83
CONSEJOS PARA EL MECÁNICO CONTROLES DE 4. a GENERACIÓN DE ALLISON MT4007ES FAMILIAS DE PRODUCTOS 1000/2000

Consejos Para El Mecanico

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Consejos Para El Mecanico

CONSEJOS PARA EL MECÁNICO

CONTROLES DE 4.a GENERACIÓN DE ALLISON

MT4007ES

FAMILIAS DE PRODUCTOS

1000/2000

Page 2: Consejos Para El Mecanico

ENERO 2010Consejospara elmecánico MT4007ES

Allison TransmissionControles de 4.a generación de AllisonFamilias de productos 1000 y 2000

Impreso en EE.UU. Copyright © 2010 Allison Transmission, Inc.

Page 3: Consejos Para El Mecanico

NOTAS

2

Page 4: Consejos Para El Mecanico

ÍNDICEUSO DE LA MARCA COMERCIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7LISTADO DE ADVERTENCIAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

SECCIÓN 1. INTRODUCCIÓN1.1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

SECCIÓN 2. MANTENIMIENTO PREVENTIVO2.1 INSPECCIÓN PERIÓDICA Y CUIDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2.1.1 Inspección de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192.1.2 Inspección del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.1.3 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2.2 PRONÓSTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202.2.1 Pronósticos de servicio de las familias de productos 1000 y 2000 . . . . 202.2.2 Monitor de duración del aceite (OM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222.2.3 Monitor de duración del filtro (FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222.2.4 Monitor de la condición de la transmisión (TM). . . . . . . . . . . . . . . 23

2.3 IMPORTANCIA DEL NIVEL CORRECTO DEL LÍQUIDO DE LATRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2.4 REVISIÓN DEL LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242.4.1 Procedimiento manual de verificación del líquido . . . . . . . . . . . . . 302.4.2 Procedimiento de revisión en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302.4.3 Procedimiento de revisión en caliente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322.4.4 Uniformidad en las lecturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

2.5 CÓMO MANTENER EL LÍQUIDO LIMPIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.6 RECOMENDACIONES PARA FLUIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342.7 INTERVALOS DE CAMBIO DE FILTRO Y LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN . . . 35

2.7.1 Frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352.7.2 Condiciones anormales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392.7.3 Análisis del líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

2.8 CONTAMINACIÓN DEL LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . 402.8.1 Evaluación del líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402.8.2 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402.8.3 Refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402.8.4 Metal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

2.9 PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL FILTRO Y EL LÍQUIDO DE LATRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412.9.1 Drene el líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412.9.2 Reemplace el filtro de control principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412.9.3 Vuelva a llenar la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

2.10 RESPIRADERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432.10.1 Ubicación y propósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432.10.2 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

3

Page 5: Consejos Para El Mecanico

SECCIÓN 3. DESINSTALACIÓN DE LA TRANSMISIÓN3.1 DRENAJE DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453.2 DESCONEXIÓN DE CONTROLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453.3 CÓMO DESCONECTARSE DEL TREN DE POTENCIA, DEL MOTOR Y

DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463.4 EXTRACCIÓN DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463.5 EXTRACCIÓN DEL ADAPTADOR DEL PLATO FLEXIBLE. . . . . . . . . . . . . 473.6 EXTRACCIÓN DE LA BRIDA O EL YOKE DE SALIDA . . . . . . . . . . . . . . . 47

SECCIÓN 4. PREPARACIÓN DE LA TRANSMISIÓN4.1 REVISIÓN DE LOS COMPONENTES DE ENTRADA. . . . . . . . . . . . . . . . 48

4.1.1 Agujeros de los pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484.1.2 Reborde guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484.1.3 Anillo dentado del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484.1.4 Brida de montaje de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484.1.5 Montaje de la transmisión al motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

4.2 INSTALACIÓN DE LA BRIDA O YOKE DE SALIDA. . . . . . . . . . . . . . . . . 484.2.1 Sello de aceite de la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484.2.2 Revise la brida o yoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494.2.3 Instale la brida o yoke de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

4.3 INSTALACIÓN DE LA PTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494.3.1 Instale pernos de guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 504.3.2 Instale el empaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 504.3.3 Monte la PTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 504.3.4 Si es necesario, conecte la lubricación de la PTO . . . . . . . . . . . . . 504.3.5 Si es necesario, conecte el suministro al embrague de la PTO . . . . . . 53

4.4 INSTALACIÓN DEL TUBO DE LLENADO Y DEL SELLO . . . . . . . . . . . . . 544.4.1 Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544.4.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

4.5 REVISIÓN DE TAPONES Y ABERTURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544.5.1 Tapones de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544.5.2 Tapón de drenaje de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544.5.3 Tapón del tacógrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544.5.4 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

SECCIÓN 5. PREPARACIÓN DEL VEHÍCULO PARA LAINSTALACIÓN DE LA TRANSMISIÓN

5.1 REQUISITOS DE ADAPTACIÓN DE LA TRANSMISIÓN CON EL MOTOR. . . . 565.1.1 Equipo de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565.1.2 Diámetro de la abertura de la guía de la carcasa del volante . . . . . . . 565.1.3 Descentramiento de la abertura de la carcasa del volante . . . . . . . . 565.1.4 Encuadramiento de la superficie de la carcasa del volante . . . . . . . . 565.1.5 Diámetro de la guía o adaptador de la maza del cigüeñal . . . . . . . . . 565.1.6 Encuadramiento de la guía o adaptador de la maza del cigüeñal. . . . . 57

4

Page 6: Consejos Para El Mecanico

5.1.7 Concentricidad de la guía o el adaptador de la maza del cigüeñal . . . . 615.1.8 Planitud del agujero del perno del plato flexible . . . . . . . . . . . . . . 615.1.9 Ubicación axial del convertidor de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

5.2 REVISIÓN DEL ENSAMBLE DEL PLATO FLEXIBLE DE LA TRANSMISIÓN . . 615.2.1 Inspección del plato flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615.2.2 Juego longitudinal del cigüeñal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615.2.3 Instalación del ensamble del plato flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

5.3 INSPECCIÓN DEL CHASIS Y DE LA TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . 625.4 ENFRIADOR, FILTRO Y TUBERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

5.4.1 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 635.4.2 Después del reacondicionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

5.5 REVISIÓN DE CONTROLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645.5.1 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645.5.2 Sensor de posición del acelerador (TPS) Ajuste: utilice la

herramienta de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 655.5.3 Instalación de la clavija de enganche del sensor de posición del

acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

SECCIÓN 6. INSTALACIÓN DE LA TRANSMISIÓN EN ELVEHÍCULO

6.1 MANEJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 686.1.1 Cómo evitar daños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 686.1.2 Control de los movimientos de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 68

6.2 CÓMO MONTAR LA TRANSMISIÓN EN EL MOTOR. . . . . . . . . . . . . . . . 686.3 CÓMO INSTALAR LOS COMPONENTES DE MONTAJE DE LA

TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 706.4 CÓMO CONECTARSE A LA LÍNEA DE IMPULSO . . . . . . . . . . . . . . . . . 716.5 CONEXIÓN DE LOS CONTROLES DE LA TOMA DE FUERZA . . . . . . . . . . 716.6 CÓMO CONECTAR EL CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . 716.7 CÓMO CONECTAR EL ENFRIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 726.8 CONEXIÓN DE LOS CONTROLES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 736.9 LLENADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 736.10 LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . 736.11 LISTA DE COMPROBACIÓN DE PRUEBA DE CARRETERA Y

FUNCIONAMIENTO DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 756.11.1 Maniobrabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 756.11.2 Servicio y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 766.11.3 Lista de comprobación de la prueba en carretera . . . . . . . . . . . . . 76

SECCIÓN 7. REVISIONES Y AJUSTES7.1 AYUDA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 787.2 LITERATURA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

5

Page 7: Consejos Para El Mecanico

USO DE LA MARCA COMERCIAL

La siguiente marca comercial es propiedad de la compañía que se indica:• Allison DOC® es una marca comercial registrada de AllisonTransmission, Inc.

6

Page 8: Consejos Para El Mecanico

INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD

ES SU RESPONSABILIDAD estar completamente familiarizado con las advertenciasy las precauciones que se incluyen en este manual. Estas advertencias y precaucionesadvierten sobre los métodos o las acciones específicas que podrían ocasionarlesiones personales, daño al equipo o provocar que el equipo se vuelva inseguro. Hayotras advertencias y precauciones que no se describen en este manual. Es posibleque Allison Transmission no conozca, evalúe ni recomiende la función del servicio detodos los posibles procedimientos por medio de los que se podría realizar el servicio osobre las posibles consecuencias del riesgo de cada procedimiento. Por consiguiente,CUALQUIER PERSONA QUE UTILICE UNA HERRAMIENTA O PROCEDIMIENTODE SERVICIO QUE NO HA SIDO RECOMENDADO POR ALLISON TRANSMISSION,primero DEBERÁ estar completamente seguro de que los métodos de servicioutilizados no pondrán en peligro la seguridad personal ni la del equipo.

Los fabricantes de vehículos integran las transmisiones de Allison a los vehículosutilizados para una variedad de usos y servicios. El fabricante del vehículo esresponsable de identificar las condiciones de funcionamiento específicas a lascuales estará sujeto el vehículo y de comunicar los medios apropiados para evitar elmovimiento no intencional del vehículo dentro de esas condiciones para asegurar laseguridad del vehículo y del operador. El propietario y el operador del vehículo debenestar conscientes de y seguir las instrucciones de funcionamiento y advertencias delfabricante del vehículo relacionadas con el estacionamiento y evitar el movimiento nointencional del vehículo.

El servicio apropiado y la reparación es importante para la operación segura yconfiable del equipo. Los procedimientos de servicio recomendados por AllisonTransmission (o por el fabricante del vehículo) y que están descritos en este manualson métodos efectivos para realizar el servicio y operaciones de diagnóstico. Algunosprocedimientos requieren utilizar herramientas especialmente diseñadas. Utiliceherramientas especiales cuando se recomienden y de la manera recomendada.

Las ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES y NOTAS en este manual aplican únicamentea la transmisión Allison y no a otros sistemas del vehículo que pudieran interactuarcon la transmisión. Asegúrese de revisar y observar cualquier información del sistemadel vehículo proporcionada por el fabricante del vehículo y/o por el fabricante de lacarrocería en todo momento en que dé servicio a la transmisión Allison.

ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES, NOTASTres tipos de encabezados se utilizan en este manual a fin de atraer su atención:

ADVERTENCIA: Se utiliza una advertencia cuando un procedimiento,práctica, etc. de operación, en caso de no seguirse correctamente, podríaprovocar lesiones personales o la muerte.

PRECAUCIÓN: Se utiliza una precaución cuando un procedimiento,práctica, etc., de operación, de no seguirse exactamente, podría ocasionardaño o destrucción del equipo.

NOTA: Se utiliza una nota cuando es indispensable resaltar unprocedimiento, práctica, etc. de operación.

7

Page 9: Consejos Para El Mecanico

LISTADO DE ADVERTENCIAS

Este manual contiene las siguientes advertencias—

ES SU RESPONSABILIDAD ESTAR FAMILIARIZADO CON TODAS ELLAS.

• Para vehículos que cuentan con transmisiones de lasfamilias de productos 1000 y 2000 con trinquete deestacionamiento, cada vez que estaciona el vehículo odeja la estación del operador con el motor encendido,haga lo siguiente:

1. Detenga el vehículo completamente con el frenode servicio.

2. Asegúrese de que el motor esté en ralentí conbajas rpm.

3. Instale la transmisión P (Estacionamiento).4. Active el rango P (Estacionamiento) liberando

lentamente el freno de servicio.5. Aplique el freno de emergencia o freno de

estacionamiento, si cuenta con uno, y asegúresede que esté enganchado correctamente.

6. Si la estación del operador se va a desocupar conel motor en funcionamiento, ponga tacos en lasruedas y tome todas las precauciones necesariaspara evitar que el vehículo se mueva.

Si no se respeta este procedimiento, el vehículo sepuede mover inesperadamente y ocasionar lesiones austed o a otros.

8

Page 10: Consejos Para El Mecanico

LISTADO DE ADVERTENCIAS (continuación)

Este manual contiene las siguientes advertencias—

ES SU RESPONSABILIDAD ESTAR FAMILIARIZADO CON TODAS ELLAS.

• Para aquellos vehículos que tienen transmisiones de lafamilia de productos 2000 con frenos de estacionamientode aplicación automática, cada vez que estacione elvehículo o que deje la estación del operador con el motorencendido, haga lo siguiente:

1. Detenga el vehículo completamente con el frenode servicio.

2. Asegúrese de que el motor esté en ralentí conbajas rpm.

3. Instale la transmisión PB (Freno de estacionamientode aplicación automática) y asegúrese de que elfreno de estacionamiento esté colocado en formaadecuada.

4. Active el rango P (Estacionamiento) liberandolentamente el freno de servicio.

5. Aplique el freno de emergencia, si cuenta con uno,y asegúrese de que esté colocado correctamente.

6. Si la estación del operador se va a desocupar conel motor en funcionamiento, ponga tacos en lasruedas y tome todas las precauciones necesariaspara evitar que el vehículo se mueva.

Si no se respeta este procedimiento, el vehículo sepuede mover inesperadamente y ocasionar lesiones austed o a otros.

9

Page 11: Consejos Para El Mecanico

LISTADO DE ADVERTENCIAS (continuación)

Este manual contiene las siguientes advertencias—

ES SU RESPONSABILIDAD ESTAR FAMILIARIZADO CON TODAS ELLAS.

• Para aquellos vehículos que tienen transmisiones de lafamilia de productos 2000 sin frenos de estacionamientode aplicación automática, cada vez que estacione elvehículo o que deje la estación del operador con el motorfuncionando, haga lo siguiente:

1. Detenga el vehículo completamente con el frenode servicio.

2. Asegúrese de que el motor esté en ralentí conbajas rpm.

3. Instale la transmisión N (Neutral).4. Aplique el freno de emergencia o freno de

estacionamiento y asegúrese de que esté colocadocorrectamente.

5. Si la estación del operador se va a desocupar conel motor en funcionamiento, ponga tacos en lasruedas y tome todas las precauciones necesariaspara evitar que el vehículo se mueva.

Si no se respeta este procedimiento, el vehículo sepuede mover inesperadamente y ocasionar lesiones austed o a otros.

• Coloque cuñas en las ruedas para evitar que el vehículose mueva cuando desconecte el tren de potencia. Estono es necesario si el vehículo está en un elevador o ensoportes de gato.

• Asegúrese de que el convertidor de torque se muevahacia atrás con la transmisión al momento de laextracción. No permita que el convertidor de torquese desacople de la bomba de aceite o se caiga porcompleto de la transmisión y provoque daños o lesionespersonales.

10

Page 12: Consejos Para El Mecanico

LISTADO DE ADVERTENCIAS (continuación)

Este manual contiene las siguientes advertencias—

ES SU RESPONSABILIDAD ESTAR FAMILIARIZADO CON TODAS ELLAS.

• Maneje la transmisión cuidadosamente siempre queel convertidor de torque no disponga de un soportede sujeción. NUNCA incline el extremo del convertidorde torque hacia abajo pues se podría deslizar haciadelante y desacoplarse de la bomba de aceite o caersecompletamente de la transmisión y causar daños olesiones personales.

• El convertidor de torque debe asegurarse a la carcasadel convertidor de torque por medio de un dispositivode retención tal como los soportes de envío. Sin eldispositivo de retención, el convertidor de torque sepuede deslizar hacia adelante y desconectarse de labomba de aceite o puede caerse por completo de latransmisión y provocar lesiones personales o daños ala propiedad.

• El peso sin líquido de las transmisiones de las familiasde productos 1000 y 2000 es de aproximadamente 150kg (330 lb). Para evitar lesiones personales o daños ala propiedad:

• Tenga precaución cuando instale, extraiga o muevala transmisión.

• Busque ayuda cuando levante la transmisión. Esposible que se requiera la ayuda de unmontacargasu otro equipo delevación.

• Asegúrese de que el equipo delevación puedasoportar correctamente la transmisión.

11

Page 13: Consejos Para El Mecanico

INTRODUCCIÓN Sección 1

1.1 INTRODUCCIÓN

Este manual sirve de referencia para el mecánico para mantener, extraero instalar los controles de 4.a generación Allison de las transmisionesde las familias de productos 1000 y 2000, de una forma que asegure elfuncionamiento satisfactorio y una larga vida útil de servicio. Se describentodas las características de la transmisión y del vehículo que son parte de losprocedimientos de instalación. Para mayor información detallada, consultelos Manuales de servicio (SM4006EN y SM5818EN) y el Manual de soluciónde fallas (TS3977EN).

A menos que se indique lo contrario, este Manual hace referencia a todos loscontroles de Allison 4.a generación 1000 and 2000 y a las transmisiones delas familias de productos con Actualización de 2010. Las diferencias entre lasdiversas transmisiones se explican según sea necesario.

12

Page 14: Consejos Para El Mecanico

Figura 1–1. Familias de productos 1000 y 2000: Sección transversal(con trinquete de estacionamiento)

13

Page 15: Consejos Para El Mecanico

Figura 1–2. Familia de productos 2000: Sección transversal

14

Page 16: Consejos Para El Mecanico

Figura 1–3. Familia de productos 2000: Sección transversal(con trinquete de estacionamiento)

15

Page 17: Consejos Para El Mecanico

Figura 1–4. Familia de productos 1000 y 2000: Actualización de 2010

16

Page 18: Consejos Para El Mecanico

Figura 1–5. Familias de productos 1000 y 2000: Vista frontal izquierda

17

Page 19: Consejos Para El Mecanico

Figura 1–6. Familias de productos 1000 y 2000: Vista frontal derecha

18

Page 20: Consejos Para El Mecanico

MANTENIMIENTOPREVENTIVO Sección 2

2.1 INSPECCIÓN PERIÓDICA Y CUIDADOS

2.1.1 Inspección de la transmisión.

PRECAUCIÓN: Cuando limpie la transmisión, no aplique vapor,agua o solución de limpieza en aerosol directamente en losconectores eléctricos. Si aplica vapor, agua o solución de limpiezaen aerosol en los conectores eléctricos, podría ocasionar que seestablezcan códigos y una comunicación errónea.

PRECAUCIÓN: Cuando limpie la transmisión, no aplique vapor, aguao solución de limpieza en aerosol directamente en el respiradero.Si rocía vapor, agua o soluciones de limpieza directamente enel respiradero, puede provocar que entre agua o solución delimpieza dentro de la transmisión y que se contamine el líquido dela transmisión.

Limpie e inspeccione el exterior de las transmisiones en intervalos regulares.El uso excesivo y las condiciones de operación determinan la frecuencia deestas inspecciones. Revise que la transmisión no tenga:

• Pernos flojos: componentes de montaje y transmisión.• Fugas de líquido: repare inmediatamente.• Sensor de acelerador flojo, sucio o ajustado incorrectamente.• Mangueras dañadas o flojas.• Arneses eléctricos enrutados incorrectamente, desgastados odeshilachados.

• Conectores eléctricos desgastados o deshilachados.• Conectores deslizables y empaques universales de la línea detransmisión fuera de fase o desgastados.

• Respiradero tapado o sucio (ensamble de ventilación).

19

Page 21: Consejos Para El Mecanico

2.1.2 Inspección del vehículo.

Revise de vez en cuando que no haya residuos de líquido de la transmisiónen el sistema de enfriamiento del vehículo, lo cual indicaría una falla en elenfriador de líquido.

2.1.3 Soldadura.

PRECAUCIÓN: Al soldar en el vehículo:• NO SUELDE en el vehículo sin desconectar todos conectoresdel sistema de control del arnés de cableado del TCM, delVCM, del DPIM y ESS.

• NO SUELDE en ninguno de los componentes del sistemaincluido el DPIM y ESS.

• NO CONECTE los cables para soldar a cualquier componentedel sistema.

La etiqueta ST2067EN describe las precauciones de soldadura en el vehículo;está disponible por medio de su concesionario de servicio autorizado deAllison y se debe colocar en un lugar visible. Un vehículo usado en unaprofesión que requiere modificaciones o reparaciones frecuentes que incluyensoldaduras debe tener una etiqueta de soldadura en el vehículo.

2.2 PRONÓSTICOS

2.2.1 Pronósticos de servicio de las familias de productos 1000 y 2000.Los pronósticos se utilizan para predecir la necesidad de mantenimiento de latransmisión. Los pronósticos de servicio fueron introducidos con los vehículosMY09 y requieren el uso de líquidos TES 295 aprobados por Allison y elFiltro de control principal N/P 29539579. Los pronósticos de los MY09 seofrecieron en forma de paquete a los OEM como una opción (consulte lassiguientes recomendaciones para vehículos que no están equipados conpronósticos). A partir de enero de 2010, el paquete de pronósticos de serviciorequiere la utilización de líquidos TES 295 o TES 389* y el Filtro de controlprincipal N/P 29539579. Los parámetros de funcionamiento de la transmisiónsupervisados por la característica de pronósticos son:

1. Monitor de duración del aceite (OM)2. Monitor de duración del filtro (FM)3. Monitor de la condición de la transmisión (TM)

* aprobados por Allison. Los líquidos TES 389 sólo pueden utilizarse con pronósticos entransmisiones de enero de 2010 (o posteriores) y TCMs calibrados, y líquidos

20

Page 22: Consejos Para El Mecanico

NOTA: Para determinar si su vehículo tiene los pronósticosactivados, observe el funcionamiento de la luz del indicador deservicio instalada por el OEM. Esta luz se enciende por cincosegundos durante el arranque en todos los vehículos equipados conlos pronósticos. Cuando los pronósticos son activados, la luz delindicador de servicio se enciende otra vez durante tres segundosdespués de la prueba de lámparas inicial de cinco segundos. Si nopuede determinar si su vehículo tiene los pronósticos activados,consulte con el departamento de servicio del OEM o a un distribuidoro concesionario autorizado por Allison.

Cuando se detecta un umbral de servicio especificado para uno de estosparámetros, el indicador TRANS SERVICE se enciende para alertar aloperador sobre la necesidad de actuar. No ocuparse de la condición delservicio y restablecer el indicador TRANS SERVICE dentro de un períodode funcionamiento definido ocasionará el encendido de la luz CHECKTRANS (además de la luz TRANS SERVICE), que indica un aumento en laprobabilidad de que la condición de servicio podría desarrollar o desarrollaráuna condición más grave.

El proceso para restablecer el indicador TRANS SERVICE varía para cadacaracterística y se describe en cada una de las siguientes secciones. Utilice laherramienta Allison DOC® For PC­Service Tool para revisar el estado actualde cualquiera de éstas características y un historial de reinicios del indicador.

PRECAUCIÓN: Las características de pronóstico de transmisión sepueden activar (ON) o desactivar (OFF) mediante una calibraciónespecial de la transmisión y REQUIEREN la utilización de líquidosTES 295 y TES 389 aprobados por Allison. Si se utilizan otrostipos de líquidos o filtros, las características de pronóstico debenAPAGARSE (OFF). La información de pronósticos no será precisacon el uso de cualquier otro líquido de transmisión y podría ocasionaractividades de mantenimiento incorrectas que ocasionen daño ala transmisión. Si los pronósticos no están programados o estánDESACTIVADOS (OFF), se deberá determinar el intervalo entrecambios del líquido y del filtro mediante el control de los kilómetros(millas) recorridos o las horas/meses de uso del vehículo. Consultelos diagramas en Sección 2. MANTENIMIENTO PREVENTIVO eneste manual o visite www.allisontransmission.com para obtener unalista de líquidos TES aprobados por Allison o lea los Consejos deservicio 1099 (revisión actual) para obtener más detalles.

21

Page 23: Consejos Para El Mecanico

2.2.2 Monitor de duración del aceite (OM). El indicador TRANS SERVICEse enciende cuando la vida útil restante del líquido alcanza aproximadamenteel 2 por ciento (el parámetro comienza en el 100 por ciento y disminuye hastaalcanzar el umbral más bajo). De este modo, indica que se requiere cambiarel líquido de la transmisión. El indicador TRANS SERVICE se enciende deforma continua con cada inicialización del TCM, y permanece encendidoaproximadamente durante dos minutos después de la selección inicial de unrango de avance, hasta que se realiza el servicio y se restablece el indicador.

El indicador TRANS SERVICE se puede restablecer con la herramientaAllison DOC® For PC­Service Tool. También se puede restablecer mediante laselección de N (Neutral)­D (Avance)­N (Neutral)­D (Avance)­N (Neutral)­R(Reversa)­N (Neutral) en el selector de cambios, con pausas breves(menores de tres segundos) entre cada movimiento del selector, con elarranque encendido sin tener el motor en funcionamiento. Se proporcionanmás detalles en la literatura de servicio de Allison aplicable a su modelo detransmisión específico.

No realizar el mantenimiento y el reinicio del indicador TRANS SERVICEdentro de las 100 horas de funcionamiento de la transmisión ocasionará elencendido de la luz CHECK TRANS (además de la luz TRANS SERVICE).Cada vez que se enciende esta luz, el TCM registra un código de falla (DTC).Para borrar dicho código, se requiere la utilización de la herramienta AllisonDOC® For PC­Service Tool.

Además de visualizar los DTCs, la herramienta Allison DOC® For PC­ServiceTool puede utilizarse también para mostrar la capacidad de funcionamientode la transmisión desde la indicación del servicio inicial hasta el reinicio delservicio.

2.2.3 Monitor de duración del filtro (FM). El indicador TRANS SERVICEdestella para indicar el comienzo de la primera inicialización del TCMdespués de alcanzar los parámetros de tiempo y kilometraje, y que el filtro haalcanzado el final de su vida útil. El indicador continúa destellando por dosminutos luego de seleccionar D (Avance). De este punto en adelante, elindicador se enciende y destella en cada inicialización del TCM y continúadestellando durante dos minutos luego de seleccionar D (Avance) cada vez,hasta que se realiza el servicio y se restablece el indicador.

El indicador TRANS SERVICE se puede restablecer con la herramientaAllison DOC® For PC­Service Tool. También se puede restablecer mediantela selección de N (Neutral)­R (Reversa)­N (Neutral)­R (Reversa)­N(Neutral)­D (Avance)­N (Neutral) en el selector de cambios, con pausasbreves (menores de tres segundos) entre cada movimiento del selector, conel arranque encendido sin tener el motor en funcionamiento. Se proporcionan

22

Page 24: Consejos Para El Mecanico

más detalles en la literatura de servicio de Allison aplicable a su modelo detransmisión específico.

No realizar el mantenimiento y el reinicio del indicador TRANS SERVICEluego del plazo adicional de 100 horas de funcionamiento de la transmisiónocasiona el encendido de la luz CHECK TRANS (además de la luz TRANSSERVICE). Cada vez que se enciende esta luz, el TCM registra un DTC, serequiere la utilización de la herramienta Allison DOC® For PC­Service Toolpara borrar el DTC.

Además de visualizar los DTCs, la herramienta Allison DOC® For PC­ServiceTool puede utilizarse también para mostrar la capacidad de funcionamientode la transmisión desde la indicación del servicio inicial hasta el reinicio delservicio.

2.2.4 Monitor de la condición de la transmisión (TM). Cuando la vida útilrestante del embrague alcanza aproximadamente el 10 por ciento, o si eljuego del embrague excede un valor máximo que podría indicar un problemano relacionado con el desgaste, el indicador TRANS SERVICE se enciendepara señalar la necesidad de mantenimiento del embrague. El indicador seenciende de forma continua tras la inicialización del TCM, y permanecerásiempre encendido hasta que se realice el servicio y se restablezca. Si no serestablece el indicador dentro de las 100 horas, se enciende la luz CHECKTRANS (además de la luz TRANS SERVICE) y el TCM registra un DTC.

El indicador se restablecerá automáticamente cuando desaparezca lacondición de espacio del embrague que lo inició. Si es necesario, el indicadorse puede restablecer con la herramienta Allison DOC® For PC­Service Tool.

Además de visualizar los DTCs, la herramienta Allison DOC® For PC­ServiceTool puede utilizarse para mostrar la capacidad de funcionamientode la transmisión desde el inicio de la indicación de servicio hasta surestablecimiento.

2.3 IMPORTANCIA DEL NIVEL CORRECTO DEL LÍQUIDO DE LATRANSMISIÓN

El líquido de la transmisión enfría, lubrica y transmite la potencia hidráulica.Siempre mantenga el nivel de líquido correcto. Si el nivel de líquido esdemasiado bajo, el convertidor de torque y los embragues no recibirán elsuministro de líquido adecuado y la transmisión se sobrecalentará. Si el nivelestá muy alto, el fluido se oxigena, lo que provoca que la transmisión cambiede modo erróneo y se sobrecaliente. Es posible que el líquido sea expulsadoa través del respiradero o tubo de la varilla de medición cuando el nivel delíquido es demasiado alto.

23

Page 25: Consejos Para El Mecanico

2.4 REVISIÓN DEL LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN

ADVERTENCIA: Para vehículos que cuentan con transmisionesde las familias de productos 1000 y 2000 con trinquete deestacionamiento, cada vez que estaciona el vehículo o deja laestación del operador con el motor encendido, haga lo siguiente:

1. Detenga el vehículo completamente con el freno de servicio.2. Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas rpm.3. Instale la transmisión P (Estacionamiento).4. Active el rango P (Estacionamiento) liberando lentamente el

freno de servicio.5. Aplique el freno de emergencia o freno de estacionamiento,

si cuenta con uno, y asegúrese de que esté enganchadocorrectamente.

6. Si la estación del operador se va a desocupar con el motor enfuncionamiento, ponga tacos en las ruedas y tome todas lasprecauciones necesarias para evitar que el vehículo se mueva.

Si no se respeta este procedimiento, el vehículo se puede moverinesperadamente y ocasionar lesiones a usted o a otros.

24

Page 26: Consejos Para El Mecanico

ADVERTENCIA: Para aquellos vehículos que tienen transmisionesde la familia de productos 2000 con frenos de estacionamiento deaplicación automática, cada vez que estacione el vehículo o que dejela estación del operador con el motor encendido, haga lo siguiente:

1. Detenga el vehículo completamente con el freno de servicio.2. Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas rpm.3. Instale la transmisión PB (Freno de estacionamiento de

aplicación automática) y asegúrese de que el freno deestacionamiento esté colocado en forma adecuada.

4. Active el rango P (Estacionamiento) liberando lentamente elfreno de servicio.

5. Aplique el freno de emergencia, si cuenta con uno, yasegúrese de que esté colocado correctamente.

6. Si la estación del operador se va a desocupar con el motor enfuncionamiento, ponga tacos en las ruedas y tome todas lasprecauciones necesarias para evitar que el vehículo se mueva.

Si no se respeta este procedimiento, el vehículo se puede moverinesperadamente y ocasionar lesiones a usted o a otros.

ADVERTENCIA: Para aquellos vehículos que tienen transmisionesde la familia de productos 2000 sin frenos de estacionamiento deaplicación automática, cada vez que estacione el vehículo o que dejela estación del operador con el motor funcionando, haga lo siguiente:

1. Detenga el vehículo completamente con el freno de servicio.2. Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas rpm.3. Instale la transmisión N (Neutral).4. Aplique el freno de emergencia o freno de estacionamiento y

asegúrese de que esté colocado correctamente.5. Si la estación del operador se va a desocupar con el motor en

funcionamiento, ponga tacos en las ruedas y tome todas lasprecauciones necesarias para evitar que el vehículo se mueva.

Si no se respeta este procedimiento, el vehículo se puede moverinesperadamente y ocasionar lesiones a usted o a otros.

25

Page 27: Consejos Para El Mecanico

NOTA: Para revisiones de nivel de líquido exactas, asegúresede que el tubo de llenado y la varilla medidora cumplan con lasespecificaciones de Allison Transmission.

Figura 2–1 muestra las marcas actuales de la varilla medidora,tanto para los cárteres profundos como para los poco profundosutilizados en las transmisiones anteriores a la Actualización de2010 de enero. Estas marcas se pueden utilizar también para lastransmisiones con la Actualización de 2010 de enero, pero serecomienda que dichas transmisiones utilicen Figura 2–2 (pocoprofundo) y Figura 2–3 (profundo). A partir de enero de 2011, todaslas transmisiones deberán utilizar Figura 2–2 (poco profundo) yFigura 2–3 (profundo).

26

Page 28: Consejos Para El Mecanico

Figura 2–1. Las marcas de calibración de la varilla medidora para cárteres profundos o poco profundos,se pueden utilizar con las transmisiones construidas antes del 1 de enero de 2011

27

Page 29: Consejos Para El Mecanico

Figura 2–2. Marcas de calibración de la varilla medidora para cárteres poco profundos: recomendadaspara utilizar con las transmisiones fabricadas a partir del 1° de enero de 2010 y requeridas para

las transmisiones fabricadas a partir del 1° de enero de 2011

28

Page 30: Consejos Para El Mecanico

Figura 2–3. Marcas de calibración de la varilla medidora para cárteres profundos: recomendadaspara utilizar con las transmisiones fabricadas a partir del 1° de enero de 2010 y se requieren

para las transmisiones fabricadas a partir del 1° de enero de 2011

29

Page 31: Consejos Para El Mecanico

2.4.1 Procedimiento manual de verificación del líquido. Limpie toda lasuciedad alrededor del extremo del tubo de llenado de líquido antes de quitarla varilla medidora. No permita que entre suciedad o sustancias extrañas enla transmisión. La suciedad o sustancias extrañas en el sistema hidráulicopueden ocasionar el desgaste excesivo de las partes de la transmisión o quelas válvulas se peguen y los conductos se tapen. Revise el nivel de líquidomediante el siguiente procedimiento e informe a su administración de serviciosi encuentra niveles fuera de lo normal.

2.4.2 Procedimiento de revisión en frío. El propósito de la revisión en fríoes determinar si la transmisión tiene suficiente líquido para que funcione conseguridad hasta que se pueda realizar una revisión en caliente.

PRECAUCIÓN: El nivel de líquido aumenta a medida que lo hacela temperatura del líquido. NO llene por encima de la banda COLDCHECK si el líquido de la transmisión está por debajo de lastemperaturas de funcionamiento normales.

1. Estacione el vehículo como se indica:a. Para vehículos equipados con transmisiones de las familias de

productos 1000 y 2000 con trinquete de estacionamiento:(1) Detenga el vehículo en una superficie nivelada utilizando el

freno de servicio.(2) Asegúrese de que el motor esté a ralentí con rpm bajas.(3) Instale la transmisión P (Estacionamiento).(4) Si hay un freno de estacionamiento, aplíquelo. Asegúrese

de que el freno de estacionamiento esté colocadocorrectamente.

(5) Active el rango P (Estacionamiento) liberando lentamente elfreno de servicio.

(6) Aplique el freno de emergencia, si cuenta con uno, yasegúrese de que esté colocado correctamente.

(7) Ponga tacos en las ruedas y tome todas las precaucionesnecesarias para evitar que el vehículo se mueva.

b. Para vehículos equipados con transmisiones de la familia deproductos 2000 con frenos de estacionamiento de aplicaciónautomática:(1) Detenga el vehículo en una superficie nivelada utilizando el

freno de servicio.(2) Asegúrese de que el motor esté a ralentí con rpm bajas.

30

Page 32: Consejos Para El Mecanico

(3) Instale la transmisión PB (Freno de estacionamiento deaplicación automática). Asegúrese de que el freno deestacionamiento esté colocado correctamente.

(4) Aplique el freno de emergencia, si cuenta con uno, yasegúrese de que esté colocado correctamente.

(5) Ponga tacos en las ruedas y tome todas las precaucionesnecesarias para evitar que el vehículo se mueva.

c. Para los vehículos que cuentan con transmisiones de la Familiade productos 2000 sin frenos de estacionamiento de aplicaciónautomática:(1) Detenga el vehículo en una superficie nivelada utilizando el

freno de servicio.(2) Asegúrese de que el motor esté a ralentí con rpm bajas.(3) Instale la transmisión N (Neutral).(4) Aplique el freno de emergencia o el freno de estacionamiento

y asegúrese de que esté colocado correctamente.(5) Ponga tacos en las ruedas y tome todas las precauciones

necesarias para evitar que el vehículo se mueva.2. Haga funcionar el motor durante al menos un minuto. Aplique los frenos

de servicio y cambie a D (Avance), luego a N (Neutral) y luego cambiea R (Reversa) para llenar el sistema hidráulico. Finalmente, cambie aP (Estacionamiento) o PB (Freno de estacionamiento de aplicaciónautomática), si está disponible, o N (Neutral) y ponga el motor a ralentíde 500 a 800 rpm. Libere lentamente los frenos de servicio.

3. Con el motor encendido, retire la varilla medidora del tubo y límpiela.4. Inserte la varilla de medición en el tubo y retírela. Revise la lectura del

nivel de líquido. Repita el procedimiento de revisión para verificar lalectura.

5. Si el nivel de líquido está dentro de la banda COLD CHECK, latransmisión se puede operar hasta que el líquido esté lo suficientementecaliente para realizar una revisión HOT RUN. Si el nivel de líquido noestá dentro de la banda COLD CHECK, agregue o drene líquido segúnsea necesario, para que alcance la parte media de la banda COLDCHECK.

6. Realice una revisión en caliente en la primera oportunidad que tenga,después de que se haya alcanzado la temperatura de funcionamientonormal: 71 °C–93 °C (160 °F–200 °F).

31

Page 33: Consejos Para El Mecanico

2.4.3 Procedimiento de revisión en caliente.

PRECAUCIÓN: El líquido debe estar caliente para permitir unarevisión exacta. El nivel de líquido aumenta cuando aumenta latemperatura.

1. Haga funcionar la transmisión en D (Avance) hasta que se alcancenlas temperaturas de funcionamiento normales:

• Temperatura del colector: 71 °C–93 °C (160 °F–200 °F)• Temperatura de salida del convertidor: 82 ºC–104 ºC (180 ºF–220ºF)

• Si no cuenta con un indicador de temperatura de la transmisión,revise el nivel de líquido cuando se haya estabilizado el indicadorde temperatura del agua del motor y la transmisión hayafuncionado con carga por lo menos durante una hora.

2. Estacione el vehículo como se indica:a. Para vehículos equipados con transmisiones de las familias de

productos 1000 y 2000 con trinquete de estacionamiento:(1) Detenga el vehículo en una superficie nivelada utilizando el

freno de servicio.(2) Asegúrese de que el motor esté en ralentí con bajas rpm.(3) Instale la transmisión P (Estacionamiento).(4) Si hay un freno de estacionamiento, aplíquelo. Asegúrese

de que el freno de estacionamiento esté colocadocorrectamente.

(5) Active el rango P (Estacionamiento) liberando lentamente elfreno de servicio.

(6) Aplique el freno de emergencia, si cuenta con uno, yasegúrese de que esté colocado correctamente.

(7) Ponga tacos en las ruedas y tome todas las precaucionesnecesarias para evitar que el vehículo se mueva.

b. Para vehículos equipados con transmisiones de la familia deproductos 2000 con frenos de estacionamiento de aplicaciónautomática:(1) Detenga el vehículo en una superficie nivelada utilizando el

freno de servicio.(2) Asegúrese de que el motor esté a ralentí con rpm bajas.

32

Page 34: Consejos Para El Mecanico

(3) Instale la transmisión PB (Freno de estacionamiento deaplicación automática). Asegúrese de que el freno deestacionamiento esté colocado correctamente.

(4) Aplique el freno de emergencia, si cuenta con uno, yasegúrese de que esté colocado correctamente.

(5) Ponga tacos en las ruedas y tome todas las precaucionesnecesarias para evitar que el vehículo se mueva.

c. Para los vehículos que cuentan con transmisiones de la Familiade productos 2000 sin frenos de estacionamiento de aplicaciónautomática:(1) Detenga el vehículo en una superficie nivelada utilizando el

freno de servicio.(2) Asegúrese de que el motor esté a ralentí con rpm bajas.(3) Instale la transmisión N (Neutral).(4) Aplique el freno de emergencia o el freno de estacionamiento

y asegúrese de que esté colocado correctamente.(5) Ponga tacos en las ruedas y tome todas las precauciones

necesarias para evitar que el vehículo se mueva.3. Con el motor encendido, retire la varilla de medición del tubo y límpiela.4. Inserte la varilla medidora en el tubo hasta que tope. Luego retírela.

Revise la lectura del nivel de líquido. Repita el procedimiento derevisión para verificar la lectura.

NOTA: El nivel seguro de operación es dentro de la banda HOT RUNen la varilla medidora. El ancho de la banda HOT RUN representaaproximadamente 1,0 litro (1,06 cuarto de galón ) de líquido atemperatura normal de funcionamiento del colector.

5. Si el nivel de líquido no está dentro de la banda HOT RUN, agregueo drene líquido según sea necesario, para alcanzar el nivel de líquidodentro de la banda HOT RUN.

2.4.4 Uniformidad en las lecturas. Revise el nivel del líquido por lo menosdos veces mientras el motor esté en funcionamiento. La regularidad (lecturasque se pueden repetir) es importante para mantener la exactitud de laslecturas. Si las lecturas son irregulares, revise el respiradero de la transmisiónpara asegurarse de que esté limpio y sin obstrucciones. Si persisten laslecturas irregulares, póngase en contacto con su distribuidor o concesionarioAllison más cercano.

33

Page 35: Consejos Para El Mecanico

2.5 CÓMO MANTENER EL LÍQUIDO LIMPIO

Utilice recipientes y elementos de llenado limpios para evitar el ingreso demateriales extraños a la transmisión. Ponga la varilla medidora en un lugarlimpio mientras llena la transmisión.

PRECAUCIÓN: Los contenedores o llenadores que se han utilizadopara soluciones anticongelantes o refrigerantes del motor NUNCAse deben utilizar para el líquido de la transmisión. Las solucionesanticongelantes y refrigerantes contienen etilenglicol, sustancia que,si entra en la transmisión, puede provocar que fallen los discos delembrague.

2.6 RECOMENDACIONES PARA FLUIDOS

Los fluidos hidráulicos (aceites) que se utilicen en la transmisión son de granimportancia para el funcionamiento, la confiabilidad y la durabilidad de latransmisión. Cualquier líquido que cumpla con las especificaciones TES 389o TES 295 de la secuencia 1 es aceptable para utilizar en las transmisionesde las familias de productos 1000 y 2000.

Para asegurarse de que el líquido se puede utilizar en las transmisionesAllison, revise que tenga una licencia de líquido TES 389 o TES 295de Secuencia 1 o los números de aprobación en el recipiente, o bienconsulte con el fabricante del lubricante. Comuníquese con su distribuidor oconcesionario Allison Transmission antes de utilizar otros tipos de líquido.

PRECAUCIÓN: Si no pone atención a los límites mínimos de latemperatura del fluido, puede ocasionar una falla en la transmisión oreducir la vida útil de la misma.

Al elegir el grado de viscosidad óptimo del líquido que va a utilizar, debeconsiderar el ciclo de trabajo, las capacidades de precalentamiento y laubicación geográfica. La tabla que aparece a continuación enumera lastemperaturas mínimas del líquido en las cuales la transmisión puede serutilizada con seguridad, sin precalentar el líquido. Precaliente con unequipo auxiliar de calentamiento o mediante el funcionamiento del equipoo el vehículo con la transmisión en P (Estacionamiento) o PB (Freno deestacionamiento de aplicación automática) (si están disponibles) o en N(Neutral) durante un mínimo de 20 minutos, antes de hacer un cambio.

34

Page 36: Consejos Para El Mecanico

Tabla 2–1. Requisitos de la temperatura de funcionamientodel líquido de la transmisión

Temperatura ambiente por debajo de la cual serequiere precalentamiento

Grado deviscosidad

Centí­grados Fahrenheit

TES 389 –25° –13°

TES 295 aprobadopor Allison –35° –31°

Los cambios estarán inhibidos y el modo embrague del convertidor de torqueno se alcanzará hasta que los requisitos de la temperatura de funcionamientodel líquido de la transmisión se hayan cumplido. Consulte Tabla 2–1. Amedida que la transmisión alcanza la temperatura normal de funcionamiento,todos los rangos de cambio y el modo embrague del convertidor de torquecomienzan a funcionar.

2.7 INTERVALOS DE CAMBIO DE FILTRO Y LÍQUIDO DE LATRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN: La frecuencia con que se debe cambiar el fluidoy filtro de la transmisión depende de la severidad del servicio quepreste la misma. para ayudar a evitar daños a la transmisión,puede ser necesario realizar cambios más frecuentes de lorecomendado en los lineamientos generales cuando las condicionesde funcionamiento generen altos niveles de contaminación osobrecalentamiento.

2.7.1 Frecuencia. Los vehículos nuevos que entrega el OEM con una mezclade líquido TES 295 aprobado por Allison y líquidos no TES 295, o con líquidosTES 389 de la secuencia 1 aprobados por Allison Transmission, deben seguirlas recomendaciones de cambio de líquido/filtro indicadas en la secuencia 1.

Si el cliente llena la transmisión con líquido TES 295 aprobado por Allison,deben seguirse las recomendaciones de cambio de Secuencia 1.

En el siguiente cambio de aceite, si el cliente reinstala líquido TES 295aprobado por Allison, se pueden seguir las recomendaciones de cambiode líquido/filtro indicadas en la Secuencia 2. Las recomendaciones de lasecuencia 2 se basan en los procedimientos de cambio de líquido de Allisony en las transmisiones que contienen líquido TES 295 aprobado por Allison,concentrado al 100 por ciento. Para las transmisiones que contienen una

35

Page 37: Consejos Para El Mecanico

mezcla de líquido TES 295 aprobado por Allison y otros líquidos no TES295, consulte la secuencia 1.

Los vehículos nuevos que entrega el OEM con líquidos TES 295 aprobadospor Allison y pronósticos Allison, incluso los MY09, deben seguir larecomendación de cambio de líquido/filtro indicada en la secuencia 3. Lospronósticos Allison deben utilizarse sólo con líquido TES 295 aprobado porAllison y Filtro de control principal N/P 29539579 de Allison.

NOTA: Las máquinas de intercambio de líquidos no se recomiendanni están reconocidas debido a variaciones e inconsistencias quepodrían no garantizar la extracción del 100 por ciento del líquidousado.

Allison Transmission requiere un cambio de filtro inicial para el filtro de controlprincipal roscado durante los primeros 16.000 km (10.000 millas) o 400 horasde servicio, lo primero que ocurra. Consulte las recomendaciones de losprogramas de intervalos recomendados para cambio de filtro y líquido. Elfiltro del colector de la transmisión es permanente y no requiere reemplazoexcepto en un reacondicionamiento.

Los usos severos hacen referencia a los vehículos que experimentan ciclosde trabajo que requieren detenerse más de una vez en una milla/un kilómetro.Los usos generales incluyen a todos los demás usos. Las condicioneslocales, la severidad del funcionamiento o el ciclo de trabajo pueden requeririntervalos de cambio de líquido más o menos frecuentes, los cuales difierende los intervalos recomendados de cambio de líquido publicados por AllisonTransmission.

Las siguientes tablas se ofrecen únicamente como guía general para losintervalos de cambio de líquido y filtro.

36

Page 38: Consejos Para El Mecanico

Tabla 2–2. Secuencia 1. Intervalos recomendados para el cambio defiltro y líquido (líquidos no TES 295 aprobados por Allison)

Filtros

Uso Líquido *Control

principal** InternoLubricante/auxiliar

General

80.000 km(50.000 millas)24 meses2000 horas

80.000 km(50.000 millas)24 meses2000 horas

Reacon­diciona­miento

80.000 km(50.000 millas)24 meses2000 horas

Severo

20.000 km(12.000 millas)

6 meses500 horas

20.000 km(12.000 millas)

6 meses500 horas

Reacon­diciona­miento

20.000 km(12.000 millas)

6 meses500 horas

*El líquido no TES 295 aprobado por Allison hace referencia a la cantidad de aceite restanteen la transmisión después de un cambio de líquido estándar combinado con la cantidad delíquido TES 295 aprobado por Allison que se requiere para llenar la transmisión hasta unnivel adecuado. Una mezcla de líquido TES 295 aprobado por Allison contra líquidos no TES295 distintos de los definidos en este párrafo, no cumple con los requerimientos que permitenla elegibilidad para las recomendaciones establecidas en la secuencia 2.**Sólo filtros de control principal roscados. Inicial: 16.000 km (10.000 millas) o primer cambiode aceite del motor, lo que suceda primero.

Tabla 2–3. Secuencia 2. Intervalos recomendados para elcambio de filtro y líquido (líquidos TES 295 aprobados por

Allison, concentrados al 100 por ciento)

Filtros

Uso LíquidoControlprincipal* Interno

Lubricante/auxiliar

General

240.000 km(150.000 millas)

48 meses4000 horas

80.000 km(50.000 millas)24 meses2000 horas

Reacon­diciona­miento

80.000 km(50.000 millas)24 meses2000 horas

Severo

120.000 km(75.000 millas)36 meses3000 horas

80.000 km(50.000 millas)24 meses2000 horas

Reacon­diciona­miento

80.000 km(50.000 millas)24 meses2000 horas

*Sólo filtro enroscable del control principal; inicial: 16.000 km (10.000 millas) o 400 horas, loque suceda primero.

37

Page 39: Consejos Para El Mecanico

Tabla 2–4. Secuencia 3. Intervalos recomendados de cambio defiltro y líquido (con los pronósticos Allison ACTIVADOS a partirde los modelos del año 2009, usando líquidos TES 295 aprobados

por Allison, concentrados al 100 por ciento)

Filtros

Uso líquido*Control

principal** InternoLubricante/auxiliar

General osevero

Cambie ellíquido cuandolo indique elcontrolador o alos 48 meses,lo que suceda

primero.

Cambie elfiltro cuandolo indique elcontrolador oa los 48 meses,lo que suceda

primero.

Reacon­diciona­miento

Cambie elfiltro cuandolo indique elcontrolador o alos 48 meses,lo que suceda

primero.*Los pronósticos de Allison para modelos del año 2009 deben utilizarse sólo con líquido TES295 aprobado por Allison.**Los pronósticos de Allison deben utilizarse sólo con el Filtro de control principal roscadoN/P 29539579 de Allison. Sólo filtros enroscables del control principal; inicial: 16.000 km(10.000 millas) o 400 horas, lo que suceda primero.

Tabla 2–5. Secuencia 4. Intervalos recomendados de cambio defiltro y líquido (con los pronósticos Allison ACTIVADOS a partirde los modelos del año 2010 con una mezcla de líquidos TES 295y TES 389 aprobados por Allison o líquidos TES 389 aprobados

por Allison concentrados al 100 por ciento)

Filtros

Uso Líquido*Control

principal** InternoLubricante/auxiliar

General osevero

Cambie ellíquido cuandolo indique elcontrolador o alos 24 meses,lo que suceda

primero.

Cambie elfiltro cuandolo indique elcontrolador oa los 24 meses,lo que suceda

primero.

Reacon­diciona­miento

Cambie elfiltro cuandolo indique elcontrolador o alos 24 meses,lo que suceda

primero.*Los pronósticos Allison para modelos del año 2010 pueden utilizar líquido TES 389 o unamezcla de líquidos TES 389 y TES 295 aprobados por Allison**Los pronósticos de Allison deben utilizarse sólo con el Filtro de control principal roscadoN/P 29539579 de Allison. Sólo filtros enroscables del control principal; inicial: 16.000 km(10.000 millas) o 400 horas, lo que suceda primero.

38

Page 40: Consejos Para El Mecanico

2.7.2 Condiciones anormales. Las transmisiones utilizadas en aplicacionesde índice de ciclo alto deben utilizar el análisis del líquido para asegurarseque se ha establecido un intervalo de cambio de líquido correcto. El líquidode la transmisión se debe cambiar cuando confirme que hay suciedad ouna condición de alta temperatura. Una condición de alta temperatura seevidencia cuando el líquido de la transmisión ha perdido su color, tiene unfuerte olor o se ha realizado su análisis. Las condiciones locales, la severidaddel funcionamiento o el ciclo de trabajo pueden requerir intervalos de cambiode líquido o filtro más o menos frecuentes.

2.7.3 Análisis del líquido. Los intervalos de cambio del líquido y laprotección de la transmisión se pueden optimizar supervisando la oxidacióndel líquido de acuerdo con las pruebas y límites que se muestran en lasiguiente tabla. La oxidación del líquido se puede supervisar a través deuna empresa de análisis de líquido o mediante el uso de un kit de análisisde líquido. Allison Transmission recomienda que los clientes utilicen elanálisis de líquidos como método principal para determinar los intervalosde cambio de filtro y líquido. En ausencia de un programa de análisis delíquidos, se deben seguir los intervalos de cambio de líquido enumerados enlas secuencias 1, 2, 3 ó 4.

• Empresas de análisis de líquidos: consulte su directorio telefónico localpara buscar las empresas que se dedican a análisis de líquidos. Paraasegurar la consistencia y precisión del análisis del líquido, contratesiempre a la misma compañía para realizar este análisis. Consultela Guía del técnico sobre líquidos de las transmisiones automáticas,GN2055EN, para obtener información adicional.

• Los kits para análisis de aceite, N/P 29537805, están disponibles através de su proveedor habitual de partes de Allison Transmission.

Consulte la Guía del técnico sobre líquidos de las transmisiones automáticas,GN2055EN, para obtener información adicional.

Tabla 2–6. Límites de medición de la oxidación del líquido

Prueba Límite

Viscosidad ±25 por ciento de cambio a partir delíquido nuevo

Cantidad total de ácido +3.0 * cambio a partir del líquido nuevo*mg de KOH se requieren para neutralizar un gramo de líquido.

39

Page 41: Consejos Para El Mecanico

2.8 CONTAMINACIÓN DEL LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN

2.8.1 Evaluación del líquido. En cada cambio de líquido, examine ellíquido drenado para observar si hay suciedad o agua. Una cantidad normalde condensación (que no exceda el 0,2 por ciento) aparecerá en el líquidodurante el funcionamiento.

2.8.2 Agua. La contaminación obvia con agua del líquido de la transmisióno el líquido de la transmisión en el agua del enfriador (en el intercambiadorde calor) indica una fuga entre las áreas de agua y líquido del enfriador.Inspeccione y pruebe a presión el enfriador para confirmar la fuga. Reemplacelos enfriadores que tengan fugas.

NOTA: El agua del enfriador también puede estar contaminadacon aceite de motor, asegúrese de ubicar el origen real de lacontaminación del agua del enfriador.

2.8.3 Refrigerante del motor.

PRECAUCIÓN: La presencia de refrigerante del motor en el sistemahidráulico de la transmisión requiere una acción inmediata paraevitar el mal funcionamiento y daños severos a la transmisión.Desensamble, inspeccione y limpie completamente la transmisión.Retire todos los indicios de refrigerante y las acumulaciones debarniz que resulten de la contaminación del refrigerante del motor(etilenglicol).

2.8.4 Metal. Las partículas de metal en el líquido de la transmisión (menoslas partículas diminutas que normalmente se acumulan en el filtro de aceite)indican que hay daños internos en la transmisión. Si estas partículasse encuentran dentro del colector, la transmisión se debe desarmar einspeccionar detalladamente hasta encontrar la fuente. Si hay contaminaciónde metal es necesario desmontar la transmisión completamente. Limpie todoslos circuitos hidráulicos internos y externos, el enfriador y todas las otrasáreas en donde pueda haber partículas.

PRECAUCIÓN: Después de lavar el enfriador, asegúrese de revisarla restricción del circuito del enfriador externo. Si la caída de presiónen el circuito es mayor a las especificaciones, entonces el enfriadortiene demasiadas partículas atrapadas y se debe reemplazar.

40

Page 42: Consejos Para El Mecanico

NOTA: Cuando no haya disponible un equipo para lavar el enfriadorde aceite, instale un filtro en la tubería del enfriador entre elenfriador de aceite y el puerto “del enfriador” de la transmisión. Lasespecificaciones de la caída de presión en el circuito del enfriadoraún se deben cumplir (consulte AS64­071 o AS64­072 en el Librode datos técnicos de venta de Allison SA3018EN). Es posible queinicialmente sea necesario cambiar con frecuencia este elementofiltrante pues los desechos se eliminan fuera del circuito del enfriadorde aceite. La supervisión detallada de los cambios en la disminuciónde presión en el circuito del enfriador indica cuándo será necesariocambiar el filtro.

2.9 PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL FILTRO Y EL LÍQUIDO DE LATRANSMISIÓN

2.9.1 Drene el líquido.1. Drene el líquido cuando el colector de la transmisión esté a su

temperatura normal de funcionamiento: 71 °C–93 °C (160 ºF–200°F). El líquido caliente fluye con más rapidez y se drena en formamás completa.

2. Extraiga el tapón de drenaje y la arandela de sellado del cárter deaceite y deje que el líquido drene a un contenedor adecuado.

3. Examine el fluido según se describe en 2.8 CONTAMINACIÓN DELLÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN.

2.9.2 Reemplace el filtro de control principal. Consulte laFigura 2–4 durante el siguiente procedimiento.

1. Extraiga el filtro de control principal girándolo en sentido contrario delas agujas del reloj. Utilice una llave de filtro del tipo correa estándar.

2. Extraiga el imán del tubo de conexión del filtro o de la parte superior delelemento del filtro.

3. Limpie cualquier desecho de metal del imán. Informe a la administraciónde servicio si encuentra piezas de metal de tamaño mayor al polvo.

4. Reinstale el imán en el tubo de conexión del filtro.5. Lubrique el empaque en el filtro de control principal con líquido de la

transmisión.6. Instale, con la mano, el filtro de control principal hasta que el empaque

en el filtro de control principal entre en contacto con la carcasa delconvertidor o con el múltiple del enfriador.

41

Page 43: Consejos Para El Mecanico

PRECAUCIÓN: Girar el filtro de control principal más de UNAVUELTA COMPLETA después de que haga contacto con el empaquedañará el filtro.

7. Gire el filtro UNA VUELTA COMPLETA ÚNICAMENTE después de quehaga contacto con el empaque.

8. Reinstale el tapón de drenaje y la arandela de sellado. Apriete el tapónde drenaje a 30–40 N∙m (22–30 lb/pie).

Figura 2–4. Reemplazo del filtro de control principal

42

Page 44: Consejos Para El Mecanico

2.9.3 Vuelva a llenar la transmisión. Consulte Tabla 2–7 para obtenerinformación sobre las cantidades de llenado del fluido. La cantidad de líquidode rellenado es menor que la cantidad utilizada para el llenado inicial.El líquido permanece en los circuitos externos y en las cavidades de latransmisión después de drenar la transmisión.

Después del rellenado, revise el nivel del líquido utilizando el procedimientoque se describe en 2.4 REVISIÓN DEL LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN.

NOTA: Las cantidades que se enumeran son aproximaciones y noincluyen las tuberías externas ni la manguera del enfriador.

Tabla 2–7. Capacidad de líquido de la transmisión

Llenado inicial RellenadoColector de lubricante

Litros Cuartos Litros Cuartos

Estándar 14 14.8 10 10.6

Poco profundo 12 12.7 7 17

2.10 RESPIRADERO

2.10.1 Ubicación y propósito. El respiradero se encuentra en la partesuperior de la carcasa del convertidor de la transmisión. El respiradero evitaque la presión de aire se acumule en la transmisión y su conducto debemantenerse limpio y abierto.

2.10.2 Mantenimiento. La cantidad de polvo y suciedad que hayadeterminará la frecuencia de la limpieza del respiradero. Tenga cuidado allimpiar la transmisión.

PRECAUCIÓN: Cuando limpie la transmisión, no aplique vapor,agua o solución de limpieza en aerosol directamente en losconectores eléctricos. Si aplica vapor, agua o solución de limpiezaen aerosol en los conectores eléctricos, podría ocasionar que seestablezcan códigos y una comunicación errónea.

43

Page 45: Consejos Para El Mecanico

PRECAUCIÓN: Cuando limpie la transmisión, no aplique vapor, aguao solución de limpieza en aerosol directamente en el respiradero.Si rocía vapor, agua o soluciones de limpieza directamente enel respiradero, puede provocar que entre agua o solución delimpieza dentro de la transmisión y que se contamine el líquido dela transmisión.

NOTA: La pérdida de líquido por el respiradero en condiciones debaja temperatura ambiente durante el arranque del motor puedecorregirse al descargar el tubo de llenado (consulte el SIL 6­1k2k­06).

44

Page 46: Consejos Para El Mecanico

DESINSTALACIÓNDELATRANSMISIÓN Sección 3

3.1 DRENAJE DE LA TRANSMISIÓN

Drene el líquido de la transmisión antes de extraer la transmisión del vehículo.1. Extraiga el tapón de drenaje del cárter de aceite. Examine el

líquido drenado para observar si hay contaminación (consulte2.8 CONTAMINACIÓN DEL LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN).Reinstale el tapón de drenaje.

2. Extraiga el tubo de llenado de la transmisión si interfiere con laextracción de la transmisión. Tape el agujero del tubo de llenado de lacarcasa principal para evitar que la suciedad penetre a la transmisión.

NOTA: Una cantidad significante de líquido podría drenar de lasmangueras hidráulicas cuando se desconectan de la transmisión.

3. Desconecte todas las mangueras hidráulicas de la transmisión.Extraiga las mangueras del vehículo si interfieren con la extracción dela transmisión. Tape todas las aberturas para evitar que la suciedadentre en el sistema hidráulico.

3.2 DESCONEXIÓN DE CONTROLES1. Desconecte el arnés de cableado externo de la transmisión en el

conector de paso del arnés. Afloje el perno que retiene el conectorde paso de 24 vías en la transmisión. Consulte Figura 1–5 oFigura 1–6. Evite que la suciedad o la humedad entren en un conectordesconectado. Coloque el arnés de cableado de tal manera que nointerfiera con la extracción de la transmisión.

2. Desconecte el mecanismo que vincula la palanca de cambios(proporcionada por el cliente) con la transmisión. Coloque el mecanismodesconectado de manera que no interfiera con la extracción de latransmisión. Deje la palanca de cambios en la transmisión.

3. Si se utilizan las PTO, desconecte los arneses de cableado de las PTO.4. Si el freno de estacionamiento está instalado, desconecte el

mecanismo.

45

Page 47: Consejos Para El Mecanico

3.3 CÓMO DESCONECTARSE DEL TREN DE POTENCIA, DEL MOTOR YDEL VEHÍCULO

ADVERTENCIA: Coloque cuñas en las ruedas para evitar que elvehículo se mueva cuando desconecte el tren de potencia. Esto noes necesario si el vehículo está en un elevador o en soportes de gato.

1. Desconecte el eje propulsor del vehículo de la brida o yoke de salida dela transmisión. Coloque el eje desconectado para evitar que interfieracon la extracción de la transmisión.

2. Si está equipado con PTO, desconecte las conexiones de la PTO como:a. mangueras hidráulicasb. equipo impulsado por el eje propulsor

3. Si los soportes de la transmisión sostienen la parte trasera del motor,coloque un gato u otro soporte debajo del motor.

4. Sostenga la transmisión en forma segura con un montacargas, un gatou otro equipo adecuado de extracción.

NOTA: Podría ser necesario extraer la cubierta de acceso a lacarcasa del volante para retirar el plato flexible o los pernos deladaptador del plato flexible. Esta es la conexión del motor con latransmisión.

5. Extraiga todos los pernos, tuercas, arandelas, espaciadores y soportesque sujetan la transmisión al vehículo y el motor.

3.4 EXTRACCIÓN DE LA TRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN: No jale la transmisión del ensamble del convertidorde torque. La cubierta del convertidor de torque debe estarcompletamente libre de cualquier obstáculo del eje del plato flexibleo guía del cigüeñal cuando la transmisión se separe del motor.

ADVERTENCIA: Asegúrese de que el convertidor de torque semueva hacia atrás con la transmisión al momento de la extracción.No permita que el convertidor de torque se desacople de la bombade aceite o se caiga por completo de la transmisión y provoquedaños o lesiones personales.

46

Page 48: Consejos Para El Mecanico

1. Aparte la transmisión del motor, aproximadamente 34,6 mm (1,36in) para una carcasa de volante número 2 ó 44,2 mm (1,74 in) parauna carcasa de volante número 3, hasta que quede completamenteseparada del motor. Extraiga el empaque o aro de adaptación, si seutiliza.

2. Suba o baje la transmisión según sea necesario para extraerla delvehículo.

3.5 EXTRACCIÓN DEL ADAPTADOR DEL PLATO FLEXIBLE1. Extraiga el adaptador del plato flexible, si hubiera, de la parte delantera

del convertidor de torque. Esta parte se tendrá que transferir si seinstala una transmisión de repuesto.

ADVERTENCIA: Maneje la transmisión cuidadosamente siempreque el convertidor de torque no disponga de un soporte de sujeción.NUNCA incline el extremo del convertidor de torque hacia abajopues se podría deslizar hacia delante y desacoplarse de la bombade aceite o caerse completamente de la transmisión y causar dañoso lesiones personales.

2. Asegure el convertidor de torque con un soporte de sujeción en laprimera oportunidad que tenga. El soporte evitará que el convertidor detorque se deslice del acoplamiento con la bomba de aceite o se caigacompletamente y se dañe o cause lesiones personales.

3.6 EXTRACCIÓN DE LA BRIDA O EL YOKE DE SALIDA

Si reemplaza la transmisión, puede necesitar transferir la brida o el yokede salida a la transmisión de reemplazo. La brida o el yoke de salida estáretenido por un perno con cabeza de brida de 1/2­20 x 23/4 in.

47

Page 49: Consejos Para El Mecanico

PREPARACIÓN DELA TRANSMISIÓN Sección 4

4.1 REVISIÓN DE LOS COMPONENTES DE ENTRADA

4.1.1 Agujeros de los pernos. Revise los agujeros de todos los pernos enla parte delantera de la transmisión y en la parte trasera del motor, que seutilizan para fijar la transmisión al motor. Las roscas deben estar en buenascondiciones y los agujeros no deben tener virutas o materiales extraños.

4.1.2 Reborde guía. Revise si el reborde guía (en el centro del volante)tiene daños o metal levantado que evita la libre entrada en la maza delcigüeñal (o adaptador).

4.1.3 Anillo dentado del motor de arranque. Revise si el anillo dentado delmotor de arranque está excesivamente desgastado o dañado.

4.1.4 Brida de montaje de la transmisión. Compruebe si la brida demontaje de la transmisión tiene metal levantado, suciedad o restos delmaterial del empaque, si se utiliza.

4.1.5 Montaje de la transmisión al motor. Inspeccione si la brida demontaje de la transmisión al motor tiene metal levantado, virutas o restos delmaterial del empaque (si se utiliza). Elimine cualquiera de estos defectos.Inspeccione si hay roscas dañadas en los agujeros roscados.

4.2 INSTALACIÓN DE LA BRIDA O YOKE DE SALIDA

4.2.1 Sello de aceite de la salida. Compruebe si el sello de aceite de lasalida tiene fugas o está dañado. Consulte GN4008EN, Mantenimiento en elchasis, para obtener instrucciones de reemplazo. Si no reemplaza el sello deaceite, lubríquelo con grasa para alta temperatura o líquido de transmisión.

PRECAUCIÓN: NO intente pulir la superficie de contacto del sellode aceite en la brida o yoke. Los rayones o marcas de máquinapueden ocasionar fugas en el sello.

48

Page 50: Consejos Para El Mecanico

4.2.2 Revise la brida o yoke. Revise si cada brida o yoke está dañado odesgastado. La superficie de contacto del sello de aceite debe ser lisa yregular para evitar fugas de aceite por el sello. Gire la brida después de lainstalación para verificar que se adhiere.

4.2.3 Instale la brida o yoke de salida.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la brida, el eje de salida y losaccesorios de retención estén limpios.

Se debe tener cuidado para evitar daños al muñón o al sello de salidade la transmisión. Revise para verificar si el sello no tiene cortes oroturas. No deben existir muescas y rayones en el bisel de entrada oen la sección del sello, del muñón de la brida o yoke de salida.

1. Lubrique las ranuras del eje de salida y el ensamble del sello de aceitecon líquido de la transmisión o grasa soluble en aceite.

PRECAUCIÓN: No utilice un martillo u otra herramienta similar paraintroducir a la fuerza la brida/yoke en el eje. Introducir la brida/yoke ala fuerza podría dañar la transmisión.

2. Comience el ensamble de la brida de salida o del yoke en el eje desalida y asegúrese de que las ranuras estén correctamente acopladasy que se deslicen libremente. Empuje el ensamble de la brida de salidao del yoke en el módulo de la cubierta trasera.

3. Instale una arandela de sellado y un perno nuevos en el eje de salida.

PRECAUCIÓN: El uso de una llave de impacto requiere de laretención de la brida de salida/yoke para evitar daños internos ala transmisión.

4. Apriete el perno del eje de salida a 108­136 N∙m (80–100 lb ft).5. Gire el ensamble de la brida de salida o del yoke con la mano para

revisar si está adherido, tiene interferencia o está descentrado.

4.3 INSTALACIÓN DE LA PTO

El acceso a los soportes de montaje de la toma de fuerza (PTO) y el espaciodisponible para maniobrar la transmisión, son los factores que determinan sila PTO se debe instalar antes o después de instalar la transmisión.

49

Page 51: Consejos Para El Mecanico

PRECAUCIÓN: NO utilice empaques de corcho o de otro materialblando para instalar la PTO. Utilice solamente las láminas de ajustey los empaques enumerados en el Libro de datos técnicos de ventaen la Extranet de Allison.

NOTA: NO utilice compuestos selladores: generalmente sonincompatibles con el líquido de la transmisión automática.

4.3.1 Instale pernos de guía. Se incluyen clavijas guía en el kit deinstalación del fabricante de la PTO.

Determine la posición requerida de las clavijas guía en relación con laposición de montaje de la PTO. Instale dos pernos de guía sin cabeza en elasiento de la PTO en la carcasa principal. Apriete los pernos.

4.3.2 Instale el empaque. Instale el empaque especial por encima de lospernos de guía (superficie acanalada fuera de la transmisión).

4.3.3 Monte la PTO.

PRECAUCIÓN: Deben utilizarse pernos M10 para sujetar la PTOa la transmisión. La serie de roscas en pulgadas (0,375­16 UNC)dañarán la carcasa principal de la transmisión.

Monte la PTO sobre los pernos o espárragos de guía proporcionados en el kitde la PTO. Acople el engrane impulsado de la PTO con el engrane impulsorde la PTO de la transmisión. Para retener la PTO, instale un perno en elorificio de perno superior. Instale los pernos y tuercas restantes, si se utilizan.Cuando no se utilizan tuercas, dos pernos reemplazan a los pernos de guía.Apriete todos los pernos a 57–68 N∙m (42–50 lb ft). Apriete las tuercas segúnlas especificaciones del fabricante. Asegúrese de que el espacio de la PTOcumpla con los requisitos del fabricante.

4.3.4 Si es necesario, conecte la lubricación de la PTO.

Algunas PTO requieren de lubricación a presión. Cuando sea necesario,realice la derivación en el accesorio de conexión o en la tubería de retornodel enfriador, situada en la carcasa del convertidor de la transmisión (consulteFigura 4–1).

50

Page 52: Consejos Para El Mecanico

NOTA: No es aceptable utilizar la presión principal de la transmisiónpara la lubricación de la PTO. El único uso aceptable de la presiónprincipal de la transmisión para los accesorios es el control delembrague de la PTO. Esta práctica es permitida para esta funciónúnicamente debido a que no hay flujo (no hay circulación de líquido).

Asegúrese de que haya una abertura de de 0,81 mm ( 0,032 in) en la tuberíapara controlar la cantidad de líquido derivada de la transmisión. Algunosensambles de la PTO contienen restricciones internas equivalentes al orificiorequerido (consulte con el fabricante de la PTO sobre las necesidades delubricación y la instalación del orificio). Si la tubería de lubricante interfierecon la instalación de la transmisión, esta conexión puede realizarseposteriormente. Consulte Figura 4–2 donde se muestra esta conexión.

Figura 4–1. Ubicación de la toma de presión principaly el puerto del enfriador

51

Page 53: Consejos Para El Mecanico

Figura 4–2. Esquema de las tuberías de lubricación de la PTO

52

Page 54: Consejos Para El Mecanico

Figura 4–3. Esquema de las tuberías de presión del embrague de la PTO

4.3.5 Si es necesario, conecte el suministro al embrague de la PTO.

Algunas PTO operan con un embrague. Utilice la presión principal de latransmisión de la toma de presión principal para aplicar al embrague de laPTO. Consulte en Figura 4–1 la ubicación de la toma de presión principal yen Figura 4–3 el esquema de las tuberías típico cuando esta característicasea necesaria. Esta conexión puede realizarse posteriormente si la tuberíapara aplicación del embrague interfiere con la instalación de la transmisión.

53

Page 55: Consejos Para El Mecanico

4.4 INSTALACIÓN DEL TUBO DE LLENADO Y DEL SELLO

4.4.1 Ubicación.

El tubo de llenado puede estar montado en el lado derecho o izquierdo. Laprovisión para el tubo de llenado que no se utilice debe estar obturada conun tapón.

PRECAUCIÓN: Instale el soporte del tubo del llenado con un pernoautorroscante M8 (24,0 mm (0,95 in)) de la longitud correcta. Unperno que sea demasiado largo podría ocasionar grietas y fugas enla carcasa principal. Para obtener las especificaciones correctassobre los pernos, consulte la sección AS64­065 del Libro de datostécnicos de ventas de Allison en la Extranet de Allison.

4.4.2 Instalación.

Si el tubo de llenado interfiere con la instalación de la transmisión, demoreeste paso hasta que la transmisión se encuentre en el vehículo.

1. Instale el sello de tubo de llenado en la carcasa principal.2. Inserte el tubo de llenado a través del sello hasta que el resalto en el

fondo del tubo de llenado entre en contacto con el sello.3. Alinee el soporte del tubo con la ubicación de su perno.4. Instale el perno del tubo de llenado y apriete hasta que esté firmemente

asentado contra el soporte.

4.5 REVISIÓN DE TAPONES Y ABERTURAS

Revise con cuidado todos los lados y la parte inferior de la transmisión paraver si faltan tapones o si están flojos.

4.5.1 Tapones de presión.

Verifique 0,4375­20 UNF­2A tapones de presión son apretados para 10–13N∙m (7–10 lb ft).

4.5.2 Tapón de drenaje de líquido.

Verifique que el tapón de drenaje del líquido esté apretado a 30­40 N∙m(22­30 lb ft).

4.5.3 Tapón del tacógrafo.

Apriete el tapón del tacógrafo (si hubiera) a 60­67 N∙m (44­49 lb ft).

54

Page 56: Consejos Para El Mecanico

4.5.4 Limpieza.

Revise las aberturas en las cuales se conectan las tuberías del enfriador paraver si están deformadas o tienen obstrucciones. Revise si los conectoreseléctricos de la transmisión están limpios. Limpie los conectores eléctricosúnicamente con limpiador LPS (consulte el SIL 17­TR­94).

55

Page 57: Consejos Para El Mecanico

PREPARACIÓN DELVEHÍCULO PARA LAINSTALACIÓN DE LA

TRANSMISIÓN

Sección 5

5.1 REQUISITOS DE ADAPTACIÓN DE LA TRANSMISIÓN CON ELMOTOR

Asegúrese de que se puede adaptar la instalación de la nueva transmisiónal motor del vehículo. Utilice las medidas descritas en esta sección paraasegurar la adaptación correcta de la transmisión al motor. ConsulteFigura 5–1 o Figura 5–2 o AS67­020. La disposición típica de loscomponentes de adaptación se muestra en Figura 5–3.

5.1.1 Equipo de medición. Se requiere el siguiente equipo de medición:• calibrador de precisión de 600 mm (24 in)• indicador telescópico de 50–100 mm (2–4 in)• micrómetro externo de 25–76 mm (1–3 in)• Indicador de cuadrante y accesorios de montaje (base, pilares yabrazaderas)

• micrómetro de profundidad de 0–150 mm (0–6 in)

5.1.2 Diámetro de la abertura de la guía de la carcasa del volante. Eldiámetro de la abertura de la guía de la carcasa del volante debe medir:

• Carcasa n.º 3: 409,58­409,70 mm (16,125­16,130 in)• Carcasa n.º 2: 447,68­447,81 mm (17,625­17,630 in)

5.1.3 Descentramiento de la abertura de la carcasa del volante. Eldescentramiento de la abertura de la carcasa del volante no puede excederde 0,51 mm (0,020 in) de la TIR.

5.1.4 Encuadramiento de la superficie de la carcasa del volante. Lasuperficie de la carcasa del volante no puede estar fuera de escuadra más de0,51 mm (0,020 in) de la TIR.

5.1.5 Diámetro de la guía o adaptador de la maza del cigüeñal. Eldiámetro de la guía o adaptador de la maza del cigüeñal debe medir entre43,26­43,31 mm (1,703­1,705 in).

56

Page 58: Consejos Para El Mecanico

5.1.6 Encuadramiento de la guía o adaptador de la maza del cigüeñal.La guía o el adaptador de la maza del cigüeñal no puede estar fuera deescuadra más de 0,013 mm (0,0005 in) de la TIR por pulgada de diámetro.

57

Page 59: Consejos Para El Mecanico

Figura 5–1. Adaptación del motor (Carcasa n.º 3)

58

Page 60: Consejos Para El Mecanico

Figura 5–2. Adaptación del motor (Carcasa n.º 2)

59

Page 61: Consejos Para El Mecanico

Figura 5–3. Disposición típica de los componentes de adaptación

60

Page 62: Consejos Para El Mecanico

5.1.7 Concentricidad de la guía o el adaptador de la maza del cigüeñal.La concentricidad de la guía o el adaptador de la maza del cigüeñal no puedeexceder de 0,25 mm (0,010 in) de la TIR.

5.1.8 Planitud del agujero del perno del plato flexible. La planitud de losagujeros para los pernos del plato flexible debe ser de 0,76 mm (0,030 in) deTIR, o menos, cuando se mida en un diámetro de 292 mm (11,5 in).

5.1.9 Ubicación axial del convertidor de torque. Esta medida estácontrolada por la adaptación física del motor. Con un indicador deprofundidad, mida desde la superficie posterior de la carcasa del volante delmotor a la superficie del convertidor en un diámetro de 292,1 mm (11,50 in).La ubicación axial del convertidor de torque debe medir:

• Carcasa n.º 3: 40,15­44,21 mm (1,581­1,741 in)• Carcasa n.º 2: 30,50­34,56 mm (1,201­1,361 in)

5.2 REVISIÓN DEL ENSAMBLE DEL PLATO FLEXIBLE DE LATRANSMISIÓN

5.2.1 Inspección del plato flexible. Revise si los agujeros de los pernosdel plato flexible están rajados, deformados u ovalados. Reemplace un platoflexible gastado o dañado.

5.2.2 Juego longitudinal del cigüeñal del motor. Asegúrese de que eljuego longitudinal del cigüeñal del motor esté dentro de las especificacionesdel fabricante del motor.

NOTA: Cuando ensamble el plato flexible en la maza del cigüeñal oen el adaptador de la maza, asegúrese de que los agujeros de lospernos exteriores del plato flexible estén alineados.

NOTA: Cuando ensamble el plato flexible en la maza del cigüeñal oen el adaptador de la maza, asegúrese de que los agujeros de lospernos exteriores del plato flexible estén alineados.

5.2.3 Instalación del ensamble del plato flexible. Instale el platoflexible en la maza del cigüeñal del motor con los pernos y valores detorque especificados para ese motor. Consulte Figura 5–1, Figura 5–2 oFigura 5–3 para conocer la posición correcta de un plato flexible instalado.

61

Page 63: Consejos Para El Mecanico

5.3 INSPECCIÓN DEL CHASIS Y DE LA TRANSMISIÓN

Inspeccione los componentes del chasis y de la transmisión para ver siexisten las siguientes condiciones, y corríjalas como corresponda:

• Soportes de la transmisión: dañados o gastados• Pernos y otros accesorios: dañados, faltantes o incorrectos• Aisladores (soportes de caucho): faltantes o dañados• Ángulos de la transmisión: descentramiento o balance que no cumplecon las recomendaciones del fabricante

• Juntas corredizas del yoke de la transmisión:– libertad de movimientos– dañadas o desgastadas– correctamente lubricadas– correctamente graduadas

• Rodamientos intermedios o suspendidos del tren de potencia: dañadoso desalineados

• Juntas universales:– libertad de movimientos– dañadas o desgastadas– correctamente lubricadas– correctamente graduadas

• Huelgo del diferencial del vehículo: especificación del fabricante• Acoplamiento de la junta universal: alineación y daño al diferencial• Miembros de marco en cruz y miembros de soporte trasero: condicióny ubicación

• Transmisión auxiliar:– alineación del eje– alineación del yoke o brida– espacio– fugas de fluido

62

Page 64: Consejos Para El Mecanico

5.4 ENFRIADOR, FILTRO Y TUBERÍAS

5.4.1 Inspección.

Herramientas requeridas• J 46550­A Carrito para enfriamiento rápido Kwik Cart de la transmisión

Realice lo siguiente y corrija cualquier condición de falla:• Tuberías del enfriador de líquido de la transmisión y relacionadas conel refrigerante:– Revise si hay contaminación: limpie y enjuague según seanecesario

– Inspeccione si hay deterioro– Inspeccione si hay conectores con falla o dobladuras– Utilice la herramienta J 46550­A Carrito para enfriamiento rápidoKwik Cart de la transmisión para limpiar y enjuagar el enfriadordel líquido de la transmisión del lado del enfriador y del lado delrefrigerante. Revise la presión en ambos lados con un suministrode aire de 276 kPa (40 psi).

• Tuberías hidráulicas:– Revise si hay contaminación: limpie y enjuague según seanecesario

– Inspeccione si hay deterioro– Inspeccione si hay conectores con falla o dobladuras

5.4.2 Después del reacondicionamiento. No se puede asumir quese terminó la limpieza del sistema de transmisión después de unreacondicionamiento. La limpieza y el enjuague repetidos podrían no eliminartodos los desechos del sistema de enfriamiento del líquido de la transmisión.Consulte GN4008EN, Mantenimiento en el chasis, para el procedimiento delavado del enfriador.

63

Page 65: Consejos Para El Mecanico

NOTA: Cuando no haya disponible un equipo para lavar el enfriadorde aceite, instale un filtro en la tubería del enfriador entre elenfriador de aceite y el puerto “del enfriador” de la transmisión. Lasespecificaciones de la caída de presión en el circuito del enfriadoraún deben cumplirse. Para las transmisiones de la familia deproductos 1000, la caída de la presión no debe exceder de 241 kPaen un flujo de 22,7 litros/min. (35 psi en 6 galones/min.) Para lastransmisiones de la familia de productos 2000, la caída de la presiónno debe exceder de 159 kPa en un flujo de 30,3 litros/min. (23 psi en8 galones/min.) Es posible que inicialmente sea necesario cambiarcon frecuencia este elemento filtrante pues los desechos se eliminanfuera del circuito del enfriador de aceite. La supervisión detallada delos cambios en la disminución de presión en el circuito del enfriadorindica cuándo será necesario cambiar el filtro.

5.5 REVISIÓN DE CONTROLES

5.5.1 Inspección.

Inspeccione si se presentan las siguientes condiciones de falla y corríjalas:• Selector de cambios:

– funcionamiento incorrecto– conexiones eléctricas deficientes– enrutamiento incorrecto del arnés

• Arnés de cableado de la cabina y el chasis:– conexiones eléctricas deficientes– aislamiento deshilachado– daño al cableado

• Componentes del sensor del acelerador, si hubiera:– libertad de movimientos– enrutamiento incorrecto– daño a los fuelles– montaje de cable incorrecto o flojo

• Controles de la PTO, si tiene:– daño– desgaste– funcionamiento incorrecto

64

Page 66: Consejos Para El Mecanico

– lubricación– daños a las conexiones y cableado del arnés eléctrico

• Indicador de temperatura:– daño del tubo capilar (si se usa)– daño del sensor

• Tubería del indicador de presión de líquido:– daño– dobladuras– enrutamiento incorrecto

5.5.2 Sensor de posición del acelerador (TPS) Ajuste: utilice laherramienta de diagnóstico. Al estar adecuadamente instalado por el OEM,el TPS, si se utiliza, no debería requerir un ajuste. Si es necesario ajustar elTPS, confirme que haya sido instalado de acuerdo con la especificaciónde Allison Transmission (consulte Figura 5–4). El TPS se calibra en formaautomática y por lo tanto no posee un valor óptimo con el acelerador cerradoo el acelerador a fondo. Asegúrese de que el movimiento del TPS a través desu recorrido completo sea suave y no presente desalineación ni obstrucción.

La herramienta Allison DOC® For PC­Service Tool puede utilizarse paraverificar el ajuste del TPS (0 por ciento con el acelerador cerrado y 100 porciento con el acelerador a fondo). Consulte los detalles en la guía del usuariode la herramienta Allison DOC® For PC­Service Tool, GN3433EN. Asegúresetambién de verificar la existencia de códigos de falla (DTCs) asociados conel funcionamiento del TPS.

65

Page 67: Consejos Para El Mecanico

Figura 5–4. Diagrama de instalación de la clavija de enganchedel sensor de posición del acelerador

66

Page 68: Consejos Para El Mecanico

5.5.3 Instalación de la clavija de enganche del sensor de posición delacelerador.

1. Instale el cuerpo del sensor del acelerador de la siguiente manera:a. Sujete el extremo del cable mediante la abrazadera y las láminas

de ajuste (Figura 5–4).b. Asegure el cuerpo del sensor en los agujeros de montaje

proporcionados.c. Instale un protector contra el calor si alguna parte del sensor

del acelerador está próxima al múltiple de escape, losturbocargadores o cualquier otra fuente de calor.

2. Ajuste el sensor del acelerador de la siguiente manera:a. La palanca de combustible del motor debe estar en la posición

del acelerador cerrada.b. Instale el extremo del cable de la clavija de enganche del sensor

a la palanca de combustible del motor con los soportes de modoque en la posición de ralentí, el extremo del cable esté a 11­17mm (0,44­0,67 in) de su posición completamente retraída y, en laposición de acelerador a fondo, el extremo del cable se desplace15­22,9 mm ( 0,60­0,90 in) de la posición de ralentí.

c. Vuelva a medir la distancia de recorrido del sensor del acelerador,desde la posición de cerrado a totalmente abierto, después determinar la instalación. Vuelva a medir la distancia del recorridodel sensor del acelerador, desde la posición de cerrado atotalmente abierto. La distancia de la carrera debe ser de 15­22,9mm (0,60­0,90 in).

d. Vuelva a comprobar el espacio cero en la palanca de combustible.Asegúrese de que la dimensión 15,2­22,9 mm (0,60­0,90 in) nohaya cambiado.

e. Diseñe los soportes de conexión y las palancas del sensor delacelerador con las dimensiones nominales de manera que elsistema se mantenga dentro de las bandas de tolerancia a travésde su vida útil operativa.

67

Page 69: Consejos Para El Mecanico

INSTALACIÓN DE LATRANSMISIÓN ENEL VEHÍCULO

Sección 6

6.1 MANEJO

6.1.1 Cómo evitar daños. Manipule la transmisión con cuidado para evitarque se dañen los componentes en el trayecto de instalación.

6.1.2 Control de los movimientos de la transmisión. Utilice una grúa o ungato para transmisión que permita el control preciso de los movimientos de latransmisión durante la instalación.

6.2 CÓMO MONTAR LA TRANSMISIÓN EN EL MOTOR

ADVERTENCIA: El convertidor de torque debe asegurarse a lacarcasa del convertidor de torque por medio de un dispositivo deretención tal como los soportes de envío. Sin el dispositivo deretención, el convertidor de torque se puede deslizar hacia adelantey desconectarse de la bomba de aceite o puede caerse por completode la transmisión y provocar lesiones personales o daños a lapropiedad.

ADVERTENCIA: El peso sin líquido de las transmisiones de lasfamilias de productos 1000 y 2000 es de aproximadamente 150 kg(330 lb). Para evitar lesiones personales o daños a la propiedad:

• Tenga precaución cuando instale, extraiga o mueva latransmisión.

• Busque ayuda cuando levante la transmisión. Es posibleque se requiera la ayuda de un montacargas u otro equipodelevación.

• Asegúrese de que el equipo delevación pueda soportarcorrectamente la transmisión.

Utilice el siguiente procedimiento para montar la transmisión en el motor:

68

Page 70: Consejos Para El Mecanico

1. Inspeccione el adaptador del plato flexible, si se utiliza, para detectarrajaduras u otros daños y reemplácelo cuando se encuentren estascondiciones.

2. Extraiga el soporte de retención del convertidor de torque justo antesde que la transmisión esté lista para instalarla en el vehículo.

3. Sujete el adaptador del plato flexible a la parte delantera del convertidordel torque o al plato flexible utilizando seis pernos M10 x 1,5 x 15nuevos con adhesivo. Apriete cada perno a 57­68 N∙m (42­50 lb ft).

4. Alinee uno de los agujeros para perno del plato flexible con la aberturade acceso en la carcasa del volante del motor.

5. Lubrique el reborde de guía central con grasa de bisulfuro de molibdeno(Molykote G o equivalente).

6. Instale un perno de guía sin cabeza M10 x 1,5 en uno de los orificiospara perno del plato flexible en la oreja de montaje del convertidor detorque o del adaptador del plato flexible (consulte Figura 6–1). Alinee elperno de guía con el agujero del plato flexible en la abertura de acceso.

Figura 6–1. Herramienta de guía para la alineación de latransmisión con el motor

7. Empuje la transmisión hacia el motor mientras guía el resalto de guíadel convertidor de torque en el adaptador de la maza del plato flexible oel volante, y el perno de guía en el agujero del plato flexible (un perno

69

Page 71: Consejos Para El Mecanico

de guía sin cabeza en la carcasa del volante del motor también puedeayudar en la instalación de la transmisión).

8. Asiente la transmisión en escuadra contra la carcasa del volante delmotor: no se requiere fuerza. Si se encuentra interferencia, aleje latransmisión del motor e investigue la causa.

9. Alinee los agujeros para pernos en la carcasa del convertidor con losde la carcasa del volante del motor.

10. Instale con la mano todos los pernos y arandelas que unen latransmisión y el motor (se requiere un mínimo de 10 pernos y debeincluir los dos superiores).

PRECAUCIÓN: La circunferencia de la carcasa completa delconvertidor debe estar nivelado con la carcasa del volante del motorantes de apretar cualquiera de los pernos. NO utilice los pernospara asentar la carcasa.

11. Apriete cuatro pernos a intervalos igualmente espaciados alrededorde la circunferencia de pernos del convertidor. Utilice el torqueespecificado por el fabricante del vehículo o motor.

12. Extraiga el perno de guía del plato flexible a través de la abertura deacceso del volante del motor. Reemplácelo con un perno autoblocante.Apriete el perno con la mano.

NOTA: NO apriete ninguno de los pernos de unión entre el platoflexible y el adaptador del plato flexible hasta haber instalado yajustado con la mano todos los pernos.

13. Gire el cigüeñal del motor para instalar los pernos recubiertos deadhesivo nuevos en el adaptador del plato flexible. Después de quetodos los pernos hayan sido ajustados con la mano, apriete los pernosa 57­68 N∙m (42­50 lb ft).

14. Instale la cubierta de acceso de la carcasa del volante, si se utiliza.

6.3 CÓMO INSTALAR LOS COMPONENTES DE MONTAJE DE LATRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN: Utilice el tipo y grado de pernos de montaje querecomienda el fabricante del vehículo.

1. Instale todos los pernos, arandelas, espaciadores, aisladores o soportesrequeridos para sostener la transmisión en el marco del vehículo.

70

Page 72: Consejos Para El Mecanico

2. Apriete los pernos con los valores de torque recomendados por elfabricante del vehículo.

6.4 CÓMO CONECTARSE A LA LÍNEA DE IMPULSO1. Conecte la brida gemela o el yoke de unión universal de la línea de

impulso a la brida o yoke en la transmisión. Utilice los pernos y valoresde torque recomendados por el fabricante del vehículo.

2. Compruebe la angularidad de la unión universal y de todas las juntasuniversales en la línea de impulso. Determine si están dentro de loespecificado.

6.5 CONEXIÓN DE LOS CONTROLES DE LA TOMA DE FUERZA

Si aún no se ha montado, monte la(s) PTO en la transmisión (consulte4.3 INSTALACIÓN DE LA PTO).

PRECAUCIÓN: Las unidades PTO que utilizan la presión principalde la transmisión para acoplar el engrane de la PTO deben tener unbloqueo por presión principal positiva en la válvula solenoide cuandola PTO no está acoplada. Si no se cuenta con esta característicapuede provocar que el embrague se aplique inadvertidamente yse dañe la PTO.

1. Compruebe si el enrutamiento del arnés de la PTO está deformado opresenta ángulos agudos. Evite que el enrutamiento del cable pasecerca de los tubos de escape o del múltiple. El arnés de la PTO nodebe rozar o interferir con las partes adyacentes.

2. Conecte los controles a la PTO.3. Compruebe que los controles de la PTO funcionen correctamente.4. Conecte la salida de la PTO a su equipo impulsado. Revise que

los acoplamientos o uniones universales estén correctamenteensamblados y alineados. Si el componente impulsado no forma partede la disposición del montaje directo, revise la transmisión de la PTOpara verificar angularidad, ajuste de fases y descentramientos.

6.6 CÓMO CONECTAR EL CONTROL DEL FRENO DEESTACIONAMIENTO

1. Conecte y ajuste correctamente el freno de estacionamiento.2. Si hubiera, ajuste la distancia de recorrido de la zapata del freno al

tambor, como lo especifica el fabricante.

71

Page 73: Consejos Para El Mecanico

6.7 CÓMO CONECTAR EL ENFRIADOR

Figura 6–2 muestra las ubicaciones típicas del puerto del enfriador en latransmisión. Consulte la sección AS64­071 del Libro de datos técnicos deventa de Allison en la Extranet de Allison para conocer los valores de torquede los conectores del enfriador.

Figura 6–2. Ubicación del puerto del enfriador1. La transmisión tiene un termistor de líquido en el colector en el módulo

de interruptores de presión. Las lecturas de temperatura reales sepueden revisar con la herramienta Allison DOC® For PC­Service Tool.Consulte la guía del usuario de la herramienta Allison DOC® ForPC­Service Tool, GN3433EN, que se entrega con la herramienta.

2. Se puede instalar un indicador de temperatura en la tubería marcadacomo “To Cooler” (al enfriador). Si está equipado, instale un indicadorde temperatura, un tubo capilar y un bulbo o una termocupla.

a. Si está equipado con tubo capilar y bulbo:(1) Apriete el adaptador lo suficiente para evitar fugas.(2) Instale el bulbo en el adaptador y apriete la tuerca.(3) Compruebe si el tubo capilar interfiere con otras partes que

pudieran rozar o dañar el tubo. Los tubos largos podríanrequerir de sujetadores o soportes.

72

Page 74: Consejos Para El Mecanico

b. Si está equipado con una termocupla, instale la termocupla yconecte los cables.

6.8 CONEXIÓN DE LOS CONTROLES1. Extraiga las cubiertas protectoras de los conectores del arnés de

cableado. Conecte el arnés de cableado externo al conector eléctricoprincipal y al motor, la turbina y los sensores de velocidad de la salida(Figura 1–5 y Figura 1–6). Mantenga la suciedad y los desechos fueradel conector.

2. Si se utilizan PTO, conecte los arneses de cableado de las PTO. Elconector de la PTO NO forma parte del arnés de cableado externode Allison Transmission.

3. Conecte el mecanismo de acoplamiento a la palanca de cambios dela transmisión. Para obtener información acerca del mecanismo deacoplamiento de los cambios, consulte la sección MECANISMO DECABLE DEL SELECTOR DE CAMBIOS de la Guía de mantenimientoen el chasis GN4008EN.

4. Si se utiliza, conecte los cables al tacógrafo eléctrico.5. Asegúrese de que los sensores de velocidad, el conector de la PTO y

todos los otros conectores estén firmemente asentados y trabados. Sepuede sentir o escuchar cuando un conector se traba, pero confirmeque esté trabado jalando del conector, NO DE LOS CABLES.

6. Si el freno de estacionamiento está instalado, conecte el mecanismo.

6.9 LLENADO DEL SISTEMA HIDRÁULICO1. Revise que todas las aberturas hidráulicas no utilizadas estén

taponadas.2. Llene la transmisión con la cantidad requerida de líquido Allison

aprobado (consulte 2.9 PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL FILTROY EL LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN, 2.6 RECOMENDACIONESPARA FLUIDOS).

3. Haga funcionar el motor alrededor de un minuto y revise el nivel dellíquido (consulte 2.4 REVISIÓN DEL LÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN).

6.10 LISTA DE COMPROBACIÓN DE LA INSTALACIÓN

Utilice esta lista después de la instalación de la transmisión. Conforme serevisan los elementos, márquelos en la lista.

• Valores de torque:– Todos los pernos del cárter de aceite: 24­29 N∙m (18­21 lb ft)

73

Page 75: Consejos Para El Mecanico

– Toma de presión principal: 10­13 N∙m (7­10 lb ft)– Conectores del enfriador: 0,750–16 (serie en pulgadas), 30–36N∙m (22–27 lb ft); 1,0625–12 (serie en pulgadas), 56–69 N∙m(41–51 lb ft)

– Pernos del colector del enfriador: 24–29 N∙m (18–21 lb ft)– Pernos del adaptador del plato flexible a la cubierta del convertidor:57–68 N∙m (42–50 lb ft)

– Pernos del plato flexible a la maza del cigüeñal: consulte lasespecificaciones del fabricante del motor

– Pernos del plato flexible al adaptador: 57–68 N∙m (42–50 lb ft)– Tapón de drenaje del líquido: 30­40 N∙m (22­30 lb ft)– Perno del soporte del tubo de llenado de líquido: firmementeasentado contra el soporte

– Pernos del sensor de velocidad: 10–13 N∙m (7–10 lb ft)– Pernos de la brida de salida: 108­136 N∙m (80–100 lb ft.)– Pernos de la cubierta de la PTO: 40­45 N∙m (29­33 lb ft)– Pernos de montaje de la PTO: 57–68 N∙m (42–50 lb ft)– Tuerca de la palanca del selector (suministrada por el cliente):20­27 N∙m (15­20 lb ft)

– Conector de la manguera de presión de la PTO a la transmisión:10–13 N∙m (7–10 lb ft)

– Pernos de la cubierta trasera: 51­61 N∙m (38­45 lb ft)– TPS al soporte del motor (pernos M6): 10­13 N∙m ( 7­10 lb ft)(pernos 0,250­20) ­ 12­15 N∙m (9­11 lb ft)

• Tuberías de líquido del enfriador y la manguera de aire:– Sin fugas– Apriete de la conexión– Enrutamiento correcto

• Sensor del acelerador:– Ajuste correcto– Enrutado correcto del cable y el arnés

• Tren de potencia:– Regulación correcta de las juntas universales– Ángulos correctos del eje de tracción– Juego del tren de potencia

74

Page 76: Consejos Para El Mecanico

– Uniones universales y desplazables lubricadas• Sistema hidráulico:

– Líquido recomendado (consulte 2.6 RECOMENDACIONESPARA FLUIDOS y 2.7 INTERVALOS DE CAMBIO DE FILTRO YLÍQUIDO DE LA TRANSMISIÓN)

– Nivel correcto de líquido en la transmisión– Varilla medidora correctamente calibrada– Tubo de llenado apretado– Tapa del tubo de llenado apretada– Respiradero limpio y sin obstrucciones– Sin fugas de líquido durante el funcionamiento

• Instrumentos y equipo eléctrico:– Cableado y conexiones eléctricas correctos– Instrumentos, indicadores y luces funcionan correctamente– La pantalla del selector de cambios está encendida y la luzCHECK TRANS está apagada

– Indicador de temperatura del líquido• Toma de fuerza, si está instalada:

– Controles conectados y operativos– Correctamente acoplada al equipo impulsado– Tubería de lubricación, si se utiliza, correctamente instalada yenrutada

– Tubería de aplicación del embrague, si se utiliza, correctamenteinstalada y enrutada

6.11 LISTA DE COMPROBACIÓN DE PRUEBA DE CARRETERA YFUNCIONAMIENTO DEL VEHÍCULO

6.11.1 Maniobrabilidad.

NOTA: Consulte la última edición del Manual del operador aplicable.

Las revisiones fuera de carretera se realizan para verificar la instalacióny el funcionamiento correcto de la transmisión y del equipo soporte. Lossiguientes pasos describen los procedimientos de revisión fuera de carretera:

1. Revise el líquido: llene la transmisión con el líquido adecuado.

75

Page 77: Consejos Para El Mecanico

2. Arranque el vehículo: revise que la respuesta del sistema durante elarranque sea correcta.

a. Gire el interruptor maestro/ignición del vehículo.b. La luz CHECK TRANS debe encenderse.c. Arranque el motord. La luz CHECK TRANS debe apagarse.

3. Borre los Códigos de falla (DTCs): durante la instalación, es común quese almacenen “falsos” DTCs en el TCM del control electrónico. Borreestos DTCs antes de probar el vehículo en la carretera. Consulte losdetalles en la guía del usuario de la herramienta Allison DOC® ForPC­Service Tool, GN3433EN.

4. Pruebe el vehículo en carretera: deje que el control electrónico tomesu tiempo para “hacer converger” los cambios.

5. Revise el funcionamiento correcto: verifique el montaje y funcionamientocorrectos de todos los componentes, y revise si hay fugas del líquidode la transmisión en la superficie de empaques, tuberías y mangueras.

6. Vuelva a revisar los códigos de falla DTCs; para ello utilice laherramienta Allison DOC® For PC­Service Tool o haga cambios conel selector para determinar si surgieron DTCs durante la prueba delvehículo en la carretera. Consulte los detalles en la guía del usuario dela herramienta Allison DOC® For PC­Service Tool, GN3433EN.

7. Solución de problemas: si existen DTCs después de la prueba en lacarretera, encuentre y corrija los problemas, (consulte el Manual desolución de fallas, TS3977EN, de las familias de productos 1000 y2000).

6.11.2 Servicio y mantenimiento. Después de un programa inicial deintercambio de unidades, consulte las instrucciones detalladas sobre elservicio y el mantenimiento de la transmisión en el Manual de servicio de lasfamilias de productos 1000 y 2000, SM5818EN.

6.11.3 Lista de comprobación de la prueba en carretera. Complete lasiguiente lista de comprobación.

• Instrumentos:– Luz CHECK TRANS– Velocímetro– Indicador de presión del líquido de la transmisión, si se utiliza– Indicador de temperatura, si se utiliza– Sistema de advertencia de reversa, si se utiliza

76

Page 78: Consejos Para El Mecanico

• líquido de la transmisión:– El nivel del líquido cumple con las especificaciones: frío, neutral,nivel

– Sin fugas– Caliente y revise el nivel de líquido: caliente, neutral, nivel

• Velocidad del motor no gobernada por la carga:– Velocidad del motor no gobernada por la carga– Ajuste el regulador según sea necesario: consulte lasespecificaciones del fabricante para la transmisión del motor queprueba.

• PTO, si está instalada:– Funcionamiento de la PTO: consulte la última edición del Manualdel operador aplicable

• Secuencia de cambios:– Cambios ascendentes y descendentes suaves en todos los rangos

• Otras comprobaciones:– Prueba de stall (del convertidor) (sólo la debe realizar un técnicode servicio calificado)

– Calidad del cambio

• Comentarios:

77

Page 79: Consejos Para El Mecanico

REVISIONES YAJUSTES Sección 7

7.1 AYUDA PARA EL PROPIETARIO

Contamos con distribuidores y concesionarios alrededor del mundo listospara respaldar cada producto de Allison Transmission. El distribuidor oconcesionario de su área manejará cualquier situación que surja en relacióncon la venta, el funcionamiento o el servicio de su transmisión.

Consulte el Directorio Mundial de Ventas y Servicio SA2229EN, para obtenerun listado actualizado de los distribuidores y concesionarios de servicioautorizados de Allison Transmission.

7.2 LITERATURA DE SERVICIO

Esta documentación sobre el servicio proporciona instruccionescompletamente ilustradas para la operación de mantenimiento, servicio,reacondicionamiento y soporte de partes de su transmisión. Para obtener elmáximo desempeño y vida útil de su unidad, puede solicitar publicacionesadicionales por medio de la Web, facsímil o teléfono.

WEB: www.allisontransmissionpublications.comFACSÍMIL: 317­471­4996SIN COBRO: 888­666­5799INTERNACIONAL: 317­471­4995(se aplicará un costo adicional para órdenes realizadas por medio deteléfono o FACSÍMIL)

Para obtener más información sobre los productos Allison, visitewww.allisontransmission.com.

78

Page 80: Consejos Para El Mecanico

NOTAS

79

Page 81: Consejos Para El Mecanico

NOTAS

80

Page 82: Consejos Para El Mecanico

NOTAS

81

Page 83: Consejos Para El Mecanico

Autopista de la información.Visite www.allisontransmission.com para

obtener una biblioteca completa de publicaciones informativas, incluyendo

Consejos del mecánico, Catálogos de partes, Manuales de solución de

problemas y Manuales de servicio.

Impreso en EE. UU.MT4007ES 201001