10
FABRICANTESFELIGNEO,S.A. DE C.V Alfonso Garzón Santibañez No. 7 Col. Indígena San Juan de Ocotan C.P. 45019 Zapopan, Jalisco, México. Tels. (33) 31106077, 31106002, 31102168, 31102169, Fax. (33) 31106103. http::\\www.felisa.com.mx e-mail: [email protected] Instructivo de Operación para Autoclave _____________________ Owner´s Manual for Sterilizer _____________________ felisa R felisa R

autoclave felisa V 03...*$5$17,$ *8$5$17(( 7RGRV ORV SURGXFWRV )DEULFDGRV SRU )HOLVD HVWiQ JDUDQWL]DGRV FRQWUD GHIHFWRV HQ ORV PDWHULDOHV \ PDQR GH REUD SRU XQ SHULRGR GH XQ DxRV D

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • FABRICANTES FELIGNEO, S.A. DE C.V Alfonso Garzón Santibañez No. 7 Col. Indígena San Juan de Ocotan C.P. 45019 Zapopan, Jalisco, México. Tels . (33) 31106077, 31106002, 31102168, 31102169, Fax. (33) 31106103.

    http::\\www.felisa.com.mx e-mail: [email protected]

    Instructivo de Operación

    para Autoclave

    _____________________

    Owner´s

    Manual for

    Sterilizer

    _____________________

    felisa R

    felisa R

  • GARANTIA GUARANTEE /

    Todos los productos Fabricados por Felisa están garantizados contra defectos en los materiales y mano de obra por un periodo de un años a partir de la fecha de embarque.

    Aquellos artículos que en su totalidad o en sus partes resulten defectuosos, serán reparados o repuestos sin cargo, según sea el caso y se entregaran L.A.B. Nuestra planta . los motores eléctricos están garantizados, de acuerdo a la política del fabricante.

    Esta garantía dejara de surtir efecto, si se comprobase que los artículos han sido utilizados en forma ajena para la cual fueron diseñados, de igual forma no serán valida para cubrir los daños ocasionados durante su transporte, o los provocados por alteraciones hechas por personas no autorizadas por Felisa.

    La responsabilidad máxima, en ningún caso sera mayor que el valor del producto involucrado.

    Felisa se reserva el derecho de hacer cambios o modificaciones en sus productos, con el fin de mejorar operaciones.

    All products manufactured by Felisa are guaranteed for one year from date of shipment fron Felisa plant. All those products returned within one year will be rebuild or replaced under the guarantee regardless of reason for failure. Electric motors, are guaranteed according to the manufacturer policies.

    Exceptions may be made by Felisa on particular applications, where experience has indicated conditions are so unusual that premature failure can be expected. Transportations on charges, in all cases will be at customer expense. Maximum liability is in no case to exceed the value of the Felisa product involved.

    Felisa has the right to change or modify the products in order to improve their presentation and /or operation.

    IMPORTANTE IMPORTANT / Usted ya cuenta con un año de garantía para su equipo. Si después de usarlo contesta esta hoja y nos la envía antes de 90 días vía fax o correo electrónico le otorgaremos automáticamente ¡Un año mas de garantía!

    You already have a one year warranty for your equipment. If after using this, answer this questionnaire and send it to us within 90 days by fax or email will automatically give one more year warranty!

    Nombre del Usuario

    Compañía : Teléfono :

    Dirección :

    E-mail:

    Ciudad, Estado :

    POR FAVOR MARQUE DE LA FORMA MAS HONESTA POSIBLE CON UNA SEGÚN CORRESPONDA X

    El instructivo de operación fue lo suficientemente claro? SI NO

    ¿Tiene alguna duda sobre la instalación, operación o mantenimiento de su equipo? NOSI, la duda es:

    ¿Que atributos considera que tiene este equipo? Su Precio es: Barato Precio Adecuado Caro Su Aspecto es: Innovador Poco innovador Anticuado Su Desempeño es: Confiable Falla poco Falla seguido Su Precisión es: Alta Mediana PocaSu Operación es: Fácil No tan fácil Difícil

    ¿Que opina del aspecto físico de este equipo?Le gusta el panel de control SI NOLe gusta la pintura y el color SI NOEl empaque fue seguro SI NOLe gusta el diseño del gabinete SI NO

    ¿Cómo le parece que es nuestro servicio en cuanto a Reparaciones y Aplicación de Garantías?No lo he requerido Es malo Es regular Es bueno, pero tardado Es bueno

    ¿ Que le gustaría que mejoraríamos o incluyéramos en este equipo ?

  • 16 1

    Diagrama eléctrico.

    Voltaje de Alimentación

    FUENTE DE PODER

    Tarjeta de control

    SENSOR PRESION

    CALEFACTOR

    El cuidado que tenga al leer y seguir estas instrucciones determinará el servicio satisfactorio que usted recibirá de su Autoclave.

    NOTA: Este equipo debe ser utilizado en aplicaciones para las que fue construido, cualquier aplicación diferente o modificación hecha al equipo invalidara la garantía.

    DESEMPACADO E INSPECCIÓN.

    Maneje el equipo con cuidado pues golpes fuertes pueden causar daño al mismo. Este equipo es empacado especialmente para evitar daños durante el transporte. Sin embargo es recomendable que al recibirlo se revise y en caso de detectar golpes en el exterior, desempacarlo en presencia del transportador o asentarlo en el talón de embarque, para hacer efectivo el seguro de transporte en caso de daño al equipo.

    INSTALACIÓN.

    Instale su Autoclave conectado en una alimentación de voltaje adecuado. Vea placa de especificaciones debe de conectar a un contacto trípolar debidamente aterrizado, es recomendable sea alimentada con un conductor adecuado e independiente de otros contactos. La Autoclave puede ser instalada sobre cualquier superficie plana, fuerte y firme; deje al menos un espacio de 15 cm. entre la Autoclave y cualquier superficie vertical. Mantenga el área alrededor libre de cualquier material para permitir la ventilación en la parte del fondo. Cuando no pueda eliminar el vapor hacia el exterior, ubique el equipo de manera que el tubo de salida de vapor (37) apunte a una zona donde no pueda causar daños.

    INTRODUCCIÓN.

    Las AUTOCLAVES AUTOMATICAS FELISA cuentan con un programador indicador para el control de la temperatura, el cual opera con un sensor de Platino PT-100, este ha sido diseñado con elementos de alta calidad y precisión, su electrónica es totalmente de estado sólido. Todos los modelos están equipados con pantalla LCD, con una resolución de 1 grado cubriendo el rango de 110 a 130ºC

    TEORÍA DE OPERACIÓN.

    El evaporador (1) contiene el agua durante el proceso de evaporación. Los elementos calefactores eléctricos (4) calientan el agua generando vapor, el cual es mantenido dentro del evaporador cerrado herméticamente por la tapa (6). Al continuar generando vapor este se comprime aumentando paulatinamente la presión dentro del evaporador, hasta alcanzar la presión de operación requerida.

    .

  • 2

    ELEMENTO CALEFACTOR .

    Elemento calefactor blindado de inmersión para dar completa transferencia de calor y máxima eficiencia. Los elementos calefactores se dañan si son operados sin agua y su vida útil se reduce considerablemente si se alimentan con una voltaje mas alto que el de operación. Todos los elementos calefactores se deben considerar perecederos y por lo tanto reemplazables, sin embargo un cuidado razonable extenderá grandemente su vida útil. Como el fabricante no tiene control sobre el uso y cuidado de estos elementos, no se otorga garantía sobre los mismos.

    OPERACIÓN AUTOCLAVE MANUAL .

    a.-Cierre la válvula de drenado (24)b.-Llene de agua hasta el soporte de la canastillac.- Introduzca la canastilla en el evaporador con el material a esterilizar. d.- Cierre la tapa hasta que el brazo tope con la guía y apriete el volante. e.- Cerciórese que el switch esta en antes de conectar (18).OFF Es indispensable que al iniciar una operación de esterilizado sea retirado el aire frío de la cámara del evaporador, ya que de permanecer dentro de ella el comportamiento de la relación temperatura-presión no será lineal. Es necesario dejar abierta la válvula de alivio (17) al inicio de cada operación y dejar que salga vapor durante 8 a 10 minutos y después cerrarla. Con esto aseguramos que el vapor existente en la cámara es saturado.

    f.-Coloque el switch en encendido (18) y gire la perilla (35) en la posición máxima para alcanzar la presión de operación lo mas rápido posible. Es importante que vigile la presión en el manómetro y al llegar a la presión de operación coloque la perilla del control(35) entre la posición 1 ó 2 para conservar la presión de operación. Si nota que la presión baja o sube haga los ajustes necesarios con la perilla, mida el tiempo necesario para su esterilización y terminado este apague el Autoclave poniendo la perilla del switch en apagado (18).

    g.-Para abrir el Autoclave una vez terminada la esterilización, es muy importante estar completamente seguro que no existe presión o vapor dentro de la cámara y se debe proceder como sigue:

    Apagar el Autoclave, abrir la válvula de alivio (17) para sacar el vapor de la cámara. Simultáneamente la presión en el manómetro debe bajar gradualmente hasta cero y no debe salir vapor por la válvula de alivio.Dejar enfriar el autoclave y proceda a la apertura.

  • 314

    NOTA IMPORTANTE .

    Este Autoclave no es Automático, por lo tanto debe tener vigilancia permanente. Nunca trabajarse a presiones mayores de 2.1 Kg/cm , la ²válvula de seguridad debe accionar entre 2.1 y 2.2 Kg/cm . Por ²seguridad la Autoclave cuenta con un interruptor eléctrico de presión (38), el cual esta calibrado a 2.3 . Si se llega a esta presión el Kg/cm²interruptor cortara la energía de los elementos calefactores y no la restablecerá hasta que la presión baje a 1.2 .Kg/cm²

    OPERACIÓN AUTOCLAVE AUTOMÁTICO .

    a.- Cierre la válvula de drenado (24)b.- Llene de agua hasta el soporte de la canastilla c.- Introduzca la canastilla con el material a esterilizar d.- Cierre la tapa hasta que el brazo tope en la guía y apriete el volante

    DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE CONTROL .

    Este control tiene implementado un algoritmo Fuzzy para el control de la temperatura, cuenta con una pantalla gráfica con retroiluminación así como un puerto de comunicación serial para el envío de datos, ya sea a una hiperterminal o una impresora térmica (Opcional según el modelo)

    DESCRIPCIÓN DE BOTONES .

    Cancel: Este botón permite regresar al menú anterior así como abortar un ciclo al estar ejecutándose. Set: Permite seleccionar entre las opciones de cada pantalla como; Tiempo, Temperatura, Alarma, Etc.Arriba: Incrementa el parámetro seleccionado. Abajo: Decrementa el parámetro seleccionado.

    No. Descripción/Description pzs FE-396 pzs FE-397 pzs FE-398 pzs FE-399 pzs FE-405 pzs FE-406

    1 Evaporador / Evapotator 1 31-9601 1 31-9701 1 31-9601 1 31-9701 1 31-9801 1 31-9901

    2 Base cubierta / Cover Base 1 31-9609 1 31-9709 1 31-9609 1 31-9709 1 31-9809 1 31-9909

    3 Tapa cubierta / Cover Top 2 31-9604 2 31-9704 2 31-9604 2 31-9704 2 31-9836 2 31-9936

    4 Elemento Calefactor / Heating Element 2 31-9616 2 31-9716 2 31-9616 2 31-9716 4 31-9816 4 31-9916

    5 Empaque Tapa / Lid Gasket 1 31-9626 1 31-9726 1 31-9626 1 31-9726 1 31-9826 1 31-9926

    6 Tapa Evaporador / Evaporator Lid 1 31-9622 1 31-9722 1 31-9622 1 31-9722 1 31-9822 1 31-9922

    7 Manómetro / Preassure Gauge 1 31-9620 1 31-9620 1 31-9620 1 31-9620 1 31-9620 1 31-9620

    8 Válvula Seguridad / Security Valve 1 31-9623 1 31-9623 1 31-9623 1 31-9623 1 31-9623 1 31-9623

    9 Soporte Brazo / Arm Support 1 31-9619 1 31-9619 1 31-9619 1 31-9619 1 31-9819 1 31-9819

    10 Brazo / Arm 1 31-9632 1 31-9732 1 31-9632 1 31-9732 1 31-9832 1 31-9932

    11 Tuerca Brazo / Arm Nut 1 31-9634 1 31-9634 1 31-9634 1 31-9634 1 31-9834 1 31-9834

    12 Rondana Volante / Wheel Whaser 1 31-9627 1 31-9627 1 31-9627 1 31-9627 1 31-9627 1 31-9627

    13 Volante / Close Wheel 1 31-9621 1 31-9621 1 31-9621 1 31-9621 1 31-9621 1 31-9621

    14 Sinf ín / Shaft 1 31-9631 1 31-9631 1 31-9631 1 31-9631 1 31-9631 1 31-9631

    15 Guía Brazo / Arm Guide 1 31-9633 1 31-9633 1 31-9633 1 31-9633 1 31-9833 1 31-9833

    17 Válvula Alivio / Relief Valve 1 31-9625 1 31-9625 1 31-9625 1 31-9625 1 31-9625 1 31-9625

    18 Interruptor piloto / Pilot Sw itch 1 20-0265 1 20-0265 1 31-9111 1 31-9111 1 31-9111 1 31-9111

    19 Canastilla / Rack 2 31-9206 2 31-9702 2 31-9206 2 31-9702 2 31-9806 2 31-9902

    20 Cubierta / Cover 1 31-9603 1 31-9703 1 31-9803 1 31-9903 1 31-9807 1 31-9907

    21 Protector Cable / Cable Gasket 1 31-3025 1 31-3121 1 31-3025 1 31-3121 1 31-3121 1 31-3121

    22 Cable Alimentación / Plug Cable 1 31-9614 1 31-9714 1 31-9814 1 31-9914 1 71-9420 1 71-9420

    23 Rueda / Wheel 4 31-9664 4 31-9664 4 31-9664 4 31-9664 4 31-9864 4 31-9864

    24 Dren / Drain Valve 1 31-9608 1 31-9608 1 31-9608 1 31-9608 1 31-9608 1 31-9608

    25 Niple inoxidable 1/4 / Inox. Nipple 1/4 1 31-9641 1 31-9644 1 31-9641 1 31-9644 3 31-9641 3 31-9641

    26 Codo 1/4 x 90 / 1/4 x 90 Elbow 1 31-9610 1 31-9610 2 31-9610 2 31-9610 1 31-9610 1 31-9610

    28 Relevador / Relay 1 20-0383 1 20-0383

    29 Tablilla de Conecciones / Connecting Tablet 1 10-0648 1 10-0648 1 10-0648 1 10-0648

    30 Triac / Triac 1 20-0380 1 20-0380 1 20-0380 1 20-0380

    31 Fuente de Poder / Pow er Source 1 20-0369 1 20-0369 1 20-0369 1 20-0369

    32 Unidad de potencia / Pow er Unit 1 31-9755 1 31-9755 1 31-9855 1 31-9855 1 31-9955 1 31-9955

    33 Control Temperatura / Temperature Control 1 31-9941 1 31-9941 1 31-9941 1 31-9941

    34 Potenciómetro / Potenciómeter 1 20-0263 1 20-0263

    35 Perilla / Knob 1 71-3133 1 71-3133

    36 Etiqueta / Label 1 31-9615 1 31-9615 1 31-9815 1 31-9815 1 31-9815 1 31-9815

    37 Niple inoxidable 1/4 / Inox. Nipple 1/4 1 31-9643 1 31-9642

    38 Sw itch Presión / Pressure Sw itch 1 31-9658 1 31-9658 1 31-9658 1 31-9658 1 31-9658 1 31-9658

    39 Sensor de Presión / Pressure Sw itch 1 31-9657 1 31-9657 1 31-9657 1 31-9657

    40 Niple inoxidable 1/4 / Inox. Nipple 1/4 2 31-9642 2 31-9642 2 31-9642 2 31-9642

    41 Electro Válvula / Magnetioc Valve 1 31-9852 1 31-9852 1 31-9952 1 31-9952

    42 Cruz latón de 1/4 / Brass T 1/4 1 31-9605 1 31-9605 1 31-9605 1 31-9605

    43 T Laton de 1/4 / Brass T 1/4 1 31-9613 1 31-9613 1 31-9613 1 31-9613

    44 Sensor Temperatura / Temperature Sensor 1 31-9845 1 31-9845 1 31-9845 1 31-9845

    45 Niple inoxidable 3/8x2" / Inox. Nipple 1 31-3905D 1 31-3905D 1 31-3905D 1 31-3905D

    46 Chapeton Niple / Nipple Flange 1 31-9653 1 31-9653 2 31-9653 2 31-9653 2 31-9653 2 31-9653

    47 Aislante Evaporador / Evaporator Insulator 1 31-9613 1 31-9713 1 31-9613 1 31-9713 1 31-9813 1 31-9913

    48 Cintillo Aislante / Insulator belt 2 31-9630 2 31-9730 2 31-9630 2 31-9730 3 31-9830 3 31-9930

    49 Porta Sensor / Sensor Holder 1 31-9857 1 31-9857 1 31-9857 1 31-9857

    50 Placa Marca / Name Plate 1 71-3130 1 71-3130 1 71-3130 1 71-3130 1 71-3130 1 71-3130

    51 Mariposa Tapa / Lid Holder 4 31-9853 4 31-9853

    52 Tornillo Mariposa / Lid Holder Screw 4 31-9854 4 31-9854

    53 Soporte Tornillo / Screw Holder 4 31-9854A 4 31-9854A

    55 Tornillo Allen de 1/4 x 3/4 1 02-01-6112 1 02-01-6112 1 02-01-6112 1 02-01-6112 1 02-01-6112 1 02-01-6112

    56 Pja A.R. Inoxidable 8x1/2 / Inox Selfscrew 32 02-03-3116 32 02-03-3116 38 02-03-3116 38 02-03-3116 46 02-03-3116 46 02-03-3116

    57 Tornillo Allen de 1/4 x 1 1/2 2 02-01-6116 2 02-01-6116 2 02-01-6116 2 02-01-6116 2 02-01-6116 2 02-01-6116

    58 Tornillo Allen de 3/8 x 1 3/4 2 02-01-6531 2 02-01-6531 2 02-01-6531 2 02-01-6531 2 02-01-6711 2 02-01-6711

    59 Rondana Presión de 3/8 2 02-65-1035 2 02-65-1035 2 02-65-1035 2 02-65-1035 2 02-65-1040 2 02-65-1040

    60 Tuerca Exagonal de 3/4 2 02-31-2700 2 02-31-2700 2 02-31-2700 2 02-31-2700 2 02-31-2800 2 02-31-2800

    61 Rondana Presión de 3/4 1 02-65-1037 1 02-65-1037 1 02-65-1037 1 02-65-1037 1 02-65-1039 1 02-65-1039

    65 Tornillo de latón 5/32 x 1 / Brass Screw 8 02-01-1165 8 02-01-1165 8 02-01-1165 8 02-01-1165

    66 Tuerca Latón de 5/32 / Brass Nut 8 02-01-1168 8 02-01-1168 8 02-01-1168 8 02-01-1168

    67 Tornillo 8-32 x 1/2 / Screw 8-32 x 1/2 10 02-71-0039 10 02-71-0039 10 02-71-0039 10 02-71-0039 10 02-71-0039 10 02-71-0039

    68 Inserto 8-32 / Bushing 8-32 10 02-71-0040 10 02-71-0040 10 02-71-0040 10 02-71-0040 10 02-71-0040 10 02-71-0040

    69 Impresora ( opcional ) 1 71-3136 1 71-3136 1 71-3136 1 71-3136

    LISTA DE PARTES/PART LIST

  • 4 13

    MENÚS. El control esta conformado con los siguientes menús: Inicio de Sesión. Ciclos de Usuario. Ciclo: Ver, Configuración de ciclo, Ejecutar. Resultados: Gráfico, Imprimir, Enviar. Configuración: Ajuste de unidades, Idioma, Impresora, Calibración , SPT. Estabilización, Cerrar sesión.

    ENCENDIDO DEL CONTROL.

    Para encender el control solamente hay que presionar el interruptor (18) a la posición de ENC. Inmediatamente se imprimirá la pantalla (1) por unos segundos, el sistema operativo efectuará un reconocimiento del funcionamiento del sensor de temperatura, la integridad del elemento calefactor y el voltaje de línea. Al terminar estas tareas se mostrará la pantalla de estado de sistema (2). El control debe conectarse a una línea aterrizada para evitar problemas de ruido eléctrico.

    1 2

    INICIO DE SESIÓN .

    El sistema permite iniciar sesión con dos tipos de jerarquías:

    Usuario ó Administrador.

    USUARIO.

    Tiene la facultad de ver la configuración de todos los ciclos y ejecutarlos, así como los resultados . No le es posible hacer ninguna modificación de configuración en los menús del sistema. Para iniciar sesión como

    usuario,

    se selecciona la opción Usuario en el menú de Inicio de sesión

    y

    se oprime la tecla Aceptar (Set).

    ADMINISTRADOR.

    Tiene la facultad de personalizar cada ciclo, configurar los parámetros del sistema, con excepción de calibrar el sensor de presión, esta calibración solamente puede hacerla el servicio técnico.

    EVACUATION TIME.

    The Sterilizer allow you to select the speed out of the steam in the chamber after the sterilization. Fast: The relief valve (41) is open permanently to evacuate and depressurize the chamber in one minute approximately. Slow: The relief valve is open in short periods of time depressurizing the chamber in seven minutes approximately.

    ESTERILIZATION PROCESS.

    Once you have selected the sterilization program, must be sure that the chamber has a proper water level and the chamber lid is surely close.When the Sterilizer control is sure that all the cool steam leave the chamber it will close de relief valve ( seven minutes after boiling temperature approx.). The equipment keep on heating and pressurizing the chamber until it reach to the programmed pressure and temperature

    IMPORTANT:

    Do not open the sterilizer lid until be sure that all the steam be out of the chamber, the pressure gauge read zero .

    If you have to stop the sterilization process for any reason press the Cancel button and the system will stop the process. If the Sterilizer has pressure in the chamber he will start to evacuate the steam as programmed.

    MAINTENANCE.

    Like any other manufactured product, some parts of the Sterilizer could be damaged after using for a long period of time. To replace them always use original factory parts, a list of witch is included in this instruction manual. Always order the parts with its corresponding number. All the parts can be ordered from any authorized distributor or directly from the factory.

    IMPORTANT NOTES.

    To carry out any maintenance work disconnect the Sterilizer from its energy source.

    Always check to have the proper water level in the chamber before start a new cycle, otherwise the heating elements will burn.

    Do not change the position of the temperature sensor.

    Connect the Sterilizer with a ground connection. Otherwise it might cause electric shocks.

    Variations in voltage can damage the electronic components.

  • 512

    Este tipo de usuario cuenta con un password preestablecido desde fábrica, la cual es (aut1). Para iniciar sesión como administrador se selecciona en el menú de Inicio de sesión la opción Administrador pulsando la tecla Aceptar (Set) el sistema nos solicita se ingrese el password, para ingresarlo se oprime la tecla Aceptar y aparecerá un recuadro (4), con las teclas de Incremento y Decremento se selecciona el carácter deseado, para pasar al siguiente carácter se pulsa Aceptar y para eliminar Cancelar. Completado el password se oprime Aceptar por unos segundos y el sistema nos manda al menú Ciclos de Usuario (5).

    3

    4 4

    MENÚ CICLOS DE USUARIO .

    En el menú ciclos de usuario (5) se tienen 4 ciclos programables así como los submenús de resultados y configuración.

    La configuración se realiza seleccionando el ciclo, se oprime la tecla Aceptar y nos lleva a la pantalla (6) Submenú de ciclo, en la cual es posible; ver y editar el ciclo así como Ejecutarlo. Para ver o editar se selecciona Ver Aceptar y nos lleva a la pantalla (7). Aquí es posible configurar, temperatura, tiempo de esterilizado y tipo de descarga para el vapor: Rápida o Lenta esta última desaloja el vapor abriendo y cerrando la electroválvula de manera intermitente.

    CYCLE EXECUTE .To execute a cycle from the sub-menu (6) select Ejecutar and press the key, this lead us to the operation screen (8).SET

    RESULTS MENU .The control system is able to graph on the screen the last behavior executed duty cycle. The graphs are generated; Temperature versus Time and Pressure versus Time, to access these results you must select the option Resultados from the user cycle menu (5) and press the button. The next screen is the results menu (9) where; SETGraphs, Print, Send and Back options are showed. If we select graphs will display options for Temperature and Pressure, which refer to respective graphs of each variable as shown (10), (11).

    The option to print, it sends the data to the thermal printer (if your equipment has it) for printing. The option Send, enable the serial communication port for sending data to a computer.

    5 6

    7 8

    9 10

    11

  • 6

    PROCESO DE ESTERILIZACIÓN.

    Una vez que usted ha seleccionado el programa de esterilización, debe asegurarse que la cámara tenga el nivel adecuado de agua y que la tapa del Autoclave este cerrada correctamente.

    Es importante no abrir el Autoclave hasta que el sistema haya terminado de evacuar todo el vapor de la cámara y el manómetro marque cero presión

    EJECUTAR UN CICLO.

    Para ejecutar un ciclo debe hacerlo desde el submenú ciclo (6) , seleccionar Ejecutar y presionar Aceptar, esto nos lleva a la pantalla ejecución (8).

    Para el nombre del ciclo es posible editarlo seleccionándolo y Aceptar se sombreara la primera letra esto indica que puede cambiarse con las teclas de Incremento ó Decremento y Aceptar para la siguiente letra, si deseamos eliminar un carácter oprimir Cancelar. Para salir de edición de nombre se mantiene oprimida la tecla Aceptar (Set).

    5 6

    7 8

    ADMINISTRATOR.It has the powers to customize each cycle, setting system parameters Except pressure sensor calibration, this calibration can only be made by the service personal.This type of user, need a “password” preset from the factory, which is “aut1”. To log in as an Administrator select Administrator in the log in menu and press the button, the system will request you to enter the SETpassword, to enter it you must press the button and a box will SETappear as shown (4), with the Increment and Decrement keys select the desired character, to move to the next character press and to SETremove press Cancel key, once you have the password press the SETkey for a few seconds and the system will send you to the cycles user menu (5).

    3

    4 4

    USER CYCLES MENU .The user cycles menu (5) has 4 programmable cycles and submenus of results and configuration. The cycle configuration is done by selecting one of the four cycles, once selected the cycle to set, key must be SETpressed. The next screen is the sub-cycle (6), in which we can view and edit the cycle and run. To view and edit the cycle select view and press SET, this leads you to cycle configuration (7). Within this you can set the chamber temperature, the exposure time and the type of steam evacuation, which can be fast or slow. If you want to name a cycle , select the cycle and press , the first character will shadow, with the SETIncrement and Decrement keys you can select the letter, to move to the next letter press , to delete a character you must press Cancel. To SETexit the name mode press an hold the key for a few seconds. SET

    11

  • 10 7

    IMPORTANT NOTE.

    This Sterilizer it is not automatic for that reason you must have permanent attention to the pressure gauge and the security valve. Never work with pressure above 2.1 Kg/ cm2 . The security valve must operate between 2.1 and 2.2 Kg/ cm2 The Sterilizer have an electric pressure switch (38), that cuts the energy to the heating elements when the pressure reach 2.3 Kg/cm. and will start until 1.2 Kg/cm. It is recommended to use leather gloves when working with the Sterilizer. Every time you use the Sterilizer put some talcum powder in the gasket to avoid it from sticking.

    AUTOMATIC STERILIZER OPERATION.

    a.- Close the drain valve (23). b.- Fill up with water at the rack base level . c.- Put the rack with your material inside the chamber. d.- Close the chamber with the Lid (6) and tight the wheel (13) e.- Auto test and turn on of the system.

    CONTROL ON .

    To turn the control on, press the switch (18) to on position . Immediately following will print the screen (1) for a few seconds, the operating system will recognize the operation of the temperature sensor, the strength and integrity of the line voltage. Upon completion of these tasks will hear a beep and the review screen print (2). The control system requires to connect to a line grounded to avoid electrical noise problems, also the control system makes detection and line to verify that the supply voltage is correct.

    1 2

    SESION START.

    The system allows to login as tow types of hierarchies, which are: User and Administrator.

    USER.

    It has the powers to see all settings and run cycles and cycles results. Not able to make any configuration changes in any of the menus. To log in as user, select the User and press the Set button .

    MENÚ DE RESULTADOS.

    El sistema de control tiene la capacidad de graficar en su pantalla la información del último ciclo ejecutado. Las gráficas generadas son: Temperatura contra Tiempo y Presión contra Tiempo. Para acceder a estos resultados seleccionar la opción Resultados desde el menú (5) y oprimir Aceptar, hecho esto vamos al menú de resultados (9) donde se despliegan las opciones de Graficar, Imprimir y Enviar. Seleccionando Graficar, se despliegan las opciones de Temperatura y Presión, las cuales hacen referencia a las gráficas respectivas como se muestran (10) y (11).

    La opción Imprimir, envía los datos a la impresora térmica (si el equipo cuenta con ella) para su impresión. La opción Enviar, activa el puerto de comunicación serial para el envío de datos a una hiperterminal.

    9 10

    11

    22

  • 8 9

    The care you take in reading and following this instruction will probably determinate the satisfactory service you will receive from your Sterilize.

    UNPACKING.

    Carefully remove the Sterilize from the shipping case. Preserve all paper work for future reference. If damage has occurred from shipment a claim must be filed with the carrier immediately; preserve the shipping container for inspection by the carrier. Contact your dealer or Felisa.

    INTRODUCTION:

    FELISA Automatic Sterilizes are equiped with a control that has implemented a Fuzzy algorithm to control the temperature, has a graphic display and a serial communication port for sending data to either a terminal or a thermal printer (optional depending on each model). temperature from 110 to 130º C. And a resolution of 1º C. BUTTONS DESCRIPTION . CANCEL: This button returns you to the previous menu and abort a running cycle. SET: Selects between the operations of each screen. ABOVE: Increases the selected parameter. DOWN: Decreases the selected parameter.

    INSTALLATION.

    Install your Sterilize using a connection of the adequate voltage. See the label specification before connecting. The Sterilize can be installed on any surface sufficiently firm and strong, leaving a minimum space of 15 cm. Between the Sterilize and any other vertical surface Keep the area around free of any material to allow ventilation in the area of the bottom. For correct operation it is necessary that the user becomes familiarized with all the available controls and specifications shown in each model.

    THEORY OF OPERATION.

    The evaporator (1) holds the water during the evaporation process. Electric heating elements immersion type (4) are inserted in the evaporator to boil the water and generate steam, which is kept in the evaporator closed hermetically with the lid (6). With the continuos generation of steam the pressure in the evaporator chamber increases until reaching the required pressure.

    HEATING ELEMENTS.

    Immersion type heater elements are used to give complete heat transfer and maximum heating efficiency. Heaters are damaged if no water is used and life will be reduced when are operated above maximum voltage. Operation at a voltage less that the above stated voltages, will cause a drop in Sterilizer output. All the heating elements should be considered perishable and therefore replaceable, however, a reasonable care in its use will greatly extend the service life. Since the manufacturer does not have control over the use and care of these elements, no guarantee can be made.

    ANALOGICAL STERILIZER OPERATION .

    a.- Close the drain valve (24) b.- Fill up with water at the rack base level . c.-Put the rack with your material inside the chamber. d.- Close the chamber with the lid (6) and tight the wheel (13). e- Be sure that the switch (18) is in before connecting. OFF f.- Open the relief valve (17) and closed according the next instruction.

    It is important for a reliable sterilization that the cool air inside the chamber be removed from there. For this purpose the relief valve (17) must stay open at the beginning of each sterilization process and let the steam goes out for approximately seven minutes before you closed. With this we are sure that the steam in the chamber is saturated.

    g.- in the (Hi) position to reach the operation pressure sooner . It is important to check the pressure in the gauge. When it reaches

    the operation pressure, put the knob (35) between 1 or 2

    position to keep the working pressure. If the pressure drops or clime make the necessary adjustments in the switch, give the sterilization time and when it finish then turn the Sterilizer OFF with the switch (18).

    h.- To open the Sterilizer once the sterilization process is finished, it is very important be sure that there is no pressure or steam inside the chamber. Open the relief valve (17) to release the steam of the chamber; the pressure gauge will gradually descend to zero, and no steam must come out of the relief valve (17). Let the sterilizer cool down before opening.

    Turn on the switch (18) and turn the knob