula de lalínea receptora y sobre un relé para corte de la alimentacióneléctrica de la zona afectada, con su rearme manual desde elpanel frontal, totalmente instalada y puesta a punto, incluyendojuego de baterías recargables, más la parte proporcional de suinstalación eléctrica.

1,00 514,65 514,65

E01.07.12 UD Sonda homologada para gas S-3/2

Sonda homologada antideflagante para detección de gas marcaFIDEGAS, modelo S/3-2, con un grado de protección eléctricatipo EEx d II C T6, conex ionada con la centralita a base demanguera apantallada de 3 x 0,75 mm², referencia S3 (10 mtsaprox imadamente), totalmente instalada y probada.

2,00 264,85 529,70

6 de may o de 2016 Página 11

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 183: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

GN01.08 ud Electroválvula para gas natural normalmente cerrada.

Electroválvula para gas natural, normalmente cerrada, apertura y cierre rápido y rearme manual, de80 mm de diámetro, con alimentación a 230/240 V. Completamente instalada. Marca/modelo: APQoequivalente

1,00 487,04 487,04

E01.07.13 UD Estabilizador baja presión gas natural de 1"

Regulador estabilizador de baja presión para gas natural de 1",totalmente colocado y probado.

2,00 108,71 217,42

TOTAL SUBCAPÍTULO E01.07 INSTALACION DE GAS ................ 4.948,42

SUBCAPÍTULO E01.08 TRABAJOS DE ALBAÑILERIA

E01.08.01 UD Derribo y traslado a escombrera

Derribo y traslado a esconbrera de tabique actual 6m2 aprox .

1,00 200,00 200,00

E01.08.02 m2 Construcción de nuevo tabique

Fabrica ½ asta ladrillo hueco doble 7 cm./ tabiques b sotano y plantasfábrica de ½ asta de ladrillo hueco doble de 25x12x7 cm. recibida con mortero m-40 (1/6), p.P. re-planteo, roturas, humedecido de las piezas, limpieza y medios aux iliares, construida s/nte-ffl ynbe-fl-90. medición de la superficie realizada con deducción de huecos.

9,00 30,00 270,00

EO1.08.03 m2 Raseo de paredes

Enfoscado maestreado y talochado de paramentos vertical es con mortero de cemento M-15,s/NTE-RPE. Medido deduciendo huecos

18,00 12,30 221,40

E01.08.04 UD Trabajos de modificar conducto afectado.

Trabajos necesarios para modificar la anchura del conducto para conseguir una altura mínima de2,5m en la ampliación de la sala de calderas

1,00 520,00 520,00

E01.08.05 m2 Falso techo de pladur ignifugo

Realización de :Falso techo de placas cartón yeso, tipo Pladur FOC, para la obtención deuna resistencia al fuego EI-180, recibidas con pasta de escayola, realizaciónde juntas de dilatación, repaso de las juntas, incluso limpieza de lossuelos, paredes, techos y equipos que hubieran sido ensuciados.Mano de obra y medios auxiliares.

6,00 39,16 234,96

E01.08.06 m2 Lana de roca

Suministro y colocacion de:Lana de roca rígida de una densidad de 145kg/m3 o superior y clasificación al fuego Euroclases A1e=50mm.

6,00 10,00 60,00

E01.08.07 m2 Pintado para exteriores

Pintura plastica lisa para exteriores / paramentos verticales y horizontalespintura plástica para exteriores sobre paramentos verticales y horizontales de yeso o cemento, a ba-se de limpieza y del soporte, con dos manos de acabado; s/nte-rpp-24. medición de la superficie rea-lizada con deducción de huecos.

18,00 20,00 360,00

E01.18.08 UD Relleno y sellado de huecos abiertos para paso de inst. de CALEF

Relleno y sellado de todos los huecos abiertos para paso de instalaciones de CALEFACCION entresectores de incendios, a base de productos adecuados para conseguir el grado de resistencia al fue-go ex igido al elemento compartimentador.

1,00 300,00 300,00

EO1.18.09 UD Nueva rejilla de ventilación de dimensiones 1,5*0,5

1,00 300,00 300,00

6 de may o de 2016 Página 12

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 184: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

TOTAL SUBCAPÍTULO E01.08 TRABAJOS DE ALBAÑILERIA..... 2.466,36

SUBCAPÍTULO E01.09 VARIOS

BIO08.01 ud Plan de seguridad y salud

1,00 430,00 430,00

BIO08.02 ud Control de calidad

1,00 210,00 210,00

BIO08.03 ud Legalización de las instalaciones

1,00 2.000,00 2.000,00

TOTAL SUBCAPÍTULO E01.09 VARIOS.......................................... 2.640,00

TOTAL CAPÍTULO 01 PRODUCCIÓN DE CALOR MEDIANTE CALDERAS DE CODENSACIÓN..................... 52.192,58

6 de may o de 2016 Página 13

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 185: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

CAPÍTULO 02 SUSTITUCIÓN BOMBAS DEL CIRCUITO DE SECUNDARIO DE CALOR Y FRIO

E02.01 ud Bomba para circuito secundario de calor ELD80-250/5,5

Suministro y colocación de:Bomba In-Line doble de rotor seco para circuito de distribución de calor, para montaje directo en tube-ría. Marca / Modelo: EBARA ELD80-250/5,5 de alta eficiencia con variador de frecuencia INVER-TEK Drives Serie Optidrive E2 IP20 5,5kW, o equivalente.

Incluída toda la mano de obra, accesorios y medios auxiliares necesarios para su correcto montaje yfuncionamiento, incluye el conexionado eléctrico. La ingeniería y programación se incluye en la parti-da de Control y regulación del capítulo 1

2,00 6.149,22 12.298,44

E02.02 ud Bomba para circuito secundario de frío ELD100-250/5,5

Suministro y colocación de:Bomba In-Line doble de rotor seco para circuito de distribución de frío, para montaje directo en tube-ría. Marca / Modelo: EBARA ELD100-250/5,5 de alta eficiencia con variador de frecuencia IN-VERTEK Drives Serie Optidrive E2 IP20 5,5kW, o equivalente.

Incluída toda la mano de obra, accesorios y medios auxiliares necesarios para su correcto montaje yfuncionamiento, incluye el conexionado eléctrico. La ingeniería y programación se incluye en la parti-da de Control y regulación del capítulo 1

2,00 7.047,37 14.094,74

E03.03 Ud Sonda de presión diferencial para líquidos. Rango 0-2,5 bar

Suministro y colocación de:

Sonda de presión diferencial para líquidos, rango 0-2,5 bar, marca Siemens modelo QBE3000-D2.5.

Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra, materiales y medios auxiliaresnecesarios para su correcto montaje y funcion. Medida la unidad ejecutada.

4,00 582,60 2.330,40

E03.04 Ud Sonda de temperatura de inmersión tubería

Suministro y colocación de Sonda Symaro pasiva de temperatura para inmersión modeloQAE2120.010 de la marca Siemens. Rango de utilización -30 a 130ºC, con Ni 1000 ohmios comoelemento sensor. Constante de tiempo de 8 segundos sin vaina de protección y 30 segundos convaina de protección. Material de la vaina acero inox idable, longitud 100 mm. Conexión de la sondacon terminales de tornillo. Grado de protección IP42.Unidad de obra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesariospara su correcto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

8,00 57,00 456,00

E03.05 PA Reposición de aislamiento

Reposición del aislamiento afectado por la sustitución de bombas, incluye todo el material necesariopara dejarlo en el estado original.

1,00 400,00 400,00

E03.06 UD Alimentación de sonda de temperatura de inmersión

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control a la sonda de inmersión, con tubo de acero flex ible de 20,00 mm dediámetro y manguera libre de halógenos de 2x1,50 mm2 de sección, aislamiento 0,6/1kv, trenzado yapantallado, incluso cajas de registro y regletas de conex ión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 15 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

8,00 65,30 522,40

E03.07 UD Alimentación de sonda de presión diferencial

Suministro e instalación de :Alimentación eléctrica del control a la sonda de inmersión, con tubo de acero flex ible de 20,00 mm dediámetro y manguera libre de halógenos de 2x1,50 mm2 de sección, aislamiento 0,6/1kv, trenzado yapantallado, incluso cajas de registro y regletas de conex ión.La medición valorada por cada unidad de alimentación será de 15 ml aprox. de media. Unidad deobra totalmente instalada e incluída toda la mano de obra y medios auxiliares necesarios para su co-rrecto montaje y funcionamiento. Medida la unidad ejecutada.

6 de may o de 2016 Página 14

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 186: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

PRESUPUESTO

CÓDIGO RESUMEN CANTIDAD PRECIO IMPORTE

4,00 65,30 261,20

TOTAL CAPÍTULO 02 SUSTITUCIÓN BOMBAS DEL CIRCUITO DE SECUNDARIO DE CALOR Y FRIO...... 30.363,18

TOTAL...................................................................................................................................................................... 82.555,76

6 de may o de 2016 Página 15

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016

Page 187: A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 · 2016-06-28 · A la atención de Iñaki Puga Oiartzun, el 26 de abril de 2016 VISADO Nº Visado: V/3/16/00216 Fecha:

El Ingeniero Industrial. Colegiado nº 3.325 del C.O.I.I. de Gipuzkoa.

Fdo : Iker Larre Ansa. Oiartzun, abril de 2.016.

VISADO

Nº Visado: V/3/16/00216

Fecha: 10/05/2016