19
Euskal agenda Euskaltzaindia Plazara atera berrian Libros preferidos por los lectores jóvenes, novedades… Qué es y qué labor desempeña la Academia de la Lengua Vasca Dialectos del euskera con denominación de origen navarra Ze Berritxiki? Zer aldatuko zenuke eskolan? Inkesta Antsoaingo Ezkaba Ikastetxe Publikoan Nº 17 Zbk. Abril 1999 • Apirila 1999 ejemplar gratuito • dohaneko alea Revista intermunicipal de promoción del euskara Aprender euskera con una familia euskaldun

Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

Euskal agenda

Euskaltzaindia

Plazara atera berrianLibros preferidos por loslectores jóvenes,novedades…

Qué es y qué labordesempeña la Academiade la Lengua Vasca

Dialectos del euskeracon denominación deorigen navarra

Ze Berritxiki?Zer aldatuko zenukeeskolan? InkestaAntsoaingo EzkabaIkastetxe Publikoan

Nº 17 Zbk. Abril 1999 • Apirila 1999ejemplar gratuito • dohaneko alea

Revista intermunicipal de promoción del euskara

Aprender euskeracon una familiaeuskaldun

Page 2: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 2Abril 1999

Un aplausoTxalo zaparrada

Opiniones sobre Ze Berri?Ze Berri?ri buruzko iritziak

ActividadesEkintzak

Si eres de Pamplona o de alguna localidad donde

no se buzonea “Ze Berri?” y quieres recibir en casa

la revista, envía esta tarjeta con tus datos a:

HEDA COMUNICACIÓN

Iturrama, 66 7º A • Escalera Izqda.

31008 Pamplona - Iruñea

e-mail:[email protected]

Nombre y apellidos • Izen abizenak

..............................................................................................

Dirección • Helbidea

..............................................................................................

Localidad • Herria

..............................................................................................

HARPIDETZA TXARTELA • BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN

Durante los meses de marzo y abril hemos tenido la oportu-nidad de disfrutar en Pamplona de un buen número de es-pectáculos de gran calidad en torno a dos acontecimientos

culturales: la Korrika de AEK, que partió de la Plaza del Castillo eldía 19 de marzo, y el Nafarroa Oinez, la fiesta anual de las ikasto-las navarras, que se realizará en octubre.Dentro del programa de la Korrika Cultural tuvo lugar un concier-to de Mikel Laboa, uno de los artistas más importantes de la mú-sica en euskera; la actuación de los payasos Txirri, Mirri eta Txiri-biton; la representación de “Amaia o los vascos en el siglo VIII”,el espectáculo de danza, música y teatro del grupo “Mikelats” ba-sado en la mítica obra de Navarro Villoslada; y la actuación del Or-feón Pamplonés con un repertorio de canciones en euskera.En torno al Nafarroa Oinez destaca la actuación espectacular de

Benito Lertxundi y la Orquesta Sinfónica de Euskadi, que tuvo lu-gar a principios de marzo, el recital de la soprano Ainhoa Artetaen el Teatro Gayarre el 5 de abril y el festival infantil que se reali-zará en el frontón Labrit el 24 de abril en colaboración con Euska-lerria Irratia. Todos estos actos culturales han recibido la ayudaeconómica del Ayuntamiento de Pamplona.

Programaciones culturales

de la Korrika de AEKy del Nafarroa Oinez

Actuación del Orfeón Pamplonés el pasado 18 de marzo.

No voy a decir que Ze Berri? es un encomiable esfuerzo de los Servicios deEuskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, porque resultaría una obviedad. Simple-

mente voy a decir que después de hojear y leer parte de los últimos números deZe Berri?, e intentar hacerlo con el ojo crítico del periodista ante una publicación,una de las reflexiones finales que se me ha quedado más firmemente anclada enla mente ha sido la de “y yo, ¿por qué no?”. Lo que me lleva a la conclusión deque quienes inventaron esta publicación dieron en la diana. Tiene Ze Berri? un notorio afán noticioso y de servicio hacia todo el entorno deleuskera, muy especialmente en el ámbito educacional, lo que ya la convertiría eninsustituible como publicación aglutinadora de las muchas ofertas culturales eneuskera; pero Ze Berri?, además tiene un estilo animoso, cordial, nada atosigan-te, nada impositivo. Son noticias que hablan del euskera, de sus gentes, de sus

avances y de su historia, con la naturalidad de quien habla de las cosas de casa,y sin ningún ánimo justiciero, que a la postre suele ser más rémora que logro. La mezcla de las dos lenguas, castellano y euskera, es una sabia decisión aten-diendo al espacio geográfico donde se distribuye y a los objetivos de Ze Berri?,que no es una revista exclusiva para euskaldunes, sino más bien para tratar deque las gentes se conviertan en euskaldunes. Como es atractivo, también, el re-parto de los espacios, donde prima la noticia breve y la vivacidad del diseño. Qui-zás ajustaría algo más la periodicidad, para no dar la sensación de que la revistasale a salto de mata. En definitiva, Ze Berri? me parace una publicación atractiva,que cumple con sus objetivos de promocionar el euskera, que te embauca des-de la cordialidad y que cumple un importante servicio para un colectivo de gen-te cada vez más amplio.

José Antonio Iturri. Periodista y escritor

Zuhaitz landaketa

Barañaingo Alaitz Ikastetxeko lehen eta seigarren maila bitarteko ikasleek 700 zuhaitz lan-datu zituzten Piriniotan, Koroak mendate inguruan eta Erremendian zehazki. Martxoarenhasieran burututako ekintza hau “Baso Proiektuaren” lehen emaitza izan da. Ikastetxean

bertan dituzten mintegietan hazitako zuhaitz landareak ziren hauek. Datorren urtean ekintza ho-ni jarraipena emateko asmoa dute Alaitz ikastetxekoek.

Page 3: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 3 Apirila 1999

ApirilaMartxo lore,alper lore; apirillore, gabe bainohobe; maiatzlore, urrearenpare(Basaburua).

MaiatzaMaiatzeko aza,gizona hiltzeko(Arano).

Garia: txikiabanintzen,handiabanintzen,maiatzen burunintzen (Zuazu).

B 17

Págs. 6 y 7

La familia y unomásAprender euskera durante unmes con una familia euskaldun.El plazo de inscripción para lasestancias de este veranoorganizadas por HABEpermanece abierto hasta el 10de mayo.

Págs. 8 y 9

Dialectos deleuskera en

Navarra

Ze berritxikiEskolako zuzendaria bazina zer aldatuko zenuke? Inkesta AntsoaingoEzkaba Ikastetxe Publikoan.

4 eta 5 orr.

Nº 17. zbk.Dohaneko aleaRevista gratuita63.500 ale/ejemplaresEditanArgitaratzen dute: Ayuntamientos de

◗ Antsoain◗ Agoitz◗ Atarrabia◗ Barañain◗ Berriozar◗ Burlata◗ Erronkari-Zaraitzu◗ Gares-Puente la Reina◗ Iruña-Pamplona◗ Lizarra-Estella◗ Orkoien- Oltza Zendea-

Bidaurreta-Goñerri-Etxauri◗ Uharte-Eguesibar-

Esteribar- Aranguren ◗ Zangoza-Sangüesa ◗ Zizur Nagusia

Con la colaboración de laDirección General dePolítica Lingüística delGobierno de Navarra através de un convenio decooperación

Redacción, diseño y coordinacióneditorial/ erredakzio, diseinu etaargitalpen koordinazioa:

HEDA Comunicación.Iturrama 66, 7ºA (Escalera izquierda)Tfno/Tfnoa: 948-27 92 99e-mail: [email protected] / TestuakReyes Ilintxeta.Dibujos / MarrazkiakJokin Larrea.Fotos / ArgazkiakAntonio Olza, Archivo.Imprime/MoldiztegiaGestingraf.Depósito legalNA412/1997

Ze Berri? no se identificanecesariamente con las opinionesreflejadas por sus colaboradores.

Euskal AgendaKarrikiriren “Ezetz asmatu” lehiaketa, antzerkia, musika, hitzaldiak,…

10 eta 11 orr.

EuskaltzaindiaQué es y qué labor desempeña la Academia de la Lengua Vasca.Entrevista con Andrés Iñigo, el nuevo “fichaje” navarro.

Págs. 12 y 13

Euskera en las UniversidadesSituación actual del euskera en las dos universidades navarras.

Pág. 14

Plazara atera berriaLos libros preferidos por los lectores jóvenes y las últimas noveda-des literarias, discográficas y audiovisuales.

Págs. 18 y 19

Crta. ARTIKA, 10 • 31014 ARTIKA • (PAMPLONA)Tel. y Fax.: 948 13 15 44 / 948 13 41 83

Publizitatea plano zein zilindrikoaTextil diseinua

Kamiseta publizitaria

Publizitatea plano zein zilindrikoaTextil diseinua

Kamiseta publizitaria

Gure esperientziazure zerbitzura

Arreta eta kalitateabermaturik

C/ Castillo de Maya, 45 • ✆ 948 24 79 86 C/ San Antón, 56 • ✆

REGALOSCAMISETASRECUERDOS

KURIA kalea 1 -9Tel. 948 22 30 9131001 PAMPLONA

ARROPAOPARIAK

OROIGARRIAK

Page 4: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

Antsoaingo Ezkaba Ikastetxe Publikoan D ereduko lerroa, euskara hutsez-

koa, duela sei urte zabaldu zen. 98/99 ikasturte honetan 200dik gora dira

lerro honetan ari diren neska-mutilak. Zer aldatuko zenuke eskolan?

B 4Abril 1999

ProtagonistasProtagonistak

Julen Goñi: Lorategi handia eta loreasko jarriko nuke.Ordenagailu asko etaingelesa hola-hola etabazkaltzeko eguneroalbondigak saltsa marroibatekin eta postrerakoizozkia. Beste aldaketabat: futbolean jolastuahal izatea bi patioetan.

Paula Olaz: Lorategi handi-handi bategingo nuke, plastika etaordenagailu klase askoeta ingelesa gutxi etapostrerako beti izozkiajarriko nuke. Gaineraesango nuke irakasleekez agintzeko, bestela guhaserretzen gara.

Mikel Fernández:Nik jarriko nuke ingelesagutxiago eta ordenagailuklase ordu gehiago,jateko beti pizza etapatioan jarriko nukekiroldegi bat.

Garazi Sanz: Patioan, bi pista izan be-harrean, batean parkeaegitea eta irakasleekgehiegi ez oihukatzekoeta araurik ez jartzekoesango nuke. Euskara etaingelesa gutxiago eta or-denagailu eta antzerkiagehiago jarriko nuke.

Lorea Cascante: Aldatuko nuke gure gela-ko dekorazioa. Kolore ba-tez apainduko nuke. Nikaginduko nuke gure ira-kasleek gezurrik ez esa-tea. Esango nuke maka-rroiak, ziazerba, borrajaeta purea kentzeko etabazkaldu ondoren klaserajoatea gustatzen ez zai-gunez, jartzeko logela batjolasteko edo lo egiteko.

Julen Aldaz: Bost egun festa eta biikastola. Ingelesa eta or-denagailu gehiago. Nikpasabideetan isiltasunahandiagoa eskatuko nuke.Bazkarian itxoin egin be-har ez izatea eta soinketadaukagunean dutxatu be-harrean ondoko piszinanbainatzea aginduko nuke.

Ni zuzendaria banintz...

Artículos exóticosArtesanía • Bisutería Ropa • ColeccionesNavarrería 11-13

Tfno. 948 22 23 89PAMPLONAC/ Mayor, 70 • Tel. 948 22 51 79 • Iruñea

LisloreL O R E D E N D A

LURRINDEGIAETA

OPARIAK

Ermitagañako Erronda(Multizentroan)

Urrutizkina 948 25 42 5131008 IRUÑA ✆ 948 27 92 99

62.000 ejemplares.Buzoneo y

suscripción gratuita

B ?err iNº 10 Zbk. Marzo • Martxoaejemplar gratuito • dohaneko alea

Revista intermunicipal de promoción del euskara

PUBLICIDAD

Page 5: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 5 Apirila 1999

Enseñanza de:ACORDEON-SOLFEOTRIKITIXA-PANDEROVenta-Alquiler: ACORDEONES Y TRIKITIXAS

Gran surtido de Partituras y Discos de Acordeón

MUSICAL VICTORCalle Tafalla, 30 - 31003 PAMPLONA- IRUÑA

■ 2 jokalari edo bi talderentzako jokoa da.

■ 50 bat zentrimetro makil luze bat eta beste txi-kiago bat, 10 zentrimetrokoa, behar dira. Ma-kil txikiaren bi muturrak zorroztu behar dira,deus baino lehen.

■ Jokalari batek lurrean margotuko du zirkuluhandi bat, hiru metroko diametrokoa, gutxigora-behera. Honek “txulo” izena du.

■ Lehenbiziko jokalariak zirkuluaren barrenetikbotako du makil txikia kanpora ahal bezainurrun. Horretarako makil luzearekin joko dumakil txikiaren mutur batean. Makil txikian ai-rean dagoenean bigarren kolpe bat emanendio makil luzearekin urrutira bidaltzeko.

■ Bigarren jokalariak, arerioak, hori lurretik jaso-ko du lehenbaitlehen eta txulo barrenera bota-ko du. Hau lortzen badu irabaziko du eta beraizanen da segidan makiltxoa botako duena.

■ Bada beste modu bat jokaldia irabazteko:

makil txikia airean eskuz harrapatu. Kasu ho-

netan, txulora bota behar izan gabe, biga-

rren jokalariak jokaldia irabaziko luke.

■ Jokalari bakoitzak hiru aldiz jarraian bota de-

zake makila. Hortik datorkio izena.

■ Hiru jaurtiketa hauetan bigarrenak ez badu

airean harrapatzen edota, lurretik hartuta,

txulo barnera sartzea ez badu lortzen, jokal-

dia lehen jokalariarentzat izanen da.

■ Joku hau oso arrakastatsua izan zen duela

60 bat urte Iruñeko haurren artean, J.M. Iri-

barrenek eta J.J. Arazurik beren liburuetan

aipatzen duten bezala. Hori bai, kalean ze-

bilen jendearen oso gustoko ez zen, eta ga-

rai batez udalak debekatu zuen joku hau, oi-

nezkoentzako zekarren arriskuarengatik.

Hirularioa Agenda infantilPamplona-Iruña:■ 24 de abril: Festival infantil organizado por Eus-

kalerria Irratia en colaboración con el Ayunta-miento de Pamplona y el Nafarroa Oinez, con lospayasos Txoronpio, Pantxi eta Pantxo. FrontónLabrit, 17:30 h.

■ 15 de mayo: Payasos Takolo, Pirritx eta Porrotxcon la obra “Baserrian”. Programación del Ayun-tamiento en colaboración con el Nafarroa Oinez.Salesianos, 12 y 17:30 h.

■ 5 de junio: Grupo de Teatro Paraíso con “GranKlauss". Programación del Ayuntamiento en co-laboración con el Nafarroa Oinez. Salesianos, 12y 17:30 h.

■ 22 de mayo: Grupo Théâtre de Chimères con“Haurra Xutik”. Teatro Gayarre. 12 h.

■ Campamentos en euskera:• Campamento de la Ulzama: 3-10 de julio, 50plazas (8 a 14 años). 12.500 pesetas.• Campamento Multiactividad: 30 de julio-6agosto, 25 plazas (13-16 años). 19.900 pese-tas.• Campamento Montaña (Modelo A y D): 10-19 de agosto, 40 plazas (12-16 años). 17.000pesetas.• Inscripciones: mes de mayo

Erronkari-Roncal:■ 30 de abril: Actuación de cuentacuentos (Día del

Libro). Escuela de Roncal.■ Mayo-junio: Taller de danzas (sábados).

Allo:■ Campamentos de verano “Eziko”:

• Campamento para niños/as de 4º y 5º cursode Educacion Primaria, del 4 al 18 de julio.• Campamento para niños/as de 6º curso deEducacion Primaria y 1º de E.S.O., del 18 dejulio al 1 de agosto.• Campamento para niños/as de 2º y 3º deE.S.O., del 1 al 15 de agosto.• Informacion: 943 333 880

Aoiz-Agoitz:■ Campamentos de verano:

• Campamento para niños/as de 8 a 15 añosen Larraul (Guipúzcoa), del 17 al 24 de julio.• Información e inscripciones: Servicio deEuskera o Ludoteca Garraldi. El plazo de ins-cripción finaliza el próximo 30 de abril y elprecio del campamento es de 14.000 pesetas.

¡POR FIN! La oferta más completa de productosecológicos y artesanos en una tienda tradicional.

AZKENEAN! Jaki ekologiko eta artisauproduktuen sorta zabalena ohizko denda batean.

ITURRAMAc/ Fuente del Hierro kalea 4.

Tel./Fax. 948 17 31 5031008 Pamplona / Iruñea

B A R

B A s a n d e r e

Comidas y cenas o r g a n i z a d a s

Virgen de Codés, 8948 27 71 43

1 2

3 4

Page 6: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

Las hablas, como elementos vivos queson, no se pueden encorsetar dentrode fronteras dibujadas en un mapa, y

así vemos que el “uskara” de Roncal era se-mejante al suletino, que en poblaciones co-mo Urdax y Zugarramurdi se habla el la-bortano y que el guipuzcoano tiene su pre-sencia en diversas zonas de Navarra de lamisma manera que el alto navarro septen-trional lo tiene en Guipúzcoa.Desde que el Príncipe Bonaparte y sus co-laboradores hicieron el mapa del euskera,hace ahora 130 años, han cambiado mu-chas cosas en la realidad que nos rodea, yentre ellas la situación del euskera. Junto ala desaparición de variedades dialectalescomo el euskera roncalés y el alto navarromeridional, hablado en Pamplona y alrede-dores, hay que mencionar la erosión quevienen sufriendo los dialectos bajo nava-rros y los subdialectos aezcoano y salacen-co, éste último ya desaparecido. En cuantoa los dialectos vigorosos, que hoy en díacuentan con un importante número de ha-blantes, hay que reseñar su evolución, cau-sada por el profundo cambio de la forma devida que ha experimentado nuestra socie-dad. En este continuo adaptarse a la actua-lidad cada vez es mayor la influencia de lalengua estándar o “euskera batua”, utiliza-da en los medios de comunicación y en laenseñanza y que pretende abarcar todo elterritorio donde se usa la lengua vasca. El “euskera batua” o unificado es el siste-ma que recoge las características esencia-les del euskera y que establece sus funda-mentos básicos más allá de las variantesque, con el tiempo, hayan podido ir aña-diendo los dialectos. Conlleva una norma-tiva ortográfica, morfológica y sintácticaunificadora, pero, al mismo tiempo, se en-riquece con el amplio léxico de las hablaslocales.La situación actual de los dialectos del eus-kera en Navarra ha sido redefinida recien-temente por el investigador Koldo Zuazo.En su nuevo mapa agrupa todas las hablas

de esta lengua en tres ramas: la occidental,la central y la oriental.

Dialectos literariosLos dialectos que han sido utilizados his-tóricamente en literatura son, principal-

mente cuatro: labortano, suletino, guipuz-coano y vizcaíno. A esos cuatro más anti-guos habría que añadir el “navarro-labor-tano literario”, surgido a finales del sigloXIX y que, desde su creación, ha sido eldialecto empleado por la mayoría de losescritores navarros.

B 6Abril 1999

ReportajeErreportaia

En 1863, el Príncipe Luis Luciano Bonaparte realizó la clasificación histórica de los dialectos

del euskera hablado. En esta clasificación aparecían ocho variantes, siete de las cuales se ha-

blaban en Navarra: el alto navarro septentrional, el alto navarro meridional, el bajo navarro

oriental, el bajo navarro occidental, el labortano, el suletino y el guipuzcoano. Solo el vizcaí-

no quedaba fuera del uso de este territorio. Los cuatro dialectos definidos por la palabra “na-

varro” han sido y siguen

siendo los más hablados en

Navarra, tanto en número de

hablantes como en exten-

sión, y son muestra constan-

te de la riqueza y diversidad

lingüística de nuestra tierra.

Dialectos del euskera condenominación de origen Navarra

Según la clasificación del ilustre lingüista Luis Luciano Bonaparte hecha en 1863, el euskera que se ha-blaba en la capital navarra correspondía a la modalidad del Alto-Navarro-Meridional. Era éste el dia-lecto más extendido hasta esa época. Abarcaba desde Roncesvalles hasta Tafalla, Puente la Reina-Ga-

res y Estella, y tenía su centro geográfico en Pamplona. Como prueba de ello se pueden citar varios textosde la época, entre ellos los del licenciado Juan de Beriain, Abad de Uterga, que escribe en el prólogo de su“Tratado de como se ha de oyr missa, escrito en Romance y Bascuence, lenguages de este Obispado dePamplona” escrito en 1621: “Escrivo en Romance y Bascuence lenguages de este Obispado, y aunque endiferentes partes del ay en algunas cosas, diuersos modos de hablar, yo escriuo el que se habla en Pamplo-na, Cabeça deste Reyno, y Obispado de Nauarra, que es el que se habla en la mayor parte del, donde se ha-bla bascuence, y el que mejor se entiende en todas las partes (...)”En el catecismo “Doctrina Christianae” de 1626, el mismo autor cita: “Esciuo en lengua bascongada porquees cosa muy lastimosa que aya tanta multitud de los que solo saben Bascuence, o solo Romance y dizen lasoraciones y el credo en latín. Lo segundo escriuo en bascuence porque no ha auido nación en todo el mun-do, que no se haya preciado de la lengua natural de su patria, y de enseñarla en las escuelas a leer y escriuir.Según esto, razon es que nosotros estimemos nuestra lengua Bascongada, porque cosa cierta es que qui-so Dios se repartiesen las lenguas tantas y tan diferentes como ay en tan diuersas partes del mundo (...)”

EL EUSKERA DE PAMPLONA

Mapa publicado en Londres por el príncipe Bonaparte en 1863. En él diferencia con coloreslos dialectos del euskera.

Page 7: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B

ReportajeErreportaia

Como agua entre los dedos, así de de-prisa se les ha ido el tiempo a algunosde los dialectos navarros. De una ge-

neración a otra el roncalés y el salacenco,casi por completo, han ido desapareciendo.Un grupo de estudiosos de la lengua, sinembargo, han conseguido a lo largo de es-tos últimos años reunir testimonios y escri-tos gracias a los cuales podemos conocerlas hablas de nuestros mayores. Uno de es-tos infatigables “buscadores de palabras”es Koldo Artola. Artola comenzó en 1971 sus investigacio-nes sobre el dialecto roncalés. “Ví que erainteresante porque era algo que estaba apunto de desaparecer”. Así fue como Artola inició una infatigablelabor de investigación -aprovechando losperiodos vacacionales- que le llevó duran-te años a buscar hablantes casa por casa enmuchos pueblos donde se daba por desa-parecido el euskera.Poco más tarde comenzó a colaborar en lapreparación del Atlas Etnolingüístico conmateriales de Roncal, Salazar y después enla zona de Esteribar. “Entonces no se hací-

an muchas investigaciones. Ahora se estánhaciendo trabajos de gran calidad”.Tras concluir el Atlas, Artola continuó ha-ciendo más entrevistas “casi como un de-tective. Conseguí hablantes en Ilurdotz enEsteribar, en el Valle de Arce...” Más tarde conoció los trabajos de Pedro deIrizar y le ofreció su ayuda para colaboraren las investigaciones que estaba haciendosobre los dialectos navarros. Fruto de estacolaboración es el libro recientemente edi-tado sobre el dialecto Bajonavarro Occi-dental y el que se publicará próximamentesobre el dialecto de la zona este.

Curso de euskera roncalésEl pasado verano Koldo Artola impartió uncursillo de euskera roncalés en el mismo va-lle, a petición de los miembros del grupo deeuskera Kebenko. “Son los hijos o nietos dela última generación que conoció el euske-ra roncalés. Últimamente se está hablandomucho de los dialectos desaparecidos, es-pecialmente del de esta zona del Pirineo.Parece que esta gente joven ha sentido un

impulso afectivo para acercarse a la lenguade sus abuelos y abuelas”.Este año, los miembros del grupo Kebenkotienen previsto continuar con esta expe-riencia de la mano de Koldo Artola.

Investigador infatigable

Koldo Artola.

Page 8: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

El alumno puede elegir el mes-de julio a septiembre-, lalocalidad, e incluso la casa a

la que quiere ir para aprender omejorar su nivel de euskera. Ten-drá una habitación propia y liber-tad para hacer lo que quiera consu tiempo, eso sí, aceptando quedesde el primer momento será unmiembro más de esa familia yque tiene que adaptarse a suforma de vida.Iñigo Orella e Iratze Zubeldia sondos alumnos que estuvieron unmes conviviendo con familias deZubieta. Iñigo estuvo con Marcos,Anita y sus hijos David y Aintzaneen el caserío Pentta. Iratze estuvoen el caserío Barrakiloa, en lafalda del monte Borralda, conPatrixi y sus hijos.

Z.B. ¿Por qué decidistéis ir a un

caserío?

Iñigo Orella: Mi nivel de euskeraera bastante bueno y lo que yoquería era conocer la forma dehablar de esa zona de Navarra,tener una relación directa y estre-cha con la gente de allí.Iratze Zubeldia: Yo fui para cono-cer el dialecto de allí. Yo soy eus-kaldunzaharra, pero para ellos eraeuskaldunberri. Para mí fue unasituación totalmente novedosa yresultó muy curiosa.

Z.B. ¿Qué tal los primeros días?

I.O.: Cuando yo llegué éramos laprimera tanda de euskaldunberrisde ese verano. La gente ya sabeque el 1 de julio llegan los estu-diantes de euskera y van por lacalle mirando a ver si han venido.Sienten curiosidad por ver quiénha venido ese año.El primer día pensé “¡Ay ama!¿dónde me he metido?”, pero

después de una semana te acos-tumbras, entiendes casi todo y yaempiezas a usar palabras de allí.Recuerdo que al principio ellostrataban de hablar en euskerabatua (unificado) para que yoentendiese más fácil, pero por lovisto los estudiantes que habíanpasado por esa casa antes que yodebían de ser de Bizkaia, porqueal decirme las palabras “defuera” que sabían, usaban algu-nas que se usan normalmente enBizkaia. El euskera de los pueblos es muyclaro, lo que pasa es que, al igualque ocurre en otros idiomas, alpronunciarlo se comen algunassílabas y eso dificulta un poco lacomprensión.I.Z.: A mí lo que me pasaba eraque de noche, cuando volvían loshijos de trabajar a casa y habla-ban entre ellos, lo hacían en hika

B 8Abril 1999

Cientos y cientos de jóvenes se desplazan todos los años para aprender diferentes idiomasen su hábitat natural. Los que están aprendiendo euskera también tienen esta oportunidadgracias a las estancias de uno o dos meses con familias vascoparlantes que organizaHABE, la institución de la Comunidad Autónoma Vasca encargada de la euskaldunizacióny alfabetización de adultos. De las 76 familias que el año pasado acogieron estudiantes, 17están ubicadas en Navarra, la mayoría en la localidad de Zubieta y sus alrededores. Eleuskera de casa, sin clases ni exámenes y además sin necesidad de cuidar niños ni detrabajar en hamburgueserías u hoteles, ¡y por sólo 30.000 pesetas al mes!

La familia y uno más

■ Izena emateko epea: maiatzaren 10aarte.

■ Plangintzan parte hartu nahi duenakondorengo dokumentazioa aurkeztubehar du:● Inskripzio-fitxa, behar bezala beteta● Nortasun Agiriaren edo pasaporte-

aren fotokopia● HABEk finkaturiko euskalduntze-

programazioari jarraituz gaindituta-ko azken urratsa adierazten duenziurtagiria

■ Eskabide-orriak aurkezteko tokiaEGONALDIAK FAMILIA EUSKALDU-NETANVitoria-Gasteiz kalea, 320018 DONOSTIATelf.: 943-412621 Faxa: 943-412601

■ Ordainketa: Parte hartzen duten ikas-leek 30.000 pezeta edo 1.153 liberainguru (iparraldera joanez gero) or-daindu beharko dute hilabeteko ego-naldiagatik eta 60.000 pezeta edo2.306 libera bi hilabeteko egonaldia-gatik.

Izena ematea

ProtagonistasProtagonistak

La presencia deestudiantes anima elambiente de los pueblosque, como Zubieta,acogen a estas personasque quieren mejorar sunivel de euskera. Enesta imagen, IñigoOrella junto a otrosparticipantes en estaexperiencia.

■ euskadunberri: joveno adulto que haaprendido euskerafuera del ámbitofamiliar.

■ euskaldunzaharra:persona que tienecomo lengua maternael euskera.

■ euskaltegi: centro deenseñanza deleuskera.

Page 9: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

(registro familiar de la lengua) yde su trabajo, de las cosas delcaserío, de lugares de la zona,etc. En definitiva, que no meenteraba de qué estaban hablan-do porque desconocía los temasy la terminología que usaban.Fue muy interesante para mí por-que me puse en el lugar del eus-kaldunberri que al principio noentiende lo que oye.

Z.B. ¿Aprovechastéis entonces

para aprender algo del trabajo en

el caserío?

I.Z.: Yo cogí la desbrozadora unavez. La madre, Patrixi, es unamujer increíble, es muy activa yestá siempre trabajando: en lacocina, en el campo, con lasvacas,...I.O.: Yo no hacía gran cosa, aun-que a veces les preparaba lacomida a las gallinas.

Z.B. ¿Qué fue lo que más os sor-

prendió?

I.Z.: A mí, sin duda, el entrar en elpapel de euskaldunberri.I.O.: Ver cómo la gente vive eneuskera, de manera natural. Fuemuy impactante ver cómo allíusan con total naturalidad lo quetú has aprendido en el euskaltegi.Por ejemplo las onomatopeyas:tú aprendes en clase que cuandouno se hace daño dice “atx!” ycuando lo dices te suena artificial,pero luego cuando ves que real-mente un niño se da un golpe ydice esa expresión es increíble.Lo mismo pasa con los insultos.Aprendí cuándo se usan y lo fuer-te que son palabras como “erge-la”, “alua” y “artaburua”.

Z.B. ¿Y las relaciones con la

gente?

I.O.: En Zubieta tienen mucha

costumbre de recibir euskaldun-berris. Se forma mucho ambienteen verano con la gente de fuera.Durante la semana no hay nada ynosotros le dábamos un poco devidilla al pueblo. Hacíamos cursi-llos, salidas al monte,... Y yo creoque para ellos también es bonitover gente joven en el pueblo.I.Z.: La experiencia es muy enri-quecedora ya no sólo por el eus-kera, sino también a nivelpersonal. Entrar en ese ambientey ver cómo te aceptan es muybonito. Tienen una sensibilidadespecial para con el que viene defuera, pero sin dejar de tratarlocomo alguien de casa.

Z.B. ¿Repetiríais la experiencia?

I.Z.: Yo quería ir el año siguiente aGoizueta, pero al final no pude.I.O.: A mí me gustaría, si puedo, irotro año a Etxarri Aranatz.

B 9 Apirila 1999

ProtagonistasProtagonistak

Patrixi es la “etxekoandre”, la señora, delcaserío Barrakiloa en Borralda, Zubieta,

donde estuvo Iratxe Zubeldia. Desde haceocho años todos los veranos acoge estu-diantes. Patrixi dice sentirse muy satisfechacon esta experiencia. “Viene gente muy ma-ja y les gusta mucho la forma de vida deaquí. Yo les trato como si fueran mis hijos,y les digo muchas veces “¡Ay, mi hija!”. Alfinal, cuando se van, me quedo llorando por-que les coges cariño. El pueblo se queda co-mo vacío cuando se van”. La relación con las personas que llegan aaprender euskera es muy buena. “Vienencon un euskara diferente, pero a los dos otres días ya entienden todo. Nuestros hijosestan muy a gusto con los que vienen, se ha-cen todos amigos enseguida. Nuestra hijapequeña se va a casar este año con un chi-co vizcaíno que empezó a venir hace sieteaños a aprender euskera. Van a vivir en Bil-bao porque él es maestro. Me da pena por-que además es la más pequeña, pero...¿quéle vas a hacer?”.

“Les trato como si fueran mis hijos”

Zubieta y sus alrededoresllevan 14 años acogiendo

a estos estudiantes ensus caseríos.

Udako ikastaroak(Amorebieta • Etxano)

AURTEN BAIeuskararen etxea

Autoikasketarako gelak

IZENA EMATEKO EPEA • PREINSCRIPCION

Egadunentzako ikastaro bereziakApirilaren 15etik Maiatzaren 14ra

IKASTAROAK Barnetegia Pentsio erdianUztailaren 1etik • 14ra 53.480 pta. 41.160 pta.Uztailaren 19tik • 30era 46.320 pta. 35.280 pta.Abuztuaren 2tik • 13ra 46.320 pta. 35.280 pta.Irailaren 1etik • 14ra 53.480 pta. 41.160 pta.Irailaren 20tik • 30era 46.320 pta. 35.280 pta.

Larrea auzoa, z/g • 48340ZORNOTZA (Bizkaia)Tnoa.: 94 630 83 04 / 94 630 94 77Fax: 94 630 89 09E-mail: [email protected]

Page 10: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 10Marzo 1999

Euskal AgendaEuskal Agenda

Karrikiri

Apirila

11 22 33 4455 66 77 88 99 1010 1111

1212 1313 1414 1515 1616 1717 18181919 2020 2121 2222 2323 2424 25252626 2727 2828 2929 3030

B 10Abril 1999

11 2233 44 55 66 77 88 99

1010 1111 1212 1313 1414 1515 16161717 1818 1919 2020 2121 2222 23232424 2525 2626 2727 2828 2929 3030

Maiatza

Zizur Nagusia◗ Maiatzaren 12an: Oskorri, arratsaldeko 19:30 etan, herriko frontoi

estalian. “Pub ibiltaria 3” kontzertua. Dohainik.

Barañain◗ Maiatzaren 7an: Mahaingurua: herrietako

euskara taldea. Karrikiri, Berbaro etaarabar-errioxako taldeetako partaideak.Arratsaldeko 20:00etan, Sahatseuskaltegian.

◗ Maiatzaren 21ean: Haizea Elkartean,kontzertua: Niko Etxart. Arratsaldeko20:00etan.

Nafarroa Oinez 99-Jaso Ikastola◗ Maiatzaren 14an: Eduardo Albéniz pianojole eta Jaso Ikastolako ikasle ohiaren emanaldia. Erraldoien Txokoan, 20:00etan.◗ Maiatzaren 22an: Txistularien alardea, Ziudadelan.

◗ Maiatzaren 3an: Iruñeko GazteriarenEtxean, arratsaldeko 20:00etan, SormenTailerretako ikasturte bukaerako festa.Hilaren 3tik 15era arte, argazki eta zeramikaerakusketa.

◗ Maiatzaren 20an: Erraldoien Txokoan,arratsaldeko 20:00etan, kontzertua: MixelDucau eta Caroline Phillips, "Zatozgurekin".

◗Ekainaren 1ean: Gayarre Antzokian,arratsaldeko 20:00etan, kontzertua: PacoIbáñez eta Imanol, “Oroitzen”.

Iruñeko Udal programazioa

◗ Apirilaren 29an: Iruñeko Gaztetxean,arratsaldeko 20:00etan: Antton LukurenAntzerki Taldea, "Tu quoque fili" lanarekin.

◗ Maiatzaren 13an: Arturo CampionEuskaltegian, goizeko 10:00etan: Asisko etaMattin marrazkilariak.

◗ Maiatzaren 19an: Euskaltegian, goizeko10:00etan: Amaia Elosegiren bidaieiburuzko hitzaldia eta diapositibak.

Arturo Campion

◗ “Ezetz asmatu”, Iruñerriko euskaltegi guztien ikasleentzako kulturlehiaketaren bigarren edizioa eginen da apirilaren 20tik maiatzaren14ra bitartean.

◗ Asteazkenero, arratsaldeko 20:30etan, dantza ikastaroa Karrikirielkartearen egoitzan, Xabier kalea 2, bis. Euskal dantzak, muxikoak,bereziki. Dohainik.

Iturrama InstitutukoAntzerki Tailerra

◗ Apirilaren 28an, arratsaldeko 20:00etan, Larraona Ikastetxean “Porru-patata” izeneko lana eskainiko du, Nafarroako Unibertsitateko AbarrotsTaldea antolaturik.

◗ Apirilaren 29an, eguerdiko 13:00etan, Zizurko Kultur Etxean “Porru-patata”.

◗ Maiatzaren 4an, arratsaldeko 20:00etan, Iruñeko Gazteriaren Etxean.◗ Ekainaren 3an, emanaldia Barañaingo Kultur Etxean.

Page 11: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

Euskal AgendaEuskal Agenda

Concursos, premios, becas, convocatoriasLehiaketak, sariak, bekak, deialdiak

CAF-Elhuyar Kultur Elkartearen saria eta beka

Aramaioko Sagitario Saria

Umeentzako antzerki testuen VIII. Lehiaketa

Antsoain◗ Maiatzaren 10etik-16ra: Euskal Jaiak: Hitzaldiak,

antzerkia, herri kirolak,...

Erronkari◗ Apirilaren 24an: Herri bazkaria euskaldun eta

euskaltzaleentzat, Kebenko taldeak antolatuta. ◗ Maiatzaren 29 eta ekainaren 5, 12, 19 eta

26an: Sendabelar ikastaroa, euskaldun eta gaueskolako ikasleentzat.

◗ Apirila-maiatzean: Txalaparta tailerra, Kebenkotaldeak antolaturik.

◗ Apirila-maiatzean: Asteburuetan mendi ateraldiak,Kebenko taldeak antolaturik.

◗ Maiatzaren 8an: Mendi martxa “Espartinen bidea”eginez: Arrakagoitiraino joanen da eta handik SantaEngraziraino oinez. Zuberokoak Mauletik SantaEngraziraino eta hantxe anaitasun bazkaria izanendute.

◗ Maiatzaren 22an: Izaban, Erronkariko UskararenEguna. Azken espartingileei omenaldia eginen zaieeguerdiko 12:00etan. Ekitaldiak goizeko 10:00etatikaurrera eta egun osoan zehar eginen dira.

Agoitz◗ Apirila-maiatzean: Antzerki ikastaroa helduentzako. ◗ Maiatzaren 9an: Euskararen Eguna.

Zaraitzu◗ Apirila-maiatzean: Txalaparta tailerra, 11-16 urte

bitartekoentzat.◗ Maiatzean: Pandero ikastaroa euskaldun guztiak

eta gau eskolako ikasleentzat.

Zuberoko Maskarada◗ Apirilaren 25ean: Azken emanaldia Mendi-Idauzen.

Nafarroaren Eguna◗ Apirilaren 25ean: Nafarroaren Eguna. Goizeko 9:30etatik

aurrera, dantzari, soinulari, bertsolari, kantari, kirolari eta abar.◗ Apirilaren 30ean: Debatea: “Nafarroa: harreman sozio

ekonomikoak”. Ortzaizen, gaueko 21:00etan.◗ Maiatzaren 1ean: “12 orduz euskaraz”. Elizondon.

◗CAF- Elhuyar Kultur Elkartearen Zientzidibulgaziorako VI. sariak eta I. bekaEuskaraz idatziriko zientzia eta teknologiaren dibulgaziorakoartikuluak eta liburuen proiektuak aurkeztuko dira.Artikuluek 7.500 eta 15.000 karaktere bitarteko lanak izan be-har dute. Hiru sari emanen dira 100.000, 50.000 eta 25.000pezetakoak. Liburuen proiekturik aurkezten duenak 2-4 orrial-deko lanari buruzko azalpena eta idazlaren lagina 15-20

orrialdetakoa aurkeztu beharko du. Bekak 700.000 pezetako dirulaguntzaz hornituko dira. Lanak 1999ko azaroaren 15a baino lehenago bidali beharko dira Elhuyar Kultur Elkartera, Astea-suain poligonoa 14, 20170 Usurbil.Informazio gehiago:943 363040 telefonoa, e-posta: [email protected] eta http//www.jalgi.com/elhuyar

◗ Aramaioko Udalak antolatutako Sagitario Sarian, Europako Mendebaldera bidaiatu duen edonork parte har dezake.Bidaian bizitako gertaerak bildu beharko ditu egileak kontaketa literario batean, euskaraz edo gazteleraz. Aurkeztutako lanek gehienez berrogei orrialde izanen dituzte eta gutxienez hogeita hamar. Modilatate bakoitzeko kontaketa onena 120.000 pezetarekin sarituko da. Gainera Marco Polo klubak bi sari berezi emanen ditu,modalidade bakoitzeko bana, bidaiaren originaltasuna lehenetsiz. Jakartarako joan-etorriko hegazkin txartel bana izanen da saria. Lanak 1999ko irailaren 16ra arte bidal daitezke helbide honetara: Aramaioko Udaletxea 01160, Aramaio, Araba, eta han bertaneska daiteke informazio zabalagoa.

B 11 Apirila 1999

◗Nafarroako Antzerki Eskolak eta Iruñeko Udalakantolatua. ◗Egile bakoitzak gehienez hiru testu aurkezten ahal ditu,ondoko betebehar hauekin: argitaratu gabeko jatorrizkoakizatea eta haren iraupena umeentzako antzezlan batek izan ohiduena izanen da.

◗Lanak Nafarroako Antzerki Eskola, San Agustin k/, 5, 31001 Iruña, helbidera bidali beharko dira 1999ko abuztuaren 1a baino lehen. ◗Diru sari bakarra finkatu da kategoria bakoitzean (gaztelaniaeta euskara), Iruñeko Udalak emana eta 250.000 pezetakoa.

Page 12: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 12Abril 1999

EntidadesErakundeak

Los Estatutos fijaban en doce los acadé-micos de número de Euskaltzaindia.Cuatro de ellos habían sido nombrados

en el mismo Congreso de Oñate: dos vizca-ínos, Resurrección Mª de Azkue, primer pre-sidente de la Institución y reelegido hasta sufallecimiento, y Julio de Urkijo; un guipuz-coano, Koldo Eleizalde; y un navarro, Artu-ro Campión.

Los comienzosEn 1920 comienza a trabajar la Academia. Sulabor se centró en el establecimiento de lospilares de una lengua unificada: “unlenguaje literario unificado en léxi-co, sintaxis y grafía, que nutriéndo-se de la savia de todos los dialectosnos permita disfrutar de una lengualiteraria común”. Consideraron esteasunto como el problema más gra-ve que se le planteaba a la Acade-mia, y cuya solución era inaplazable.Pero, al mismo tiempo, se pensó enel riesgo que podría traer el “crearun tipo de lengua artificial”. En la

academia se pensó entonces que “no se po-dían precipitar las cosas”, pues los estudiosdel idioma no estaban acaso maduros, so-cialmente los cambios serían dificilmenteasimilados y, sobre todo, porque no existí-an escuelas donde se pudieran aplicar lasnormas dadas. Pero la grave preocupaciónsubsistía. El desarrollo de los medios de co-municación exigía una solución urgente.

1920-1937Los trabajajos más importantes de esta épo-ca fueron la encuesta diseñada por Azkue

para conocer la situación de la lengua en to-do el país con vistas a fundamentar la len-gua unificada, el inicio del Diccionario Es-pañol-Vasco y la publicación de un buennúmero de trabajos gramaticales y dialec-tológicos, entre otros, en las páginas de larevista Euskera, principal boletín informati-vo de la Institución desde sus comienzos. Para ello una de las primeras medidas quese adoptó fue un sistema alfabético unifica-do entre los distintos existentes.

Tras la guerra civilLos de la guerra y la posguerra fueron añosdifíciles también para Euskaltzaindia. Algu-nos de sus miembros fallecieron, otros setuvieron que refugiar en el exilio y la activi-dad de la academia entró en una fase de so-por que duraría hasta 1949. Es a partir de en-tonces cuando, con el fin de obtener reso-nancia pública para los trabajos de la insti-tución, se decidió que los actos relacionadoscon ella se hicieran de manera solemne. Seamplió también el número de académicos yentraron a formar parte de la institución nue-vos académicos y colaboradores. Se inicia también una serie de Congresos decarácter público para despertar el interés entorno a la lengua vasca y sus problemas. LaAcademia comenzó a patrocinar la reedi-ción de obras clásicas y auspició los cursi-llos de alfabetización y euskaldunizacióncreados por iniciativa de Rikardo Arregi.Creó el título de profesor de euskera y pidióreiteradamente al Ministerio de Educacióny Ciencia que el euskera tuviese acceso a lasescuelas.

Aranzazu: hacia la unificaciónEn el congreso de Aranzazu de 1968, en elque se conmemoraban los 50 años de la ins-titución, se volvió a abordar el tema de lanecesidad de la constitución de una lengualiteraria común. De ahí parten las nuevasorientaciones, tanto en el campo de la orto-grafía como en el de la declinación, la con-jugación y el léxico.

Época actualEn 1980 Euskaltzaindia celebró los Primeros

Encuentros Internacionales de Vas-cólogos y ese mismo año creó la Es-cuela de Traductores con una trein-tena de alumnos participantes. Durante los últimos años ha publi-cado obras se suma importancia co-mo el Nomenclator Onomásticovasco, el Nomenclator de Munici-pios, El verbo unificado, El libroblanco del Euskara, libros de textopara escolares y diversos vocabula-rios específicos.

La Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia, nació en

1918, como fruto del acuerdo de las diputaciones de Álava,

Guipúzcoa, Vizcaya y Navarra para crear y sostener con su

ayuda un organismo que tuviese como fines la investigación

lingüística y la protección y conservación del idioma vasco.

La Sociedad de Estudios Vascos redactó en el Congreso de

Oñate el proyecto de Estatutos, al que después darían su

conformidad las cuatro diputaciones.

Euskaltzaindia

Comisiones

En la actualidad 24 académicos y un buen número de investigadoresparticipan en las comisiones de Euskaltzaindia, que se dividen en doscampos principales de acción: Iker (investigación) y Jagon (tutela ydefensa del euskera). Dentro de la primera se encuentran las comi-siones de lexicografía (diccionario general y vocabulario unificado),las de gramática, dialectología (Atlas Lingüístico), onomástica, litera-tura y las de desarrollo del euskera unificado y fonología.

La Academia de la Lengua Vasca,

Page 13: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 13 Apirila 1999

EntrevistaElkarrizketa

Son cinco los navarros que trabajan en la Academia de laLengua Vasca, la más alta institución del euskera: José Ma-ría Satrustegi, Francisco Ondarra, Pello Salaburu, Patxi Za-

baleta, y el recientemente elegido Andrés Iñigo.Z.B.- Hasta ahora ha sido miembro de dos comisiones, la de ono-mástica y la denominada “Jagon”, que trabaja en favor de la ca-lidad y la defensa de la lengua. A partir de ahora, ¿en qué cam-biará su trabajo en Euskaltzaindia?A.I.- No cabe duda de que ahora tendré más responsabilidad ytendré también una perspectiva más global y cercana del traba-jo de la Academia tanto en sus dos secciones como en las res-pectivas comisiones, porque todo lo que se trata en ellas es re-mitido al pleno para que los académicos en las sesiones plena-rias tomen las decisiones correspondientes. Tendré la oportuni-dad de ir conociendo todos esos trabajos y de ir participando delleno en la Academia. Z.B.- ¿Qué opinión tiene sobre la situación del euskera en Na-varra? A.I.- Lo primero que hay que constatar es que ha cambiado mu-cho en Navarra de unos años a esta parte. Hoy en día cada vezhay más personas que están aprendiendo euskera. Hay más ni-ños que estudian en euskera y poco a poco hay más adultos quehablan esta lengua. Es decir, que los navarros van tomando con-ciencia clara de que la lengua es un patrimonio cultural propiode su pueblo. En ese sentido, el cambio que se está dando esmuy positivo para el euskera. Al hilo de esto quiero comentar dos cosas: la primera es queconstatamos que los niños de Pamplona y su comarca matricu-lados en el modelo D (enseñanza en euskera) son el doble quelos de la zona vascófona, unos seis mil en el primer caso y tresmil en el segundo. Eso quiere decir que en la ciudad hay cadavez mas vascohablantes. La segunda es que, por primera vez, las

nuevas generaciones de euskaldunes jóvenes de la zona vascó-fona están alfabetizados. Esto supone un cambio sustancial conrespecto a generaciones anteriores.La sociedad ha hecho una apuesta a favor del bilingüismo y enconsecuencia a favor del euskera. Si no toda la sociedad, sí almenos una buena parte de ella que cada vez es más numerosa.Z.B.- El trabajo que hace la Academia, ¿llega luego a los ha-blantes, a los usuarios de la lengua?A.I.- La finalidad del trabajo que se realiza es precisamente quela sociedad vascohablante lo conozca y lo utilice. La Academialo hace llegar principalmente a través de sus publicaciones, co-mo son las normativas lingüísticas: gramaticales, lexicales, ono-másticas, etc. Por otra parte, se ha establecido una red establede relación entre la Academia y todos los sectores de la socie-dad que utilizan el euskera como medio de expresión y de tra-bajo, para todo tipo de consultas, propuestas, etc., y se está tra-bajando en mejorar esta relación a través de servicios informá-ticos, internet y correo electrónico principalmente. Pero para lapuesta en marcha de este proyecto tan necesario como ambi-cioso, Euskaltzaindia se encuentra con el problema de la finan-ciación económica. Z.B.- ¿Cómo se imagina la Academia en el siglo XXI?A.I.- Todavía tenemos mucho trabajo por hacer. Desde que to-mó la decisión de establecer el euskera unificado o batua sólohan pasado 31 años, y en este periodo se ha trabajado mucho,eso hay que reconocerlo, lo que pasa es que no podemos com-parar nuestra Academia con las de las lenguas española y fran-cesa, con cerca de 300 y 400 años de funcionamiento respecti-vamente. Nosotros estamos dando todavía los primeros pasosen la unificación y estandarización literaria de la lengua y, com-parativamente hablando, nos queda por recorrer el camino queotras Academias lo tienen resuelto con anterioridad.

Andrés Iñigo ha dedicado gran parte de su vida ala enseñanza y el estudio del euskera. El pasadomes de febrero fue nombrado nuevo miembro deEuskaltzaindia -el quinto navarro-, donde hastaahora trabajaba en las comisiones de onomásticay “Jagon”, que trabaja en favor de la calidad ydefensa de la lengua.

Andrés IñigoNuevo miembro de Euskaltzaindia

“La sociedad ha hecho unaapuesta a favor del euskera”

PLANYCOPFotokopiak

KoloreaInprenta

Planoen kopiak

San Alberto Magno, 6(Donibane auzoan)

Telefonoa eta faxa948 25 40 91 - IRUÑA

Euskaraz mintzatzen gara

MECANICA, NEUMATICOS YDIRECCIONES DEL

AUTOMOVIL

Monasterio de la Oliva, 52Teléfono 948 26 12 39

31011 PAMPLONA

✆ 948 30 43 11•

URDANIZ•

NAVARRA

Sukalde etakomunerako

altzariak

Manparak

Félix HuartePlaza, 3

31007 IruñeaTfnoa: 948 27 13 16

Impresión digitalEdición de libros

Autoedición • DiseñoCartelería en color de gran

formatoServicio plotter • Color

Plastificado • EncuadernaciónEREL, S.L.: Paulino Caballero, 3831003 PAMPLONATels. 948 24 30 11 - 23 09 86Fax. 948 24 37 42

Page 14: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

A pesar de estar físicamente en Pamplona, la

Universidad Pública de Navarra ofrece sus

servicios a los ciudadanos de toda la Comu-

nidad y por ello “es plenamente conforme a

la ley la creación de una línea educativa en euskera, en un área de conocimiento

en la que ya existe una línea en castellano”. Esto es lo que establece la sentencia

emitida en febrero pasado por el Tribunal Superior de Justicia de Navarra por la

que desestimó el recurso presentado por una profesora contra el acuerdo de la

UPNA de crear una plaza bilingüe para el Departamento de Psicología y Pedago-

gía. Esta sentencia abre, sin duda, nuevos caminos hacia el futuro. Pero, ¿cuál es

la situación actual del euskera en las dos grandes universidades de Navarra?

B 14Abril 1999

ActualidadAktualitatea

Para toda Navarra

¿Qué se puede estudiar hoy en día en euskera?En el curso actual se imparten 148 asignaturas en euskera en las que se hanmatriculado 563 estudiantes, lo que supone algo más del 15% del total de asig-naturas. Las Diplomaturas de Maestro en Educación Infantil y Primaria se im-parten íntegramente en euskera, además de 9 asignaturas de libre elección enlas que se pueden matricular estudiantes de diferentes titulaciones.También se pueden obtener créditos de libre elección por la realización de cur-sos organizados por la Universidad del País Vasco, la Universidad Vasca de Ve-rano o por los cursos de euskera programados por el Centro Superior de Idio-mas de la UPNA. A estos cursos asisten en la actualidad un total de 222 estu-diantes universitarios.¿Cuántos alumnos vascoparlantes hay, aproximadamente?Unos 1.800 estudiantes conocen bien el euskera. Este número supone aproxi-madamente el 18% de la matrícula actual de la Universidad.¿Qué otras actividades se realizan en torno a esta lengua?Cursos de euskaldunización para personal de administración, de servicios yprofesores, asesoramiento por medio de cursos específicos o técnicos, tra-ducción de materiales docentes y actividades culturales como teatro, música,recitales o danzas.¿Qué se pretende conseguir en los próximos años?El objetivo a corto plazo sería dotar a la Universidad de un Plan de Normaliza-ción Lingüística que fije el uso y desarrollo del euskera en la Universidad. ¿En qué fase está actualmente el Plan de Normalización?El Plan se encuentra a la espera de que el Consejo Social emita el informe so-bre el estudio realizado acerca de la demanda de estudios en euskera. Una vezconocido dicho informe será necesario retomar el Plan y considerar qué es lomás conveniente, ya que algunos de los puntos que allí se proponían han que-dado casi obsoletos por el tiempo transcurrido. En cualquier caso, la decisiónparece que deberá tomarla la Junta de Gobierno, que es quien encargó la rea-lización del mencionado estudio.

José Mª IzaAdjunto al rector paranormalizaciónlingüística

¿Qué se puede estudiar hoy en día en euskera?El interés de la Universidad de Navarra por la Lengua y Cultura Vascas se hamanifestado casi desde su nacimiento. En 1963 se creó la Cátedra de Len-gua y Cultura Vascas, que estuvo a cargo de D. José Miguel de Barandiarándurante más de 16 años. Desde 1964 se han impartido en la Universidadcursos de Lengua Vasca. En los Estudios de Filología Hispánica se han im-partido desde 1970 aproximadamente dos asignaturas de Lengua Vasca. Apartir de 1996, aparte de las asignaturas de Lengua Vasca, se ha comenza-do a impartir alguna asignatura en euskera, como son alguno de los Semi-narios de Estudios Vascos y la Lingüística Vasca, además de las asignatu-ras de Lengua Vasca. Cualquier alumno de cualquier Licenciatura puede op-tar por estas asignaturas dentro de los créditos destinados a Libre Configu-ración.Además, desde el curso 1994-95 existe el Diploma de Estudios Vascos, títu-lo propio de la Universidad de Navarra cuyo programa consta de 45 créditos.¿Qué se pretende conseguir en los próximos años?Esperamos poder ir incrementando la enseñanza en euskera, teniendo encuenta la demanda del alumnado y las posibilidades de profesorado.¿Cuántos alumnos vascoparlantes hay, aproximadamente?No tenemos datos exactos en la actualidad, pero personalmente pienso queentre los que hablan euskera y los que están estudiándolo sin que puedanconsiderarse vascófonos puede haber alrededor de 1.500.¿Qué otras actividades se realizan en torno a esta lengua?El grupo de estudiantes “Abarrots” organiza cada año una semana culturalvasca con la colaboración de SACYS (Servicio de Actividades Culturales ySociales). Con la colaboración de la Universidad Vasca de Verano y el Ayun-tamiento de Pamplona se han organizado diferentes conferencias en euske-ra durante los últimos años. El Concurso de Poesía organizado anualmentepor la Facultad de Filosofía y Letras ha introducido también la modalidad eneuskera.

UNIVERSIDAD PÚBLICA DE NAVARRA UNIVERSIDAD DE NAVARRA

Ana EchaideDirectora delDiploma deEstudios Vascos

Page 15: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 15 Apirila 1999

Alrededor de cuarenta chicos/as de 15a 24 años forman Mikelats. En nom-bre de todos ellos responde Izaskun

Iturri, representante del grupo. Z.B.-¿Cómo decidistéis hacer un espectá-culo de este estilo?I.I.- El año pasado surgió la idea de hacer al-go especial para el “Atarrabiako Eguna”(Día de Villava) que organiza la Sociedad Et-xe Beltza. Elegimos esta obra y buscamosayuda para montarla. Contactamos con Vir-ginia Albira y aceptó dirigir la parte teatraldel montaje.

Z.B.-¿Por qué esta obra?I.I.- Nos gustó porque explica muy bienquienes somos, nuestra forma de ser, des-de siempre y para siempre. Z.B.-¿Representáis en euskera y en caste-llano?I.I.- Casi todas las actuaciones las hemoshecho en euskera, pero también hicimosuna en castellano porque nos daba penaque la gente que no sabe euskera se que-dara sin verlo. Z.B.-¿Habéis trabajado muchas horas en lapreparación?

I.I.- Muchas. En Semana Santa del año pa-sado ya estaba el texto escrito y estuvimostodo el verano ensayando hasta el estrenoen septiembre. Z.B.- ¿Espectáculos de este tipo significanun afán de renovación en el campo de lasdanzas populares?I.I.- Una actuación de danzas de más de unahora resulta aburrida. Es siempre parecidoy además por medio de este tipo de espec-táculos puedes dar más información, pro-fundizar más en el significado de las dan-zas.

Helbidea: Zizur Nagusiko Kultur Etxea (Erreniega Parke-an).

Sorrera: Duela bost bat urte Hats taldeak zabaldutakobidetik abiatu da orain berriki eratu den Ortziri taldea.

Helburuak: bi dira eginbehar nagusiak: lehena, euskara-ren normalizazioa sustatzea eta horren alde lan egiteaekimen propioak bultzatuz edo beste talde edota erakun-dek antolatutakoak lagunduz, eta, bigarrena, hizkuntza-ren aurkako erasoak salatzea.

Bilerak: asteazkenero egiten dira, arratseko 20:00etan,Zizurko Kultur Etxean. Ordu beteko bilkurak izaten dira.

Bazkideak: edonor joan daiteke bileretara. Ez da beharrez-koa diru saririk ordaintzea.

Bestelako ekitaldiak: hilabeteko azken asteazkenean, eus-kaldunentzako afaria egiten da herriko elkarte batean.

El grupo de danzas Mikelats de Atarrabia-Villava harescatado de las estanterías a Amaia, a los vasconesy a los visigodos del siglo VIII que protagonizan estaobra clásica, la más conocida del romántico Francis-co Navarro Villoslada. Los ha devuelto a la vida pormedio de un espectáculo de teatro en el que se inte-gran las danzas populares con la música expresa-mente compuesta para la ocasión por Ismael Yagüe,al que acompañan otros siete músicos.

Ortziri: Zizur Nagusiko euskara taldea

Toma la palabraEuskaldunak mintzo • Villava

Nuestras sociedadesGure elkarteak

Amaia o los vascos en el siglo VIII: danza-música-teatro mix

SIDRERIASAGARDOTEGIA • ASADOR

Ilunbidea s/n

PUENTE LA REINA • GARES

NAVARRA•NAFARROA

Tel. y Fax: 948 34 09 21ILZARBE

Page 16: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 16Abril 1999

Toponimia. ¿De qué lugar hablamos?Ezagutzen duzu toki hau?

Desconozco el número de personas que hanacertado en la respuesta y el esfuerzo queeso les ha supuesto. La sierra de Alaitz no es

demasiado conocida a pesar de su importancia enel paisaje de la Cuenca de Pamplona. Separa éstade la Navarra mediterránea, detiene y deshace lasnubes impidiéndoles que rieguen la Ribera, albergahayedos y fue cobijo de ososhasta el siglo XVII. Es ademásuna tierra salvaje, casi inacce-sible hasta la instalación delos molinos de viento en sucara sur. Es agreste hasta en el nom-bre, que se resiste a ser inter-pretado. No creo que estécompuesto de haitz ‘peña’,sino del sufijo -i(t)z. Este sufijosuele tener un valor abundan-cial, pero también acompañaa antiguos nombres de perso-na con el significado de ‘lugarpropiedad de...’. El problema es que resulta difícilexplicar qué es Ala-. Voces compuestas de al(h)acon el significado de ‘pasto’ ‘pastar’ podrían darnosla solución del enigma. También sabemos que enNavarra existió un pueblo llamado Alaitz en Jusla-

peña, en Álava está la localidad de Alaiza, y ade-más hay otros lugares así llamados en Tierra Este-lla y Cuenca de Pamplona. Fue, pues, algotransparente en su día pero que se nos muestrahoy oscurecido.Alaitz está lleno de otros nombres que acentúan sucarácter salvaje: demonios en Diablozulo, “mairus”

en Mairaga, brujas en Sorgina-ran, castillos arruinados enGazteluxar, osos en Artxulo,lobos en Otsoportillo, hayedosen Bagadia, Bagadigorri, Baga-dixar, Fayal de Bagadizabala,Fayal Chiquito y Grande, ace-bos en El Corostial... El amplioterreno llamado Lo del Rey nosrecuerda que fue propiedad dela corona navarra, y todavíahoy se llama Casa del Rey alCaserío de Alaitz. Para terminar no vendrá malrepasar los nombres de sus

cimas: Orraun ‘El Enebral’ sobre Tiebas, Txanburusobre Otano, y el Alto de la Cruz, Larrasoil, Larra-soiltxiki, Larrazpil, Larrazpilleta...

Mikel Belasko

¿De qué lugarhablamos?

La imagen de este edificio es de sobraconocida, principalmente por losestudiantes, pero ¿de qué lugar se trata?Participa en el concurso y gana unacomida o cena para dos personas en elrestaurante Sarasate.

La respuesta alconcurso del número16 de Ze Berri? era:Sierra de AlaitzEl ganador del concurso es:

ORLANDO URTASUN BEROIZ(Mutilva)

¡ENHORABUENA!

Nombre y apellidos • Izen abizenak

Dirección • Helbidea

Teléfono • Telefonoa

¿De qué lugar hablamos? • Zein tokitaz ari gara?✁

Parking privado, jardín, amplios comedores.Reservas en los teléfonos: 948 33 08 20 / 948 33 16 43 Ctra. Irún, Km. 11 • OLAVE (Navarra)

Bodas • Convenciones • Reuniones de trabajoCarta de temporada • Asados • Parrilla

Bodas • Convenciones • Reuniones de trabajoCarta de temporada • Asados • Parrilla

Si quieres participar en el concurso ¿De qué lugar hablamos? Re-corta este cupón y envíalo correctamente cumplimentado a la si-guiente dirección antes del 17 de mayo. Únicamente se admitirá uncupón por personaConcurso ¿De qué lugar hablamos?Iturrama 66, 7º A Esc. Izqda. 31008 • Pamplona / Iruña

NOMBRE DEL LUGAR:

LEHI

AKET

A

Sierra de Alaitz.

Page 17: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 17 Apirila 1999

BrevesLaburrak

El príncipe Luis Luciano Bonaparte (1813-1891), sobrino del gran Napoleón I, fue ungran conocedor y amante del euskera.

Después de haber trabajado en diferentes cam-pos de la ciencia, se dedicó plenamente a la lin-güística. Hablaba francés, inglés, español, ita-liano y euskera, y conocía las característicasgramaticales de varias lenguas más. Realizócinco viajes con el objeto de estudiar “in situ”la lengua de los vascos. En uno de estos viajesconoció a la que más tarde sería su segundaesposa, Clemencia Richard. Rápidamente estableció contacto con una se-rie de colaboradores con los que formó un fe-

cundo grupo de trabajo. Laamplia y detallada informa-ción sobre la lengua y sus dia-lectos, proporcionada porellos, sirvió para hacer en1863 el mapa de la extensión

del euskera y de sus variantes dialectales. En-tre estos colaboradores estaban Bruno Etxeni-ke, de Elizondo, y Mariano Mendigatxa, de Vi-dangoz-Bidankoze. Además fue autor e impulsor de un buen nú-mero de libros de lingüística sobre la lenguavascongada, que supusieron el primer estudiosistemático de los dialectos de esta lengua. El príncipe Bonaparte utilizó su dinero y sus in-fluencias para llevar a cabo todos estos estu-dios y contribuyó, de manera decidida, a la di-fusión de la valoración social del idioma. Sepuede decir, sin duda, que además de conocerla lengua, la amó y enseñó a amarla.

A través de la historiaHistorian barna

Exposición:“Euskera y cultura en Navarra”La Dirección General de Política Lingüística ha organizado una exposición itinerante en la quese da a conocer el protagonismo del euskera en la cultura navarra, así como el destacado pa-pel que ha ejercido toda Navarra, la Alta y la Baja, en la configuración del acervo cultural vas-co.La exposición comprende diferentes áreas: literatura, dialectología, bersolaris, el mundo edi-torial, la música, el teatro, el cine o los medios de comunicación, todo ello mediante panelesinformativos, vitrinas con libros y documentos originales, audiciones de música, juegos inte-ractivos y un diaporama. Estos soportes se encuentran en euskara y castellano.

Iruñezar euskaltegiberriaAEKren Iruñeko Alde Zaharreko euskalte-giak egoitza berria du Recoletas plazaren16an. Bi solairuko areto handi, argitsueta erosoa da. Behekoan gelak eta bule-goak daude eta goikoan, aldiz, aretozabala hitzaldiak, musika saioak, bileraketa beste egiteko oso aproposa. Kale Nagusiko lehengo egoitzan orainNafarroako bulegoko departamentuakegokitu dira. Iruñezar Euskaltegi berria-ren inaugurazioa apirilaren 30 ean egi-nen da.

Premios dedivulgacióncientífica CAF-ElhuyarLos trabajos “Recuerdos traí-dos del Trópico” de AdelaidaUmaran y Arantxa Sarausasobre las enfermades tropi-cales; “El gigante cojo.(Aspectos oscuros de la cien-cia)” de Fernando Morillo,que trata de las contradiccio-nes y los tópicos que se danen torno a la ciencia; y el tra-bajo de Asier Sarasua sobrela relación ciencia-naturaleza,han resultado ganadores dela quinta edición de los pre-mios que otorgan la empresaCAF y la prestigiosa sociedadcientífica Elhuyar a los mejo-res artículos de divulgaciónde temas científicos en eus-kera. Ya ha quedado convo-cada la sexta edición deestos premios. (Más informa-ción en la Agenda de ZeBerri?, en la página 11).

Luis Luciano Bonaparte, príncipe y lingüista

✆ 948 27 92 99

62.000 ejemplares.Buzoneo y suscripción gratuita

B ?err iNº 10 Zbk. Marzo • Martxoaejemplar gratuito • dohaneko alea

Revista intermunicipal de promoción del euskara

PUBLICIDAD

San Miguel, 8 • Tel. 948 22 11 66Faustino Garralda, 4 • Tel. 948 15 27 47

PAMPLONABURLADA

12 fotos + IVA ➧ 560 pts.24 fotos + IVA ➧ 925 pts.36 fotos + IVA ➧ 1.225 pts.

REVELADO:

REPORTAJES: boda • bautizo • comunión …FOTO • VIDEO • EDICION PROPIA

RECORDATORIOS DE COMUNION: el mayor surtidoen marcos y recordatorios a los mejores precios ycon regalo seguro

Page 18: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 18Abril 1999

Irakasle alu bat Xabier Mendiguren Elizegi. Elkar argitaletxea, Branka saila

“Ez zait sekula ahaztuko irakasle alu hura. Alua zen bai. Alua eta kabroia, eta putasemea. Gehiegikerian arinaizela pentsa lezake baten batek, pasatu egin naizela. Hala uste duenak ez zuen Txintxeta ezagutu, ez da-ki oso ondo nolakoa zen alu hura. Txintxeta... Izena oroitze hutsarekin sutan jartzen zait oraindik ere barre-na. Hainbat oroitzapen, hainbat pasadizo etortzen zaizkit gogora, denak batera, elkarri tokia egin ezinda...Azterketen greba, Panda eta Txusmiri egindakoa, kotxearena, haren ondorengoak... Gehiegi ari naiz au-rreratzen, ordea. Hobe izango dut, gauzak izan diren bezala kontatzekotan, pausoz pauso ibiltzea, dena ba-nan-banan azaltzea”.

Kittano Joxean Ormazabal. Elkar argitaletxea

Hilabete honetan gomendatzen dugun liburua “Kittano” da. 12urtetik aurrerako neska-mutilentzat eginiko liburua dela uste du-gu. Hizkuntza maila ona da eta erraz ulertzeko modukoa. Liburuhau biografikoa da. Narrazioa erabiltzen da gehien bat, baina ba-dago elkarrizketa ere. Liburu motza eta entretenigarria da. Ma-rrazkiek testua ulertzen laguntzen dute. Nahiz eta liburu hau fikti-zioa izan, errealitatean gerta daitekeen zenbait gauza kontatzendu. Mamia: Gaztain saltzaile batek bere bizitzako pasadizoak kon-tatzen dizkio idazleari.

SorginakRoald Dahl. Erein argitaletxea

Nahiko ona da gehien bat gazteentzat. Abentura liburua da. Hiz-kuntza erraza erabiltzen du. Narrazioa eta elkarrizketak tartekat-zen dira. Liburu hau oso interesgarria da; ez aspertzeko modukoa. Ma-rrazkiak ere badaude eta ez da astuna egiten. Liburua oso arra-kastatsua izan zenez, gero pelikula egin zuten. Mamia: Amonak bere bilobari sorginei buruz hitz egiten dio: no-la ezagutu, nolakoak diren... Oporretara joatean bere hotelean sor-ginak daudela somatzen dute. Hortik aurrera gauza interesgarriakgertatuko dira.

Sorginkerien liburua Aingeru Epaltza. Pamiela argitaletxea

10 eta 13 urte bitarteko neska-mutilentzat da. Nahiz eta umeent-zako zuzenduta dagoela irudi, gure adinerako oso interesgarriada. Hizkuntza: euskera erraza eta, aldi berean, aberatsa.Generoa: Abentura liburu interesgarria da. Nahiz eta beldurrez-koa izan, oso mamitsua da. Ez da batere aspergarria. Mamia: Aste Santua datorrela, Kattalinek (protagonista) Kata-luinarako jolas parkera joan nahi du, baina bere gurasoek egu-rrezko etxe zahar bat alokatu dute. Bertara Kattalin, bere lagunaGarazi eta familia osoa doaz, baina etxea sorginduta dago...

Novedades de libros y discosPlazara atera berria

Libros para jóvenes

El pasado 24 de marzo se realizó una votación en las ikastolas na-varras para conocer cuáles son los libros que más aceptación hantenido entre los alumnos durante estos últimos meses. Las con-

clusiones más destacadas han sido la alta participación de votantes(más de 4.000 alumnos) y la variedad de obras y autores, lo que de-muestra la diversidad de gustos e intereses de los lectores.“Irakasle alu bat” de Xabier Mendiguren, que cuenta lo mal que se lo

hizo pasar a él y a sus compañeros un profesor, y “Kittano” de JoxeanOrmazabal son los libros preferidos por los votantes de 12 a 16 años. Por otro lado, les hemos pedido a los alumnos de segundo curso deESO del Instituto Eunate de Pamplona que nos recomienden libros delectura. Ellos también han elegido “Kittano” de Joxean Ormazabal, yademás dos historias relacionadas con las brujas: “Sorginak” de Ro-ald Dahl y “Sorginkerien liburua” de Aingeru Epaltza.

Ikastoletako 12 eta 16 urte bitarteko ikasleek hautatutako liburua:

Iruñeko Eunate Institutuko DBHko bigarren mailako ikasle hauek 3 liburu gomendatzen dizkigute:

Page 19: Aprender euskera con una familia euskaldun - Revista … · Euskera de un buen racimo de ayuntamientos, principalmente de la cuen-ca, para promocionar el euskera, ... • Campamento

B 19 Apirila 1999

Erabateko sukaldeaHasier Etxeberria, Luis Irizar etaJulian Bereciartua. Ttarttalo

Sukaldari bat, Irizar, kazetari-idazlebat, Etxeberria, eta sendagile bat,Berziartua, elkartu dira liburu hauegiteko. “Primum vivere, deinde phi-losophari” esaten da. Lehenik bizi,ondoren filosofatu. Giza-bizitzarenfuntzio guzti-guztiak (pentsatzea,amodioa egitea, paseatzea...) jateariesker egiten ditugu. Jaten dugulakogaude bizirik. Ondo jan dugulako bi-zi gara hobeto”.

Zanpa ezak sugeaYasar Kemal. Txalaparta

Anatolian 1923an jaiotako idazle hau ezagu-na da mundu zabalean kurdoen herriaren al-de eginiko lanarengatik. Herri hori duela urteluzeak pairatzen ari den errepresioa salatu duYasar Kemalek bere idazlan ospetsuenetan:“El halcón” eta “El regreso del halcón” ize-nekoetan. Era berean Alemaniak turkoei ema-ten dien tratua ere gaitzesi zuen FrancfortekoLiburu saltzaileek Bake Saria eman ziotene-an, 1997an. Orain, lehen aldiz, bere lana eus-karaz irakurri ahal izanen dugu Txalapartareneskutik datorkigun eleberri honetan.

Novedades de libros y discosPlazara atera berria

X A R E L A N

MARCELO CELAYETA 75, N.AA1IRUÑA PAMPLONA 31014

TEL.948134559 FAX.948123355Email:[email protected]

www.xarelan.com

EUSKARA ZERBITZUAKTraduccionesInterpretación

Intérpretes juradosNormas subsidiarias

liburuak • diskak

bideoak

libros • discos

vídeos

Pasaje de la LunaEdifico Golem31007 Iruñea - PamplonaTel. 948 17 55 38 • Fax 948 27 79 05

Comedias, 14 31001 Iruñea - Pamplona

Tel. 948 22 41 67 - Fax 948 21 10 [email protected]

ESKAINTZAKOFERTAS

PINNEREnglish Centre

Clases de ingléstodos los niveles

Preparación deexámenes y

conversación

Cursos intensivos

Plaza Sancho VI El Sabio,8 bajo. Villava • Atarrabia

Teléfono: 948 14 15 76

“Ten”Tomás San Miguel

“Ten, Lezao ondoren datorrendiska da, baina ez da jarraipena.Lehen lanetik, aintzinetako poz-karioetan bustirik dauden euskaltradizioko txalaparta eta bertokobeste musika tresnak berresku-ratzen dira, baina emozio askeeta izpiritu unibertsala arnas-tuz”.Tomás San Miguelek eginak di-ra diska honetako 11 kantuak.Horietako hiruk euskal doinutandute jatorria. Musikari honekinbatera Javier Paxariño saxojolea, Kepa Junkera trikitrilaria, Ibon Koteron albokajolea,Pepe Pereira, Josu Salbide, Luis Delgado, Yolanda Mateos eta Coro Samaniego ari-tu dira lan honetan.

“Badira hiru aste” Mikel UrdangarinUrtebete luze joan da Haitzetanlehendabiziko diska kaleratu ze-netik. Lan honetan iraganari be-gira jartzen da. Atzean gelditu zi-ren paisaiak eta pasarteak, egiaketa asmakizunak, pozak eta at-sekabeak. Eskoziako koloreezmargoturiko koadro honetangaltzaileak ageri dira nonahi;mozkorrak, maitasunak, eri-tuak...

“Euskararenhotsak” Deustuko UnibertsitateaBi alderdi biltzen ditu Deustuko Uni-bertsitateak, Eusko JaurlaritzakoHezkuntza Saila eta BBKren lagunt-zaz, argitaratu berri duen CD-ROMhonek: alde batetik dibulgatiboa da.Euskararen hotsak nolakoak direnaditzera ematen du eta, bestaldetik,arlo zientifikoa du: informazio ze-hatza jasotzeko bideak ematen zaizkio ikertzaileari. Euskalki ezberdinetangrabatutako testuak eta datu fitxez gain, hizkuntzaren historia eta bere ego-era juridikoari buruzko informazioa aurki daiteke CD-ROM honetan.

Goizueta eta AranokohizkerakJuan Jose Zubiri eta PatzikuPerurenaHizkuntz Politikarako ZuzendaritzaNagusiak eta Nafarroako IparraldekoEuskara Mankomunitateak argitaraemana. Egileen esanetan, oraingo lan honenhelburua ez da halako azterketa sa-kona eta zorrotza egitea-hiztegia, hitzelkarketa eratorpena, joskera etaazentua bezalako alderdiak bazterrean utzi baitira-, alderantziz,bi herrietako hizkeren ikuspuntu orokorra azaldu nahi izan da.Lantxo honetan herri mailako ixtorio ezezagun eta jasogabeenaxaleko zertzeladak zirriborratu nahi izan dute egileek, herrikojendearengana iristarazi nahian, euren bereizgarriak eta jendehorren hizkeren ezaugarriak adieraziz.

CD-Rom

Diskak