42
BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33 es Manual del usuario

BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

  • Upload
    others

  • View
    14

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BD Alaris™ Cápsula para RMModelo: 80300MRI01-33es Manual del usuario

Page 2: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 1/40

BD Alaris™ Cápsula para RM

ContenidoPágina

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Bombas de infusión Alaris™ compatibles con la Cápsula para RM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Colocación prevista de la Cápsula para RM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Población de usuarios prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Población de pacientes prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Convenciones utilizadas en este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Indicador magnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Definición de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Símbolos de las etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Funciones de la cápsula de RM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Carrito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Configuraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Sistemas de infusión compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Barras de altura ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Entrada de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Suministro mediante batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Salida de corriente a las bombas de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Notificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Indicador de fallo del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Indicador luminoso de localización de alarma de las bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Precauciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Entorno de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Compatibilidad electromagnética e interferencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Funcionamiento de la Cápsula para RM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Reinicio de la Cápsula para RM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Cápsula para RM en un entorno de RM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Sala de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Puesta en marcha en la sala de RM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Especificaciones del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Modo de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Conformidad normativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Conductor de ecualización de potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Procedimientos de mantenimiento rutinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Sustitución de los fusibles de alimentación de CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Limpieza recomendada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Page 3: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 2/40

BD Alaris™ Cápsula para RM

Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Histórico del documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Distancias de separación recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Page 4: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 3/40

BD Alaris™ Cápsula para RMIntroducción

IntroducciónLos equipos de RM utilizan potentes campos magnéticos que pueden ocasionar daños parciales o permanentes a las bombas de infusión . La BD Alaris™ Cápsula para RM (en los sucesivo Cápsula para RM) se ha diseñado para permitir que la personal del hospital utilice las bombas de infusión Alaris™ en un entorno de RM . No es necesario adquirir bombas de infusión no magnéticas caras y complicadas especialmente diseñadas para su uso en RM .La cápsula para RM se utilizará para proporcionar el montaje, la alimentación eléctrica y la visualización del indicador luminoso de alarmas de las bombas de infusión dentro del entorno operativo especificado en estas Instrucciones de uso .

Uso previstoLa Cápsula para RM está diseñada para su uso en un entorno sanitario profesional y en un entorno con sistemas de resonancia magnética con acceso controlado . La Cápsula para RM está diseñada para proteger las imágenes de RM de las interferencias causadas por ondas de radiofrecuencia, así como para evitar que el imán de la RM atraiga las bombas de infusión . El diseño de la Cápsula para RM impide que afecte directamente al proceso de administración de la infusión o que lo anule .Solo las bombas de BD autorizadas se pueden utilizar con la Cápsula para RM .La Cápsula para RM está diseñada para alojar las siguientes bombas, que se comunicarán con el indicador luminoso de localización de alarma, para alarmas de prioridad alta, media y baja, lo que proceda . Si desea más información sobre las alarmas, consulte las Manual de usuario de las bombas .

Bombas de infusión Alaris™ compatibles con la Cápsula para RMModelo de la bomba Referencia Versión mínima de

software compatibleBomba de jeringa Alaris™ CC (todas las variantes)

80033UN0180033UN01-G8003MED018003MED01-G8003TIG018003TIG01-G8003TIG038003TIG03-G

Todo

Bomba de jeringa Alaris™ GH (todas las variantes)

80023UN0180023UN01-G8002MED018002MED01-G8002TIG018002TIG01-G8002TIG038002TIG03-G

Todo

Bomba de jeringa Alaris™ PK (todas las variantes)

80053UN018005PK2018005TIG03

Todo

Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™(todas las variantes)

9003MED01-G9003TIG01-G9003TIG03-G

v1 .4 .9

Si observa que una bomba compatible está dañada, es posible que las interferencias por radiofrecuencia puedan causar artefactos en la imagen del escáner y que se requiera una bomba de sustitución. Antes de iniciar la exploración, se recomienda revisar la imagen para detectar cualquier interferencia.

Antes de usar una bomba volumétrica AlarisTM VP Plus Guardrails con la Cápsula para RM, compruebe la versión de firmware. Si es anterior a la v1.4.9, no utilice la Cápsula para RM, ya que, en ese caso, se requeriría el uso de un sensor de flujo modelo 180. El sensor de flujo modelo 180 no es compatible con la Cápsula para RM. Póngase en contacto con el representante local de BD para actualizar el firmware de la bomba a la versión v1.4.9 o posterior.

wTodos los modelos de sistemas de AeroScout son compatibles con la BD Alaris™ Cápsula para RM.

Page 5: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 4/40

BD Alaris™ Cápsula para RMIntroducción

Colocación prevista de la Cápsula para RMLa Cápsula para RM incorpora un indicador magnético que se utiliza para colocar con seguridad la Cápsula para RM en relación al equipo de RM . La Cápsula para RM se debe colocar tan cerca como sea posible del paciente, asegurándose de que el indicador magnético se ilumine en verde, lo que indica una densidad de campo magnético igual o inferior a 20 mT (militesla) .

Población de usuarios previstaLa Cápsula para RM y las bombas compatibles solo las puede utilizar personal médico cualificado con la formación pertinente en RM .

Población de pacientes previstaLa Cápsula para RM, que solo se puede usar con un paciente cada vez, se utiliza con la misma población de pacientes que las bombas de infusión Alaris™ compatibles .

ContraindicacionesLa Cápsula para RM no está diseñada para su uso en entornos de cuidados a domicilio . Consulte la sección "Especificaciones del producto" para obtener más información .

Accesorios y bombas de infusión Alaris™ incompatibles con la Cápsula para RMModelo de la bomba ReferenciaBomba volumétrica Alaris™ GW Todas las

variantesBomba volumétrica Alaris™ GW 800 Todas las

variantesBomba volumétrica Alaris™ GP (todas las variantes) Todas las

variantesSensor de flujo 180

180A

Page 6: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 5/40

BD Alaris™ Cápsula para RMAcerca de este manual

Acerca de este manualEl usuario debe estar familiarizado a fondo con la BD Alaris™ Cápsula para RM descrita en este manual antes de usarla . Consulte el Manual del usuario para aprender a manejar correctamente las bombas . Todas las ilustraciones que se presentan en este manual muestran ajustes y valores normales que se pueden utilizar al programar las funciones de la Cápsula para RM . Estos ajustes y valores se incluyen exclusivamente a efectos ilustrativos . Puede ver la lista completa de ajustes y valores en la sección de especificaciones .Las ilustraciones de este Manual del usuario muestran equipos y configuraciones de muestra que pueden no estar disponibles para todos los mercados y países o regiones . Si desea obtener más información, póngase en contacto con el distribuidor o con la oficina local de BD .

wConserve este Manual para futura referencia durante la vida operativa de la Cápsula para RM.Es importante que se asegure de que solo consulta la versión más reciente del Manual del usuario y del Manual de mantenimiento técnico de sus productos de BD. Estos documentos se indican en bd.com. Si se pone en contacto con el representante local de BD, se podrán obtener gratis copias en papel de las Instrucciones de uso. Se dará un tiempo de entrega estimado al solicitar el pedido.

Convenciones utilizadas en este manualNegrita Se utiliza para mostrar los nombres, comandos de software, controles e indicadores a los

que se hace referencia en este manual, como por ejemplo: Indicador de batería , tecla ON/OFF.

'Comillas simples' Se utilizan para indicar referencias cruzadas realizadas en otra sección de este manual . Por ejemplo, consulte ‘Suministro mediante batería’ .

Cursiva Se utiliza para hacer referencia a otros documentos o manuales . Por ejemplo, "consulte el Manual del usuario de la bomba" . También se utiliza para definir términos especiales como, por ejemplo, Cápsula para RM .

Nota Las notas contienen información complementaria o destacan un punto o procedimiento .Símbolo de advertencia . Una advertencia es una declaración que alerta al usuario de la posibilidad de que se produzcan lesiones, la muerte u otras reacciones adversas graves asociadas con el uso o uso inadecuado de la Cápsula para RM .

wSímbolo de precaución . Una precaución es una declaración que alerta al usuario de la posibilidad de que se produzca un problema con la Cápsula para RM asociado con su uso o uso inadecuado . Entre estos problemas se incluyen el funcionamiento erróneo, el fallo o los daños en la bomba o la Cápsula para RM, así como los daños a otras propiedades . La declaración de precaución incluye medidas que se han de llevar a cabo para evitar el peligro .

Usuario Persona que interactúa con la Cápsula de RM y los dispositivos de infusión conectados al paciente mientras se administra el tratamiento y supervisa su uso .

Personal técnico especializado

Realiza las tareas de mantenimiento y reparación del producto .

Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner de RM .

Sala de RM Las salas de imagen por resonancia magnética tienen potentes campos magnéticos . El equipo se debe mantener tan cerca como sea posible del paciente con el límite de 20 mT desde el punto magnético más fuerte para evitar daños .

Tesla Tesla es una unidad de densidad de flujo magnético .Campo magnético El campo magnético es una región alrededor del material magnético o campo eléctrico

cambiante dentro del cual un campo magnético es observable .RM La imagen por resonancia magnética es una técnica diagnóstica que crea imágenes

detalladas de órganos y tejidos dentro del cuerpo usando campos magnéticos intensos .

Page 7: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 6/40

BD Alaris™ Cápsula para RMControles e indicadores

Controles e indicadores

ControlesSímbolo Descripción

Botón de encendido/apagado: púlselo una vez para encender la Cápsula para RM . Manténgalo pulsado durante dos segundos para apagar la Cápsula para RM . En caso de que sea necesario reiniciar el sistema, manténgalo pulsado durante al menos cuatro segundos y, a continuación, púlselo nuevamente para encender la Cápsula para RM .

IndicadoresSímbolo Descripción

Indicador de batería: cuando está iluminado, la Cápsula para RM está funcionando con la batería interna; cuando parpadea, el nivel de la batería es bajo y queda muy poco para que se apague de forma automática .

Indicador de alimentación de CA: cuando se ilumina, la Cápsula para RM está conectada a una toma de alimentación de CA y la batería se está cargando .

Indicador de estado A: proporciona una indicación visual de la actividad interna del software .Indicador de estado B: proporciona una indicación visual de la actividad de comunicación de la red dentro de la Cápsula para RM .

d Indicador de estado "ON": cuando está iluminado, la Cápsula para RM está encendida .

wIndicador de fallo del sistema: la Cápsula para RM iluminará este indicador cuando se produzca y se detecte un fallo interno o se iluminará de forma momentánea cuando la Cápsula para RM esté funcionando con batería interna .

Page 8: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 7/40

BD Alaris™ Cápsula para RMControles e indicadores

Indicador magnético

El indicador magnético es un sistema integrado para medir de forma continua la intensidad del campo magnético en el entorno de RM . El indicador magnético está equipado con alarmas tanto visuales como sonoras . Si la Cápsula para RM se coloca demasiado cerca del túnel del imán, el indicador magnético emitirá una alarma y se registrarán datos . El indicador magnético se utiliza para informar al usuario de si la Cápsula para RM está a una distancia segura del túnel del imán .Indicador Colocación Riesgo Color LED

del indicador magnético

Señal sonora

Acción

Densidad del campo magnético <20 mT

Baja LED verde intermitente

No La Cápsula de RM está en la posición adecuada para un funcionamiento seguro .

Densidad del campo magnético 20 - 40 mT

Media LED amarillo intermitente

Sí Mueva la Cápsula para RM hasta que el LED del indicador magnético parpadee en verde .

Densidad del campo magnético >40 mT

Alta LED rojo intermitente

Sí Mueva la Cápsula para RM hasta que el LED del indicador magnético parpadee en verde .

Nota: Si se mueve la Cápsula para RM a un área donde el indicador magnético parpadea en rojo y la bomba o bombas no emiten una alarma, el personal técnico especializado las debe revisar cuanto antes .

Si el indicador magnético parpadea en rojo o naranja y se genera una alarma simultánea en la bomba o en las bombas, un miembro del personal técnico especializado debe sustituirlas y revisarlas antes de que se vuelvan a utilizar.

Indicador Descripción Señal sonora

Indicador de batería: cuando parpadea, el nivel de la batería es bajo y queda muy poco para que se apague de forma automática . Póngase en contacto con personal técnico especializado para sustituir la batería .

Sí, un único sonido

wIndicador de error: el indicador magnético se iluminará cuando se presente y detecte un fallo interno .

Page 9: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 8/40

BD Alaris™ Cápsula para RMDefinición de los símbolos

Definición de los símbolos

Símbolos de las etiquetasSímbolo Descripción

g Entrada de alimentación de CA

W Valor nominal de fusibles

Consulte la documentación adjunta .

x Conector de ecualización de potencial (PE)

r Corriente alternaLa Cápsula para RM cumple los requisitos de la Directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE, modificada por la Directiva 2007/47/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de la UE

IPX2 Protegida frente a gotitas de agua desviadas hasta 15° desde la posición vertical .

T Fecha de fabricación

t Fabricante

U No desechar en contenedores municipales

M Masa incluida la carga segura para trabajar en kg

C Advertencia sobre riesgo de descarga eléctrica; no manipular .

V Precauciones frente a las descargas electrostáticas (ESD)

MRCompatibilidad condicional con RM: el dispositivo no supone ningún riesgo en un entorno de RM especificado

SN Número de serie del producto

REF Referencia del producto/número de pieza

Page 10: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 9/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Funciones de la cápsula de RM

Barra de altura regulable con soporte con ganchos

para bolsas

Indicador luminoso de localización de alarma de las bombas

Teclado con indicadores

Asa de la puerta con cerradura

Ranuras para los sistemas de infusión de las bombas

de infusión

Ranuras para los sistemas de infusión a las bombas volumétricas

Frenos manuales

Frenos automáticos

Ventana con protección

Indicador magnético

Asa para posicionar la cápsula de RM con

palanca para los frenos automáticos

Page 11: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 10/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Ganchos de almacenamiento

de cable de alimentación de CA

Entrada de alimentación de CA

CarritoCuando la Cápsula para RM no se está transportando o está colocada en su lugar, los frenos manuales deben estar puestos .

Frenos automáticosLa palanca de los frenos automáticos está ubicada en la manivela de la Cápsula para RM . Presione y mantenga presionada la palanca de los frenos para liberar los frenos y coloque la Cápsula para RM en la posición deseada . Para activar los frenos automáticos, libere la palanca de los frenos .

Frenos manualesPara utilizar los frenos manuales del carrito:1 . Busque el mecanismo de freno en la parte trasera de las ruedas .

2 . Presione hacia abajo para activar los frenos . 3 . Tire hacia arriba para soltar los frenos .

Todas las ruedas deben estar en el mismo estado: con los frenos puestos o quitados.

wAntes de mover la Cápsula para RM, deben soltarse todos los frenos.

Page 12: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 11/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Configuraciones

3 bombas volumétricas y 3 bombas de jeringa

4 bombas volumétricas

4 bombas de jeringa

Page 13: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 12/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Sistemas de infusión compatiblesEn la siguiente lista se indican sistemas de infusión y alargaderas compatibles recomendados para su uso en la Cápsula para RM con bombas de infusión Alaris™:Productos compatibles con la Cápsula para RM

Referencia del producto

Descripción

Bomba de jeringa Alaris™ CC

G30402M Alargadera Alaris™ CC . 200 cm . Disco sensor de presión . PVC .G30453V Alargadera Alaris™ CC . Baja absorción . Resistente a la luz (ámbar) . 200 cm .

Disco sensor de presión . PVC recubierto de PE .G30302M Alargadera Alaris™ CC . Baja absorción . 206 cm . 1 pinza de rodillo . Disco sensor

de presión . PVC recubierto de PE .MFX2213 Alargadera Alaris™ CC . 200 cm . Baja absorción . Disco sensor de presión . PVC .MFX2211 Alargadera Alaris™ CC NPT . Resistente a la luz (ámbar) . 200 cm . Filtro de 1,2 µm .

Pinza de rodillo . 1 pinza de rodillo . Disco sensor de presión .MFX2299E Alargadera Alaris™ CC . Baja absorción . Conector sin aguja SmartSite . 205 cm .

Pinza de rodillo . Disco sensor de presión . PVC recubierto de PE .G30653V Alargadera Alaris™ CC . Resistente a la luz (ámbar) . 200 cm . Disco sensor de

presión . PVC .MFX2294 Alargadera Alaris™ CC . Resistente a la luz (ámbar) . 205 cm . Pinza de rodillo .

Disco sensor de presión . PVC recubierto de PE .MFX2210 Alargadera Alaris™ CC . 200 cm . Disco sensor de presión . Filtro de 0,2 µm Poliuretano .MFX2206E Sistema Alaris™ CC NTP . Resistente a la luz (ámbar) . Válvula sin aguja SmartSite .

Conjunto auxiliar de 205 cm . 1 cámara de goteo con punzón . Filtro hidrófobo de entrada de aire . 20 gotas por ml . 2 pinzas de rodillo . Disco sensor de presión . Filtro de la cámara de goteo de 15 µm .

Bomba de jeringa Alaris™ GH Bomba de jeringa Alaris™ PK

G40720 Alargadera . Baja absorción . 206 cm . Pinza de rodillo .G40015 Alargadera . 150 cm . PVC .G40020B Alargadera . 200 cm . PVC .G40615K Alargadera . 150 cm . Polietileno . Baja absorción .G40620K Alargadera . 200 cm . Polietileno . Baja absorción .30852 Alargadera en Y . 183 cm . Conector en Y de 2 vías . 2 pinzas de rodillo . 1 válvula

antirreflujo . 1 válvula antisifón con luer hembra . PVC .30832 Alargadera en Y . 178 cm . Conector en Y de 2 vías . 1 conexión Y luer hembra

2 pinzas de rodillo . 1 válvula antirreflujo . Luer macho giratorio . PVCMFX1952 Alargadera con tubo en espiral . 200 cm . Baja absorción . Polietileno . 1 pinza deslizante .MFX1953 Alargadera con tubo en espiral . 300 cm . Baja absorción . Polietileno . 1 pinza deslizante .MFX1954 Alargadera con tubo en espiral . 400 cm . Baja absorción . Polietileno . 1 pinza deslizante .G40015 Alargadera . 150 cm . PVC .04100010162 Alargadera . 105 cm .

Alaris™ VP Plus Guardrails™Bomba volumétrica

70593 Sistema de infusión Alaris™ VP . 300 cm . Filtro de 15 µm . Disco sensor de presión . 1 pinza regulable con rueda . PVC . 1 pinza regulable con rueda . 1 pinza de rodillo . PVC .

70693E Sistema de infusión Alaris™ VP . 265 cm . Filtro de 15 µm . Disco sensor de presión . 1 puerto en Y para la válvula SmartSite .

70643 Sistema de infusión Alaris™ VP . 300 cm . Filtro de 15 µm . Disco sensor de presión . Resistente a la luz (ámbar) . 1 pinza regulable con rueda . 1 pinza de rodillo . PVC .

70895 Sistema de transfusión Alaris™ VP . 300 cm . Filtro de 200 µm . Disco sensor de presión . 1 pinza regulable con rueda . 1 pinza de rodillo . PVC .

Page 14: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 13/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Precauciones que se han de tener durante el manejo de los sistemas de infusión y las alargaderas de las bombas de infusión Alaris™:

• Asegúrese de que los sistemas están colocados con seguridad en las ranuras al cerrar puerta de la Cápsula para RM y al instalar las bombas .

• Después de instalar la bomba, asegúrese de que el sistema correspondiente está colocado correctamente en las ranuras de la salida pertinente .

wSe ha probado la compatibilidad de todos estos sistemas y accesorios en un entorno de RM.Se recomienda que los sistemas se cambien de acuerdo con el Manual del Usuario. Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema antes de usarlo.

Page 15: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 14/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Barras de altura ajustable Las barras de altura regulable se han diseñado como un medio práctico para asegurar las bolsas de fluido a la Cápsula para RM . Las barras de altura regulable soportan una carga máxima de 4 kg (es decir, 2 kg por barra) . Las barras de altura regulable se mantienen firmes con una abrazadera y un cierre deslizante . De esta forma se consigue mayor flexibilidad al seleccionar la altura necesaria de las bolsas de líquidos .

Altura recomendada de los fluidos en la bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™ Cuelgue el contenedor de fluidos a una altura mínima de 45 cm desde la parte inferior de la bomba hasta la parte inferior del contenedor . Eleve el contenedor de fluidos por encima de la altura mínima siempre que sea posible para minimizar los pinzamientos y los pliegues de los tubos de infusión .

45 cmmínimo

Para ajustar la abrazadera:1 . Sujete la manivela situada en el extremo inferior del palo de soporte y afloje

con cuidado el mando giratorio .

3b

1

2

4

3

2 . Aplique una presión ascendente en la manilla de la barra; esto liberará la palanca de bloqueo y permitirá que la barra se mueva libremente .

3 . Cambio de la altura del soporte para bolsas:a) Para subir el soporte para bolsas: continúe empujando la barra hacia

arriba hasta la altura deseada . Una vez fijada, deje de ejercer una presión ascendente en la barra, y coloque de nuevo la palanca de bloqueo .

b) Para bajar el soporte para bolsas: mantenga la palanca de bloqueo en la posición liberada y ajuste la barra hacia abajo hasta la altura que desee . Libere la palanca de bloqueo y la presión ascendente ejercida en la barra, y coloque de nuevo la palanca de bloqueo .

4 . Apriete el mando giratorio a fin de que el palo de soporte quede bloqueado en la posición deseada .

Page 16: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 15/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Entrada de corrienteLa capsula de RM recibe alimentación de CA mediante un conector de alimentación de CA ICE estándar (es decir, C13, C14) . Cuando está conectada a la toma de alimentación de CA, se ilumina el indicador de alimentación de CA . Tanto las líneas fase como neutra de la red se protegen mediante fusibles colocados en un soporte de fusibles doble situado en el conector de entrada de alimentación de CA .

Cuando se conecte a la toma de alimentación de CA, se debe utilizar una toma de tres cables (con fase, neutro y tierra). Si se duda de la integridad del conductor de protección exterior de la instalación o de su disposición, no debe utilizarse la Cápsula para RM.

wPara aislar la Cápsula para RM de la toma de alimentación de CA, retire el cable de alimentación de CA de la toma eléctrica. La Cápsula para RM debe estar colocada de forma que se pueda acceder para la desconexión del cable de alimentación de CA.

Suministro mediante bateríaLa Cápsula para RM tiene dos baterías:

Batería interna de la Cápsula para RMNormalmente, la Cápsula para RM debe funcionar conectada a la toma de alimentación de CA . No obstante, en caso de una pérdida temporal de alimentación de CA, un suministro de corriente interno proporcionará aproximadamente 60 minutos de alimentación de apoyo . La alimentación de CA de las bombas se interrumpe .

La alimentación de CA debe volver a conectarse lo antes posible, ya que las bombas no recibirán alimentación de CA mientras la Cápsula para RM esté funcionando con la batería.

Nota: Cuando se desconecta la alimentación de CA, las bombas de las celdas de la interfaz con instrumentos médicos (MDI) de la Cápsula para RM (en lo sucesivo celdas) que generen una alarma se reproducirán en el indicador luminoso de localización de alarma de las bombas .

El indicador de batería se ilumina siempre que la Cápsula para RM esté funcionando con la batería interna . Cuando está iluminado, la Cápsula para RM funciona con la batería interna; cuando parpadea, el nivel de la batería es bajo y queda muy poco para que se apague de forma automática . La batería se carga automáticamente siempre que la Cápsula para RM esté conectada a la toma de alimentación de CA . Dado que la Cápsula para RM está diseñada para funcionar conectada a la alimentación de CA, solo se encenderá cuando esté conectada a la alimentación de CA .

wSi es necesario trasladar la Cápsula para RM, antes de desconectar la alimentación de CA debe asegurarse de que la carga de la batería de cada una de las bombas es suficiente.

wEn caso de pérdida de alimentación, la Cápsula para RM proporcionará un indicador visual y emitirá una señal acústica cada 30 segundos durante los primeros 14 minutos para avisar a los operadores. Esta señal acústica y el indicador visual sonarán cada 15 segundos cuando hayan pasado 14 minutos hasta que la batería esté completamente agotada. Estas señales e indicaciones no deben confundirse con la alarma continua y la notificación mediante LED que se inicia si la Cápsula para RM presenta una condición de fallo.

Batería del indicador magnéticoEl indicador magnético tiene una batería alcalina principal independiente . Se trata de una batería no recargable que alimenta el indicador magnético . La función de la batería es alimentar el indicador magnético independientemente de la alimentación de CA o de la batería interna de la Cápsula para RM . El indicador de batería del indicador magnético parpadea cuando la carga de la batería es baja; BD recomienda sustituirla cada dos años . Póngase en contacto con personal técnico especializado para sustituir la batería .

Nota: El indicador magnético siempre estará encendido .

Salida de corriente a las bombas de infusiónLa Cápsula para RM dispone de su propio circuito de distribución de corriente a fin de proporcionar alimentación de CA a las bombas conectadas . Cada conector IEC de la celda de la Cápsula para RM contará con alimentación de CA, sin la bomba conectada a la Cápsula para RM, y el LED verde de la celda estará iluminado . Cuando una bomba está totalmente conectada a la celda de la Cápsula para RM, el indicador de alimentación de CA de la bomba se ilumina para indicar que la bomba está alimentada y en carga .

La conexión de salida de alimentación de CA de la celda de la Cápsula para RM está diseñada únicamente para la conexión de las bombas anteriormente mencionadas. Consulte la tabla de compatibilidad de la sección "Uso previsto" de esta guía. Nunca conecte cualquier otro equipo al conector de salida.

Page 17: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 16/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Notificaciones del sistemaLa Cápsula para RM está equipada con notificaciones acústicas y visuales para favorecer la atención del usuario . Las notificaciones del sistema se han dividido en tres categorías diferentes: notificaciones de estado, indicaciones de fallo del sistema y alarmas de la bomba en función de la respuesta requerida y del método para alertar al usuario . Todas las notificaciones del sistema generadas por la Cápsula para RM se consideran señales informativas . No se utilizan para indicar el estado de alarma pero se pueden utilizar para reproducir una señal de alarma presente en las bombas acopladas . Los altavoces principal y secundario se utilizan para generar las notificaciones sonoras . El objetivo del altavoz principal es transmitir el estado de la Cápsula para RM . Mientras que el altavoz secundario indica un fallo dentro del sistema . La tabla siguiente resume el comportamiento de los altavoces sonoros .

Generador de audio Nivel de presión acústica aproximado a 1 metro Tipo de notificaciónAltavoz principal ≤ 45 dB(A) InformativaAltavoz secundario ≥ 45 dB(A) Informativa

wEn algunos entornos de usuario, el nivel de presión acústica de los altavoces principal y secundario podría ser menor que el ruido ambiental.

En la siguiente tabla se puede encontrar un resumen de las notificaciones del sistema . Las notificaciones de estado se representan mediante pequeños LED y son las únicas notificaciones del sistema que utilizan el altavoz principal . Las indicaciones de fallo del sistema se representan mediante el indicador de fallo del sistema y utilizan el altavoz secundario . El indicador luminoso de localización de alarma de las bombas se utiliza para reproducir las alarmas de la bomba .Accionamiento Indicador visual Indicador

acústicoCategoría Descripción

Desconexión de la alimentación de CA de la Cápsula para RM

Indicador de batería e indicador de fallo del sistema parpadean momentáneamente

Tono acústico momentáneo en altavoz secundario

Estado Consulte "Suministro mediante batería"

Alarma de la bomba Indicador luminoso de localización de alarma de las bombas

N/A Alarma de la bomba

Consulte "Indicador luminoso de localización de alarma de la bomba"

Encendido Indicador de estado "On" Ambos altavoces Estado Consulte "Funcionamiento de la Cápsula para RM"

SFI Indicador de fallo del sistema

Altavoz secundario

Fallo Consulte "Indicador de fallo del sistema"

Cápsula para RM en área de funcionamiento seguro

Indicador magnético con LED verde intermitente

N/A Estado Consulte "Indicador magnético"

Cápsula para RM en área de funcionamiento no seguro

Indicador magnético con LED amarillo intermitente

Altavoz del indicador magnético

Estado Consulte "Indicador magnético"

Cápsula para RM en área de funcionamiento no seguro demasiado cerca del túnel del imán

Indicador magnético con LED rojo intermitente

Altavoz del indicador magnético

Estado Consulte "Indicador magnético"

wSe recomienda que todas las bombas de una misma área de cuidados se configuren con los mismos tonos de alarma, donde proceda, para evitar confusiones entre los usuarios. El hospital/centro es el responsable de seleccionar y configurar el esquema de alarma deseado.Consulte el Manual del usuario específico de cada bomba para obtener información sobre los esquemas de alarma. El usuario debe consultar siempre la alarma de la bomba para conocer la prioridad correcta.

Page 18: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 17/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Indicador de fallo del sistemaLa Cápsula para RM realiza una monitorización continua de la integridad de la distribución de corriente y del sistema de comunicaciones . En el improbable caso de que se produzca un fallo del sistema durante su uso, se iluminará el indicador de fallo del sistema, acompañado por un tono acústico . A fin de evitar cualquier posible interrupción de la infusión, se mantendrá el suministro de alimentación de CA a las bombas en la celda de la Cápsula para RM en caso de que se detecte un fallo del sistema .Aparte de las situaciones descritas con anterioridad, la Cápsula para RM también ilumina brevemente el indicador de fallo del sistema y activa la señal acústica cada vez que se enciende la Cápsula para RM .

Accionamiento Indicador visual

Indicador acústico

Descripción

Fallo de comunicación

Indicador de fallo del sistema

Altavoz secundario

Fallo de comunicación de los componentes internos de la Cápsula para RM

Error de POST Indicador de fallo del sistema

Altavoz secundario

Fallo en alguno de los pasos definidos en la sección "Funcionamiento de la Cápsula para RM"

wEn caso de que el indicador de fallo del sistema no se ilumine al encender la Cápsula para RM, retírela del servicio y póngase en contacto con el personal técnico especializado.

wEn caso de que se produzca un fallo del sistema durante el uso, retire del servicio la Cápsula para RM con la mayor brevedad posible y póngase en contacto con el personal técnico especializado.

wLa señal sonora de indicador de fallo del sistema de la Cápsula para RM es un tono continuo.

Page 19: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 18/40

BD Alaris™ Cápsula para RMFunciones de la cápsula de RM

Indicador luminoso de localización de alarma de las bombasEl indicador luminoso de localización de alarma de las bombas está montado en la parte superior de la Cápsula para RM para ayudar a identificar la presencia de alarmas generadas por las bombas . Cuando está encendido, el color del indicador luminoso de localización de alarma de las bombas coincide con el del indicador visual de estado de las bombas . Las alarmas de alta prioridad, como cuando se termina una infusión, son de color rojo intermitente . Las alarmas de prioridad media, como la de batería baja, son de color amarillo intermitente o fijo . Las alarmas de prioridad baja, como la de desconexión de alimentación de CA, son de color amarillo fijo . El indicador luminoso de localización de alarma de la bomba indicará la alarma con mayor prioridad, si hay varias bombas en estado de alarma . El indicador luminoso de localización de alarma de la bomba parpadea de forma automática siempre que una bomba ubicada en la celda de la Cápsula para RM entra en un estado de alarma y se detiene cuando la bomba sale de este estado . El indicador luminoso de localización de alarma de la bomba se ilumina en rojo automáticamente y, a continuación, en amarillo cuando se enciende la Cápsula para RM .El indicador luminoso de localización de alarma de las bombas avisa al usuario cuando una bomba está en estado de alarma mientras está conectada a la Cápsula para RM; no sustituye a la alarma de la bomba, que sigue siendo el indicador principal de que se requiere la atención del profesional clínico .A continuación, se puede encontrar un resumen de los indicadores del nivel de prioridad de alarma de la bomba .

Prioridad de la alarma de las bombas

Color Frecuencia

Prioridad ALTA Rojo Parpadea más rápido que en la prioridad media

Prioridad MEDIA Amarillo Intermitente o fijaPrioridad BAJA Amarillo Fija

Nota: En el caso de que una alarma de la bomba se transmita al indicador luminoso de localización de alarma, el médico debe decidir la urgencia de la misma consultando el Manual del usuario de la bomba para determinar si es necesaria alguna corrección . Si el médico decide que es necesario corregir la situación de alarma, se debe seguir el protocolo del hospital para entrar en la sala de exploración . Para eliminar el estado del indicador luminoso de localización de alarma de la bomba en la Cápsula para RM, el médico debe borrar el estado de alarma de la bomba en primer lugar .

wSi el indicador luminoso de localización de alarma de las bombas no se ilumina cuando la Cápsula para RM está conectada, se debe sospechar que existe un error. Mantenga fuera de servicio la Cápsula para RM y póngase en contacto con personal técnico especializado.

wPuede haber un retardo de aproximadamente seis segundos entre el inicio de la alarma de la bomba y la activación del indicador luminoso de localización de alarma de las bombas mediante la Cápsula para RM.

wEn caso de fallo de comunicación entre la Cápsula para RM y la bomba, puede que el indicador luminoso de localización de alarma de las bombas de la Cápsula para RM y el de alarma de la bomba no estén sincronizados. En dicho caso, consulte el estado de alarma de la bomba. Los fallos de comunicación podrían dar lugar a errores de hardware o a una configuración incorrecta de los parámetros de comunicación de la bomba.

Nota: Consulte en la sección "Introducción" las listas de compatibilidad del indicador luminoso de localización de alarma de las bombas entre las bombas y la Cápsula para RM .

Nota: Consulte el Manual del usuario específico de la bomba para obtener más información sobre las prioridades de las alarmas .

Page 20: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 19/40

BD Alaris™ Cápsula para RMPrecauciones de funcionamiento

Precauciones de funcionamientoEntorno de funcionamiento

• Los usuarios de la Cápsula para RM deben leer en su totalidad las instrucciones del presente manual antes de utilizar este dispositivo médico .

• La Cápsula para RM es adecuada para varios tipos de instalaciones, incluidas las conectadas a la red pública de suministro eléctrico de baja tensión .

• Cuando se configure la Cápsula para RM, se debe realizar una evaluación de todos los peligros potenciales asociados al direccionamiento de cables eléctricos y de líneas de infusión . Cuando resulte apropiado, deben identificarse e implementarse mecanismos de atenuación .

• La Cápsula para RM solo debe utilizarse con productos y accesorios compatibles de BD .• Durante su uso para el tratamiento de un paciente, cada Cápsula para RM debe dedicarse al

cuidado de un solo paciente . • Esta Cápsula para RM no está diseñada para utilizarse en presencia de mezclas de

anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso .

Compatibilidad electromagnética e interferencias

M• Esta Cápsula para RM está protegida frente a los efectos de interferencias externas,

incluidas emisiones de radiofrecuencia, campos magnéticos y descargas electrostáticas de alta energía (por ejemplo, la generada por equipos electroquirúrgicos y de cauterización, grandes motores, radios portátiles, teléfonos móviles, etc .) y se ha sometido a pruebas según la normativa correspondiente para interferencias electromagnéticas y por radiofrecuencia . En los casos en los que existen variaciones de la normativa, se han realizado pruebas adicionales para cumplir estos requisitos .

• Si la puerta de la Cápsula para RM está abierta y las bombas están realizando una infusión, no deben utilizarse dispositivos de comunicación portátiles a menos de 30 cm de la Cápsula para RM . De lo contrario, se podría deteriorar el rendimiento de las bombas .

• La Cápsula para RM es un dispositivo de clase IIb . Cuando se acoplan bombas de infusión Alaris™ y están operativas, el sistema se convierte en un sistema clase IIb .

• La Cápsula para RM es un dispositivo de clase IIb . Por tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que provoque interferencias a los equipos electrónicos cercanos . No obstante, esta Cápsula para RM emite un determinado nivel de radiación electromagnética que se encuentra dentro de los niveles especificados en IEC/EN60601-2-24 e IEC/EN60601-1-2 (cuando proceda) . En caso de que la Cápsula para RM interfiera con otro equipo, deberán tomarse las medidas oportunas para reducir al mínimo los efectos, como por ejemplo cambiar su ubicación .

• Las características de las emisiones de la Cápsula para RM hacen que sea adecuada para su uso en el sector industrial y en los hospitales (CISPR 11 clase A) . Si se utiliza en un entorno doméstico (para el que se suele requerir CISPR 11 clase B), es posible que la Cápsula para RM no ofrezca una protección adecuada a los servicios de comunicación por radiofrecuencia . Es posible que el usuario necesite tomar medidas de mitigación, como cambiar la ubicación o la orientación de la Cápsula para RM .

• Equipo de radiación terapéutica: no utilice la Cápsula para RM en las cercanías de un equipo de radiación terapéutica . Los niveles de radiación generados por los equipos de radioterapia (tales como un acelerador lineal) pueden afectar gravemente al funcionamiento de la Cápsula para RM . Consulte las recomendaciones del fabricante con respecto a la distancia de seguridad y otras precauciones necesarias . Si desea más información, póngase en contacto con su representante local de BD .

• Imagen por resonancia magnética (RM): la Cápsula para RM contiene materiales ferromagnéticos que pueden interferir con el campo magnético generado por los dispositivos de RM . Por consiguiente, la Cápsula para RM debe utilizarse dentro de la distancia de seguridad especificada únicamente . Esta distancia de seguridad deberá establecerse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante relativas a interferencias electromagnéticas (EMI) . O bien, póngase en contacto con su representante local de BD si desea más detalles .

Page 21: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 20/40

BD Alaris™ Cápsula para RMPrecauciones de funcionamiento

• No utilice con la Cápsula para RM ningún accesorio no recomendado . El cumplimiento de la Cápsula para RM con lo establecido en las directivas de compatibilidad electromagnética (EMC) pertinentes solo se ha comprobado utilizando los accesorios recomendados . El uso de cualquier accesorio, transductor o cable diferente de los especificados por BD puede resultar en un aumento de emisiones o una disminución de la inmunidad de la Cápsula para RM .

• En determinadas circunstancias la Cápsula para RM puede verse afectada por una descarga electrostática a través del aire, a niveles superiores a 15 kV, o por la radiación de radiofrecuencia a niveles superiores a 10 V/m . Si la Cápsula para RM se ve afectada por esta interferencia externa, permanecerá en un modo seguro y avisará al usuario mediante la generación de una combinación de indicadores visuales y tonos acústicos . Si una situación de alarma persiste, incluso tras la intervención del usuario, retire la Cápsula para RM de servicio para que la inspeccione personal técnico especializado

• Los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles pueden afectar a otros equipos médicos eléctricos cercanos .

Riesgos• La Cápsula para RM es pesada y representa un riesgo potencial durante su manipulación .

Tenga precaución durante el desembalaje y la instalación de la Cápsula para RM .

• Todas las bombas montadas en la Cápsula para RM (y de una misma área de cuidados) deben configurarse con el mismo tono de alarma para evitar confusiones entre los usuarios . Consulte el Manual del usuario específico de la bomba para obtener más información sobre la configuración de los tonos de alarma .

• Los datos registrados por el indicador magnético se almacenan de forma que los datos más antiguos se sobrescribirán con los nuevos datos cuando se haya alcanzado la capacidad de almacenamiento .

• Existe riesgo de explosión si la Cápsula para RM se utiliza en presencia de anestésicos inflamables . Tenga la precaución de situar la Cápsula para RM lejos de este tipo de fuentes .

C• Voltaje peligroso: Existe el riesgo de descarga eléctrica al abrir o retirar la carcasa de la

Cápsula para RM . Diríjase al personal técnico especializado para cualquier asistencia técnica .

• Cuando se conecte a una fuente de alimentación externa, se debe utilizar una toma de tres cables (corriente, neutro y tierra) . Si se duda de la integridad del conductor de protección exterior de la instalación o de su disposición, no debe utilizarse la Cápsula para RM .

• Si se produce alguna de las siguientes condiciones en la Cápsula para RM, retírela del servicio y envíela para que la revise el personal técnico especializado:

– Caída – Humedad excesiva – Derrame de líquidos – Humedad alta – Temperatura alta – Sospecha de daños

• Cuando se transporte o se almacene la Cápsula para RM, utilice si es posible el embalaje original, y respete los rangos de temperatura, humedad y presión indicados en la sección "Especificaciones" .

• Debe evitarse el uso de este equipo junto a otros equipos o apilado sobre ellos ya que podría causar un funcionamiento incorrecto . Si se tuviese que hacer este uso, es necesario observar este y los demás equipos para comprobar que funcionan con normalidad

• Los equipos portátiles de comunicaciones por RF (incluidos los periféricos, como los cables de antena y las antenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la Cápsula para RM, incluidos los cables especificados por el fabricante . De lo contrario, se podría deteriorar el rendimiento del equipo

• La Cápsula para RM no se debe alterar o modificar de ningún modo, excepto cuando BD lo indique o autorice de forma explícita . El uso de la Cápsula para RM que haya sido modificada o alterada de algún modo que contravenga las instrucciones de BD es responsabilidad exclusiva del usuario: BD no aprueba ni garantiza en ningún caso el uso de ninguna Cápsula para RM modificada o alterada . La garantía de producto de BD no se aplicará en caso de que la Cápsula para RM haya sufrido daños o desgaste prematuro, o funcione incorrectamente o de manera indeseada, como consecuencia de una modificación o alteración no autorizada .

Page 22: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 21/40

BD Alaris™ Cápsula para RMPrecauciones de funcionamiento

• Si la Cápsula para RM se mueve a una zona en la que el indicador magnético parpadea en rojo y las bombas no emiten una alarma, el usuario debe mover la Cápsula para RM de nuevo a otra zona en la que el indicador magnético parpadee en verde . Las infusiones pueden seguir realizándose sin interrupciones . El personal técnico especializado debe revisar las bombas cuando finalicen las infusiones .

• Si la Cápsula para RM se mueve a una zona en la que el indicador magnético parpadea en rojo y las bombas no emiten una alarma, el usuario debe mover la Cápsula para RM de nuevo a otra zona en la que el indicador magnético parpadee en verde y continuar con las infusiones sin interrupción .

Page 23: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 22/40

BD Alaris™ Cápsula para RMPrecauciones de funcionamiento

Funcionamiento de la Cápsula para RM

EncendidoNota: El indicador magnético está permanentemente encendido y no se ve afectado por la conexión o desconexión de

la Cápsula para RM .

1 . Conecte el cable de alimentación de CA de la toma de alimentación de CA a la toma eléctrica de entrada de alimentación de CA situada en la parte trasera de la Cápsula para RM .

2 . Verifique que el indicador de corriente de AC está iluminado .

3 . Pulse la tecla una vez para encender la Cápsula para RM .Nota: Una vez encendida, la Cápsula para RM iluminará el indicador luminoso de localización de alarma, de rojo a

ámbar, y generará una señal acústica .4 . Después de encender la Cápsula para RM, puede tardar hasta 90 segundos en estar completamente operativa .

wNo apague la Cápsula para RM durante este período inicial de 90 segundos.

wEn caso de que falle cualquiera de las verificaciones al encender la Cápsula para RM, lo más probable es que se deba a una avería. Mantenga fuera de servicio la Cápsula para RM y póngase en contacto con el personal técnico especializado.

ApagadoPulse la tecla y manténgala pulsada durante dos segundos para apagar la Cápsula para RM .

Reinicio de la Cápsula para RMEn el improbable caso de que sea necesario reiniciar la Cápsula para RM, mantenga pulsada la tecla durante al menos cuatro segundos hasta que se apague el indicador de estado ON, suelte la tecla y, seguidamente, púlsela de nuevo para volver a encender la Cápsula para RM .

wSi la Cápsula para RM sigue sin funcionar correctamente después de reiniciar, mantenga fuera de servicio la Cápsula para RM y póngase en contacto con el personal técnico especializado.

wTambién es necesario reiniciar la Cápsula para RM para eliminar cualquier indicador de fallo del sistema.

Page 24: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 23/40

BD Alaris™ Cápsula para RMCápsula para RM en un entorno de RM

Cápsula para RM en un entorno de RMSala de control

wAcople únicamente las bombas compatibles en la Cápsula para RM, consulte la sección "Bombas de infusión Alaris™ compatibles con la Cápsula para RM".

Lleve a cabo los siguientes pasos en la sala de control antes de llevar al paciente y la Cápsula para RM a la sala de RM .1 . Conecte la Cápsula para RM a la alimentación de CA y enciéndala . Asegúrese de que el LED de cada celda está

encendido, para indicar que la celda está recibiendo alimentación .Nota: La Cápsula para RM necesita estar conectada a la alimentación de CA antes de que se pueda encender .

2 . Determine si la bomba puede usarse o no en la Cápsula para RM . Consulte la sección "Bombas de infusión Alaris™ compatibles con la Cápsula para RM" y el etiquetado de la celda de la Cápsula para RM .

3 . Si utiliza la bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™, cuelgue las bolsas de fluido en las barras de altura ajustable y asegure los sistemas de infusión en las ranuras de la parte superior de la Cápsula para RM .Nota: Cuando acople una bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™ a la parte superior izquierda de la celda

de RM, siga las prácticas recomendadas que se especifican en la siguiente página .4 . Alinee la leva giratoria de la parte posterior de la bomba con la barra rectangular de la celda de la cápsula de RM .5 . Sujete horizontalmente la bomba y empújela firmemente hacia la barra horizontal .6 . La bomba tiene que hacer clic cuando se acople a la barra . Compruebe que el indicador de alimentación de CA de la

bomba esté encendido cuando la Cápsula para RM está conectada a la alimentación de CA .7 . Compruebe que la bomba está segura tirando suavemente de ella para separarla de la celda de la cápsula de RM sin

utilizar la palanca de liberación . Cuando la bomba esté fijada de forma segura, no debería salirse de la celda de la Cápsula para RM .

8 . Compruebe que todos los sistemas están conectados al paciente y colocados de forma segura en las ranuras situadas a la izquierda de la Cápsula para RM .

9 . Cierre y bloquee la puerta y asegure el pestillo de puerta .

Barra rectangular

Leva giratoria

Palanca de liberación (presione para liberar)

Cuando emplee bombas volumétricas con la Cápsula para RM, se recomienda, siempre que sea posible, colocar las bolsas de infusión en una barra de altura regulable directamente encima de la bomba con la que se están usando . Esto minimiza el potencial de confusión de sistemas cuando se emplean múltiples bombas volumétricas .

wSi se retira y se reemplaza una bomba mientras la Cápsula para RM está operativa, la bomba puede tardar hasta 10 segundos en establecer la alimentación de CA una vez colocada correctamente en la celda de la Cápsula para RM.

La bomba podría desprenderse de la celda de la Cápsula para RM si no se ha instalado correctamente, lo que podría resultar en daños al usuario o al paciente.

Ajustar la altura de la bomba en relación al nivel del corazón del paciente puede dar lugar a aumentos o descensos temporales en la administración del fluido. Para más detalles, consulte el Manual del usuario de la bomba adecuado.

Si el indicador magnético parpadea en rojo o naranja y se genera una alarma simultánea en la bomba o las bombas, el personal técnico especializado debe sustituirlas y revisarlas.

Page 25: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 24/40

BD Alaris™ Cápsula para RMCápsula para RM en un entorno de RM

Retirada de una bomba1 . Desbloquee y abra la puerta de la Cápsula para RM .2 . Mientras sujeta la bomba con ambas manos, empuje hacia atrás la palanca de liberación de la parte derecha de la bomba .3 . Mientras mantiene la palanca hacia atrás, tire de la bomba horizontalmente hacia usted .4 . Deslice los sistemas de infusión lejos de las ranuras .5 . Compruebe que el indicador LED verde de la celda de la Cápsula para RM no se haya apagado tras la retirada de la bomba

con alimentación de CA presente en la Cápsula para RM .Nota: Cuando retire una bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™ de la parte superior izquierda de la celda de la

Cápsula para RM, siga las prácticas recomendadas que se especifican a continuación .

wSi el indicador de la celda de la Cápsula para RM no está encendido cuando no hay bombas de infusión conectadas a la celda de la Cápsula para RM (con alimentación de CA presente), se debe sospechar de un error en la celda de la Cápsula para RM. Mantenga fuera de servicio la Cápsula para RM y póngase en contacto con el personal técnico especializado.

Prácticas recomendadas para el acoplamiento y el desacoplamiento de las bombas volumétricas Alaris™ VP Plus Guardrails™Colocación de las manos para el acoplamiento de la bomba en la parte superior izquierda de la celda de la Cápsula para RM

Colocación de las manos para el desacoplamiento de la bomba en la parte superior izquierda de la celda de la Cápsula para RM

Si coloca las manos como se muestra en la imagen de la derecha para manipular la bomba en la Cápsula para RM, podría sufrir daños.

Page 26: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 25/40

BD Alaris™ Cápsula para RMCápsula para RM en un entorno de RM

Puesta en marcha en la sala de RMAntes de entrar en la sala de RM, asegúrese de que la Cápsula para RM está encendida. Desconecte la Cápsula para RM de la alimentación de CA antes de entrar en la sala de RM.

Antes de entrar en la sala de RM, asegúrese de que la puerta de la Cápsula para RM está cerrada y bloqueada con seguridad.

1 . Suelte la palanca de freno automático y los frenos manuales y mueva la Cápsula para RM con cuidado a la sala de RM y colóquela al mismo tiempo que comprueba el indicador magnético continuamente para asegurarse de que el LED verde parpadea .

2 . Si el indicador magnético cambia de verde a amarillo, mueva de nuevo la Cápsula para RM a una zona en la que el indicador magnético cambie otra vez a verde . Cuando la Cápsula para RM se encuentre en un área de trabajo segura con el indicador magnético parpadeando en verde, suelte la palanca de freno automático y accione los frenos manuales .

Después de colocar la Cápsula para RM en su posición, debe asegurarse de que todos los sistemas de frenos están activados y funcionan correctamente. Si los frenos no están puestos correctamente, la Cápsula para RM podría realizar movimientos involuntarios.

3 . Bloquee la Cápsula para RM en la posición segura con la ventana de la Cápsula para RM de cara a la ventana de la sala de control . Asegúrese de que los dos frenos automáticos están echados y de que los frenos manuales están asegurados

4 . Asegúrese de que la puerta de la Cápsula para RM está bloqueada de manera segura para evitar que las ondas de radiofrecuencia de las bombas distorsionen las imágenes de RM y que el campo magnético dañe la bomba .

5 . Conecte el cable de alimentación de CA de la Cápsula para RM a la toma de alimentación de CA . Asegúrese de que la Cápsula para RM recibe alimentación de CA observando el LED del teclado y de que no hay una alarma acústica presente .

La Cápsula para RM puede funcionar con una intensidad máxima del campo magnético de 20 mT/200 Gauss . En función de los distintos equipos de RM, esto podría ser una distancia de aproximadamente 1,2 m hasta la apertura del túnel (basándose en un equipo de RM de 1,5 T con una protección activa) .

Page 27: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 26/40

BD Alaris™ Cápsula para RMCápsula para RM en un entorno de RM

Para el posicionamiento exacto de la Cápsula para RM, utilice el indicador magnético integrado .

40 mT20 mT

5 mT

1 mT

Campo periférico del escáner de RM

Valores típicos de distancias aproximadas hasta la apertura del diámetro del imán

Colocación permitida en un entorno de RMCampo magnético estático

del escáner de RM: 3,0 TCampo magnético estáticodel escáner de RM: 1,5 T

200 mT/2000 G 0,6 m 0,5 m No70 mT/700 G 0,9 m 0,8 m No40 mT/400 G 1,1 m 1,0 m No30 mT/300 G 1,2 m 1,1 m No20 mT/200 G 1,4 m 1,2 m Sí10 mT/100 G 1,7 m 1,5 m Sí5 mT/50 G 2,1 m 1,8 m Sí

wNo coloque la Cápsula para RM a menos de 1,2 m de la apertura del túnel en los equipos de RM de 1,5 T.No coloque la Cápsula para RM a menos de 1,4 m de la apertura del túnel en los equipos de RM de 3 T.

wLa exposición prolongada a un campo magnético en una zona en la que el indicador magnético parpadea en rojo puede ocasionar daños funcionales a las bombas.

Page 28: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 27/40

BD Alaris™ Cápsula para RMEspecificaciones del producto

Especificaciones del producto

EléctricasProtección frente a descargas eléctricas:Clase I Tensión de alimentación:115-230 V, ~50-60 HzCapacidad nominal:460 VA (máximo)Fusibles:2 × 4 AH de demora TConsulte con el personal técnico especializado para la sustitución de los fusibles .Salidas de alimentación de CA:Celda de la Cápsula para RM: 115-230 V, ~50-60 Hz, 60 VAProtección contra entrada de fluidos:IPX2: protección frente a gotitas de agua desviadas hasta 15° desde la posición vertical .

Batería

Batería de la Cápsula para RMTipo:Hidruro metálico de níquelTiempo de carga:Sin bombas acopladas: Hasta 8 horas para llegar al 95% de carga; tiempo de carga según el ciclo de vida de la batería .Con bombas acopladas: Hasta 16 horas para llegar al 95% de carga; tiempo de carga según el ciclo de vida de la batería con una carga de 6 bombas .Tiempo de funcionamiento:60 minutos

Batería del indicador magnéticoTipo:Batería alcalina principal (Zn/MnO2)Tiempo de funcionamiento:Aproximadamente 2 años en condiciones normales

MedioambientalesEn operación Transporte y almacenamiento

Temperatura: +5 °C - +40 °C −20 °C - +50 °CHumedad: 20% - 90% 20% - 90%Presión atmosférica: 70 - 106 kPa 50 - 106 kPa

Modo de operaciónFuncionamiento continuo

Page 29: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 28/40

BD Alaris™ Cápsula para RMEspecificaciones del producto

Conformidad normativaCumple con IEC/EN60601-1, IEC/EN60601-1-2 .

Conductor de ecualización de potencialLa función del conector de ecualización de potencial (conductor) es proporcionar una conexión directa entre la Cápsula para RM y la barra colectora de ecualización de potencial de la instalación eléctrica . Para utilizar el conector de ecualización de potencial, conéctelo de la Cápsula para RM a la barra colectora de ecualización de potencial de la instalación eléctrica .

FísicasDimensiones:780 mm (ancho) × 1780 mm (alto) × 635 mm (fondo) .Peso:60 kg (sin bombas ni bolsas de infusión) .Peso máximo: 80 kg, incluidos los accesorios, las bolsas de infusión y las bombas

Page 30: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 29/40

BD Alaris™ Cápsula para RMMantenimiento

MantenimientoProcedimientos de mantenimiento rutinarioPara garantizar que esta Cápsula para RM se mantiene en buenas condiciones de funcionamiento, es importante mantenerla limpia y realizar los procedimientos de mantenimiento rutinario que se describen a continuación . Todas las operaciones deben ser llevadas a cabo por personal técnico especializado y según el Manual de mantenimiento técnico .Los diagramas de circuitos y las listas de piezas, así como otra información de mantenimiento que servirán de ayuda al personal técnico especializado para la reparación de piezas diseñadas como piezas que pueden repararse, se encuentran disponibles previa petición a BD .

wSi la Cápsula para RM se ha caído, está dañada, permanece en un área en la que el indicador magnético parpadea en rojo durante un periodo prolongado o está sometida a una humedad excesiva o a altas temperaturas, retírela del servicio de inmediato para su revisión por parte de personal técnico especializado.Todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como las actividades correspondientes, se realizarán en un espacio de trabajo cómodo de acuerdo con la información suministrada. BD no se responsabilizará en caso de que estas acciones se lleven a cabo sin respetar las instrucciones o indicaciones proporcionadas por BD. Si desea instrucciones sobre el mantenimiento preventivo y correctivo, consulte el Manual de mantenimiento técnico.Todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como las actividades correspondientes, lo habrá de realizar solamente personal técnico especializado con el manual de mantenimiento técnico como referencia.

Intervalo Procedimiento de mantenimiento rutinarioAl cargar las bombas Compruebe que cada bomba se encuentra colocada adecuadamente en la celda de la Cápsula

para RM y que está bloqueada con seguridad en su posición .

Al retirar las bombas Compruebe que el LED verde de la celda de la Cápsula para RM permanece encendido cuando se retira la bomba pero la alimentación de CA sigue conectada a la Cápsula para RM . Si el LED se apaga, la Cápsula para RM debe someterse a mantenimiento por parte de personal técnico especializado .

Según la política del hospital

Limpie a fondo las superficies externas del equipo antes y después de periodos prolongados de almacenamiento .

Al menos una vez al año(Consulte el Manual de mantenimiento técnico para identificar las piezas)

• Inspeccione las salidas de alimentación de CA y la entrada de alimentación de CA por si presentaran daños .• Realice comprobaciones de seguridad eléctrica . Se debe medir la fuga total de corriente de la unidad . Si es superior a 500 µA, el equipo no debe emplearse, pero debe someterse a mantenimiento por parte de personal técnico especializado .

BateríaSe recomienda que la sustitución de las baterías la realice exclusivamente personal técnico especializado y que solo se utilicen las baterías recomendadas por BD . Para más información sobre la sustitución de la batería, consulte el Manual de mantenimiento técnico .El conjunto de baterías utilizado en esta Cápsula para RM ha sido fabricado por BD e incluye una placa de circuito impreso patentada, diseñada especialmente para la Cápsula para RM . Además, el indicador magnético tiene su propia batería no recargable y BD recomienda sustituir la batería del indicador magnético cada dos años . El uso de baterías que no hayan sido fabricadas por BD en la Cápsula para RM es responsabilidad exclusiva del usuario, y BD no aprueba ni garantiza de modo alguno el uso de baterías no fabricadas por BD . La garantía de producto de BD no se aplicará en el supuesto de que la Cápsula para RM haya sufrido daños o desgaste prematuro, o falle o funcione de manera indeseada, a consecuencia de utilizar baterías que no hayan sido fabricadas por BD .

Sustitución de los fusibles de alimentación de CASi el indicador de alimentación de CA no se ilumina cuando la Cápsula para RM se conecta a la alimentación de CA, el fusible de alimentación del enchufe de alimentación de CA o los fusibles de alimentación de CA de la Cápsula para RM se han fundido .En primer lugar, compruebe el fusible de alimentación del enchufe de CA; si el indicador de alimentación de CA no se ilumina, compruebe los fusibles de CA de la Cápsula para RM . Apague la alimentación y desconecte la Cápsula para RM del suministro de alimentación de CA .Se recomienda que la sustitución de los fusibles de alimentación de CA la realice exclusivamente personal técnico especializado . Para más información sobre la sustitución de fusibles internos de alimentación de CA, consulte el Manual de mantenimiento técnico .

wSi los fusibles continúan fundiéndose, puede existir un fallo eléctrico. Procure que personal técnico especializado revise la cápsula.

Page 31: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 30/40

BD Alaris™ Cápsula para RMMantenimiento

Limpieza recomendadaLimpieza de la celda de la Cápsula para RMEn esta sección se hace referencia a los productos de limpieza compatibles con las celdas de la Cápsula para RM .Antes de utilizar la Cápsula para RM con un paciente nuevo, se recomienda limpiar y desinfectar la celda de la Cápsula para RM frotándola con un paño que no suelte pelusa ligeramente humedecido con agua templada y una solución de detergente/desinfectante estándar .Limpiadores recomendados:

• Hibiscrub 20% (v/v)• Virkon 1% (w/v)

No utilice los siguientes tipos de desinfectantes:• No se deben utilizar desinfectantes con efecto corrosivo para el metal . Algunos ejemplos son:

- Surfactantes catiónicos > 1% (como cloruro de benzalconio) - Aldehídos (como Cidex), - Hipocloritos (como Clorosol), - NaDcc (como Presept),

• El uso de yodo (como Betadine) provocará la decoloración de la superficie .• Los productos de limpieza cuyo componente principal es el alcohol isopropílico concentrado, degradan las partes

plásticas .Los siguientes productos están comprobados y son aceptables para su uso con la celda de la Cápsula para RM si se utilizan en conformidad con las directrices proporcionadas por el fabricante .

• Agua caliente con jabón • Chlor-Clean • Sistema de toallitas Tristel Trio• Detergente suave en agua (p . ej ., Young's Hospec) • TriGene Advance • Paño Tuffie 5• Alcohol isopropílico al 40% en agua • Bolsitas Tristel Fuse

Limpieza de la puerta y los laterales interiores y exteriores de la Cápsula para RM En esta sección de limpieza se hace referencia a los productos de limpieza compatibles con:

• El exterior de la Cápsula para RM • La puerta y los laterales interiores de plástico de la Cápsula para RM

Los siguientes productos están comprobados y son aceptables para su uso con la Cápsula para RM si se utilizan en conformidad con las directrices proporcionadas por el fabricante . Utilice únicamente productos recomendados para ventanas de vidrio para evitar que se formen opacidades .Limpiadores recomendados:

Marca Nombre Formulario Aplicación recomendadaGenérico de farmacia Isopropyl Líquido SuperficiesAntiseptica Descogen Liquid Líquido Superficies y vidrio acrílicoDiversey Inc Oxivir TB Toallitas SuperficiesHartmann / Bode Microbac Tissues Toallitas SuperficiesHartmann Bacillol AF Líquido, toallitas, espuma SuperficiesHartmann Bacillol Plus Superficies SuperficiesHartmann Dismozon plus Gránulos SuperficiesSchülke & Mayr mikrozid – sensitive Líquido, pulverizador, toallitas Superficies y vidrio acrílicoWalter & Schmidt AHK Spiritus Líquido Superficies

w• Antes de limpiar la Cápsula para RM apáguela y desconéctela siempre de la alimentación de CA.• No permita que entren líquidos en la carcasa y evite que se acumule un exceso de líquidos en la

Cápsula para RM.• No utilice detergentes fuertes, ya que pueden dañar la superficie exterior de la Cápsula para RM.• No esterilice en autoclave ni con óxido de etileno, ni sumerja la Cápsula para RM en ninguna clase

de líquido.

Page 32: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 31/40

BD Alaris™ Cápsula para RMMantenimiento

wSi observa grietas o deterioro en la Cápsula para RM, no la limpie, retírela del servicio inmediatamente y envíela para que la revise personal técnico especializado.

wNo limpie el conector de alimentación de AC ni el enchufe. Póngase en contacto con personal técnico especializado local de BD si desea más información.

Page 33: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 32/40

BD Alaris™ Cápsula para RMMantenimiento

Desecho

Eliminación de equipos con residuos eléctricos y electrónicosEl símbolo U en el producto o los documentos adjuntos significa que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no deben mezclarse con los residuos domésticos .Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o su oficina de BD para obtener más información .La correcta eliminación de este producto ayudará a conservar los valiosos recursos naturales y evitar así cualquier efecto negativo en la salud humana y el medio ambiente que, de otro modo, podría surgir como consecuencia de la manipulación incorrecta de residuos .

Eliminación de desechos en países fuera de la Unión EuropeaEl símbolo U solo es válido en la Unión Europea . Para desechar el producto, tenga en cuenta los factores ambientales . Para evitar riesgos, retire la batería recargable interna y siga las normas nacionales sobre desechos . Los demás componentes se pueden desechar del modo habitual .

Page 34: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 33/40

BD Alaris™ Cápsula para RMRepuestos

Repuestos

RepuestosEn el Manual de mantenimiento técnico se incluye una lista completa de piezas de repuesto para esta Cápsula para RM . Ahora hay disponible una edición electrónica del Manual de servicio técnico en la página web:bd.com/int-Alaris-technicalPara acceder a nuestros manuales es necesario disponer de un nombre de usuario y una contraseña . Póngase en contacto con el representante local de atención al cliente para obtener los datos detallados para la conexión .

Page 35: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 34/40

BD Alaris™ Cápsula para RMContacto

ContactoPara la información completa de contacto, consulte bd .com .

Información de Atención al clientePaís Teléfono Correo electrónicoAustralia Freephone: 1 800 656 100 AUS_customerservice@bd .com

België +32(0)53 720 556 info .benelux@bd .com

Canada +1 800 387 8309 CanadaCapital@carefusion .com

Danmark +45 43 43 45 66 bddenmark@bd .com

Deutschland +49 6221 305 558 GMB-DE-CustService-Alaris@bd .com

España +34 902 555 660 info .spain@carefusion .com

France +33 (0) 1 30 02 81 41 mms_infusion@bd .com

Italia +39 02 48 24 01 customer .service-italy@bd .com

Magyarország (36) 1 488 0233 info .cfn .export@bd .com

Nederland +31(0)20 582 94 20 info .benelux@bd .com

New Zealand Freephone: 0800 572 468 NZ_customerservice@bd .com

Norge +47 64 00 99 00 bdnorge@bd .com

Polska +48 22 377 11 00 Info_Poland@bd .com

Portugal +351 219 152 593 dl-pt-geral@carefusion .com

South Africa Freephone: 0860 597 572 +27 11 603 2620

bdsa_customer_centre@bd .com

Suomi +358-9-8870 780 bdsuomi@bd .com

Sverige +46 8-7755160 bdsweden@bd .com

Switzerland +41 61 485 22 66 Customer_Care_Switzerland@bd .com

United Kingdom Freephone: 0800 917 8776 BDUK_CustomerService@bd .com

United States of America Freephone: 800 482 4822 CustCareInfusion@carefusion .com

中国 400 878 8885 serviceclientbdf@bd .com

Histórico del documentoEdición Fecha Descripción1 Julio de 2019 Versión inicial

Page 36: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 35/40

BD Alaris™ Cápsula para RMEmisiones electromagnéticas

Emisiones electromagnéticasDirectrices y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticasLa Cápsula para RM está diseñada para su uso en los entornos electromagnéticos que se especifican a continuación .El cliente o usuario de la Cápsula para RM debe asegurarse de que esta se utiliza en dicho entorno .

Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Directriz

CISPR 11Emisiones de RF Grupo 1

La Cápsula para RM utiliza energía de RF únicamente para su funcionamiento interno en la configuración normal del producto . Por tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que provoque interferencias a los equipos electrónicos cercanos .

CISPR 11Emisiones de RF

Sistema de clase A cuando se utiliza junto con las bombasClase B cuando funciona de manera independiente

La Cápsula para RM es adecuada para su uso en todo tipo de instalaciones, excepto las domésticas y las que están conectadas directamente a la red pública de suministro eléctrico de bajo voltaje que suministra la corriente a los edificios destinados a usos domésticos .

EN 61000-3-2Emisiones de armónicos Clase A

EN 61000-3-3Fluctuaciones de tensión, emisiones intermitentes

Cumple

Page 37: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 36/40

BD Alaris™ Cápsula para RMEmisiones electromagnéticas

Inmunidad electromagnética

Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnéticaLa Cápsula para RM está diseñada para su uso en los entornos electromagnéticos que se especifican a continuación .El cliente o usuario de la Cápsula para RM debe asegurarse de que esta se utiliza en dicho entorno .

Prueba de inmunidad EN 60601-1-2Nivel de prueba Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético – Directriz

EN 61000-4-2Descarga electroestática (ESD)

±8 kV por contacto±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV por aire

±8 kV por contacto±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV por aire

Los suelos deben ser de madera, cemento o cerámica .Si los suelos están cubiertos por material sintético, la humedad relativa debe ser del 30% como mínimo .

EN 61000-4-4 Transitorios eléctricos rápidos/ráfagas (EFT) (Nota 2)

±2 kV a una frecuencia de repetición de 100 kHz para puertos de entrada de alimentación de CA±2 kV a una frecuencia de repetición de 100 kHz para puertos de entrada de alimentación de CC±1 kV a una frecuencia de repetición de 100 kHz para puertos de entrada/salida de señal

±2 kV a una frecuencia de repetición de 100 kHz para puertos de entrada de alimentación de CA±2 kV a una frecuencia de repetición de 100 kHz para puertos de entrada de alimentación de CC±1 kV a una frecuencia de repetición de 100 kHz para puertos de entrada/salida de señal

La calidad de la alimentación de CA debe ser la normal de un entorno comercial u hospitalario .

EN 61000-4-5Sobrecarga de Línea de Alimentación(Nota 2)

±0,5 kV, ±1 kV línea a línea para puertos de entrada de alimentación ± 0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV línea a tierra para puertos de entrada de alimentación±2 kV línea a tierra para entrada/salida de señal

±0,5 kV, ±1 kV línea a línea para puertos de entrada de alimentación ± 0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV línea a tierra para puertos de entrada de alimentación±2 kV línea a tierra para entrada/salida de señal

La calidad de la alimentación de CA debe ser la normal de un entorno comercial u hospitalario .

EN 61000-4-8Campo magnético de frecuencia de alimentación (50/60 Hz)

30 A/m50 Hz o 60 Hz

30 A/m50 Hz o 60 Hz

Los campos magnéticos de frecuencia de alimentación deben estar en los niveles característicos normales en un entorno doméstico u hospitalario .

EN 61000-4-11Caídas de tensión, interrupciones breves(Nota 2)

0% UT; Ciclo de 0,5 a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°

0% UT; Ciclo de 0,5 a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°

La calidad de la alimentación de CA debe ser la normal de un entorno comercial u hospitalario .Si el usuario de la Cápsula para RM requiere que continúe el funcionamiento cuando se produzcan interrupciones de alimentación de CA, se recomienda que la Cápsula para RM se conecte a una fuente de alimentación eléctrica ininterrumpida o a una batería .La Cápsula para RM utiliza una batería interna de corta duración .

0% UT; 1 ciclo Fase única: a 0°

0% UT; 1 ciclo Fase única: a 0°

70 % UT; 25/30 ciclosFase única: a 0°

70 % UT; 25/30 ciclosFase única: a 0°

0% UT; 250/300 ciclos

0% UT; 250/300 ciclos

Nota 1: UT es la tensión de la alimentación de CA antes de aplicar el nivel de prueba .Nota 2: realizado a la tensión de entrada nominal mínima y máxima .Nota 3: BD recomienda utilizar cables de señal de longitud inferior a 3 metros, y este requisito solo es aplicable si los cables de señal tienen una longitud de 3 metros o más . (EN 60601-1-2:2002, cláusula 36 .202 .4)

Page 38: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 37/40

BD Alaris™ Cápsula para RMEmisiones electromagnéticas

Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética – Equipo de soporte vitalLa Cápsula para RM está diseñada para su uso en los entornos electromagnéticos que se especifican a continuación .El cliente o usuario de la Cápsula para RM debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno .

Prueba de inmunidad

EN 60601-1-2Nivel de prueba

Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético – Directriz

EN 61000-4-6Perturbaciones conducidas, inducidas por campos de RF

EN 61000-4-3Campos EM de RF irradiada

3 V 0,15 MHz – 80 MHz6 V en bandas ISM entre0,15 MHz y 80 MHz80% AM a 1 kHz

3 V/m80 MHz – 2,7 GHz80% AM a 1 kHz

3 V 0,15 MHz – 80 MHz6 V en bandas ISM entre0,15 MHz y 80 MHz80% AM a 1 kHz

3 V/m80 MHz – 2,7 GHz80% AM a 1 kHz

Los equipos de comunicaciones por RF móviles y portátiles no deben utilizarse a menos de la distancia de separación recomendada de los componentes de la Cápsula para RM, incluidos los cables, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor .Distancia de separación recomendada:

3,5d = [-----] √P V1

12d = [-----] √P 80 MHz a 800 MHz V2

12d = [-----] √P 80 MHz a 2,5 GHz E1 23d = [-----] √P 800 MHz a 2,5 GHz E1

donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia máxima de separación en metros (m)a .Las intensidades de los campos con transmisores de RF fijos, tal y como se ha determinado en un estudio de campos electromagnéticosb, deben ser inferiores al nivel de conformidad establecido en cada rango de frecuenciasc . Se pueden producir interferencias en las proximidades del equipo marcado con el siguiente símbolo:

Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto .Nota 2: es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones . La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los objetos y las personas .

Los niveles de conformidad en las bandas de frecuencia ICM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz están destinados a reducir la posibilidad de que los equipos de comunicaciones portátiles y móviles provoquen interferencias si se llevan por equivocación a zonas con pacientes . Por este motivo, se utiliza un factor adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en estos rangos de frecuencias .Las intensidades de los campos con transmisores fijos, por ejemplo, estaciones base para teléfonos de radio (móviles/inalámbricos) y radios móviles con conexión a tierra, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden determinar teóricamente con precisión . Para evaluar el entorno electromagnético producido por transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio electromagnético del centro . Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se utiliza la Cápsula para RM supera el nivel de conformidad aplicable de RF, debe observarse la Cápsula para RM para comprobar que el funcionamiento es normal . Si se observa que el funcionamiento no es normal, deben tomarse medidas adicionales, por ejemplo, reorientar o reubicar la Cápsula para RM .Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades del campo deben ser inferiores a 10 V/m .

Page 39: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 38/40

BD Alaris™ Cápsula para RMEmisiones electromagnéticas

Distancias de separación recomendadas

Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles y la Cápsula para RM para equipos de soporte vitalLa Cápsula para RM está diseñada para su uso en un entorno electromagnético donde las perturbaciones producidas por RF están controladas .El usuario de la Cápsula para RM puede ayudar a evitar que se produzcan interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y la Cápsula para RM, como se recomienda a continuación, conforme a la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones .

Potencia máxima de salida nominal del

transmisor

W

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m

150 kHz a 80 MHzFuera de las bandas

ISM3,5

d = [------] √PV1

150 kHz a 80 MHzEn las bandas ISM

12d = [------] √P

V2

De 80 MHz a 800 MHz

12d = [ ------] √P

E1

De 800 MHz a 2,5 GHz

23d = [------] √P

E1

0,01 0,03 0,12 0,12 0,23

0,1 0,11 0,38 0,38 0,73

1 0,35 1,20 1,20 2,30

10 1,11 3,80 3,80 7,28

100 3,50 12,00 12,00 23,00

Para transmisores clasificados a la potencia de salida nominal máxima que no aparezcan en la lista anterior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede estimarse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con lo indicado por el fabricante del mismo .

Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencias más elevado .Nota 2: las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz y 40,66 MHz a 40,70 MHz .Nota 3: se utiliza un factor adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2,5 GHz para disminuir la posibilidad de que los equipos de comunicaciones móviles y portátiles puedan causar interferencias si se llevan sin darse cuenta a las zonas de paciente .Nota 4: es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones . La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los objetos y las personas .

Page 40: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 39/40

BD Alaris™ Cápsula para RMEmisiones electromagnéticas

Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles y la Cápsula para RMLa Cápsula para RM está diseñada para su uso en un entorno electromagnético donde las perturbaciones producidas por RF están controladas .Los equipos portátiles de comunicaciones por RF (incluidos los periféricos, como los cables de antena y las antenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte de la Cápsula para RM, incluidos los cables especificados por el fabricante . De lo contrario, se podría deteriorar el rendimiento de la Cápsula para RM .La Cápsula para RM no debe utilizarse cerca de otros equipos . Si se tuviese que hacer este uso, es necesario observar la Cápsula para RM para comprobar que funciona con normalidad en la configuración en la que se va a utilizar .Especificaciones de prueba de INMUNIDAD DEL PUERTO DE CARCASA para equipos de comunicaciones inalámbricas por RF conforme a la IEC 60601-1-2:2014:

Frecuencia de prueba(MHz)

Banda(MHz) Servicio Modulación

Potencia máxima

(W)

Distancia(m)

NIVEL DE PRUEBA

DE INMUNIDAD

(V/m)

385 380 - 390 TETRA 400

Modulación por

impulsos18 Hz

1,8 0,3 27

450 430 - 470 GMRS 460,FRS 460

Modulación por

impulsos18 Hz

2 0,3 28

710745780

704 - 787 Banda LTE 13,17

Modulación por

impulsos217 Hz

0,2 0,3 9

810870930

800 - 960

GSM 800/900,TETRA 800,iDEN 820,

CDMA 850,Banda LTE 5

Modulación por

impulsos18 Hz

2 0,3 28

172018451970

1700 - 1990

GSM 1800;CDMA 1900;GSM 1900;

DECT;Banda LTE 1, 3,

4, 25; UMTS

Modulación por

impulsos217 Hz

2 0,3 28

2450 2400 - 2570

Bluetooth,WLAN,

802 .11 b/g/n,RFID 2450,Banda LTE 7

Modulación por

impulsos217 Hz

2 0,3 28

524055005785

5100 - 5800 WLAN 802 .11a/n

Modulación por

impulsos217 Hz

0,2 0,3 9

Page 41: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

BDDF00700 Edición 1 40/40

BD Alaris™ Cápsula para RMEmisiones electromagnéticas

Página en blanco a propósito

Page 42: BD Alaris Cápsula para RM Modelo: 80300MRI01-33...Sala de control Esta sala está inmediatamente contigua a la sala de RM . Contiene todo el equipo necesario para controlar el escáner

bd.comBD, el logo de BD, Alaris y Guardrails son marcas comerciales de Becton, Dickinson and Company o sus filiales. © 2019 BD. Todos los derechos reservados.

BD Switzerland Sàrl, Route de Crassier 17, Business Park Terre-Bonne, Batiment A4, 1262 Eysins, Switzerland