26
8.1 Celdas de M.T. con aislamiento integral en SF6 CABINEL SF6 metal enclosed switchgear panels CABINEL Cellules de M.T. Avec isolement intégral en SF6 CABINEL

Celdas cabinel

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Celdas de MT con aislamiento integral SF6

Citation preview

Page 1: Celdas cabinel

8.1

Celdas de M.T. con aislamientointegral en SF6 CABINELSF6 metal enclosed switchgearpanels CABINELCellules de M.T. Avec isolementintégral en SF6 CABINEL

rafael
Irecyl
rafael
Pie_QR
Page 2: Celdas cabinel

2

EL SISTEMA DE CELDAS

CELDAS DE M.T. CON AISLAMIENTOINTEGRAL EN SF6

NORMAS APLICADAS

CARACTERÍSTICAS GENERALES

Interruptor seccionador ISF

Seccionador de puesta a tierra enfunción L y entrada de fusibles enfunción P

Seccionador de puesta a tierraSalida de fusibles en función P

Interruptor automático de corteal vacío

SISTEMA MODULAR

Descripción de las funciones deceldas modulares

Esquemas de celdas modulares

Dimensiones y pesos de celdasmodulares

SISTEMA COMPACTO

Descripción de las celdas compactas

Esquemas de celdas compactas

Dimensiones y pesos de celdascompactas

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVASCOMUNES DE LAS CELDASMODULARES Y COMPACTAS

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVASCOMUNES DE LAS CELDAS DE LÍNEAO FUNCIONES DE LÍNEA

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVASCOMUNES DE LAS CELDAS DEPROTECCIÓN O FUNCIÓN DEPROTECCIÓN

ACCESORIOS

CABINEL PANELS SYSTEM

MEDIUM VOLTAGE SWITCHGEARISOLATED IN SF6

APPLIED STANDARDS

GENERAL CHARACTERISTICS

Interruptor seccionador ISF

Ground disconnector (In L-Fuction)and fuses income (In L-Function)

Ground Disconnector at fusesoutgoing in P-function

Vacuum circuit breakers

MODULAR SYSTEM

Functions description of modularCells

Modular cells drawings

Weights and dimensions of modularcells

COMPACT SYSTEM

Compact cells descriptions

Compact cells drawing

Weights and dimensions forcompact cells

CONSTRUCTIVE CHARACTERISTICSOF MODULAR AND COMPACT CELLS

CONSTRUCTIVE CHARACTERISTICSOF MODULAR AND COMPACT CELLS

CONSTRUCTIVE CHARACTERISTICCOMMON OF THE CELLS OFPROTECTION OR FUNCTION OFPROTECTION

ACCESSORIES

LE SYSTEME DE CELLULES CABINEL

CELLULES DE M.T. ISOLÉESINTÉGRALEMENT EN GAS SF6

NORMES APPLIQUÉES

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

Interrupteur sectionneur ISF

Sectionneur de mise à terre enfonction L et entrée de fusiblesen fonction P

Sectionneur de mise à terreSortie de fusibles en fonction P

Disjonteurs de coupure à vide

SYSTEMME MODULAIRE

Description des fonctions descellules modulaires

Schema de cellules modulaires

Dimensions et poids des cellulesmodulaires

SYSTÈME COMPACT

Description des cellules compactes

Schémas de cellules compactes

Dimensions et poids des cellulescompactes

CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION COMMUNES AUX CELLULESMODULAIRES ET COMPACTES

CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION COMMUNES AUX CELLULES DELIGNE OU FONCTIONS DE LIGNE

CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION COMMUNES AUX CELLULES DEPROTECTION OU FONCTION DEPROTECTION

ACCESSOIRES

Pág. 3

Pág. 4

Pág. 5

Pág. 6

Pág. 6

Pág. 7

Pág. 7

Pág. 7

Pág. 8

Pág. 9

Pág. 10

Pág. 10

Pág. 11

Pág. 12

Pág. 13

Pág. 13

Pág. 14

Pág. 16

Pág. 17

Pág. 20

Pag. 3

Pag. 4

Pag. 5

Pag. 6

Pag. 6

Pag. 7

Pag. 7

Pag. 7

Pag. 8

Pag. 9

Pag. 10

Pag. 10

Pag. 11

Pag. 12

Pag. 13

Pag. 13

Pag. 14

Pag. 16

Pag. 17

Pag. 20

Pag. 3

Pag. 4

Pag. 5

Pag. 6

Pag. 6

Pag. 7

Pag. 7

Pag. 7

Pag. 8

Pag. 9

Pag. 10

Pag. 10

Pag. 11

Pag. 12

Pag. 13

Pag. 13

Pag. 14

Pag. 16

Pag. 17

Pag. 20

ÍNDICEINDEXINDEX

Page 3: Celdas cabinel

3

EL SISTEMA DE CELDAS CABINEL CABINEL PANELS SYSTEMLE SYSTEME DE CELLULES CABINEL

Los equipos de distribución de energíaeléctrica que presentamos en estecatálogo, están compuestos por celdasfabricadas bajo envolvente metálicaaisladas con hexafluoruro de azufre SF6.El sistema CABINEL ofrece dos tipos desoluciones:

Sistema modular: Los módulos puedenconectarse en paralelo, haciendo lacombinación más apropiada a lasnecesidades del cliente.

Sistema compacto: Con igualescaracterísticas que el sistema modular,pero normalmente, el sistema compactoes más económico que el sistemamodular equivalente.

Las celdas modulares o compactas puedenser extensibles por uno, por ambos ladoso por ninguno.

Las celdas CABINEL han sido ensayadas aprueba de arco interno conforme a lanorma CEI 60298 para garantizar laseguridad de los usuarios de dichasceldas.

Las exigencias de calidad sobre losmateriales empleados en nuestrosproductos, así como el esmero de lafabricación y el alto grado de controlfinal, garantizan el gran nivel de calidadde las celdas CABINEL.

The equipment for electrical energydistribution that we present in thiscatalogue, are composed cells manufacturedunder a metallic housing isolated insulphur hexafluoride, SF6.The CABINEL system offer two types ofsolutions:

Modular system in which the modulesmay be connected in parallel, makingthe combination more appropiate tothe needs of the customer.

Compact cells, with the samecharacteristicals that the modularsystem, but compact system is lessexpensive than the modular systemequivalent.

The modular and compact cells, bycustomer request, may also be extensibleon one, both sides or none.

The CABINEL panels has been carried outinternal arc tested according to IEC 60298to guarantee the safety of the users ofours panels.

The quality requirements on thematerials used in our products, as well asthe manufacturing process control andthe professional employees skill, theyguarantee the high quality level ofCABINEL cells given to our costumers.

Les équipements de distributiond'énergie électrique que nous présentonsdans ce catalogue, sont composés decellules sous enveloppe métalliqueisolées en gas SF6.Le système CABINEL offre deux types desolution:

Système modulaire dans lequel lesmodules peuvent se connecter enparallèle, rendant la combinaison plusappropriée aux besoins du client

Cellules compactes: Le caractéristiqueségales à celles du système modulaire,mai le système compact est pluséconomique que le système modulaireéquivalent.

Les cellules modulaires et compactespeuvent être extensibles d’un, des deuxcôtés, ou d'aucun.

Les cellules CABINEL ont été soumisesaux essais contre arc interne conforme àla norme CEI 60298, de manière à garantirla sécurité des utilisateurs.

Les exigences de qualité sur les matériauxemployés dans l’élaboration de nosproduits, ainsi que le savoir faire de lafabrication et le haut degré de contrôlede qualité final, garantissent le hautniveau des cellules CABINEL fournies ànos clients.

Page 4: Celdas cabinel

4

Las celdas modulares o compactas conenvolvente metálica aisladas en SF6,están especialmente diseñadas parainstalación interior en todo tipo deredes de distribución de media tensión,tanto anilladas como en antena, conposibilidades de alimentación desdeuno o varios puntos.

Dado que su construcción es blindaday todos los elementos activos vandentro de una atmósfera de gas SF6,son insensibles a las variacionesmedioambientales.

También pueden instalarse en centrosde transformación subterráneos conriesgos de inundación, pues han sidoensayadas para trabajar durante 24horas cubiertas totalmente de agua.

Cuando el lugar de instalación esté auna altura superior a 1.000 m sobre elnivel del mar, y/o la temperaturaambiente no está comprendida entre-10ºC y +55ºC, rogamos nos consulten.

The modular or compact cells withmetallic housing isolated in SF6 arespecially designed for indoorinstallation in all kinds of mediumvoltage distribution networks, ringedor not, with possibilities of supplyfrom one or several points.

Due to its hermetic construction andall active elements being within anatmosphere of SF6 gas, they are insen-sitivity to environmental variations.

They may also be set up inunderground transformer substationswith risk of flood. They are able to workduring 24 hours covered by water.

When the place of installation is at aheight greater than 1000 m above sealevel, and/or the ambient temperatureis not between -10ºC and +55ºC, werequest to be consulted.

Les cellules modulaires ou compactesaves enveloppe métallique isolées enSF6, sont spécialement conçues pourune installation intérieure surn’importe quel type de réseau dedistribution de moyenne tension, encercle ou en anten- ne, avecpossibilités d’alimentation à partir d’unou de plusieurs points.

Du fait que leur construction est her-métique et que tous les éléments actifssont à l’intérieur d’une atmosphère engaz SF6, elles sont insensibles auxvariations de l’environnement.

Elles peuvent également s’installerdans des poste de transformationsousterrains avec risque d’inondation,grâce à leur capacité de travail durant24 heures sous l’eau.

Lorsque le lieu d’installation se trouveà une altitude supérieure à 1.000met/ou que la température ambianten’est pas comprise entre -10ºC et+55ºC, veuillez nous consulter.

CELDAS DE M.T. CON AISLAMIENTO INTEGRAL EN SF6MEDIUM VOLTAGE SWITCHGEAR ISOLATED IN SF6CELLULES DE M.T. ISOLÉES INTÉGRALEMENT EN GAS SF6

Page 5: Celdas cabinel

5

CeldasPanelsCellules

InterruptorOn load disconnectorSectionneurs en charge

Interruptor + FusiblesOn load disconnector + FusesSectionneurs en charge + fusibles

Seccionadores de tierraGround disconnectorsSectionneurs de terre

Interruptores automáticosCircuit breakersDisjoncteurs

Pasatapas cono externoBushing external coneTraversées cône externe

Pasatapas cono internoBushing internal coneTraversées cône interne

FusiblesFusesFusibles

Gas SF6SF6 GasGaz SF6

Grados de protección IPIP Protection degreeDegrés de protection IP

Grados de protección UKUK Protection degreeDegrés de protection UK

UNE-EN 62271-200

UNE-EN 62271-103

UNE-EN 60420

UNE-EN 62271-102

UNE-EN 62271-100

UNE-EN 50181

UNE-EN 50181

UNE-EN 60282-1

UNE-EN 60376

UNE 20324

UNE-EN 50102

IEC 602271-200

IEC 62271-103

IEC 62271-105

IEC 62271-102

IEC 62271-100

IEC 60137

DIN 4763

IEC 60282-1

IEC 60376

IEC 60529

Normas aplicadas Applied standardsNormes appliquées

Tanto las celdas como sus principalescomponentes, están fabricados de acuerdocon las siguientes normas:

Both the cabinets and their maincomponents, are manufactured accordingwith the following standards:

Aussi bien les cellules que leurs principauxcomposants, sont fabriqués en accord avecles normes suivantes:

Page 6: Celdas cabinel

TensiónRated Voltage

Tension Assigne

24 kV 36 kV

6

CARACTERÍSTICAS GENERALESGENERAL CHARACTERISTICSCARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

Presión de llenado de Gas SF6 Mpa

Grado de protección contra penetración de cuerpos extraños

Grado de protección contra impactosmecánicos

Grado de protección de la cuba de SF6

SF6 filling pressure Mpa

Protection degree againststrange bodies ingress

Protection degree againstmechanicalimpact

Protection degree of the SF6 tank

Pression de remplissage deGaz SF6 Mpa

Degré de protection contre lapénétration de corps étrangers

Degré de protection contrelesimpacts mécaniques

Degré de protection de la cuve SF6

0,03

IP2X

IK08

IP67

0,05

IP2X

IK08

IP67

Tensión soportada a impulsostipo rayo 1.2/50 µsA tierra y entre polos:Sobre la distancia deseccionamiento:

Tensión soportada a frecuenciaindustrial 50 Hz 1 min:A tierra y entre polos:Sobre la distancia deseccionamiento:

Frecuencia

Corriente asignada

Corriente asignada de cortaduración

Valor de cresta de la corrienteadmisible de corta duración

Duración del cortocircuito

Poder de corte:Carga principalmente activaCables y líneas en vacíoEn caso de falta a tierraCables en vacío en caso defalta a tierra

Poder de cierre en cortocircuito

Endurancia mecánica

Clase

Corriente de transferencia

1.2/50 µs lightning impulsewithstand voltageTo earth and between poles:Across the isolating distance:

Power frequency witshstandvoltage - 1 minute: To earthand between poles:Across the isolating distance:

Frecuency

Rated current

Short time current

Peak value of the short timecurrent

Short-circuit duration

Interrupting capacityMainly active loadNo load cables and linesGround faultNo load cables and linesground fault

Short circuit making capacity

Mechanical endurance

Class

Transfer Current

Tension aux chocs defoudre1.2/50 µsÀ terre et entre les pôles:Sur la distance desectionnement:

Tension à fréquenceindustrielle1min:À terre et entre les pôles:Sur la distance desectionnement:

Fréquence

Courant assigné

Courant assigné de courtedurée

Valeur de crête du courant admissible de courte durée

Durée du court-circuit

Pouvoir de coupureCharge principalement activeCâbles et lignes à videEn cas de défaut à terreCâbles à vide en cas dedéfaut à terre

Pouvoir de fermeture en courtcircuit

Endurance mécanique

Classe

Courant de transfer

kV

kV

HZ

A

kA

kA

S

A

kA

A

125145

5060

170195

7080

1200 850

48/62

400/630

20

50

1

400/630255016

50

M2

E3

Interruptore seccionador ISFISF switch-disconnectorsInterrupteur sectionneur ISF

TensiónRated Voltage

Tension Assigne

24 kV 36 kV

Page 7: Celdas cabinel

7

Tensión soportada a impulsostipo rayo1.2/50 µs

Tensión soportada afrecuenciaindustrial 50 Hz 1 min

Frecuencia

Corriente asignada de corta duración

Valor de cresta de la corrienteadmisiblede corta duración

Duración del cortocircuito

Poder de cierre en cortocircuito

Endurancia mecánica

1.2/50µs lightning impulsewithstandvoltage

Power frequency withstandvoltage- 1minute

Frecuency

Short time current

Peak value of the shortduration ratedcurrent

Short-circuit duration

Short circuit making capacity

Mechanical endurance

Tension aux chocs de foudre1.2/50 µs

Tension à fréquenceindustrielle 1 min

Fréquence

Courant assigné de courte durée

Valeur de crête du courantadmissiblede courte durée

Durée du court-circuit

Pouvoir de fermeture en court-circuit

Endurance mécanique

kV

kV

Hz

kA

kA

S

kA

125

50

170

70

48/62

16

40

1

40

M1

Seccionador de puesta a tierra en función L y entrada de fusibles en función PGround disconnector (in L-function) and fuses income (in P-function)Sectionneur de mise à terre en fonction L et entrée de fusibles en fonction P

Tensión soportada a impulsostipo rayo 1.2/50 µs

Tensión soportada a frecuenciaindustrial 50 Hz 1 min:

Frecuencia

Tensión transitoria derestablecimiento Pendientenominal de TTR

Tiempo de cierre aprox.

Tiempo de arco

Tiempo de apertura aprox.

Corriente nominal de corte encortocircuito

Poder de cierre en cortocircuito

Corriente admisible de cortaduración 3 seg

Vaor de cresta de la corrienteadmisible asignada

Endurancia mecánica

1.2/50 µs lightning impulsewithstand voltage

Power frequency witshstandvoltage - 1 minute:

Frequency

Transit recovery voltageRate ofrise of TRV

Closing time approx.

Arcing time

Openning time approx.

Rate short circuit breakingcurrent

Rated short circuit making currente

Rated short time surrente 3 seg

Rated peak withstand current

Mechanical endurance

Tension aux chocs defoudre1.2/50 µs

Tension à fréquenceindustrielle1min:

Fréquence

Tension transitoire derètablissementPente assignéede TTR

Temps de fermenture aprox.

Durée d’arc

Temps de ouverture aprox.

Courant assignée de coupurede court-circuit

Peuvoir de fermenture en court-circuit

Courant assignée de courtedurée 3 seg

Valeur de crête du courantadmisible de courte durée

Endurance mécanique

kV

kV

Hz

kV kV/µs

µs

µs

µs

kA

kA

kA

kA

125

50

170

70

410,47

65

<17

65

660,57

65

<17

70

48/62

20

50

20

50

10.000

Interruptor automático de corte al vacíoVacuum circuit breakersDisjonteurs de coupure au vide

Poder de cierre en cortocircuito Short circuit making capacity Pouvoir de fermeture en court-circuit kA 2,5

Seccionador de puesta a tierra salida de fusibles en función PGround disconnector at fuses outgoing in P-functionSectionneur de mise à terre sortie de fusibles en fonction P

TensiónRated Voltage

Tension Assigne

24 kV 36 kV

TensiónRated Voltage

Tension Assigne

24 kV 36 kV

TensiónRated Voltage

Tension Assigne

24 kV 36 kV

Page 8: Celdas cabinel

8

SISTEMA MODULARMODULAR SYSTEMSYSTEME MODULAIRE

Un sistema modular aloja una función enuna envolvente.

El sistema de acoplamiento para laextensión de las celdas modulares serealiza por la parte superior de loslaterales. Para cada unión se utilizan 3conectores dobles de 630A.

La celda que va en cada extremo de unconjunto, puede solicitarse extensible ono por su lateral libre de conexiones. Unacelda extensible por ambos lados situadaen el extremo de un conjunto, deberáobturarse con los correspondientestapones, por el lateral libre de conexiones.

The coupling system for the extension ofthe modular cabinets appears at theupper sides. For each junction, three 630Adouble connectors should be used.

Obviously, the cabinet placed at the endof a set, has one connection-free side,may be required to be extensible or not.If the “end-of-set” cabinet is required to beextensible, its connection free side shouldbe duly closed by means of thecorresponding “end-of-set” plugs.

Le système modulaire loge une fonctiondans une enveloppe.

Le système d’accouplement pourl’extension des cellules modulaires seréalise par la partie supérieure deslatéraux. Pour chaque union, on utilisetrois connecteurs doubles de 630A.

La cellule placée à chaque extrémité d’unensemble, peut être fournie extensible ounon par son latéral libre de connexions.Une cellule extensible de chaque côtésituée à l’extrémité d’un ensemble, devrarecouvrir les connexions correspondantessur son latéral libre.

1

2 11

12

3

4

13

18

19

20

14

1516

17

5

7

8

9

10

6

Page 9: Celdas cabinel

9

Descripción de las funciones de celdas modularesFunctions description of Modular CellsDescription des fonctions des cellules modulaires

Celda Modular de línea con una salidade conexión lateral.

Line modular cell, with one lateralconnection.

Cellule modulaire de ligne avec sortiede connexion latérale.

Celda Modular de línea con dossalidas de conexiónes laterales.

Line modular cell, with two lateralconnection.

Cellule modulaire de ligne avec deuxsorties de connexions latérales.

CML1

CML2

CMPF1

Celda Modular de protección confusibles con una salida de conexiónlateral.

Fused-Protection modular cell, withone side connection.

Cellule modulaire de protection avecfusibles avec une sortie de connexionlatérale.

CMPF2

Celda Modular de protección confusibles con dos salidas de conexioneslaterales.

Fused-Protection modular cell, withtwo sides connection.

Cellule modulaire de protection avecfusibles avec deux sorties deconnexions latérales.

CMPAS

Celda Modular de protección coninterruptor automático y seccionador.

Protection modular cell, with circuitbreaker and disconnector.

Cellule modulaire de protection avecinterrupteur automatique et sectionneur.

CMR

Celda Modular de remonte. Step-up modular cell. Cellule modulaire de remontée

CMSP

Celda Modular de seccionamientopasante.

Crossing disconnector cell. Cellule modulaire de sectionnementpassant.

CMM

Celda Modular de medida. Crossing disconnector cell, with earthdisconnector.

Cellule modulaire de mesure.

UTM-CMPF

Celda Modular de protección confusibles no extensible, con la entradaa través de conectores enchufables(250A) por la parte superior, mediantecajón de acometida lateral.

Fused-Protection modular cell noextensible, with lateral connectionthrough plugging connectors(250A).

Cellule modulaire de protection avecfusibles, non extensible, avec entréeau travers de connecteursembrochables (250A) surla partiesupérieure, grâce à une boîte debranchement latéral.

Page 10: Celdas cabinel

10

Esquemas de celdas modularesModular cells drawingsSchema de cellules modulaires

Dimensiones y pesos de celdas modulares Weights and dimensions of modular cells Dimensions et poids des cellules modulaires

CML CMPF CMPAS CMR CMSP CMM

Denominación Designation

Dénomination

Tensión asignada Ratedvoltage

Tension assignée kV

24 36 24 36 24 36 24 36

Altura Height

Hauteur mm.

Profundidad Depth

Profondeur mm.

Ancho Width

Largeur mm.

Peso Weight Poids mm.

CML

CMPF

CMPAS

CMR

CMSP

CMM (X¹)

1400 1400755

1055

755

810

755

1024

400

524

600

530

700

400

524

600

530

965

125

160

225

145

185

165

125

170

250

175

235

195

Las celdas pueden ser extensibles poruno, ambos lados o por ninguno.X¹: En el peso no se incluyen lostransformadores de medida.

The cells may also be extensible on one,both sides or none.X¹: The weight does not include themeasuring transformers.

Les cellules peuvent être extensiblesd´un, des deux côtés ou d´aucun.X¹: Dans le poids, ne sont pas inclus lestransformateurs de mesure.

Page 11: Celdas cabinel

11

SISTEMA COMPACTO COMPACT SYSTEM SYSTÈME COMPACT

El sistema compacto, alberga todas lasfunciones bajo la misma envolvente. Aligual que las celdas modulares, puedenser extensibles o no extensibles.

Cuando un lateral es extensible pero notiene, por dicho lateral, acoplada ningunaotra celda, presentará los tres pasatapasde conexión abiertos, por lo que deberánobturarse con los correspondientestapones, que no se suministran en elconjunto.

The compact system, keeps all functionsunder the same housing. They can beextensible or non extensible.

When the cell has one extensible side,with no additional cell coupled through it,that side should be duly closed by meansof the corresponding plugs, it is not supplywith the rest of material.

Le système compact réunit toutes lesfonctions sous la même enveloppe. Àl’image des cellules modulaires, les cellulescompactes peuvent être extensibles oupas.

Lorsqu’un latéral est extensible mais nepossède aucune cellule accouplée, lestrois traversées de connexion ouvertes,devront être recouvertes, qui ne sont pasfournis dans l’ensemble.

1. Tapa superior2. Manómetro3. Conector de acople4. Caja de presencia de tensión5. Placa de características6. Sinóptico7. Bloqueos con cerradura (opcional)8. Corredera horizontal de bloqueo9. Manilla de apertura puerta de acceso a cables/fusibles10. Puerta de acceso a cables/fusibles11. Tornillo de fijación tapa superior12. Tapón13. Señalización abierto/cerrado del interruptor principal14. Eje de accionamiento interruptor principal15. Corredera vertical de bloqueo16. Eje de accionamiento seccionador de tierra17. Señalización abierto/cerrado seccionador de tierra18. Manilla de apertura rápida función de protección19. Señalización fusible fundido20. Base portafusibles21. Conectores entrada/salida de cables22. Tapas1. Upper cover2. Manometer3. Double connector4. Voltage detection system5. Characteristics plate6. Diagram7. Blocks with locks (optional)8. Horizontal blocking lever9. Manacle of the fuses/cables compartment access door10. Fuses/cables compartment access door11. Upper cover fixing bolt12. Plug end13. Main switch “open-close” signal14. Main switch operating axis15. Vertical blocking lever16. Ground disconnector operating axis17. Ground disconnector “open-close” signal18. Push button for the quick opening of the protection fun19. Melted fuse signal20. Fuse base21. Income/outgoing cables connectors22. Cover1. Couvercle supérieur2. Manomètre3. Connecteur d’accouplement4. Boîte de présence de tension5. Plaque de caractéristiques6. Synoptique7. Blocage avec serrure (optionnel)8. Tarjette horizontale de blocage9. Manette d’ouverture porte d’accés aux câbles/fusibles10. Porte d'accès aux câbles/fusibles11. Ecrou de fixation couvercle supérieur12. Bouchon final13. Signalisation ouvert/fermé du sectionneur principal14. Axe d'actionnement du sectionneur principal15. Tarjette verticale de blocage16. Axe d'actionnement du sectionneur de terre17. Signalisation ouvert/fermé du sectionneur de terre18. Manette d'ouverture rapide de fonction de protection19. Signalisation de fusible fondu20. Base portefusibles21. Connecteurs entrée/sortie de câbles22. Cache

12 11 123

4

13

18

20

2122

19

14151617

5

7

82

9

10

6

Page 12: Celdas cabinel

12

Descripción de las celdas compactasCompact cells descriptionsDescription des cellules compactes

CC3L-(*)

CC1L1P-(*)

CC2L1P-(*)

CC2L1P-SB

CC3L1P-(*)

CC2L2P-(*)

CC2L1SP-(*)

Otras configuraciones consultar. Other configurations to be consult. Consulter pour d’autres configurations.

(*) 1.- Extensible por lado izquierdo. 2.- Extensible por 2 lados.

(*) 1.- Extensible left side. 2.- Extensible both sides.

(*) 1.- Extensible sur le côté gauche. 2.- Extensible sur les 2 côtés

Celda Compacta con tres funciones de línea.

Compact cell with three linesfunctions.

Cellule compactes aves trois fonctions de ligne, non extensible.

Celda Compacta con una función delínea y una función de protección confusibles.

Compact cell, with one line functionand one fuse-protection function.

Cellule compacte avec une fonction deligne et une fonction de protectionavec fusibles, non extensible.

Celda Compacta con dos funciones delínea y una función de protección confusibles.

Compact cell, with two line functionsand one fuse-protection function.

Cellule compacte avec deux fonctionsde ligne et une fonction de protectionavec fusibles.

Celda Compacta con dos funciones delínea, y una función deseccionamiento pasante.

Compact cell with two lines functions,and one line switch disconnectorfunction.

Fonctions de ligne et une fonction desectionne- ment passant.

Celda Compacta con dos funciones delínea y una función de protección confusibles, para montaje en centroscompactos sobre bastidor.

Compact cell with two lines functionsand one fuse protection function toassembly in compact center on wing.

Cellule compacte avec deux fonctionsde ligne et une fonction de protectionavec fusibles, pour montage encentres compacts sur châssis.

Celda Compacta con dos funciones delínea y dos funciones de proteccióncon fusibles.

Non-Extensible Compact cell, withtwo line functions and two fuse-protection functions.

Cellule compacte avec deux fonctionsde ligne et deux fonctions deprotection avec fusibles.

Celda Compacta con tres funciones delínea y una función de protección confusibles.

Compact cell, with three linefunctions and one fuse-protectionfunction.

Cellule compacte avec trois fonctionde ligne et une fonction de protectionavec fusibles.

Page 13: Celdas cabinel

13

Esquemas de celdas compactasCompact cells drawingSchémas de cellules compactes

CC3L

CC2L2P

CC1L1P

CC3L1P

CC2L1P CC2L1SP

Dimensiones y pesos de celdas compactas Weights and dimensions for compact cells Dimensions et poids des cellules compactes

Denominación Designation

Dénomination

Tensión nominalRated voltage

Tension Assignée kV

Altura Height

Hauteur mm.

Profundidad Depth

Profondeur mm.

Ancho Width

Largeur mm.

Peso Weight Poids mm.

CC3L

CC1L1P

CC2L1P

CC2L1SP

CC2L2P

CC3L1P

CC3L

CC1L1P

CC2L1P

CC2L1SP

CC2L2P

CC3L1P

1400

24

36

755

810

755

810

1200

800

1200

1330

1600

1600

1200

800

1200

1330

1600

1600

345

265

390

400

530

495

345

265

405

400

560

540

Page 14: Celdas cabinel

14

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS COMUNES DE LAS CELDASMODULARES Y COMPACTASCONSTRUCTIVE CHARACTERISTICS OF MODULAR AND COMPACT CELLSCARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION COMMUNES AUX CELLULESMODULAIRES ET COMPACTES

Tanto las celdas modulares como las celdas compactas disponen de los siguientes equiposcomunes:Both, modular and compact cells have the following common equipment:Aussi bien les cellules modulaires que les cellules compactes disposent des équipementcommuns suivants:

Manómetro con válvula debloqueo (uno en cada funciónmodular o uno por celdacompacta).

Manometer (one for eachmodular function or one forthe compact cell).

Manomètre avec soupape deblocage (un pour chaquefonction modulaire ou un parcellule compacte).

Posibilidad de bloqueosmediante candado (no se incluyeel candado). Estos bloqueos serealizan sobre los taladros de lospasadores de enclavamiento ypueden bloquear las siguientesposiciones:

Interruptor principal: abierto.Seccionador de tierra: cerradoo abierto.

Blocks by means of padlock (notincluded). These blocks arecarried out on the holes of theinterlocking levers and may lockout any position:

Main disconnector switch: open.Earth disconnector switch:closed or open.

Possibilité de blocages aumoyen de cadenas (le cadenasn’est pas inclus). Ces blocages seréalisent sur les trous destarjettes d’enclavement etpeuvent bloquer n’importequelle position.

Sectionneur principal: ouvert.Sectionneur de terre: ouvertou fermé.

Posibilidad de bloqueosmediante cerradura (no seincluye la cerradura). Constan detres cerraduras que permiten lossiguientes bloqueos:

Interruptor principal abierto.Seccionador de tierra cerrado.Seccionador de tierra abierto.

Blocks by means of lock (only byorder). There are three lockswhich facilate the followingblocks:

Main switch open.Main switch closed.Earth disconnector switchclosed.

Possibilité de blocages au moyend’une serrure (la serrure n’est pasincluse). Il existe trois serrures quipermettent les blocages suivants:

Interrupteur principal ouvert.Sectionneur de terre fermé.Sectionneur de terre ouvert.

Señalización de presencia detensión (incluye las lámparas).

Light signal that indicate thepresence ot tension (whichincludes the lamps).

Signalisation de présence detension (les lampes sontinclues).

Page 15: Celdas cabinel

15

Enclavamientos que impiden la conexióndel seccionador de tierra cuando estácerrado el interruptor y al revés,imposibilidad de cerrar el interruptor si estácerrado el seccionador de tierra.• Enclavamiento que impide abrir las tapasde acceso a cables o fusibles si no estácerrado el seccionador de tierra.

Interlocking which impedes the connectionof the earch switch when the main switch isclosed and viceversa. It is impossible to closethe main switch is closed and viceversa. It isimpossible to close the main switch in theearth disconnector switch is clossed.

Enclavements qui empêchent la connexiondu sectionneur de terre lorsquel’interrupteur est fermé et vice versa,impossibilité de fermer l’interrupteur si lesectionneur de terre est fermé.• Enclavement qui empêche d’ouvrir lescouvercles d’accès aux câbles ou aux fusiblessi le sectionneur de terre n’est pas fermé.

Línea general de tierra de 120mm2 de sección.• Sujección de cables pormedio de grapas aislantes.

General Line of earth of 120mm2 from section.• Subjection of cables bymeans of insulating staples.

Ligne générale de terre de 120mm2 de section.• Fixation de câbles au moyende pinces isolantes.

Membrana de seguridad que,en el caso de defectos por arcointerno, liberan los gasesoriginados en una direcciónque impide daños a laspersonas que pueden estarmaniobrando la celda.

Membrane of security that, incase of defects for internalarch, they liberate the gasesoriginated in a direction thatimpedes damages to peoplethat they can be maneuveringcell.

Membrane de sécurité qui,dans le cas de défaillance dueà un arc interne, libère les gazprovoqués dans une directionqui évite de porter préjudiceaux personnes qui peuventêtre entrain de manoeuvrer lacellule.

La unión entre celdas, en lossistemas modulares o en lascompactas extensibles, se hacemediante conectores normalizados,pudiendo ponerse en paraleloun número ilimitado de celdas.La conexión entre funciones enel sistema modular se hace porla parte lateral superior. Hoy porhoy, no se pueden conectardirectamente equipos de fabricantesdiferentes, es decir, los sistemasmodulares sólo son compatiblespara un mismo fabricante, dadoque no están normalizados lossistemas de conexión entreceldas, ni las distancias entre loselementos de conexión.Las funciones extensibles quepodemos fabricar pueden serlopor uno o por ambos lados(téngase en cuenta que sólo lasceldas que van en los extremospueden ser extensibles por unsolo lado).

Union between cells, in modularor compatc systems is made bymeans of standard connectors.An unlimited number of cells areable to be connected in parallel.Connection between functionsin the modular system is madeby the upper side. At thismoment in time, equipmentfrom different manufacturescannot be connected. In otherwords, modular systems are onlycompatible with the samemanufacturer, given that theconnection systems among cell,or the distances between theconnection elements are notnormalised.

L’union entre les cellules, dansles systèmes modulaires ou lescompactes extensibles, s’établitau moyen de connecteursnormalisés, ce qui permet deplacer en parallèle un nombreillimité de cellules. La connexionentre les fonctions dans unsystème modulaire, s’établit parla partie latérale supérieure.Actuellement il est imposible deconnecter directement deséquipements de fabricantsdistincts, ce qui signifie que lessystèmes modulaires ne sontcompatibles que pour un mêmefabricant, du fait que lessystèmes de connexion entrecellules ainsi que les distancesentre les éléments de connexion,ne sont pas normalisés.Les fonctions extensibles quenous pouvons fabriquer le sontpar un ou deux côtés (tenir encompte que les cellules qui sontplacées dans les extrémités nepeuvent être extensibles quesur un seul côté).

Page 16: Celdas cabinel

16

Los aisladores de los interruptores-seccionadores de las celdas de línea yprotección van montados sobre una placametálica unida rígidamente al chasis, porlo que cualquier corriente de fuga derivadirectamente a tierra.

The insulators of the switches disconnectorof the line cells and protection gomounted on a metallic badge unitedrigidly to the chasis, for what any flightcurrent derives directly to earth.

Les isolateurs des interrupteurs sectionneursdes cellules de ligne et de protecion sontmontés sur une plaque métallique unie auchâssis de forme rigide, ce qui permet unedérivation directement à terre de toutcourant de fuite.

La celda de línea la controla generalmentela compañía suministradora de energíaeléctrica, tanto en los centros de compañíacomo en los de abonado, y tiene pormisión la maniobra de los cables deentrada y/o salida de la línea dedistribución.

Tanto en el sistema modular como en elcompacto, la celda de línea incor- pora lossiguientes elementos:

The line cell, is generally controlled bysupplier of electrical energy. Its objectiveis to handle the entrance/exit cables of thedistribution line.

The line cell incorporates the followingelements in, the modular as well as in thecompact system:

La cellule de ligne généralement contrôléepar la Compagnie qui fournit l’énergieélectrique, aussi bien dans les centres detransformation que dans ceux desabonnés, a pour mission la manoeuvre descâbles d’entrée et/ou de sortie de la lignede distribution.

Aussi bien dans le système modulaire quecompact, la cellule de ligne est dotée deséléments suivants:

Mecanismo que permite realizar laprueba de cables.

Mechanism that allows to carry out the testof cables.

Mécanisme qui permet de réaliser lecontrôle des câbles.

Sinóptico con la indicación del estado delinterruptor y del seccionador de tierra.

Synoptic with an indication of the state ofthe main switch and earth switch.

Synoptique avec indication de l’état del’interrupteur et du sectionneur de terre.

Entrada de cables medianteconectores enchufables oatornillables, de 400 A ó 630 A,según especificaciones delcliente. Normalmente sesuministra con pasatapas de630 A que alojan conectoresen T. En nuestras funciones delínea inundables no se puedeentrar con botellas terminales.

Entrance of calbes by means of400 A or 630 A connectorswhich may be plugged in orscrewed, according to thespecifications or the client.Normally we supply it with a630 A bushing which housesconnectors in T. In our linefunctions cells it is not possibleto enter with cable endterminations.

Entrée de câbles au moyen deconnecteurs qui puissent sebrancher ou se visser de 400 ou630A, suivant les spécificationsdu client. Généralement, elleest fournie avec des traverséesde 630 A qui logent desconnecteurs en T.Dans nos fonctions de ligneinondables, on ne peut pas entreravec un terminal de câbles.

Cáncamos de elevación. Elevation eyebolts. Pitons de hissage.

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS COMUNES DE LAS CELDAS DE LÍNEAO FUNCIONES DE LÍNEACONSTRUCTIVE CHARACTERISTICS OF MODULAR AND COMPACT CELLSCARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION COMMUNES AUX CELLULES DELIGNE OU FONCTIONS DE LIGNE

Page 17: Celdas cabinel

17

Interruptor principal de 400 A ó 630 A, quelleva siempre incorporado un seccionadorde tierra. El interruptor principal y elseccionador de tierra llevan mandosindependientes, siendo el de la partesuperior el del interruptor seccionador y elde la parte inferior el del seccionador detierra. El interruptor seccionador, noacumula energía durante el cierre quepermita una maniobra rápida o adistancia, por lo que, si se requiere estaposibilidad, hay que motorizar el mando.

400 A or 630 A main disconnector switchwhich always incorporates an earthdisconnector switch. The main disconnectorswitch and the earth disconnector switchhas independent commands, the superior isfor the disconnector switch and the inferioris for the earth disconnector switch. Themain disconnector switch does notaccumulate energy during closure which,the command has to be motorized, it thispossibility is required.

Sectionneur principal de 400 ou 630A, quiincorpore toujours un sectionneur de terre.Le sectionneur principal et le sectionneurde terre possèdent des commandesindépendantes, celle de l’interrupteursectionneur se trouvant sur la partiesupérieure et celle du sectionneur de terre,sur la partie inférieure. L’interrupteursectionneur n’accumule pas d’énergiedurant la fermeture ce qui permet unemanoeuvre rapide ou a distance. Si cettepossibilité était requise, il est nécessaire demotoriser la commande.

La función de protección con fusiblestiene por objeto la protección individualdel transformador contra cortocircuitos.La función protección con fusiblesincorpora los siguientes elementos:

The fuse protection functin has the objetcto make an individual transformers’sprotections, in the case of shortcircuit.The protection function against shortcircuit incorporates the followingelements:

La fonction de protection avec fusi- bles apour objet la protection individuelle dutransformateur contre les courts-circuits.La fonction de protection avec fusiblesincorpore les éléments suivants:

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS COMUNES DE LAS CELDAS DEPROTECCIÓN O FUNCIÓN DE PROTECCIÓN CONSTRUCTIVE CHARACTERISTIC COMMON OF THE CELLS OFPROTECTION OR FUNCTION OF PROTECTIONCARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION COMMUNES AUX CELLULESDE PROTECTION OU FONCTION DE PROTECTION

Sistema de disparo delinterruptor-seccionador porfusión de un fusible.Interruptor combinado: Incluyesistema de disparo que realizala apertura tripolar ante laactuación de un fusible(incluído de serie).Interruptor asociado: No incluyesistema de disparo, por lo queante la fusión de un fusible sesigue alimentado al circuitopor 2 fases. (Opcional,indicarlo en los pedidos).

System of shot of the switch-disconnector for merge of afuse.Combined switch: It includesshot system that carries outthe opening tripolar ante theperformance of a fuse(included of series).Associate switch: It doesn’tinclude shot system, for reasonbefore the merge of a fusecontinues feeding to thecircuit for 2 phases. (Optional,to indicate in the orders).

Système de déclenchement del’interrupteur sectionneur parfusion d’un fusible.Interrupteur combiné: Il incorporeun système de déclenchementqui réalise l’ouverture tripolaireface à l’actuation d’un fusible(inclus de série).Interrupteur associé: Il n’incorporepas de système de déclenchement,de sorte que, face à la fusiond’un fusible, le circuit continued’être alimenté sur deuxphases. (En option, l’indiquerdans les commandes).

Page 18: Celdas cabinel

18

Seccionador de puesta a tierra.Este seccionador es doble y, cuando secierra, pone a tierra ambos extremos de losfusibles. Su eje de accionamiento estádebajo del eje de accionamiento delinterruptor-seccionador.

Earth disconnector switch. This switch isdouble and when it is closed, both endsod the fuses are earthed. The axis ofaction is below the action axis of themain switch.

Sectionneur de mise à terre. Ce sectionneurest double et lorsqu’il se ferme, il met àterre les deux extrémités des fusibles. Sonaxe d’actionnement se trouve sousl’axed’actionnement de l’interrupteursectionneur.

Señalización de fusiblefundido o en funcionamiento,mediante color rojo o verde.

Sinóptico con indicación dela posición de “abierto”/”cerrado” del interruptor-seccionador y del seccionadorde tierra.Disparador de emergencia.

Signaling of merged fuse or inoperation, by means of red orgreen color.

Synoptic with indication ofthe open/closed position ofthe switch and earth switch.Emergency trigger.

Signalisation de fusible fonduou en fonctionnement, aumoyen d’une couleur rouge ouverte.

Synoptique avec indicationde la position ouvert/ferméde l’interrupteur sectionneuret du sectionneur de terre.Déclencheur d’urgence.

Bobina de disparo.Caja de contactos auxiliares 2NA + 2NCen el interruptor principal. (bajo pedidose pueden suministrar cajas con 1NA +1NC o con 4NA + 4NC).

Shot reel.Box of auxiliary contacts 2NA+2NC inthe main switc. (I lower order boxes theycan be given with 1NA+1NC or with4NA+4NC).

Bobine de déclenchement.Boîte de contacts auxiliaires 2NA+2NCdans l’interrupteur principal (souscommande on peut fournir des boîtesavec 1NA+1NC ou avec 4NA+4NC).

Interruptor seccionador de 400 A, conmando individual que acumula energíadurante la operación de cierre para poderabrir, posteriormente, de forma automática,y que puede ser accionada por:

Una bobina de disparo, la cual puedeactuar por haber sido maniobrada adistancia o por la recepción de una señalproveniente de un elemento externo,un termómetro o un relé, por ejemplo.La fusión de uno de los fusibles.La sobrepresión, por calentamiento excesivo,en el compartimento de los fusibles.El accionamiento de un disparador deemergencia incorporado.

400 A disconnector switch individualcontrol which accumulates energy duringthe closure, in order to subsequently beable to open automatically. This operationmay be carried out by:

A trip coil, which can be operated fromdistance or by the reception of a signalcoming from a external element; forexample.A thermometerFusion of one of the fuses.Pressure, by excess heat, in the fusecarriers.Actuation over an incorporated emergencypush botton.

Interrupteur sectionneur de 400 A, aveccommande individuelle qui accumulel’énergie durant une opération defermeture ce qui permet, postérieurement,une ouverture automatique qui peut êtreactionnée para:

Une bobine de déclenchement, agissantsur commande à distance ou à laréception d’un signal provenant d’unélément externe, un thermométre ou unrelais, par exemple.La fusion de l’un des fusibles.La surpression, par échauffement excessif, dansle compartiment des fusibles.L’actionnement d’un déclencheur d’urgenceincorporé.

Page 19: Celdas cabinel

19

Tanto los transformadores de tensióncomo los de intensidad que incorporanestas celdas van en atmósfera de aire.Las celdas pueden alojar hasta 3transformadores de tensión y 3 deintensidad, que van montadas sobre unabandeja con la que se facilita la operaciónde sustitución, si fuera necesario.

The voltage transformers as well as thecurrent transformers, which incorporatethose cells, go in air atmosphere.The cells may house up to three voltageand three current transformers, which aremounted on a tray which faci- litates itssubstitution if this is necessary.

Aussi bien les transformateurs de tensionque ceux d’intensité qui incorporent cescellules, sont dans une atmosphère d’air.Les cellules peuvent loger troistransformateurs de tension et troistransformateurs d’intensité. Elles sontmontées sur un plateau ce qui facilitel’opération de substitution, en cas denécessité.

Se trata de una función similar a la delínea, pero sin seccionador de tierra.La entrada y salida de línea se realiza porla parte superior de los laterales de lacelda.

This is a function similar to that of theline cell, with the alternative ofincorporate or not the earth switch.The entrance and exit of the line is carriedout by the upper part of both side walls.

Il s’agit d’une cellule similaire à celle deligne, mais sans sectionneur de terre.L’entrée et la sortie de ligne se réalise surla partie supérieure des latéraux de lacellule.

Celda de medida Metering cell Cellule de mesure

Celda de seccionamiento pasante o función de seccionamiento pasanteCrossing disconnector switch cellCellule de sectionnement passant ou fonction de sectionnement passant

Tienen por objeto trasladar a la partesuperior una conexión que entra por laparte inferior o al revés.

The objet of this cell is to transfer aconnection which comes in by the bottonto the top area or viceversa.

Elles ont pour objet de transférer à lapartie supérieure, une connexion quientre par la partie inférieure et vice versa.

Celda de remonteStep up cellCellule de remontée

Cuando es insuficiente la protección confusibles, debido a la elevada potenciadel transformador o a la existencia de másde un transformador, deberá realizarse laprotección general o la individual en cadacaso, con un interruptor automático alque podrá incorporarse una función deprotección contra máxima intensidad y/ouna función de protección diferencial.Ésta función incorpora un seccionador, enserie con el interruptor automático. Elinterruptor utilizado para esta función esun interruptor de corte al vacío.

When protection with fuses insufficient,due to the power of transformer, generalor individual protection will be carried outin each case, with an automatic breakerin whiech a protection program againstmaximun current and/or a differentialprotection program may be incorporated.This function generally incorporates adisconnector switch, in series with theautomatic breaker. The used switch forthis function is a vacuum circuit breaker.

Lorsque la protection avec fusibles estinsuffisante, en raison de la puissance tropélevée du transformateur ou l’existencede plus d’un transformateur, la protectiongénérale ou individuelle devra êtreconfiée à un interrupteur automatiquequi pourra incorporer une fonction deprotection contre une intensité maximaleet/ou une fonction de protectiondifférentielle. Cette fonction incorporegénéralement un sectionneur en charge,en série avec l’interrupteur automatique.Le changement utilisé pour cette fonctionest un changement de cour dans trou.

Protección general con interruptor automáticoGeneral protection with automatic breakerProtection générale avec interrupteur automatique

Page 20: Celdas cabinel

20

ACCESORIOS ACCESSORIES ACCESSOIRES

La función de protección con fusibles delas celdas CABINEL, tanto modularescomo compactas, deben equiparcortacircuitos limitadores fabricados deacuerdo con UNE-EN 60282-1.La selección de los fusibles debe hacerseteniendo en cuenta que:

El consumo de los mismos, cuandotrabajan al aire, bajo la intensidadmáxima de funcionamiento, previsto enel circuito en que está instalada la celda(ver tabla siguiente), no debe sersuperior a 50 W.Deben incorporar un percutor de tipomedio, de acuerdo con lo especificadoen la norma anteriormente citada.La corriente asignada de los fusibles seselecciona, si no hay ningunaespecificación en contra, de acuerdocon las indicaciones dadas en lasiguiente tabla.Las dimensiones de los fusibles seránsiempre las indicadas en la figura,teniendo en cuenta que, cuando lasceldas se utilizan a 36 kV, los fusibles conlas dimensiones indicadas debengarantizar un determinado poder decorte, bajo dichas tensiones. Cuando lasceldas se utilizan con tensiones deservicio iguales o inferiores a 24 kVpueden usarse también fusiblescertificados sólo para 24 kV.En las celdas de 36 kV se montanfusibles con dimensiones de 36 kV.Según catálogo 1 a excepción de lasceldas de generación eólica que montanfusibles de 24 kV.

The fuse protection function in themodular as well in the compact system ofthe INAEL CABINS, should equip limitingfuses manufactured in accordance withEN 60282-1 and DIN 43625.Selection of the fuses should be madebearing in mind that:

What losses in the fuses, when workingin the air, with the maximal current, setout in the circuit in which the cell isinstalled, should not be greater than50W.A medium type striker should beincorporated, in concordance with theaforementioned standard.The rated current from the fuses will beselected, if there is not otherspecification to the contrary, inconcordance with the indications givenin the drawing below.The dimensions of the fuses will bealways the indicated in the figure,bearing in mind that, when the cells areused at 36 kV, the fuses with thedimensions indicated should guaranteea determined breaking capacity underthe mentioned voltage, 36 kV. When thecells are used with service voltage equalor less than 24 kV, only 24 kV certifiedfuses may be used.In the cells of 36 kV, fuses havedimensions of 36kV according toINAEL´s catalogue nº1, with theexception of the eolic generation cellsthat use fuses of 36kV in dimension of24kV.

La fonction de protection avec fusiblesdes cellules CABINEL, aussi bienmodulaires que compactes, doivent êtreéquipées de fusibles limitateurs fabriquésconformément à la norme UNE-EN 60282-1.La sélection des fusibles doit s’effectueren tenant compte que:

Leur consommation, lorsqu’ils travaillentdans l’air, sous l’intensité maximale defonctionnement prévu dans le circuitsur lequel va être installée la cellule (voirtableau ci-dessous), ne doit pas êtresupérieure à 50W.Ils doivent être dotés d’un percuteur detype moyen, en accord avec Lesexigences de la norme précedemmentcitée.Le courant assigné des fusibles estsélectionné, sauf spécification contraire,suivant les indications données autableau cidessous.Les dimensions des fusibles seronttoujours celles indiquées sur le croquisci-après, en tenant compte du fait que siles cellules fonctionnent en 36 kV, lesfusibles aux dimensions indiquéesdoivent garantir un pouvoir de coupuredéterminé, sous les tensions enquestion. Lorsque les cellules s’utilisentavec des tensions de service égales ouinférieures à 24 kV, on peut égalementutiliser des fusibles uniquement certifiéspour 24 kV.Dans les cellules de 36 kV l’est montéfusible avec dimensions de 36kVsegeunj’en classe 1 à exception des cellules degénération de l’eolic qui montagnefusible de 36kV en dimension de 24kV.

Protección con fusiblesProtection with fusesProtection avec fusibles

kV L H

12

24

36

360

510

605

292

442

537

Page 21: Celdas cabinel

21

Fusibles recomendados para la protección de transformadoresFuses recommended for the transformers’ protectionFusibles recommandés pour la protection des transformateurs

Potencia kVAPower kVA

Puissance kVA

Tensión asignada kV - Rated voltage kV - Tension assignée kV

100

125

160

200

250

315

400

500

630

800

1000

1250

9,6

12

15,3

19,2

24

30,3

38,4

48,1

60,6

77

96

120

20

25

32

40

50

63

80

100

125

5,7

7,2

9,2

11,6

14,4

18,1

23

28,8

36,3

46,1

57,7

72,1

12

16

20

25

32

40

50

63

80

100

3,8

4,8

6,1

7,6

9,6

12,1

15,3

19,2

24,2

30,7

38,4

48,1

6

10

12

16

20

25

32

40

50

63

80

100

2,8

3,6

4,6

5,7

7,2

9

11,5

14,4

18,1

23

28,8

36

5

8

10

12

16

20

25

32

40

50

63

80

2,3

2,8

3,6

4,6

5,7

7,2

9,2

11,5

14,5

18,4

23

28,8

5

6

8

10

12

16

20

25

32

40

50

63

1,6

2,0

2,5

3,2

4,0

5

6,4

8

10,1

12,8

16

20

4

4

5

6

8

10

12

16

20

25

32

40

6-7,2 10-12 15-17,5 20-24 25-28 30-36

Corrientedelostransformadores A - TransformerscurrentsA - Courantdestransformateurs A

Corriente asignada de los fusibles A. Fuse drated current A. Courant assignée des fusibles A.

La función de protección fusibles de lasceldas CABINEL está preparada para daruna seguridad integral al equipo quequeremos proteger, el transformador,pues esta función está equipada siemprecon dos sistemas de actuación que son,una bobina de disparo a emisión detensión y unos cortacircuitos fusibles.Además, bajo pedido, podemos proporcionaruna protección mediante relé, contrasobrecarga y defectos a tierra:

La bobina de disparo, cuando actúa,produce la apertura del interruptor-seccionador, pudiendo ser motivado sufuncionamiento por los siguientessucesos:- Señal de temperatura alta en eltransformador, obtenida por termómetroo termostato situado, en el interior de lacuba, o dentro de una bobina de lostransformadores con aislamiento seco.- Señal de alta presión en la cuba deltransformador dada por un presostatoincorporado en el mismo.- Señal de desprendimiento de gases

Sistema de protección integral o relé indirectoIntegral Protection SystemSystème de protection intégral ou relais indirect

The fuse protection function of INAELCELL CABINEL is prepared to offer integralsafety to the equipment that we want toprotect, the transformer. This function isalways equipped with two operatingsystems which are a trip coil withemission of tension and three fuses forshort circuits protection. Moreover, byorder, we can provide protection via relay,against overload and earth defects:

The trip coil, when working, producesthe opening of the main switch. Itsoperation may be motivated by thefollowing events:- High temperature signal in thetransformer, given by a thermometer orthermostat situated in the interior of thetank, or insidea transformer coil withisolation.- High pressure signal in the transformertank, given by a pressure switchincorporated in the same.- Signal of gas detachment in theisolating liquid, given a BUCHHOLZrelay.

La fonction de protection fusibles descellules CABINEL est conçue pour fournir unesécurité intégrale à l’équipement que noussouhaitons protéger, le transformateur.Pour ce fait, cette fonction est toujourséquipée de deux systèmes d’actuationqui sont d’une part une bobine dedéclenchement à l’émission de tension etd’autre part des fusibles coupe-circuits.De plus, sur commande, nous pouvonsfournir une protection au moyen d’unrelais contre les surcharges y lesdéfaillances à terre:

La bobine de déclenchement, lorsqu’elleentre en fonctionnement, produitl’ouverture de l’interrupteur sectionneur etsa mise en marche peut être provoquéepar les facteurs suivants:- Signal d’une température élevée dansle transformateur, obtenue para unthermomètre ou thermostat situé, àl’intérieur de la cuve ou dans une bobinedes transformateurs d’isolement sec.- Signal de haute pression dans la cuvedu transformateur, donné par unpréostat incorporé.

Page 22: Celdas cabinel

22

en el líquido aislante dado por un reléBUCHHOLZ.- Señal de falta de líquido aislanteproporcionada por un nivel magnético.Los cortacircuitos fusibles protegen eltransformador contra cortacircuitos, lafusión de uno cualquiera de los fusiblesy en consecuencia la actuación de supercutor libera el mecanismo deldisparo del interruptor. Además, si latemperatura en el compartimento defusibles aumenta por encima de ciertoslímites, también se produciría el disparodel interruptor sin necesidad de fusiónde ningún fusible.El relé de protección va a dar la señal dedisparo al interruptor cuando circuleuna corriente superior a un valorpreviamente determinado, pudiendoofrecer dicho relé diversas curvas dedisparo (curvas tiempo/corriente). Esfundamental seleccionar una curva dedisparo del relé selectiva con el fusiblede forma que el relé sea más rápido enla zona correspondiente a lassobrecargas, es decir, con corrientesinferiores a unos 400 A. Por el contrario,el fusible debe tener una actuación másrápida que el relé para intensidades decortocircuito, es decir, superiores a unos400 A.

En resumen, la función protección confusibles protege contra:

Elevaciones de temperatura y/o presiónen el transformador.Falta o pérdida de líquido aislante.Cortocircuitos.Calentamientos anormales en la zona defusibles.Sobrecargas.Defectos a tierra.

- Signal of losses of isolating liquid,provided by a magnetic level.The fuses, protect the transformeragainst short circuits, the fusion of anyone of the fuses and consequently theaction of its striker release the tripmechanism of the switch. Moreover, ifthe temperature in the fusecompartments increases above certainlimits, the trip mechanism will also workwithout the fusion of any of the fused.The protection relay will give a tripsignal to the switch whenever a currentgreater than a previously determinedvalue circulates. This relay is able to offervarious triping waves (time/currentcurves). It is fundamental to select atriping wave selective with the meltingwave of the fuses, in such a way that therelay must be quicker in the areacorresponding to overloads, in otherwords, with current less than 300 A. Onthe other hand, the fuse must be able tooperate faster than the relay for shortcircuit currents, in other words, greaterthan 300 A.

To summarise, the fuse protectionfunction gives safety against:

Temperature and/or pressure increase inthe transformer.Lack or loss of isolating liquid.Short circuits.Abnormal heating in the fuse base.Overloads.Earth Defects.

- Signal d’échappements de gaz dans leliquide isolant, donné par un relaisBUCHHOLZ.- Signal de manque de liquide isolantdonné par un niveau magnétique.Les fusibles coupe-circuits protègent letransformateur contre les courts-circuits, la fusion de n’importe quelfusible et en conséquence l’actuationde son percuteur libère le mécanismede déclenchement de l’interrupteur. Deplus, si la température dans lecompartiment des fusibles augmenteau dessus de certaines limites, ledéclenchement de l’interrupteurs’effectuerait également sans que la fusiond’un fusible soit nécessaire.Le relais de protection va donner le signalde déclenchement à l’interrupteur lorsquecircule un courant supérieur à une valeurprélablement déterminée, le relais pouvantoffrir différents courbes de déclenchement(courbes temps/courant). Il est fondamentalde sélectionner une courbe dedéclenchement du relais sélective avecle fusible de sorte que le relais soit leplus rapide dans la zone correspondantaux surcharges, c’est-à-dire, avec descourants inférieurs à environ 300A.En revanche, le fusible doit agir plusrapidement que le relais pour desintensités de court-circuit, c’est à dire,supérieures à environ 300A.

En résumé, la fonction de protection avecfusibles protège contre:

Elévations de température et/oupression dans le transformateur.Manque ou perte de liquide isolant.Court-circuits.Echauffement anormaux dans la zonede fusibles.Surcharges.Défaillances à terre.

Page 23: Celdas cabinel

23

El sistema de celdas CABINEL permite elacoplamiento de celdas modulares entresí, o de celdas modulares con celdascompactas extensibles.La extensión o acoplamiento en paralelopuede hacerse sólo sobre celdasextensibles. Las celdas extensiblesincorporan en sus laterales tres pasatapasde cono interno según DIN 47.637. Encada uno de estos pasatapas se introduceun doble conector, que es el encargadode realizar la unión en paralelo entreceldas.

The CELL CABINEL system facilitates theconnection between modular cells, andalso between modular cells andextensible compact cells.Extension or connection in parallel mayonly be carried out on extensible cells.Extensible cells incorporate threebushings in their upper sides according toDIN 47.637. A double connector isintroduced in each one of these bushingsthat makes the connection in parallelbetween cells.

Le système de cellules CABINEL, permetl’accouplement de cellules modulaires,ou de cellules modulaires avec descellules compactes extensibles.L’extension ou l’accouplement enparallèle ne peut s’effectuer que sur descellules extensibles. Les cellulesextensibles incorporent sur chaque côtétrois traversées de cône interne suivant lanorme DIN 47.637. Sur chacune de cestraversées, on introduit un double con-necteur qui est chargé de réaliser l’unionen parallèle entre les cellules.

Conectores y tapones para la interconexión de celdas Interconnection of cells: Connector and plug-end Connecteurs et bouchons pour l’interconnexion des cellules

Conectores recomendados para cable seco Suggested connectors for dry cable Connecteur recommandés pour câble sec

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

FabricanteManufacturer

Fabriquant

Acodado

Elbow connector

Coudé

EUROMOLD

3M

PIRELLI

CELLPACK

250

158 LR

93-EE-8XX-2

PMA-1-250/24

CWS

16-150

25-95

25-95

16-150

I.Nominal Rated Current

I.NominaleTipo conector

Connector TypeType connecteur

12 kV - 250 A

Conectores para Pasatapas de 250 A - 400 AConnectors for bushings 250 A - 400 A

Connecteurs pour traversées de 250 A - 400 A

Sección Section Section

K-158BLR

93-EE-8XX-2

PMA-1-250/24

CWS

16-150

25-95

25-95

16-150

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

24 Kv - 250 A

Sección Section Section

M 400 LR

-

MSCE-400

CWS

35-240

-

35-400

50-240

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

36 kV - 400 A

Sección Section Section

Page 24: Celdas cabinel

24

La apertura y cierre del interruptor principal, de las celdas modulares y de lascompactas, pueden motorizarse. Los mandos motorizados están preparados para quetambién pueda hacerse de forma manual la operación de apertura y cierre.Los tiempos de maniobra son:

Apertura 1,5 s en protección, 4´´ en línea.Cierre 14 s en protección y 4´´en línea.

Se dispone de mandos motorizados para 24V, 48V y 110V en corriente contínua y 110Vy 220V en corriente alterna.

Motorización MotorizationMotorisation

Cerraduras.Caja de contactos auxiliares(1NA+1NC, 2NA+2NC, 4NA+4NC).Zócalos para la elevación de celdas.Manómetro con contactos de disparo.Telemando.

Locks.Auxiliary contacts box (1NA+1NC, 2NA+2NC, 4NA+4NC).Baseboards for the elevation of cells.Manometer with tripping contact.Remote Control.

Serrures.Boîtes de contacts auxiliaires(1NA+1NC, 2NA+2NC, 4NA+4NC).Socles pour le haussement des cellules.Manomètre avec contacts de déclenchement.Télécommande.

Otros accesorios Other accesories Autres accessoires

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

FabricanteManufacturer

Fabriquant

Apantallado(Aconsejable)

Shielded(Recommended)

Isolé (Conseillé)

CELLPACK

EUROMOLD

PIRELLI

400

630

400

630

400

630

CWS

CTS

400LR

400TE

400TBR/G

400TB

440TB

PMA-2-400/24

PMA-3-400/24

FMCEA-630/24

25-240

25-400

70-300

70-300

50-300

70-300

185-630

25-95

95-240

70-400

I.Nominal Rated Current

I.NominaleTipo conector

Connector TypeType connecteur

12 kV - 250 A

Conectores para Pasatapas de 400/630 AConnectors for bushings 400/630 A

Connecteurs pour traversées de 400/630 A

Sección Section Section

CWS

CTS

K-400LR

K-400TE

K-400TBR/G

K-400TB

K-440TB

PMA-2-400/24

PMA-3-400/24 AC

FMCEA-630/24

25-240

25-400

25-300

25-300

50-300

35-300

185-630

50-240

50-240

50-400

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

24 Kv - 250 A

Sección Section Section

-

CTS

-

-

K 400 TB

-

-

MSCT

-

-

50-400

-

-

35-240

-

-

25-240

-

Tipo conectorConnector TypeType connecteur

36 kV - 400 A

Sección Section Section

Opening and closing of the maindisconnector switch, in the line functionof modular and compact cells, may bemotorized. The motorized controls areprepared so that opening and closingmay also be performed manually.The motor operating times are:

Opening: 1.5s on protection, 4´´ on line.Closure: 14´´ on protection, 4´´ on line.

We have motorized controls for 48 and110 V direct current and 110/220 Valternating current.

L’ouverture et la fermeture du sectionneurprincipal, des cellules modulaires etcompactes, peuvent être motorisées. Lescommandes motorisées sont conçuespour que l’opération d’ouverture et defermeture puisse se réaliser manuellement.Les temps de manoeuvre sont:

Ouverture 1,5s en protection, 4´´ en ligne.Fermeture 14s en protection et 4´´en ligne.On dispose de commandes motori-sées pour 24, 48 et 110V en courantcontinu et 110 et 220V en courant alter-natif.

TipoTypeType

CierreClosure

Fermeture

AperturaOpening

Ouverture

LINEALINELIGNE

PROTECCIONPROTECTIONPROTECTION

4´´

14´´

4´´

< 1´´

Page 25: Celdas cabinel

25

NOTASNOTESNOTES

Page 26: Celdas cabinel

INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sinprevio aviso. El contenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier informaciónconsulte con INAEL, S.A.

INAEL, S.A. applies a policy of continuous development of its products and reserves the right to make changes in the specifications and technical characteristicswithout notice. The present catalogue has not other objective that give information, with any compromise. For further information please contact INAEL, S.A.

INAEL, S.A. applique une politique de développement continu à ses produits et se réserve le droit de faire des changements dans les spécifications et caractéristiquestechniques sans préavis. Le contenu du présent catalogue n’a comme seul objectif que de donner des informations, sans aucun engagement. Pour plus d’informationsveuillez contacter INAEL, S.A.

C/ Jarama, 5 - Poligono Industrial - 45007 - TOLEDO - ESPAÑA+34 -925 23 35 11 - www.inael.com - [email protected]

© 2010 INAEL ELECTRICAL SYSTEMS, S.A.

CAT

8.1

06 2

014

Rua Francisco Rocha nº 62,Conjunto 506 Batel

CEP: 80.420-130 Curitiba - Paraná - BrasilTel: +55-41-3677-1312

e-mail: [email protected]

INAEL - U.K.53 Milford Road, Trading Estate

Reading, BerkshireRG1 8LG, U.K.

Tel: +44 118 951 2170e-mail: [email protected]

INAEL - U.S.A. 500 N. Michigan Ave., suite 1500

Chicago, IL 60611Tfno.: +1 (312)-203-0133

e-mail: [email protected]

INAEL - CHINAHuai Hai China Tower, Room 513

RenMin Rd 885, Shanghai 200010Tfno.: +86 (0) 21 6141 3309 e-mail: [email protected]

rafael
Irecyl
rafael
Pie_QR