32
39 Auto-inyector

Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

39

Au

to-i

nye

cto

r

Page 2: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

Su inyección de Betaferon® puede administrarse manual-mente (ver capítulo anterior) o con la ayuda de un dispo-sitivo automatizado, llamado auto-inyector.

En general, los auto-inyectores brindan una serie debeneficios. Pueden ser de ayuda en lo siguiente:

• Reducen la gravedad y frecuencia de las reaccionescutáneas en los lugares de aplicación gracias a que con-trolan tanto la profundidad de la aplicación como laadministración pareja de la droga.

• Facilitan que se inyecte correctamente y se pueda rotarel lugar de aplicación hasta en los puntos más difícilesde alcanzar.

• Evita el temor a las agujas.

40

Page 3: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

41

BETAJECT® Lite¿Qué es lo nuevo?

El nuevo BETAJECT® Lite es un vistoso dispositivo idealpara usuarios dinámicos. Mejorando al modelo anterior,ahora este auto-inyector puede cargarse insertando lajeringa con la tapa puesta.

El proceso de aplicación es más suave, la descarga delmedicamento es constante y más lenta, posee unaventana de visualización más grande para indicar lafinalización de la inyección.

Es posible inyectar dosis parciales menores de 1 ml. loque facilita la titulación al comienzo del tratamiento.Existe la posibilidad de ajustar la profundidadstandard de 12 mm. a 8 ó10 mm. según se requiera. Elajuste de profundidad de la inyección debe serrealizado por un profesional autorizado. Por favorconsulte a su enfermera/o para que le brinde consejo.

Descripción del BETAJECT® Lite

Se hará referencia estos números en las páginas siguientes.

43

1 2

5

1 - Compartimento

para jeringa

2 - Cuerpo del inyector

3 - Compartimento para la

punta de la jeringa (ajuste

de profundidad de

aplicación)

4 - ventana de

visualización

5 - Botón de disparo

Page 4: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

42

BETAJECT® LiteCargado su BETAJECT® Lite

Su BETAJECT® Lite es provisto en un estuche endos partes. La parte quecoloca sobre su piel para lainyección es elcompartimento para jeringa(1); la parte con elmecanismo interno es elcuerpo del inyector (2).

Para preparar el dispositivoubique el cuerpo delinyector (2) en una superficieestable, hacia arriba. Voltéeel compartimento parajeringa (1) de modo quequede al revés y presione elémbolo amarillo haciaabajo usando la puntanaranja del compartimentopara jeringa. Presionefirmemente hasta que elémbolo amarillo no puedabajar más. Luego separe lasdos partes.

Consejo: También puede preparar el BETAJECT® Litesosteniendo las partes una en cada mano. De esta formaestá utilizando todas sus fuerzas y puede ser que le seamás fácil. Ya determinará cuál de las formas le es máscómoda.

Click!

Page 5: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

43

BETAJECT® LiteInserte la jeringa pre-armadacon el cubre aguja puesto en elcompartimento para jeringa(1). Asegúrese de que latapa de la aguja sobresalgaa través del agujero de lapunta naranja (3).

Consejo: Asegúrese de que los dos topes de la parteposterior de la jeringa se apoyen correctamente entrelas muescas.

Atornille el compartimentopara jeringa (1) con elcuerpo del inyector (2)teniendo la precaución deno tocar el botón dedisparo.

Page 6: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

44

¿Cómo es auto-inyectarse?

Limpie el lugar deaplicación con una gasahumedecida con alcoholcomo se describe en elcapítulo de “Manual deaplicación” y déjelo secar.Remueva la tapa cubre-

aguja tirándola hacia afuera - no la gire. Quitar elcubre-aguja puede producir que la jeringa se muevahacia adelante y atrás. Esto está bien y no causará quese inyecte accidentalmente.

Ubique el BETAJECT® Lite enel lugar de la aplicación aun ángulo de 90° sobre supiel, presionandosuavemente. Presione eldispositivo de modo que elcuerpo del inyector (2) semueva un poco hacia elcompartimento para jeringa(1). Esto hará que sedestrabe el seguropermitiendo que se puedapresionar el botón dedisparo (5).

Presione el botón de disparo (5). La aguja se insertaráen la piel y el contenido de la aguja se inyectaráautomáticamente. Deje de presionar y mantenga suBETAJECT® Lite en esta posición durante 10 segundos.

BETAJECT® LiteClick!

Page 7: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

45

BETAJECT® LiteEl proceso de aplicación estáfinalizado cuando la ventanade visualización se vea roja.

Levante el BETAJECT® Liteuna vez que la inyecciónhaya finalizado.

Consejo: Después definalizada la aplicación sostenga el BETAJECT® Litedurante otros cinco segundos para asegurarse de que ladroga se haya esparcido en el tejido y no salga junto conla aguja.

Luego de la aplicación

Desenrosque elcompartimento para jeringa(1) y remueva la jeringautilizada de su BETAJECT®Lite.

Consejo: Siempre compruebe que la dosis completa hayasido administrada. Si no fue así inyecte el contenidorestante manualmente y pida consejo a su médico oenfermera/o.

Page 8: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

46

No ponga la tapa de laaguja luego de la inyección. Deseche la jeringa en elcesto indicado.

Limpieza

Si fuese necesario, enjuague la parte del compartimentopara jeringa con agua tibia. La parte superior del auto-inyector sólo puede ser aseada con un paño limpio yhúmedo. Por favor deje secar las dos partes al menos2hs. antes de guardarlas en el estuche.

Consejo: Pida consejo a su enfermero/a sobre la limpiezade su BETAJECT® Lite.

Almacenamiento

El auto-inyector debe ser almacenado a temperaturasentre 0°C y 35°C. Mantenerlo alejado de los niños. Noguardar el auto-inyector cuando esté cargado.

BETAJECT® Lite

Page 9: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

47

Precauciones y consejos para la solución de problemaspara el auto-inyector

Precauciones

• El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadas con Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin latapa azul).

• No utilice el auto-inyector para dosis menores a 0.25 ml.

• Utilizar el dispositivo con una jeringa vacía o sin jeringapueden dañarlos.

• No apunte con el dispositivo a Ud. o a otra persona enningún momento, salvo que sea para la aplicación.

• Utilice BETAJECT® Lite solamente para inyeccionessubcutáneas.

• De uso personal.

Page 10: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

48

¿Qué hacer si ocurre un problema?

• En primer lugar, no entre en pánico, conserve la calma.

• Chequée que haya utilizado la jeringa correcta –jeringa con el émbolo verde y con la aguja pre-armada(de donde ha removido la parte azul en el proceso dedisolución).

• Chequée que la aguja esté firmemente agarrada a lajeringa. Si llegase a estar suelta, se podría generar unapérdida de la solución entre la aguja y la jeringa. Si estosucediese, retire la jeringa y limpie cuidadosamente eldispositivo como se describe en la pág. 46 y prepare unanueva jeringa.

No utilice nuevamente el auto-inyector si algo de estosucede:

• La ventana de visualización no funciona como sedescribe.

• La jeringa pre-armada no puede ser insertada o retiradacomo se describe en las instrucciones.

• Es imposible preparar el dispositivo o se necesitademasiada fuerza al presionar el botón de disparo.

• Si la dosis no se inyecta completamente.

Consejo: Si alguno de los puntos enumerados arribasucede por favor llame a su médico o enfermera/o yconcerte una cita con ellos. Hasta ese momento Ud.deberá inyectarse el medicamento manualmente o conotro dispositivo.

Page 11: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

49

Page 12: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

50

Reacciones en el lugar de aplicación

Manejando los efectos colaterales

• Minimizar el síndrome seudo gripal.

• Evitar reacciones cutáneas.

• Consejos referentes al proceso de disolución.

Page 13: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

Rea

ccio

nes

en

el l

ug

ard

e ap

licac

ión

51

Page 14: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

Es común en todos los tratamientos que el medicamentologre los efectos deseados pero que también genereeventos adversos. Los siguientes consejos lo ayudarán amanejar estos efectos adversos que pueden aparecer en eltratamiento con Betaferon®.

En la segunda parte de este capítulo hemos enumeradouna lista de consejos referentes a la disolución del pro-ducto.

Comenzando su terapia con Betaferon®

Durante los primeros meses de su tratamiento conBetaferon®,, Ud. podrá tener efectos adversos, como sínto-mas similares a la gripe o reacciones cutáneas. En las pági-nas siguientes le daremos algunos consejos para que

pueda manejarlos mejor.

• Pídale a su médico unesquema de titulación ade-cuado para Ud. Está compro-bado que al comienzo del tra-tamiento son convenientesdosis bajas para ir incremen-tándolas con el tiempo y asídisminuir los efectos adversos.

52

Page 15: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

53

Manejando los síntomas similares a los gripales

Es importante que Ud. sepa que la mayoría de lospacientes que comienzan a utilizar Betaferon®

experimentan síntomas similares a los gripales alprincipio del tratamiento. Estos síntomas desaparecenusualmente en los primeros 3 meses a medida que elcuerpo se va adaptando a la terapia.

• Trate de inyectarse Betaferon® en las noches antes deirse a la cama porque puede ser beneficioso queduerma cuando estos síntomas se presentan.

• Además, también puede ser de ayuda si tomaanalgésicos como ibuprofeno o paracetamol mediahora antes de inyectarse y luego 4 a 6 hs. después. Detodas formas, consulte a su médico antes de tomarcualquier otra medicación.

Page 16: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

54

Evitar reacciones cutáneas

La aparición de reacciones cutáneas puede minimizarsesiguiendo los consejos detallados abajo:

• Siempre lave sus manos antes de comenzar con elproceso de armado.

• Nunca use una aguja que haya tocado otra cosa queno sea la piel limpia (no limpie la aguja – ni siquiera congasa y alcohol).

• La aguja debe estar seca, no debe haber solución en laparte externa de la aguja. La mejor forma de lograr estoes empujar todas las burbujas de vuelta al vial antes degirar el adaptador del vial. (vea el capítulo “Preparandouna inyección”).

• Si ve una burbuja en la jeringa, luego de haber giradoel adaptador del vial, no se asuste. No le hará dañoporque no es una inyección intravenosa. Sea máscuidadoso la próxima vez que prepare su Betaferon®.

• Use una gasa humedecida con alcohol para limpiar ellugar de aplicación y siempre espere a que se sequeantes de la aplicación.

Page 17: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

55

• Asegúrese de no inyectarse Betaferon® en lugaresdonde actualmente tiene reacciones cutáneas, por ej.manchas rojas, partes endurecidas o que le duelan. Dejeesas áreas y rote a otros lugares de aplicación hasta quedejen de estar sensibles.

• Es muy importante que siempre se inyecte y se retirela aguja a un ángulo de 90° con respecto a la piel conun movimiento rápido y firme. Como sabemos queauto-inyectarse puede ser complicado para algunaspersonas, hemos diseñado auto-inyectores especialesque lo ayudarán. Pida más información, consulte a sumédico o enfermera/o.

• Asegúrese de aplicar el sistema de rotación paracada inyección (como se explica en el capítulo “Rotacióndel lugar de aplicación – Manual de aplicación”)utilizando el esquema de rotación disponible en elDiario del Paciente Betaferon®. Siempre anote el día ylugar de aplicación de su última inyección. Lo ayudaráa llevar un registro de donde se inyectó y se aseguraráde que todos los lugares posibles de aplicación fueronutilizados antes de volver a utilizar alguno.

• Si siente resistencia o dolor en la aplicación, puedeser porque la aguja no tiene la profundidad suficiente,asegúrese que la aguja sea inyectada con laprofundidad apropiada. Este es un problema habitualcuando se inyecta manualmente. Los auto-inyectoresestán diseñados para ayudarlo a evitar estos problemas.

Page 18: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

56

• Si coloca un elemento refrigerante antes y después dela aplicación puede evitar reacciones cutáneas. Nuncautilice hielo directamente sobre la piel; siempre debehaber algo entre el hielo y la piel.

• La piel enrojecida, con prurito o inflamada en ellugar de aplicación puede ser tratada, consulte a sumédico o enfermera/o.

Page 19: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

57

Recomendaciones para disolver Betaferon®

Si tiene dificultades con el proceso de disolución, nodebe preocuparse. Las dificultades desaparecerán con lapráctica, y pronto podrá preparar su Betaferon® sinproblemas.

• Retire completamente la tapa del blister, sino tendráproblemas para sacar el adaptador del vial luego.

• Retire la tapita plástica del vial Betaferon® antes deintentar conectarle el adaptador.

• Gire la tapa naranja, cuando la retire, - no trate dearrancarla. El nuevo sistema funciona con “movimientosgiratorios” y probablemente le llevará un tiempoadaptarse a él.

• Cuando conecte la jeringa al adaptador del vial, debegirar 3/4 de vuelta. Si no lo gira, NO se conectará aladaptador. No lo gire en exceso ya que el sistema noestá diseñado para un giro completo.

• Luego de empujar el líquido al vial, el émbolo puedevolver a su posición original. Esto está bien ya que escausado por la presión negativa en el sistema.

Page 20: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

58

• Si hay mucha espuma en el vial, déjelo reposar unmomento hasta que la espuma baje. Si aún queda unpoco de espuma, no se preocupe. No le hará daño.

• Puede no serle fácil empujar la espuma de la jeringaal vial. Tómese su tiempo y siga intentando hasta quepueda hacerlo. Le será más fácil con la práctica.Recuerde que ya no podrá sacar la espuma LUEGO deretirar el adaptador azul con el vial.

• Como se mencionó arriba, Ud. debe retirar eladaptador azul con el vial antes de la inyección. Lamejor manera de lograrlo es sostener con una mano lajeringa y con la otra girar suavemente el adaptadorazul del vial hacia la izquierda. Asegúrese de girarloen la dirección indicada. Sino, no se separará de lajeringa.

Page 21: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

59

• Cuando retire la tapa cubre-aguja justo antes de lainyección, no la gire, sólo tire. De esta forma no sepinchará accidentalmente. Este es en el único caso enque debe tirar en todo el proceso.

Si tiene dudas, por favor comuníquese con su médico oenfermera/o o al 0800-888-7007.

Page 22: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

60

Preguntas y respuestas

¿Cómo hago...?

• No hay preguntas tontas. Tómese su tiempo parafamiliarizarse con el nuevo sistema.

Page 23: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

Preg

un

tas

y re

spu

esta

s

61

13- SbS_Tab61-62_165x210.qxd:6_tab 7/15/09 5:59 PM Page 77

Page 24: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

62

¿Qué características facilitan el manejo del nuevo siste-ma de inyección?

• La tapa cubreaguja permanece en su lugar durante losprocesos de armado y disolución (ver foto abajo). Esmínima la posibilidad de pincharse accidentalmente. Laaguja permanece estéril.

• Una amplia ventana de visualización facilita que se veacuando finaliza el proceso de inyección de BETAJECT®

Lite.

¿Qué se mejoró para disminuir el dolor en el lugar de laaplicación?

• Se utiliza una aguja más fina (30 G) en vez de la agujade 27 G que se usaba anteriormente.

• Se prolongó el tiempo de la aplicación con los auto-inyectores.

• La aguja no forma parte del proceso de disolución, evi-tando que se contamine.

13- SbS_Tab61-62_165x210.qxd:6_tab 7/15/09 5:59 PM Page 78

Page 25: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

63

¿Qué características del nuevo sistema de inyecciónson más convenientes?

• No necesita refrigeración.

• Kit individual con todos los componentes.

• El nuevo émbolo está especialmente diseñado paragente con EM.

• La disolución de la droga requiere menos cantidad depasos.

¿Por qué es la tapa cubre-aguja el doble de largo que laaguja?

Esto se requiere para poder insertar la aguja en el auto-inyector con la tapa puesta y sólo retirarla cuando elinyector está cerrado. La tapa es más larga para evitarque se toque la aguja cuando se retira la tapa,preservando su esterilidad.

Page 26: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

64

¿Por qué es más grande el nuevo BETAJECT® Lite que elanterior?

El incremento del tamaño de BETAJECT® Lite se debe aque se agrandaron tanto el émbolo como la traba de lajeringa. Esto se modificó para facilitar el proceso dedisolución. Esta modificación se realizó por un tema deseguridad, esto hace que el auto-inyector sea másgrande.

¿Por qué el fabricante de Betaferon® no provée jeringaspre-cargadas?

Para proveer de jeringas pre-cargadas con Betaferon®

el cambio químico requerido trae más inconvenientesque ventajas:

• En primer lugar el interferon para ser estable ensolución debe ser más ácido – el Betaferon® en polvotiene pH neutro cuando se disuelve. Un pH ácido juntocon el interferon puede causar que las aplicacionessean más dolorosas.

Page 27: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

65

• Segundo, interferon en solución debe mantenerserefrigerado hasta la aplicación. Esto significa que lajeringa tendrá que calentarse a la temperatura corporalantes de la inyección. Además, la temperatura debe serconstante, lo que complica el traslado – para ir altrabajo, viajar, etc.

• Tercero, el fabricante prioriza el bienestar del paciente,su seguridad y comodidad. Dándole más importancia a lareducción del dolor, la seguridad y la comodidad, lassupuestas ventajas de una jeringa pre-cargada sonsuperadas por sus desventajas.

¿Por qué este sistema viene en kits individuales?

Es más conveniente para la gente activa! Todo elcontenido es fácilmente transportable.

¿Por qué la traba y el émbolo son más grandes?

Para facilitar la preparación de la solución.

Page 28: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

66

¿Cuáles son las ventajas de la construcción deladaptador a 90o?

Como ahora la aguja solamente se necesita durante lainyección, el ángulo a 90° es necesario para el procesode disolución. Anteriormente, cuando la aguja erautilizada para el proceso de disolución, una capa fina dela solución Betaferon® quedaba en la superficie de laaguja. Ahora la superficie de la aguja permanece seca yestéril. El nuevo sistema de “arme y use” tambiénminimiza posibles derrames accidentales de Betaferon®.

¿Por qué los auto-inyectores no deben mojarse?

El resorte que acciona la inyección es metálico y alcontacto con el agua puede oxidarse.

Page 29: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

67

¿Cuáles son las características diferenciales deBETAJECT® Lite?

BETAJECT® Lite es más conveniente para viajar y permiteun mejor agarre por su forma ergonómica y coberturade goma.

¿Por qué las inyecciones llevan más tiempo con losnuevos auto-inyectables?

Como se utiliza una jeringa más fina lleva más tiempoinyectar la misma cantidad de líquido a través de unaaguja más angosta.

¿Cómo puedo cambiar la profundidad de la inyección enmi auto-inyector?

Cuando se utiliza un auto-inyector (las inyeccionesstandard tienen una profundidad de 12 mm.) laprofundidad puede ser variada de acuerdo a lasnecesidades del paciente a 10 mm. y en raros casostambién a 8 mm. Sin embargo, para regular eldispositivo se necesitan partes extra que no sonprovistas en el kit y sólo puede ser ajustado por unprofesional de la salud.

Page 30: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

68

¿Cuándo debo disminuir la profundidad de la inyección?

Esto es necesario solamente en personas muy delgadas.La profundidad de la inyección debe ser lo másprofundo posible para ubicar la droga en el lugarcorrecto. Por favor, converse de la profundidad deaplicación con su médico o enfermera/o.

¿Por qué se diseñó el nuevo sistema con adaptador deválvula dual y no simplemente con la jeringa?

La invención del adaptador de válvula dual elimina lanecesidad de cambiar la aguja durante la preparación dela droga.

La primera ventaja es la “no contaminación” de la agujacon la solución Betaferon®, que puede causar reaccionescutáneas. La segunda ventaja es que se necesitan menospasos en el proceso de disolución.

¿Cuál es la dirección de salida de la solución en elsistema jeringa-vial-adaptador?

Cuando se ajusta el adaptador, la solución fluye de lajeringa al vial en ambas direcciones. Una vez que seretira el adaptador, la solución fluye en una soladirección - de la jeringa a la aguja.

¿Cómo puedo evitar errores en la aplicación?

Use el auto-inyector! Éste hace el proceso de inyectarsemás fácil, asegura la profundidad y duración adecuadas.

Page 31: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

69

¿Por cuánto tiempo puedo utilizar el auto-inyector?

BETAJECT® Lite puede utilizarse hasta 550 inyecciones.

¿Por qué debo insertar la jeringa en los BETAJECT®s conla tapa cubre-aguja colocada?

Para asegurarse que Ud. no se lastime accidentalmente otoque la aguja. La aguja debe permanecer estéril.

La tapa cubre-aguja ha sido diseñada con un materialespecial que permite su extracción fácilmente.

Page 32: Auto-inyector€¦ · •El auto-inyector debe ser utilizado con jeringas pre-llenadascon Betaferon® y con el adaptador adjunto (sin la tapa azul). •No utilice el auto-inyector

70

Notas