21
WWW.QUEPASA.GT 1 EN FEBRERO / QUÉ PASA GUATEMALA

Actividades Febrero 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t1

EN fEbrEro

/ Qué Pasa GuatEmala

Page 2: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t2

la a

nti

gua •

7

l

os

art

es • 1

2

aCtIVIDaDEs DE fEbrErofEbruary aCtIVItIEs

Nota de la EditoraEditor’s Note

¿A dónde se ha ido el tiempo?Estamos ya en el segundo mes del año y así

muy cerca de las celebraciones que muchos esperan ansiosamente: la Cuaresma y la Semana Santa.

Este mes podrás ver en nuestro Calendario de La Antigua – que empieza en la página 36 – varias de las actividades con que inicia la Cuaresma.

Hay muchos eventos en febrero, incluyendo un importante festival en la Capital Iberoamericana de la Cultura 2015: la Ciudad de Guatemala. Conoce más acerca de la 13ª edición del Festival Internacional de Cultura Paiz en The Arts en la página 30.

Nuestra sección especial Home & Style – que empieza en la página 71 – incluye información de varias opciones de decoración para aquellos que quieren personalizar un espacio o están buscando redecorar utilizando elementos tradicionales.

No podía dejar de desearte un ¡Feliz Día del Amor y la Amistad!

Sofía

Page 3: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t 3

Guatemala • 17

mente y Cuerpo • 15

El contenido y diseño de la revista Qué Pasa y su sitio web no pueden ser reproducidos parcial o totalmente sin el consentimiento escrito del director y sus autores. El listado de precios para publicidad en las revistas pueden ser encontrados en nuestro sitio web www.quepasa.gt. Qué Pasa no se responsabiliza por omisiones o errores en los calendarios y secciones de listados.

The content and design of Qué Pasa magazine and associated website may not be reproduced in part or in whole without the prior written consent of the publisher and author. Prices for advertising can be found on our website www.quepasa.gt. Qué Pasa is not responsible for any omissions or errors in the calendars and listings sections.

En la portada,una fotografíapor Jorge Ortiz

On the cover,a photographby Jorge Ortiz

[email protected]/jorgeortizfotografia

Instagram user: @jorge_ortiz_foto

Page 4: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t4

la idea de subir un volcán, cualquiera que este sea, si nunca lo has hecho anteriormente, es bastante abrumadora. Desde La Antigua, es muy fácil observar el Volcán Acatenango – visualmente junto

al de Fuego – y preguntarte cómo sería estar en la cima, observando todo a tu alrededor.

El Volcán Acatenango cuenta con dos cumbres o picos: el “Pico Mayor” (a 3,976 metros sobre el nivel del mar) y el “Yepocapa”, al que también se refiere como “Tres Hermanas” o “Tres Marías” (a 3,880 metros sobre el nivel del mar). Algunos aseguran que la mejor época para subir este volcán es de noviembre a febrero ya que el cielo está más despejado y las vistas son más impresionantes.

Las expectativas son grandes y el cansancio también lo será. Para poder llegar hasta la cima, pasarán cinco horas y media de caminata – al menos – a un paso constante por diversos terrenos que van desde la terracería, la arena y la tierra de los bosques húmedos hasta la piedra volcánica. La salida desde La Antigua debe ser a primera hora de la mañana, cuando todavía no existe la amenaza del sol de mediodía que te debilitará, te cansará y te hará desesperarte un poco (sin mencionar que, aunque exista frío durante el trayecto, el sol igualmente puede quemar tu piel).

Desde La Antigua, tomando una de las dos rutas que existen, pasarás por Jocotenango, Pastores y Parramos hasta la aldea Concepción y seguirás hasta llegar finalmente a la aldea La Soledad desde donde iniciarás el ascenso.

La primera hora de subida te parecerá lo más difícil que hayas hecho en tu vida. El camino está hecho de arena fina, por lo que es muy fácil resbalarse, y estarás en una constante lucha para mantener el paso firme. Aquí debes intentar ir con calma, no extenuarte y no desesperarte,

acatenango por Primera Vez

DEsCubrIENDo GuatEmala / DIsCoVEr GuatEmala

EsCrIto Por / WrIttEN by: JaVIEr orDoñEz

The idea of climbing a volcano, whichever one, is quite overwhelming if you’ve never

done it before. From La Antigua, it’s very easy to see Volcán Acatenango – located on the skyline next to Volcán de Fuego – and wonder what it would be like at the top, looking down on everything.

Volcán Acatenango has two peaks or summits, the “Pico Mayor” (“Greater Peak”) at 3,976 meters (13,045 feet) above sea level and “Yepocapa” peak – which is sometimes also referred to as the “Three Sisters” or the “Three Marías” – at 3,880 meters (12,730 feet) above sea level. Some say the best time of the year to climb the volcano is from November to February because the skies are clear and the views are breathtaking.

Expectations are high and so will be your level of fatigue. To get to the top, it’s a five-and-a-half hour hike – at least – at a steady pace through various kinds of terrain ranging from gravel, sand, and earthy rainforests to volcanic rock. It’s best to leave La Antigua first thing in the morning when there’s no midday sun to make

you overheat, sap your will, tire you out, and make you despair a little (not to mention that, although there will be some chilly spots during the journey, you can also get a nasty sunburn).

From La Antigua, taking one of the two possible routes, you’ll pass through Jocotenango, Pastores, and Parramos to reach Aldea Concepción and finally on to Aldea La Soledad, where you’ll begin the ascent.

The first hour’s climb will seem like the hardest thing you’ve ever done in your life. The path is fine sand, which makes it very easy to slip, and you’ll constantly struggle to maintain a steady pace. You should try to take it easy – don’t wear yourself out and don’t despair because, during the second hour, you’ll hike through a forest where you’ll probably feel a bit better because the path is firm and the trees will help to keep you cool.

The third hour can be confusing because you will have lost track of time and you won’t know how much longer it will take. During this time, the surrounding landscapes are more visible without the forest’s large trees blocking the view, and you’ll be able

Acatenango for the First Time

Page 5: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t 5

pues pronto, durante la segunda hora, encontrarás

un bosque húmedo donde probablemente te sentirás mejor ya que el camino es firme y el clima te ayudará a que no te sientas acalorado.

La tercera hora puede resultar confusa ya que has perdido la noción del tiempo y desconoces cuánto tiempo más falta para poder llegar. Durante este tiempo, el paisaje del lugar está más a la vista, sin los grandes árboles del bosque impidiéndote que puedas apreciar completamente donde te encuentras. Aquí el camino no se siente tan empinado (y no lo es) y te permite descansar un poco para la cuarta hora en la que recorrerás terrenos más áridos y polvorientos.

Es recomendable que durante un descanso puedas hidratarte y comer algo de fruta, preferiblemente algo con potasio, como un banano, o algo que te brinde suficiente energía para poder continuar con la etapa más difícil.

La última etapa, a partir de la quinta hora, inicia con un pequeño bosque y luego da paso al terreno de arena volcánica que te llevará hasta el primer pico del volcán. Este primer pico es un terreno más parejo donde deberás acampar ya que así evitarás los fuertes vientos y el frío que azotan la cima.

Una vez que hayas acampado, podrás descansar lo suficiente como para poder caminar – temprano por la mañana, más o menos a las 5 AM – iniciar el ascenso hacia la cima. Debido a que al inicio del trayecto, en la aldea La Soledad, te han asignado un guía, este puede quedarse en el primer pico cuidando el equipo para que tu subida sea más liviana.

Te tomará más o menos una hora llegar hasta la cima más alta y es en ese preciso momento donde todo tu esfuerzo habrá valido la pena: el amanecer visto desde la cima del Volcán Acatenango será algo que seguramente no olvidarás. Esta experiencia, sin duda alguna, te hará descubrir muchas otras acerca de ti mismo, pero sobre todo, te mostrará que tu determinación es capaz de llevarte a maravillosos lugares..

DEsCubrIENDo GuatEmala / DIsCoVEr GuatEmala

to fully appreciate where you are. Here the route doesn’t feel quite so steep (it

isn’t), and it lets you store up some reserves for the fourth hour that’s over mostly dry and dusty terrain.

During a break, you should drink some water and eat some fruit, preferably something with potassium in it, like a banana, or something that will give you enough energy to continue with the most difficult stage.

The last stage, from the beginning of the fifth hour onward, starts with a small forest and then gives way to volcanic sand that will lead you to the volcano’s first peak. This area is a more level ground where you should camp to avoid the cold and the strong winds at the higher summit.

Once you’ve camped overnight, you’ll be rested enough to continue – early in the morning,

at about 5 AM – the ascent to the summit. Because you’ve had an assigned guide since the beginning of the journey in Aldea La Soledad, he can stay and guard your campsite and supplies, and you’ll have a much lighter load for this final ascent.

It will take you about an hour to get to the higher summit and it will be at this moment that you’ll know that all your effort has been worthwhile: sunrise seen from the top of Volcán Acatenango is something that you’ll never forget. This experience, without a doubt, will let you learn more about yourself, but above all, it will show you that your determination can take you to wonderful places..

Translation by Kevin Cole

i i

i

i i

i

Page 6: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t 6

fotos Por / Photos by: JaVIEr orDoñEz

¿QUé DEbESTrAEr ConTigo?• Zapatos adecuados, con suela que proporcione suficiente agarre.• Capas de ropa; las necesitarás para mantenerte caliente en la cima.• Suficiente y adecuada comida que sea fácil de cargar y preparar y que proporcione suficientes calorías.• Una carpa resistente. (Hay mucho viento en la cima.)• Bufandas, calentadores de cuello, pañuelos y gorros.• Bastón para subir. (Si no tienes uno profesional, incluso uno de madera te será muy útil.)• Botiquín de primeros auxilios (con al menos medicina para el mareo e ibuprofeno o aspirina).• Encendedor o fósforos para la fogata que será necesaria.• Linternas y baterías extras.• Protector solar y bálsamo para los labios.• Cámara y trípode (para hacer lindas fotos).• Mínimo 3 litros de agua.• Preferiblemente una mochila donde llevar todo.

WHAT SHould youbring Along?• Proper shoes, with soles that provide sufficient grip.• Layers of clothing; you will need them to keep you warm at the peak.• Sufficient and adequate food that is easy to carry and prepare and which provides enough calories.• A sturdy tent (it’s very windy at the top).• Scarves, neck warmers, bandannas, and hats.• Hiking stick or staff. (If you don’t have a professional one, even a wooden one will be very useful).• First-aid kit (including, at the very least, medicine for altitude nausea and ibuprofen or aspirin).• Lighter or matches to start the fire that you’ll need at the campsite.• Flashlight and extra batteries.• Sunscreen and lip balm.• Camera and tripod (to take great pictures).• At least 3 liters of water.• Preferably a backpack to carry it all in.

Page 7: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t7

la antigua

Exhibición: San Francisco 70’s: Urban Portraits. Obras de Carlotta Boettcher. A partir del 12 de febrero. Más información: panzaverde.com/artgallery. Gratis. Galería Panza Verde,

5a Avenida Sur #19, MAP F4.

Exhibition: Laguneros de Atitlán by Sergio Alvarado. Visits to Lake Atitlán and

the surrounding areas inspired the artist to make a tribute to one of the most beautiful lakes in the world and to the people that make a living on its shores. More information: artintheamericas.com, 7832-5911, 7832-2124. The exhibition’s inauguration is at 4 PM on Saturday, February 7th; the exhibition will be on display throughout the month. Gratis. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6.

American Legion Library. Lending 30,000 books. [email protected], 7934-6576, 5788-

3432. 11 AM-3 PM. 7a Avenida Norte #49.

Community Tourism. Would you like a one-of-a-kind true Guatemalan

experience, all while supporting local communities and getting off the beaten path? Take a coffee tour with a coffee farmer or participate in a workshop making jade jewelry. For more information, contact De la Gente at 5585-4450 or dlgcoffee.org.

Ecofiltro Factory Tour. Visit Ecofiltro’s factory and learn how Ecofiltro is

helping to bring clean drinking water to the people of Guatemala. Your tour fee will go towards the purchase of a replacement filter for a school, hospital, or rural family. For more information, email [email protected]. US$25. Ecofiltro Factory, Carretera a Ciudad Vieja.

Chocolate-Making Workshops. From the bean to the bar / Del grano a la

barra & Truffles / Trufas. Q180. 11 AM, 1:30 PM, 4 PM. ChocoMuseo, 4a Calle Oriente #14, MAP D5.

At the Movies. Go as a group and choose the movie. Free with a minimum consumption of Q40.

7832-9734. 2 PM & 4 PM. Las Palmas, 6a Avenida Norte #14,La Antigua.

Movies at the Barn. Gratis. De lunes a sábado / Monday-Saturday 6 PM. Domingos / Sundays 5:30 PM.

The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

todos los días

Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle Poniente #7, MAP E4.

Lunes de Cine Latinoamericano. 2 de febrero: La Ley de Herodes de Luis Estrada (México). 9 de febrero: La Ciénaga de Lucrecia Martel (Uruguay). 16 de febrero: Fresa y Chocolate de Tomás

Gutiérrez Alea (Cuba). 23 de febrero: Machuca de Andrés Wood (Chile). Más información: 7832-5438. 7 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, MAP F7.

todos los lunes

???

Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to San Lorenzo El Cubo takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with carpentry, worry doll making, and El

Porvenir primary school). Email [email protected] or call 7832-8033 to reserve or for directions. Private tours also available. Q250 per adult; Q150 for children under age 12. 7:45 AM from Iglesia Santa Lucía. Niños de Guatemala, 4a Calle Oriente #41.

todos los martes

NGO

NGO

Ciclo de Cine. Gratis. 6 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

Concurso de Trivia. En español. 7 PM. Cactus Taco Shop, 6a Calle

Poniente #21, MAP E4.

Killers Pool Tournament. 7 PM. Reilly’s en la Esquina, 6a Calle

Poniente #7, MAP E4.

todos los miércoles

Do You Want to Sing? Música en las Aldeas is forming a choir for adults that will meet on Thursdays to rehearse music from the Renaissance period onward. Contribution Q150/month to cover

expenses. More information: 5698-8698.

Experience Guatemala. Niños de Guatemala’s weekly tour to Ciudad Vieja takes you off the tourist trail to experience the real Guatemala (with chicken buses, coffins, and Nuestro Futuro

primary school). Email [email protected] or call 7832-8033 to reserve or for directions. Q200 per adult; 50% off for children under age 12. 8:15 AM from Iglesia Santa Lucía. Niños de Guatemala, 4a Calle Oriente #41.

NGO Tour. Safe Passage/Camino Seguro is seeking to empower those

who live and work around the Guatemala City garbage dump by breaking the cycle of poverty through education. The tour includes a view of the dump, a drive through the community, a visit to their education centers, and lunch. Sign up for the tour at [email protected] or 5649-7640. Q150 donation. 8:30 AM-1:30 PM. Safe Passage, Calle del Hermano Pedro #4.

English Night for Locals with Disabilities. Anyone looking to practice his or

her Spanglish is invited to join in the lively discussion. 4932-8137. 4:45-5:45 PM. Transitions, Colonia Candelaria #80 (off 1a Avenida Norte).

Blessed Fruit of the Womb: a Fight for Reproductive Rights in Guatemala.

A new documentary film from WINGS. It is a story about the fight for reproductive rights and freedom in a country gripped by staggering poverty, the highest fertility rate in Latin America, and one of the highest rates of chronic malnutrition in the world. In Spanish with English subtitles, 26 minutes. Gratis. 5 PM. The Bagel Barn, MAP D4.

Jueves de CineClub. Más información: facebook.com/

CineClubLaCasaDelRio, 7832-5438. 7 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, MAP F7.

Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.

todos los jueves

Vía Crucis / Path of the Cross. From the 20th on. The first one leaves San José Catedral at 4 PM. Passes Parque Central at about 4:05 PM. Returns to San José Catedral at 5:30 PM. Check

our website www.semanasanta.gt, for more details of the rest of them.*

Viernes de Cine de Terror. 6 de febrero: El Exorcista de William Friedkin (1973). 13 de febrero: Ouija de Stiles White (2014). 20 de febrero: Voodoo Possession de Walter Boholst (2014).

27 de febrero: Expediente Warren (The Conjuring) de James Wan (2013). Más información: 7832-5438. 7 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, MAP F7.

todos los viernes

Martes de Cine Artístico. 3 de febrero: Shakespeare Enamorado de John Madden (1988). 10 de febrero: La Joven Jane Austen de Julian Jarrold (2007). 17 de febrero: Truman Capote de Bennett

Miller (2005). 24 de febrero: Descubriendo Nunca Jamás de Marc Forster (2004). Más información: 7832-5438. 7 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, MAP F7.

???

NGO

NGO

NGO

NGO

Page 8: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t 8

Salsa Dancing. Enjoy the best in live performances of música salsa. Las

Palmas, 6a Avenida Norte #14.

Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.

Mininos: Espacio Cultural Infantil. Biblioteca infantil, cuenta cuentos, arte y

juegos. aecid-cf.org.gt. Gratis. 2:30-4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española, esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

Cine Infantil. 4 PM. Centro de Formación de la Cooperación Española,

esquina 6a Avenida Norte y 4a Calle Poniente, MAP D4.

Belly Dancing Show. 9 PM. Gaia, 5a Avenida Norte #35A, MAP B4.

todos los sábados

Ultimate Frisbee Game. Easy to learn and great exercise. All are welcome

to join in the game. For more information, call Greg at 4787-3714 or Liz at 4175-7340. Gratis. 12-2 PM. Antigua International School, El Cortijo de las Flores, Km 48.5 Carretera a Ciudad Vieja (about 4 km from La Antigua).

Domingo de Cine Infantil. 1 de febrero: La Película Lego (2014). 8 de febrero:

Las Aventuras de Peabody y Sherman (2014). 15 de febrero: El Tour de los Muppets (2014). 22 de febrero: Río 2 (2014). Más información: 7832-5438. 4 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, MAP F7.

Pub Quiz. Hosted by Shaun Paul Griffiths. 8 PM. Ocelot, 4a Avenida

Norte #3, MAP D5.

Domingo de Cine Todo Público. 1 de febrero: Birdman (La Inesperada

Virtud de la Ignorancia) de Alejandro González Iñárritu (2014). 8 de febrero: Unbroken de Angelina Jolie (2014). 15 de febrero: Big Eyes de Tim Burton (2014). 22 de febrero: The Imitation Game de Morten Tyldum (2014). Más información: 7832-5438. 4 PM. Casa del Río, Calle del Hermano Pedro prolongación #6, MAP F7.

Latin Night. Free salsa lessons and 2x1 mojitos. 9-10 PM. La Sala, 6a Calle

Poniente #9, MAP E4.

todos los domingos

???

The Hub Hash. Visita mensual a Earth Lodge en la aldea El Hato para un evento hash (una mezcla de correr, orienteering, y parranda). No es un

evento competitivo, sino un evento para conocer más empresarios, estar en forma y disfrutar de la vista. Más información: Facebook: impacthubantigua, 7758-9544. 11 AM-12 PM. Lugar de reunión: Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, (MAP C6).

01m

N

TESS Unlimited’s KIDS Restaurant. The only restaurant in Antigua Guatemala run by kids. At the education center, the kids learn English, computer skills, how to

cook, and how to run a restaurant. For more information and to make reservations: [email protected], 4550-7789, or 5251-0202. Q75; includes smoothie, starter, main course, dessert, and transport to/from Parque Central in La Antigua and the restaurant in San Gaspar Vivar.

BBQ Night. Esta deliciosa parrillada de chorizos tecpanecos será el momento ideal para hablar de los grandes eventos y proyectos que esperan para el 2015. Más información:

Facebook: /impacthubantigua, 7758-9544. 6-8 PM. Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, (MAP C6).

NGO06E

I

Inauguración de la Exhibición: San Francisco 70’s: Urban Portraits. Obras de Carlotta Boettcher. Hasta el domingo 8 de marzo. Más información:

panzaverde.com/artgallery. Gratis. 5 PM. Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.

When the Mountains Tremble. Guatemalan documentary. English & español, with English subtitles. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

Inauguración de Exhibición: Mujeres de Rafael Amaya. El artista incursiona en el género femenino sabiendo del peligro que implica caer en la cursilería si no se

logra dar el salto lírico hacia la poesía. Gratis. 3-8 PM. Divino Naranjo, 9 calle Oriente #12, (MAP F6).

Inauguración de Exhibición: Laguneros de Atitlán por Sergio Alvarado. Sus visitas al Lago de Atitlán y sus alrededores inspiraron al artista de crear un homenaje a uno de los lagos

más bellos del mundo y a las personas que se ganan la vida en sus orillas. Más información: artintheamericas.com, 7832-5911,7832-2124. La exposición estará en exhibición durante todo el mes. Gratis. 4 PM. La Antigua Galería de Arte, 4a Calle Oriente #15, MAP D6.

07Á

a

b

t

s

s

NGO

The Equalizer. Starring Denzel Washington (2014). In English only. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

08o

u

m

N

D

s

La vida precoz y breve de Sabina Rivas. Joaquín Cosio, Greisy Mena. Solo en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

Networking the Transformational Ecosystem. Una tarde de diálogos, talleres colaborativos y desarrollo de un espacio centrado en la colaboración, el conocimiento

colectivo y las oportunidades de intercambio para el crecimiento. Tendrás la oportunidad conocer un poco más la comunidad de emprendedores sociales. Más información: goo.gl/96nXGh, Facebook: impacthubantigua, 7758-9544. 6-10 PM. Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, (MAP C6).

09u

o

N

N

l

m

Tuesday Talks Lecture Evening: Life in Guatemala: Brief History and Current Conditions. Presented by Sue Patterson, a retired US Foreign Service officer living

in La Antigua. She is also the founder of WINGS, a non-profit dedicated to reproductive health and family planning. Sue is the recipient of numerous awards for her work, most recently the 2003 Sargent Shriver Award for Outstanding Humanitarian Service from the National Peace Corps Association of America. More information and reservations: 7832-1919. Suggested donation Q25, all of which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3.

10a

u

r

E

m

t

11I

E

é

D

m

W

Inauguración de la Exhibición: San Francisco 70’s: Urban Portraits. Obras de Carlotta Boettcher. La exposición estará en exhibición hasta el 8 de marzo.

5PM. Más información: panzaverde.com/artgallery. Gratis. Galería Panza Verde, 5a Avenida Sur #19, MAP F4.

Concierto del Festival de Arte Antigua: Pilares de la Guitarra Latinoamericana. Con el guitarrista William Orbaugh interpretando obras de Agustín Barrios, Heitor Villa-Lobos

y Manuel M. Ponce. Q80. 7 PM. Museo de Arte Colonial (la antigua Universidad de San Carlos de Guatemala), 5a Calle Oriente #5.

12u

h

E

u

J

t

Page 9: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t9

Reclaim. Starring John Cusack and Ryan Phillippe (2014). In English only. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

Antigua Players present: The Good Doctor. Neil Simon’s heartwarming and hilarious tribute to Anton Chekhov. Tickets can be purchased at Hotel Panza Verde (5a Avenida Sur #19,

MAP F4) or at Café Teatro inside El Sitio. More information: Robert Prince at 7937-4094. Friday the 13th at 8 PM; Saturday the 14th at 4 PM and 8 PM; Sunday the 15th at 6 PM. El Sitio, 5a Calle Poniente #15.

Antigua Players present: The Good Doctor. Neil Simon’s heartwarming and hilarious tribute to Anton Chekhov. Tickets can be purchased at Hotel Panza Verde (5a Avenida Sur #19,

MAP F4) or at Café Teatro inside El Sitio. More information: Robert Prince at 7937-4094. Special half-price preview. 8 PM. El Sitio, 5a Calle Poniente #15.

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club, see website for more information: cernikovsky.com/curry.htm.

13I

r

E

I

V

f

NGO

NGO

CELEBRACIÓN: Día de San Valentín/Día del Amor/Día de la AmistadCELEBRATION: Valentine’s Day

Velación / Holy Vigil. Santísima Virgen de Dolores. Santa Catarina Bobadilla. 8 AM-10 PM*

14Á

a

b

t

s

s

Fury. Starring Brad Pitt and Shia LaBoeuf (2014). In English only. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

15o

u

m

N

D

s

La Camioneta: The Journey of One American School Bus. Guatemalan Documentary. For more info, visit: quepasa.gt/a-chicken-bus-on-the-silver-screen.

En español, with subtitles in English. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

16u

o

N

N

l

m

Presentation: Mayan Dances by indigenous children from Nuevo Amanecer. Nuevo Amenecer or New Dawn is a locally set-up charity dedicated to helping

more than 30 indigenous children in San Andrés Itzapa. The charity works hard to keep the children in good health, to educate them, and to preserve local Mayan traditions. See the show and learn more about this project and Mayan culture. More information and reservations: 7832-1919. Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3.

17a

u

r

E

m

t

CONMEMORACIÓN: Miércoles de Ceniza. Empieza Cuaresma.

COMMEMORATION: Ash Wednesday. Lent begins.

Misa / Mass. Las Iglesias de La Antigua / La Antigua Churches.*Velación / Holy Vigil. 8 AM-11 PM. Aldea San Felipe de Jesús.*

Open Windows Learning Center Tour. Visit this educational and community development foundation in San Miguel Dueñas with David Dean. Visita guiada por David Dean de esta fundación

educativa y de desarrollo comunitario ubicada en San Miguel Dueñas. openwindowsfoundation.com. Gratis. 3 PM. Meet in front of Café Condesa / El punto de encuentro es frente de Café Condesa, 5a Avenida Norte #4, MAP G4.

Stonehearst Asylum. Starring Kate Beckinsale and Jim Sturgess (2014). In English only. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

18I

E

é

D

m

W

Presentation: Antigua Behind the Walls with Elizabeth Bell. Enjoy a one-hour presentation of La Antigua and its heritage through vintage and contemporary photographs, collected over the past

40 years, accompanied by Elizabeth Bell’s expert narration. Proceeds benefit educational programs in La Antigua. Questions encouraged. Autographed books available. Q30. 6 PM. Hotel Sor Juana, 4a Calle Oriente #45.

NGO

Conferencia: Los terremotos de la Antigua Guatemala y sus efectos sobre el arte colonial. Presentada por el profesor Johann Melchor. Más información:

goo.gl/YVzL5b, 2338-7959. Q30, estudiantes y guías de turismo Q15. 4 PM. Casa Popenoe, 6a Calle Oriente #16. MAP D6.

Movie Night. Una noche de película, bajo las estrellas, con una pantalla de 8 pies y el sonido envolvente. Habrá poporopo y vino. Más información: Facebook: /impacthubantigua,

7758-9544. 7-9 PM. Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12. MAP C6.

19u

h

E

u

J

t

Primer Viernes de Cuaresma / First Friday of LentVelación / Holy Vigil. Consagrada Imagen del Cristo del Perdón. San José Catedral. 7 AM-11 PM*

Velación / Holy Vigil. Consagrada Imagen de Jesús Nazareno de la Salvación. Santa Catarina Bobadilla. 8 AM- 11 PM*

Yoga Workshops. YogAntigua presents Dan Boyne (RYI 500) leading a series of special yoga workshops focusing on alignment and therapeutic ways to approach the asana.

5 sessions from Feb. 20th through the 22nd. Attend all 5 or choose those which suit you best. More information: yogantigua.com, goo.gl/yYq5fZ, [email protected], 5251-4809.

Mara Salvatrucha. National Geographic Documentary. In English con subtítulos en español. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

20I

r

E

I

V

f

Velación de la Virgen / Holy Vigil. 8:30 AM-11 PM. Aldea San Felipe de Jesús.*21

Á

a

b

t

s

s

Procesión / Procession. Leaves Aldea Santa Catarina Bobadilla at 11 AM. Passes Parque Central at about 5 PM. Returns to Santa Catarina Bobadilla at 11 PM.*

The Physician. Starring Tom Payne and Stellan Skarsgård (2013). In English only. 5:30 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

22o

u

m

N

D

s

Voces Inocentes. Film from El Salvador. En español, with English subtitles. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

23u

o

N

N

l

m

Iniciación al masaje sueco cinético. En este taller, el participante aprenderá varias técnicas de masaje para aliviar tensión de la espalda. Más información:

pranaholistico-antigua.com, 5903-1002. Q300, incluyendo todo el material práctico y teórico. 9 AM-12 PM. Prana Holistic Center.

Lecture evening: Manos Abiertas. Manos Abiertas is an integrated women’s health clinic and natural birth center that serves a population that otherwise would not have access to

health services. Founded in 2008, they provide full-scale gynecological and obstetric services, pediatric care, midwifery services, health promoter training, and education. By improving the lives of individual women, Manos Abiertas helps to create a healthier Guatemala. More information and reservations: 7832-1919. Suggested donation Q25, all which goes directly to the NGO. 5:30 PM. Rainbow Café, 7a Avenida Sur #8, MAP D3.

24a

u

r

E

m

t

Page 10: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t10

Sunshinetenango Garage Sale/Baratillo. Find necessary items, new books, gifts, típica, art, and more. Proceeds to benefit students sponsored by

the US NGO Sunshinetenango. Donations welcome, including laptops, washing machines, etc. Pick ups available. For more information call Karen at 5313-0458 or Sarah at 7832-3555. Through Friday the 27th, 10 AM-4 PM. 7a Avenida Norte #25.

Taller: Money: Master the Game. Aprende las reglas del dinero para llegar a ser financieramente independiente y libre. Tony Robbins abarca no solo lo que el 1% de los perceptores

hacen, sino lo que el 0.1% de las personas con mayor riqueza hacen para tener dinero en abundancia. Más información: Facebook: impacthubantigua, 7758-9544. 6:30-8 PM. Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, MAP C6.

La Antigua Curry Club. Meets the 2nd and 4th Thursday of every month to eat Indian food. A membership-based club, see website for more information: cernikovsky.com/curry.htm.

26u

h

E

u

J

t

Segundo Viernes de Cuaresma / Second Friday of Lent. Velación / Holy Vigil. Santa Inés del Monte Pulciano.*

27I

r

E

I

V

f

Curso: Las Barras de Access Conciousness. Facilitado por Dayan Barillas, instructora certificada. Las Barras es un proceso increíblemente nutriente y relajante

que deshace las limitaciones en todos los aspectos de tu vida que estés deseando cambiar. Más información: pranaholistico-antigua.com, 5903-1002. US$240 (US$120 para participantes que repiten la clase).9 AM-4 PM. Prana Holistic Center.

Taller: ENACTUS: Rounds de liderazgo. Una tarde intensa sobre lecciones de liderazgo en donde tendrás la oportunidad de escuchar, aprender y ser inspirado, gracias a la participación

de tres oradores que compartirán sus mejores lecciones de liderazgo efectivo que los ha llevado a desarrollar una mejor vida personal y profesional. Más información: Facebook: /impacthubantigua,7758-9544. 4-6 PM. Impact Hub Antigua, 1a Avenida Norte #12, MAP C6.

Misa / Mass. Conmemoración de Consagración de Jesús Nazareno de la Salvación. 5 PM.Procesión / Procession. Procesión por la Consagración de Jesús

Nazareno de la Salvación. 6-9 PM. Aldea Santa Catarina Bodadilla.*

Fiesta VIP. El último sábado de cada mes. Más información: facebook.com/VipSunShine, 7832-1296, 7832-0504. Fridas, 5a Avenida Norte #29, MAP C4.

*Los horarios para los eventos de Cuaresma son aproximados; no todos los eventos han sido confirmados.

Para más información y calendario de eventos de Cuaresma y Semana Santa, visita nuestro sitio web (dedicado exclusivamente a estas celebraciones): semanasanta.gt

*The times for Lenten events are approximations; not all events have been confirmed.

For more information and complete schedules of every event for Lent and Holy Week, visit our website (exclusively dedicated to these celebrations): semanasanta.gt

28Á

a

b

t

s

s

A Walk Among the Tombstones. Starring Liam Neeson (2014). In English only. 6 PM. The Bagel Barn, 5a Calle Poniente #2, MAP D4.

25I

E

é

D

m

W For Sale. Grupo Santo Tomás offers printed and embroidered T-shirts, polo shirts, environmentally friendly tote bags, flags, and hats; coffee mugs; Holy Week advertisements and flags for La Antigua and Guatemala City. Contact Beatriz Morales de Sullivan at 5017-7352, 2483-8009, [email protected], or Facebook: Grupo Santo Tomas. English Spoken.

AA Open Meetings in English in La Antigua. Mondays 6-7 PM: Discussion Meeting. Thursdays 6-7 PM: Step Meeting. All at Doña Luisa’s Restaurant, 2nd floor rear dining room, 4a Calle Oriente #12. antiguaguatemalaaa.org, 4735-8955.

For Rent. Cozy furnished house. Close to Escuela de Cristo Church, 8 blocks from Central Park. 2 bedrooms, 2 bathrooms, living room, dining room, kitchen, garage, two gardens and outside sitting areas, internet and cable TV, $750.00 monthly. For more information, contact [email protected] or call 5306-3399.

Private English Equitation Lessons. At Ravenscroft Riding Stables. From beginner to intermediate level and accompanied scenic rides. English owners. 2a Avenida Sur #3, San Juan del Obispo. 7830-6669 / 5408-7057.

¿Necesitas hacer un anuncio?¡Por solo Q75 puedes regar la voz! Para más detalles, contacta [email protected].

Do you need to make an announcement? For only Q75 get the word out! For more details, contact [email protected].

aNNouNCEmENts / aNuNCIos

VelacionesLas velaciones son exhibiciones de las imágenes de una parroquia, en frente o cerca del altar principal de la iglesia. Generalmente, una escena bíblica o alegórica se crea utilizando una imagen de Jesús, otras estatuas religiosas y accesorios adicionales. En los últimos años, muchas de las velaciones más elaboradas también han empleado bandas de sonido e iluminación sincronizada para añadir al espectáculo.

Holy Vigils Holy vigils are displays of a parish’s imágenes in front of or near the main altar of the church. Usually there is a backdrop and a biblical or allegorical scene is created using an imagen of Jesus, other religious statues, and additional props. In recent years, many of the more elaborate holy vigils have also employed soundtracks and timed lighting displays to add to the spectacle.

Page 11: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t 11

la Ciudad de Guatemala será el escenario de una gran cantidad de eventos culturales importantes durante el 2015 en celebración de uno de los honores

más importantes otorgados a la ciudad: la ciudad fue nombrada como Capital Iberoamericana de la Cultura 2015. Este nombramiento fue dado por la Unión de Ciudades Capitales Iberoamericanas. La Unión es una organización internacional sin fines de lucro que fomenta tanto vínculos y relaciones entre las grandes ciudades como intercambios en diferentes ámbitos.

Este honor es recibido por aquellas ciudades que han fomentado los varios elementos y ámbitos de la cultura. La ciudad honrada con el título de Capital de la Cultura debe proporcionar una agenda cultural bastante amplia durante todo el año designado, en celebración de un hecho histórico importante para la ciudad.

La Ciudad de Guatemala presentó su candidatura en el año 2011, y en el 2012 fue electa por unanimidad como la ciudad que durante el 2015 reciba el galardón de “Capital Iberoamericana de la Cultura”. Para poder conocer más de los eventos que se estarán llevando a cabo, puedes visitar cultura.gt/calendario.

Además del nombramiento, durante el mes de febrero también se llevará a cabo la 13ª edición del Festival Internacional de Cultura Paiz del que te contamos más en la página 30. Los principales eventos del mes de febrero se pueden encontrar en el Calendario de Guatemala de Qué Pasa que inicia en la página 94; sin embargo, más eventos – algunos libres de costo – se llevarán a cabo durante todo el mes, y en nuestro sitio web puedes encontrar el calendario oficial para poder saber más de ellos..

la CIuDaD DEl artE en el 2015

CalENDarIo / CalENDar

EsCrIto Por / WrIttEN by: sofía lEtoNa

fotos Por / Photos by: PaIz y GuatEmala CaPItal IbEroamErICaNa DE la Cultura 2015

Guatemala City will host a large number of important cultural events throughout

2015 in celebration of one of the most important honors awarded to the city: it was named the 2015 Latin American Capital of Culture. The designation was made by the Union of Ibero-American Capital Cities. The Union is an international nonprofit organization that promotes links and relationships between major cities as well as exchanges in various fields.

This honor is bestowed on those cities which have promoted the various cultural elements and fields. The city honored with the Cultural Capital title must offer a fairly wide schedule of cultural events throughout the designated year, in celebration of an important milestone for the city.

Guatemala City presented its candidacy in 2011, and in 2012 the city was unanimously awarded the honor of being the “Latin American Capital of Culture” during 2015. To learn more about the events that will be taking place, visit cultura.gt/calendario.

In addition to the title, during the month of February the 13th edition of the Paiz International Festival of Culture will be held; you can find out more on page 30. February’s main events can be found in Qué Pasa’s Guatemala Calendar which begins on page 94; however, more events – some free of charge – will be held throughout the month, and on our website you can find the official calendar in order to learn more about them..

Translation by Kevin Cole

The City of Art in 2015

Entra a www.quepasa.gt/es y escribe en la casilla de búsqueda: 13 Festival Cultura Paiz.Go to www.quepasa.gt and type in the search box: 13 Paiz Culture Festival.

Page 12: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t12

las artEs / thE arts

13º Festival Internacional de Cultura PaIz

EsCrIto Por / WrIttEN by : sofía lEtoNa

foto Por / Photo by: fuNDaCIóN PaIz

LunesLas Palmas (La Antigua)Noches de Boleros en Guitarra7-9 PM

rainbow Café (MAP D3)Eric Fry, Western & Rock, 8 PM

Travel Menu (MAP D4)Guest Artists8-10 PM

MartesLa Sala (MAP E4)Hip Hop

Las Palmas (La Antigua)Bossa Nova Romántica, 7-9 PM

rainbow Café (MAP D3)Gustavo, Latin & Western, 8 PM

The ocelot (MAP D5)Guest Artists9-11 PM

Travel Menu (MAP D4)Guest Artists8-10 PM

MiércolesLa Cueva Panza Verde (MAP F4)Tito Santis, Guitarra Iberoamericana, Q35, 8-10 PM

Las Palmas (La Antigua)Reggae, Soca & Cumbia 9-11 PM

rainbow Café (MAP D3)Open Mic, 8 PM

The ocelot (MAP D5)Guest Artists9-11 PM

Travel Menu (MAP D4)Guest Artists8-10 PM

i i

i

i i

i

i i

i

música en vivolive music

música en vivolive music

JuevesElú at El Convento (MAP C6) Noche de Jazz6 PM

Fridas (MAP C4)Guest Artists

La Cueva Panza Verde (MAP F4)Live Music with Cesar Barrios Q35, 8-10 PM

Las Palmas (La Antigua)Reggae, Soca & Cumbia 9-11 PM

rainbow Café (MAP D3)Gustavo, Latin & Western, 8 PM

The ocelot (MAP D5)Guest Artists9-11 PM

Travel Menu (MAP D4)Guest Artists, 8-10 PM

ViernesAngie Angie (MAP D6)Guest Artists, 8 PM

Habibi (MAP D5)Belly dancing show.8-11 PM

La Cueva Panza Verde (MAP F4)Lation Trio with Denis Medina on Cubano Tres, Salsa, Q35 8-10 PM

La Sala (MAP E4)Acoustic Guitar

Las Chimeneas at Hotel Soleil(MAP F1)Guest Artists

Las Palmas (La Antigua)Grupo Caribe, Salsa10 PM-1 AM

Monoloco (MAP D4)Eric Fry, Rock, 5:30-8:30 PM

rainbow Café (MAP D3)Bonfire Night with Guest Artists8 PM

reilly’s en la Esquina (MAP E4)Guest DJ

The Snug (MAP D4)Guest Artists, 4-7 PM

Travel Menu (MAP D4)Nelson Lunding, 8-10 PM

Welten (MAP D6)Julio & César, 8-10 PM

i i

i

i i

i

Para más información sobre fechas y eventos específicos, visita el Calendario de Guatemala de Qué Pasa que empieza en la página 36; el sitio web de la Fundación Paiz: fundacionpaiz.org.gt; o su página de Facebook:facebook.com/FundacionPaiz.org.

For more information on specific dates and events, visit Qué Pasa’s Guatemala Calendar that begins on page 36; the Paiz Foundation website: eng.fundacionpaiz.org.gt; or their Facebook page: facebook.com/FundacionPaiz.org.

13th PaizInternational Festival of Culture

Esta vez, La Antigua va a extrañar la celebración

bienal de arte y color – el Festival de Cultura Paiz – ya que en su 13ª edición no se llevará a cabo en La Antigua, como en el pasado, sino en la Ciudad de Guatemala, en parte aunándose a la gran cantidad de eventos que orgullosamente celebran la designación de la ciudad como Capital Iberoamericana de la Cultura 2015.

Cada una de las ediciones del Festival Paiz ha acercado a los guatemaltecos a presentaciones, conciertos y obras que enriquecen e inspiran. Entre las presentaciones de este Festival encontrarás a Teatro Cinema, Simbiosis, Tricicle 2, y Rosa Passos, además de un fenomenal concierto con Lila Downs, y se llevará a cabo del 7 al 27 de febrero. Además, a lo largo del año se replicarán eventos culturales en la Ciudad de Guatemala dentro del marco del Festival..

This year, La Antigua will miss out on a biannual celebration of art and color – the Paiz Festival of Culture – because the 13th edition of the festivities will take place, not in La

Antigua as in the past, but rather in Guatemala City, joining the large number of other events this year that proudly celebrate the city’s designation as the 2015 Ibero-Americano American Cultural Capital.

Each edition of the Paiz Festival has treated Guatemala to presentations, concerts, and other works that enrich and inspire. Among the Festival’s presentations will be Cinema Theatre, Symbiosis, Tricicle 2, and Rosa Passos, plus a terrific concert by Lila Downs. The Festival will be held from February 7th to 27th, and throughout the year in Guatemala City, there will also be encore presentations of some of the Festival’s cultural events..

Translation by Kevin Cole

Page 13: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t 13

Carlotta Boettcher llegó a San Francisco, California, en 1971 como “extranjera” a la cultura norteamericana, a la ciudad en sí y a los tiempos que corrían en

aquel entonces. El amor por la ciudad y el deseo de documentar lo que vio fue el resultado de observar, fotografiar y conocer personas.

Algo de lo que más le impresionó fue la habilidad de algunos de los san franciscanos de vivir en público partes de su vida privada. La vitalidad y la energía de esta libertad se difundían por la ciudad en esa época, dándole un estilo único y particular. Decidió crear imágenes.

Sus fotografías capturan el espíritu de la época y también el esfuerzo universal de los individuos de extraerse de la conformidad opresiva de sus tiempos y sus especies. Algunas de las imágenes parecen ser arrancadas del momento como un vendaje, otras levantadas gentilmente para preservar algo delicadamente efímero.

Esto es San Francisco 70s: Urban Portraits, una muestra de vida y de épocas, y una oportunidad de conservar momentos a través de fotografías. La exhibición se inaugura en Galería Panza Verde a las 5 PM el miércoles 11 de febrero..

saN fraNCIsCo 70s: Urban Portraits

las artEs / thE arts

foto Por / Photo by:Carlotta boEttChEr

SábadosAngie Angie (MAP D6)Guest Artists, 8 PM

Fridas (MAP C4)Boleros, 8 PM

Habibi (MAP D5)Belly dancing show.8-11 PM

La Cueva Panza Verde (MAP F4)Sergio Zepeda, Q35, 8-10 PM

Las Chimeneas at Hotel Soleil(MAP F1)Guest Artists

Las Palmas (La Antigua)Grupo Caribe, Salsa 10 PM-1 AM

rainbow Café (MAP D3)Variety of bands and musicians8 PM

reilly’s en la Esquina (MAP E4)Guest DJ

The Snug (MAP D4)Guest Artists, 4-7 PM

Travel Menu (MAP D4)Sol Latino, 7-9 PM

DomingosAngie Angie (MAP D6)Guest Artists, 8 PM

La Fonda de la Calle real(MAP D4)Marimba, 1-4 PM

Los Tres Tiempos (MAP B4) Boleros, 2-5 PM

ni-fu ni-fa (MAP C6)Guest Artists, 1-5 PM

rainbow Café (MAP D3)Guest Artists, 8 PM

reilly’s 2000 (MAP D4)Karaoke, 8 PM

reilly’s en la Esquina (MAP E4)Guest Artists, 12-7 PM

restaurante Las Velas (MAP E3)Joya Colonial, Marimba9 AM - 4 PM

Travel Menu (MAP D4)Guest Artists, 6-8 PM

i i

i

i i

i

música en vivolive music

Carlotta Boettcher arrived in San Francisco, California, in 1971 as a “foreigner” to US culture, to the city itself, and to the era’s vibe.

Her love for the city and her desire to document what she saw were the result of observing, photographing, and meeting people.

One of the things that most impressed her was the ability of some San Franciscans to live parts of their private lives in public. The vitality and energy of this freedom spread through the city during that period, giving it a unique and particular style. She decided to create images.

Her photographs capture the spirit of the times and also the universal effort of individuals to withdraw from the oppressive conformity of their time and their species. Some of the images seem to be ripped from the moment like a bandage, others gently lifted to preserve something delicately ephemeral.

This is San Francisco 70s: Urban Portraits, a showing of life and times, and an opportunity to preserve moments through photographs. The exhibition opens at Gallería Panza Verde at 5 PM on Wednesday, February 11th..

Translation by Kevin Cole

Para más información, consulta el Calendario de La Antigua de Qué Pasa que empieza en la página 36.For more information, see Qué Pasa’s La Antigua Calendar which starts on page 36.

Page 14: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t14

las artEs / thE arts

Cultura / Culture

Centros CulturalesAlianza Francesa de La Antigua (MAP F6)7832-8910alianzafrancesa.org.gt

Casa del Mango (MAP A4)7832-1708FB: casadelmango1

Casa del río (MAP F7)7832-5438FB: La Casa del RíoLa Antigua Guatemala

Centro Cultural Cesar brañas (MAP D2)7832-8792muniantigua.com

Centro de Formación de laCooperación Española (MAP D4)7932-3838www.aecid-cf.org.gt

Concepción 41 (MAP D7)4157-9535c-41.org

Galerías de Artegalería Panza Verde (MAP F4)7955-8282panzaverde.com

Centro de Arte Popular centrodeartepopular.com

La Antigua galería de Arte (MAP D6) 7832-2124artintheamericas.com

MuseosEducación

Casa Popenoe (MAP D6)2338-7959casapopenoe.ufm.edu

CirMA (MAP D5)7931-0300cirma.org.gt

ChocoMuseo (MAP D5)7832-4520chocomuseo.com

Museo de Arte Colonial (MAP D5)7832-0429 Museo del Traje indígena,Casa del Tejido (MAP B2)7832-3169 Museo Mesoamericanodel Jade (MAP D5)lacasadeljade.com/es/our-museum

Paseo de los Museos - Interior Hotel Casa Santo Domingo (MAP C7)7820-1220casasantodomingo.com.gt/museums-es.html

arnoldo Ramírez Amaya (conocido como El Tecolote) es, sin duda alguna,

uno de los grandes pintores, grabadores, escultores y escritores que Guatemala ha visto, en parte debido a que todos los dones para el arte que posee se complementan de forma idónea para poder tanto crear como explicar sus obras.

Con el tema Mujeres, este artista incursiona en el género femenino, sabiendo del peligro que implica caer en la cursilería si no se logra dar el salto lírico hacia la poesía. Sobre sus obras, menciona una cita que hace el poeta brasileño Vinicius de Moraes, de quien Antonio Carlos Jobim musicalizó el poema La chica de Ipanema: “A mí, las feas que me perdonen, pero la belleza es esencial”.

La muestra se presenta en el recién inaugurado Divino Naranjo, ubicado en la 9a Calle Oriente #12 en La Antigua [MAP F6], un lugar que abre sus puertas al arte y que nos invita a conocer – a través de esta exposición – un poco más de El Tecolote..

muJErEs

fotos Por / Photos by: DIVINo NaraNJo

Para más información sobre la exposición, visita el Calendario de La Antigua deQué Pasa que empieza en la página 36.

For more information about the exhibition, check out Qué Pasa’s La Antigua Calendar which begins on page 36.

Arnoldo Ramírez Amaya (known as El Tecolote) is, without a doubt, one of the greatest painters, engravers, sculptors,

and writers that Guatemala has ever seen, in part because his artistic gifts complement one another in ideal ways so that he can both create and explain his works.

With the theme Mujeres (Women), the artist ventures into the feminine, knowing the dangers of falling into tawdriness should he fail to make the lyrical leap to poetry. About his work, he mentions

a quote from Brazilian poet Vinicius de Moraes, whose poem The Girl from Ipanema was set to music by Antonio Carlos Jobim: “May the ugly ones forgive me, but beauty is essential.”

The exhibition is presented in the newly opened Divino Naranjo, located at 9a Calle Oriente #12 in La Antigua [MAP F6], a space that opens its doors to art and that invites us – through this exhibition – to get to know a little more about El Tecolote..

Translation by Kevin Cole

Page 15: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t 15

mind & body

Spa Special. Couple’s relaxing massage. Q300. 7832-8106. El Reposo, MAP B3.

Spa Special. Deluxe Pedicure / Pedicure Deluxe. Pamper your feet with natural organic products and an extensive massage and reflexology session / Cuida tus pies con productos

naturales orgánicos y un largo y rico masaje con reflexología. pranaholistico-antigua.com, 5903-1002. Q140. Prana Holistic Center.

YogAntigua Hatha Yoga. Yoga moves with mindfulness and gentle breath by incorporating blocks and straps. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com, 5262-8161.

Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

Personal Growth Class. Led by Marco Barbi (yogameditacionyconciencia.com). Work on yourself using “The Oracle of Self-Growing,” a method created by Marco Barbi. It

includes meditation, 2 different types of exercises, and a sharing time. En español & in English. pranaholistico-antigua.com, 4081-8845. Q70, or Q250 for 5 classes. 7:15-8:45 PM. Prana Holistic Center.

todos los días

todos los lunes

Early Stimulation Class. Taught by María Lucía Sánchez. This educational program provides parents with general knowledge and various tools and tips for becoming super parents: “the

guide” to your children. Includes exercises that stimulate both large and fine motor skills and helpful tools for the social and cognitive development of your baby. pranaholistico-antigua.com, 5903-1002. Q350/month. 9:30 AM. Prana Holistic Center.

YogAntigua Mix. A combination of holding poses for several breaths with a flowing sequence to calm the mind and flow into a timeless movement. Breathe, stretch, balance, and relax

your body and mind. Suitable for all levels. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

YogAntigua Vinyasa Flow. Bring a friend for free (valid for afternoon classes only). Combines holding postures for 5-10 breaths followed by a breath-connected vinyasa as a

transition to the next pose. Intermediate level. Taught by Heidi Kusters. yogantigua.com, 5786-8934. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).

todos los martes

Strong YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for intermediate to advanced practitioners

who want a strong workout. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

todos los miércoles

Hatha Flow Class: A Hatha yoga class using traditional poses with an

emphasis on body awareness by using breath, music, movement, and meditation. Suitable for all levels. Taught by Kendra McLaughlin. yogantigua.com, 4538-4054. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10.00 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

YogAntigua Mindful Yoga. Combines flowing poses with holding poses.

Inviting you to be fully aware to the moment, managing the mind and flowing into a timeless movement. Tune into your body and practice in a way that brings balance and harmony into your body and mind. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 5:30-6:50 PM. Calle del Hermando Pedro #16 (the former La Fábrica gym).

todos los jueves

YogAntigua Sivananda. A form of Hatha yoga involving proper asanas, proper breathing, proper relaxation, and diet all with proper positive thinking. Suitable for all levels. Taught by Nancy

Payne. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

todos los viernes

YogAntigua Vinyasa Flow. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for all levels. Taught by Nancy Payne. yogantigua.com,

5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

Yoga and Ayurveda with Ginger Hooven. A late-morning yoga class on Saturday XX for all levels, followed by an Ayurvedic cooking class and lunch. More information:

[email protected]. US$20. 11 AM-3 PM. Casa San Juan, San Juan del Obispo.

todos los sábados

YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners, who want to focus on the foundations of yoga – body awareness, alignment, and breath work (pranayama) – and

increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English by Liz van Leeuwen. yogantigua.com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 10:15-11:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and

body connection. Taught by Liz van Leeuwen. yogantigua.com, 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Mesón Panza Verde, MAP F4.

todos los domingos

Bicarbonato de sodio

¿Sabías que el bicarbonato de sodio es un ingrediente eficaz para eliminar la acumulación de productos cosméticos, la grasa y la suciedad del cabello? Puedes añadir una cucharada de bicarbonato a un ingrediente moderadamente hidratante, (como el yogur), o puedes mezclarlo con agua para hacer una pasta y utilizarlo en lugar del champú.

Did you know baking soda is an effective ingredient for removing build up of cosmetic products, grease and dirt from the hair? A tablespoon can be added to a moderately moisturizing ingredient, (like yogurt), or it can be mixed with water to make a paste and used in place of shampoo.

Page 16: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t16

la Sierra de los Cuchumatanes (el nombre de la cual se deriva del idioma maya Mam: cuchuj que significa “unir” y matán que significa “con gran fuerza”) es el nombre que recibe la cordillera

situada al oeste de guatemala que se ubica en mayor parte sobre los departamentos de Huehuetenango y El Quiché. Es la sierra no volcánica de mayor elevación de toda Centroamérica. Su longitud se acerca a los 400 kilómetros de rocas sedimentarias y materiales volcánicos, y sus cumbres alcanzan los 3,837 metros de altitud. La cadena montañosa de los Cuchumatanes se forma con varias sierras alineadas, además de la que lleva el nombre de la cadena. Las otras se llaman: Sierra de Chamá, Sierra de Santa Cruz y las Montañas Mayas. Se cree que esta sucesión de montañas, junto a la cadena de Chuacús, se levantó de los fondos marinos hace aproximadamente 370 millones de años.

El primer punto que usualmente se visita durante el recorrido a la Sierra de los Cuchumatanes es el Mirador Juan Diéguez olaverri. Este mirador, con espléndidas vistas, fue nombrado en honor al distinguido poeta guatemalteco, y algunos de los versos que lo hicieran famoso están grabados en piedra ahí.

Entre los volcanes que podrás apreciar desde el mirador – y los demás que encontrarás durante tu recorrido – podrás observar el Volcán Santa María (cerca de la ciudad de Quetzaltenango), el Volcán Tajumulco y los Volcanes de Agua, de Fuego y Acatenango.

Además de las impresionantes vistas y espacios abiertos, en la Sierra de los Cuchumatanes se han encontrado más de 50 sitios arqueológicos, y estos hallazgos indican que en la sierra ya habían habitantes alrededor del año 1500 a.C.

Si vas a visitar esta hermosa área, en forma de media luna, que abarca guatemala y una parte de Chiapas en México, se te recomienda llevar ropa abrigada e impermeable, protector solar y una cámara que te permita capturar el esplendor de la belleza natural en esta área..

Cerca del Cielo: la sierra de los

Cuchumatanes

DEsCubrIENDo DEstINos / DIsCoVEr DEstINatIoNs

EsCrIto Por / WrIttEN by: JaVIEr orDoñEz

foto Por / Photo by: JaVIEr orDoñEz

The Cuchumatanes Mountains (whose name is derived from the the Mayan Mam language:

cuchuj which means “to unite” and matán which means “with great force”) is the name of the mountain range in the west of Guatemala that’s located primarily in the departments of Huehuetenango and El Quiché. It’s the highest non-volcanic mountain range in Central America. It’s about 400 kilometers (250 miles) long and is made of sedimentary rock and volcanic materials, and the highest summits reach an altitude of 3,837 meters (12,588 feet). The Cuchumatanes mountain range is formed of several roughly parallel chains of mountains. In addition to the Cuchumatanes themselves, the others are called: the Chama Mountains, the Santa Cruz Mountains, and the Mayan Mountains. It is believed that this succession of mountains, along with the Chuacús mountain range, rose from the seabed about 370 million years ago.

The first stop usually visited during a trip to the Cuchumatanes mountain range is the Juan Diéguez Olaverri

Overlook. This mirador, with its splendid views, was named in honor of the distinguished Guatemalan poet, and some of the verses for which he is famous are engraved in stone there.

Among the volcanoes that can be seen from the overlook – and the others that you’ll see along your tour – are Volcán Santa María (near the city of Quetzaltenango), Volcán Tajamulco, as well as Volcán de Agua, Volcán de Fuego, and Volcán Acatenango.

In addition to the stunning views and open spaces, there are more than 50 archaeological sites in the Cuchumatanes region, and these indicate that there were inhabitants in the area as far back as the year 1500 B.C.E.

It’s suggested that, if you visit this beautiful, crescent-shaped area which covers part of Guatemala and Chiapas in Mexico, you bring warm and waterproof clothing, sunscreen, and a camera so that you can capture the splendor of the area’s natural beauty..

Translation by Kevin Cole

Close to Heaven: the Cuchumatanes Mountains

Page 17: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t17

Guatemala

13º Festival Internacional de Cultura Paiz. Durante todo el mes de febrero.

Varios eventos en varios lugares en la Ciudad de Guatemala. Más información: facebook.com/FundacionPaiz.org.

Exposición fotográfica: Las Caras de Atitlán por Robero Quesada. Más

información: www.iicguatemala.esteri.it. Hasta viernes 20 de febrero. Gratis. 9 AM-6 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Maya Cultural Day Tour with Maya Traditions Foundation.

mayatraditions.com, [email protected], 7762-2829. US$50, minimum 2 people, price includes transportation, all activities, and lunch. 8:30 AM. Fundación Tradiciones Mayas, Panajachel, Lago de Atitlán.

Happy Hour. Hotel-el-delfin.com, 4661-9255. 4-7 PM. Hotel El Delfín,

Monterrico.

Happy Hour. Q10 draft beer and Q25 chicken wings. 4-8 PM. Johnny’s

Place, Monterrico.

AA 12-Step Meeting in Panajachel. More information: [email protected], 4698-2065. 9:30 AM. Solomon’s Porch (across from Kodak, above the bakery, around the back,

up the stairs), Calle Principal, Panajachel.

Curso: Jeroglifos Mayas. Curso introductorio de lectura de glifos, impartido por Lic. Camilo Luin. 8 sesiones: cada martes desde el 3 de febrero hasta el 24 de marzo. Más información: popolvuh.

ufm.edu, [email protected]. Q1,000 público en general; Q750 estudiantes con carne; parqueo tarifa única: Q40 por sesión. 6:30-8:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day

hikes to Santa María and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango.

todos los días

todos los martes

å

å

Defendiendo al Cavernicola. Más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 exts. 452 & 119. Q100. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA),

Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

todos los jueves

Volunteer at Maya Traditions Foundation’s Organic Medicinal Plant Garden. mayatraditions.com, [email protected], 7762-2829. 8-11 AM.

Fundación Tradiciones Mayas, Callejón El Presidente, Barrio Jucanyá, Panajachel, Lake Atitlán.

Live Music. Check Facebook: Gringos of Santiago for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.

todos los viernes

NGO

NGO

NGO

Quetzaltrekkers’ Hikes. Proceeds go to help at-risk children in Quetzaltenango. 3-day hike to Lake Atitlán; 2-day hike to Tajumulco Volcano; 6-day hike from Nebaj to Todos Santos; day

hikes to Santa Maria and Santiaguito Volcanoes. Visit quetzaltrekkers.com/guatetreks.html for complete schedule. Quetzaltrekkers’ Office: Back of Casa Argentina, Diagonal 12 8-37, Zona 1, Quetzaltenango.

Live Music. Check Facebook: Gringos of Santiago for information. Posada de Santiago, Santiago Atitlán.

Defendiendo al Cavernicola. Más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 exts. 452 & 119. Q100. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA),

Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

todos los sábados

NGO

Pub Quiz. 6:30 PM. Reilly’s, 12 Calle 6-25, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

todos los domingos

???

Ciclo de Cine: Los Males de la Sociedad: El Cine de Francesco Rosi. 6 de febrero: I Magliari (1959, en italiano y subtitulada en italiano); 13 de febrero: Tre fratelli (1981, subtitulada en

español); 20 de febrero: La tregua (1997, subtitulada en italiano). Gratis. 6 PM. Instituto Italiano de Cultura, 16 Calle 2-55, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Defendiendo al Cavernicola. Más información y boletos: cultralesiga.edu.com, 2422-5555 exts. 452 & 119. Q100. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA),

Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

La Cuerda Floja. Una obra de enredo que se desarrolla en un balneario español donde un suegro bromista desencadena una serie de mal entendidos que

desembocarán en una hilarante confusión. Más información: 2361-9539. Q60. 8 PM. Solo Teatro, Avenida Las Americas 7-20, Zona 13, Centro Comerical real América, Ciudad de Guatemala.

03a

u

r

E

m

t

XLI Exposición Nacional de Orquídeas. Más información: goo.gl/1Z98H2. Hasta domingo 8 de febrero. Q25 adultos; Q10 niños. 9 AM-6 PM.

Salón Social José Mariano Arzú Castillo, Cervecería Centroamericana, 3a Avenida 17-16, Finca El Zapote, Zona 2, Ciudad de Guatemala.

The Thunder Drummers of Japan. Concierto de tambores japoneses en celebración de 80º aniversario de relaciones diplomáticos entre Japón y Guatemala. Más información:

Embajada de Japón: 2382-7300. Gratis (cupo limitado). 7 PM. Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

05u

h

E

u

J

t

Maluma en conciero: Pretty Boy, Dirty Boy. Q225-Q675; todoticket.com. 8 PM. Parque de la Industria, Zona 9, Ciudad de Guatemala.

06I

r

E

I

V

f

Simbiosis: Bosque Lluvioso. Un concierto new age en el marco del XIII Festival Internacional de Cultura Paiz en el que fusiona sonidos de la naturaleza con

composiciones de piano. Manuel Obregón, pianista costarricense, con músicos guatemaltecos Lenin Fernández y Carlos Chaclán. Q175; todoticket.com. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

10a

u

r

E

m

t

Page 18: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t 18

Conversatorio: Traslados de la capital: planos y mapas del Archivo General de Indias. Impartido por Juan Carlos Sarazua, Alejandro Conde y Bárbara Arroyo.

Más información: popolvuh.ufm.edu, [email protected]. Gratis. 6:30 PM. Museo Popol Vuh, Universidad Francisco Marroquín, 6a Calle Final, Zona 10, Ciudad de Guatemala.

Rosa Passos en concierto. En el marco del XIII Festival Internacional de Cultura Paiz, una de las más emblemáticas figuras brasileñas del bossa nova llega por primera vez a

Guatemala. Q350; todoticket.com. 8 PM. Teatro LUX, 6a Avenida 11-02, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

12u

h

E

u

CELEBRACIÓN: Día de San Valentín/Día del Amor/Día de la AmistadCELEBRATION: Valentine’s Day

The Metropolitan Opera en vivo vía satélite HD. Dos óperas de un solo acto: Iolanta por Pyotr Tchaikovsky y A kékszakállú herceg vára (El castillo de Barbazul, Bluebeard’s Castle) por

Béla Bartók. Con cantantes Anna Netrebko, Nadja Michael y Mikhail Petrenko, y el director de orquesta Valery Gergiev. Q130 público general; Q105 estudiantes con carné y persona de la tercera edad (+65). Más información: culturales.iga.edu, 2422-5555 exts. 452 & 119. 11:55 AM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

14Á

a

b

t

Teatro Cinema 2015: Historia de Amor. En el marco del XIII Festival Internacional de Cultura Paiz, se presenta una propuesta escénica que fusiona cine, teatro y

comedia para dar lugar a una brillante y creativa puesta en escena. Q275; todoticket.com. 8 PM. Teatro LUX, 6a Avenida 11-02, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

15o

u

m

N

Concierto: Antología de la Música Histórica Guatemalteca. Presentado por la Marimaba de Concierto del Palacio Nacional de la Cultura. Más

información: culturales.iga.edu, 2422-5555 exts. 452 & 119. 8 PM. Teatro Dick Smith, Instituto Guatemalteco Americano (IGA), Ruta 1 4-05, Zona 4, Ciudad de Guatemala.

17a

u

r

E

CONMEMORACIÓN: Miércoles de Ceniza.COMMEMORATION: Ash Wednesday.18

I

E

é

D

Tricicle 2: 100% Tricicle. En el marco del XIII Festival Internacional de Cultura Paiz, esta compañía de teatro cómico española provocará risas varias veces por

minuto. Q275; todoticket.com. Sábado 21 de febrero: 8 PM; domingo 22: 5 PM. Teatro LUX, 6a Avenida 11-02, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

21Á

a

b

t

Lila Downs en Concierto. En el marco del XIII Festival Internacional de Cultura Paiz, la cantante, intérprete, compositora, productora y actriz mexicana interpreta

melodías en mixteco, zapoteca, maya, purépecha y náhuatl en un una fusión musical única. Q250-Q500; todoticket.com. 8 PM. Gran Sala Efraín Recinos, Centro Cultural Miguel Ángel Asturias, 24 Calle 3-81, Zona 1, Ciudad de Guatemala.

27I

r

E

I

Neon Run 2. Más información: goo.gl/gTdP52. Q250; todoticket.com. 6 PM. Condado Concepción, Km 15 Carretera al Salvador, Santa Catarina Pinula.

28Á

a

b

t

alfombra

Durante las horas anteriores a las procesiones, a lo largo del recorrido, se construyen detalladas y artísticas alfombras, hechas de aserrín o viruta teñida en colores brillantes, junto con pino, flores, e incluso frutas y verduras. Las alfombras son hechas por los residentes a lo largo de la ruta procesional quienes invitan a sus amigos y familiares para que les ayuden en su construcción. Cuando la procesión pasa por encima de una alfombra, queda destruida por los pies de los cucuruchos, dejando nada más que escombros que recogen rápidamente los equipos de limpieza municipal que siguen a la procesión.

Elaborate and artistic “carpets” made of brightly colored sawdust or wood shavings, along with pine needles, flowers, and even fruits and vegetables are constructed along the procession’s route during the hours beforehand. The alfombras are made by residents along the route of the procession who invite friends and family to assist them in the construction. As the procession passes over an alfombra, it is destroyed by the scuffling of the feet of the cucuruchos, leaving nothing but a pile of debris which is quickly cleaned up by the municipal cleaning crews that follow the procesión.

Cucuruchos

El anda se lleva sobre los hombros de los cucuruchos, penitentes quienes visten en túnicas de color morado en las procesiones hasta las 3 PM del Viernes Santo, y luego de color negro en las procesiones posteriores. Cada grupo de cucuruchos llevará el anda una distancia específica, conocida como un turno, y luego un nuevo grupo se hará cargo. Los miembros de cada turno están elegidos por la altura a los hombros para asegurar que el anda este nivelada y equilibrada.

The anda (wooden float) is carried on the shoulders of cucuruchos, penitents who wear purple full-length tunics in the processions up until 3 PM on Viernes Santo (Good Friday), then black in the processions after that. Each group of cucuruchos carries the anda for a specific distance (a turno or turn) and then a new group takes over. The members of each turn are determined by the carriers’ shoulder height to ensure that the anda is level and balanced.

Page 19: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t19

En 1635, un barco español transportando esclavos de nigeria al nuevo Mundo se hundió, y sus sobrevivientes

africanos se refugiaron en la cercana isla de San Vicente. Aislados del resto del mundo, los ex esclavos comenzaron a casarse con la población indígena local, y con el tiempo una nueva y distinta etnia Afro-Caribe surgió. Los Caribes negros – como los británicos les llamaban – desarrollaron un lenguaje único, llamado garinagu, o en español garífuna, que mezcla los idiomas arawak y francés con varios idiomas tribales de África occidental incluyendo el swahili.

A partir de mediados del siglo XViii, los británicos comenzaron sus intentos de conquistar San Vicente, pero sus incursiones fueron ferozmente repelidas por los garífunas, quienes tenían el apoyo de Francia. Después de finalmente derrotar a los garífunas en 1796, los británicos acorralaron los Caribes negros y enviaron 2,000 de ellos a roatán, la mayor de las islas de la bahía de Honduras. Dejados a morir, muchos de los garífunas emigraron a Honduras y nicaragua continental, donde hoy en día todavía hay considerables comunidades garífunas. otros dejaron América Central en busca de oportunidades económicas en los Estados Unidos, donde hay una población próspera en la Ciudad de Nueva York. En el año 1800, un pequeño grupo de esclavos garífuna fue enviado desde Honduras a belice para explotar y extraer la madera. Estos colonos escaparon de su cautiverio y cruzaron la bahía de Amatique a una pequeña porción de la costa – en su mayoría deshabitada – de izabal, guatemala. Fue allí donde establecieron en 1806 el pueblo de Livingston.

Hoy en día, una visita a Livingston te hará sentir como si hubieras salido totalmente de guatemala. Descendientes del grupo original de los náufragos esclavos africanos, los miembros de esta comunidad del pueblo garífuna han conservado su lengua y sus tradiciones únicas durante siglos. También llamado Buga (lo que significa boca, por su ubicación en la desembocadura del río Dulce), Livingston es un lugar verdaderamente fascinante,

aunque algunos visitantes no están impresionados por su atmósfera un poco dilapidada. Durante el día, la suave música reggae llena las calles, y las mujeres luciendo vestidos bulliciosamente coloridos cuentan chismes entre sí y venden pan de coco hasta altas horas de la tarde. Después de la puesta de sol, en una franja de bares desvencijados al borde del mar, el volumen sube y los jóvenes lugareños bailan hasta el amanecer.

La cultura garífuna pone la música en alta estima, particularmente punta, una mezcla de ritmos africanos y caribeños que puedes escuchar en cualquier noche durante una visita a Livingston. realizado por un trío de tambores, punta es un ritmo caótico y rápido que es perfecto para sacudir las caderas. Uno de los mejores lugares para experimentar la música y la cultura garífuna es el Café-bar Ubafu en la Calle Principal, un lugar lleno de vida donde los hombres y las mujeres salen a la pista de baile cada noche.

Accesible solo por barco, el pueblo exótico de Livingston es una buena base para hacer excursiones de un día a las playas de arena blanca en Playa blanca o las cascadas de Siete Altares. La mayoría de los visitantes se detienen antes de dirigirse a través de la quebrada del río Dulce, y se quedan el tiempo suficiente para probar un poco de tapado, una rica sopa que contiene leche de coco, plátanos y camarones o pargos. Pero Livingston por sí mismo vale unos pocos días de visita, especialmente cerca de las celebraciones del Día del garífuna el 26 de noviembre. Ese día, los locales entusiastas bailan toda la noche y se levantan con el sol para recrear la llegada de los primeros garífunas a las costas de guatemala, un momento en que el diverso tapiz cultural del país se enriqueció aún más..

Traducción por Kevin Cole

los Garífunas

EtNIas DE GuatEmala / EthNICItIEs of GuatEmala

EsCrIto Por / WrIttEN by: ErICk larsoN

fotos Por / Photos by: mIka rakol y WIkImEDIa CommoNs

Page 20: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t 20

In 1635, a Spanish ship transporting slaves from Nigeria to the New World capsized, and its African survivors took

refuge on the nearby island of St. Vincent. Cut off from the rest of the world, the former slaves began to intermarry with the local indigenous people, and over time a new and distinct Afro-Carib ethnicity emerged. The Black Caribs, as they were referred to by the British, developed a unique language, called Garinagu, or Garífuna in Spanish, that blends Arawak, French, and several tribal West African languages including Swahili.

Starting in the mid-1700s, the British began attempts to conquer St. Vincent, but their incursions were fiercely repelled by the Garifuna with support from France. After finally defeating the Garifuna in 1796, the British rounded up the Black Caribs and sent 2,000 of them to Roatán, the largest of the Honduran Bay Islands. Left to die, many of the Garifuna migrated to mainland Honduras and Nicaragua, where there are still sizable Garifuna communities today. Others left Central America to seek economic opportunities in the United States, where there is a thriving population in New York City. In 1800, a small group of Garifuna slaves was sent from Honduras to Belize to harvest timber. These settlers escaped their bondage and crossed the Bay of Amatique to a small piece of mostly uninhabited coast in Izabal, Guatemala. It was there that they established the town of Livingston in 1806.

Today, a visit to Livingston will make you feel as if you have left Guatemala altogether. Descended from the original group of shipwrecked African slaves, this marooned community of Garifuna people has preserved its unique language and

traditions for centuries. Also called Buga (meaning mouth, for its location on the mouth of the Río Dulce), Livingston is a truly fascinating spot, though some visitors aren’t impressed by its somewhat dilapidated air. During the day, smooth reggae music fills the streets, and women sporting boisterously colorful dresses gossip and sell pan de coco late into the afternoon. After the sun sets, a strip of rickety seaside bars cranks up the volume, and local youths dance until dawn.

Garifuna culture holds music in high regard, particularly punta, a blend of African and Caribbean beats that you’ll hear nightly during any visit to Livingston. Performed by a trio of drums, punta is a chaotic, fast-paced rhythm that’s perfect for hip shaking. One of the best places to experience Garifuna music and culture is Café-Bar Ubafu on Calle Principal, a lively place where men and women take to the dance floor each night.

Accessible only by boat, exotic Livingston makes a good base for day trips to the white beaches of Playa Blanca or the waterfalls at Siete Altares. Most visitors stop by before heading through the Río Dulce gorge and stay just long enough to try some tapado, a rich seafood soup of coconut milk, plantains, and shrimp or snapper. But Livingston by itself is worth a few days, especially around the celebrations of the Día del Garífuna on November 26th. On that day, enthusiastic locals dance all night and rise with the sun to reenact the arrival of the first Garifuna people to the shores of Guatemala, a moment when the country’s diverse cultural tapestry was further enriched..

The Garifuna

QUé HACEr En SU ViSiTA A LiVingSTon• Tomar una excursión de un día para visitar el Castillo de San Felipe, la antigua fortaleza española.• Tomar un viaje en velero en río Dulce y el Lago de izabal.

THingS To do on your viSiT To livingSTon• Take a day trip to visit Castillo de San Felipe, the old Spanish fort.• Take a sailing trip on Río Dulce and Lake Izabal.

m. r. m. r.

Page 21: Actividades Febrero 2015

w w w . q u e p a s a . g t21

QuEPasa.Gt