36
INSTRUCCIONES BX51M SISTEMA DE MICROSCOPIO METALÚRGICO Este es el manual de instrucciones del sistema de microscopio metalúrgico modelo BX51M. Le recomendamos que estudie cuidadosamente este manual antes de manejar este microscopio para asegurar la seguridad, obtener el mayor rendimiento y para familiarizarse por completo con el uso de este microscopio. Conserve este manual de instrucciones en un lugar próximo a su mesa de trabajo y fácilmente accesible, para poder consultarlo en el futuro. Esta publicación está impresa en papel 100% reciclado A X 7 6 0 9

BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

INSTRUCCIONES

BX51M SISTEMA DE MICROSCOPIO

METALÚRGICO

Este es el manual de instrucciones del sistema de microscopio metalúrgico modelo BX51M.Le recomendamos que estudie cuidadosamente este manual antes de manejar este microscopiopara asegurar la seguridad, obtener el mayor rendimiento y para familiarizarse por completo conel uso de este microscopio. Conserve este manual de instrucciones en un lugar próximo a sumesa de trabajo y fácilmente accesible, para poder consultarlo en el futuro. Esta publicación está impresa en papel 100% reciclado A X 7 6 0 9

Page 2: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

NOTA: Este equipo ha sido probado y ha demostrado cumplir los límites para los dispositivos digitales de

la Clase A, especificados en la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites han sido desarrollados

con objeto de proporcionar una protección razonable contra interferencias nocivas cuando el

equipo se utiliza en entornos comerciales. Este equipo genera, utiliza y puede radiar energía de

radiofrecuencia y, de no instalarse y utilizarse según lo indicado en el manual de instrucciones,

puede causar interferencias nocivas en las radiocomunicaciones. El uso de este equipo en zonas

residenciales puede causar interferencias nocivas, en cuyo caso el usuario será el responsable de

corregirlas.

ADVERTENCIA DE LA FCC: Cualquier cambio o modificación que no haya sido expresamente aprobado

por la entidad responsable del cumplimiento de las normas podría anular

la autorización del usuario para utilizar el equipo.

Page 3: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

BX51M

ÍNDICE

4

5-6

7-16

IMPORTANTE — No olvide leer esta sección para utilizar el equipo de manera segura. —

1 NOMENCLATURA

2

3 UTILIZACIÓN DE LOS MANDOS

PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO/CAMPO OSCURO CON LUZ REFLEJADA

3-1 Base ........................................................................................................................................................................................................................... 7

3-2 Bloque de enfoque ..................................................................................................................................................................... 8-91 Indicación de tensión 2 Utilización del interruptor preinstalado de intensidad de la luz

3-3 Iluminador de campo claro/campo oscuro con luz reflejada (BX-RLA2) ........... 9-11

3-4 Platina ......................................................................................................................................................................................................... 12-14

3-5 Tubo de observación .......................................................................................................................................................... 15-16

4 MÉTODOS DE OBSERVACIÓN (Utilizando BX-RLA2) 17-19

1 Ajuste de la distancia interpupilar 2 Ajuste de dioptrías

3 Utilización de los protectores oculares 4 Utilización de los discos micrométricos

5 Selección de la trayectoria luminosa para el tubo triocular

6 Ajuste de la inclinación (con el U-TBI3/SWETTR-5)

1 Selección de la trayectoria de la luz 2 Centrado del diafragma de campo iris (FS)

3 Centrado de la apertura del diafragma iris (AS) 4 Utilización del mando del filtro ND

5 Utilización de los filtros

1 Colocación de la muestra 2 Ajuste de la tensión del mando del eje X/Y

3 Utilización de la palanca de bloqueo del eje-Y

4 Ajuste de la altura de la platina

1 Enfoque 2 Sustitución del botón de ajuste fino

3 Ajuste de la tensión del botón de ajuste grueso 4 Palanca de preenfoque

1-3

El montaje y los ajustes deben efectuarse de forma correcta para que el microscopio alcance el máximo rendi-miento. Si va a montar el microscopio Ud. mismo, lea con atención el capítulo 8, “MONTAJE” (páginas 27 a 29).

5 GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

6 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

20-22

23

7 CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS <<Serie UIS2 (UIS)>>

8

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO ..................................................... 30-31

MONTAJE — Véase esta sección para sustituir la lámpara. —

4-1 Observación de campo claro/campo oscuro con luz reflejada .................................. 17

4-2 Observación de contraste diferencial de interferencia (DIC) Nomarski ........... 17-19

4-3 Observación de luz polarizada simplificada con luz reflejada ....................................... 19

24-26

27-29

Page 4: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

1

IMPORTANTE

Este microscopio utiliza un diseño óptico UIS2 (UIS) (Universal Infinity System), y sólo debe ser utilizadocon oculares, objetivos y condensadores UIS2 (UIS) para la serie BX2. (Se pueden utilizar tambiénalgunos de los módulos diseñados para la serie BX. Para obtener los detalles, consulte los catálogosde Olympus).

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1. Instale el microscopio sobre una mesa sólida y bien nivelada paraevitar el bloqueo de las ventilaciones de la parte inferior del pie.

2. Cuando mueva el microscopio, sujételo por la parte del brazo que semuestra en la Fig.1 (Peso: Aprox. 15 kg)

#Si lo sujeta por otras piezas, incluidas la platina el portalámparasy el tubo, el microscopio podrá resultar dañado.

#Antes de transportar el microscopio, asegúrese de retirar la mues-tra y los oculares, para que no se caigan. Retire también otrosmódulos conectados al microscopio, porque incrementan el pesodel sistema.

3. La superficie de la carcasa de la lámpara @ se calienta mucho duran-te el funcionamiento. Antes instalar la carcasa de la lámpara, asegúre-se de dejar suficiente espacio alrededor de ella, en particular por enci-ma de la carcasa de la lámpara.

4. Para evitar posibles riesgos de electrocución y quemaduras alcambiar la bombilla, ponga el interruptor principal ² en la posición“ ” (apagado) y desconecte el cable de la toma eléctrica de la pared.Siempre que cambie la bombilla durante o después del uso, deje quetanto la bombilla como el portalámparas @ se enfríen antes detocarlos (Fig. 2).

Bombillas halógenasindicadas

12V100WHAL-L (PHILIPS 7724)12V50WHAL-L (LIFE JC)

#El microscopio incorpora también un fusible que sólo se puedecambiar en fábrica o por un agente autorizado.

5. Utilice siempre el cable suministrado por Olympus. Si el cable no estáincluido, seleccione el cable adecuado consultando la sección“SELECCIÓN DEL CABLE DE CONEXIÓN ADECUADO” que seencuentra al final de este manual de instrucciones. Si no utiliza elcable correcto, la seguridad y rendimiento del producto no estángarantizadas.

6. Asegúrese siempre de que el terminal de conexión a tierra delmicroscopioy el de la pared están bien conectados. En caso de que elequipo no esté bien conectado a tierra, Olympus no puede seguirgarantizando el funcionamiento seguro y el rendimiento del equipo.

7. No inserte objetos metálicos, etc. en las ventilaciones del pie delmicroscopio ya que podrían producirse choques eléctricos y dañospersonales.

8. El sistema de microscopio resultará inestable, si se incrementa su altu-ra mediante el montaje de accesorios. Tome las medidas oportunaspara que el sistema no se venga abajo.

Fig. 1

Fig. 2

@

²

Page 5: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

2

BX51M

Símbolo Explicación

En el microscopio se pueden encontrar los siguientes símbolos. Estudie su significado y utilice siempre el equipode la forma más segura posible.

Indica que la superficie se calienta, y no se debería tocar sin protección.

Lea el manual de instrucciones detenidamente antes de utilizar el equipo. Un usoinadecuado podría provocar daños personales o daños al equipo.

Indica que el interruptor principal está encendido.

Indica que el interruptor principal está apagado.

Las indicaciones (pegatinas y grabados) de advertencia están situadas en las piezas para cuyo manejo y utiliza-ción se necesita especial cuidado. Siempre preste atención a las advertencias.

Posición de los grabadosde advertencia

Chasis de la lámpara (U-LH100-3)[Advertencia contra las altas temperaturas]

I

Símbolos de seguridad

Advertencias

1 Preparación

1. Un microscopio es un instrumento de precisión. Utilícelo con cuidado y evite someterlo a golpes fuertes o súbitos.2. No utilice el microscopio en un lugar en el que reciba directamente la luz solar, esté sometido a altas temperaturas y

humedad, polvo o vibraciones. (Para conocer las condiciones de funcionamiento, consulte el capítulo 6,“CARÁCTERÍSTICAS TÉCNICAS”).

3. El BX51M se puede utilizar con un accesorio intermedio como el cambiador de aumentos U-CA o el ajustador delocular U-EPA2.

2 Limpieza y almacenamiento

1. Para limpiar las lentes y otros componentes de vidrio, simplemente limpie la suciedad con un ventilador disponible enel mercado y, a continuación, pase suavemente un trozo de papel limpiador (o una gasa limpia).Si la lente se mancha con huellas o manchas de aceite, límpiela con una gasa ligeramente humedecida con alcoholabsoluto disponible en el mercado.

!Dado que el alcohol absoluto es altamente inflamable, deberá manejarlo con cuidado.Asegúrese de mantenerlo alejado de las llamas abiertas o fuentes potenciales de chispa eléctrica - por ejemplo,de equipos eléctricos que se estén encendiendo o apagando.Recuerde también que se debe utilizar siempre en una habitación bien ventilada.

2. No trate de utilizar disolventes orgánicos para limpiar los componentes del microscopio que no sean de vidrio. Paralimpiarlos, utilice un trapo suave que no contenga gasa humedecido con un detergente neutro diluido.

3. No intente nunca desmontar ninguna pieza del microscopio.4. Cuando no utilice el microscopio, asegúrese de que el portalámparas se ha enfriado suficientemente y que la funda

del microscopio con una funda de protección contra el polvo.5. Cuando deseche el microscopio, compruebe las ordenanzas y normas de sus autoridades locales, y cúmplalas.

Page 6: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

3

3 Atención

Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la descrita en este manual, la seguridad del usuario podría verseamenazada. Además, el equipo podría resultar dañado. Utilice siempre el equipo como se indica en el manual deinstrucciones.

En la impresión de este manual de instrucciones se han utilizado los siguientes símbolos.: Indica que si no se siguen las instrucciones de advertencia podría causarse daño físico al

usuario y/o daños en el equipo (incluidos los objetos cercanos al equipo).# : Indica que si no se siguen las instrucciones el equipo podría resultar dañado.} : Indica comentario (para facilitar el uso y mantenimiento).

Page 7: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

4

BX51M

1 NOMENCLATURA

}Si va todavía no ha montador el microscopio, lea el capítulo 8, “MONTAJE” (páginas 27 a 29).}Esta ilustración muestra el pie del microscopio BX-51RF con el iluminador de campo claro/campo oscuro con luz

reflejada BX-RLA2 instalado. Para conocer la nomenclatura del iluminador universal BX-URS2, consulte su manual deinstrucciones.

IO

Ranura de inserción del polarizador (Pág. 17)

Ranura de insercióndel analizador (Pág. 17)

Escala de ajuste de ladistancia intepupilar (Pág. 15)

Anillo de ajuste dióptrico(Pág. 15)

Palanca de seleccióndel espejo (Pág. 9)

Botón de controldel filtro ND (Pág. 11)

Ranura de inserciónde la corredera DIC(Pág. 18)

Placa de la platina (Pág. 12)

Botón de ajuste fino (Pág. 8)

Palanca de preenfoque (Pág. 9)

Botón de ajuste el brillo (Pág. 7)

Mando de selecciónde la trayectoria luminosa (Pág. 16)

Tornillo de centrado FS (Pág. 10)

Botón de control del campodel diafragma iris (Pág. 10)

Ranura de insercióndel filtro (Pág. 11)

Destornillador Allen

Tornillos de centradoAS (Pág. 10)

Botón de controlde la apertura del

diafragma iris (Pág. 10)

Interruptor principal (Pág. 1)

Indicador de la tensiónde la lámpara (Pág. 7)

Interruptor para prefijarla intensidad de la luz (Pág. 7)

Tornillo de ajuste para prefijarla intensidad de la luz (Pág. 7)

Mando del eje Y (Pág. 13)

Mando del eje X (Pág. 13)

Botón de ajuste grueso (Pág. 8)

Anillo de ajuste de la tensión del ajuste grueso (Pág. 8)

(Extraíble)

(Mando de ajuste de la tensión de la lámpara)

# Se debería insertar elfiltro desde la izquierda.

(posición deacomodación)

Page 8: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

5

PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO/CAMPO OSCURO CON LUZ REFLEJADA

}La siguiente secuencia muestra el procedimiento básico para la observación de campo claro o de campo oscuro conluz reflejada. Los procedimientos para la observación con luz polarizada y la observación con DIC Nomarski serándescritos por separado en su apartado.

(Mandos utilizados) (Página)

Seleccione la observación de campo claro(BF) o de campo oscuro (DF).

Coloque el interruptor principalen la posición “ I ” (ON).

Retire el analizador, polarizador,filtro, etc de la trayectoria de la luz.

Compruebe que el filtro NDesté interpuesto.

Seleccione la trayectoria de la luz(únicamente tubo triocular).

Coloque la muestra en la platina.

Interponga el objetivo 10Xen la trayectoria de la luz.

Enfoque la muestra.

Ajuste el brillo.

Ajuste la distancia interpupilar. Ajuste el dióptrico.

Ajuste la apertura del diafragma iris y elcampo del diafragma iris.

} Abra los dos diafragmas iris si va arealizar una observación DF.

Interponga el objetivo deseado en latrayectoria de la luz y enfoque la muestra.

Inserte los filtros necesarios.

Ajuste el brillo.

Comience la observación.

@ Palanca de selección del espejo (Pág. 9)

² Interruptor principal

³ Botón del filtro ND (Pág. 11)

| Botón de selecciónde la trayectoria de la luz (Pág. 16)

ƒ Platina (Pág. 12)… Botones de control de los ejes X/Y (Pág. 13)

† Revólver de objetivos

‡ Botones de ajuste grueso/fino (Pág. 8)

Š Mando de ajuste del brillo (Pág. 7)

‰ Tubo binocular (Pág. 15)‹ Anillo de ajuste dióptrico (Pág. 15)

Œ Botón de control AS (Pág. 10)™ Botón de control FS (Pág. 10)

† Revólver de objetivos‡ Botones de ajuste grueso/fino (Pág. 8)

š Ranura de inserción del filtro (Pág. 11)

Š Mando de ajuste del brillo (Pág. 7)

Page 9: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

6

BX51M

}Haga una fotocopia del procedimiento de observación y péguela en un lugar próximo al microscopio.

@IO

²

³

|

ƒ

‡ Š

Œ™ š

Inserción desde la izquierda

Page 10: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

7

3-1 Base

1 Indicación del voltaje (Fig. 3)

1. Gire el botón de ajuste del brillo @ hacia la derecha para aumentar latensión y hacer que la iluminación sea más clara.

2. Los números situados a la izquierda de los LED de tensión de la lám-para ² indican la tensión aproximada.

2Utilización del interruptor paraprefijar la intensidad (Fig. 4)

}El interruptor para fijar la intensidad de la luz @ permite limitar laintensidad luminosa a un nivel preseleccionado independientementede la posición de mando de ajuste del brillo. El interruptor para prefijarla intensidad de la luz ha sido prefijado en fábrica en una posición quepuede proporcionar la reproducción del color óptima cuando seinterpone el filtro U-25LBD en la trayectoria luminosa (aprox. la marcade 9 V )

1. Presione el interruptor para prefijar la intensidad luminosa @ en laposición ON. (El interruptor se enciende cuando están en ON).

2. Utilizando un destornillador plano pequeño, gire el tornillo de ajuste ²para obtener la intensidad luminosa requerida. Para aumentar el brillogire el tornillo hacia la derecha.

3. Cuando el interruptor se coloca en OFF, el brillo vuelve al nivel fijadopor el mando de ajuste del brillo.

}Cuando el interruptor para prefijar la intensidad luminosa esté en ON,el brillo no se ve afectado cuando se gira el mando de ajuste del brillo.

Fig. 3

Fig. 4

@ ²

@

²

UTILIZACIÓN DE LOS MANDOS

Page 11: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

8

BX51M

3-2 Bloque de enfoque

1 Ajuste del enfoque (Fig. 5)

Los mandos de ajuste fino y de ajuste grueso están diseñados paraelevar la platina (es decir, para permitir que la muestra se acerque alobjetivo) cuando se giran en la dirección de las flechas.

2 Cambio del mando de ajuste fino (Fig. 6)

#El mando de ajuste fino viene acoplado de fábrica en el ladoderecho.

}El mando de ajuste fino está diseñado para poderse quitar para evitarque interfiera con la mano del usuario durante la manipulación de losmandos de alimentación de la platina. Normalmente es preferibleacoplar dicho mando en el lado opuesto al que ocupan los mandosde alimentación de la platina.

1. Afloje el tornillo de sujeción @ con ayuda de un destornillador Allen, yretire el mando de ajuste fino ².

2. Retire el sello del orificio del tornillo del mando de ajuste fino del otrolado y acople el mando nuevo invirtiendo el procedimiento de extrac-ción.

3. Acople uno de los sellos incluidos en el orificio del tornillo | del man-do de ajuste fino que ha quitado.

}El mando de ajuste fino ³ se puede manejar con la yema o la super-ficie de los dedos.

3Ajuste de la tensión del mandode ajuste grueso (Fig.7)

#La tensión de rotación del mando de ajuste grueso se debe ajustarutilizando el anillo de ajuste de tensión.La tensión del mando de ajuste grueso viene prefijada de fábrica parasu facilidad de uso. Sin embargo, si desea cambiarla puede hacerlomediante el anillo de ajuste de tensión @. Si gira dicho anillo hacia laderecha, en la dirección de la flecha, se aumenta la tensión, y vicever-sa.Si el objetivo se cae por sí solo o el enfoque se pierde rápidamentedespués de haberlo ajustado, la tensión es demasiado baja. En estecaso, gire el anillo en la dirección de la flecha para aumentar la tensión.

Fig. 5

Fig. 6

Fig. 7

@@

²

@

²

|

@

³

Page 12: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

9

4 Palanca de preenfoque (Fig. 8)

}La palanca de enfoque previo garantiza que el objetivo no entre encontacto con la muestra y simplifica el enfoque.Después de enfocar la muestra con el mando de ajuste grueso, gire lapalanca en la dirección de la flecha y bloquéelo; el límite superior delmovimiento de ajuste grueso está fijado en la posición de bloqueo.Después de cambiar la muestra, podrá volver a enfocar fácilmentegirando el mando de ajuste grueso hasta que esté en la posición depreenfoque y realizando a continuación los ajustes necesariosmediante el mando de ajuste fino.

}El movimiento de la platina con el mando de ajuste fino no estábloqueado.

#Si la palanca de preenfoque está bloqueada, la platina no se pue-de colocar en el límite inferior.

3-3 Iluminador de campo claro/campo oscuro con luz reflejada (BX-RLA2)

}Para la utilización del iluminador universal BX-URA2 consulte su propio manual de instrucciones.

1 Selección de la trayectoria de la luz (Fig. 9)

Deslice la palanca de selección del espejo @ hacia la indicación delespejo apropiado para el método de observación deseado.

BF: Observación de campo claro con luz reflejadaDF: Observación de campo oscuro con luz reflejada

#Asegúrese de deslizar la palanca de selección del espejo hastaque llegue al tope.

Efectos de la falsa corredera

La falsa corredera ² ha sido instalada en el revólver de objetivos en lafábrica. Puede sustituirse aflojando el botón de fijación ³ cuando sevaya a utilizar un prisma DIC. Sin embargo, en observaciones que nosean DIC, asegúrese de colocar la falsa corredera para evitar halos.

Fig. 8

Fig. 9

@

@

²³

Page 13: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

10

BX51M

2 Centrado del campo del diafragma iris (FS) (Fig. 10)

1. Deslice la palanca de selección del espejo @ a la posición “BF”.2. Engrane el objetivo 10X girando la plaqueta giratoria, coloque la mues-

tra en la platina y ajuste el enfoque aproximado.3. Saque el botón de control FS ² situado en el iluminador de luz refleja-

da para reducir un poco la apertura del diafragma iris.4. Gire los dos tornillos de centrado FS ³ utilizando el destornillador Allen

para ajustarlo de modo que la imagen de campo iris sea concéntricacon el campo de visión.

5. Mientras empuja el botón FS ², abra el diafrahma de campo iris hastaque la imagen de campo iris se inscriba en el campo de visión. Si sedescubre que la imagen no está centrada, ajuste de nuevo el centrado.

6. Abra el campo iris para que la imagen tenga casi el mismo tamaño (esdecir, circunscriba) el campo de visión.

Utilización del campo del diafragma iris

· En la observación de campo claro con luz reflejadaEl diafragma de campo iris se ajusta a la zona iluminada para obteneruna imagen con un fuerte contraste.Dependiendo del objetivo que se esté utilizando, ajuste el botón decontrol FS ² del iluminador de luz reflejada hasta que la imagen iriscircunscriba el campo de visión para no dejar pasar luz innecesria.

· En la observación de campo oscuro con luz reflejadaEl campo iris debe abrirse presionando el botón de control FS ².

Imagen del campodel diafragma iris

3 Centrado de la apertura del diafragma iris (AS) (Fig. 11)

1. Deslice la palanca de selección del espejo @ a la posición “BF”.2. Engrane el objetivo 10X girando la plaqueta giratoria, coloque la mues-

tra en la platina y ajuste el enfoque aproximado.3. Retire el ocular, mire en la funda del ocular y tire del botón AS ² hasta

que la apertura sea de alrededor del 70%.4. Si el centro del diafragma iris está desviado, céntrelo girando los dos

tornillos del anillo de centrado AS ³ con el destornillado Allen.

Imagen de la apertura iris

Utilización de la apertura del diafragma iris

· En la observación de campo brillante con luz reflejada, la observa-ción óptima se consigue generalmente fijando la apertura entre el70% y el 80% del número de apertura del objetivo.

· En la observación de campo oscuro con luz reflejada, la aperturadebe abrirse completamente presionando el botón de control AS ².

}Con algunas muestras, es posible que a veces se vea una imagen congran contraste y un ligero halo cuando la apertura está un poco cerra-da. Por ello se recomienda probar también una apertura ligeramentecerrada.

Fig. 10

Fig. 11

@

²

³

Campo de visióndel ocular

@

²

³

|

70%

30%

Page 14: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

11

4 Utilización del botón del filtro ND (Fig. 12)

}El filtro ND está engranado con el interruptor de la trayectoria de la luzde campo brillante (BF) de modo que se puede acoplar o desacoplarutilizando la palanca de selección del espejo @. El filtro ND permitereducir los destellos cuando se cambia de campo oscuro (DF) a cam-po claro (BF).

Para liberar el engranaje

}El filtro ND ha sido engranado en fábrica.}Si su brillo no es suficiente durante la observación de campo brillante,

DIC u otra, el engranaje se puede liberar.1. Afloje el tornillo que sujeta el filtro ND insertando un destornillador Allen

en el agujero roscado ² situado en el lado izquierdo del iluminador deluz reflejada.

2. Ahora el engranaje está liberado y el botón de control del filtro ND(| en la Fig.11) está activo. Tire de la palanca hacia fuera para retirar elfiltro ND de la trayectoria de la luz.

5 Utilización de los filtros (Fig. 13)

}Coloque los filtros óptimos para la observación en las dos ranuras deinserción de los filtros @.Asegúrese de que los inserta desde el lado izquierdo.Al primer “clic” el filtro estará en la posición inactiva y cuando suena elsegundo, el filtro se coloca en la trayectoria de la luz.

Filtros utilizables Aplicaciones

U-25LBD(Filtro de conversión de latemperatura del color)

Convierte la luz del iluminador en luz del día.Utilizado en observaciones generales y enfotografía en color.

U-25IF550(Filtro verde)

Aumenta el contraste en la observaciónmonocroma.Utilizado en la fotografía monocroma.

U-25Y48(Filtro amarillo)

Filtro de contraste para la observación deláminas semiconductoras.

U-25ND50-2 (Filtro de ajustede la intensidad de la luz)

Ajusta el brillo de la fuente de luz.(Transmitancia: 50%)

U-25ND6-2 (Filtro de ajustede la intensidad de la luz)

Ajusta el brillo de la fuente de luz.(Transmitancia: 6%)

U-25FR(Filtro esmerilado)

Reduce las irregularidades en el campo deiluminación, pero también reduce el brillo.

U-25L42(Filtro de corte de losrayos UV)

Impide el paso de los rayos ultravioletas. Utili-zado para evitar que el polarizador se quemedebido a una fuente de luz de alta intensidad.

Fig. 12

Fig. 13

@

U-25ND25-2 (Filtro de ajustede la intensidad de la luz)

Ajusta el brillo de la fuente de luz.(Transmitancia: 25%)

Page 15: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

12

BX51M

3-4 Platina

1 Colocación de la muestra

}Las capacidades de carga máxima son las siguientes. · Placa de la platina 500 g (U-SVRM/SVLM)

1 kg (U-SIC4R2/SIC4L2)#No coloque muestras más pesadas de lo que se indica arriba. De

no ser así, se producirá desgaste o dificultades en el movimientode la platina.

}Cuando se retira la placa de la platina, se puede colocar directamenteen la platina una muestra con un peso máximo de 1,5 kg.

Con las platinas U-MSSP o U-MSSP4

Coloque la muestra en la placa de la platina @.}La muestra debe estar en posición paralela y plana. De no ser así, la luz

reflejada no llega al objetivo, y la observación se hace imposible.}Cuando observe muestras muy grandes, quite el portamuestras y

coloque la muestra directamente sobre la platina.

[ Sólo para la platina U/SIC4R2/SIC4L2 ]

Observación con la platina portaláminas U-WHP2 (Fig. 15)

1. Coloque el portaláminas giratorio BH2-WHR43 (para 3 o 4 pulgadas) ²sobre la platina portaláminas U-WHP2 @.

2. Coloque una lámina de 3 o 4 pulgadas sobre el BH2-WHR43 yobsérvela.La platina portaláminas se puede girar utilizando el mando ³.

Fig. 14

Fig. 15

@

@

²

³

Page 16: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

13

2 Ajuste de la tensión del mando del eje X/Y (Fig. 17)

}Este mecanismo sólo se incluye en la platina U-SVRM/SVLM.1. Sostenga el mando del eje x @ y deslice el mando ² del eje Y hacia

arriba hasta que los mandos de ajuste sean visibles.2. Si gira el mando de ajuste del eje X ³ o el mando de ajuste del eje Y

| hacia la derecha (en la dirección de la flecha) aumenta la tensión, ysi lo gira en sentido contrario la disminuye.

#Si la tensión está demasiado ajustada puede ser que se oiga unchirrido durante el movimiento de la platina, con lo que además sedisminuye la exactitud de parada de la platina.

ATENCIÓN:Tras muchas horas de uso, la guía de la platina sepuede desviar y el cambo de movimiento pudieradisminuir. Sin embargo, esto no es una avería y sepuede corregir co facilidad tal y como se describe acontinuación.

[Tratamiento] Dirección del eje X: Sujete el soporte de la muestra y mue-va la guía de la platina a izquierda yderecha hasta que alcance los topes.

Dirección del eje Y: Sujete la platina superior y muévalaadelante y atrás hasta que alcance lostopes.

Tapas de goma para los mandos de la platina (opcional)

}Cuando los mandos de alimentación del U-SVRM/SVLM están equipa-dos con las tapas de goma, se pueden ajustar sin que se resbalen y sepuede efectuar el ajuste fino sujetando los mandos con muy pocapresión. Las tapas de goma de los mandos reducen además la fatigadespués de largas horas de uso.También disponemos de tapas de goma gruesa tipo U-SHGT (5 mmde grosor) y de goma fina U-SHG (2 mm de grosor).Para acoplar las tapas de goma:En primer lugar coloque la tapa más grande en el eje Y (superior) des-de la parte inferior y a continuación coloque la tapa más pequña en eleje X (inferior) también desde abajo.

3 Utilización de la palanca de bloqueo del eje-Y (Fig. 18)

}Este mecanismo sólo se incluye en la platina U-SIC4R2/SIC4L2.1. Cuando la palanca de bloqueo del eje-Y @ ha sido bloqueada colo-

cando la palanca en la dirección de la flecha, no es posible el movi-miento del eje-Y, con lo cual se puede mover solamente la direccióndel eje-X.

2. Para liberar el bloqueo, vuelva a colocar la palanca en la posición ini-cial.

#Si se libera completamente la palanca de bloqueo, dicha palancase estropeará, haciendo imposible el bloqueo o provocando laformación de polvo.

Fig. 17

Fig. 18

²

|

³

@

@

Page 17: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

14

BX51M

4 Ajuste de la altura de la platina (Fig. 20)

}Si hace descender la posición de la platina, el microscopio podráacomodar muestras gruesas o metálicas de una altura máxima de65 mm (62 mm cuando se utiliza la placa de la platina).Al aflojar el tornillo de sujeción del soporte de la platina @, éstadescenderá. Para evitarlo, asegúrese de sujetar la platina ² duran-te el ajuste de la altura.

1. Sujete la platina y afloje el tornillo de ajuste del soporte de la platina @con ayuda del destornillador Allen.

2. Mueva la platina arriba y abajo hasta alcanzar la altura deseada, yapriete firmemente el tornillo.

Fig. 20

²@

Page 18: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

15

3-5 Tubo de observación

1 Ajuste de la distancia interpupilar (Fig. 21)

Mientras mira a través de los oculares, ajuste para visión binocularhasta que los campos de visión derecho e izquierdo coincidancompletamente. El punto del índice indica la distancia interpupilar.

}Anote cuál es su distancia interpupilar para poderla repetir de formarápida.

2 Ajuste dióptrico (Fig. 22 & 23)

1. Mientras mira a través del ocular sin el anillo de ajuste de dioptrías, girelos mandos de ajuste fino y grueso para enfocar la muestra.

2. Mientras mira a través del ocular con el anillo de ajuste de dioptrías @,gírelo para enfocar la muestra. (Fig. 22)

Utilización de un buscador ocular1. Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho, gire la parte

superior del ocular ² hasta que aparezca una línea doble claramentedefinida en el campo visual. (Figs. 22 & 23)

2. Mientras mira por el ocular derecho, gire los mandos de ajuste fino ygrueso para enfocar la muestra y la línea doble simultáneamente.

3. Mientras mira a través del ocular izquierdo con el ojo izquierdo, gire elanillo de ajuste dióptrico @ para enfocar la muestra.

Utilización de un tubo de observación de super gran campoEl funcionamiento es básicamente igual que el anterior. Sin embargo,dado que el ocular izquierdo no tiene anillo de ajuste de las dioptrías,el enfoque se deberá hacer girando la parte superior del ocularderecho.

3 Utilización de los protectores oculares (Fig. 24)

Si lleva gafas

Utilice los protectores oculares en su posición normal, plegada haciaabajo. Así evitará que se le rayen las gafas.

Si no lleva gafas

Despliegue los protectores oculares en la dirección de la flecha paraevitar que entre luz superflua entre los oculares y sus ojos.

Fig. 21

Fig. 22

Fig. 23

Fig. 24

@

²

Page 19: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

16

BX51M

4 Utilización de los discos micrométricosdel ocular (Fig. 25)

En el WHN10X-H (o WHN10X) se pueden insertar discos micrométricosoculares.No obstante, si el ocular no tiene la función de ajuste helicoidal y ustedtiene problemas de vista, puede que tenga dificultades para enfocarcon el disco micrométrico del ocular. En este caso, se recomiendamirar por el ocular a través de las gafas.Utilice discos micrométricos de 24 mm de diámetro y 1,5 mm de grosor.Siguiendo la Fig. 25, retire la montura micrométrica ² del ocular y colo-que un disco micrométrico en la montura.Vuelva a acoplar el chasis de la montura del micrómetro en su posi-ción original.

5Selección de la trayectoria de la luzdel tubo triocular

(Fig. 26)

Deslice el mando selector de la trayectoria luminosa @ para seleccio-nar la trayectoria luminosa deseada.

Tubotriocular

Posición del selector de la trayectoria luminosa

Hacia dentro Intermedio Hacia fuera

U-TR30-2 Binocular 100% Binocular 20% TV, foto 100%

U-SWTR-3 TV, foto 80%

U-ETR-4 Binocular 100% TV, foto 100%

U-SWETR

U-SWETTR-5 Binocular 100% Binocular 20%

TV, foto 80%

6 Ajuste de la inclinación(con el U-TBI3/SWETTR-5)

(Fig. 27)

}Ajuste la altura y el ángulo de inclinación del tubo de observación paraobtener la posición más cómoda para la observación.Sosteniendo la sección binocular con las dos manos, elévela o bájelahasta la posición deseada.

#No intente forzar la sección binocular más allá de sus límites deparo superior e inferior. Si aplica una fuerza excesiva puede des-truir el mecanismo de limitación.

#El U-TBI3 no se puede utilizar conjuntamente con accesorios inter-medios.

#Cuando se lleva a cabo la observación de campo oscuro con elU-TBI3 sobre una superficie con arañazos y/o polvo sobre la su-

perficie del espejo es posible que aparezcan imágenes fantasma.

Con el U-ETBI (Fig.28)

El U-ETBI es un tubo de observación ergonómico con un campo nor-mal, capaz de realizar un ajuste inclinado con una imagen erguida. Laposición del ocular se puede ajustar 45 mm hacia delante y haciaatrás.

Fig. 25

Fig. 26

Fig. 27

Fig. 28

@

²

@

Page 20: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

17

MÉTODOS DE OBSERVACIÓN (Utilizando BX-RLA2)

}Para conocer más detalles sobre los métodos de observación con el iluminador universal BX-URA2, consulte su manualde instrucciones.

4-1 Observaciones de campo claro/campo oscuro con luz reflejada

Ver la sección “PROCEDIMIENTO DE OBSERVACIÓN DE CAMPO CLARO/CAMPO OSCURO CON LUZ REFLEJADA”en la página 5.

4-2 Observación DIC (Contraste de Interferencia diferencial) Nomarski con luz reflejada

#El rendimiento del polarizador puede disminuir si se le ha expuesto a la luz durante un periodo largo (alrededorde 2000 horas seguidas). Si esto ocurriera, sustituya el polarizador.

#Cuando lleve a cavo una observación sensible al color utilizando la corredera DIC U-DICRH, combínelo con elpolarizador U-POTP3.

#Cuando utilice la fuente de luz de alta intensidad, asegúrese de utilizar el filtro U-25L42 para evitar que elpolarizador se queme.

1 Colocación del analizador y del polarizador (Fig. 29)

#En esta fase, no coloque la corredera DIC en la trayectoria dela luz.

1. Enfoque la muestra de manera aproximada utilizando el objetivo10X o 20X.

2. Quite la funda para permitir la instalación del analizador U-AN360.A continuación coloque el analizador @ en la ranura de inserción.

3. Inserte el polarizador U-PO3 o U-POTP3 ² de tal forma que la superfi-cie que tiene una indicación esté en la parte delantera, y coloque elpolarizador en la trayectoria de la luz.

4. Gire el analizador rotando el disco ³ hasta encontrar la posición en laque el campo de visión está más oscuro.

}Se puede obtener una posición Nicol-cruzada aproximada colocandoel índice del dial ³ en el lado exterior. Ajuste bien el disco girándoloalrededor de este punto para encontrar la posición en la que el campode visión está más oscuro.

Utilización de la placa de acople (Fig. 30)

Cuando se acoplan el analizador U-AN360-3 ƒ y los polarizadoresU-PO3 o U-POTP3 … utilizando la placa de acople | incluida en elpolarizador y apretando los tornillos de ajuste de la placa, el analizadory el polarizador pueden colocarse o quitarse de la trayectoria de la luzal mismo tiempo.

Fig. 29

Fig. 30

@

²

³

ƒ

|

Page 21: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

18

BX51M

2 Colocación de la corredera DIC (Fig. 31)

1. Afloje el tornillo de montaje @ situado en la parte delantera del revólver deobjetivos DIC, inserte la corredera DIC ² de modo que la superficie que llevala indicación esté hacia arriba, y ajústelo apretando el tornillo de montaje.

2. Con la corredera de interferencia U-DICR , ajuste la palanca de desliza-miento ³ de acuerdo con el objetivo en uso.

3 Método de observación (Fig. 31)

1. Coloque la muestra en la platina y ajuste el enfoque moviendo la platinahacia arriba o hacia abajo.

2. Ajuste el campo del diafragma iris de forma que su imagen circunscribael campo de visión.

3. A veces se mejora el contraste cerrando ligeramente la apertura deldiafragma iris.

U-DICR U-DICRHC

1. Ajuste el contraste de fondo girando el mando de movimiento del prisma |situado sobre la corredera DIC como se describe a continuación. (Fig. 31)

2. Cuando se gira la perilla de la pestaña DIC que mueve el prisma, elcolor del fondo cambia constantemente del gris al morado (de -100 a600 nm). Fije el color de interferencia que proporcione mayor contrastecon relación a la muestra.

· La selección de un color de fondo gris permite la observación similar a3D con un fuerte contraste gracias a la sensibilidad superior del colorgris sensible.

· La selección de un color magenta sensible permite que se perciba uncambio de color incluso con una variación de fase pequeña.

Fig. 31

@

²

³

|

3. Con la corredera U-DICRH o U-DICRHC, que no tiene la palanca de des-lizamiento, los objetivos aplicables son los siguientes.

Corredera DIC Objetivos aplicables

U-DICRH Serie MPLFLN/MPLFLN-BD

Serie UMPlanFl/UMPlanFl-BDSerie MPlanFl-BDMPlanApo20X, 100X

U-DICRHC Serie LMPLFLN/LMPLFLN-BD

Serie LMPlanFl/LMPlanFl-BDSerie LMPlanApo/LMPlanApo-BD

UIS2

UIS

UIS2

UIS

Posición de la palanca ³ Objetivos aplicables

Pulsada UIS2 Serie MPLFLN/MPLFLN-BD

UIS Serie UMPlanFl/UMPlanFl-BDMPlanApo20X, 100XMPlanApo100XBD

Sin pulsar UIS2 Serie LMPLFLN/LMPLFLN-BD

UIS Serie LMPlanFl/LMPlanFl-BDSerie LMPlanApo/LMPlanApo-BD

Page 22: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

19

U-DICRH

1. Ajuste el contraste de fondo girando el mando de movimiento delprisma | situado sobre la corredera DIC como se describe a continua-ción. (Fig. 31)

2. Cuando se gira el mando de movimiento del prisma de la correderaU-DICRH, el color de interferencia del fondo varía de –100 a 100 nm.Coloque la demora que proporcione el mejor contraste.

· La selección de un color de fondo gris permite la observación similar a3D con un fuerte contraste gracias a la sensibilidad superior del colorgris sensible.

· La selección de un color magenta sensible permite que se perciba uncambio de color incluso con una variación de fase pequeña.Para elegir el color magenta sensible como color de fondo, utilice elpolarizador U-POTP3 e insértelo de modo que la indicación puedaverse desde la parte delantera.

#Dado que la observación DIC tiene una elevada sensibilidad dedetección, proteja la superficie de la muestra de toda contamina-ción.

}La sensibilidad de detección puede variar dependiendo de la direc-ción, de modo que se recomienda utilizar una platina giratoria.

4 Cambio a observación de campo claro/campo oscuro

1. Afloje el tornillo @ de la parte delantera del revólver DIC, saque suave-mente la pestaña DIC ² hasta que haga clic y luego vuelva a apretar eltornillo (Fig. 31).

2. Deslice el analizador (U-AN360-3) y el polarizador hasta retirarlos de latrayectoria de la luz.

4-3 Observación de luz polarizada simplificada con luz reflejada

}Para la preparación de la observación de luz polarizada simplificada con luz reflejada, lleve a cabo el paso “1Colocacióndel analizador y del polarizador” de la sección 4-2 “Observación DIC Nomarski con luz reflejada”.

1 Método de observación

1. Coloque la muestra en la platina y ajuste el enfoque moviendo la platina hacia arriba o hacia abajo. Ahora puedecomenzar la observación con luz polarizada simplificada.

2. Ajuste el campo del diafragma iris de forma que su imagen circunscriba el campo de visión.3. A veces se mejora el contraste cerrando ligeramente la apertura del diafragma iris.

Page 23: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

20

BX51M

Coloque el selector de la trayectorialuminosa en la posición o .

GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

En determinadas condiciones, el rendimiento de la unidad puede verse afectado de manera adversa por factores queno son defectos de fábrica. Si tuviese algún problema, revise la siguiente lista y tome las medidas correctoras adecua-das. Si no puede resolver el problema después de haber revisado la lista, póngase en contacto con el representante deOlympus más próximo para obtener asistencia técnica.

Problema Causa Solución Pág.

1. Sistema óptico

a) La bombilla no se enciende. La lámpara está fundida. Cambie la bombilla. 28

b) La bombilla se enciende pero elcampo visual está oscuro.

La apertura o el campo del diafragmairis están cerradas.

Abra la apertura y el campo deldiafragma iris.

10

El analizador y el polarizador están enla trayectoria de la luz.

Retírelos de la trayectoria luminosa.

El mando de selección de la trayecto-ria de la luz o el tubo triocular estánsituados a medio camino.

16

La palanca de selección de espejo estáen una posición intermedia.

Ajuste el mando de manera correcta.9

c) El campo de visión está oscureci-do o no está iluminado de formauniforme

El mando de selección de la trayecto-ria de la luz o el tubo triocular estánsituados a medio camino.

Fije el mando de selección de la tra-yectoria de la luz en una posición enla que haga “clic” según las necesi-dades de la observación.

16

La palanca de selección de espejo estáen una posición intermedia.

Ajuste el mando de manera correcta.9

El revólver de objetivos no está en unaposición en la que hace “clic”.

Colóquelo en una posición en la quehaga “clic”.

El revólver de objetivos no está bieninstalado.

Asegúrelo empujando la cola de mi-lano deslizante hasta el tope. –

El diafragma del campo iris no estácentrado.

Centre el campo del diafragma iris co-rrectamente.

10

El campo del diafragma iris está de-masiado cerrado.

Ábralo suficientemente. 10

El filtro no está en la posición en la quehace “clic”.

Colóquelo en una posición en la quehaga “clic”.

11

El filtro ND no está en la posición en laque hace “clic”.

Colóquelo en una posición en la quehaga “clic”.

El filtro ND está interpuesto a medias. Colóquelo correctamente para inter-poner o retirar el filtro ND.

La bombilla de la lámpara no está bieninstalada.

Empuje los terminales de la bombi-lla halógena hasta el tope.

28

El analizador y/o el polarizador no es-tán instalados correctamente.

Coloque el analizador y el polarizadoren la trayectoria de la luz. 17

d) Polvo o suciedad visibles en elcampo de visión.

Polvo/suciedad en la muestra. Limpie a fondo.

Polvo/suciedad en el ocular. 2

Polvo/suciedad en el extremo del objetivo.

e) Destellos de las imágenes. La apertura del diafragma iris es dema-siado reducida.

Ábralo suficientemente.

f ) La visibilidad de la imagen obser-vada no es buena.

· La imagen no está definida. · El contraste es escaso. · Los detalles no se ven claramente. · La observación de campo oscuro se

ve mal (con tendencia a los destellos).

El objetivo utilizado no está diseñadopara la serie UIS2 (UIS).

Sustitúyalo por un objetivo para laserie UIS2 (UIS).

24/26

La falsa corredera no está insertada enel revólver de objetivos.

Inserte la falsa corredera.

El revólver de objetivos no está bieninstalado.

Asegúrelo empujando la cola de mi-lano deslizante hasta el tope. –

19

11

11

10

9

Page 24: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

21

Problema Causa Solución Pág.

El objetivo no está bien interpuesto enla trayectoria de la luz.

Asegúrese de que el revólver de ob-jetivos haga “clic” y se coloque en susitio correctamente.

Polvo/suciedad en el extremo del objetivo. Limpie a fondo. 2

Polvo/suciedad en la muestra. Limpie la muestra. –g) Un lado de la imagen está borroso. El revólver de objetivos no está bien

instalado.Asegúrelo empujando la cola de mi-lano deslizante hasta el tope. –

El objetivo no está bien interpuesto enla trayectoria de la luz.

Asegúrese de que el revólver de ob-jetivos haga “clic” y se coloque en susitio correctamente.

No se puede situar la muestra paralela-mente.

Corrija la muestra para hacer que seaparalela o cambie la muestra. 12

La muestra pesa más de lo indicado. Cambie la muestra.

h) Un lado de la imagen está borroso. El revólver de objetivos no está bien ins-talado.

Asegúrelo empujando la cola de mi-lano deslizante hasta el tope. –

El objetivo no está bien interpuesto enla trayectoria de la luz.

Asegúrese de que el revólver de ob-jetivos haga “clic” y se coloque en susitio correctamente.

2. Sistema eléctrico

a) La bombilla se enciende y se apa-ga de forma intermitente.

La lámpara está a punto de fundirse. Cambie la bombilla. 28

Algún cable o conector no está bienconectado.

Conecte los cables y enchufes deforma segura. 29

b) La bombilla de la lámpara se fun-de poco después de encenderla.

La lámpara utilizada no es la especifi-cada.

Sustituya la bombilla por unaestándar. 28

c) No se puede variar el brillo con elmando de control del brillo.

El interruptor para prefijar la intensidadde la luz está encendido.

Póngalo en la posición OFF.7

d) Todos los LED indicadores de latensión se encienden y la indica-ción de la tensión no se puedevariar con el mando de control delbrillo.

La bombilla de la lámpara no está ins-talada.

Coloque una bombilla.28

La bombilla de la lámpara está fundida. Cambie la bombilla. 28

El conector de salida de la carcasa dela lámpara está desenchufado.

Enchufe el conector de salida de lacarcasa. 29

e) La tensión de la intensidad de lalámpara no se puede aumentarcon el mando de control del brillo.

La bombilla de la lámpara está fundida. Cambie la bombilla.28

3. Botones de ajuste grueso/fino

a) El mando de ajuste grueso estádemasiado duro.

El anillo de ajuste de la tensión de rota-ción está demasiado apretado.

Afloje el anillo de la forma adecuada.8

La palanca de preenfoque está blo-queada.

Desbloquee la palanca depreenfoque. 9

b) La platina se baja sola o se pierdeel enfoque durante la observación.

El anillo de ajuste de la tensión estádemasiado flojo.

Apriete el anillo de la forma ade-cuada. 8

c) No se puede enfocar la muestra. El ajuste de la altura de la platina estádemasiado bajo.

Eleve la altura del portaplatina.14

d) El movimiento de ajuste grueso noalcanza el límite superior.

La palanca de preenfoque está blo-queada en la posición inferior.

Desbloquee la palanca depreenfoque. 9

12

f ) continuación

Page 25: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

22

BX51M

Problema Causa Solución Pág.

4. Tubo de observación

a) El campo de visión de un ojo nose corresponde con el del otro.

La distancia interpupilar es incorrecta. Ajuste la distancia interpupilar. 15

Ajuste de dioptrías incorrecto. Ajuste las dioptrías. 15

Se utilizan distintos oculares para laderecha y la izquierda.

Cambie un ocular para que se co-rresponda con el otro de forma quelos dos lados sean del mismo tipo.

Usted no está acostumbrado al ejeóptico paralelo.

Cuando mire por los oculares, no secentre en la imagen al principio: con-temple el campo visual en conjunto.Se suele recomendar apartar la vistade los oculares, mirar hacia un puntolejano y volver a mirar por los ocula-res.

5. Platina

a) La imagen se mueve al tocar laplatina.

La platina no está bien montada. Sujete la platina. 14

b) La platina no puede moverse enla dirección del eje Y (U-SIC4R2/SIC4L2).

El movimiento del eje Y está bloqueado. Libere el bloqueo

c) El mando de la patina es dema-siado ligero o demasiado pesadocomo para girar (U-SVRM/U-SVLM).

La tensión de rotación del eje X y/o eleje Y no está bien ajustada.

Vuelva a ajustarla.13

13

Page 26: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

23

CARÁCTERÍSTICAS TÉCNICAS

Artículo Característica técnica

Sistema óptico Sistema óptico UIS (Universal Infinity System)

Iluminación de luz reflejada Iluminador de luz reflejada (BX-RLA2), tubo de aumento 1X, compatible con .super grancampo (FN 26,5).

Observaciones posibles: @ De campo claro con luz reflejada² Campo oscuro con luz reflejada³ DIC Nomarski con luz reflejada| Con luz polarizada simplificada con luz reflejada

Sistema eléctrico Tensión de entrada: 100-120 V/220-240 V , 1.8 A/0.8 A, 50/60 Hz.Tensión de la intensidad de la luz: 1.0 a 12.0 V DC (variable continuamente)Bombilla halógena de larga duración de 12 V, 100 V (precentrada) 12V100WHAL-L (PHILIPS 7724)Bombilla halógena de larga duración de 12 V, 50 V (precentrada) 12V50WHAL-L (LIFE JC)(Vida media: Aproximadamente 2000 horas, cuando se siguen las instrucciones)Interruptor de prefijado de la luz: La tensión prefijada se puede situar arbitrariamente entre pordebajo de 1,0 y 12 V.Consumo de energía: 140 W.

Sistema de enfoque Movimiento de la altura de la platina por rodillos guía (piñón y cremallera)Avance por rotación: 0.1 mm (fino), 17.8 mm (grueso)Amplitud total de avance: 25 mmTope del límite superiorAjuste de la tensión en el mando grueso de ajuste del enfoque.

Revólver de objetivos U-5RE-2tipo de inserción de la corredera DIC:U-D6RE, U-D7RE, U-D5BDRE, U-D6BDRE, etc.

Tubo de observaciónU-BI30-2Binocularde grancampo

U-TR30-2Triocularde grancampo

U-ETR-4Triocularerguidode grancampo

U-ETBIBinocular

erguido coninclinación

de grancampo

U-SWTR-3Triocularde super

grancampo

U-SWETRTriocular

erguido desuper gran

campotrinocular

U-SWETTR-5Triocularerguido

con inclina-ción de gran

campo

(N° de campo 22)(N° de

campo 26,5)

Angulo de inclinación del tubo: FijoÁngulo deinclinación

25°

Angulo de inclinacióndel tubo: Fijo

Ángulo deinclinación

35°

Ajuste de la distancia interpupilar 50 a 76 mm

Platina U-SIC4R2/SIC4L2Mandos coaxiales en la parte inferior

derecha (izquierda).platina de 4 x4 pulgadas

U-SVRM/USVLMPlatina con mandos coaxiales en la parte inferior

derecha (izquierda)

Sistema de movimiento: Movimiento por cableAvance 52 eje Y x 76 eje X mmAjuste de la tensión de rotación del mando deleje X/Y

Condiciones de utilización · En el interior · Altitud Máx. 2000 metros · Temperatura ambiente: Entre 5° y 40°C(41°a 104°F) · Humedad relativa máxima: 80% para temperaturas de hasta 31°C (88°F), en disminu-

ción lineal pasando por 70% a 34°C (93°F), 60% a 37°C (99°F), hasta 50% dehumedad relativa a 40°C (104°F).

· Fluctuación de la tensión: ±10% · Grado de contaminación: 2 (según la norma IEC60664) · Instalación/Categoría de sobretensión: II (según la norma IEC60664)

Sistema de movimiento: Impulso porpiñón y cremalleraAvance: 100 eje Y x 105 eje X mmBloqueo del eje Y: Fijando la direccióndel eje Y con una palanca de bloqueo

Page 27: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

24

BX51M

CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS «Serie UIS2 (UIS)»

WHN10X (FN22) SWH10X (FN26.5)

MPLNAcromáticoplano(FN 22)

MPLN-BD Acro-mático planode campo claro/campo oscuro(FN 22)

5X 0,10 20,0 — 3,36 50X 98 4,410X 0,25 10,6 — 1,34 100X 18 2,220X 0,40 1,3 0 0,84 200X 6,1 1,1 — — —50X 0,75 0,38 0 0,45 500X 1,4 0,44

100X 0,90 0,21 0 0,37 1000X 0,73 0,225X 0,10 12,0 — 3,36 50X 98 4,4

10X 0,25 6,5 — 1,34 100X 18 2,220X 0,40 1,3 0 0,84 200X 6,1 1,1 — — —50X 0,75 0,38 0 0,45 500X 1,4 0,44

100X 0,90 0,21 0 0,37 1000X 0,73 0,22

MPlanN

MPlanN-BD

SerieUIS2

MPLFLNSemiapocromáticoplano(FN26,5)*1,25X:FN22

MPlanFLN

MPLFLN-BDSemiapocromáticoplano de campoclaro/ campooscuro (FN26,5)

MPlanFLN-BD

MPLFLN-BDPSemiapocromáticoplano de luzpolarizadareflejada (FN26,5)

MPlanFLN-BDP

LMPLFLN Semi-apocromáticoplano de distanciade trabajo larga(FN26,5)

LMPlanFLN

LMPLFLN-BD Semi-apocromático plano decampo claro/campooscuro de distancia detrabajo larga (FN26,5)

LMPlanFLN-BD

1,25X 0,04 3,5 — 8,39 12,5X 870 17,6 — — —2,5X 0,08 10,7 — 4,19 25X 220 8,8 25X 220 10,6

5X 0,15 20,0 — 2,24 50X 59 4,4 50X 59 5,310X 0,30 11,0 — 1,12 100X 15 2,2 100X 15 2,6520X 0,45 3,1 0 0,75 200X 5,2 1,1 200X 5,2 1,3350X 0,80 1,0 0 0,42 500X 1,3 0,44 500X 1,3 0,53

100X 0,90 1,0 0 0,37 1000X 0,73 0,22 1000X 0,73 0,275X 0,15 12,0 — 2,24 50X 59 4,4 50X 59 5,3

10X 0,30 6,5 — 1,12 100X 15 2,2 100X 15 2,6520X 0,45 3,0 0 0,75 200X 5,2 1,1 200X 5,2 1,3350X 0,80 1,0 0 0,42 500X 1,3 0,44 500X 1,3 0,53

100X 0,90 1,0 0 0,37 1000X 0,73 0,22 1000X 0,73 0,27150X 0,90 1,0 0 0,37 1500X 0,6 0,15 1500X 0,6 0,18

5X 0,15 12,0 — 2,24 50X 59 4,4 50X 59 5,310X 0,25 6,5 — 1,34 100X 18 2,2 100X 18 2,6520X 0,40 3,0 0 0,84 200X 6,1 1,1 200X 6,1 1,3350X 0,75 1,0 0 0,45 500X 1,4 0,44 500X 1,4 0,53

100X 0,90 1,0 0 0,37 1000X 0,73 0,22 1000X 0,73 0,275X 0,13 22,5 — 2,58 50X 70 4,4 50X 70 5,3

10X 0,25 21,0 — 1,34 100X 18 2,2 100X 18 2,6520X 0,40 12,0 0 0,84 200X 6,1 1,1 200X 6,1 1,3350X 0,50 10,6 0 0,67 500X 2,5 0,44 500X 2,5 0,53

100X 0,80 3,4 0 0,42 1000X 0,87 0,22 1000X 0,87 0,275X 0,13 15,0 — 2,58 50X 70 4,4 50X 70 5,3

10X 0,25 10,0 — 1,34 100X 18 2,2 100X 18 2,6520X 0,40 12,0 0 0,84 200X 6,1 1,1 200X 6,1 1,3350X 0,50 10,6 0 0,67 500X 2,5 0,44 500X 2,5 0,53

100X 0,80 3,3 0 0,42 1000X 0,87 0,22 1000X 0,87 0,27

Nota) Cuando se utiliza un objetivo de la serie MPLN-BD en la observación de campo oscuro con una fuente de luz dexenón, la zona periférica puede verse oscurecida con ciertas muestras.

La siguiente tabla muestra las características ópticas de las diferen-tes combinaciones de oculares y objetivos. Las especificaciones delos objetivos están marcadas en los objetivos (como se muestra enel diagrama de la derecha).

NOTA

Aumento

Marca UIS

Grosor del cubreobjetos—: Puede utilizarse con o sin

cubreobjetos0: Utilizado sin cubreobjetos

— Los objetivos de la serie UIS que no se mencionan debajo también se pueden montar en este microscopio. —

FN (Número decampo)

Serie del objetivo

(PL = plano)

NA (Apertura numérica)

Aplicación decampo claro/campooscuro

Consulte el catálogo más reciente o a Olympus para obtener infor-mación actualizada sobre los objetivos y oculares que se puedencombinar con esta unidad.

Característicasópticas

Aumento N.A. W.D.(mm)

Grosordel

cubre-objetos(mm)

Resolu-ción(μm)

Ocular

Serie

Aumentototal

Profundi-dad delenfoque

(μm)

Campode

visión(mm)Marca

Aumentototal

Profundi-dad delenfoque

(μm)

Campode

visión(mm)

SLMPLN Acromáticoplano de distancia detrabajo súper larga(FN26,5)

SLMPlanN 20X 0,25 25,0 0 1,34 200X 11,4 1,1 200X 11,4 1,33

50X 0,35 18,0 0 0,96 500X 4,2 0,44 500X 4,2 0,53

100X 0,60 7,5 0 0,56 1000X 1,3 0,22 1000X 1,3 0,27

Page 28: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

25

*Equipado con el anillo de compensación del grosor del cubreobjetos.

Objetivos para el panel LCD

SerieUIS

MPlanApoApocromáticoplano

MPlanApo

MPlanApo-BD Apocro-mático plano de campoclaro/campo oscuro

MPlanApo-BD

20X 0,60 0,9 0 0,56 200X 3,68 1,1 200X 3,68 1,3350X 0,95 0,3 0 0,35 500X 1,04 0,44 500X 1,04 0,53

100X 0,95 0,35 0 0,35 1000X 0,67 0,22 1000X 0,67 0,27

100X 0,90 0,31 0 0,37 1000X 0,73 0,22 1000X 0,73 0,27

SerieUIS2

LCPLFLN Semi-apocromático planode distancia detrabajo larga (FN26,5)

LCPlanFLN* 20XLCD 0,45 7,4-8,3 0-1,2 0,75 200X 5,2 1,1 200X 5,2 1,3350XLCD 0,70 2,2-3 0-1,2 0,48 500X 1,6 0,44 500X 1,6 0,53

100XLCD 0,85 0,9-1,2 0-0,7 0,39 1000X 0,79 0,22 1000X 0,79 0,27

WHN10X (FN22) SWH10X (FN26.5)

Característicasópticas

Aumento N.A. W.D.(mm)

Grosordel

cubre-objetos(mm)

Resolu-ción(μm)

Ocular

Serie

Aumentototal

Profundi-dad delenfoque

(μm)

Campode

visión(mm)Marca

Aumentototal

Profundi-dad delenfoque

(μm)

Campode

visión(mm)

WHN10X (FN22) SWH10X (FN26.5)

Característicasópticas

Aumento N.A. W.D.(mm)

Grosordel

cubre-objetos(mm)

Resolu-ción(μm)

Ocular

Serie

Aumentototal

Profundi-dad delenfoque

(μm)

Campode

visión(mm)Marca

Aumentototal

Profundi-dad delenfoque

(μm)

Campode

visión(mm)

Page 29: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

26

BX51M

Distancia de trabajo (WD) : La distancia desde la parte superior de la muestra y la lente delantera del objetivo.Número de apertura (NA) : Cifra importante que determina las características del objetivo (resolución, profundidad

focal y brillo).Resolución ....................... Aumenta en proporción a la NA.Profundidad focal ... Disminuye en proporción a la NA.Brillo ......................................... Proporcional al cuadrado de la NA (comparación bajo el mismo aumento).

Resolución : El límite al que un objetivo puede identificar las imágenes de dos puntos que están cerca-nos entre ellos, expresado como la distancia entre los dos puntos sobre la muestra.

Profundidad del enfoque : La profundidad máxima de la muestra a la que se puede enfocar simultáneamente lamuestra entera. Este valor aumenta cuando el diafragma de apertura se estrecha, y des-ciende cuando la NA del objetivo se aumenta.

Número de campo : El diámetro de la superficie de la imagen que se puede observar a través de los oculares,expresado en mm.

Campo de visión : El diámetro del área observable sobre la muestra, expresado en milímetros.

Glosario de términos utilizados en la tabla de características ópticas

Importancia del nombre del objetivo

(Ejemplos) M PL FL N 100 BD(Plan) Ninguno: Campo claro

BD : Campo claro /campo oscuro

BDP : Campo claro /campo oscuroo polarizado

IR : Luz IR

Figura: Aumento

Ninguno : UISN : UIS 2

Ninguno: Acromático o corrección de la aberración con dos longitudesde onda (roja y azul).

FL : Semiapocromático o corrección de la aberración del color conlongitudes de onda visuales (morado azulado a rojo).

APO : Apocromático o corrección de la aberración del color con todala longitud de onda del dominio visual (morado a rojo).

PL : Plano o corrección de la imagen curvando la zona periférica.

M : Observación de metal (sin cubierta)LM : Observación de metal de distancia de trabajo largaSLM : Observación de metal de distancia de trabajo súper largaLC : Observación sobre la placa de vidrio

Page 30: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

27

IO

MONTAJE

8-1 Diagrama de montaje

· El siguiente diagrama muestra la secuencia de montaje de los diversos módulos Los números indican el orden de montaje. · Los números de los módulos mostrados en el siguiente diagrama son simplemente los ejemplos típicos. Para los

módulos en los cuales no se dan números, consulte los últimos catálogos y a su representante de Olympus.#Cuando monte el microscopio, asegúrese de que todas las piezas estén limpias y libres de polvo, y evite rallar

las piezas o tocar las superficies de vidrio.}Las etapas de montaje incluidas en se detallarán en las págiinas siguientes.}Se pueden realizar todas las operaciones de montaje utilizando el destornillador Allen ( ) suministrado con

el microscopio. Sin embargo, el iluminador vertical BX-RLA2 debe acoplarse utilizando la llave Allen ( ) suministradocon el iluminador para ajustar los tornillos internos (Para asegurar el rendimiento, deje que sea su representante quienmonte el iluminador).

OcularWHN10X (N° de campo 22)35WHN10X (N° de campo 22)SWH10X-H (N° de campo 26.5)35SWH10X (N° de campo 26.5)

Tubo de observaciónU-BI30-2 (N° de campo 22)U-TR30-2 (N° de campo 22)U-TBI3 (N° de campo 22)U-ETBI (N° de campo 22)U-SWTR-3 (N° de campo 26.5)U-SWETTR-5 (N° de campo 26.5)

Accesorio intermedioU-CA U-ECAU-DP U-TRUU-APT U-EPA2U-SDO3

Corredera DICU-DICRU-DICRHU-DICRHC

Porta platinaU-MSSP4*

Revólverde objetivosU-5RE-2U-D5BDREU-D6REU-D6BDRE

AdaptadordelobjetivoBD-M-AD

Objetivode campoclaro

Objetivo decampo claro/campooscuro

Platina de4 x4 pulgadasU-SIC4R2/U-SIC4L2

PlatinaU-SVRMU-SVLM

FiltroU-25ND6-2U-25ND25-2U-25 ND50-2U-25LBD, etc.

Bombillahalógena

12V100WHAL-L12V50WHAL-L

100 W halógenacarcasade la lámparaU-LH100-3

Fuente luminosade alta intensidadU-LH75XEAPOU-LH50MHU-LH100HGU-LH100HGAPO

IluminadorverticalBX-RLA2

PolarizadorU-PO3U-POTP3

AnalizadorU-ANU-AN360-3

Pie del microscopioBX51RF

GuíaluminosaLG-SF

Fuente luminosaLG-PS2

Cable dealimentación

PlatinaU-MSSP*

AdaptadorU-LGAD

* Los pasadores de prevención de curvatura (2 para cada uno) están fijados en la parte inferior de los laterales de la placa de la platinaU-MSSP/MSSP4 cuando se envía el sistema de fábrica. Retire los pasadores antes de la utilización.

PortaláminasgiratorioBH2-WHR43

PortaláminasU-WHP2

Page 31: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

28

BX51M

8-2 Procedimientos de montaje detallados

1 Colocación de la bombilla halógena (Fig. 32 -34)

}La bombilla de la lámpara aplicable es la 12V100HAL-L (PHILIPS 7724)o la 12V50WHAL-L (LIFE JC)

1. Afloje completamente el tornillo de sujeción @ situado en la parte su-perior de la carcasa de la lámpara con el destornillador Allen provisto.

2. Levante la carcasa de la lámpara ² para retirarla.3. Incline el portabombillas ³ 90° en la dirección de la flecha.4. Mientras empuja hacia abajo las palancas de sujeción de la bombilla

|, sujete la bombilla halógena ƒ con guantes o con un trozo de gasa,inserte las patillas de la bombilla … en las secciones † hasta el tope.A continuación vuelva a colocar la palanca de sujeción suavementeen la posición original para sujetar la bombilla.

Para evitar que se reduzca la vida de la bombilla o que aparezcanfisuras, no toque la bombilla directamente con las manos. Si dejahuellas en la bombilla por accidente, límpiela con un trapo suave.

5. Encaje la carcasa de la lámpara desde arriba y apriete el tornillo desujeción @ aplicando presión hacia abajo.Precaución para el cambio de la bombilla durante y justo des-pués de su usoLa bombilla, portalámparas y las zonas anejas se calentaránextremadamente durante y justo después de su uso.Coloque el interruptor principal en la posición “ ” (apagado),desconecte el cable de alimentación de la toma de la pared, dejeque la bombilla vieja y el portalámparas se enfríen antes decambiar la lámpara por una nueva del mismo tipo.

Fig. 32

Fig. 33

Fig. 34

@

²

| †

ƒ …

³

Page 32: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

29

5 Colocación del ocular (Fig. 35)

Inserte suavemente el ocular hasta el tope dentro de cada funda delocular.

#Cuando utilice el tubo binocular U-BI30-2, puede acoplarle ocula-res con discos micrométricos incorporados.

#Cuando utilice un ocular buscador o un ocular con discomicrométrico, acóplelo a la funda del ocular de la derecha.Cuando lo haga, asegúrese de que la clavija de posición del ocu-lar @ encaja en la muesca de la funda del ocular.

#El tubo de observación triocular de super gran campo tiene unamuesca de posición en las dos fundas de los oculares. Asegúresede que las clavijas de posición de los dos oculares encajan en susrespectivas muescas.

10 Acoplamiento del cable de alimentación (Fig. 36 & 37)

El cable puede resultar dañado si se doblar o retuerce. Nunca losometa a demasiada fuerza.Asegúrese de que el interruptor principal @ está en “ ” (apagado)antes de conectar el cable de alimentación.Utilice siempre el cable suministrado por Olympus. Si el cable noestá incluido en el microscopio, seleccione el cable adecuadoconsultando la sección “SELECCIÓN DEL CABLE DE CONEXIÓNADECUADO” que se encuentra al final de este manual de instruc-ciones.

1. Conecte el enchufe macho del cable de alimentación ² al receptácu-lo de corriente alterna ³.El cable debería conectarse a una toma de corriente con conexióna tierra de tres conductores. En caso de que la toma de corrienteno esté bien conectada a tierra, Olympus no puede seguir garanti-zando el funcionamiento seguro del equipo.

2. Inserte el enchufe del cable de alimentación | en la toma de corrientede la pared ƒ.Si el cable de alimentación o cualquier otro cable entra en contac-to con el enchufe de la lámpara o sus alrededores, dichos cablespodrían derretirse, provocando riesgo de choque eléctrico. Asegú-rese de distribuir el cable de alimentación suficientemente alejadode la carcasa del portalámparas.

Fig. 35

Fig. 36

Fig. 37

@

²

@

²

³

| ƒ

Page 33: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

30

BX51M

SELECCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN ADECUADO

Si el cable de alimentación no está incluido, seleccione el cable de alimentación adecuado para el equipo. Para ello, consulte“Especificaciones” y “Cable certificado” a continuación:PRECAUCIÓN: En caso de que no se utilice el cable de alimentación aprobado para los productos Olympus, Olympus

no puede seguir garantizando la seguridad a nivel eléctrico del equipo.

Especificaciones

TensiónCorrienteTemperaturaLongitudConfiguración de lasconexiones

125 V CA (para zonas de 100-120 V CA) o 250 V CA (para zonas de 220-240 V CA)Mínimo 6 AMínimo 60 °CMáximo 3,05 mTapón del enchufe del accesorio para la conexión a tierra. El lado opuesto terminaen el acoplamiento del dispositivo de configuración IEC amoldado.

Tabla 1 Cable certificado

El cable de alimentación debería estar certificado por una de las agencias que se recogen en la Tabla 1, o compuesto deun hilo conductor marcado con el sello de una agencia de la Tabla 1, o marcado según la Tabla 2. Los accesorios deberánestar marcados con el sello de al menos una de las agencias de la Tabla 1. En caso de que no pueda comprar un cableequivalente en su país aprobado por una de las agencias mencionadas en la Tabla 1, utilice piezas de recambio aprobadaspor cualquier otra agencia equivalente y autorizada de su país.

País AgenciaMarca de

certificación País AgenciaMarca de

certificación

Alemania VDE

Argentina IRAM

Australia SAA

Austria ÖVE

Bélgica CEBEC

Canadá CSA

Dinamarca DEMKO

EE.UU. UL

España AEE

Finlandia FEI

Francia UTE

Irlanda NSAI

Italia IMQ

Japón MITI

Noruega NEMKO

Países Bajos KEMA

Reino Unido ASTA BSI

Suecia SEMKO

Suiza SEV

JET, JQA, TÜV,UL-APEX / MITI ,

Page 34: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

31

Comité Electrotechnique Belge (CEBEC) CEBEC <HAR> 10 30 10

Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE) e.V. Prüfstelle <VDE> <HAR> 30 10 10

Union Technique d’Eletricité (UTE) UTE <HAR> 30 10 30

Instituto Italiano del Marchio die Qualita (IMQ) IMQ <HAR> 10 30 50

British Approvals Service for Electric Cables (BASEC) BASEC <HAR> 10 10 30

N.V. KEMA KEMA-KEUR <HAR> 10 30 30

SEMKO AB Svenska Elektriska Materialkontrollanstalter SEMKO <HAR> 10 10 50

Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE) <ÖVE> <HAR> 30 10 50

Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO) <DEMKO> <HAR> 30 10 30

National Standards Authority of Ireland (NSAI) <NSAI> <HAR> 30 30 50

Norges Elektriske Materiellkontroll (NEMKO) NEMKO <HAR> 10 10 70

Asociacion Electrotecnica Y Electronica Espanola (AEE) <AEE> <HAR> 30 10 70

Hellenic Organization for Standardization (ELOT) ELOT <HAR> 30 30 70

Insituto Portugues da Qualidade (IPQ) IPQ <HAR> 10 10 90

Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV) SEV <HAR> 10 30 90

Elektriske Inspektoratet SETI <HAR> 10 30 90

Organización homologadora

negro rojo amarillo

Tabla 2 Cable flexible HAR

ORGANIZACIONES DE HOMOLOGACIÓN Y MÉTODOS DE MARCAJE ARMONIZADO PARA EL CORDAJE

Underwriters Laboratories Inc. (UL) SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG

Canadian Standards Association (CSA) SV, SVT, SJ o SJT, 3X18AWG

Marcaje de armonizaciónimpresa o grabada (Ubica-da en la sobrecubierta o enel material aislante de la ins-talación eléctrica interna)

Marcaje alternativo utilizan-do cable negro-rojo-amari-llo (longitud en mm de lasección de color)

Page 35: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la
Page 36: BX51M SP cover - resources.olympus-europa.comresources.olympus-europa.com/micro/catalogs/C12570450051BEC92B… · 3 3 Atención Si se utiliza el microscopio de forma diferente a la

Impreso en papelblanqueado sin cloro

OLYMPUS CORPORATIONShinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome,

Shinjuku-ku, Tokyo, Japan

Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, GermanyPhone: +49 40 23 77 30, Fax: +49 40 23 77 36 47

E-mail: [email protected]

OLYMPUS OPTICAL ESPAÑA S.A.Via Augusta, 158, E-08006 Barcelona, Spain

Phone: +34 93 2 00 67 11, Fax: +34 93 2 00 95 80E-mail: [email protected]

OLYMPUS LIFE SCIENCE EUROPA GMBH

El diseño del producto está sometido a un permanente proceso de perfeccionamiento al mismo tiempo que no se escatiman esfuerzos por mantener actualizado el manual de instrucciones. Bajo reserva a modificar especificaciones y equipamiento sin previo aviso.

700096 Printed in Germany 03/08