35
ALICIA KOZAMEH PATAS DE AVESTRUZ Christina Knippitsch WS 2012/13 Span. LW SE (Testimonio-Literatur, Autobiographie und Autofiktion in Lateinamerika)

Alicia kozameh Patas de avestruz

  • Upload
    judah

  • View
    47

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Alicia kozameh Patas de avestruz. Christina Knippitsch WS 2012/13 Span. LW SE ( Testimonio -Literatur, Autobiographie und Autofiktion in Lateinamerika). Die Autorin. Bild aus: http ://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Alicia_Kozameh_2006.jpg. Die Autorin. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

ALICIA KOZAMEHPATAS DE AVESTRUZ

Christina Knippitsch

WS 2012/13

Span. LW SE (Testimonio-Literatur, Autobiographie

und Autofiktion in Lateinamerika)

Page 2: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

DIE AUTORIN

Bild aus: http://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Alicia_Kozameh_2006.jpg

Page 3: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

DIE AUTORIN geboren 1953 in Rosario (Argentinien) Studium in den Fächern Philosophie und

Literatur Linke Aktivistin; Verhaftung 1975,

Gefangenschaft bis 1978 (vgl. Kozameh 1997: 238-239)

Page 4: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

DIE AUTORIN 1980: Exil aufgrund andauernder Repressionen

und Verfolgungen zunächst lebte sie in Kalifornien, später in

Mexiko journalistische Tätigkeiten, Chefredakteurin der

Zeitschrift La Brújula (vgl. Kozameh 1997: 238)

El séptimo sueño: bisher unveröffentlichtes Werk (vgl. http://redroom.com/member/alicia-kozameh/bio)

Page 5: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

DIE AUTORIN 1984: Rückkehr nach Argentinien (vgl. Kozameh

1997: 238)

Veröffentlichung von Pasos bajo el agua

(fiktionales autobiographisches Werk, basierend auf den Erfahrungen während ihrer Gefangenschaft) (vgl. Dimo et. al. 2005: 171)

http://www.youtube.com/watch?v=yakva2RZ4Vs&list=PL3F7F0CEF48DAD891

Page 6: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

DIE AUTORIN 1988: Umzug nach Kalifornien Bibliothekarin, Literaturworkshops, Vorlesungen Engagement für Menschenrechte und

Menschenrechtsorganisationen (vgl. Kozameh 1997: 238)

1997: Veröffentlichung von Straußenbeine (!Spanische Veröffentlichung: 2003!)

2001: 259 saltos, uno inmortal (Exilthematik) (vgl. http://redroom.com/member/alicia-kozameh/bio)

Page 7: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ Die Schwester der Schriftstellerin, Liliana,

war körperlich und geistig behindert und starb im Alter von 21 Jahren.

Nach der Geburt ihrer Tochter entschloss sich die Autorin dazu, den Tod ihrer Schwester literarisch aufzuarbeiten.

Hypnosesitzungen (vgl. Kozameh 1997: 238)

Page 8: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

LILIANA

Page 9: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ: HAUPTFIGUREN

Alcira und Mariana: Schwestern (Mariana ist körperlich und geistig behindert)

die Eltern der beiden Mädchen daneben kommen weitere Personen vor, die

zumeist jedoch nur innerhalb einzelner Episoden wichtig sind (z. B. Tini)

Page 10: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ: ERZÄHLSITUATION

Ich-Erzählerin (Alcira):

Debo verla, seguramente, ahí, debe ser así, debo verla torciendo esa rodilla hacia afuera, sentada sobre el suelo de baldosas casi grises de un patio con zonas amarillas. (Kozameh 2003: 9)

hin und wieder Passagen mit einem Du-Erzähler (→ Jorge)

Page 11: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ERZÄHLSITUATION

zwischen den einzelnen Erinnerungen Worte und kurze Sätze der Schwester

diese bleiben ohne Kommentar, sind vom übrigen Text klar getrennt (kursiv, zentriert), greifen aber thematisch oft Elemente der eben erzählten oder der darauffolgenden Passagen auf

Page 12: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ERZÄHLSITUATION

Camizeta poneme ma-maá.A lahamaca quiedo. Mama-má,

poneme camizeta.(Kozameh 2003: 22)

Aquí tá Alzi.A jugá, dame dame mi muñeca.

Alzivení conmigo.

(Kozameh 2003: 30)

fast wie ein kurzes „Aufflackern“ der Erinnerung

Page 13: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ZEITSTRUKTUR

zunächst: Gedanken und Schilderungen der jungen Alcira

Alcira wird älter, reifer, sieht die Dinge oft aus einer anderen Perspektive (→ diese Veränderungen manifestieren sich auch sprachlich)

Passagen mit Du-Erzähler: oft kommentierende Äußerungen über die Vergangenheit

Page 14: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:SPRACHE

Graciela era Graciela antes. Ahora no es nada, dicen. Filomena dijo que no es nada. Los viejos de enfrente dicen que es un alma. El tío dice que sí es, y no dice qué. Pero me contó que

está en el cielo viviendo con una que se llama Virgen María, porque también se llama María:

Graciela María. O porque también se llama Virgen. Que porque tiene siete años. Mi mamá dice tenía. Porque se murió. Y es cierto, porque

por más que uno la busque, no está. (Kozameh 2003: 27)

Page 15: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ZEITSTRUKTUR UND ERZÄHLSITUATION

La locura del tiempo, Alcira, las voces que te acosan, la memoria apagada en reflejos de una

risa como vómitos, de unas fuertes ganas de reírte de la trivialidad y de la zoncera y del

escándalo.Los rayos de esa luz estallando en la base de tu estómago y recorriendo los vericuetos de

una adultez prematura y de una niñez eterna, eternizada y todavía más feliz en el último día

de tu vida. Eso te pasa. (Kozameh 2003: 31)

Page 16: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ZEITSTRUKTUR UND

ERINNERUNGAquel padre alto que tuvo una Graciela que desconocimos, que no recordamos […] – vos insistías en que era el tío, pero era el padre -, ese tipo que exhibía en ese garage las ropas

de su hija muerta a los siete años de un cáncer hepático que se la deglutió en dos meses […]. Eso puedo decirte de ellos. Eso es lo que yo

recuerdo. Creo que la tal Graciela tenía un pelo oscuro y de los ojos no sé nada. (Kozameh 2003:

31)

Page 17: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ZEITSTRUKTUR

Es wird an vielen Stellen klar, dass die Ich-Erzählerin sich nicht direkt in den jeweiligen Situationen befindet und diese nicht unmittelbar erlebt, sondern sich daran erinnert:

Debo pensar, antes y ahora, que en mi muslo izquierdo han quedado pegados una gota de

jugo de tomates y una hoja de perejil […]. (Kozameh 2003: 13)

Page 18: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ZEITSTRUKTUR

No quiero estar ahí, no quiero ver esa puerta. Debo estar viéndola. […] Debo estar ahí antes y ahora. Ahí detrás de esa puerta de madera marrón, de solidez ambigua y poderosa. […]

Oigo Dejala en paz y me queda adentro Dejala morir, y entonces no entiendo. O sí. Sí

entiendo. […] Debo saberlo antes y ahora, en el intento de esclarecer aquel dejala en paz […] que me

bailaba por entre las circunvoluciones del cerebro. (Kozameh 2003: 33)

Page 19: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:BESCHREIBUNG VON GEFÜHLEN UND

EMPFINDUNGEN Alcira beschreibt ihre Gefühle und körperlichen

Empfindungen häufig durch Vergleiche mit Elementen aus der Natur (oft Tiere):

[…] el vértigo me ahoga, infinitas cucarachas recorren mi estómago, mi corazón, descubro el

vértigo, lo vivo por primera vez.Debe crecerme también en los dedos de los pies, repletos de ortigas, grito, canto y vocifero, debo

sentirlo antes y ahora, la comezón, la sangre apenas asomando por las rascaduras, antes y ahora

sabiendo: esto es miedo. (Kozameh 2003: 22)

Page 20: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:BESCHREIBUNG VON

KÖRPERGEFÜHLEllos están allí, y yo tengo un bulto dentro de

mi oído, que crece. El bulto es duro y rojo. Tiene ramas y raíces. Las ramas me abrazan el oído por dentro y me lo aprietan, y las raíces crecen y se me van metiendo en la carne. Me

llena el oído una cosa dura y roja, y no me duele.

Pero no puedo oír. Es como una vaca dentro de mi cabeza, que no cabe pero que pudo entrar.

No me duele. (Kozameh 2003: 37)

Page 21: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ALCIRA UND MARIANA

Alcira nimmt sich und ihre Schwester oft als ein Ganzes, als zusammengehörig wahr:

Y debo angustiarme un poco sin saber muy bien por qué […], que su pelo lacio es mi pelo enrulado y mi pelo enrulado es su pelo lacio,

tan inútiles todos esos pelos como sus rodillas y sus uñas. Porque no camina y no araña. Y porque nuestros pelos, al ser uno, son casi inexistentes. Debo decirme y no, quizás en

aquel tiempo no, pero ahora me lo digo, que haber sido despedidas por las mismas caderas

nos hace iguales […]. (Kozameh 2003: 9)

Page 22: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ALCIRA UND MARIANA

Die enge Verbindung zwischen den beiden wird deutlich, als Alcira den Tod ihrer Schwester schon im Voraus spürt (Schlaflosigkeit…).

Page 23: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ:ALCIRA UND MARIANA

Alcira merkt aber auch schon früh, dass es Unterschiede zwischen ihr und Mariana gibt.

Sie wundert sich zum Beispiel darüber, dass sie als das jüngere der beiden Kinder auf die ältere Schwester aufpassen muss.

Die Beziehung zwischen Alcira und Mariana ist komplex: Alcira möchte ihre Schwester schützen und verteidigen, macht sich aber auch selbst Vorwürfe, fühlt sich schuldig…

Page 24: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ: BEZIEHUNG ELTERN-KINDER

die Mutter ist oft gereizt, schreit häufig sie wirkt überfordert

Los labios recién pintados de rojo de tu madre se asomaron por entre dos persianas metálicas y verdosas. Qué pasó, por qué volvieron, dijo

[…]. No ven que no tengo un minuto de paz, no me dejan ni media hora para respirar; esta

casa es un loquero. Y terminó, disminuyendo el volumen: Me voy a ir y no me van a ver más.

(Kozameh 2003: 23)

Page 25: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ: BEZIEHUNG ELTERN-KINDER

Die Aufmerksamkeit der Eltern konzentriert sich primär auf Mariana:

Mi padre del lado de la calle con su traje marrón, mi madre con su traje a saco beige y sus tacos altos marrones […], y mi hermana con su pollera […] van al cine. Y me llevan a

mí […]. (Kozameh 2003: 46)

Page 26: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ: BEZIEHUNG ELTERN-KINDER

Alcira wird von der Mutter häufig wie eine Erwachsene behandelt, darf nicht wirklich Kind sein:

Lo que no entiendo es por qué mi mamá no ve nada. No ve ningún pescado con cuatro patas. Cuando me

dice eso, dice pez con cuatro patas. Porque una cosa es un pez, y otra un pescado. Cuando mi mamá compra

pescado, dice compré pescado. No dice “compré pez“. Así que pescado es cuando está muerto. Quiere decir que ya lo pescaron. Debe ser así. Pero es raro, porque mi mamá dice que Toto no está, que no tengo ningún Toto. Y eso quiere decir que está muerto. Entonces no sé por qué no dice pescado con cuatro patas. (Kozameh

2003: 52)

Page 27: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ: BEZIEHUNG ELTERN-KINDER

Fui al rincón y Toto estaba parado y callado, como siempre. […] Se lo señalé a mi mamá.

Ahí no hay nada dijo, y parecía que los ojos se le iban a salir. […] Cuando mi papá volvió, mi

mamá […] le decía: Dice que tiene cuatro patas y dos brazos, alas, cresta de dinosaurio,

antena en la cabeza, y no sé qué más. Pero que no es un pez. Qué se yo. Son todas

excusas para no ayudar. […] Ella sabe muy bien que en ese rincón no hay nada. Y si no lo sabe, entonces tenemos una espástica y una

loca. Mirá qué panorama. (Kozameh 2003: 53)

Page 28: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

PATAS DE AVESTRUZ: BUCHTITEL

Der Strauß kommt im Laufe des Werkes immer wieder vor, z. B.:

Mejor voy despacio. Voy caminando. Cierro un ojo, el ojo derecho, y veo nada más que mi pierna

izquierda. Camino con un pie. Se mueve mi pie izquierdo y mi otro pie no está más. Soy un

avestruz con pollera a cuadros rojos y verdes. […] Soy un verdadero avestruz. No como los de verdad, que usan de a uno sólo la pierna. El que yo soy usa también un ojo menos. Estos son avestruces: los

como yo […], que tienen una hermana con piernas de avestruz. Piernas como patas de avestruz.

(Kozameh 2003: 26)

Page 29: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

ALICIA KOZAMEH UND ALCIRA: GEMEINSAMKEITEN

Namen: Alcira und Alicia, Mariana und Liliana Wohnort: Alicia Kozameh stammt aus Rosario,

dort lebt auch Alcira (später zieht die Familie um)

sowohl Alcira als auch Alicia arbeiten den Tod ihrer Schwester auf

zudem haben die beiden die Liebe zur Dichtung und Literatur sowie ihre Fantasie gemeinsam

Page 30: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

GATTUNG zahlreiche autobiographische Elemente

vermischt mit fiktionalen Elementen → Autoficción

Page 31: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

TERRASSE IM ELTERNHAUS DER AUTORIN

Page 32: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

ROSARIO

Page 33: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

ROSARIO

Page 35: Alicia  kozameh Patas  de  avestruz

BÜCHER UND AUFSÄTZE Dimo, Edith (Hrsg.) (2005), Escribir una

generación: la palabra de Alicia Kozameh, Córdoba: Alción.

Kozameh, Alicia (1997), Straußenbeine, Wien: Milena. Übersetzt von Erna Pfeiffer. (=Allgemeine literarische Reihe)

Kozameh, Alicia (2003), Patas de avestruz, Córdoba: Alción.