28

Calendario turistico del municipio de La Paz

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Calendario turistico del municipio de La Paz
Page 2: Calendario turistico del municipio de La Paz

Luis Revilla H.Alcalde de La Paz

Juan Ronald Pereira P.Oficial Mayor de Promoción Económica

María Teresa ChávezDirectora de Promoción Turística

Jacqueline Argote F.Jefe Unidad de Gestión Turística

Mónica Mendieta A.Técnico Unidad de Gestión Turística

Impresiones:Latinpel

Fotos:Orlando Ogalde

Dirección de Patrimonio Tangibley Natural

Oficialía Mayor de Culturas - OMCDirección de Promoción Turística - DPTUR

GESTIÓN 2011

Page 3: Calendario turistico del municipio de La Paz

Enero 24 Alasita...................................................................................................................6

January 24th Alasita ............................................................................................................7

Marzo 5 al 8 Carnaval.........................................................................................................8

March 5 to 8th Carnival ......................................................................................................9

Junio 18 Entrada Folklórica del Señor Jesús del Gran Poder............................10

June 18th Folk Parade of the Señor Jesús del Gran Poder ................................11

El Mercado de “Las Brujas” ............................................................................................12

Street of the “Witches”....................................................................................................13

Junio 21 Año Nuevo Aymara........................................................................................14

June 21st Aymara New Year...........................................................................................15

Julio 16 Aniversario de La Paz......................................................................................16

Julio 16th Anniversary of La Paz .................................................................................17

Julio 31 Tradicional Entrada Folklórica Universitaria ...........................................18

July 31th Traditional University Folk Parade ............................................................19

Octubre 20 Aniversario de la Fundación de la Ciudad de La Paz....................20

October 20th Anniversary of the Settlement of the city of La Paz...................21

Noviembre 1 y 2 Todos Santos ....................................................................................22

November 1st and 2nd All Saint.....................................................................................23

Page 4: Calendario turistico del municipio de La Paz
Page 5: Calendario turistico del municipio de La Paz
Page 6: Calendario turistico del municipio de La Paz

Llegar a La Paz, entrar en Chuquiago Marka, es envolverse en innumerables y distintos pliegues temporales y en todas

las culturas que, desde el remoto pasado, hablan con voz viva del presente. Aquí el ayer es mañana y el hoy resulta indescifrable

si no se busca las respuestas en la eternidad pétrea de las montañas que presiden el horizonte, marcándonos a diario la dimensión de la

humildad del hombre f rente a l imponente entorno.

Las calles, que descienden serpenteantes desde las laderas hacia el agitado centro vital, donde el diálogo de las culturas es un intercambio a veces inaprensible

de signos que reclaman oído agudo y mirada atenta, no son sólo trayectos abiertos al tránsito de sueños y esperanzas, son los recorridos de un espíritu que estalla ciclicamente en el ritmo, el color y la fe

simbiótica de la exaltación festiva.

Igual que los centenares de ríos que surcan silenciosos el subsuelo, aguardando el instante propicio para manifestarse, cada rincón paceño alberga una fiesta en potencia, agazapada, esperando el instante para dar rienda suelta a su afirmación del sentido de ser y estar aquí y ahora, habiendo, empero, estado desde siempre.

Este Calendario de Festividades es el censo de las promesas del ajayu colectivo, es la cifra del estallido prometido, es la invitación que les extendemos a participar del ritual ininterrumpido de la voluntad de seguir siendo, con generoso ánimo de acogida e infinita disposición a la hospitalidad.

Sean bienvenidos a La Paz - Chuquiago Marka y a la fiesta.

Luis Revilla H.Alcalde Municipal de La Paz

Page 7: Calendario turistico del municipio de La Paz

Arriving at modern La Paz you are also entering the old world of Chuquiago Marka, a city that enfolds you in layers of history and surrounds you with a myriad of cultures whose voices speak clearly from every corner. Here yesterday becomes inextricably wrapped up in tomorrow whilst the timeless mountains watch over our ephemeral lives.

The streets of our city wind down from the slopes to the vivacious centre where the exchange between cultures can be captured by a keen ear and a sharp eye. This ever-present demonstration of dreams and hope is embodied in the rhythm, colours and faith woven together in an ongoing swirl of festivities.

Just like the hundreds of rivers that meander silently below our feet, waiting for the right moment to make their appearance, every corner of La Paz is a party just waiting to happen; a demonstration of what has always been and will always be; an affirmation of life.

This Calendar of Festivals is the display of the collective spirit, a shared outpouring of promises, hopes and fears and it is the invitation we extend to you to take part in a never-ending ritual dedicated to reaffirming our presence here.

We warmly welcome you to La Paz, Chuquiago Marka, and the party.

Luis Revilla H.Municipal Mayor of La Paz

Page 8: Calendario turistico del municipio de La Paz

La Alasita es una feria donde los artesanos ofrecen una gran diversidad de productos en miniatura que expresan todo lo que se puede desear. Es la fiesta del deseo por la abundancia.

SU HISTORIA

A partir del año 1781, Sebastián Segurola estableció que la fiesta de la Alasita, que hasta entonces tenía lugar el 20 de octubre de cada año, se realice el 24 de enero. El cambio se debió a la culminación del asedio de los indígenas que sitiaron la ciudad de La Paz por varios meses, sometiendo a sus habitantes al hambre y al desabastecimiento. Así, la Alasita constituyó la celebración del fin de tan largo período de sufrimiento.

La Feria de Alasita transitó, desde su inicio, por varios escenarios, pero permanece actualmente en el campo ferial del Parque Urbano Central, habiendo crecido significativamente ya que, además de los cientos de expositores que se asientan allá, el 24 de enero, miles de vendedores de miniaturas y billetitos se instalan en plazas, calles y parques. Las 12:00 de ese día es el momento más importante de la Alasita. A esa hora, el pueblo se vuelca, masivamente y con gran fervor a las calles de la ciudad, para comprar todos aquellos objetos en miniatura que se desean; es un acto colectivo de compromiso para trabajar por aquellos logros que se anhelan: Tener una vivienda, un novio o una novia, concluir los estudios universitarios, conseguir un automóvil, un camión o una flota; es decir, busca todo aquello que se necesita y también lo que conduce hacia el ansiado ascenso social.

Este singular espectáculo se halla adornado por la simbiosis religiosa y cultural del yatiri y el cura, ya que primero se hacen sahumar los bienes adquiridos por los yatiris que acuden a la feria y luego se los hace bendecir por el cura de la iglesia más próxima.

6

Page 9: Calendario turistico del municipio de La Paz

The Alasita is a fair where the artisans sell many miniature products. People buy these in the hope that they will receive the real thing in the coming year. It is the celebration of optimism.

THE HISTORY

In 1781, Don Sebastian Segurola changed the date of Alasita fair from October 20 to January 24 to celebrate the lifting of the blockade of La Paz from the siege carried out by the indigenous population: This siege had lasted several months during which time the inhabitants of the city suffered hunger and hardship. The Alasita became a celebration of the end of this long period of suffering.

The Alasita has been held at several locations, but the main center is the site of Urban Central Park, where hundreds of vendors set up their stalls. Many others sell their wares throughout the city, especially near churches. The

miniatures and “billetitos” (small bank notes) can be purchased in the southern suburbs, including the Crossing of Villa Copacabana, San Pedro, Plaza Murillo and many other

districts.

Noon on January 24 is the most important moment in the Alasita. At this hour, many people take to the city’s streets to buy miniatures of

all those objects they desire; it is a collective act of commitment to work for those things that they desire – whether it be a house, a boy/ girl, friend a

university degree, an automobile, a truck or a bus Is anything necessary to meet a need and perhaps even more impor tant, to enhance their status.

The goods acquired are taken first to the “yatiri” (local wise man) who passes incense over them and then to the church for the priest’s blessing.

7

Page 10: Calendario turistico del municipio de La Paz

El carnaval es una fiesta universal. En La Paz expresa ciertas prácticas culturales mestizas que conjuncionan la cosmovisión aymara y europea. En la parte andina del país, es conocida como la “Anata” (juego y alegría) que representa la relación entre el hombre y la naturaleza. Dentro del ciclo agrícola es el tiempo del florecimiento de los productos de la tierra y simbólicamente, momento de agradecimiento a la Pachamama (Madre Tierra) por la nueva cosecha recibida.En la ciudad de La Paz el carnaval contempla seis actividades importantes:

CORSO INFANTIL Reservada para el sábado de carnaval la jornada convoca una presencia masiva de niños y niñas disfrazados de diversos personajes. El recorrido cubre toda la avenida 16 de Julio.

FARÁNDULA CARNAVALERASegundo día de festejo carnavalero en el que participan diferentes grupos de la ciudad (comerciantes, vendedoras de los mercados; asociaciones folclóricas, artísticas, etc.). Las principales atracciones de la farándula están concentradas en la presencia del pepino y el ch'uta.

El pepino, una especie de bufón que anima la farándula con sus travesuras y el ch'uta, personaje mestizo que baila junto a dos o más cholas, ritmos propios del carnaval, son las principales atracciones de la jornada. El desfile cruza el eje central de la ciudad.

JISK'A ANATA Es una palabra aymara que significa pequeño carnaval. Esta celebración se realiza como una forma de relacionar nuestras raíces culturales con el mundo aymara. Por ello,

el lunes de carnaval arriban a la ciudad delegaciones de grupos autóctonos representativos del departamento paceño, para mostrar la riqueza cultural característica de esta fecha.En esta entrada participan conjuntos de música y baile autóctonos, como las tarkeadas, moceños, chunchos, pífanos, pinkilladas, ch'axes, kusillos y los tradicionales ch'utas paceños.

MARTES DE CH'ALLATambién conocida como la Jach'a Anata o Carnaval Grande. Se constituye en el día más sobresaliente de la fiesta. La esencia del martes de carnaval se relaciona con la ritualidad andina, que expresa el reconocimiento del hombre y la mujer aymara a la Pachamama (Madre Tierra). Se realizan libaciones, se adornan las chacras, se baila y toca música alrededor de la siembras. Esta misma práctica se reproduce en las ciudades con la ch'alla a las fuentes de trabajo y los bienes materiales importantes.

ENTIERRO DEL PEPINO El domingo de Tentación, la ciudadanía acude de manera masiva al entierro del pepino y la despedida del carnaval. Simultáneamente se realiza la tradicional entrada de ch'utas (baile mestizo), en la que participan más de 5.000 miembros de diferentes mercados y asociaciones gremiales de la ciudad de La Paz.

Cargando al pepino, los ch'utas y sus cholas parten de la Plaza Garita de Lima rumbo a la cancha El Tejar.

Este es el carnaval de La Paz, ciudad de múltiples rostros, de infinitos colores y escenario para el encuentro de culturas.

8

Page 11: Calendario turistico del municipio de La Paz

The carnival is a universal festivity. In “La Paz” it expresses cultural practices that unite the aymara and European worlds.

In the Andean region of the country, the Carnival is known as the “Anata” (game and joy) that represents the relation between man and nature. In relation to the agricultural cycle it is the time of harvest and symbolically the time of gratitude towards the “Pachamama” (Earth Mother), because of the new harvest received.

In “La Paz” city the carnival is made up of six important events:

“CORSO KIDS”Corso Kids always takes place on Carnival Saturday along Ave 16 de Julio. The main parade, known as “La Entrada” gathers many children wearing costumes of different characters.

“CARNIVAL TROUPE OF STROLLING ACTORS”The second day of the Carnival festivity sees the participation of many of the city’s cultural groups in the main streets of downtown La Paz. Cultural groups include market vendors, folk and artistic associations. The main attraction of the street actors is the presence of the “pepino” and the “chuta”. The “pepino” is a comic

character who plays with and involves spectators.

“JISK’A ANATA”Jisk’a Anata is an “aymara” word that

means little carnival. This celebration is a way to relate our roots with

t h e “aymara” world. That’s why, on C a r n i v a l

M o n d a y ; t h e m o s t

representative native delegations from the

different Department provinces arrive in our

city to show the cultural wealth

t h a t characterizes

this date.

Many musical and dancing groups participate including “tarqueadas”, “moceños”, “chunchos”, “pifanos”, “pinkilladas”, “ch’axes”, “kusillos”, and the traditional “Ch’utas paceños”.

“MARTES DE CH’ALLA”Also known as “Jach’a Anata”, “Big Carnival” or Carnival Tuesday is the most important day of carnival . The essence of Carnival Tuesday is related to the Andean practice that expresses gratitude from the “aymara” man and woman to the “Pachamama” (Earth Mother).

The “Anata” is a time of gratitude for the new products received from the earth (the harvest). For this reason the communities make libations, adorn, dance and play festive music around their crops in honor of the “Pachamama”. This same practice occurs in the cities, where families of all neighborhoods carry out the “Ch’allas” in their places of work, houses, cars, and all important material possessions.

“PEPINO’S BURIAL”

To end the Carnival, on the following Sunday, the rural communities celebrate “Domingo de Tentación” (Temptation Sunday). On this day in “La Paz” city, people celebrate the pepino’s burial that symbolizes the end of carnival with one of the most typical characters of this time. This celebration is traditionally held at Plaza Murillo where music, specially composed for Carnival, is the main attractioin.

This is our Carnival in “La Paz”, city of many faces and endless colors and meeting place of many cultures.

9

Page 12: Calendario turistico del municipio de La Paz

La fiesta del Señor Jesús del Gran Poder es una de las

manifestaciones culturales más importantes y expresivas de la identidad cultural paceña.

Según la tradición popular, comenzó con la llegada a la zona de Ch'ijini de un lienzo con la imagen de Jesús con tres

rostros; la tradición aymara reinterpretó la obra

afirmando que a la cara de la derecha se le pedían cosas

buenas, al de la izquierda cosas negativas y a la del centro algo para uno mismo. De esta forma nace la devoción al Señor de la Santísima Trinidad.

En 1930, la iglesia católica hizo repintar el lienzo, dejando al descubierto un solo rostro (el del centro). Desde entonces se denomina Jesús del Gran Poder, en cuyo honor se realiza la entrada folklórica que lleva el mismo nombre.

Al principio la fiesta se desarrollaba en el popular barrio de Ch'ijini. Actualmente se ha extendido al centro de la ciudad. Junto a los danzarines, miles de espectadores hacen una toma simbólica del espacio público.

LA MORENADA Catalogada como una de las danzas pesadas de mayor tradición, la morenada tiene origen aymara y representa el sufrimiento de los esclavos negros traídos para la mita en Potosí.

Se caracteriza por los trajes y el lento acompasar de la coreografía. En la vestimenta llama la atención lo ostentoso del diseño, la confección de la capa y la máscara en los varones, las mantas y las polleras en las mujeres. La presencia

de las cholas es un componente importante, pues éstas desfilan con orgullo y gallardía junto a la tropa de morenos que avanza al ritmo de la matraca (instrumento musical idiófono de mano), guiados por el achachi galán.

CAPORALES La danza está inspirada en los capataces negros -denominados “caporales”- que controlaban a los esclavos de su propia raza en las haciendas coloniales productoras de coca.Los bailarines van vestidos con un traje colorido y brillante, pantalones bordados de varios colores y botas con cascabeles, llevan un látigo y un silbato en la mano. Al son de un ritmo ágil basado en la saya realizan pasos acrobáticos, elegantes y coquetos. Las mujeres lucen polleras cortas y blusas bordadas en un derroche de sensualidad.

WACA TOKHORIS Los Waca Tokhoris es una danza que representa a los toros llegados a América después de la Conquista. Los bailarines llevan en la cintura una reproducción del animal realizada en cuero seco. Las mujeres visten varias polleras super- puestas (en muchos casos hasta 25) y una chuq'haña (manto de bayeta de la tierra que cubre la cabeza).El Kusillo es un personaje bullicioso y satírico infaltable en la danza de las wacas, quien, al ritmo de saltos acrobáticos, acompaña a los integrantes de este baile. Se caracteriza por su disfraz con rasgos de mono o mico hecho de bayeta, viste un levitón (faldón largo) haciendo una combinación de gris y pantalón blanco o negro, y lleva una máscara que cubre toda la cabeza, con cuernos flexibles hacia arriba.Otra de las figuras en esta danza es el matador, que parodia a los toreros españoles. Por otro lado, están las lecheras y los kaisillos (personas que llevan un estandarte de pluma multicolor).

KULLAWADA La Kullawada es una danza relacionada con la actividad textil, desarrollada en todos los grupos étnicos aymaras del altiplano boliviano. Los bailarines, mujeres y varones llevan como símbolo una rueca de madera en las manos.La danza es dirigida por el waphuri o guía, quien porta una rueca gigante con la que dirige los movimientos de la tropa de bailarines; es el único personaje del grupo que lleva una

máscara con una nariz enorme y dos rostros laterales.Particularmente conformado por jóvenes solteros en preparativos matrimoniales, expresa en el baile la elegancia y el coqueteo de la pareja.

LLAMERADALa Llamerada es otra manifestación de la riqueza folclórica paceña. Relacionada a las actividades de la agropecuaria, en especial, de la cría de la llama, el baile rememora también la domesticación de los primeros camélidos de la zona andina (guanacos, alpacas y vicuñas). Los danzarines llevan en la cabeza una representación de las antiguas monteras de cuatro puntas usadas por diferentes grupos étnicos desde tiempos prehispánicos.

Lo s d a n z a r i n e s v i s te n l a s tradicionales monteras y ponchillos de llameros, una máscara estucada con los labios fruncidos en actitud de silbar, en la mano llevan la q'urawa u honda, pantalón y polainas con abarcas (sandalias).Las mujeres lucen elegantes blusas bordadas, cargan un aguayo y bolsas con monedas de plata; completan su indumentaria la pollera hasta la rodilla y abarcas.

La lista de danzas de la entradas folklóricas de La Paz incluye bailes como la Diablada (danza mitológica del supay diablo), Incas, Kantus, Q u e n a q u e n a s, Sicuris, Awatiris, Suri Sicuris, Tobas, T i n k u s , D o c t o r c i t o s , Auqui Auquis y otras expresiones.

10

Page 13: Calendario turistico del municipio de La Paz

The festivity of the Lord Jesus of the great Power is one of the most important cultural manifestations and expressions of the cultural identity of La Paz.

According to popular belief it began with the arrival in the area of Ch’ijini of a painting with tree faces. The image was interpreted by “aymara” tradition in which the face on the right was to receive positive petitions; the face on the left was to receive negative petitions and the face in the middle received personal petitions.

In 1930, the Catholic Church had the painting repainted, leaving only one face, and the one in the middle. Ever since then, this image is called “Jesus del Gran Poder” and a great celebration with the same name is held every year in its honor.

Originally the celebration was held in the popular zone of “Ch’ijini”, but nowadays, it has been

extended to the city. During this festivity, dancers as well as

spectators make a symbolic capture of other cultures areas.

“MORENADA”Among the main dances of the celebration of “Gran

Poder”, is “La Morenada”. This dance originated with the aymaras and represents the suffering of the black slaves brought to the mita in “Potosi”.

The dance is one of the most elaborate of this Andean festivity where true craftsmanship is expressed in the costumes’ embroidered masks, “mantas” and “polleras”.

In this dance, we can appreciate a strong presence of the “aymara” woman dressed in a “pollera” (aymara skirt). The presence of the “Cholas” is very important; they present themselves with pride and elegance, along with the troop of “morenos” who advance slowly to the rhythm of the “matraca” (typical instrument) lead by the “Achachi Galá'87n”

“CAPORALES”The “Caporales” is a dance inspired by the black foremen or “caporales” who used to control the slaves (fellow countrymen) on the colonial coca leaf estates. The dancers are dressed in bright and colorful costumes: embroidered pants and boots with little bells; they carry a whip, and a whistle. They perform acrobatic and elegant maneuvers to the beat of the music based on the agile rhythms of the Afro community. The women are beautifully dressed in short “polleras” and embroidered blouses.

“WACA” OR “WACA TOKHORIS”The “Waca Tokhoris” is a dance that represents the arrival of bulls in America after the conquest. The dancers carry a representation of these animals, made of dry leather. The women are clothed with many superposed “polleras” (sometimes up to 25 “polleras”) and a Ch’ucañ'96a” (cloak that

covers their head).

The “Kusillo”, a noisy and sarcastic character, is always present in the dance of “wacas” He follows the dancers with acrobatic leaps. The “kusillos” costume is an adaptation of the European harlequin. It is characteristic, because of its similarity to a monkey, it has a long jacket that goes down to the knees with a combination of gray, and white

or black pants, and a mask with horns, that covers the entire head.

Another figure in this dance is the “Matador” that represents the Spanish bullfighters. As well there are milk maids and kaisillos.

“KULLAWA OR KULLAWADA”The “Kullawada” is a dance which represents the textile activity of ethnic “aymara” groups from the Bolivian “Altiplano”. The dancers, men well as women, carry a piece of wood as a symbol.

The dance is lead by the whapuri or leader who has a larger piece of wood, with which he directs the movements of the dancers; he is the only character in this dance who uses a mask with a very long nose and two faces. Usually young single people participate in this dance, which is to symbolize elegance and courtship.

“LLAMERADA” The “Llamerada” is related with the most important economic activity of our agriculture, the breeding of llamas. It also recalls the domestication of the first chamelid in the Andean region; “guanacos”, “alpacas” and “vicuñ'96as”. The “Llameradas” wear on their heads a representation of ancient morenadas with four points, used by many different ethnic groups before the colony.

The dancers are dressed with traditional llama herder hats, small “ponchos”, and a plaster mask and in their hand they carry a q’urawa or sling. They also wear pants and Andean socks with sandals.

The female dancers wear elegantly embroidered blouses and carry an “aguayo”. They are dressed in “polleras” and “abarcas” (sandals) and carry bags with silver coins. The list of dances at the festivity of the Lord Jesus of the Great Power include: the Diablada” (mythological dance of “supay”) “the Incas”, “Awatiris”, “Suri Sicuri”, “Tobas”, such as “Kantus”, “Quena Quenas” and “Sicuris”.

11

Page 14: Calendario turistico del municipio de La Paz

La Paz es un escenario de múltiples historias, donde el mito y la leyenda perviven en calles, avenidas, zonas y lugares. Uno de estos escenarios fantásticos y místicos es el mercado de “Las Brujas” que

comprende las calles Santa Cruz, Illampu, Linares y Sagárnaga. Estas vías antiguamente fueron parte de las parroquias de indígenas aymaras de San Francisco y San Sebastián, constituyéndose en lugares de paso obligado para ingresar a los tambos (mercados indígenas) y ferias populares.

El mercado de las Brujas es un lugar de reencuentro con la ciudad tradicional que convive con la modernidad, un microcosmos cultural del centro histórico urbano paceño, un patrimonio vivo donde se ofertan una serie de productos nativos como plantas medicinales, amuletos de la suerte, ofrendas a las deidades, talismanes para el amor, pomadas para el dolor, parches naturales, ungüentos de víbora, hierbas aromáticas, coca, alcohol, cigarros y otros.

En las aceras del mercado de “Las Brujas” se encuentran los curanderos indígenas como el amawta, yatiri y kallawaya, personajes preparados con un conocimiento ancestral, especialistas en tratar males del alma y predecir el futuro de las personas por medio de la hoja de coca y naipes. En algunos casos ofician ritos de agradecimiento y de purificaciones a los dioses andinos como la pachamama y achachilas.

Junto al mercado de “Las Brujas”, en las calles Sagárnaga e Illampu se encuentran centros artesanales, galerías, puestos de venta, donde se ofertan una variedad de prendas de vestir con motivos nativos y estilos modernos; en otro grupo están las delicadas joyas de plata, peltre, bolivianita y piedras preciosas; textiles como aguayos, bolsas, ponchos, gorras, chalinas, mantillas; recuerdos, llaveros, cuadros, esculturas e instrumentos musicales como el charango, la quena y los sikus. Otros productos son los objetos

de cerámica que contienen simbologías del mundo mitológico andino aymara como los kerus, pachamama, monolito, chachapuma, collares con la puerta del

sol, cóndores y sapos que son deidades andinas.

Las tiendas exhiben en las paredes animales mitológicos de la fauna silvestre andina como el titi o gato andino, vicuña, cóndor y víbora.

Un recuerdo del espíritu es una mirada al pasado de una ciudad y eso precisamente es el mercado de las Brujas, una mirada al pasado de la

ciudad de La Paz.

Fuente: David Mendoza Dirección de Patrimonio Intangible OMC

12

Page 15: Calendario turistico del municipio de La Paz

La Paz is a scene of multiple histories, where the myth and the legend relive in streets, avenues, zones and places. One of these fantastic and mystic scenes is the Witches’ Market who buy the streets: Santa Cruz, Illampu, Linares and Sagárnaga. These streets formerly were part of the parishes of native’s aymaras of San Francisco and San Sebastian; they were constituted in forced crossing sites to enter the inns (indigenous markets) and popular fairs.

The Witches’ Market is a place of encounter with the traditional city that coexists with modernity, a cultural microcosm of the urban historical center paceño. It’s alive in patrimony where a series of native products is supplied like medicinal plants, amulets of the luck, offerings to the deities, talismans for the love, creams for the pain, natural patches, viper ointments, aromatic grass, cocaine, alcohol, cigarettes and others.

In the sidewalks of the Witches’ Market are the indigenous healers like the amawta, yatiri and kallawaya, personages prepared with an ancestral knowledge, specialists in dealing with the evils of the soul and the future predicting of the people by means of the leaf of cocaine and naipes. In some cases they celebrate rites of gratefulness and purifications to the andean gods like the pachamama and achachilas.

Next to the Witches’ Market, in the streets Sagárnaga and Illampu are artisan centers, galleries, sale positions, where they supply a variety of articles to dress in native reasons and modern styles. There one also will find the delicate jewels of silver, pewter, bolivianita and precious stones; textiles like aguayos, bags, ponchos, caps, chalinas; memoirs, key rings, pictures, sculptures, mantillas and musical instruments like charango, the quena and sikus. Another product group is the ceramics objects that contain symbolisms of the Andean mythological world aymara like the kerus, pachamama, monolith, chachapuma, necklaces with the door of the sun, and cóndores and sapos that are Andean deities. The stores exhibit in the walls mythological animals of the Andean wild fauna like the Titi or Andean cat, vicuña, cóndor and víbora.

A memory of the spirit is a glance to the past of a city and that indeed is the Witches’ Market, a glance to the past of the city of La Paz.

Fuente: David Mendoza Dirección de Patrimonio Intangible OMC

13

Page 16: Calendario turistico del municipio de La Paz

El 21 de junio de cada año, el centro arqueológico de Tiwanaku (Provincia Ingavi del

departamento de La Paz) concentra la celebración de la fiesta del Mara T'aqa o Año Nuevo

Aymara, una rememoración del calendario prehispánico sobre los pueblos originarios que

en esta época iniciaban un nuevo año.

Mara T'aqa es una celebración ancestral que se realiza en el tiempo de invierno (juyphipacha)

que es el primer y más corto día del año para los aymaras. La música característica de esta

época es la de Sicuris y Quena quenas.

Según la cosmovisión andina, el sol (Tata Inti) se alejaba de la tierra y para que vuelva había

que ofrecerle ceremonias y bailes. Era tiempo de cosecha de los productos de la Pachamama

y fin del ciclo agrícola.

Se trata de prácticas culturales irradiadas a la ciudad de La Paz a través de migrantes aymaras

urbanizados y mestizos que celebran la fiesta del Año Nuevo Andino con ceremonias

rituales, mesas, q'uwas, bailes, entradas de danzas autóctonas, ritos y conciertos de música.

La ceremonia más importante se realiza en el espacio ritual de la Cumbre, camino a los

Yungas paceños.

Similares ceremonias se llevan a cabo en el templo andino Jach'a Apacheta (zona de Alto

Munaypata) y en la Plaza de los Héroes.

14

El 21 de junio de cada año, el centro arqueológico de Tiwanaku (Provincia Ingavi del

departamento de La Paz) concentra la celebración de la fiesta del Mara T'aqa o Año Nuevo

Aymara, una rememoración del calendario prehispánico sobre los pueblos originarios que

en esta época iniciaban un nuevo año.

Mara T'aqa es una celebración ancestral que se realiza en el tiempo de invierno (juyphipacha)

que es el primer y más corto día del año para los aymaras. La música característica de esta

época es la de Sicuris y Quena quenas.

Según la cosmovisión andina, el sol (Tata Inti) se alejaba de la tierra y para que vuelva había

que ofrecerle ceremonias y bailes. Era tiempo de cosecha de los productos de la Pachamama

y fin del ciclo agrícola.

Se trata de prácticas culturales irradiadas a la ciudad de La Paz a través de migrantes aymaras

urbanizados y mestizos que celebran la fiesta del Año Nuevo Andino con ceremonias

rituales, mesas, q'uwas, bailes, entradas de danzas autóctonas, ritos y conciertos de música.

La ceremonia más importante se realiza en el espacio ritual de la Cumbre, camino a los

Yungas paceños.

Similares ceremonias se llevan a cabo en el templo andino Jach'a Apacheta (zona de Alto

Munaypata) y en la Plaza de los Héroes.

Page 17: Calendario turistico del municipio de La Paz

Each year on June 21st at the archaeological center of “Tiwanaku” (”Ingavi” province belonging

to the Department of “La Paz”) the Festivity of Mara T’aqa” known as the Aymara New Year is

celebrated. This celebration is a remembrance of the pre - hispanic calendar used by indigenous

cultures.

“Mara T’aqa” is an Aymara” celebration held in winter (“juypipacha”) and is the first and shortest

day of the year for the aymaras.

According to the Andean world, the sun (“Tata Inti”) used to leave the earth. To make him

return they used to offer him ceremonies and dances. It was time to harvest the products given

by the Pachamama and the end of the agricultural cycle.

This cultural practice was brought to the city of La Paz by the “aymara” migrants and

mestizos that celebrated the Aymara New Year with ceremonies, rituals, altars, “q’uwas”, dances,

native and music concerts.

The most important ceremony is occurs on the ritual place of the Cumbre on the Yungas

Paceños Road.

Similar ceremonies take place at the “Templo Andino” (Andean Temple) “Jach’a Apacheta” (Alto

Munaypata zone) and at “Plaza de los Heroes”.

Each year on June 21st at the archaeological center of “Tiwanaku” (”Ingavi” province belonging

to the Department of “La Paz”) the Festivity of Mara T’aqa” known as the Aymara New Year is

celebrated. This celebration is a remembrance of the pre - hispanic calendar used by indigenous

cultures.

“Mara T’aqa” is an Aymara” celebration held in winter (“juypipacha”) and is the first and shortest

day of the year for the aymaras.

According to the Andean world, the sun (“Tata Inti”) used to leave the earth. To make him

return they used to offer him ceremonies and dances. It was time to harvest the products given

by the Pachamama and the end of the agricultural cycle.

This cultural practice was brought to the city of La Paz by the “aymara” migrants and

mestizos that celebrated the Aymara New Year with ceremonies, rituals, altars, “q’uwas”, dances,

native and music concerts.

The most important ceremony is occurs on the ritual place of the Cumbre on the Yungas

Paceños Road.

Similar ceremonies take place at the “Templo Andino” (Andean Temple) “Jach’a Apacheta” (Alto

Munaypata zone) and at “Plaza de los Héroes”.

15

Page 18: Calendario turistico del municipio de La Paz

El 16 de julio se recuerda el aniversario del primer grito libertario en América Latina (1809), encabezado por Pedro Domingo Murillo. Ese mismo día, desde la colonia, se celebra la Fiesta de la Virgen del Carmen (patrona religiosa de la ciudad).

Murillo y sus compañeros aprovecharon la fiesta para iniciar la Revolución, echar del poder al Gobernador español e instalar una junta de gobierno denominada Junta Tuitiva, en busca de la autonomía política.

El GAMLP organiza una serie de actividades protocolares que empiezan el 15 de julio con el embanderamiento de la ciudad, el encendido de la Tea de la Libertad y la lectura de la Proclama de la Junta Tuitiva.

Por la noche se realiza el tradicional Desfile de teas y carros alegóricos que recorren el centro de la ciudad. El 16 de julio, la jornada empieza con la Diana de Saludo en Homenaje a la gesta Libertaria, el repique de campañas de todas las iglesias de la ciudad y el traslado de la Virgen del Carmen a la Catedral Metropolitana, ubicada en la plaza Murillo. Se realizan ofrendas florales al monumento de Murillo, iza de la bandera y encendido de la Tea de la Libertad por autoridades nacionales y locales. Parte del programa son la misa Te Deum, la procesión de la Virgen del Carmen, una columna de honor de las Fuerzas Armadas y la habitual Sesión de Honor del Concejo Municipal.

16

Page 19: Calendario turistico del municipio de La Paz

17

At 3.636 meters above sea level, “La Paz” is the highest capital city in

the world It is located in the foothills of the snowy Illimani Mountain.

Its pleasant temperature ranges from 12 and 17°C for most of the year. It

has a hilly topography, which makes the city look very picturesque. The colonial

architecture is mixed in with the modern architecture. La Paz is the Seat of

Government and the most important city of Bolivia. Its good tourist services

satisfy the needs of all those who visit us.

On July 16th each year, the city celebrates the anniversary of the Revolution

that began in the city of La Paz (1809). It was lead by Pedro Domingo Murillo. Ever

since the Colony, on this same day we celebrate the festivity of the “Virgen del

Carmen” (Religious Patroness of the city).

Murillo and his revolutionary crowd took advantage of the festivity to organize the Revolution and remove the Spanish from

power, in order to install a Board of government named “Junta Tuitiva” to look for the political autonomy.

The Municipal Autonomun Government of Nuestra Señora de La Paz (Our Lady of Peace) organizes a variety of activities that

begin on June 15th The entire city is covered with flags and the Freedom Torch is lit, along with the reading of the Announcement

that was agreed in the “Junta Tuitiva”.

At night the traditional Torch March takes place. Allegoric floats parade through the main streets of the city centre. On July

the 16th, a Greeting Reveille is played in Tribute to the Freedom Shout, the bells ring in all churches and the “Virgen del Carmen”

is taken to the Metropolitan Cathedral in Murillo Square. There are floral offerings to the Monument of Murillo, the flag is raised

and the Freedom Torch lit by national and local authorities. There is also the Mass of Te Deum, the procession of the “Virgen

del Carmen”, Honor Column of the Armed Forces and the habitual Honor Session of the Municipal Town Council.

Page 20: Calendario turistico del municipio de La Paz

El último sábado del mes de julio de todos los años, se realiza la

tradicional Entrada Folklórica Universitaria, organizada por estudiantes de todas las facultades de la Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), la misma que recorre el centro de la ciudad de La Paz.

La Entrada Universitaria se instituyó a partir del año 1988. Los estudiantes

participantes se organizan en comparsas y grupos de baile, bailando sobre todo danzas

autóctonas y folklóricas, con el objetivo de defender y promocionar estas manifestaciones

culturales. Es precisamente por rescate y fomento de ritmos, coreografías y vestimentas en riesgo de

desaparición que el GMLP la declaró Patrimonio Cultural Paceño.

Un requisito para participar es la investigación previa acerca de las características originales de las danzas que van a interpretar. En algunos casos se invita a las comunidades autóctonas del departamento de La Paz a ser parte de la demostración de coreografías.

Entre las danzas más representativas se puede citar a los wititis, moceños, tata danzante, sicuris, ticca, danza arete, carnaval tupiceño, llamerada, antawaras, potolos, chapaqueada, chacarera, pujllay, tinkus, los jula julas, tobas, calcheños, tonadas, etc. Como invitado especial hace su ingreso la saya afroboliviana de los Yungas (región situada al norte del departamento de La Paz).

Con esta entrada la UMSA contribuye a la promoción y revalorización de la interculturalidad y la identidad cultural aymara y paceña.

SICURIS DE ITALAQUEDanza y música de carácter ceremonial. Los sicuris que interpretan la música tocan la zampoña o sicu y un bombo

hecho de madera y cuero de camélidos, con los cuales se interpreta armónicamente arpegios melancólicos de música para los danzantes.

Los varones llevan un poncho de color rojo, hecho de lana de oveja o llama, pantalones de bayeta, lluch'us blancos o combinados, sombreros de ala ancha y abarcas de cuero.

Las mujeres visten camisa blanca hecha de tocuyo o bayeta con bordados de kaito, pollera de color natural o teñidas generalmente en rojo o anaranjado; el busto cubierto con reboso rectangular hecho de lana de castilla, un aguayo de color entero que es usado a manera de manta, en la cabeza un sombrero redondo de lana de oveja curtida y abarcas hechas de cuero.

Los sombreros de hombres y mujeres tienen una corona volteada, elaborada con plumas de suri (ñandú, avestruz andino).

CHUNCHUSDesde la época pre colonial se denominó chunchus a los indígenas que vivían en Larecaja, Camacho, Muñecas y Caupolicán, en el departamento de La Paz; desaparecidos éstos solo quedó su representación en bailes y danzas de carácter ritual.

Hoy en día el traje ha sido sustituido por plumas con rayas cortas de terciopelo de varios colores, bordados con hilos de oro, plata y recargados de lentejuelas. En lugar de sombreros de plumas, lleva oro de cartón y hojas de lata, cubierto de cintas y algunas plumas pequeñas. La camiseta tiene una pechera bordada además de una máscara con rostros de guerreros. Llevan en los pies alforjas con campanillas, ejecutan la danza de carácter marcial por momentos gritando, saltando y dando golpes entre sus armas.

LICHIWAYOS DE VENTA Y MEDIADanza que proviene de Venta y Media, población del centro minero de Huanuni del Departamento de Oruro. Los Lichiwayos o quichiwayus tiene el origen en su nombre que significa: “el que lleva los animales de orejas paradas” y en la danza se puede apreciar que los bailarines llevan cargados o en un costado, una llamita o vicuña disecada.

Los varones llevan en la cabeza un sombrero blanco de lana de oveja, adornado con toquilla de figuras zoomorfas y antropomorfas a las que se aseguran los penachos de plumas de pato de diversos colores. Visten una camisa blanca con un chaleco con pechera adornada con estrellas o flores. A la espalda va una pañoleta de seda en colores vivos. En el pantalón, a la altura de la cintura, llevan un pollerín de tocuyo blanco hasta los tobillos, que es asegurado con un cinturón con figuras plateadas. Cubren sus pies polainas de lana de llama y sandalias de cuero.

La mujer lleva en la cabeza un p'ullu, encima del cual se coloca un sombrero de características similares al sombrero de varón. A manera de blusa, viste un jubón sin botones, un aguayo cruzado de la cintura a los hombros.

Utiliza polleras hasta las rodillas y en los pies sandalias de cuero.

LOS CALCHEÑOS O DANZA DE LA COSECHADanza originaria de Calcha, cantón de la provincia Nor Chichas del departamento de Potosí. Refleja el agradecimiento a la Pachamama o madre tierra por la cosecha de las manzanas y las uvas. También representa la conquista, donde las calcheñas entregan frutos a sus hijas casaderas y éstas a su vez los entregan a los muchachos que eligieron para casarse con ellos.

El varón viste un pantalón blanco de bayeta y una camisa negra sin cuello con escote en “v” también de bayeta, la que lleva adornos con pallay. En la cintura lleva una faja ancha y larga que es ajustada por un cinturón adornado de remaches y monedas. Además visten poncho, sombrero y chalina.

Las mujeres llevan un vestido largo y ancho de color negro muy adornado, confeccionado con tela tejida de lana, que es adornada con bordados que diferencian a las solteras de las casadas. El vestido, conocido como acsu, lleva una faja angosta que ajusta en la cintura un reboso y sombrero de color anaranjado.

18

Page 21: Calendario turistico del municipio de La Paz

Every last Saturday of July, students from the Universidad Mayor de San Andres - UMSA (Major University of San Andres) organize the “University Folk Parade “that passes through the city centre.

The University Parade began in 1988 to promote the cultural patrimony of La Paz.

The students organize themselves in groups to perform folk and native dances.

The Municipal Government of La Paz declared the University Parade as “Cultural Patrimony of La Paz” to preserve musical traditions, dances and clothes that are in danger of disappearing.

Participating students must research the original features of the different native dances they perform, and sometimes they invite musical and dancing groups from the communities where the dance originated to participate in the parade.

Impor tant dances i n c l u d e w i t i t i s , m o c e ñ o s , t a t a danzante, danza arete, carnaval tupiceño, llamerada, antawaras, potolos, chapaqueada,

chacarera, pujllay, tinkus, the jula julas, tobas,

calcheños and tonadas. Generally in this parade the

“saya afroboliviana” makes a special appearance from the

Yungas, region located in the Department of La Paz.

With this parade, U.M.S.A. helps promote both “Aymara” and Paceña cultural identity.

“SICURIS” OF ITALAQUE Traditional “Sicuris” play the “zampoña” or “sicu” (pan flutes) and a wooden

llama - leather drum, which leads the dancers with melodious and melancholy musical arpeggios for the dancers.

The men wear red “ponchos”, woven from sheep or llama wool, homespun trousers, white or parti-colored “lluch’us”, wide brimmed hats and leather sandals. The women wear white homespun cotton or wool blouses with thick embroidery and woollen skirts, some dyed orange or red. Their busts are covered with a rectangular woollen “rebozo”, and “aguayo” (shawl). They wear a round hat of cured sheep leather, and leather sandals.

“CHUNCHUS”During colonial times, the Indians who lived in Larecaja, Camacho, Muñecas and Caupolicán provinces of the La Paz Department were called “Chunchus”. Since they disappeared their only representation is in religious dances.

Today, different costumes are used to perform their dances. They now wear feathers with short velvet stripes of several different colors, embroidered in silver and gold thread and sequins. The shirt has an embroidered front as well as a mask depicting pictures of cannibals and tattoos. On their feet they wear anklets with bells. The dancers shout, jump, and bang their weapons rhythmically.

“LICHIWAYOS OF VENTA Y MEDIA”This dance comes from the “Venta y Media” town in the mining center of Huanuni in the Oruro Department. The “Lichiwayos”or “Quichiwayus” means “who carries animals with upward pointing ears” and the dance depicts this: the dancers each carry at their side a dried stuffed “llama” or “vicuña”.

The men wear on their heads a white sheep’s wool hat ornamented with a crest of zoomorphic and anthropomorphic figures and bundles of varicolored duck feathers. They wear white shirts with vests decorated with stars or flowers. On their backs they wear silk scarves in bright colors. The waist of their trousers features an overskirt of white homespun cotton that falls to the ankles, fastened with a belt silvery figure. Their feet are covered with “llama” wool “polainas” and leather sandals.

The women wear a “p’ullu” (woolen head cloth) on their heads, on top of which is a hat with similar characteristics to that of the men’s hat. As a blouse they wear a jubón without buttons, and a shawl crossed from the waist to the shoulders. They wear knee - length skirts and leather sandals on the feet.

THE “CALCHEÑOS”OR HARVEST DANCEThis dance originated in Calcha, a country in the Nor Chichas province of the department of Potosi. It represents thanks to “Pachamama” or Mother Earth, for the apple and grape harvests. It also represents the courtship rite, where the “calcheño” women give fruits to their marriageable daughters. The daughter then give them to the young men they have chosen to marry.

The male wears white homespun trousers and black homespun v-necked shirt, which is decorated with beading. At their waist they wear a wide long girdle which is fastened by a wide belt covered with bolts and coins. The also wear “ponchos”, hats and neck scarves.

The women wear long wide black dresses made of woven “llama” wool and decorated with embroidery, the patterns of which are different for both married and unmarried women. Over the dress is a blue or black “acsu”, a narrow band which fastens to the waist, a “rebozo” and an orange colored hat.

19

Page 22: Calendario turistico del municipio de La Paz

En plena etapa Colonial, Pedro de la Gasca manda a fundar una ciudad para sellar la paz definitiva entre los bandos de Diego Almagro y Francisco Pizarro, conquistadores que

protagonizaban una sangrienta guerra civil. Sin embargo, más que por consecuencia de ella, la fundación de la ciudad se debió a una necesidad económica y de

integración geográfica entre los centros urbanos de la Colonia. La Paz venía a ser un punto intermedio entre Cusco y Potosí y entre el Cusco y La Plata (Sucre el día de hoy).

Pedro de la Gasca encomendó la tarea al Capitán Alonso de Mendoza. Cumpliendo este mandato, el 20 de octubre de 1548, el oficial español se reúne con otros

conquistadores en la iglesia de la localidad de Laja. En dicha cita se redactó el acta confiriéndole el título de Nuestra Señora de La Paz.

Sin embargo, a los tres días de la fundación, se dispuso el traslado de la misma a un sitio más abrigado, junto al río Choqueyapu (sembrado de papa) o Chuquiyapu (chacra de oro). El emperador Carlos V según Cédula

Real concede a Nuestra Señora de La Paz su escudo de Armas, cuya leyenda dice: “Los discordes en concordia en paz y amor se juntaron

y pueblo de paz fundaron para perpetua memoria”.

Un aspecto particular y simbólico de la configuración de la nueva urbe es el hecho de organizarse en torno al río Choqueyapu, dicho curso de agua marcaba la línea divisoria entre los españoles y los indígenas. A consecuencia de ello, se construye una ciudad dual, con dos plazas, dos iglesias y dos formas de organización social.

20

Page 23: Calendario turistico del municipio de La Paz

October 20 celebrates the Settlement of La Paz. A few of the reasons that promoted that foundation was the political aspect. During the Colony Pedro de La Gasca, ordered to found a city to mark peace between the people of Diego de Almagro and Francisco Pizarro, the conquerors who were the main participants of a bloody civil war. However, the settlement of La Paz was more than a consequence of war; it was an economic need of geographical integration among urban centers of the Colony. It was envisioned La Paz would be an integral and intermediate point between Cusco and Potosi and between Cusco and La Plata (Sucre).

Pedro de La Gasca ordered the foundation of the new city to the captain Alonzo de Mendoza. Mendoza carried out this order and founded the city on October 20, 1548; he called other conquerors to meet at the church in Laja. During this appointment, they wrote the record of foundation of La Paz, naming the city Nuestra Señora de La Paz.

However, three days after this event, somebody ordered the move of the city to another more protected place, next to the “Choqueyapu” River (potato sown field) or “Chuquiyapu” (gold farm). The emperor Carlos V gave to O u r Lady from La Paz its weapons shield which says in its inscription: “Los discordes en concordia e n paz y amor se juntaron y pueblo de paz fundaron para perpetua memoria” (The discords in concord joined in peace and love and they founded a town of peace for ever).

A particular and symbolic aspect of the new city configuration is its posit ion around the r iver Choqueyapu; this water line marked a division between the Spanish and the Indians. Consequently it became a city w i t h t w o k i n d s o f organizations, two squares, two churches and two different ways of life.

21

Page 24: Calendario turistico del municipio de La Paz

Todos Santos es una celebración que se extiende por todo el territorio boliviano. Su esencia está marcada por la llegada de los ajayus o almas de los difuntos, para quienes los deudos preparan un buen recibimiento que incluye la preparación de una variedad de masas como las t'antawawas, bizcochuelos y panes con forma de escaleras, así como alimentos y bebidas preferidos en vida por los difuntos.

La fiesta de Todos Santos marca en el calendario andino el umbral del tiempo de jallupacha (de lluvias), cuyo carácter es esencialmente femenino, es decir, tiempo de crecimiento de las plantas.

Según relato del cronista Waman Puma de Ayala, antiguamente los pueblos del mundo andino sacaban a sus muertos de los denominados pukullos o bóvedas para darles de comer y beber. Los vestían con

sus mejores ropas, cantaban y danzaban con ellos.

Este modo de celebrar la fiesta de los muertos ha sufrido transformaciones culturales con el correr del tiempo; sin embargo, la esencia de la cosmovisión aymara aún continúa

con la espera de las almas. Para esta cultura la muerte es asumida como un fenómeno natural que forma parte de la existencia humana, se denomina jaqi samaña o el

descanso de la persona.

Actualmente las t'antawawas son la representación física de los difuntos; las escaleras de pan sirven para subir y bajar del alaxpacha (lo que esta arriba - el cielo), la cruz como medio de cristianización; las coronas y/o pillus como elemento de prestigio y status del fallecido; las guirnaldas de flores y cintas de color morado en las tumbas o altares como ofrenda.

La tradición señala que las almas llegan todos los años, cada 1 de noviembre, a las 12 en punto, y se van de este mundo al día siguiente

a la misma hora. Muchas veces vienen encarnados en moscas u otros insectos que se posan y dan vueltas encima de los alimentos del altar.

Este día la puerta debe permanecer abierta y se debe velar toda la noche. Las familias se reúnen alrededor de la mesa

de ofrenda donde comen, beben, acullican (mastican coca), fuman y rezan. Durante la vigilia los mayores

cuentan sobre las aventuras que pasó el difunto cuando estaba vivo, de rato en rato se sirven

comidas y bebidas expresando: alma purakaparux sirwt'asiñani (nos

serviremos al gusto del ajayu).

22

Page 25: Calendario turistico del municipio de La Paz

“Todos Santos” (All Saints) is a festive event celebrated all over Bolivia; during this annual event families prepare a variety of pastries and breads such as “t’antawawas”, “biscochuelos”, “escaleras”, “águilas” and “ajayus” to give to the souls of their dead relatives.

The festivity of “Todos Santos" commemorates into “jallupacha” (rain season), the feminine cycle of the “aymara” calendar, or the time where the plants grow.

According to the chronicler Waman Puma de Ayala, in the past “all the towns around the Andean world used to take out their dead people from their “pukullos” (crypts) to feed them and give them drinks. They also used to dress them in their best cothes, dance and sing with them”.

This celebration or festivity of the dead, has undergone cultural transformations. Nevertheless, the essence of the tradition remains intact. For the Aymara Culture, death is understood as a natural phenomenon that is a part of human existence; it means “samarañana del jaqui” or a person’s rest.

Presently the “t’antawawas” are the physical representation of dead people, the “escaleras” (stairs) made of bread are used for ascending or descending from “alajpacha” (heaven), the “cruz” (cross) is an instrument of christianity, “coronas” (crowns) and “pillus” are signs of prestige and status of the deceased, and other elements such as garlands and flowers, black and purple ribbon are part of the graves decoration.

According to tradition, the souls arrive every year on November the 1st at noon and leave this world the next day at the same time. Often they return incarnated as flies or other insects that fly around and land on the food at the altar.

During this time, people leave their doors open and stand vigil all night. The family gathers around the offering table where they eat, drink, “pijchan” (chew coca leaves) and pray. During the night the elders regale different adventures of the deceased during their life. They eat and drink during the night, saying: “alma purakaparux sirwt’asiñani” (“we eat in the stomach of the ajayu”).

23

Page 26: Calendario turistico del municipio de La Paz

Epifanía Comunidades del Altiplano 1 de Enero Cambio de Jilacatas o jefes comunales. Ceremonia en la que se entrega el bastón de mando y el látigo a los nuevos jefes comunales,se celebra con música y bailes autóctonos.

Fiesta de la Candelaria Zona Mallasa 2 de Febrero Fiesta Patronal de la zona con la participación de bandas y grupos folklóricos (pujllay, tinkus y kullawada, etc.).Fiesta de la Candelaria Copacabana (Provincia Manco Kápac) 2 de Febrero Entronización de la Virgen de Copacabana, patrona del pueblo. Entrada folklórica con la participación de danzas de morenos, caporales y conjuntos

autóctonos.Chuquiago Anata Zona del Cementerio. Febrero or Marzo (Fecha Movible) Entrada de ch'utas y pepinos que se inicia en la Garita de Lima y concluye en la cancha de la zona El Tejar.

Garita de Lima y cancha de El TejarFiesta de la Cruz Zona San Juan del Calvario 3 de Mayo Fiesta patronal donde participan varios conjuntos de danzas tradicionales como morenos, llameros, caporales, negritos y suri sicuris. La fiesta data

de antes de la colonia.Fiesta de la Cruz 3 de Mayo y Tacagua 3 de Mayo Entrada folklórica en devoción al santo conocido como Tata Kaluaviri con la participación de varios grupos folklóricos.Fiesta del Espíritu Santo Mercados calles y casas de los Sábado antes de la Festividad de la Fiesta de carácter religioso ceremonial en la que se ofrenda a la Pachamama (Madre Tierra) una mesa de dulces, nueces, copal e incienso adornados

barrios periféricos. Santísima Trinidad (Fecha Movible) con lanas de colores, que es quemada en una pequeña hoguera. Durante esta ceremonia se pide a Dios y al Espíritu Santo por el Bienestar.San Antonio de Padua Villa San Antonio 13 de Junio (La fecha recorre Festividad patronal donde se presentan varios conjuntos folklóricos. El espectáculo se realiza en el sector de Villa San Antonio Bajo en horas de la al sábado más próximo) tarde.Corpus Christi Zongo 22 de Junio Fecha Movible. Fiesta patronal de Zongo, región de un rico potencial turístico de tipo natural con la participación de conjuntos

folklóricos tradicionales.San Juan Barrios Periféricos de la ciudad de La Paz 23 de Junio Existe la creencia que la noche del 23 de junio es la más fría del año. En esta fecha se prepara ricos ponches hechos de fruta de la estación y se

lanzan juegos pirotécnicos para la celebración.San Pedro Zona San Pedro 29 de Junio (La fecha recorre Fiesta patronal en la que se pueden observar varios conjuntos folklóricos como morenos, caporales y otros que danzan por las calles

al sábado más próximo) adyacentes a la Plaza de San Pedro. Existe la venta de artesanías de cerámica, frutas de la estación, frutas secas, maní, pasank'allas y por las noches, los ricos anticuchos. Así mismo se dan cita en esta fiesta una gran cantidad de adivinos que leen la suerte utilizando plomo derretido, coca o naipes. La fiesta data desde antes de la colonia.

San Pedro y San Pablo San Pedro y San Pablo de Tiquina 29 y 30 de Junio Fiesta Patronal de las dos poblaciones ubicadas en el estrecho de Tiquina con la participación de conjuntos folklóricos de morenos y otras danzas.Virgen del Carmen Zona 16 de Julio - El Alto 15 de Julio Gran festividad de la ciudad de El Alto con la participación de morenos, caporales, kullawas, quena quenas, negritos, tinkus,

chayantas y otros.Apóstol Santiago Zona Santiago de Munaypata 25 de Julio (La fecha recorre Fiesta Patronal con la participación de conjuntos folklóricos como caporales, morenos, kullawas, waca tokhoris y otros.

al sábado más próximo)Apóstol Santiago Zona Pampahasi 25 de Julio (La fecha recorre al Varios conjuntos de bailarines como morenos, caporales, kullawas, tinkus y otros, participan en la entrada folklórica.

sábado más próximo)Niño San Salvador Zona Alto Tejar - Mecapaca 4 de Agosto (La fecha recorre Entrada folklórica con la participación de varios conjuntos folklóricos que recorre la Avenida Entre Ríos.

al sábado más próximo)Virgen de Copacabana Zona Villa Copacabana 5 de Agosto (La fecha recorre al Festividad religiosa con la participación de conjuntos folklóricos como morenos, caporales, tobas, llameros, tinkus y otros.

sábado más próximo)Virgen de Las Nieves Zona Alto Ch'ijini 5 de Agosto Festividad que se desarrolla en la Av. 9 de Abril con varios conjuntos de morenos, tinkus y otros.Virgen de Las Nieves Zona Achachicala y Zona La Portada 5 de Agosto (La fecha recorre al Evento folklórico con la participación de varios conjuntos que recorren la avenida principal de la zona.

sábado más próximo)Asunción de la Virgen María Zona Villa Victoria 15 de Agosto (La fecha recorre al Fiesta que recorre la avenida República y adyacentes donde participan alrededor de 20 conjuntos folklóricos. Se realiza procesiones y hay un

sábado más próximo) espectáculo de fuegos artificiales. San Bartolomé Chulumani (Provincia Sud Yungas) 24 de Agosto Fiesta Patronal con la participación de conjuntos folklóricos locales y otros grupos que visitan la población de Chulumani.Santa Rosa Zona Santa Rosa (Avenida Periférica) 30 de Agosto (La fecha recorre Fiesta Patronal con la participación de conjuntos de morenos principalmente.

al sábado más próximo)Señor de la Exaltación Zona Villa Dolores 14 de Septiembre (La fecha recorre Entrada folklórica que recorre la Avenida Antofagasta, donde participan aproximadamente 8 conjuntos folklóricos entre

al sábado más próximo) morenos, suri sicuris, tinkus y caporales.Señor de la Exaltación Zona Obrajes 14 de Septiembre Festividad que recorre la Avenida Héctor Ormachea, donde participan conjuntos folklóricos de morenos, caporales, kullawas,

llameros y otros. La fiesta data de antes de la colonia.Señor de la Exaltación Zona 14 de Septiembre y Garita de Lima 14 de Septiembre Entrada folklórica que recorre la Avenida Baptista y Plaza Garita de Lima con la participación de varios conjuntos folklóricos.Señor de la Exaltación Zona Vino Tinto 14 de Septiembre Fiesta donde participan varios conjuntos folklóricos como morenos, caporales y tinkus.Virgen del Rosario Zona El Rosario 7 de Octubre (La fecha recorre Entrada folklórica que recorre la Avenida Illampu e Isaac Tamayo.

al sábado más próximo) Se presentan varios conjuntos folklóricos como kullawas, tinkus y otros.Virgen del Pilar Zona 12 de Octubre Ceja El Alto 12 de Octubre (La fecha recorre al Evento donde participan aproximadamente 15 conjuntos folklóricos como morenos, caporales, tinkus, kullawas, incas, chayantas y conjuntos nativos.

sábado más próximo)Virgen de Fátima Zona Villa Fátima 13 de Octubre (La fecha recorre al Entrada Folklórica que recorre la Avenida de Las Américas con la participación de 10 conjuntos folklóricos como morenos, caporales, kullawas y

sábado más próximo) otros.Homenaje a la Virgen Coroico Provincia Nor Yungas 20 de Octubre Fiesta que se inicia el 19 de octubre donde participan conjuntos folklóricos locales y residentes de La Paz. Los grupos que más destacan son de La Candelaria reyes morenos, saya de Tocaña, kullawas, caporales, llamerada, tinku y diablada.Virgen de la Inmaculada Kupini y Callapa 8 de Diciembre (La fecha recorre Fiesta en la zona de Kupini y Callapa con la participación de conjuntos de morenos y kullawas.

al sábado más próximo)Virgen de la Inmaculada Zona Sopocachi 8 de Diciembre (La fecha recorre Festividad en la que se pueden apreciar conjuntos folklóricos de morenos, caporales, tinkus y otros.Concepción al sábado más próximo)

Page 27: Calendario turistico del municipio de La Paz

Epiphany Altiplano Communities January 1st Change of “Jilacatas” or Community Chiefs. Ceremony in which the staff of power and whip is handed over to the new community leaders. It is celebrated with music and native dances.

Virgin of the “Candelaria” “Mallasa” (Murillo Province) February 2nd Folkloric bands of music and dancers of pujl lay, tinkus and kullawadas participate in the Mallasa Patron's Feast.Virgin of the “Candelaria” “Copacabana” (Manco Cápac Province) February 2nd Enthroning of Virgin of “Copacabana”, Patroness of the town. Dances of morenos, caporales, and native music groups participate in the Folkloric

Parade.Chuquiago Anata Cemetery Zone. Garita de Lima February or March (Variable Date) Parade of chutas and pepinos that begins in the Garita de Lima and ends in the El Tejar Field.

St. corner of El Tejar FieldThe Lord of the Cross “San Juan del Calvario” May 3rd This feast was celebrated before the colonial times. Many folkloric groups of morenos, llameros, caporales, negritos and suri sicuris participate in

the Patron's Feast. The Lord of the Cross 3 de Mayo St. corner off Tacagua St. May 3rd Several folkloric groups participate in the Folkloric Parade on devotion of saint as known as Tata Kaluaviri.Feast of the Holy Spirit Markets, streets and homes Saturday before the Feast of the A religious ceremonial feast in which offerings are made to the Pachamama (Earth Mother) in a mesa (table) of candy, nuts, copal and incense with

of the suburban neighborhoods Holy Trinity (Variable Date) ornamentation of brightly colored wools. These offerings are burnt in a small fire. During this ceremony wellbeing is asked from God and the Holy Spirit.

Saint Anthony of Padua Villa San Antonio June 13th (The date is move Religious patron's feast where several folkloric groups act. The show can be seen in the Villa San Antonio Bajo areas during the afternoon.to the following Saturday)

Corpus Christi Zongo (Murillo Province) June 22nd Variable Date. Traditional folkloric groups participate in the Patron's Feast of the “Zongo”. Region with a rich touristic natural reserve.Saint John Suburban Neighborhoods of La Paz June 23rd The belief persists that the night on June 23rd is the coldest night of the year. This day, is accompanied by ponches made with seasonal fruits, and

fireworks for the celebrations.Saint Peter San Pedro Zone June 29th (The date is move to Folkloric groups are observed in the Patron's Feast such as morenos, caporales and others who dance in the streets close to the Plaza San Pedro.

the following Saturday) Also it is possible to observe handicrafts made of ceramics, fresh fruits, peanuts, pasank'allas, and a delicious marinated heart with potatoes on a skewer call anticuchos. Likewise, a great number of fortune tellers come to this feast, and read the future using melted, lead, coca leaves or cards. This feast was celebrated before the colonial times.

Saint Peter and Saint Paul Saint Peter and Saint Paul, “Tiquina” June 29th and 30th Folkloric groups and dancers of morenos and others participate in the Patron's Feast.Ubicated in the two towns at opposite sides of the Tiquina straits.

Virgin of Carmen 16 de Julio Zone - El Alto July 15th Typical dancers of morenos, caporales, kullawas, quena quenas, negritos, tinkus, chayantas and others participate in this Great Festivity of El Alto city. Saint James Apostle Santiago de Munaypata Zone July 25th (The date is move to Folkloric groups of caporales, morenos kullawas, waca tokhoris and others participate in the Patron's Feast.

the following Saturday)Saint James Apostle Pampahasi Zone July 25th (The date is move to Many folkloric dancers of morenos, caporales, kullawas, tinkus and others participate in this Folkloric Parade.

the following Saturday)Child Saint Savior Alto Tejar - Mecapaca Zone August 4th (The date is move to Many folkloric groups participate in the Folkloric Parade that goes through the Entre Rios Ave.

the following Saturday)Virgin of Copacabana Villa Copacabana Zone August 5th (The date is move to Folkloric groups of morenos, caporales, tobas, llameros, tinkus and others participate in this religious festivity.

the following Saturday)Virgin of the Snows Alto Ch'ijini Zone August 5th Several groups of morenos, tinkus and others participate in this festivity that goes through the 9 de Abril Ave. Virgin of the Snows Achachicala and La Portada Zone August 5th (The date is move to Folkloric groups participate in this event that goes through the main avenue of the zone.

the following Saturday)Assumption of the Virgin Mary Villa Victoria Zone August 15th (The date is move to the 20 folkloric groups of music participate in the feast that goes through the República Ave. and in the adjacent streets. There are processions and

following Saturday) fireworks.Saint Bartholomew Chulumani (Sud Yungas Province) August 24th Local and other folkloric groups who visited the Chulumani town participate in the Patron's Feast.Saint Rose Saint Rose (Periférica Ave.) August 30th (The date is move to The morenos dancers participate mainly in the Patron's Feast.

the following Saturday)Lord of Exaltation Villa Dolores Zone September 14th (The date is move Approximately 8 folkloric groups of morenos, suri sicuris, tinkus and caporales participate in the Folkloric Parade that goes through the Antofagasta

to the following Saturday) Ave. (Villa Dolores Zone).Lord of Exaltation Obrajes Zone September 14th Folkloric groups of morenos, caporales, kullawas, llameros and others participate in this festivity that goes through the Hector Ormachea Ave. (Obrajes

Zone). This feast was celebrated before the colonial times.Lord of Exaltation 14 de Septiembre and Garita de Lima Zone September 14th Many folkloric groups participate in this Parade that goes through the Bautista Ave. and the Plaza Garita de Lima.Lord of Exaltation Vino Tinto Zone September 14th Many folkloric groups of morenos, caporales, and tinkus participate in the feast.Virgin of Rosary El Rosario Zone October 7th (The date is move to Many folkloric groups of kullawas, tinkus and others participate in the Parade that goes through the Illampu Ave. and Isaac Tamayo.

the following Saturday)Virgin of Pilar 12 de Octubre Zone Ceja El Alto October 12th (The date is move to 15 folkloric music groups of morenos, caporales, tinkus, kullawas, incas, chayantas and other native groups participate in this event.

the following Saturday)Virgin of Fátima Villa Fátima Zone October 13th (The date is move to 10 folkloric groups of morenos, caporales, kullawas and others participate in the Parade that goes through the Las Americas Ave.

the following Saturday)Tribute to the Virgin of Coroico Nor Yungas Province October 20th Feast that starts on October 19th, where local and resident's people from La Paz city participate. The most important groups are reyes morenos, the Candelaria saya de Tocaña, kullawas, caporales, llamerada, tinku and diablada.Virgin of the Immaculate Kupini and Callapa December 8th (The date is move Morenos and kullawas groups participate in this feast that goes through Kupini and Callapa zone.Conception to the following Saturday)Virgin of the Immaculate Sopocachi Zone December 8th (The date is move Folkloric groups of morenos, caporales, tinkus and others participate in this feast.Conception to the following Saturday)

Page 28: Calendario turistico del municipio de La Paz