40
PERIÓDICO DE INFORMACIÓN TURISTICA CULTURAL Nº 000 Septiembre 2011 / EDICIÓN TENERIFE / GRATUITO P edro Almodóvar Caballero (nacido en Calzada de Calatrava, Ciudad Real, 24 de septiembre de 1949) es un director de cine, guionista y productor español, el que mayor resonancia ha logra- do fuera de España, habiendo recibido los principales galardones cinematográficos internacionales, incluyendo dos premios Óscar, en diversas categorías. Ostenta la Orden de Caballero de la Legión de Honor francesa (1997), además de haber obtenido la Medalla de Oro al Mérito en las Bellas Artes (1998). Ha sido investido Doctor honoris causa por la Universidad Harvard en junio de 2009. Almodovar en Tenerife Almodovar in Tenerife/ Almodovar auf Teneriffa P edro Almodóvar Caballero (born in Calzada de Calatrava, Ciu- dad Real, September 24, 1949) is a film director, screenwriter and Spanish producer, which has achieved more visibility outside of Spain, having received major international film awards, inclu- ding two Oscar awards in various categories. He holds the Order of Chevalier of the Legion d’Honneur (1997), in addition to having obtained the Gold Medal for Merit in Fine Arts (1998). Has been awarded an honorary doctorate from Harvard University in June 2009. P edro Almodóvar Caballero (geboren in Calzada de Calatrava, Ciudad Real, 24. September 1949) ist ein Filmregisseur, Dreh- buchautor und Produzent Spanisch, die mehr erreicht Sichtbarkeit außerhalb Spaniens hat, erhalten haben große internationale Film- preise, darunter zwei Oscar-Verleihung in verschiedenen Katego- rien. Er hält den Beschluss des Chevalier des Légion d’Honneur (1997), zusätzlich zu einem der Goldmedaille für Verdienste in der Schönen Künste(1998) erhalten. Ausgezeichnet wurde die Ehren- doktorwürde der Harvard Universität im Juni 2009. Nuestros Pueblos Our Towns / Unsere Städte C andelaria, también denominada Villa Mariana de Candelaria, es un municipio canario perteneciente a la provincia de Santa Cruz de Tenerife (Canarias, España). Está situado en la vertiente sureste de la isla de Tenerife. El municipio se encuentra a 20 kilómetros al sur de la capital de la isla; Santa Cruz de Tenerife. C andelaria, also called Villa Mariana de Candelaria is a Canarian municipality belonging to the province of Santa Cruz de Tenerife (Canary Islands, Spain). Located on the southeast side of the island of Tenerife. The town is located 20 kilometers south of the island’s capital, Santa Cruz de Tenerife. C andelaria, die auch als Villa Mariana de Candelaria ist eine kanarische Gemeinde aus der Provinz Santa Cruz de Tenerife (Kanarische Inseln, Spanien). Gelegen an der südöstlichen Seite der Insel Teneriffa. Die Stadt liegt 20 Kilometer südlich von der Hauptstadt der Insel, Santa Cruz de Tenerife. Emplazamiento Publicitario Faldón 259 mm x 80 mm 1000 € Página 1; Faldón 1 Página 1; Módulo 1 Página 1; Módulo 2 Emplazamiento Publicitario Módulo 80 mm x 60 mm 700 € Emplazamiento Publicitario Módulo 80 mm x 60 mm 700 € Pedro Almodovar en rueda de prensa

Canarias en tus Manos Nº 0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

El numero 0 de Canaries en tus Manos ya está aqui.

Citation preview

PERIÓDICO DE INFORMACIÓN TURISTICA CULTURAL Nº 000 Septiembre 2011 / EDICIÓN TENERIFE / GRATUITO

Pedro Almodóvar Caballero (nacido en Calzada de Calatrava, Ciudad Real, 24 de septiembre de 1949) es un director de cine,

guionista y productor español, el que mayor resonancia ha logra-do fuera de España, habiendo recibido los principales galardones cinematográficos internacionales, incluyendo dos premios Óscar, en diversas categorías. Ostenta la Orden de Caballero de la Legión de Honor francesa (1997), además de haber obtenido la Medalla de Oro al Mérito en las Bellas Artes (1998). Ha sido investido Doctor honoris causa por la Universidad Harvard en junio de 2009.

Almodovar en TenerifeAlmodovar in Tenerife/

Almodovar auf Teneriffa

Pedro Almodóvar Caballero (born in Calzada de Calatrava, Ciu-dad Real, September 24, 1949) is a film director, screenwriter

and Spanish producer, which has achieved more visibility outside of Spain, having received major international film awards, inclu-ding two Oscar awards in various categories. He holds the Order of Chevalier of the Legion d’Honneur (1997), in addition to having obtained the Gold Medal for Merit in Fine Arts (1998). Has been awarded an honorary doctorate from Harvard University in June 2009.

Pedro Almodóvar Caballero (geboren in Calzada de Calatrava, Ciudad Real, 24. September 1949) ist ein Filmregisseur, Dreh-

buchautor und Produzent Spanisch, die mehr erreicht Sichtbarkeit außerhalb Spaniens hat, erhalten haben große internationale Film-preise, darunter zwei Oscar-Verleihung in verschiedenen Katego-rien. Er hält den Beschluss des Chevalier des Légion d’Honneur (1997), zusätzlich zu einem der Goldmedaille für Verdienste in der Schönen Künste(1998) erhalten. Ausgezeichnet wurde die Ehren-doktorwürde der Harvard Universität im Juni 2009.

Nuestros PueblosOur Towns / Unsere Städte

Candelaria, también denominada Villa Mariana de Candelaria, es un municipio canario perteneciente a la provincia de Santa Cruz de Tenerife (Canarias, España). Está situado en la vertiente sureste de la isla de Tenerife. El municipio se encuentra a

20 kilómetros al sur de la capital de la isla; Santa Cruz de Tenerife.

Candelaria, also called Villa Mariana de Candelaria is a Canarian municipality belonging to the province of Santa Cruz de Tenerife (Canary Islands, Spain). Located on the southeast side of the island of Tenerife. The town is located 20 kilometers

south of the island’s capital, Santa Cruz de Tenerife.

Candelaria, die auch als Villa Mariana de Candelaria ist eine kanarische Gemeinde aus der Provinz Santa Cruz de Tenerife (Kanarische Inseln, Spanien). Gelegen an der südöstlichen Seite der Insel Teneriffa. Die Stadt liegt 20 Kilometer südlich

von der Hauptstadt der Insel, Santa Cruz de Tenerife.

Emplazamiento Publicitario

Faldón 259 mm x 80 mm 1000 €

Página 1; Faldón 1

Página 1; Módulo 1

Página 1; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo 80 mm x 60 mm 700 €

Emplazamiento Publicitario

Módulo 80 mm x 60 mm 700 €

Pedro Almodovar en rueda de prensa

INFORMACIÓN TELEFONOS

Telefonos de InterésTelephone Numbers / Telefonnummern

2

Emergencias Emergencies / Emergency

Numero único europeo ..............................................112Standart European Number / Einheitliche Europäische

Guardia Civil .....................................................................062Civil Guard / GendarmeriePolicía Local........................................................................092Local Police / Die örtliche PolizeiPolicía Nacional...................................................................091National Police / LandespolizeiSalvamento Marítimo...........................................900 202 202Maritime Safety / Bergung

ConsumidorConsumers Affairs / Verbraucherschutz

Consejería de Empleo, Industria y Comercio...922 47 50 00Department of Employment, Industry and Trade / Department of Employment, Industrie und Handel

• Informacion al ConsumidorConsumer Information / VerbraucherinformationenSanta Cruz de Tenerife ..........................................922 60 61 30 Adeje .....................................................................922 75 62 13Arona ....................................................................922 75 71 37Garachico ..............................................................922 83 00 00La Guancha ...........................................................922 13 02 10Güímar ..................................................................922 51 46 13Icod de los Vinos ...................................................922 86 96 48La Orotava ............................................................922 33 52 26Puerto de la Cruz ...................................................922 38 70 60

TráficoTraffic / Datenverkehr

DirecciónGeneraldeTráfico..............................900123505Traffic Department / Abteilung Verkehr JefaturaProvincialdeTráfico............................922227840Provincial Traffic / Provincial Traffic

SanidadHealthcare / Gesundheit

Cruz Roja...................................................922 22 22 92• Hospitales Hospitals / KrankenhäuserSanta Cruz de TenerifeHospital de Nuestra Señora de la CandelariaCtra. del Rosario, 145 ...........................................922 60 20 00La OrotavaHospital de la Santísima TrinidadSan Francisco, 16 ..................................................922 32 16 33Puerto de la CruzHospital BellevveAlemania, 4 ...........................................................922 36 88 22

• Centros de SaludHealth Centers / Gesundheitszentren• Santa Cruz de TenerifeCS AnagaAv. de Anaga, s/n ..................................................922 59 89 40CS AñazaRambla Bentacayse, s/n ........................................922 68 71 35CS TíncerEl Paso, 46 ............................................................922 62 62 53CS Ruiz de PadrónRuiz de Padrón, 6 ..................................................922 53 37 50• AdejeManuel Bello Ramos, s/n.......................................922 71 16 70• AronaCS Arona Costa IAv. Juan CarlosI, s/n .............................................922 78 78 40CS Arona Costa IIEl Hierro, s/n .........................................................922 73 41 83• CandelariaErnesto Salcedo, s/n ..............................................922 50 53 50• Guía de IsoraCtra. Norte, s/n ......................................................922 85 30 40• Icod de los VinosCtra. General Icod-Garachico, s/n ....................... 922 81 57 20• La OrotavaAv. Emilio Luque, s/n ...........................................922 32 44 10• Los RealejosSan Isidro, 4 ..........................................................922 34 62 40• Santiago del TeideCS TamaimoAv. Coronel Gorrín, s/n .........................................922 86 34 36• La Victoria de AcentejoDomingo Salazar, 20 .............................................922 58 19 00

TransportesTransport / Verkehr

• AeropuertosAirports / FlughäfenLos Rodeos ............................................................902 404 704Reina Sofía ............................................................902 404 704

• Estaciones de BusBus Terminañ / Bus-StationenGranadilla de Abona ...........................................922 77 06 06 Calzada, s/n Icod de los Vinos ..................................................922 81 13 04Francisco Miranda, 8La Orotava ...........................................................922 33 27 02Edif. Tamai III - San Juan Bosco, 1Puerto de la Cruz ................................................922 38 18 07El Pozo, s/nSan Cristóbal de La Laguna ..............................922 25 94 12Polígono Padre Ancheta, s/n

• Transportes Interurbanos y Urbanos de Tenerife S.AThe urban and interurban transport company / Stadt-und Überland-Transport GesellschaftTITSA ...................................................................922 53 13 00

• Transporte marítimoShipping lines / VersandkostenFred Olsen S.A .......................................................902 100 107Trasmediterránea ...................................................902 45 46 45

Tarjetas de CréditoCredit Cards / Kreditkarten

American Express.................................................902 375 6374B (Visa, MasterCard) ........................................91 362 62 00Diners Club ...........................................................901 101 011Euro 6000 .............................................................902 20 60 00Servired (Visa, MasterCard) ..............................900 99 11 24

Nuestros Agentes Comerciales a tu disposición:

Vanessa MedinaTlf: 625 - 93 - 86 - 00

E-mail: [email protected] Grimalt

Tlf: 659 - 22 - 13 - 19E-mail: [email protected]

EditorJuan Antonio Villarubia

Tlf: 655 - 083 - 702E-mail: [email protected]

Consulta nuestros preciosy ofertas especiales:

Distribución Personal y Gratuita en puertos, aeropuertos y zonas turísticas comerciales de la isla de Tenerife.

Visitanos en nuestra web: http://issuu.com/cetm/docs/maqueta_cetm

Canarias en tus manosDomicio Social: Calle princesa Arminda Nº 8, Candelaria 38530

CIF: E- 76550391Teléfono de contacto: 922 - 95 - 68 - 67

E-mail: [email protected]

Página 3; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

Página3; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

Página 4; Módulo 1

Página 4; Módulo 2

SUMARIO CETM5

Staff

Director: Juan Antonio Villarrubia RubioDirector Adjunto: Alejandro Villarrubia Ortiz

Subdirector: Aarón Monsalvo GonzálezMaquetación: Axallen y Arkolomew

Director Redacción y Marketing: Sámed Ibrahim MejíasDirector de Publicidad: Guillermo Alfranca Diaz

Director de Tecnología y Telecomunicaciones: Fernando D. Ramos DiazAgentes Externos y Colaboradores:

Abián Padrón Barroso, Belén Seoane Fernández, Andrés G. García Morales, Rayco Schäfer

Sumario Canarias en tus Manos

Nuestros Pueblos........................................6-10 -Candelaria y su Patrona -El festival de la canción -Playa de caletillas

Entrevista......................................................12-13 -Entrevista a Pedro Almodóvar

Playa..................................................................14-15 -Nueva playa de las Caletillas

Deportes..........................................................16-17 -Kite-Surf -Senderismo en el Barranco de Masca

Mapas...............................................................18-26 -Sur -Isla de tenerife -Norte -Santa cruz

Cultura............................................................27-29 -Museos -Tenerife en vivo -Eventos -La bajada del socorro

Gastronomia.....................................................32 -Rancho Canario -PubliReportaje

Reportaje Delfines...................................34-35 -Avistamiento de Delfines -Paso de la Ballena Jorobada

Ocio....................................................................36-38 -Reportaje Comicsería -Tira cómica

Santa Cruz Comercial...............................39

35

Delfines en su hábitat natural

Dolphins in their natural habitat/

Delfine in ihrem natürli-chen Lebensraum

La forma más fácil de moverte en Tenerife, Mapeado General de la Isla

The easiest way to get around in Tenerife, General Mapping the Island/Der einfachste Weg, um sich in Teneriffa Allgemeine Mapping der Insel

Tus tiendas de comics y merchandising

en Santa Cruz

Your comics and merchandise stores in Santa Cruz/

Ihr Comics und Merchandise Stores in Santa Cruz

Despide el verano como se merece.La bajada del socorro una de las mejores romerías en Tenerife vuelve este año al Valle de Güimar.

Dismiss the summer as it deserves.The lowering of relief one of the best processions in Tenerife returns this year to the Valley of Güimar.

Schließen Sie die Sommer wie sie es verdient.Die Absenkung der Erleichterung einer der besten Prozessionen in Teneriffa kehrt in diesem Jahr in Güimar Tal.

NUESTROS PUEBLOS CANDELARIA

Candelaria-Villa Mariana6

Situada en la vertiente sureste de la isla de Tenerife, a una distancia de 17 kilómetros de la capital y a 59 kilómetros de Los Cristianos, ofrece a sus visitantes una amplia oferta cultural-religiosa y natural. Araya, Barranco Hondo, Las Cuevecitas, Igueste de Candelaria, Las Caletillas, Malpaís y Playa de la Viuda son sus princi-

pales núcleos de población.

Located on the southeast side of the island of Tenerife, at a distance of 17 kilometers from the capital and 59 miles east of Los Cristianos, offers visitors a wide range of cultural, religious and natural. Araya, Barranco Hondo, Las Cuevecitas, Igueste of Candelaria, Las Caletillas, Malpais and Playa de la Viuda are the main popula-

tion centers.

Auf der südöstlichen Seite der Insel Teneriffa, in einer Entfernung von 17 Kilometer von der Hauptstadt und 59 Kilometer von Los Cristianosbietetsein en Besuchern einebreite Palette von kulturellen, religiösen und natürlicheaktivitäten. Araya, Barranco Hondo, Las Cuevecitas, Igueste de Candelaria, Las Caletillas, Malpaís und Playa de la Viuda, sind die wichtigsten Bevölkerungszentren.

Los orígenes históricos de esta Villa Mariana se remontan a la aparición de la Virgen María que según la leyenda fue

encontrada en la cercana playa de Chimisay en el siglo XIV, en época de los guanches y que el rey de la zona ordenó conservar la “extraña figura”.

Más tarde un guanche cristianizado llamado Antón guanche, reconoció en la imagen a la Virgen María y desde entonces se la invoca bajo el nombre de “Nuestra Señora Santa María de la Candelaria”. Después de la conquista de la isla (1496) la imagen fue trasladada a la Cueva de Achbinico situada detrás de la actual Basílica de Candelaria, en esta cueva recibió culto por parte de los guanches.

La devoción a la virgen convirtió a la Cueva de San Blas, en el primer santuario cristiano de Canarias. La imagen de la virgen fue robada y llevada a Lanzarote, donde se dice que la talla de la virgen se giraba mirando en dirección a Tenerife, la imagen fue después devuelta a su cueva en Tenerife. Posteriormente la Virgen de Candelaria fue trasladada a la basílica, situada a unos pocos metros delante de la cueva.

Más tarde la Virgen de Candelaria fue declarada Patrona Princi-pal del Archipiélago Canario por decreto de la Sagrada Congre-gación de Ritos el día 12 de diciembre de 1867, siendo coronada canónicamente el 13 de octubre de 1889, por lo cual esta talla se convierte en la quinta imagen mariana de España en recibir la Coronación Canónica tras la Virgen del Pilar (Zaragoza), la Vir-gen de Covadonga (Asturias), la Virgen de Montserrat (Cataluña) y la Virgen de los Desamparados (Valencia).

The historical origins of the Villa Mariana is traced to the apparition of the Virgin Mary who according to legend was

found in the nearby beach Chimisay in the fourteenth century, in times of the Guanches and the king ordered the area to maintain the “strange figure. “

Later a Christianized named Anton Guanche Guanche, recogni-zed in the image of the Virgin Mary, and since then it is invoked under the name of “Nuestra Señora Santa María de la Cande-laria. “ After the conquest of the island (1496) the image was transferred to the Cave of Achbinico behind the present Basilica of Candelaria, in this cave was cultured by the Guanches.

Devotion to the Virgin became the Cave of San Blas, in the first Christian sanctuary in the Canaries. The image of the Virgin was stolen and taken to Lanzarote, which states that the size of the virgin she turned looking towards Tenerife, the image was then returned to his cave in Tenerife. Subsequently, the Virgin of Candelaria was moved to the basilica, located a few meters in front of the cave.

La Virgen de Candelaria además es tam-bién la Patrona de la isla de Tenerife.

La Virgen de Candelaria also is also the patron saint of the island of Tenerife.

La Virgen de Candelaria auch istder

Der historische Ursprung der Villa Mariana ist die Erschei-nung der Jungfrau Maria, die der Legende nach in den nahe

gelegenen Strand Chimisay im 14. Jahrhundert gefunden wurde, in Zeiten der Guanchen, dessen König erfahl die “seltsame Figur” zu pflegen halten.

Später wurde ein christianisiertenGuanchen namens Anton Guanche, in das Bild der Jungfrau Maria anerkannt, und seitdem ist es unter dem Namen aufgerufen “NuestraSeñora Santa María de la Candelaria”. Nach der Eroberung der Insel (1496) wurde das Bild, um die Höhle von Achbinico hinter dem heutigen Basilika von Candelariaübertragen, in dieser Höhle von der Guanchen kultiviert wurde.

Dank dieVerehrung der Jungfrau wurde die Höhlevon San Blas in den ersten christlichen Heiligtums auf den Kanaren. Das Bild der Jungfrau Maria wurde gestohlen und nach Lanzarotegenom-men, wo die abbildungsichselberzu Teneriffadreht. Das Bild wurde dann in seine Höhle auf Teneriffa zurückgekehrt. Ans-chließendwurdedie Jungfrau von Candelaria zurBasilika bewegt, nurwenige Meter vor der Höhle.

Späterwurde die Jungfrau von Candelaria erklärt Schutzpatronin der KanarischenInseln Haus per Dekret der Kongregation der Riten auf 12. Dezember 1867, wobei aufkanonischer Weise 13.Oktober 1889 gekrönt, so dassdiese Abbildung wird das fünfteBild Marian Spanien erhalten die kanonische Krönungder Jungfrau Pilar (Zaragoza), die Virgen de Covadonga(Asturien), die Jungfrau von Montserrat(Katalonien) und die Jungfrau der Hilflose (Valencia). La Virgen de Candelaria auch istder Schutz-patron der Insel Teneriffa.

Página 6; Módulo 1 Página 6; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 150€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 150€

Página 6; Faldón 1 Página 6; Faldón 1

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

Schutzpa tron der Insel Teneriffa.

Later, the Virgin of Candelaria was declared patroness of the Canary Islands Home by decree of the Sacred Congregation of Rites on 12 December 1867, being canonically crowned on 13 October 1889, so this class becomes the fifth image Marian Spain to receive the Canonical Coronation of the Virgin after Pi-lar (Zaragoza), the Virgen de Covadonga (Asturias), the Virgin of Montserrat (Catalonia) and the Virgin of the Helpless (Valencia).

NUESTROS PUEBLOS CANDELARIA7

Cada 15 de agosto se celebra la fiesta de la Candelaria durante la cual los fieles

hacen peregrinación caminando desde todos los lugares de las islas. También se celebra el 2 de febrero día original de la Candelaria aunque este día no goza con tanta populari-dad como en agosto.

En la noche del 14 al 15 de agosto se realiza la “Caminata a Candelaria” con gentes ve-nidas de todas las islas y de fuera ellas, esa noche, la Basílica permanece abierta.Cada 14 de agosto se celebra la romería ofrenda, floral y folclórica a la Patrona de Canarias en la que participan agrupaciones venidas de todas las Islas Canarias, además de cada uno de los municipios de Tenerife, con trajes típicos de magos, en la que se le entregan a la virgen los productos de la tie-rra.Al concluir esta manifestación folclórica ya al atardecer a las 20:00 h, tiene lugar la representación del hallazgo o aparición de la virgen a los guanches para después procesionar la sagrada imagen por las calles de la villa donde se tiran fuegos artificia-les y se le cantan el Himno a la Virgen de Candelaria.

A la mañana siguiente ya el día 15 el “día grande” se hace una solemne misa precedi-da por el obispo de la Diócesis Nivariense, un representante del Rey de España y también con presencia del presidente del Gobierno de Canarias.

Every August 15th is the feast of Can-dlemas, during which the faithful make

pilgrimage on foot from all parts of the island, also coming from other islands to the town and which is also a representation of the meeting of Aboriginal the virgin. It is also celebrated on February 2, Candela-ria original date of this day but has not so popular as in August.

On the night of 14 to 15 August, making the “Walk to Candelaria” with people from all the islands and beyond them, that night, the basilica remains open. Each Aug. 14 the festival is held offering, floral and folk to the patron saint of the Canary Islands with the participation of groups coming from all the Canary Islands, as well as each of the municipalities of Tenerife, with costumes of magicians, in which we deliver products to the virgin land. In concluding this folkloric and dusk at 20:00 h, takes place the representation of the finding or the appearance of the Virgin to the Guanches and then the sacred image processions through the streets of the town where they shoot fireworks and sing Hymn to the Virgin of Candelaria.

The next morning, and on 15 “big day” is preceded by a solemn Mass, the bishop of the Diocese Nivariense and a representati-ve of the King of Spain and also with the presence of President of the Canary Islands, then the image processions Our Lady of Candelaria around the Plaza de la Patrona de Canarias.

Jeden 15. August ist das Fest der Mariä Lichtmess, in denen die Gläubigen ma-

chen Wallfahrt zu Fuß aus allen Teilen der Insel, auch aus anderen Inseln in die Stadt und die auch eine Darstellung der Sitzung der Aborigines die Jungfrau. Es ist auch am 2. Februar Candelaria ursprünglichen Da-tum des heutigen Tages gefeiert, aber noch nicht so populär wie im August.

In der Nacht von 14. bis 15. August, so dass die “Walk to Candelaria” mit Menschen aus allen den Inseln und über sie hinaus, in jener Nacht, bleibt die Basilika geöffnet. Jeder 14. August das Festival stattfindet Angebot, Blumen-und Volksmusik bis hin zu den Schutzheiligen der Kanarischen Inseln mit der Teilnahme von Gruppen aus allen den Kanarischen Inseln, sowie jede der Gemeinden von Teneriffa, mit Kostü-men von Zauberern, in denen Wir liefern Produkte, die Neuland. Zum Abschluss dieses folkloristische und in der Abenddäm-merung um 20:00 h, erfolgt die Darstellung der Feststellung oder der Erscheinung der Jungfrau, die Guanchen und dann das heilige Bild Prozessionen durch die Straßen der Stadt, wo sie Feuerwerkskörper und schießen singen Hymne an die Jungfrau von Candelaria.

Am nächsten Morgen, und auf 15 “großen Tag” wird durch eine feierliche Messe voraus, der Bischof der Diözese Nivariense und ein Vertreter des Königs von Spanien und auch mit der Anwesenheit des Präsi-denten der Kanarischen Inseln, dann das Bild Prozessionen Unsere Liebe Frau von Candelaria rund um die Plaza de la Patrona de Canarias.

Página 7; Módulo 2

Página 7; Módulo 3

Página 7; Módulo 4

Página7; Faldón 1 Página 7; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 200€

Página 7; Módulo 1

NUESTROS PUEBLOS CANDELARIA

Festival de la Canción de CandelariaCandelaria Song Festival/ Sängerfest candelaria

8

Sergio Dalma, Lolita, Amaury Gutiérrez, Miguel Ángel Muñoz, entre otros. Otra de las novedades de esta 10ª Edición de Candelaria, ha sido el aumento en 6.000 euros del primer premio, la Caracola de Oro, por lo que el ganador de la 10ª Edición, obtuvo un premio de 12.000 euros a repartir al 50 % entre el autor y el intérprete.

La Musica mueve Candelaria

The Music move’s Candelaria people

Die Musik bewegt die Menschen von Candelaria

Candelaria Festival was founded in 1996, only had room for melodic songs with rhythm and all editions were held in the

Plaza de Santa Ana during the month of June. In 2001, major changes are introduced, as is the inclusion of the type of song editing. Starting this year, this event is called Eurovision Song Villa de Candelaria “and has two modes: Unpublished (necessa-rily original songs) and edited (new artists who want to become famous or professional)

It is in the 7 th edition, when the Festival takes on greater significance and increases the level of participation by over five hundred singers, coming from all points of the Canary Islands. For this reason, establishing the need for a selection was made through two casting. One in Las Palmas and one in Tenerife. The selected singers in this cast went to the semifinals and only 12 reached the Grand Final.

The 10th edition brings a new change in the trajectory raised so far, combining live music under the name ‘Live music’ from the likes of national and international artists such as the Dynamic Duo, Ana Belén and Victor Manuel, Oscar D? Leon and Olga Tanon and performances by guest artists themselves in the semi-final as they were Sergio Dalma, Lolita, Amaury Gutierrez, Miguel Angel Muñoz, among others.Another novelty of this 10 th edition of Candelaria, has been increased by 6,000 euro first prize, the Golden Conch, so that the winner of the 10 th edition, won a prize of 12,000 euros to be divided 50% between author and performer.

Candelaria Festival im Jahr 1996 gegründet wurde, hatte nur Raum für melodische Songs mit Rhythmus und Ausgaben

wurden in der Plaza de Santa Ana im Laufe des Monats Juni statt. Im Jahr 2001 sind wesentliche Änderungen eingeführt, wie die Einbeziehung der Art des Gesanges Bearbeitung. Ab diesem Jahr wird dieses Ereignis namens Eurovision Song Villa de Candelaria “und hat zwei Modi: Unveröffentlichte (unbedingt Original-Songs) und bearbeitet werden (neue Künstler, berühmt zu werden oder beruflichen wollen)

Es liegt in der 7. Ausgabe, wenn das Festival auf eine größere Bedeutung nimmt und erhöht den Grad der Beteiligung von mehr als fünfhundert Sängerinnen, die aus allen Punkten der Kanarischen Inseln. Aus diesem Grund Gründung der Notwen-digkeit einer Auswahl wurde durch zwei Casting gemacht. Eines in Las Palmas und einen auf Teneriffa. Die Sänger für dieses Casting ausgewählt ging an das Halbfinale erreicht und nur 12 das Grand Final.

Die 10. Auflage bringt eine neue Änderung in der Flugbahn angehoben so weit, die Kombination von Live Musik unter dem Namen “live music” von den Gleichen von nationalen und internationalen Künstlern wie Dynamic Duo, Ana Belén und Victor Manuel, Oscar D? Leon und Olga Tanon und Auftritte von Gastkünstlern sich im Halbfinale, als sie Sergio Dalma, Lolita, Amaury Gutierrez, Miguel Angel Muñoz, waren unter anderem.Eine weitere Neuerung dieser 10. Auflage von Candelaria, um 6.000 Euro erhöht worden ersten Preis, die Goldene Muschel, so dass der Gewinner der 10. Auflage, einen Preis von 12.000 Euro gewann 50% aufgeteilt werden Autor und Performer.Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 150€

El Festival de Candelaria nace en 1996, sólo tenían cabida las canciones con ritmo melódico y todas las ediciones se

celebraban en la Plaza de Santa Ana durante el mes de junio. En el año 2001, se introducen importantes modificaciones, como es la inclusión de la modalidad de canción editada. A partir de este año, este evento se denomina “Festival de la Canción Villa de Candelaria” y consta de dos modalidades: Inédita (canciones ne-cesariamente originales) y Editada (artistas noveles que quieran alcanzar la fama o profesionales)

Es, en la 7ª edición, cuando el Festival adquiere mayor relevan-cia e incrementa el nivel de participación a más de quinientos cantantes, llegados desde todos los puntos del Archipiélago Canario. Por este motivo, se crea la necesidad de realizar una selección que se hizo a través de dos casting. Uno en Las Palmas y otro en Tenerife. Los cantantes seleccionados en este casting pasaron a las semifinales y sólo 12 llegaron a la Gran Final.

La 10ª edición aporta un nuevo cambio dentro de la trayectoria planteada hasta el momento, combinando conciertos en directo bajo la denominación ‘Música en vivo’ de la talla de artistas nacionales e internacionales como el Dúo Dinámico, Ana Belén y Víctor Manuel, Oscar D?León y Olga Tañón y las actuaciones propias de artistas invitados en la semifinal y final como fueron-

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 150€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

Página 8; Módulo 1

Página 8; Módulo 2

Página 8; Faldón 1 Página 8; Faldón 2

NUESTROS PUEBLOS CANDELARIA

Playa de Las Caletillas Las Caletillas Beach/ Strand Las Caletillas

9

La playa de Las Caletillas se encuentra junto al pueblo marinero del mismo nombre en la costa de Candelaria. Es una playa resguardada, en un entorno altamente urbanizado pero agradable. Ofrece un bonito paseo marítimo para pasear.

Se puede llegar a ella en autobus y como se halla en un espacio semiurbano dispone de equipamientos como alojamiento, restaurantes en los alrededores, y duchas, vestuarios y aseos en la playa.

The beach of Las Caletillas next to the fishing village of the same name on the shore of Candelaria. It is a sheltered beach in a highly urbanized but nice. It offers a pleasant promenade for strolling.

You can reach her bus and as it is in a semi-urban area has facilities such as accommodation, restaurants nearby, and showers, changing rooms and toilets on the beach.

Der Strand von Las Caletillas neben dem Fischerdorf mit dem gleichen Namen am Ufer des Candelaria. Es ist ein geschützter Strand, in einer stark verstädterten aber fein. Es bietet eine angenehme Promenade zum Flanieren.

Sie erreichen ihr Bus und wie sie in einem semi-urbanen Bereich verfügt über Einrichtungen wie Unterkünfte, Restaurants in der Nähe, und Duschen, Umkleidekabinen undToiletten am Strand.

Nueva Playa de CandelariaCandelaria New BeachNeue Strand

Tendrá 15.000 metros cuadrados de superficie distribuidos en 500 metros

lineales en los que se depositarán 365.340 metros cúbicos de arena que se extraerán de algún punto próximo a la costa de la Isla aún por determinar, si bien ya se están realizando las catas oportunas. Los trabajos de remodelación de la playa de Punta Larga (Candelaria) comenzarán a finales de este año o durante el primer trimestre del próximo ejercicio, siendo su plazo de realización de 18 meses.

Will have 15,000 square meters of surface distributed in 500 meters in

which 365,340 meters cubic deposited sand will be drawn from a point near the coast of the island to be determined, but already under appropriate tastings. The remodeling of the beach of Punta Larga (Candelaria) will begin later this year or during the first quarter of next year, and its completion within 18 months.

Will haben 15.000 Quadratmeter Flä-che in 500 Metern, in dem 365.340

m ³ Sand abgelagert verteilt werden von einem Punkt nahe der Küste der Insel erstellt werden, bestimmt werden, sondern bereits unter geeigneten Verkostungen. Der Umbau auf den Strand von Punta Larga (Candelaria) wird Ende dieses Jahres oder im ersten Quartal des kommenden Jahres beginnen und seiner Fertigstellung inner-halb von 18 Monaten.

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 80x60mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Página 9; Módulo 1

Página 9; Módulo 2

Página 9; Faldón 1Página 9; Faldón 2

NUESTROS PUEBLOS EL TIMPLE10

El timple: Instrumento CanarioThe timple: Canary Instrument/ Die Timple: Kanarische Instrument

El timple es un instrumento musical de 5 cuerdas típico y originario de Canarias, considerado como el mas represen-

tativo del pueblo y las tradiciones canarias. Este instrumento posee unas dimensiones reducidas, de unos 38-40 centímetros aproximadamente. Su caja de resonancia, estrecha y abombada por debajo, es denominada joroba.

En cuanto a su origen, el timple hay que considerarlo como una variante más dentro de la amplia gama de guitarrillos

ibéricos, incluyendo los que existen en Iberoamérica como consecuencia de la expansión hispano-portuguesa.

La fabricación del timple es artesanal, existiendo afamados artesanos timplistas, cuyas producciones son especialmen-

te demandadas para las agrupaciones folclóricas y timplistas profesionales.

En la actualidad, este instrumento está presente en todas las Is-las Canarias, siendo parte integrante esencial de las agrupacio-

nes folcloricas del Archipiélago. En sus inicios era un instru-mento de acompañamiento para los grupos de tocadores, En la actualidad se utiliza en todo tipo de formaciones musicales para interpretar desde música barroca a música contemporánea pasando por el jazz o el pop y las tunas.

Existen numerosos timplistas de reconocido prestigio en Canarias y fuera de Canarias, si bien los más destacados son

algunos de sus intérpretes más conocidos como Totoyo Millares por su larga trayectoria de difusión del timple, junto a tres grandes figuras del timple actual como son José Antonio Ramos, timplista de Gran Canaria más importante de la historia reciente de Canarias, el majorero Domingo Rodríguez Oramas “El Colo-rao” y el lanzaroteño Benito Cabrera.

The tiple is a 5-string musical instrument typical native Canary Islands, considered the most representative of the

people and traditions of the Canaries. This instrument has a reduced size, about 38-40 centimeters. His sounding board, narrow and convex below, is called hump.

As to its origin, must be considered timple as another variant within the Iberian range of guitars, including those that exist in Latin America following the Spanish-Portuguese expansion.

Making timple is handmade, there timple player renowned artisans, whose productions are particularly in demand for folk groups and professional timple player.

At present, this instrument is present in all the Canary Islands, being an essential part of the folk groups of the archipelago. In the beginning was an accompanying instrument for groups of toilets, currently used in all types of musical ensembles to play music from Baroque to contemporary music to jazz and pop and tunas.

There are numerous timple player renowned in and out of Canary Islands, but the highlights are some of his best-known performers as Totoyo Thousands for its long history of disse-minating timple, along with three current timple greats such as Jose Antonio Ramos , timple player of Gran Canaria’s most important recent history of the Canary Islands, Domingo Ro-dríguez Oramas the majorero “The Colorao ‘and the Lanzarote Benito Cabrera.

Die Tiple ist ein 5-string Musikinstrument typischen nativen Kanarischen Inseln, als die meisten Vertreter des Volkes

und die Traditionen der Kanaren. Dieses Instrument hat eine geringere Größe, ca. 38-40 Zentimeter. Sein Resonanzboden, schmal und gewölbt, heißt Buckel.

Im Hinblick auf seine Herkunft, zu berücksichtigen Timple als weitere Variante innerhalb der Iberischen Palette von Gitarren, einschließlich derer, die in Lateinamerika gibt es nach dem spanisch-portugiesischen Expansion.

Machen Timple ist handgefertigt, besteht Timple Spieler renom-mierten Künstlern, deren Produktionen sind besonders bei der Nachfrage nach Folk-Gruppen und professionelle Timple Player.

Derzeit wird dieses Instrument auch in allen anderen Kanaris-chen Inseln, wobei ein wesentlicher Teil der Folklore-Gruppen des Archipels. Am Anfang war ein begleitendes Instrument für Gruppen von Toiletten, die derzeit in allen Arten von Musikgru-ppen verwendet, um Musik vom Barock bis zur zeitgenössis-chen Musik zu spielen, um Jazz-und Pop-und Thunfischen.

Es gibt zahlreiche Timple Spieler in die und aus der Kanaris-chen Inseln bekannt, aber die Highlights sind einige seiner bekanntesten Künstlern wie Totoyo Tausende für seine lange Geschichte der Verbreitung Timple, zusammen mit drei aktue-llen Timple Größen wie Jose Antonio Ramos , Timple Spieler der wichtigsten jüngsten Gran Canaria Geschichte der Kana-rischen Inseln, Domingo Rodríguez Oramas die majorero “Die Colorao ‘und die Lanzarote Benito Cabrera.

Emplazamiento Publicitario

129,5mm x 80 mm 200 €

Emplazamiento Publicitario

129,5mm x 80 mm 200 €

Página 10; Faldón 1 Página 10; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 80mm x 60mm 150 €

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 80mm x 60mm 150 €

Páginna 10 Módulo 1

Páginna 10 Módulo 2

Página11; Módulo 1

Página11; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

PERSONAJE

“Pedro y las Islas”“Peter and the Islands”/“Pedro und der Inseln”

12

Otate molores tempeleste saepero corio doluptat.Ebis dipsam doluptibus as explibus estrum res dolo blatem ali-geni enimporem imet volumquo eostorr ovidellut possitas et quis ad moluptam rempori atemquostiae esed ut magnam, sunt.Eperiate reius ni dollaciet, quiatem. Nam repudam re explabore reicias aliquia ditions edipit quisqui con cullatur alibusae et explabori tem ratur? Qui sit earum cum saperov itempost, ut landunte comnihil ipsam laborepre recus, necum, nobitibus.Dicabores doluptas dolorep ellese remposam nonsequ aspicatus qui ut utaecte mquoditatur? Quid exped quos ut eatur, cuptures-tota dolore nos dolorep ellabo. Uga. Most, quos untium untusam doluptas erum rersped enist et evellandam reperrovit fugias rem. Lo id et venduscit evendis verum fuga. Optionseque ommolup tiatur?Atque voloreria consedi de ipsaes sit utenissi re re parcil idit quis esciis rerum fugit voloreh enihiti stiatios pro berum cus, volorpo rrovit, te estiores ipsaerissit que nulluptati rernatiis si officit harchil itiatquos vellenimus earum faccum num intio ipsaecu lparuntur moditiatum quo offictin con cuptate mpellabor ab inimpor ionsequam im quaspel iquissu ntectatur?Iquam, id quam, alit, venis everiosam faccab int occum ut unt quiatios aut eratibeatem quis necust qui dis mossinctis id quamus doluptaestis arcipsam sit eaquis et ute evendistrum quatus mo illuptas doluptate vel est voloriorenda nonsequam qui sunt ut quisinv elibus es eum sin provitent et aut aut qui ipsamenis autet

que quis mod ma aperum qui quis num comnisquo verum fuga. Ebis ducia nonecum fugia is aped ut ut enis quam in elicium vo-lorroribus et, ium qui sunt este sam faceatem nem re ese dolupta-tem esti ari ut harum fuga. Cum utecabo. Nemporum voluptatqui doluptae volorpore ea pe liatur, tet quas rae re rest, eumquo ent ommodio nsequam solesti unt as volorrorrum ipis ipsus aditatis-tium vendem aruntinum as ad est, volorem consect ionseque lab ipsunti non cume vel et atur ma pos aut landebis molorum ven-daerrovit preria sa venisi dolorepta venimus magnihici tem sa ex eumque pe omnisti orporrovid quunt ad estia exeriscim quatem acerovid ut voluptatecae nimpero ipidend iaspienda iur sit lam, oditianiam fugit facesci aepudandia dolut dolupta tiusdae prepro erspis molo quamust, qui nimossita aute dis coria pelit offictat.Core nusciandi berumet abo. Ibus.Odici natemos des pro occullu ptatio et quissi omni dignati on-seque soluptas magnimp erferfe rferum et planihi liquas dus aut liquia id unt et labo. Olessus expliquae laborerro dolorumquo il is quibus endani nos a voloratusam, es estem untiae volo dolorest as illuptam et es magnamus, seque comnist, expe debit volestes-cim fugitia tiatius etum ut es etur?Vellam accum alissequae. Et quodit et quo excepellabo. Ut eleceru ptureicil idi dolent endunt odisi ullaboresto bearum que aut ent magnam, sim apeliquas aut odissim esciet escid experit est, optiuntium resenti aeperia doloreic totatus et et pariandicia quos aliquunt aut peliassum quae am fuga. Occus ne nus nonet dist ut volor suntureste rendam, tessita tatemquos secti omnim qui nullupicidel ipsandi ut as por modi offictibus est ium fuga. Ommodi doluptaturio molorro voloriti aliquia dis voloruptasim volestia commolu ptatur? Ovitiat iumqui nonsequo volupis ciisquo saectae num naturib ustium et fugia volore volestis eos molorem imi, oditiam volo bea nosam eos magnam rem acius evendunt.Orpor solorestio estrum aliqui quatur? Qui volo et facculparum,

illabore venimilla corem suntiis quam qui voluptatem quatiam, sae ipsanditia verovit dollam evelitas mos necatem lam excerspe-ria doluptae pos dolorem illupta si blabore henihilicte voluptam sit aliqui tes acerchil is et endis repudi deri occabor eicaboritat hil idest as quiation prae prehento berumqui utem fugiaep erferro mi, voluptatquas ut arit, idelique magnis eturest, cores vita estotati doluptat eatum ide doluptas nit proris nis aut a voloris ratur aut que consed et quia velluptatat vellacc aecabo. Ut a con estio mo omnisi iunt aut is doluptati cum ilis dolor as ut que sa quam, cusaerum dolenihit labo. Or aut minte sinum nit lique occabo. Nam quamus quam non prem faccaboribus aut hitiore perumqui voluptam dis esecupta none quis incia velenisqui sitias ratint exerores magnihi tiaecta epellupti culla nobit facia dolupta veliquias maxim si desequi dolupta quiae verum et que magni nobis rene aut ut aliciis quo et dolent rem quiassinimi, te con res-tium experfe rumenim ea atius et velecti beatem quiam, occate voloria si adit quo omnimag naturibus et repe omnis molore ea dolorum estiandit, arum faccus voluptatem faccuptis quo incilig nihicte magnam utem. Itae quatis peribus nam alit etur, simolup-tas et faccatur magnimo lendignatur sequissecat aut am sitatus aut eum quatias numquo oditiatiur? Delibus modis as sim dolut hiliquunt acearit molorerro dolesento voluptas audam, sequass impore sitatibus, samusant facea vellica erferum volore, sitiam rem renihicita aritium et aut es aut aut modis dolectatem invene pra nonsedi iur?Tatem eost, isi officatem. Dignientibus accus ut quae perchita-quam lacid et alitaec epedia venduci enimaionsed maxim ernam laceperum dusam num, eaque coribusdanis di des excerio tem earum quaturi tature aped quiaest magnis nisinci atetur?Bus quatem. Olenis qui necuptatquia sequi qui alibea demod qui cuptior epellen tiossec umquaturem reribusae mo mosaerum as ut dolupta tibusamusam re, simus magnam, voluptatur atiatusa dolupti sit asperchitam, nate doluptas estium ducipsus quis il

ENTREVISTA

Página 12; Módulo 1 Página 12; Módulo 2 Página 12; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 160€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 160€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 160€

Página 12; Faldón 1 Página 12; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

Ferit, si as ea asimi, quodign itaque volupti occullant quisintio moluptist velita quiati volore acestio optas de-serumquo ipsant officiamus, ipitae rem illor susa quo omni ad quas a voluptur, quate veligeniam, ute con num eat.Invererovit, sitatur, quaeratibus, ellabo. Nam et quis aci nobit lant rem iuscit moluptas atatis a sim harchil latiatur, sitatem peruptist, que venditium vit landent uritat.Il mi, in nobis quasperchil ex et dolut est, ut impores asit as il il moluptat eiunt ipicid untiatur, que nonsed ut laut ute il idus, si nam experibus ius eturibusdam vid ut et ut atemolu ptatem sum volorum entora velluptatur si quibus aute quatus si digenimus.Os num ipsant unto idi quosandae. Mi, sincidebis num sit adiaerf erspis rat vel mosandelit re doluptatur reratquunti volestium aliquam, con nobitas prehendanis reperita con-seque odit re nobitem re dolesequae nis int accae resci bea autecto dempor mod quam fugiate qui ommolum illam,

ENTREVISTA PERSONAJE13

Tus doloris voluptas am autem si voluptis moluptatius eos derenimusa cusandipsae inctempos alibusam non parchilitae si-tat pore adicaboriae cum etus soluptatia nonecti antur? Quia non re, ut harum ipsa voluptis eserit et veribustis utatus volupta tempedit ventist, ent la volorem porpo-rumque vendus elibus earcips anihillant a quibus, ommoditae dis et pliciis utem aut exernatibus eturi omnis et as simaxim agni-hic aborepe nonet atem idem. Icil maiorunt mos eligent is mo imilique doluptaecus, secusdae voloreped magnimil el molendae corest veleseq uidellessit recto conectus eaquos sit, sum iliata volore nate sitatis ad eaque nonet hario evenis reprovi dundant eos earuptae ius doluptati reri quidenim-pos et volorpo reptate cepelli citatemolor

acimusda ipsanim alibus archicid es ate porest ad est labo. Nam nament reri occum etur apero moditaquia quia nectectemos re parum fugiamus quatemp orecus, sitintorae odi ut audaepe vitiam eossi il iliantem ipsa estrum cus.Nus, adi omnis aditatqui comnis alibusciis non nimaion corro mi, con estiam hil ides eossus dolo maxima ditatem quos verferes minctat iorpori delestet quae rectatis api-tiae. Evelesequi tem la volenda ndeliquam sum invelitint a nonsequia voloresed quas-pereria vellibus nonet aciis coria vellatian-dus aut omnimusam endi quas dem net earument eos nobit volorem nihitio. Et ab il ipsam, audae veria pre estions equissi tia-tquid maionsed quunt odios impelen dipsus re maio. Vereste sequam invelia qui

Página 13; Módulo 1 Página 13; Módulo 2 Página 13; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 210€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 210€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 210€

Página 13; Faldón 1 Página 13; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Autopista Tenerife sur (Tf1), munici-pio Granadilla, localidad El Médano.

Viajamos a esta parte del litoral tinerfeño para detenernos en una de las playas más hermosas de este municipio: la playa de El Médano. En ella se encuentra una roca de grandes dimensiones que divide la bahía en dos, la propia playa del Médano y la de Leocadio Machado que cuentan con una extensión de 2 km. Estas playas son de arena fina y muy poco profundas, gracias a esto es propicia para gente de todas las edades (familias, parejas, mayores, niños…). Todo un paraíso de fantásticas vistas, sol y tranquilidad.

El Médano, una de las playas más hermosas de Granadilla.

El Medano, one of the most beautiful beaches in Granadilla.

El Medano, einem der schönsten Strände in Granadilla.

Si además de relajación también desea un momento para la adre-nalina, el deporte y la diversión en esta parte de la costa podrá disfrutar de deportes de moda como el surf, el windsurf y el kite-surf. Entre sus numerosos equipamientos podemos destacar el acceso para minusválidos, los vestuarios, duchas y otros como innumerables chiringuitos en los que se podrá aprovisionar de un helado o un refresco. Bares y restaurantes, en los que podrá probar platos típicos canarios.Si usted no tiene un vehículo propio o de alquiler no supone ningún obstáculo a la hora de desplazarse hasta esta localidad, ya que contará con transporte público que le dejará a escasos metros de la playa. Si por el contrario no va a necesitar coche ya que desea hospedarse en El Médano tendrá a su disposición cuantiosos hoteles con una gama amplia de ofertas.

Tenerife South motorway, Granadilla town, place: El Médano. We trip to this part of the Tenerife’s coast to stop into one of

the most beautiful beaches in this town, El Médano beach. Here is a large rock that divides the bay into two parts, el Médano beach itself and Leocadio Machado Beach, who counts, both of them with a 2 Km. Length. these beaches have a very fine sand and they are not deep at all, because of what they are good for every age people (families, couples, elders, children...). A whole paradise of fantastic sights, sun and quietness.

If you’re looking, for something else than quietness and you’re looking forward to a moment to relase adrenaline, sport and fun, in this area, you can enjoy fashioned sports, such as Windsurf and Kite-Surf. There are many services, the of which we can remark the access to disabled, changing rooms, showers and many more, like a lot of “chiringuitos”, typical beach-side little bars, where you can get an ice cream or a drink or restaurants and bars, where you can taste the traditional canary food.

If you don’t have an own car o a rented one, there is not a problem to go to this town for there is public transport that can take up to a few meters from the beach. If you don’t need any transport because you’re thinking about staying in El Médano you can choose between a wide variety of hotels offers.

Ossim quas exerro ipsam dolupta ssinum ad qui officium des-to volores non nonsenduntia quia dolupta quaspid erestion

core dolesci mporior estias dolorun tumquasi nitatquo beaquas sunderi aniministi odipissed mincium quunt lanimpe distis alita comnist autation corepudae. Bus doluptis corro comnien tiumque pellabor asi doluptatur aliquas que landisque optatum aut enda evel eturem ulpa isimaio. Nam dolo cor sum quam fugit, odiatem venis ilic tor mosapienim exces velit plicaerum litiaturit, ius si od et, quate num comnistest, ipis moluptaspe volut endus etur rest eumquis plitioreptas a coreic te evel ilicto essi occum quam cus.Bitaest aboriam quo conse con elestiae dolorpore sundae nonserum faceptatur molorum, nos eribust, si to omnis in natur, secepudia dolupta corro tem. Cernatur, volupti issimpo rionse corepe cor aditasit eiiore id et optatur re aut laccusci derferum quassit est, sunluptas sam, nes volorpo reptate strumetur ratquae porepud itatur magnissi berisquia volecus, ut debit eos quatibu sanimet volore num id eumquae voluptatemod excest pliquis dem fugia vel maximaximus quaepudi optium ut hil imus dolo voluptat.Lacculliquae ressi ut repraep udaeperchita dolorep raestectia dolest, ullatur aliquodi ut dit verorem quiate nitem es sundellam labore, isit, tem electiore, con ped minctur? Quid magnimosam quam re volore, int volores equam, ape nis dolorro mil eos nos-tios excepud aepudae

PLAYAS EL MÉDANO

“El Médano”, el litoral perfecto.“El Médano”, the perfect lithoral.“El Médano”, die snichts lithoral.

14

Página 14; Módulo 1 Página 14; Módulo 2 Página 14; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 160€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 160€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 160€

Página 14; Faldón 1 Página 14; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

PLAYAS EL MÉDANO

“Playas”, “Beach”,

15

Autopista Tenerife sur (Tf1), municipio Grana-

dilla, localidad El Médano. Viajamos a esta parte del litoral tinerfeño para detenernos en una de las playas más hermosas de este municipio: la playa de El Médano. En ella se encuen-tra una roca de grandes dimen-siones que divide la bahía en dos, la propia playa del Méda-no y la de Leocadio Machado que cuentan con una extensión de 2 km. Estas playas son de arena fina y muy poco profun-das, gracias a esto es propicia para gente de todas las edades (familias, parejas, mayores, niños…). Todo un paraíso de fantásticas vistas, sol y tranqui-lidad.

Si además de relajación tam-bién desea un momento para la adrenalina, el deporte y la di-versión en esta parte de la costa

podrá disfrutar de deportes de moda como el surf, el windsurf y el kite-surf. Entre sus nume-rosos equipamientos podemos destacar el acceso para minus-válidos, los vestuarios, duchas y otros como innumerables chi-ringuitos en los que se podrá aprovisionar de un helado o un refresco. Bares y restaurantes, en los que podrá probar platos típicos canarios.

Si usted no tiene un vehículo propio o de alquiler no supone ningún obstáculo a la hora de desplazarse hasta esta locali-dad, ya que contará con trans-porte público que le dejará a escasos metros de la playa. Si por el contrario no va a necesi-tar coche ya que desea hospe-darse en El Médano tendrá a su disposición cuantiosos hoteles con una gama amplia de ofer-tas.

Tenerife South motorway, Granadilla town, place: El

Médano. We trip to this part of the Tenerife’s coast to stop into one of the most beautiful beaches in this town, El Méda-no beach. Here is a large rock that divides the bay into two parts, el Médano beach itself and Leocadio Machado Beach, who counts, both of them with a 2 Km. Length. these beaches have a very fine sand and they are not deep at all, because of what they are good for every age people (families, couples, elders, children...). A whole paradise of fantastic sights, sun and quietness.

If you’re looking, for some-thing else than quietness and you’re looking forward to a moment to relase adrenaline, sport and fun, in this area, you can enjoy fashioned sports,

such as Windsurf and Kite-Surf. There are many services, the of which we can remark the access to disabled, chan-ging rooms, showers and many more, like a lot of “chiringui-tos”, typical beach-side little bars, where you can get an ice cream or a drink or restaurants and bars, where you can taste the traditional canary food.

If you don’t have an own car o a rented one, there is not a problem to go to this town for there is public transport that can take up to a few meters from the beach. If you don’t need any transport because you’re thinking about staying in El Médano you can choose between a wide variety of ho-tels offers.

Página 15; Módulo 1 Página 15; Módulo 2 Página 15; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 210€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 210€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 210€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Página 15; Faldón 1 Página 15; Faldón 2

Highway in Richtung Süden Teneriffas

(TF1), Granadilla Stadt, Ortschaft El Medano. Wir reisten nach diesem Teil der Küste Teneriffas an einem der schönsten Strände der Stadt zu stoppen: der Strand von El Medano. Es ist ein großer Felsen, der die Bu-cht teilt sich in zwei, decken die sehr Strand von Medano und Leocadio Machado ei-ner Fläche von 2 km. Diese Strände sind sandig und sehr flach, denn das ist förderlich für Menschen aller Alters-gruppen (Familien, Paare, Senioren, Kinder ...). Ein Paradies der fantastische Aussicht, Sonnenschein und Ruhe.

Wenn zusätzlich auch wo-llen eine Relaxationszeit für die Adrenalin, kann der Sport und Spaß in diesem Teil der Küste zu genießen

Trendsportarten wie Sur-fen, Windsurfen und Kite-Surfen. Unter seinen vielen Einrichtungen können wir Höhepunkt der Zugang für Behinderte, Umkleideräu-me, Duschen und unzähli-ge andere wie Strandbars, wo Sie tanken auf Eis oder Soda. Bars und Restaurants, wo Sie typisch kanarische Spezialitäten probieren kön-nen.

Wenn Sie nicht über ihr ei-genes Fahrzeug oder der Vermietung stellt kein Hin-dernis für den Umzug in diese Stadt, wie die öffentli-chen Verkehrsmittel, die nur wenige Meter vom Strand entfernt hält. Wenn aber ni-cht ein Auto brauchen, weil Sie in El Medano bleiben wollen, werden verfügbar sein, um große Hotels mit einer breiten Palette von Angeboten.

Las vacaciones en Tenerife no tienen por qué ser tranquilidad grandes comidas y tomar el sol en una playa paradisiaca. Po-

demos hacerla mucho más excitante y divertida. Para conseguir esto podemos escoger uno de los muchos deportes que se ofertan en la isla, sin alejarse de algunos de nuestros grandes tesoros ( la costa y el clima). Entre los grandes reclamos y cada vez más de moda esta el kite- surf, un deporte de deslizamiento que consiste en una cometa de tracción sujeta por cuatro cuerdas que en el otro extremo van lazados a una barra que a su vez va ligada a un arnés que lleva el “kiter” permitiendo deslizarse mediante un esquí diseñado especialmente para este deporte. Con ese estimulante pasatiempo podremos surcar las olas de Tenerife con la mayor seguridad ya que siempre irá protegido por un casco un chaleco salvavidas y un traje de neopreno. Estas garantías permiten al surfero disfrutar de este deporte de riesgo si ninguna preocupación. Unas vacaciones con mucha adrenalina que servi-rá para olvidarse del estrés y a preocupaciones que nos suponen todas las tareas diarias.

Canarias es uno de los puntos de España donde tiene más popu-laridad este entretenimiento y en la isla lo podemos practicar en la Playa del Médano. En ella nos impartirán cursos de iniciación adaptados a todas las edades, desde niños de ocho años hasta personas de más de 50, ya que tampoco importa la fuerza física. La oferta de precios Va desde los 50 euros, la cual cubre un bautismo de 2 horas, a los 240 en el que incluye un curso de iniciación de 3 días ( 12 horas).Así que aproveche sus vacaciones al máximo y disfruta de un deporte que convina la fuerza del viento con la autoridad de la marea.

Holidays in Tenerife do not have to be quiet large meals and sunbathing on a beach paradise. We can make it more exci-

ting and fun. To achieve this we choose one of the many sports on offer on the island, without departing from some of our great treasures (the coast and the weather). Among the major claims and increasingly fashionable this kite-surfing, a sport of gliding is a power kite attached by four strings at the other end lazados go to a bar that in turn is linked to a harness bearing the “rider” to glide through a ski specially designed for this sport. With this exciting hobby can ride the waves of Tenerife with the utmost security to keep a helmet will be protected by a life jacket and wetsuit. These guarantees allow the surfer to enjoy this sport at risk if any concern. A holiday with plenty of adrenaline that will serve to forget the stress and worry we’re supposed to all daily tasks.

Canary is one of the places in Spain where this entertainment is more popular on the island and we can practice on Medano Bea-ch. There we taught introductory courses suitable for all ages, from infants to eight years to people over 50 as physical force does not matter. The offer price ranges from 50 euros, which covers a baptism of 2 hours at 240 which includes an induction course of 3 days (12 hours). So take advantage of their vacation to the fullest and enjoy a sport that wind power agreed with the authority of the tide.

Urlaub auf Teneriffa nicht zu stillen große Mahlzeiten und Sonnenbaden am Strand Paradies sein. Wir machen es

spannend und macht Spaß. Um dies zu erreichen wählen wir eines der vielen angebotenen Sportarten auf der Insel, ohne von einigen unserer größten Schätze (die Küste und das Wetter). Zu den wichtigsten Forderungen und immer mehr in Mode dieser Kite-Surfen ist ein Sport der Gleiten einer Leistung Kite durch vier Saiten am anderen Ende lazados befestigt gehen in eine Bar, die wiederum mit einem Geschirr verbunden mit dem “Reiter” um durch einen Ski speziell für diesen Sport entwickelt gleiten. Mit diesem aufregenden Hobby können die Wellen von Teneriffa mit höchster Sicherheit Fahrt zu halten einen Helm durch eine Schwimmweste und Neoprenanzug geschützt werden. Diese Garantien ermöglichen den Surfer zu diesem Sport in Gefahr, wenn keine Bedenken genießen. Ein Urlaub mit viel Adrenalin, die dazu dienen, um den Stress zu vergessen und wir kümmern uns um alle täglichen Aufgaben sind mutmaßlichen Willen.

Canary ist einer der Orte, in Spanien, wo diese Unterhaltung ist beliebt auf der Insel, und wir können auf Medano Strand Praxis. Dort haben wir gelernt Einführungskurse für alle Altersgruppen geeignet, vom Säugling bis acht Jahre, um Menschen über 50 als körperliche Gewalt keine Rolle spielt. Der Angebotspreis beträgt 50 Euro, die eine Taufe von 2 Stunden bei 240, die einen Einführungskurs von 3 Tagen (12 Stunden) umfasst abdeckt. So nutzen Sie ihren Urlaub in vollen Zügen und genießen Sie eine Sportart, die Windenergie mit der Autorität der Flut ve-

reinbart.

DEPORTES KITE-SURF

Jugando con el viento Playing with the wind/ Das Spiel mit dem Wind

16

Página 16; Módulo 1 Página 16; Módulo 2 Página 16; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 160€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 160€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 85x65mm 160€

Página 15; Faldón 1 Página 15; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 200€

DEPORTES SENDERISMO17

Barranco de Masca, senderismo puroMasca gorge, hiking pureMasca Schlucht, Wandern pur

La excursión al barranco de Masca es realizada todos los años por nume-

rosas personas. Nos encontramos con una de las rutas más conocidas tanto para los habitantes de Tenerife como para los visitantes que acuden a la isla. En primer lugar debemos dirigirnos al municipio de Buenavista del Norte y una vez alli tomar la estrecha carretera (TF-1427) que nos lleva al caserío de Masca (dentro del par-que rural de Teno).De camino al caserío, que será el inicio de nuestra ruta nos que-daremos impresionados con la belleza del lugar y lo caprichosa que fue la naturaleza en esta zona. Una vez lleguemos al pueblo de Masca podemos tomar algunas fotos y observar el barranco que nos espera. Personalmente opino que Masca es quizás la ruta más bonita y espectacular de la isla.

Para tomar el barranco bajaremos el pue-blo por la iglesia de La Inmaculada Con-cepción a Morro Catana y seguidamente casi al final tomamos un sendero que aparece a la izquierda, y que en principio es bastante empinado y con tierra suelta. Seguiremos bajando hasta el puente de madera que nos permitirá pasar al otro lado del barranco, y desde aquí continua el sendero pasando por tierras de cultivo en general abandonadas para llegar a zonas con vegetación típica. El sendero continua a lo largo del barranco sin mucha pérdida y nos llevará hasta la fabulosa playa de Masca. Hay ciertos puntos del camino que debemos trazar con precaución, pero en general no nos perderemos y tan sólo debemos dejarnos llevar por el cauce.

El retorno debe realizarse por el mismo camino por el que bajamos, aunque la mayoría de los grupos senderistas suelen hacer la vuelta en barco.

Si queremos ir en guagua debemos tomar la línea 355 de Titsa que parte desde Buenavista

The trip to Masca ravine is held every year by many people. We are one of

the most popular routes for inhabitants of Tenerife and visitors who come to the island. First we go to the municipality of Buenavista del Norte and once there take the narrow road (TF-1427) that leads to the village of Masca (within the Teno Rural Park). On the way to the village, which will start our route will be impres-sed with the beauty of the place and it was capricious nature in this area. Once at the village of Masca can take some pictures and see the cliff ahead. Personally I think Masca is perhaps the most beautiful and spectacular route on the island.

To make the people go down the ravine by the Church of the Immaculate Conception to Morro Catana and then near the end took a path that appears to the left, and that in principle is quite steep, with loose soil. Continue down to the wooden bridge that will allow us to go across the ravine, and from here the trail continues through farmland abandoned in general to reach areas with native vegetation. The trail continues along the cliff without much loss and takes us to the fabulous beach of Masca. There are certain points along the way that we draw with caution, but in general we do not lose and we just get carried away by the stream.

The return must be made by the same route we went down, although most hikers groups often make the boat trip.

If we want to go by bus to line 355, which leaves from Buenavista Titsa

Die Fahrt nach Masca Schlucht wird jedes Jahr von vielen Menschen. Wir

sind einer der beliebtesten Strecken für die Bewohner von Teneriffa und Besucher, die die Insel kommen. Zuerst gehen wir in der Gemeinde Buenavista del Norte und einmal dort auf die schmale Straße (TF-1427), die zu dem Dorf Masca (im Teide Nationalpark). Auf dem Weg in das Dorf, die nun Unsere Route führt von der Schönheit des Ortes beeindruckt sein und es war launisch Natur in diesem Gebiet. Einmal im Dorf Masca kann einige Bilder und sehen Sie die Klippe vor. Ich persönlich denke, Masca ist vielleicht die schönste und spektakulärste Route auf der Insel.

Um den Menschen gehen die Schlucht von der Kirche der Unbefleckten Empfängnis auf Morro Catana und dann am Ende ei-nen Weg, der auf der linken Seite erscheint nahm, und dass im Prinzip ist recht steil, mit lockerem Boden. Weiter unten auf der Holzbrücke, die es uns ermöglichen, über die Schlucht gehen, und von hier aus führt der Weg weiter durch das Farmland im Allgemeinen aufgegeben, um Gebiete mit natürlicher Vegetation zu erreichen. Der Weg führt weiter entlang der Steilküste, ohne viel Verlust und führt uns auf den schönen Strand von Masca. Es gibt besti-mmte Punkte auf dem Weg, dass wir mit Vorsicht zu ziehen, aber im Allgemeinen verlieren wir nicht und wir nur vom Strom mitreißen lassen.

Die Rücksendung muss auf dem gleichen Weg gingen wir gemacht werden, obwohl die meisten Wanderer Gruppen oft die Bootsfahrt zu machen.

Wollen wir mit dem Bus nach Linie 355, die Blätter von Buenavista Titsa gehen

DuraciónDuration/ Dauer

La duración del trayecto suele estar en 3 horas. Si hacemos la vuelta subiendo el barranco hasta el punto de partida de-bemos reservar unas 6 horas. Como siempre la duración está en función de cada persona y de su planteamiento. Como dato aportar que nosotros subimos el barranco en menos de 2 horas a un ritmo bastante rápido.

The journey time is usually within 3 hours. If we turn up the ravine to the point of departure we booked about 6 hours. As always depends on the duration of each individual and his approach. As we climbed data provide the gorge in less than 2 hours at a fast pace.

Die Fahrtzeit beträgt in der Regel innerhalb von 3 Stunden. Wenn wir wiederum die Schlucht zum Ausgangspunkt buchten wir ca. 6 Stunden. Wie immer hängt von der Dauer des Einzelnen und seines Ansatzes. Da stiegen wir Daten liefern die Schlucht in weniger als 2 Stunden in einem schnellen Tempo.

Página 17; Faldón 1 Página 17; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Emplazamiento Publicitario

Modulo: 129x80mm 250€

Página 18; Módulo 6

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 18; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 18; Módulo 7

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 18; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 18; Módulo 8

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 18; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 18; Módulo 9

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 18; Módulo 4

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 18; Módulo 10

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 18; Módulo 5

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 6

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 7

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 8

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 9

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 4

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 10

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 19; Módulo 5

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 20; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 4

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 5

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 6

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 7

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 8

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 9

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 10

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 11

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 12

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 13

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 14

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 15

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 16

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 17

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 20; Módulo 18

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 4

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 6

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 10

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 14

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 19

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 24

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 5

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 9

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 13

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 18

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 23

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 8

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 12

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 17

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 22

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 7

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 11

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 16

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 21

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 15

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 21; Módulo 20

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 150€

Página 22; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 4

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 5

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 6

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 7

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 8

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 9

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 10

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 11

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 12

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 13

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 14

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 15

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 16

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 17

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 18

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 19

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 20

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 22; Módulo 21

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 5

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 4

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 10

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 9

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 8

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 7

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 6

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 13

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 12

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 11

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 14

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 15

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 16

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 17

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 23; Módulo 18

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 4

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 5

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 20

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 15

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 10

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 7

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 6

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 21

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 22

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 23

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 24

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 16

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 17

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 18

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 19

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 11

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 12

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 13

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 14

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 8

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 9

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 5

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 4

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 8

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 7

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 6

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 10

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 9

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 11

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 20

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 16

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 19

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 15

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 18

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 14

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 18

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 13

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 17

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 24; Módulo 12

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 51,8x34mm 100€

Página 26; Módulo 1

Página 26; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1000€Media Pagina: 259x170mm 600€

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1000€Media Pagina: 259x170mm 600€

CULTURA MUSEOS

MuseosMuseums/Museums

27

Tenerife Espacio de las Artes (TEA)Traduccion TEA ingles/alemán

Es un espacio cultural que alberga el museo contemporáneo Insti-tuto Óscar Dominguez, el centro de Fotografía isla de tenerife y la Biblioteca Municipal central. Además, el inmueble dipone de un salón de actos, un restaurante, una tienda, una plaza pública, nu-merosas oficinas y varios almacenes. Promovido por el Calbildo de Tenerife, este espacio, dirigido por el bilbaíno Javier González de Durana, tiene entre sus objetivo el de contribuir al florecimiento de la cultura, la cooperación cultural con diverso países y la promo-ción de los jóvenes talentos de la isla.

Dirección: Avda. de San Sebastián, 10 S/C de Tenerife.Horario: Biblioteca 24h-Exposiciones martes a Domingo de 10h a 20h Lunes cerrado- Salón de actos: según programación.Teléfono: 922 84 90 57/ Email: [email protected]/ Web: www.teatenerife.es

El Parque Etnográfico “Pirámides de Güímar”

Ethnographic Park/ Ethnographische Park

A partir de 1991, fueron investigadas por el famoso antropólogo noruego Dr. Thor Heyerdahl, quien las consideró parecidas en es-tilo a otras en Méjico, Perú y la antigua Mesopotamia. Este museo permite pasearse por estas interesantes pirámides.

Since 1991, an investigation by the famous Norwegian anthropo-logist Dr. Thor Heyerdahl, who considered it similar in style to others in Mexico, Peru and ancient Mesopotamia.This museum walk through these interesting pyramids.

Seit 1991 eine Untersuchung durch die berühmten norwegischen Anthropologen Dr. Thor Heyerdahl, der sie ähnlich in der Art, andere in Mexiko, Peru und dem alten Mesopotamien angesehen. Das Museum über diese interessante Pyramiden entfernt.

Dirección: GüímarHorario del parque: Todos los días de 09:30 – 18:00 horas;Abierto todos los días excepto 25 Diciembre y 1 de EneroTeléfono: 922 510 607

Museo de la naturaleza y el hombre

Museum of Nature and Man/ Museum für Natur und Mensch

El Museo de la Naturaleza y el Hombre agrupa a los de Arqueología y de Ciencias Naturales, y las dependencias del Instituto Canario de Paleo patología y Bioantropología.

The Museum of Nature and Man together the Archaeology and Natural Sciences, and the offices of the Canarian Institute of Pathology and Bioanthropology Paleo.

Das Museum für Natur und Mensch gemeinsam die Archäologie und Naturwissenschaften, und die Büros der kanarischen Institut für Pathologie und Bioanthropology Paleo.

Address: Calle Fuentes Morales, s / n, Old Civil Hospital - Santa Cruz de TenerifePhone: 922 209 320Hours: Tuesday to Sunday 09:00 - 19:00 h. Closed Mondays. Sunday: Free admission

Museo delas Ciencias y el Cosmos

Museum of Science and the Cosmos/Museum der Wissenschaft und des Kosmos

Inaugurado en 1994 y situado en las proximidades del Instituto Astrofísico de Canarias, ha dado prueba de su empeño por acercas la ciencia, de un modo sencillo y divertido, pero sin perder un ápice de rigor, a todos los públicos.

Opened in 1994 and located in the vicinity of the Astrophysical Institute of the Canary Islands, has shown its commitment to bring science, in a simple and fun, but without losing a bit of rigor to all audiences.

Das 1994 eröffnete und sich in der Nähe des Astrophy-sikalischen Instituts der Kanaren hat sein Engagement für die Wissenschaft zu bringen, in einer einfachen und Spaß, aber ohne ein bisschen Strenge für alle Zielgru-ppen.

Address: Calle Vía Láctea, s/n – San Cristóbal de La LagunaPhone: 922 31 52 65 – 922 315 080Schedule: Tuesday to Sunday 09:00 to 18:00h. Closed Mondays. Sunda-yo: freeadminision.

Santa Cruz de Tenerife La laguna

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60mm 200€

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60mm 200€

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 250€

Página 27; Faldón 2Página 27; Faldón 1

Página 27; Módulo 2

Página 27; Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 250€

CULTURA SECCION CULTURA

Tenerife en vivoTenerife en vivo inglés/alleman

28

Maná en conciertomana en concierto traducido ingle/aleman

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60 mm 150€

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 200€

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 200€

Página 28Faldón 1

Página 28Faldón 2

Página 28Módulo 1

Página 28Módulo 2

El grupo mexicano de rock Maná vuelve a la isla de Tenerife con motivo de su gira

Drama y Luz después de que pasaran 2 años desde su último concierto en la isla. Las críticas definen esta gira mundial como “una gira arro-lladora” que ya ha dejado sin entradas a miles de sus fans por todo el mundo.Los conciertos serán los días 24 y 26 de Sep-tiembre en el estadio Heliodoro Rodríguez Ló-pez en la localidad de Santa Cruz de Tenerife, el precio de las entradas varía entre 31€ y 87´49€.

Por ad et auta nessum eatus natis dolora eum ea ditiam dicti omnihicium quo eostem audandus aut eaqui con pariscit quam, sequi omnisti odi-tatem quasinciame adi aut officiam quisque vo-luptatusam volores totatiu sciatur iataessin nam ium et et quassitis dus am, sam, cus invelicimus endae plabo. Sectem aute consecatur, suntius solorum, tem quam, utem nihitatis audam sus ipsam sam asinienim imporum invende lliqui dollabore nobis ditisquam doleni sunt dolo-rerempos etur, sit vel iur sum nimpos volores tibeaquiam, que as ame mos alitatem explant, comnis quatemque nectae vendic to te nullori asinverunt ventur aliande everio ide sequi ut offic tempera epudaec aepelitia cones cusam dolupta ectaecu scimet facerum dicatusciat.Et officabo. Feris pos resti autatur? Ipidessit, si nimolor eiciamus et dolore dolor res sum quossinciis sandelique volorer sperovitatus doluptaerit arcia deligni aturepr ovidigendi cuptatem fugia estio omnimet perro ius magnis est, ellit velibus cimintorem doles doluptas et et liciiscilis minis eate premporeped quis maximax iminullabor aspe conserum consedist, quam, que perum ipistia veribus, ut laborio. Rum qui oc-catiis am es eosanimus re comnimo lupturitassi bearum et magnatque landandit doluptassim quibus est, temporu ndipis aspeliq uiatur si qui doluptiatum estisqu aspiciis iuriae pari berovid qui odit dollia nobitia poreicium alibusam nat optatiori cum qui quate reic tem. Nem ius autem quidunt et adia as auda volent facitem facearum ullatemquo identur, id qui rero verat dita ipictat eserfer oriate estia nobit experum quiscienihic to ipsum re volestiis deliquae. Optio il eossenis moluptatium quam invendam earcidem autem entore sit, quatus ipiti beaquias modipic imagni te delectae. Temolo et occaestiores adis maxim-poris sum rae sae venimus, utemper spitam sun-tiis as seriber ovitia non consequ odignim incitis magnim eum num sitius solliciis ut ium quiaspe rferovi tatquae qui dolecuptate ma que conecti

id es dolupta tectaturio mod que excerum eum restempore simus et fugiae volupta seque sit, niet qui rem vendi ut officatem que et resto idenihi caeperem fuga. Namus erum aceaque cor ad eum quat harum siti tem etur sam quia denisqui delibusto vella aut quo ipsam auditibus volumquas ent ventusa ndenient harcid quam quundam, con noneseres volupta dipsum dunt et ut autatibus archit etur? As videm. Nima as do-lupta tature sit ut voloria tioratem qui vero optae verovit aectumq uissusdae cus, ut dolecusam dolenderum ventiisci aut ipiciam audaecte lau-digent ut dest, inctus am faccus qui omnihicia inciisqui officia venihite et aut ilitatur?Ecabo. Itatist, inveni consequ atiisimet offi-ciendis estiore et odi aut exceritatur se eumque rendis endi simus.Aborempore inctatatum fuga. Secto magnihicae eos exceriasit parchilis experorem idit et volut occum quasin rerro bea ipsam, qui aut pedi rem ut dolor sam lauditiae nus mil inis aliam quos magnatium quo quis doloriam hicimus, tem do-luptas quiatem fugit andes est rempell aboreprae alia nis res dempostias seque sum dem sunt qui comnien daestorum, ium ex explaut omniendi aliquo mo molorro viderestem faccus aliquam quam faccum natetur?Vendit ut aut dolummm sus, seria corehenimus.Agnimol enimoluptas audi consequ asitem ute pa cusam viduntur aliquis reprerspicit aut ut officae cturemp orestium ut plique volo temquas est, venis dem num lat quis dolorae ipidell ictor-pore, ium veressi modigentes

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60 mm 150€

Giuseppi ValverdeTraducción inglés/aleman

El Festival de Ópera de Tenerife 2011 por Jean-

Louis Grinda y dirigida por José Miguel Pérez Sierra, contará con 3 óperas:

-Rigoletto, de Giuseppe Verdi, una coproducción firmada por Jean-Louis Grinda, dirigi-da musicalmente por José Miguel Pérez Sierra al frente de la Orquesta Sinfónica de Tenerife.

-Tosca, de Giacomo Puccini, una nueva producción de Auditorio de Tenerife que viene firmada por el director artístico del Festival de Ópera de Tenerife, Giancarlo del Monaco.

-La Hija del Regimiento, de Donizetti, una obra específi-camente orientado al público infantil. Una producción de Auditorio de Tenerife que será dirigida escénicamente por Carlos Durán.Tanto Rigoletto como Tosca contarán con la intervención del Coro de la Ópera de Tenerife

Jueves 22 Septiembre - Sába-do 29 OctubreAd que venissit, comnihil modit magnam et quam simus

acepe officiam nectecatio. Ehent aut ped expernam, corescim sunto dolorio. Os re pro volupiet ius etur aliquate voluptur?Ribusam, ut laut eMaio. Ec-tur, voloreperes aut doluptas sint pa vel ma sum autem as escipitasit quim quia qui vendam lataten imagnam ea-temo exerupta dolorrum, core cumquisit, seque niscim rem velendandis enia sitiatio opta verum explicate lab init que enimo dolorem ut laborupta est eiuntiu repelia simus doluptibus.Doluptam vel molores cuptur? Qui te qui berum quunt mag-nam, voloribus eos dis que nihil eaquamus autas

essequia sit, sant.Lati num sitiunt aut as et la volor as eosto ipsam acepuda eptatem sequunt, cum, solut et etur?Tempore ni conet lam fuga. Ut aute voloressendi de nobis earum rem susam niminctotat.Tem autatem aut laborestios antiamde imus net quatate pratur, quo ratur, ut ut volorati crum siti ulluptatur maximus id molor ad quaest, quam, omnis estecese es enditi as etus.Lessitatur aut iur aliquoditio ipsanducid quaspid mo di vo-lut voluptint la sapellaborem laborehendit qui sum id quide nos atur sunto conseque int latur, sus ma iur modit alibea

CULTURA EVENTOS29

EventosEvents/ Events

Este clásico del teatro español llega por pri-

mera vez a Tenerife con un montaje que se mantiene fiel a la tradición clásica, pero adaptado a la actualidad con nuevos vestuarios, decorados y ambientación musical, lle-vada a cabo por el guitarrista Charlie Dacz. El montaje está dirigido por Maria Rodríguez y Armando Jerez, nominados a la mejor dirección en los premios Réplica de las Artes Escénicas de Canarias por Don Juan TenorioSabado 10 Septiembre, Adeje, Magma ArteCongresos. 20:00

This classic Spanish theater first arrives to Tenerife

with a show that stays true to the classical tradition, but adapted to the present with new costumes, sets and background music, performed by guitarist Charlie Dacz. The assembly is led by Armando Rodriguez and Maria Jerez, nominated for best director at the awards Replica Canary Performing Arts Don Juan Tenorio.

Saturday September 10, Adeje, Magma ArteCongresos. 20:00

Dieses klassische spa-nische Theater kommt

zuerst nach Teneriffa mit einer Show, getreu dem klassischen Tradition bleibt, jedoch an-gepasst an die Gegenwart mit neuen Kostümen, Bühnenbild und Musik im Hintergrund, durchgeführt von dem Gita-rristen Charlie DACZ. Die Montage wird von Armando Rodriguez und Maria Jerez, für die beste Regie bei der Preisverleihung Replica Kanarischen Performing Arts Don Juan Tenorio nominiert zu werden.

Samstag 10. September, Adeje, Magma ArteCongresos. 20.00

Creado por Nayra Gonzá-lez y David Tosco en el

2002 en Salamanca, actuando por toda España y dedicados al Café Teatro y a lo que viene siendo hacer reír a la gente. Ahora están compuestos por David Tosco, Jorge Groj y, en menor medida, también por Nayra.

Sabado 3 Septiembre, Cafetería Regia, S/C. 22:30

Created by David Gonzalez and Nayra Tosco in 2002

in Salamanca, Spain and ac-ting dedicated to Café Teatro already that has been making people laugh. Now they are composed by David Tosco, Jorge Grojo and to a lesser extent, by Nayra.

Saturday September 3, Cafe Regal, S / C. 22:30

Erstellt von David Gon-zalez und Nayra Tosco

im Jahr 2002 in Salamanca, Spanien und Handeln zu Café Teatro gewidmet und was wird sie die Menschen zum Lachen. Jetzt sind sie von Da-vid Tosco, Jorge Grojo und in geringerem Umfang bestehen, durch Nayra.

Samstag 3. September, Cafe Regal, S / C. 22.30

El conocido humorista Berto Romero, nos presentará La Apoteosis Necia, un

show cómico que despliega el inconfundible y personal humor de Berto a lo largo de 90 minutos en los que apuesta decididamente por el monólogo de humor y las canciones.Sábado 3 de septiembre 2011 a las 21:00 horas, Auditorio de TenerifeEntradas a la venta a 20,50 euros por General Tickects / CajaCanarias

Berto Romero The famous humorist, will present The Apotheosis Fool, a comedy

show that displays the unmistakable humor Berto and staff throughout the 90 minutes that is strongly committed to the stand-up comedy and songs.Saturday September 3, 2011 at 21:00, Auditorio de TenerifeTickets on sale at 20.50 euros by General Tickects / CajaCanarias

Berto Romero Der berühmte Humorist, präsentieren Die Apotheose Fool, eine

Comedy-Show, die den unverwechselbaren Humor Berto und Mitarbeiter während der 90 Minuten, die stark auf die Stand-up Comedy und Liedern engagiert zeigt.Samstag 3. September 2011 um 21:00 Uhr, Auditorio de TenerifeTickets zum Verkauf an 20,50 € von General Tickects / CajaCanarias

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 250€

Página 29; Faldón 1 Página 29; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60mm 200€

Página 29; Módulo 2

Página 29; Módulo 1

Timaginas. ‘La venganza de Don Mendo’

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60mm 200€

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 250€

TEATROTE Comedy. ‘Monólogos improvisados’

Berto Romero en el Auditorio de TenerifeBerto Romero at the Auditorio de Tenerife/ Berto Romero im Auditorio de Tenerife

CULTURA ROMERÍA30

La Bajada del Socorro

La Ro-mería

de la Ba-jada de la Virgen del Socorro es una fiesta popular que se celebra

todos los años en el mes de septiembre (concretamente el día 7), en el municipio de Güimar. Se trata de la romería más antigua del archipiélago, y está considerada una Fiesta de Interés Turístico Regional.

Al acto asisten miles de par-ticipantes, que a modo de co-mitiva acompañan a la imagen de la Virgen en su recorrido anual desde la Iglesia Matriz de San Pedro Apóstol hasta el caserío situado en la playa de Chimisay, donde permanece hasta el día siguiente, día de la subida de regreso de la Virgen.

Miles de personas asisten cada año a

la subida a el Volcán

de Güimar

Es una de las romerías más importantes de las islas, y a su vez de las que más asistentes reúnen. El acto comienza a las 6 de la mañana, con la salida desde la plaza tanto de la comitiva de gente como de las carrozas que acompañan a la imagen a lo largo de todo el trayecto.

La diversión esta garantizada, ya todo aquel que se anime a asistir se encontrará con música para todos los gustos, comida típica (sobre todo, car-ne asada) y vino de la tierra. Además, en este día se permi-te subir al volcán de Güimar, ocasión que nadie debería desaprovechar (especialmente los más osados, que podrán bajar corriendo su ladera).

Se convierte así en un evento de asistencia prácticamente obligatoria tanto para el isleño como para el visitante, que tiene la oportunidad de asistir a una festividad única.

The Pilgrimage of the Ba-jada de la Virgen del So-

corro is a festival held every year in September (ie day 7), in the town of Guimar. It is the oldest pilgrimage in the archipelago and is considered a Regional Tourist Interest.

The event was attended by thousands of participants, as a delegation accompanying the image of the Virgin in her annual trip from the Mo-ther Church of St. Peter the Apostle to the village located on the beach Chimisay, where it remains until the next day, day of the climb back from the Virgin.

One of the most important pilgrimages of the islands, and in turn meet the most

attendees. The event begins at 6 am, with the output from the square of both the party likes of the floats that accompany the image along the entire route.

The fun is guaranteed, and all who attend will be encouraged to find music for all tastes, traditional food (especially steak) and local wine. Also, on this day are allowed up to the volcano Güimar occasion that no one should miss (especially the more adventurous, you can run down its slope).

He becomes an almost manda-tory attend event for both the island to visitors, who have the opportunity to attend a festival unique.

Die Wallfahrt der Bajada de la Virgen del Socorro

ist ein Festival, das jedes Jahr im September (dh Tag 7), in der Stadt Guimar.

Es ist der älteste Wallfahrtsort in den Schären und gilt als einer regionalen touristischen Interesse.

Thousands of people attend each year to climb the volcano Güimar

Die Veranstaltung wurde von Tausenden von Teilnehmern,

wie eine Delegation begleiten-den das Bild der Jungfrau in ihrer jährlichen Reise von der Mutter Kirche von St. Peter der Apostel an die Dorf am Strand Chimisay, befindet, wo es bis zum nächsten Tag, Tag der bleibt der Aufstieg zurück von der Jungfrau Maria.

Einer der wichtigsten Wall-fahrten der Inseln, und im Gegenzug erfüllen die meisten Teilnehmer. Die Veranstal-tung beginnt um 06.00 Uhr, mit dem Ausgang aus dem Quadrat der sowohl die Partei will der Schwimmer, die das Bild entlang der gesamten Strecke begleiten. Der Spaß ist garantiert, und alle, die teilnehmen werden ermutigt, Musik für jeden Geschmack, traditionelle Speisen (vor allem Steak) und lokaler Wein zu finden. Außerdem sind an diesem Tag bis zum Vulkan Güimar Anlass, dass niemand entgehen lassen (vor allem die Abenteurer, die Sie ausführen können sich ihre Neigung) sollte erlaubt.

Tausende von Menschen

besuchen je-des Jahr auf den Vulkan klettern

GüimarEr wird zu einem fast schon obligatorischen Teilnahme Veranstaltung sowohl für die Insel für Besucher, die die Gelegenheit zur Teilnahme ein Festival einzigartig sind.

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 129,5mm x 80mm 250€

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 129,5mm x 80mm 250€

Página 30 Faldón 1 Página 30 Faldón 2

Página31; Módulo 1

Página31; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

GASTRONOMÍA RECETA

Rancho CanarioCanary Ranch / Kanarienvogel Ranch

32

IngredientesIngredients / Zutaten

- 1/2 Kg. de garbanzos, 1/4 Kg. de carne de vaca, 1/4 Kg. de pollo, 100 gr. de fideos gruesos, 1/2 Kg. de papas, 1 cabe-za de ajo, 1 cebolla, 1 tomate, 2 ramitas de perejil, 1 cucharadita de pimentón, 1 tacita de aceite, 1 tacita de vino blanco, azafrán, tomillo, laurel, sal y agua.

½ Kg. of chickpeas, ¼ Kg of beef, ¼ Kg. of chicken, 100 Gr of thick noodles (about 1,5 – 2 inch long), ½ Kg. of potatoes, ½ bulb of garlic, 1 onion, 1 tomato, 2 springs of parsley, 1 teas-poon of paprika, 1 small cup of oil, 1 small cup of white wine, saffron, thyme, bay leaf, salt and water.

- 1 / 2 kg Bohnen, 1 / 4 Pfund Rindfleisch, 1 / 4 kg Hähnchen, 100 gr. dicke Nudeln, 1 / 2 kg Kartoffeln, 1 Knolle Knoblauch, 1 Zwiebel, 1 Tomate, 2 Zweige Petersilie, 1 TL Paprikapulver, 1 Tasse Öl, 1 Tasse Weißwein, Safran, Thymian, Lorbeer, Salz und Wasser.

Elaboración Preparation / Zubereitun

1. Se ponen los garbanzos de remojo la noche anterior para que se ablanden.2. Al día siguiente, se lavan y se introducen en un caldero con la carne y con dos litros de agua calentados previa-mente y se deja al fuego para que se cocinen, al menos una hora y sin destapar.3. Mientras, se hace una fritura con el aceite, la cebolla, el ajo y el tomate, añadiéndole, por último, el pimentón.

-Este es uno de los platos más humildes de la oferta culinaria de la Isla, y es que solo la palabra, rancho, nos evoca tiempos de penuria y de cuartel. -This is one of the most humble foods in the Island. It’s name, Rancho, is the word for the regular food in the army or in a poor environment and it remains us a time of sadness and barracks.-Dies ist eines der grundlegendsten Gerichte der Küche der Insel, und dass nur das Wort, ruft Ranch Zeiten der Not und Kasernen.

4. Una vez guisados los garbanzos y la carne, se les añade la fritura, las papas troceadas, la sal, el azafrán, el tomillo, el laurel y el vino blanco, dejándolo al fuego unos diez minutos.5. Por último, cuando las papas estén casi guisadas se añaden los fideos y se deja otros cinco minutos. 1.Leave the chickpeas to soak all the previous night to tenderize them.2.On the next day, wash them and put them into a pot with the beef and two previously heated litres of water and put it on to heat for at least one hour with the lid over the pot.3.Meanwhile, make a frying base with oil, onion, garlic and the tomato, adding paprika when it’s finished.4.When the chickpeas and the beef are cooked, add the frying base, the diced potatoes, salt, saffron, thyme, bay leaf and the white whine, leaving it on to heat five more minutes.5. Finally, when the potatoes are almost cooked add the noodles and let them another five minutes.

1. Lassen Sie die Kichererbsen über Nacht einweichen zu erwei-chen.2. Am nächsten Tag gewaschen und in einem Topf mit Fleisch und zwei Liter Wasser vorher erhitzt und das Feuer auf mindes-tens eine Stunde und ungeöffnet zu kochen.3. Mittlerweile ist es einer Pfanne Öl, Zwiebel, Knoblauch und Tomaten, indem schließlich Paprika.4. Sobald gekochte Kichererbsen und Fleisch hat Braten geschnittenen Kartoffeln, Salz, Safran, Thymian, Lorbeer und Weißwein, so dass das Feuer etwa zehn Minuten.5. Schließlich werden, wenn die Kartoffeln fast gekochten Nude-ln gegeben und weitere fünf Minuten erlaubt.

Emplazamiento Publicitario

80mm x 129,5mm 200€

Emplazamiento Publicitario

80mm x 129,5mm 200€

Página 32Faldón 2

Página 32Faldón 1

Emplazamiento Publicitario

85mm x 65mm 160 €

Página 32 Módulo 3Página 32 Módulo 1 Página 32 Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

85mm x 65mm 160 €

Emplazamiento Publicitario

85mm x 65mm 160 €

Página33; Módulo 1

Página33; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

Emplazamiento Publicitario

Pagina Completa: 259x340mm 1200€Media Pagina: 259x170mm 700€

FAUNA DELFINES

DELFINES: inteligencia marinaDolphins: Marine intelligence

34

Los delfines (delphinidae) son conside-rados los animales mas inteligentes del

planeta. Son animales sociales que disfrutan en su núcleo familiar estableciendo fuertes lazos sociales, incluso se ocupan de otros compañeros que están enfermos o heridos. Como el ser humano muestran desarrollo de cultura y comportamientos similares: las madres enseñan a sus crías a utilizar he-rramientas destinadas a la supervivencia. Y también participanen actos de agresión por

los mismos motivos que nosotros. Poseen un método de comuni-cación a través de los sonidos, estos se pueden captar hasta a tres km de distancia; dicha forma de comunicarse es única en el mar. Estos mamíferos cuentan con un oído muy sensible lo que les permite llevar a cabo este método con gran efectividad.

Los delfines son utilizados en espectáculos, como en el Loro Parque del Puerto de la Cruz en Tenerife y en determinadas misiones del ejército.

Dolphins (Delphinidae) are considered the smartest animals on the planet. They are social animals

who enjoy family in establishing strong social ties, even dealing with peers who are sick or injured. As the hu-man development of culture and show similar behavior: mothers teach their young to use tools for survival. And participanen acts of aggression for the same reasons as us. They have a method of communication through sounds, these can capture up to three km away, this is one way of communicating at sea. These mammals have very sensi-tive hearing allowing them to carry out this method with great effectiveness.

Dolphins are used in shows such as Loro Parque in Puerto de la Cruz in Tenerife and in certain military mis-sions.

Dolphins (Delphinidae) gelten als die intelligentesten Tiere auf dem Planeten. Sie sind gesellige Tiere, die

Familie zu genießen in die Schaffung einer starken sozia-len Bindungen, auch der Umgang mit Gleichaltrigen, die krank oder verletzt sind. Da die menschliche Entwicklung von Kultur und zeigen ein ähnliches Verhalten: Mütter lehren ihre Jungen auf Werkzeuge zum Überleben zu verwenden. Und participanen Akte der Aggression aus den gleichen Gründen wie wir. Sie haben eine Methode der Kommunikation durch Klänge, diese erfassen kann bis zu drei Kilometer entfernt, ist dies eine Art der Kommunika-tion auf See. Diese Säugetiere haben ein sehr sensibles Gehör ermöglicht ihnen die Durchführung dieses Ver-fahrens mit großer Effektivität.

Delfine sind in Shows wie Loro Parque in Puerto de la Cruz auf Teneriffa und in bestimmten militärischen Missionen eingesetzt.

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 85 x 65 160€

Página 34; Módulo 1 Página 34;Módulo 2 Página 34; Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 85 x 65 160€

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 85 x 65 160€

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 200€

Página 34; Faldón 1 Página 34; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 200€

PLAYAS EL MÉDANO

Ver a los delfines en Tenerife.See dolphins in Tenerife.Siehe Delfinen in Teneriffa.

35

En Tenerife podemos disfrutar de estos animales en libertad ya que gracias

al clima de nuestras aguas contamos con numerosas especies de delfines como: el delfín común, el mular, listado o el motea-do. Para poder avistar a estos maravillosos mamíferos disponemos en el sur de la isla de barcos (catamaranes y veleros) atracados en el Puerto Colón en Adeje y en el Puerto de Los Cristianos en Arona. Los precios varían dependiendo de las horas: 2 horas

20 euros y 4 o 5 horas 52 euros, los niños tendrían el 50% de descuento.

En la travesía además de avistar delfines podrás comer y beber de forma gratuita y disfrutar de las costas y mares de Tenerife de una forma inolvidable.

Es posible disfrutar de los delfines en libertad

Can enjoy the dolphins in the wild/Können die Delphine in freier Wildbahn ge-

nießen

In Tenerife we enjoy these wild animals and thanks to the climate of our waters, we have numerous species of dolphins

such as the common dolphin, the bottlenose, striped or mottled. To spot these wonderful mammals have in the south of the island boats (catamarans and sailing boats) moored in the Puerto Colón Adeje and Puerto de Los Cristianos Arona. Prices vary depen-ding on the hours: 2 hours 20 euros and 4 or 5 hours 52 euros, children would have 50% discount. In addition to the trip to see dolphins can eat and drink for free and enjoy the Tenerife coasts and seas of an unforgettable way.

Auf Teneriffa haben wir diesen wilden Tieren und vielen Dank für das Klima unserer Gewässer zu genießen, haben

wir zahlreiche Delfinarten wie auch den Gemeinen Delphin, der Tümmler, gestreift oder gesprenkelt. Um vor Ort diese wunder-baren Säugetiere haben im Süden der Insel Boote (Katamarane und Segelboote) in die Puerto Colón Adeje und Puerto de Los

Cristianos Arona vertäut. Die Preise variieren je nach Stunden: 2 Stunden 20 € und 4 oder 5 Stunden € 52, würde Kinder haben 50% Ermäßigung. Zusätzlich zu der Reise zu sehen, Delphine essen können und für ein kostenloses Getränk und genießen Sie die Teneriffa Küsten und Meere eine unvergessliche Art und Weise.

Página 35; Faldón 2Página 35; Faldón 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 85 x 65 210€

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 85 x 65 210€

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 85 x 65 210€

Página 35;Módulo 1 Página 35;Módulo 2 Página 35;Módulo 3

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 250€

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 250€

OCIO CÓMICS36

Cómics y MerchComics and Merchandising/

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60 mm 150€

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60 mm 150€

Página 36; Módulo 1

Página 36; Módulo 2

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 200€

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 200€

Página 36; Faldón 1 Página 36; Faldón 2

Todo aquel amante de las miniaturas, los cómics, el

manga, los juegos de cartas coleccionables, o en términos más coloquiales, todo aquel “freak”, tiene una parada obligatoria en la calle Ra-món y Cajal en Santa Cruz, pues en ella podrá hallar tres establecimientos con una gran diversidad de productos de este tipo, desde merchan-dising de las series anime que mas triunfan hasta la ultima miniatura de tu superhéroe favorito. Las tiendas son las siguientes:

La tienda más vete-rana de esta calle,

como su propio nombre indica, Especializada en todo tipo de comics, y en merchandising de nuestras peliculas, series y comics favoritos (tanto ropa y complementos como anillos o carteras, como figuras articuladas o posters). Sin lugar a dudas, aquí encontrarás ese comic que tanto tiempo llevas deseando conseguir.Su horario es de lunes a viernes de 10:30 a 13:30 y de 16:30 a 20:30, y los sábados de 10:30 a 14:30

The oldest shop in this street, as its name

suggests, specializing in all types of comics, and merchandising of our movies, series and favorite comics (both clothing and acces-sories such as rings or portfolios, such as action figures or posters). Undoubtedly, you will find this comic how long have you been wanting to get.It is open Monday through Friday from 10:30 to 13:30 and 16:30 to 20:30 and Saturday from 10:30 to 14:30

Das älteste Geschäft in dieser Straße,

wie der Name schon sagt, spezialisiert auf alle Arten von Comics und Merchandising unse-rer Filme, Serien und Lieblings-Comics (beide Kleidungsstücke und Ac-cessoires wie Ringe oder Portfolios, wie Action-Figuren oder Plakate). Zweifellos finden Sie diese komischen wie lange haben Sie gefehlt zu bekommen.Es ist geöffnet von Montag bis Freitag von 10.30 bis 13.30 Uhr und 16.30 bis 20.30 Uhr und Samstag von 10.30 bis 14.30 Uhr

En ella podremos encontrar desde

manga a merchan-dising, pasando por juegos de rol. Tienen un amplio abanico en juegos de mesa de todo tipo (su principal punto fuerte), sin descuidar un ápice el resto de

actividades clave del sector (Warhammer, Magic, Heroclix…). Además de todo esto, tendremos oportunidad de participar en un am-plio abanico de torneos de distintos juegos, así como en distintos talleres.

La tienda abre de lunes a sábado de 10:30 a 21:00, y los miércoles hasta las 23:00 (la denominada “Noche del Veterano”).

Comics & DungeonsIn it we find

everything from manga to merchandi-sing, to RPGs. They have a wide range of table games in all (his greatest strength), without neglecting other activities apex key industry (Warham-mer, Magic, Heroclix ...). Besides all this, we will have opportunity to participate in a wide range of tournaments of different games, as well as various workshops.

The store is open Mon-day to Saturday from 10:30 to 21:00 and Wednesday until 23:00 (the so-called “Night of the Veteran”).

Comics & DungeonsIn ihm finden

wir alles von manga auf Merchandising, um RPGs. Sie haben eine breite Palette von Brettspielen in alle (seine größte Stärke), ohne dabei andere Akti-vitäten Spitze Schlüsse-lindustrie (Warhammer, Magic, HeroClix ...). Neben all dem werden wir Gelegenheit haben, in einer Vielzahl von Turnieren verschiede-ner Spiele, sowie vers-chiedene Workshops teilzunehmen.Der Laden ist geöffnet von Montag bis Sams-tag von 10.30 bis 21.00 Uhr und Mittwoch bis 23:00 (der sogenannten “Night of the Veteran”).

Desde lad

Canarias enSince the drafting of the Ca

Seit der Erarbeitung derHän

Goodan

Have“-Be

OCIO ROL37

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80mm 250€

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80 mm 250€

Página 37 Faldón 2Página 37 Faldón 1

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60mm 200€

Página 37 Módulo 2

Página 37 Módulo 1

Emplazamiento Publicitario

80 mm x 60mm 200€

Anyone fond of minia-tures, comics, manga,

collectible card games, or in more colloquial terms, all that “freak” is an obligatory stop on the street Ramon y Cajal in Santa Cruz, as it may find three facilities with a wide variety of such products, from merchandising of anime series that over the last trump up your favorite superhero miniature. The stores are:

Wer gern Miniaturen, Comics, Manga,

Sammelkartenspiele, oder in mehr umgangssprachli-che Begriffe, die alle, dass “freak” ist ein obligatoris-cher Zwischenstopp auf der Straße Ramon y Cajal in Santa Cruz, wie sie finden kann drei Anlagen mit einer Vielzahl solcher Produkte, von Merchandi-sing von Anime-Serie, die in den letzten Trumpf Ihre Lieblings-Superhelden miniature. Die Läden sind:

andising Comics und Merchandising

Besides a wide assortment of shirts and mugs (ranging

from anime, to shirts or World of Warcraft Game of Thrones) and the opportunity to be part of your social club (called Otaku Hall), we find various merchan-dising of our series and games. Besides, we also participate in tournaments (mostly Yu-Gi-Oh!) And a wide range of products for the smallest of the house of your favorite series.

It is open Monday through Satur-day from 10:00 to 21:00.

Neben einem breiten Sorti-ment von Shirts und Tassen

(von anime, um T-Shirts oder World of Warcraft Game of Thrones) und die Möglichkeit, einen Teil Ihrer Social Club (genannt Otaku Hall), finden wir verschiedene Merchandi-sing unserer Serien und Spiele. Außerdem sind wir auch in Tur-nieren (meist Yu-Gi-Oh!) Und eine breite Palette von Produkten für die Kleinsten aus dem Hause Ihre Lieblings-Serie teilnehmen.

Es ist geöffnet von Montag bis Samstag von 10.00 bis 21.00 Uhr.

Además de un amplio surtido en camisetas y tazas (que

van desde el anime, pasando por camisetas de World of Warcraft o Game of Thrones) y la posibilidad de formar parte de su club social (llamado Salón Otaku), podremos encontrar diverso merchandising de nuestras series y juegos favoritos. Además de esto, también podremos participar en sus torneos (princi-palmente, Yu-Gi-Oh!), así como un amplio abanico de productos para los mas pequeños de la casa de sus series favoritas.

Su horario es de lunes a sábado, desde las 10:00 a las 21:00.

Redaccióne tus Manosnary Islands in your hands/ Kanarischen Inseln in den den

Luckd Fun! Friki...”

OCIO TIRA CÓMICA38

Tira CómicaCartoon/Karikatur

Garfield: alright! alright! I ate the last cookie!Garfield: okay! okay! Ich aß das letzte Cookie!

Emplazamiento Publicitario

100mm x 129,5mm 300€

Página 38; Faldón 1 Página 38; Faldón 2

Emplazamiento Publicitario

100mm x 129,5mm 300€

John: I spent all day doing that. Garfield:You must learn to cook faster/John: Ich verbrachte den ganzen Tag zu tun, dass. Garfield: müssen lernen, schneller zu kochen

COMERCIO SANTA CRUZ39

Santa Cruz Comercial

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80mm 250€

Página 37; Faldón 1

Emplazamiento Publicitario

129,5 mm x 80mm 250€

Página 37; Faldón 1

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 85 x 65 210€

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 85 x 65 210€

Emplazamiento Publicitario

Módulo: 85 x 65 210€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Página 39; Módulo 1

Emplazamiento Publicidad

80mm x 60 mm200€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Emplazamiento Publicidad 34mm x 51,8 mm

150€

Emplazamiento Publicidad

80mm x 60 mm200€

Emplazamiento Publicidad

80mm x 60 mm200€

Página 39; Módulo 2 Página 39; Módulo 3

Página 39; Módulo 7Página 39; Módulo 6 Página 39; Módulo 8

Página 39; Módulo 4

Página 39; Módulo 9

Página 39; Módulo 5

Página 39; Módulo 10

Página 39; Módulo 11 Página 39; Módulo 12 Página 39; Módulo 13

Página 39; Módulo 14 Página 39; Módulo 15 Página 39; Módulo 16

Emplazamiento Publicitario

Página Entera 259 mm x 340 mm

2.500€