Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
European Technical
Assessment ETA - 11/0305
ETAG 027: Categoría A
Clase energética 8: > 4.500 kJ
Altura: 6 - 7 m
Certificado tipo test
Núm. S 14-3
Oficina Federal del Medio
Ambiente FOEN
Suiza
Instituto de ensayo
asociado:
Intituto Federal Suizo
de investigación del bosque,
nieve y paisaje WSL
Birmensdorf, Suiza
Fecha: 06.10.2016
Edición: 168-N-FO / 13
© Geobrugg AG
CH-8590 Romanshorn
Manual del Producto
BARRERA DINÁMICA
RXE-5000
Page 2/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Page 3/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Page 4/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
FUNCIÓN Y ESTRUCTURA DEL MANUAL
Este manual del producto asegura que todos los sistemas de protección contra la caídas de rocas de Geobrugg
están fabricados sin errores de acuerdo con las últimas comprobaciones técnicas, que su área de aplicación está
claramente definida, que su funcionalidad está garantizada, y que su instalación y revisión se lleva a cabo
correctamente.
Para una visión general del sistema, vea el apéndice al final del manual
El manual del producto está dividido en las siguientes partes:
• Aseguramiento de la calidad
• Replanteo
• Detalles del montaje
• Visión del conjunto del sistema / sistema de cables
• Certificado ISO 9001
Este documento no pretende ser exhaustivo. Está diseñado para aplicaciones generales, estándar y no toma en
consideración ningún parámetro específico del proyecto. Geobrugg no se hace responsable de los gastos
adicionales que puedan surgir en casos especiales. Si tiene cualquier duda, por favor, póngase en contacto con el
fabricante. Se aplicarán los terminos y condiciones generales de Geobrugg AG.
RESPONSABLE DEL CONTENIDO:
Geobrugg AG
Schutzsysteme
Aachstrasse 11
Postfach
CH-8590 Romanshorn, Suiza
www.geobrugg.com
Romanshorn, 6 de octubre de 2016
(Sello / firma legal)
Page 5/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
I AREA DE APLICACION
Los sistemas de protección contra caída de rocas se han diseñado en base a una detallada investigación llevada
a cabo por empresas de ingeniería especializadas, las cuales han tenido en cuenta los siguientes aspectos
geotécnicos para definir el ámbito de aplicación:
Eventos de caída de rocas anteriores
Condiciones en la zona de origen de los desprendimientos de rocas
Evaluación de la estabilidad de toda la zona origen
Frecuencia de los desprendimientos
Tamaño de las rocas que se tienen que retener
Trayectorias y altura de rebote de las rocas
Cálculos de la energía cinética
Posicionamiento de la barrera (teniendo en cuenta la topografía local)
Condiciones para la ejecución de los anclajes
II CALIDAD DE LOS COMPONENTES DEL SISTEMA
Geobrugg AG, anteriormente el departamento Geobrugg Schutzsysteme (Geobrugg Sistemas de protección) de
Fatzer AG, Romanshorn, ha sido certificado de acuerdo con los requisitos del sistema de gestión de calidad (ISO
9001: 2008) bajo el número de registro CH-34372 desde el 22 de Agosto de 1995. El organismo de certificación
es el SQS (Asociación Suiza de Sistemas de Calidad y de Gestión), perteneciente a IQNet. El manual de calidad
especifica en su totalidad la forma en la que los componentes individuales del sistema (materias primas, productos
de terceros y productos acabados) se comprueban exhaustivamente para descartar cualquier deficiencia. Puede
encontrar en el apéndice los correspondientes certificados.
III FUNCIONAMIENTO DE LOS SISTEMAS DE BARRERAS
La fiabilidad del sistema se basa en pruebas de caída de rocas que reproducen situaciones reales, realizadas en
Walenstadt (SG), Suiza, de acuerdo con la directriz europea ETAG 027 "Kits de protección contra la caída de
rocas" y la normativa Suiza tipo test para los kits de protección contra caída de rocas. En los ensayos de caída de
rocas en condiciones reales las rocas se lanzan verticalmente a la zona central de una barrera de tres tramos con
10 m de distancia entre los postes de cada tramo. Alcanzándose una velocidad de impacto de al menos 25 m/s.
Estas investigaciones están supervisadas por organismos de ensayo certificados y obtienen la aprobación europea,
conocida como ETA (European Technical Assessment), así como el certificado de inspección suizo de la oficina
Federal del Medio Ambiente (FOEN). El sistema actual, RXE-5000, tiene la aprobación ETA – 11/0305 y el certi-
ficado tipo test núm. S 14-3.
IV CONTROL DE CALIDAD PARA LA INTALACIÓN
Este manual del sistema describe en detalle la planificación e instalación de las barreras.
Page 6/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
V RESPONSABILIDAD DEL PRODUCTO
La caída de rocas, deslizamientos, deslizamientos de tierra, y avalanchas ocurren de manera esporádica y no se
pueden predecir. Las causas van desde la actividad humana (trabajos de construcción, etc.) a causas de fuerza
mayor (clima, terremotos, etc.). Debido a la amplia variedad de factores desencadenantes de estos eventos, no es
posible desarrollar un enfoque científico que garantice la seguridad de las personas y los bienes.
Sin embargo, el riesgo de daño y pérdida de propiedades puede reducirse significativamente mediante la aplicación
de cálculos de ingeniería apropiados, utilizando parámetros previsibles y mediante la creación de medidas de
protección adecuadas en las zonas de riesgo específicas.
Para asegurarse el nivel de seguridad deseado los sistemas deben revisarse y mantenerse. Este nivel de seguri-
dad también puede disminuir debido a incidentes, desastres naturales, un dimensionamiento inadecuado, la no
utilización de los componentes estándar, sistemas, o partes originales, y la corrosión (causada por la contamina-
ción del medio ambiente, otros factores humanos, u otras influencias externas).
A diferencia de los ensayos de caída de rocas en condiciones de la vida real – en los cuales ponen a prueba una
carga muy elevada pero sólo representa una situación estándar – pueden surgir en el terreno diferentes cambios
en la estructura de control como consecuencia de la topografía. El impacto de estas modificaciones y ajustes no
siempre se puede determinar con exactitud. Los puntos críticos son la distancia entre los postes, los cambios de
dirección, los ángulos de instalación de los anclajes de cable, el ángulo de impacto, y la velocidad de impacto.
Geobrugg puede ayudar cuando se está evaluando la influencia de anomalías significativas y situaciones especia-
les, así como ofrecer recomendaciones de soluciones viables. Sin embargo, Geobrugg no puede garantizar el
mismo rendimiento demostrado en las pruebas de caída de rocas en condiciones de la vida real. En casos críticos,
es aconsejable reforzar determinados componentes individuales en comparación con la barrera estándar.
Page 7/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
CONTENIDOS
1 NOTAS DE ADVERTENCIA ................................................................................................ 8
2 HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA INSTALAR BARRERAS .......................................... 9
3 USO DE SUJETACABLES ................................................................................................ 10
4 REPLANTEO SEGÚN EL TERRENO ................................................................................. 12
5 GEOMETRIA DEL REPLANTEO ........................................................................................ 14
6 COLOCACIÓN DE LOS ANCLAJES DE CABLE ................................................................. 18
7 ANCLAJE DE LA PLACA BASE ........................................................................................ 19
8 PREPARACIÓN DE LA RED Y LO SPOSTES .................................................................... 21
9 INSTALACION CON GRÚA O HELICÓPTERO .................................................................. 26
10 INSTACIÓN DE LA SUPERESTRUCTURA ........................................................................ 27
11 DETALLES DEL CONJUNTO ............................................................................................ 30
12 PARTICIÓN DEL CABLE DE SOPORTE ............................................................................ 41
13 INSPECCIÓN FINAL ......................................................................................................... 46
Page 8/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS USADOS
Instrucción de seguridad: Debe respetarse
Nota/recordatorio para permitir la instalación sencilla y correcta del sistema
Se recomienda consultar con Geobrugg
Monte
Valle
1 NOTAS DE ADVERTENCIA
CUALIFICACIÓN DEL JEFE DE EQUIPO
Sólo un jefe de equipo cualificado puede estar a cargo de la instalación.
TENSION DE LOS CABLES
Los cables estarán tensados. Durante la instalación y el tensado de los cables asegurése de que no hay
personas en la zona de peligro.
AFLOJAMIENTO DE LAS PARTES TENSIONADAS
Debe evitarse, en la medida de lo posible, soltar o separar piezas ya tensadas. Sin embargo, en caso de
que fuera necesario, por favor, deben extremarse las precauciones.
Page 9/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
2 HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA INSTALAR BARRERAS
TR
AB
AJO
D
E R
EP
LA
NT
EO
Cinta métrica de 30 – 50 m
Jalón
5 estacas rojas y blancas
Inclinómetro
Pintura en espray
Estacas de madera o metal (mínimo 3 por tramo)
Martillo/Maza
Manual
TR
AB
AJO
D
E IN
ST
AL
AC
IÓ
N
Llave fija de boca o de tubo
Juego de llaves de tubo con carraca
Llave dinanométrica , rango 25 – 400 Nm (ver el par de apriete especificado para sujetacables y
tuercas de fijación de las placas base)
Llave fija de boca para tuercas de los anclajes
Cortadora de cable Felco C16 o C112 o equivalente; capacidad de corte de 12 mm
Disco de corte o martillo de corte de alambre; capacidad de corte de 28 mm
Tenazas, alicates
Cable de acero galvanizado de 2 mm o alambre
Nivel de burbuja
Rollo de cinta adhesiva
Abrazadera para tensar el cable, pequeña 8 – 16 mm / grande 14 – 26 mm (mínimo 2)
Al menos dos correas de sujección
Cabrestante de cable pasante, por ejemplo Tráctel®.
Polipasto de cadena o de cable de al menos 1.5 t (15 kN)
Cables auxiliares
Page 10/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
t e
3 USO DE SUJETACABLES
Las siguientes instrucciones se aplican a todos los sujetacables según FF-C-450
tipo 1 clase 1 (similares EN 13411-5 tipo 2) suministrados por Geobrugg AG.
La distancia e entre los sujetacables debe ser al menos 1 x t, pero no excediendo
2 x t, siendo t la anchura de la abrazadera. El extremo libre del cable tiene que
ser como mínimo 3 x e. Geobrugg recomienda enrollar la parte sobrante y fijarla
directamente detrás del último sujetacable del cable tensionado.
Si se realiza una gaza en el guardacabo, el primer sujetacable se coloca
directamente cerca de la gaza. Para gazas sin guardacabos la altura h entre el
primer sujetacable y el punto de aplicación de la carga debe ser mínimo 15 veces
el diámetro nominal del cable. En condición de descarga, la longitud h de la gaza
no debe ser menor que el doble del ancho de la gaza h/2.
Los pernos en U se deben colocar siempre en el extremo sin carga del cable y las abrazaderas en el extremo
donde se aplicará la carga (nunca al revés).
Durante el apriete, las tuercas deben tensarse por igual (alternativamente) hasta alcanzar el par de apriete nece-
sario.
Los pares de apriete necesarios con lubricación se aplican a sujetacables cuyas
superficies de apoyo y tuercas de rosca han sido engrasadas con un pulverizador
de lubricante multiusos Panolin CL 60 (o lubricante equivalente).
min. 3 x e
h/2
h
PRECAUCIÓN: Cambio de los sujetacables
A partir del otoño de 2016 se entregará un nuevo tipo de sujetacable FF-C-450 tipo 1 clase 1. Para asegurar
un montaje correcto, utilice la siguiente tabla y los dibujos del montaje de los cables que hay en el anexo de
este manual.
Utilice este documento para la instalación de los sujetacables. Ya no son correctos
los datos contenidos en los manuales antiguos.
FF-C-450 tipo 1 clase 1
Page 11/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Diámetro del
cable de
acero
[mm]
Tamaño los su-
jetacables
Número
requerido de
sujetacables
Par de apriete
requerido lubri-
cado
[Nm]
Par de apriete
requerido sin lu-
bricar
[Nm]
Ancho de
la llave
[mm]
3 - 4 1/8‘‘ 2 4 8 10
6 - 7 1/4‘‘ 2 10 25 15
8 5/16“ 3 20 50 18
9 - 10 3/8“ 3 30 75 19
11 - 12 7/16“ 3 40 110 22
14 - 15 9/16“ 3 50 150 24
16 5/8“ 3 90 170 24
18 - 20 3/4‘‘ 4 90 180 27
22 7/8“ 4 150 330 32
22 GEOBINEX 7/8“ 5 150 330 32
Una aparente compresión de los cables
de alambre indica positivamente que los
sujetacables han sido apretados al par de
apriete requerido.
Siempre hay que instalar los sujetacables con el par de apriete requerido. No está permitido reutilizar los
sujetacables una vez que se han soltado.
Después de la primera aplicación de carga se debe comprobar el par de apriete
y si no se cumple se tiene que ajustar al valor requerido.
Page 12/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
4 REPLANTEO SEGÚN EL TERRENO
PRINCIPIOS GENERALES DEL REPLANTEO
Posición de la barrera
Existen programas de simulación, probados y ensayados, que permiten establecer la posición óptima de la barrera.
En ellos se identifican las ubicaciones que sean inapropiadas con excesivos desplazamientos, o las diferentes
imperfecciones del terreno.
Línea de la barrera
Es importante diseñar la línea de barrera de manera que sea lo más recta y horizontal posible. Las líneas
irregulares, así como las depresiones y las elevaciones en el terreno entre postes deben ser evitadas o corregidas
en la medida de lo posible.
Posición de las bases
El soporte de la placa base para los cimientos se debe diseñar en base al terreno para que el cable de soporte
inferior permanezca cerca del suelo.
La placa base debe posicionarse de tal manera que el cable de soporte inferior pase sin resultar dañado por los
bordes de la base.
Page 13/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Direfencias de altura en la alineación de la barrera
h: altura de la barrera
x: Distancia entre postes
n: Ajustes de la longitud de red
h: Diferencia de altura entre dos postes consecutivos
Tab. 2
Distancia entre
postes
6-8 m 8-10 m 10-12 m
h < 0.50 m < 1.00 m < 1.50 m No se necesita ningún
cambio
h > 0.50 m > 1.00 m > 1.50 m Debe ajustarse la red
En caso de una diferencia de altura mayor de lo especificado en la Tab. 2, se debe contactar con Geobrugg
para determinar la longitud de red correcta.
h h
x
Page 14/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
5 GEOMETRIA DEL REPLANTEO
PRINCIPIOS GENERALES DE LA GEOMETRÍA DEL REPLANTEO
Dimensiones estándar de replanteo
Siempre y cuando se cumpla con las medidas estándar de replanteo y las tolerancias especificadas en las siguien-
tes páginas, será posible instalar la barrera sin ningún problema, y en caso de un incidente funcionarán correcta-
mente todos los componentes.
Adaptación al terreno
Dependiendo del terreno, no siempre se puede cumplir con las medidas de replanteo estándar. Para asegurarse,
en estos casos, que la estructura de control funciona correctamente, se pueden hacer pequeños ajustes en la
sección transversal o en la longitud de las redes, cables, postes, etc.
Si usted informa a Geobrugg de estas desviaciones, podemos trabajar juntos para encontrar rápidamente
una solución adaptada a sus necesidades.
1) Anclaje de cable Cable lateral
2) Cambio de direción hacia el monte Anclaje en el lado del valle
3) Cable de anclaje intermedio con partición del cable de soporte
4) Cambio de direción hacia el valle Anclaje en el lado del monte
5) Cable de anclaje intermedio sin partición del cable de soporte
1)
5) 3)
4)
2)
Page 15/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
REPLANTEO ESTÁNDAR PARA UNA LÍNEA DE BARRERA RECTA
La tabla siguiente es válida para pendientes del terreno de 30° – 90°
Dimensiones en m; tolerancia dimensional ± 0.20 m
Tab. 3
h [m] a [m] c [m] d1)
[m] e [m]
5.00 7.50 1.65 8.50 2.50
6.00 9.00 2.00 10.20 3.00
7.00 10.50 2.35 11.90 3.50
8.00 12.00 2.70 13.60 4.00
9.00 13.50 2.70 15.30 4.50
1) Si la pendiente del terreno es menor de 30 °, se debe adaptar la distancia de los anclajes de cables al
monte y se debe comprobar la longitud de los anclajes al monte.
a x
x/2
c
d
1.5 m
C A,E,F B,E,F
D
D
x/2
0°- 29°
d
e
D
Longitud
d: ver Tab.3
e: ver Tab.3
Posición de los anclajes
D: cable de retención
T: cable del valle
Longitudes
h: Altura de la barrera
x: espacio entre
postes
Puntos de anclaje
A: cable de soporte
superior
B: cable de soporte
inferior
C: cable lateral
D: cable de retención
E: cable pasante
F: cable vertical
H1 – H4: cables de
transmisión
1 - 4
1)
1.5 m
H1, H2, H3, H4
h
T
Page 16/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
CAMBIO DE DIRECCIÓN HACIA EL MONTE
Si la barrera cambia de dirección un ángulo de 5 ° - 15 ° hacia el monte es necesario un anclaje de cable adicional
hacia el valle (T). El anclaje de cable se colocará en el valle a una distancia (e) del poste.
El anclaje de cable al valle tiene un cable de diámetro d = 22 mm.
ANCLAJES INTERMEDIOS
1) Si la línea de barrera cambia más de 15 °, es necesario un anclaje de cable intermedio. En este caso
ya no es necesario el anclaje de cable hacia el valle.
e
T
x/2
5°<y<15°1)
x/2
x
15°<y<25° a
a
Z
Z
c
c
2)
Longitud
e: ver Tab.3
x: distancia entre
postes
y: angulo de cambio
de dirección
Posición de los anclajes
T: anclaje de cable al
valle
Longitud
a: ver Tab.3
c: ver Tab.3
y: cambio de dirección
Posición de los anclajes
Z: anclaje intermedio
5)
Page 17/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
ANCLAJE DE CABLE PARA LA PARTICIÓN DEL CABLE DE SOPORTE CON ANCLAJE
INTERMEDIO
La partición del cable de soporte incluye un anclaje intermedio. En condiciones sencillas y utilizando el
equipamiento adecuado se recomienda realizar una partición del cable de soporte cada 80 a 100m.
Nota: en caso de cambios de dirección hacia el monte con un ángulo de más de 25°, tiene que haber una
partición del cable de soporte para el anclaje intermedio.
CAMBIO DE DIRECCIÓN HACIA EL VALLE
En caso de cambio de dirección hacia el valle con un ángulo de más de 30°, se instalará un cable de retención
adicional (D) en la cabeza del poste (tres cables en lugar de dos). El máximo cambio de dirección hacia el valle es
de 40°.
c
a a - 3 m
Z, B,E,F F,E,B, Z
30°<y<40°
d
D D
4)
Longitud
a: ver Tab.3
c: ver Tab.3
Posición de los anclajes
B: cable de soporte inferior
C: cable lateral
D: cable de retención
E: cable pasante
F: cable vertical
Z: cable intermedio de
partición
Longitud
d: ver Tab.3
Posición del anclaje
D: cable de retención
3)
1.5 m 1.5 m
1.5 m
1.5 m
D
D
D
C
Page 18/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
6 COLOCACIÓN DE LOS ANCLAJES DE CABLE
El ángulo de los postes depende de la pendiente del terreno; ver Tabla 4.
Con una pendiente del terreno de < 30° y > 45°, se pueden realizar pequeños ajustes del terreno en
relación al replanteo; por ejemplo, en la longitud de los cables de retención, en el ángulo entre el cable de
retención y la inclinación del poste, en la inclinación de la placa base, etc.
Los agujeros para los anclajes se perforan en la direción del movimiento, con un ángulo mínimo de> 15 ° con
respecto a la horizontal.
Ejemplos de bases para anclajes flexibles:
=75
>15°
>35°
D
T
ß Ω
0°-30° 15°
32° 17°
34° 19°
36° 21°
38° 23°
40° 25°
42° 27°
44° 29°
45° 30°
: El ángulo debe estar entre 60° - 85°.
: El ángulo estándar entre pendiente y poste
es de 75°.
Tab. 4
03
15°
d
e
En el momento de hormigonar, los anclajes
01 se deben insertar horizontalmente en el
orificio hasta la marca naranja.
.
Si se usan anclajes de barra con cabeza flexible, las bases
03 se deben diseñar con armadura de refuerzo 02 contra los
esfuerzos cortantes.
01
02
Page 19/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
7 ANCLAJE DE LA PLACA BASE
Placa base de los extremos: Placa base intermedia:
TERRENO: TERRENO:
Posición permitida para el montaje de la placa base 29: Inclinada 0 - 30 ° respecto a la
horizontal
Perforación para los anclajes (verticales e inclinados 45 ° respecto a la placa base
para colocar los anclajes inclinados)
Prepare los cimientos 111; el dimensionado y refuerzo de los cimientos de
hormigón los fija el proyectista. (Recomendación de Geobrugg: 1.2 x 1.2 x 0.4 m y 1.0 x 0.5 x 0.4 m)
Inserte el anclaje 05, los separadores 09 y las tuercas 10; el cálculo de la longitud del anclaje lo realiza el
proyectista
Opcional: tubo de estabilización 04 para anclaje vertical
Importante: los separadores y las tuercas se deben instalar a ambos lados de la placa base 29
Inyecte el anclaje 05 en el terreno suelto 110
Rellene con hormigón los cimientos 111
Apriete las tuercas de fijación 10 hasta obtener una fuerza de pretensión de aproximadamente 30 kN
1.2 m 1.2 m
1.0 m
0.5 m
0.4 m
111
05
04,05
09,10
29
04,05
05
Page 20/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Placa base de los extremos: Placa base intermedia:
ROCA / HORMIGÓN: ROCA / HORMIGÓN:
Nivele el suelo alrededor de la placa base 29 entre 0 – 30° respecto de la horizontal
Perfore los agujeros para los anclajes 08 en la roca 112 verticales a la placa base 29
Inyecte el anclaje 08; el cálculo de la longitud de los anclajes lo realiza el proyectista
Una capa delgada de mortero para nivelar debe asegurar que la placa base tiene una
posición estable
Coloque la placa base 29 sobre la capa de nivelación de mortero
Apriete las tuercas 10 con los separadores 09 hasta tener una fuerza de pretensión de aproximadamente 30
kN después de que el mortero se haya endurecido totalmente.
Apriete la tuerca de fijación hasta una fuerza de pre-tensión de aproximadamente 30 kN:
Swiss GEWI NG 32 Swiss GEWI NG 40
Par de apriete 400 Nm 400 Nm
Debe utilizar mortero que sea resistente a las heladas y a la sal del deshielo.
Refuerzo: barra de 12 mm, 150 mm de separación.
Bajo petición, se puede suministrar una plantilla de perforación.
Por favor asegúrese de que los anclajes tienen suficiente contacto con el mortero, quedan bien unidos a
él y que exista un contacto suficiente con las paredes del barreno.
Puede encontrar más información sobre el anclaje de la placa base en la ficha técnica del anclaje.
Las fuerzas generadas en caso de un evento de caída de rocas no se deben subestimar. Para ello es
imprescindible que los trabajos de ingeniería civil e instalación sean realizados por expertos.
09,10
08 111,
112
09,10
08 111,
112
29
09, 10
Page 21/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
8 PREPARACIÓN DE LA RED Y LO SPOSTES
LADO CORRECTO DEL PAQUETE DE RED
Los postes están numerados de izquierda a derecha (visto desde el valle)
S: Los paquetes de red están instalados en el lado derecho del poste de manera estándar
X: En caso de diferencias de altura significativas, es más fácil tirar de la malla hacia abajo desde el poste
más alto al poste más bajo.
MARCADO DE LA RED
Los paquetes están coloreados y empaquetados por
Geobrugg
Están empaquetados por separado los primeros 4
anillos (azules) de la fila superior e inferior para los
cables pasantes. Los anillos de color azul están unidos
a los siguientes anillos intermedios
Los anillos restantes (rojos) en la fila superior y la
inferior están agrupados para los cables de soporte.
Los anillos de color rojo en la parte media de los
paquetes son para los cables de transmisión.
La longitud del paquete es la mitad del espaciado entre
postes
Page 22/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
NÚMEROS DE FILA PARA LOS CABLES DE SOPORTE Y CABLES DE TRANSMISIÓN CON AL-
TURAS DIFERENTES
h = 5 m h = 6 m h = 7 m
h = 8 m h = 9 m
Marcando las diferentes filas para la
altura de la barrera h = 5 m:
Fila núm. (1) (5) (8) (12) (15) (19)
Marcando las diferentes filas para la
altura de la barrera h = 6 m:
Fila núm. (1) (5) (10) (14) (19) (23)
Marcando las diferentes filas para la
altura de la barrera h = 7 m:
Fila núm. (1) (6) (11) (17) (22) (27)
Marcando las diferentes filas para la
altura de la barrera h = 8 m:
Fila núm. (1) (7) (13) (19) (25) (31)
Marcando las diferentes filas para la
altura de la barrera h = 9 m:
Fila núm. (1) (8) (15) (21) (28) (35)
Page 23/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
RED DE ANILLOS MARCADOS CON / SIN PARTICIÓN DEL CABLE DE SOPORTE (SRS)
anillos (rojo): El anillo pasa a través de los cables de soporte y cables de transmisión
anillos (azul): 4 anillos en la fila superior e inferior pasan a través de los cables pa-
santes.
Los 4 anillos principales de color azul se entregan unidos al anillo intermedio.
Page 24/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
86
88
66
67
33,35,53,55
40
IDENTIFICACIÓN DE LOS POSTES EXTREMOS
PREPARACION DEL POSTE EXTREMO
33 10 uds polea
35 5 uds abrazadera doble
40 1 ud paquete de red
53 1 ud tornillo hexagonal M30x180
55 2 ud tuerca M30
66 3 ud cable de retención
67 1 ud cable lateral
86 7 ud grillete 1”
88 1 ud grillete 1 1/8"
86
86
Para identificar con rapidez y seguridad los
dos postes extremos, los postes están
marcados en la parte inferior. El poste (1)
está marcado con 1 y la placa de conexión
para el cable de la cabeza del poste está
marcada en rojo.
El poste (N) está marcado con N y la placa
de conexión para el cable de la cabeza del
poste está marcada en rojo.
1 N
Page 25/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
PREPARACION DE LOS POSTES INTERMEDIOS
ALTURA CORRECTA DEL PAQUETE DE RED
La altura de la fila superior de anillos 201 queda justo por encima de la altura de las poleas montadas
previamente.
Los paquetes de red se aseguran mediante flejes 202
Los anillos de color azul 105 se agrupan por separado y se preparan para el cable pasante
View A
202
86
66
66
40
40 1 ud paquete de red
66 2 uds cable de retención
86 2 uds grillete 1”
A
201
202
203
Page 26/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
9 INSTALACION CON GRÚA O HELICÓPTERO
POSTE EXTREMO
Los paquetes de red se aseguran mediante flejes 202. Cuando fije los paquetes de red, asegúrese de que los
anillos marcados en azul quedan al lado del poste. Debido al gran tamaño que tienen, no se proporciona desde
fabrica el conjunto premontado, por lo que se tiene que montar en obra.
Utilice el grillete central de 1 "o el grillete delantero de 1" en la parte superior del poste 204 para levantar
los postes. ¡Nunca use los escalones 203!
POSTE INTERMEDIO
204
202
203
204
202
203
Page 27/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
10 INSTACIÓN DE LA SUPERESTRUCTURA
Instale los postes y los cables de retención. Las gazas se fijan mediante grilletes en la parte superior de los
postes
Instale el cable de seguridad antivuelco inmediatamente después de instalar el poste. Se debe tener es-
pecial precaución en las zonas de peligro ya que los postes pueden volcar hacia atrás. Los postes largos
con red premontada tienden a volcar lateralmente. Instale cuerdas laterales guía para impedir esto.
Instale los cables laterales y los cables de partición intermedios.
Instale el cable de cabeza de poste y fije los postes.
Page 28/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Instale los frenos en U en los anclajes para el cable de soporte superior. Guíe el cable de soporte superior por
las cabezas de los postes. Los anillos rojos pasan a través de los cables de soporte superiores. Ténselos.
Guíe el cable pasante superior al freno en U de los cables de soporte superiores. El cable pasante pasa a
través de los anillos de color azul.
CONSEJO: Instale el cable pasante y el cable vertical antes de tensionar los cables de soporte superiores.
Instale los frenos en U en los anclajes para el cable de soporte inferior. Guíe el cable de soporte inferior por
las placas base. Los anillos rojos pasan a través de los cables de soporte inferiores. Ténselos.
Instale el cable pasante inferior en el freno en U de los cables de soporte inferiores. El cable pasante pasa a
través de los anillos de color azul.
CONSEJO: Instale el cable pasante y el cable vertical antes de tensionar los cables de soporte superiores.
Page 29/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Instale los cables verticales en los postes extremos.
Instale los frenos en U en los anclajes para los cables de soporte de transmisión. Guíe los cables de
transmisión a través de los anillos coloreados en la red hasta los anclajes laterales.
Cierre los paquetes de red y únalos mediante los grilletes.
Instale la malla secundaria.
Page 30/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
11 DETALLES DEL CONJUNTO
CONEXIÓN DEL CABLE A LOS ANCLAJES
CABLES DE RETENCIÓN PARA LOS ANCLAJES DE CABLE AL MONTE (EXTREMOS)
CABLE DE RETENCIÓN PARA LOS ANCLAJES DE CABLE AL MONTE (INTERMEDIOS)
01 1 uds anclaje de cable espiral
66 1 uds cable de retención
97 5 uds sujetacables NG22
97
66
01
66
97
01
Page 31/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
POSTE EXTREMO
Ilustración de la red al principio, asegúrese de que pasa el número correcto de anillos a través de los
cables de soporte.
En los postes extremos, el cable de seguridad antivuelco se monta temporalmente.
73
71
89
33.35,53,55
89 72 69
74
54,55,59
33 2 uds polea
35 1 ud abrazadera doble
53 1 ud tornillo hexagonal M30x180
54 2 uds arandela M30
55 3 uds tuerca M30
59 1 ud tornillo hexagonal M30x130
69 1 ud cable vertical
71 2 uds cable de soporte superior
72 2 uds cable de soporte inferior
73 8 uds cable de transmisión, 2
cables de transmisión por anillo
marcado
74 2 uds cable pasante
86 8 uds grillete 1“
89 2 ud grillete 1 1/4"
86
86
74
89
Page 32/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
POSTE INTERMEDIO
En la partición del cable de soporte superior, el cable de seguridad antivuelco 68 se monta
temporalmente.
33 2 uds polea
35 1 ud abrazadera doble
53 1 uds tornillo hexagonal M30x180
55 2 uds tuerca M30
56 1 ud tornillo hexagonal M20x110
57 2 uds arandela M20
58 1 ud tuerca M20
66 2 pcs cable de retención
68 1 uds cable de seguridad
antivuelco
71 2 ud cable de soporte superior
72 2 uds cable de soporte inferior
73 8 uds cable de transmisión, 2
cables de transmision por
anillo marcado
74 2 uds cable pasante
76 1 ud cable de cabeza de poste
83 1 uds grillete 5/8“
86 3 uds grillete 1"
97 4 uds. sujetacable NG22
201 Par de apriete
MA=120 Nm
74
97 / 201
68
73
33,35,53,55
72
56,57,58
74
71
66 86
76
83
Page 33/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
CABLE DE SOPORTE INFERIOR, CABLE PASANTE Y CABLE VERTICAL EN EL ANCLAJE DE
CABLE DERECHO E IZQUIERDO
Antes del pretensar el cable de soporte inferior 72, se tienen que pre-instalar los siguientes cables:el
cable vertical 69 y el cable pasante 74.
01 1 ud. Anclaje de cable espiral
47 1 ud. Freno en U, U-300-R20
69 1 ud. Cable vertical
72 2 uds. Cable de soporte inferior
74 1 ud. Cable pasante
86 2 uds. grillete 1“
89 2 uds. grillete 1 ¼“
97 5 uds. sujetacable NG22
97
86
72
47
89
86
01
74
69
97
69
74
01
47 89
72
86
Page 34/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
CABLE LATERAL Y CABLE DE SOPORTE SUPERIOR, CABLE PASANTE Y CABLE VERTICAL
EN EL ANCLAJE DE CABLE IZQUIERDO
Antes de pretensar el cable de soporte superior 71, se tienen que preistalar los siguientes cables: el
cable vertical 69 y el cable pasante 74.
69
74
86
47
01
97 89
71
67
97
01
01 2 uds anclaje de cable espiral
47 1 ud freno en U, U-300-R20
67 1 ud cable lateral
69 1 ud cable vertical
71 2 uds cable de soporte superior
74 1 ud cable pasante
85 2 uds grillete 1“
89 2 uds grillete 1 ¼“
97 5 uds sujetacable NG22
Page 35/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
CABLE LATERAL Y CABLE DE SOPORTE SUPERIOR, CABLE PASANTE Y CABLE VERTICAL
EN EL ANCLAJE DE CABLE DERECHO
Antes de pretensar el cable de soporte superior 71, se tienen que preistalar los siguientes cables: el
cable vertical 69 y el cable pasante 74.
71
01
86
74
47 89
69
67
97
01
Page 36/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
CABLE DE TRANSMISIÓN EN LOS ANCLAJES DE CABLE DERECHO E IZQUIERDO
01
73
86 47
86
01 1 ud anclaje de cable espiral
47 1 ud freno en U, U-300-R20
73 2 ud cable de transmisión
86 2 ud grillete 1“
97 5 ud sujetacable NG22
97
Page 37/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
RED ROCCO EN LOS CABLES SOPORTE Y EL CABLE PASANTE
El cable pasante está unido a los dos cables de soporte con grilletes de 7/8 " 85. La distancia entre los grilletes
no debe ser mayor de 1,50 m.
Los cables de soporte pasan a trevés de los anillos de la red ROCCO® coloreados en rojo. Los anillos
principales cerca de los postes están coloreados en azul y se conectan solamente al cable pasante.
En los extremos de la red, conecte la red ROCCO® con el cable vertical mediante grilletes 5/8 “.
83 grillete 5/8“
85 grillete 7/8“
4 anillos principales libres
4 anillos principales libres
85 85 85
85 85 85
83
Max. 1.50 m
Page 38/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
UNION DE LA RED DE ANILLOS ENTRE SÍ
En el caso de la red de anillos, existen dos filas diferentes de anillos: el anillo principal de la fila 51 (negro) y la fila
de anillos intermedios 52 (amarillo).
Los bordes de cada red están formadas por filas principales de anillos. Si las redes están conectados unas a otras,
las dos filas principales de anillos coinciden.
Para unir las dos redes se tira del anillo principal de una red hacia el lado más alto del anillo principal de la otra
red y los dos anillos se unen con un grillete 5/8" 83 (paso 1).
Usando un segundo grillete, este anillo se une al siguiente anillo más bajo de la otra red para que cada anillo a lo
largo de la unión esté unido a 4 anillos vecinos (paso 2).
Ver en la página siguiente los detalles de cómo unir la red de anillos en la zona superior del poste medio.
Paso 1
51
52
Page 39/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Paso 2
83
Page 40/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
INSTALACIÓN DE LA MALLA SECUNDARIA
La malla secundaria 220 se corta a la longitud correcta. La malla debe superponerse a la red ROCCO®
221 con 15 cm en la parte superior y en la parte inferior con 50 cm (ver dibujo)
La malla secundaria se fija a cada anillo principal ROCOO® con un conector de alambre 222.
Las tiras de malla de alambre se superponen entre sí al menos 10cm.
220 221
min. 15 cm
min. 50 cm
221
10 cm
222
Page 41/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
12 PARTICIÓN DEL CABLE DE SOPORTE
En una partición intermedia sin partición del cable de soporte, los dos cables intermedios se unen al
agujero central con un grillete ¾”.
86
67
69
67
66
76
74
67
67
66 6 uds cable de retención
67 10 uds cable lateral
67 2 uds cable intermedio
69 2 uds cable vertical
74 2 uds cable pasante E2, L = 10.5 m
76 2 uds cable de la cabeza del poste
86 1 ud grillete 1“
Page 42/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
PARTICIÓN DEL CABLE DE SOPORTE- CABEZA DEL POSTE
Antes de pretensar el cable de soporte superior 71, se tienen que preistalar los siguientes cables: el
cable vertical 69 y el cable pasante 74.
34 3 uds clip redondo
47 1 ud freno en U, U300 R20
71 2 uds cable de sporte superior
73 2 uds cable de transmisión
74 1 ud cable pasante
85 2 uds grillete 7/8“
86 4 uds grillete 1“
89 3 uds grillete 1 ¼“
98 2 uds sujetacable NG22,
Par de apriete MA = 120 Nm en el cable superior
Par de apriete MA = 25 Nm en el cable pasante
85
89
98
89
73
86
34
71
74
47
Page 43/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
PARTICIÓN DEL CABLE DE SOPORTE – PIE DEL POSTE
Base modificada para la partición del cable de soporte
En la partición del cable de soporte, el cable de seguridad antivuelco 68 se monta temporalmente.
27 1 ud placa base de la partición del cable de soporte
33 4 uds. polea
34 3 uds clip redondo
35 2 uds Doble abrazadera
53 2 uds barra hexagonal M30x180
54 6 uds tuerca M30
55 4 uds arandela M30
63 1 uds Barra de rosca M30x390
69 2 uds Cable vertical
72 4 uds. Cable de soporte inferior
74 2 uds Cable pasante E2, L=10.5m
85 2 uds. Grillete 7/8“
86 3 uds. Grillete 1“
89 1 ud Grillete 1 ¼“
98 2 uds sujetacable NG22
Par de apriete en cale de soporte MA = 120 Nm
Par de apriete en cable de paso MA = 25 Nm
27
85
89 74
69
72
98
27
34
53,54,55
53,54,63
86 33,35
Page 44/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
PARTICIÓN DEL CABLE DE SOPORTE- ANCLAJE DEL CABLE DE SOPORTE INFERIOR,
CABLE PASANTE, CABLE VERTICAL Y CABLE LATERAL
Antes de pretensar el cable de soporte inferior 71, se tienen que preistalar los siguientes cables: el cable
vertical 69 y el cable pasante 74.
01 2 uds anclaje de cable espiral
47 1 ud freno en U, U-300-R20
67 1 ud cable de partición intermedio
69 1 ud cable vertical
72 2 uds cable de soporte inferior
74 1 uds cable pasante E1
86 2 uds grillete 1“
89 2 uds grillete 1 ¼“
97 5 uds sujetacable NG 22
01
67
97
97
69
74
01
47 89
72
86
Page 45/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
PARTICIÓN DEL CABLE DE SOPORTE – MONTAJE DE LA RED
A
B
84
B
40
84
A
40
40
69
40 red de anillos
69 cable vertical
84 grillete ¾“, por anillo principal para
el cable pasante
Page 46/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
13 INSPECCIÓN FINAL
Una vez completada la barrera, el ingeniero de la obra debe realizar la siguiente inspección final:
a) ¿Están los cables de soporte, cables pasantes, cables verticales, cables transmisión y cables laterales en los
anclajes correctos?
b) ¿El conjunto de cables está guiado correctamente en la base y en la cabeza de los postes?
c) ¿Se han dejado libres el número correcto de anillos a la izquierda y a la derecha del poste?
d) ¿Está la red fijada correctamente a los cables de soporte y a los respectivos cables pasantes?
e) ¿Se ha colocado el número correcto de sujetacables en los extremos de los cables?
f) ¿Están correctamente instalados los sujetacables? ¿Es correcto el par de apriete aplicado a los sujetacables?
g) ¿Están las redes conectadas entre sí correctamente?
h) ¿Están correctamente fijados los extremos de la red a los cables verticales?
i) ¿La deflexión en el cable de soporte superior es de menos del 3% de la distancia entre los postes?
Page 47/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Page 48/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Page 49/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
Page 50/50
© Geobrugg AG, CH-8590 Romanshorn, Switzerland 168-N-FO / 13
EXTRACTO DEL CERTIFICADO TIPO TEST NO. S 14-3