56
DISCUSIONES Y RESEÑAS Julià l’Apòstata, El banquet dels cèsars, introducció i traducció d’ÀNGEL MAR- TÍN ARROYO, Barcelona: Adesiara Editorial [Col·lecció Aetas 5], 2009, 185 págs. Hasta hace apenas un año, Flavio Claudio Juliano (331-361), el empera- dor romano conocido por el sobrenombre infame del Apóstata, no había te- nido fortuna en las letras catalanas. Mientras la Fundació Bernat Metge, primero, y la Colección Clàssics del Cristianisme de la Editorial Proa, después, daban a conocer con regularidad en catalán la mayoría de tratados y homi- lías de los adversarios cristianos del soberano, la primera traducción de uno de sus textos, el Contra galileos, no llegó a las librerías hasta finales de 2008 en la versión del ilustre helenista y autor literario Joan Francesc Mira. Ape- nas unos meses después de esta primera aparición, en la primavera de 2009, la editorial barcelonesa Adesiara publicaba en su colección Aetas de textos clásicos la traducción del Banquete de los césares que nos ocupa, gestada en paralelo y de manera independiente al trabajo de Mira. Su autor, Àngel Mar- tín Arroyo, es un doctorando del Departamento de Filología Griega de la Universidad de Barcelona, que ya había presentado en 2005 una comunica- ción sobre esta sátira de Juliano en el XV Simposio de la Sección Catalana de la Sociedad Española de Estudios Clásicos. En aquel texto, publicado en las actas respectivas 1 , A. Martín llevaba a cabo un análisis minucioso y ejem- plar del contenido del Banquete con el propósito de mostrar el provecho que «la antigüedad» sabía sacar de «la Antigüedad», es decir, el modo y manera en 323 Erytheia 31 (2010) 323-377 1 A. MARTÍN, «El banquet dels Cèsars de Flavi Claudi Julià», en: Estudis clàssics: imposició, apo- logia o seducció?, Lleida 2007, pp. 311-320.

DISCUSIONES Y RESEÑAS - UMinterclassica.um.es/var/plain/storage/original/... · DISCUSIONES Y RESEÑAS Julià l’Apòstata, El banquet dels cèsars, introducció i traducció d’ÀNGEL

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

DISCUSIONES Y RESENtildeAS

Juliagrave lrsquoApogravestata El banquet dels cegravesars introduccioacute i traduccioacute drsquoAgraveNGEL MAR-TIacuteN ARROYO Barcelona Adesiara Editorial [Colmiddotleccioacute Aetas 5] 2009 185paacutegs

Hasta hace apenas un antildeo Flavio Claudio Juliano (331-361) el empera-dor romano conocido por el sobrenombre infame del Apoacutestata no habiacutea te-nido fortuna en las letras catalanas Mientras la Fundacioacute Bernat Metgeprimero y la Coleccioacuten Clagravessics del Cristianisme de la Editorial Proa despueacutesdaban a conocer con regularidad en catalaacuten la mayoriacutea de tratados y homi-liacuteas de los adversarios cristianos del soberano la primera traduccioacuten de unode sus textos el Contra galileos no llegoacute a las libreriacuteas hasta finales de 2008en la versioacuten del ilustre helenista y autor literario Joan Francesc Mira Ape-nas unos meses despueacutes de esta primera aparicioacuten en la primavera de 2009la editorial barcelonesa Adesiara publicaba en su coleccioacuten Aetas de textosclaacutesicos la traduccioacuten del Banquete de los ceacutesares que nos ocupa gestada enparalelo y de manera independiente al trabajo de Mira Su autor Agravengel Mar-tiacuten Arroyo es un doctorando del Departamento de Filologiacutea Griega de laUniversidad de Barcelona que ya habiacutea presentado en 2005 una comunica-cioacuten sobre esta saacutetira de Juliano en el XV Simposio de la Seccioacuten Catalanade la Sociedad Espantildeola de Estudios Claacutesicos En aquel texto publicado enlas actas respectivas1 A Martiacuten llevaba a cabo un anaacutelisis minucioso y ejem-plar del contenido del Banquete con el propoacutesito de mostrar el provecho quelaquola antiguumledadraquo sabiacutea sacar de laquola Antiguumledadraquo es decir el modo y manera en

323 Erytheia 31 (2010) 323-377

1 A MARTIacuteN laquoEl banquet dels Cegravesars de Flavi Claudi Juliagraveraquo en Estudis clagravessics imposicioacute apo-logia o seduccioacute Lleida 2007 pp 311-320

que un autor antiguo como Juliano utilizaba sus conocimientos del pasadohistoacuterico y literario de Grecia y Roma para justificar su ideologiacutea imperial ysu programa poliacutetico-cultural (p 311) Tras este trabajo inicial llega ahoraeste volumen con el texto griego (sin aparato criacutetico) de la obra fijado porel propio autor a partir de las ediciones de Christian Lacombrade (GuillaumeBudeacute) y Wilmer Wright (Loeb Classical Library) la versioacuten catalana y una in-troduccioacuten (pp 9-62) y unas notas (pp 141-185) cuya longitud exhaustivi-dad y rigor confieren a esta publicacioacuten un caraacutecter auteacutenticamente cientiacuteficopropio de colecciones con mayor tradicioacuten editorial Por su excepcional in-tereacutes la obra de Juliano merece ciertamente a pesar de su brevedad todaesta dedicacioacuten

El texto de los Καίσαρες tal como lo denomina la Suda o Συμπόσιον ἢΚρόνια seguacuten el doble tiacutetulo que ostentan los tres manuscritos que nos hanpreservado la obra en toda su integridad se nos presenta siguiendo el mo-delo del Banquete platoacutenico como un relato que el propio Juliano refiere aun amigo suyo innominado en el contexto del festival anual en honor deldios Cronos El emperador afirma reproducir con fidelidad las palabras deuno de sus divinos protectores Hermes que le ha contado con todo lujo dedetalles un banquete celestial ofrecido por Roacutemulo en honor del padre deZeus Junto a las divinidades oliacutempicas principales asisten tambieacuten a estafiesta personajes semidivinos como Heracles y Sileno y en un plano inferiortodos los gobernantes de la Roma imperial desde Julio Ceacutesar hasta Cons-tantino el Grande y sus hijos Invitados por su antepasado que aparece di-vinizado bajo el nombre de Quirino los emperadores acceden al recintopor orden cronoloacutegico de reinado bajo la atenta mirada de los dioses queles autorizan a entrar o los expulsan conforme a las acciones de sus vidasDirige de hecho la procesioacuten imperial Sileno en cuya figura confluyen losrasgos fiacutesicos y literarios de Soacutecrates y Menipo Con sus aacutecidos y maliciososcomentarios el viejo saacutetiro reproduce los reproches dirigidos a los monar-cas que encontramos en los autores grecorromanos de los siglos anterioresespecialmente en Plutarco y Suetonio pero quizaacutes tambieacuten en la HistoriaAugusta (pp 45-47 y notas) De este modo resultan excluidos del banqueteentre otros Tiberio Caliacutegula Neroacuten Domiciano Nerva y Heliogaacutebalo Traseste minucioso repaso de los titulares del trono de los cuatro uacuteltimos siglosJuliano describe en la segunda parte de la obra la competicioacuten por la ex-celencia en el gobierno que se establece entre cinco emperadores romanosndashJulio Ceacutesar Augusto Trajano Marco Aurelio y Constantinondash y AlejandroMagno el invitado heleno impuesto por su patrono Heracles El vencedorobtendraacute la divinizacioacuten como compantildeero de Roacutemulo-Quirino Tras un vivo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 324

y poleacutemico intercambio de discursos y reacuteplicas entre los candidatos con laexcepcioacuten de Marco Aurelio que renuncia expliacutecitamente a justificarse laobra concluye precisamente con el triunfo del Antonino que reuacutene en supersona la austeridad e integridad del filoacutesofo y la habilidad y determinacioacutendel hombre de accioacuten Invitados por Hermes los ceacutesares se refugian enton-ces en los brazos de sus dioses tutelares que los acogen con benevolenciaen sus lechos Constantino sin embargo enamorado de la Molicie aban-dona el recinto junto con sus hijos perseguido por los nuacutemenes vengadoresde sus parientes asesinados Soacutelo proporcionan consuelo al afligido sobe-rano las palabras de Cristo quien promete ciacutenicamente a todos los crimina-les el perdoacuten de sus pecados por la mera accioacuten salviacutefica del agua delbautismo Con esta potente escena blasfema que pone de manifiesto el co-nocimiento preciso y doloroso de la doctrina cristiana que teniacutea el ApoacutestataJuliano concluye El banquete de los ceacutesares un texto multiforme que es a lavez un esbozo de saacutetira menipea y lucianesca un trasunto de diaacutelogo platoacute-nico un tratado en imaacutegenes de buen gobierno una historia ficticia y con-densada del Imperio romano una profesioacuten de fe esoteacuterica para iniciados yun feroz ajuste de cuentas con sus predecesores de la dinastiacutea constantinianay sus consuetudinarios enemigos galileos

Todos estos aspectos de la obra reciben en las diversas secciones de laintroduccioacuten de A Martiacuten un tratamiento acadeacutemico adecuado conforme alos paraacutemetros de la coleccioacuten editorial Junto a las noticias imprescindiblessobre la posible datacioacuten y las circunstancias de redaccioacuten de la obra elautor ofrece ademaacutes un excelente retrato de la vida y la personalidad de Ju-liano que situacutea al emperador en las mismas coordenadas que eacutel utiliza paraelogiar a sus modelos y denostar a sus contrafiguras (pp 15-27) Tambieacutenbrinda como conclusioacuten un repaso sucinto pero muy sugerente de la for-tuna posterior del Apoacutestata en la cultura occidental (pp 47-51) una tablacronoloacutegica de los emperadores romanos de Occidente (pp 53-56) y unalista de las principales ediciones y traducciones modernas de la obra junto auna seleccioacuten de bibliografiacutea baacutesica sobre Juliano en la que predominan lostiacutetulos extranjeros maacutes recientes (pp 57-62) Quisiera destacar por uacuteltimo unaspecto de la traduccioacuten que me parece digno de elogio Como consigna elautor en el apartado correspondiente de su Introduccioacuten (pp 43-45) laquola pu-rezaraquo ndashse sobrentiende aacuteticandash laquodel lenguaje julianescoraquo se ve empantildeada porlaquola falta de elegancia concinidad y cuidado de su estiloraquo probablemente acausa de la urgencia de la composicioacuten de la obra y al hecho de que nofuera sometida a una revisioacuten posterior Tratando honestamente de repro-ducir estos rasgos del original A Martiacuten vierte el aacutetico irreprochable pero

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

325 Erytheia 31 (2010) 323-377

ciertamente desmantildeado del banquete cesaacutereo a un catalaacuten de registro lin-guumliacutestico alto ligeramente arcaizante y rebuscado que sorprende gratamenteal lector por su variedad llena de matices Esta eleccioacuten que acaso puede pa-recer algo extrantildea al conocedor del texto original se revela a mi juicio comouno de los mayores aciertos de esta versioacuten La traduccioacuten laquomecaacutenicaraquo de losteacuterminos aacuteticos tradicionales es adecuada sin duda para los prosistas claacutesi-cos que escribiacutean en una lengua que podemos considerar hasta cierto puntolaquovivaraquo y laquocotidianaraquo y que debe por tanto reproducirse en un registro laquonatu-ralraquo y laquoespontaacuteneoraquo En el caso de los autores de la Segunda Sofiacutestica y de loseruditos del siglo IV en cambio la presunta naturalidad es impostacioacuten lite-raria el fruto de un estudio y una reflexioacuten linguumliacutestica muy ardua que me-rece encontrar su reflejo en la lengua de llegada A Martiacuten ha sabido conferira la prosa de su Juliano la aacuteulica solemnidad y la erudicioacuten algo pedante deloriginal disimuladas bajo la aparente sencillez de su registro Su texto pareceescrito por un intelectual catalaacuten coronado que dedicara como el Apoacutestatasus noches en blanco a redactar con los dedos manchados de tinta a la luzde las velas discursos tratados y saacutetiras de contenido poliacutetico e ideoloacutegicoPor esta refinada utilizacioacuten del lenguaje y por la utilidad y justeza de sus in-formaciones su brillante trabajo merece ser conocido maacutes allaacute del aacutembitoeditorial catalaacuten estricto

Ernest MARCOS HIERRO

E AFENTOULIDOU-LEITGEB Die Hymnen des Theoktistos Studites auf Athana-sios I von Konstantinopel Einleitung Edition Kommentar Wien Verlagder OumlAW [Wiener Byzantinistische Studien Band XXVII] 2008 245 pp

Fruto de la colaboracioacuten entre el Instituto para la investigacioacuten de Bi-zancio de la Academia Austriaca de las Ciencias y del Instituto de Bizanti-niacutestica y de Neohelenismo de la Universidad de Viena es este libro elvolumen nordm 27 de la coleccioacuten de Estudios de Bizancio de Viena titulado LosHimnos de Teoctisto Estudita sobre Atanasio I de Constantinopla obra de laprofesora Eirina A[fentoulidou]-L[eitbeg] que ya nos habiacutea ofrecido un estu-dio sobre la meacutetrica acentuada de los caacutenones atribuidos a Juan Damasceno(WBS XXIV)

Sorprende que A-L comience el libro sin un proacutelogo que explique agrandes rasgos la intencioacuten y la metodologiacutea de su estudio y que la au-tora presente la elaboracioacuten de su trabajo directamente desde la primera paacute-gina El volumen se centra en la edicioacuten de los once himnos de Teoctisto

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 326

Estudita dedicados al patriarca Atanasio I de Constantinopla El estudiomuy desigual en sus partes analiza exhaustivamente en la introduccioacuten aambos personajes y la forma de los caacutenones presentando a continuacioacutenla edicioacuten de los himnos y al final del libro un exiguo comentario de losmismos

Aunque el tiacutetulo hace referencia a tres unidades el volumen constade hecho de dos grandes apartados bien diferenciados entre siacute a saber laintroduccioacuten de los caacutenones y la edicioacuten de eacutestos Tras agradecer a susprofesores y benefactores la colaboracioacuten que le han prestado en la con-feccioacuten del libro (pp 9-10) y dar el iacutendice de las abreviaturas (pp 11-12)A-L ofrece la bibliografiacutea consultada dividida en tres partes i) obras dey sobre Atanasio ii) otras ediciones y iii) bibliografiacutea secundaria con unarica variedad de estudios incluso en lengua rusa pero en la que por des-gracia no se halla ninguacuten estudio en espantildeol (pp 13-21) En la primeraparte titulada ldquoIntroduccioacutenrdquo (pp 23-150) la autora realiza una exposicioacutenmuy detallada de la vida de Teoctisto y de su obra (pp 25-54) Despueacutesse centra en la biografiacutea de Atanasio analizando las diferentes fuentes quehablan del patriarca de Constantinopla de sus escritos del culto que sus-citoacute y de la vida en el monasterio que fundoacute despueacutes de su muerte (pp 55-81) A continuacioacuten la autora nos describe la veneracioacuten de Atanasio en laliturgia (pp 91-97) y la imagen que los himnos ofrecen de este patriarcaconstantinopolitano (pp 98-110) Por uacuteltimo sigue un estudio muy por-menorizado del aspecto formal de los caacutenones tanto desde un punto devista meacutetrico como desde un punto de vista linguumliacutestico (pp 111-150) Lasegunda parte del libro (pp 151-232) maacutes breve combina tras una su-cinta introduccioacuten (pp 153-161) y la relacioacuten de las siglas (pp 162-163) laedicioacuten de los himnos (pp 165-228) con un breviacutesimo comentario (pp229-232) El libro termina con cuatro iacutendices distintos (de lugares de pa-labras claves de nombres propios y de los coacutedices griegos mencionados enla obra (pp 233-240) con un apeacutendice en el que se ofrece un glosariohimnograacutefico (pp 241-246) y siete imaacutegenes del coacutedice Chalc S Trin 64(IHT Pariacutes) sin paginar

En la primera parte de la Introduccioacuten A-L presenta el status quaes-tionis de la investigacioacuten sobre Teoctisto en el que se reconoce que la im-portancia eclesial o filoloacutegica de este autor es miacutenima y que el intereacutes desu estudio se centra en la hagiografiacutea Gracias a su obra podemos cono-cer maacutes datos de personajes emeacuteritos en este caso de Atanasio y de lavida cultural de la eacutepoca en que se escribe El estudio que nuestra autorarealiza es muy relevante dado que hasta este momento los himnos dedi-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

327 Erytheia 31 (2010) 323-377

cados a Atanasio no habiacutean sido trabajados ni desde la perspectiva hagio-graacutefica ni desde la perspectiva himnograacutefica Un problema de no pocamonta es el de su biografiacutea pues lo uacutenico que sabemos de Teoctisto sonlos datos que hallamos en sus obras Parece claro no obstante que fue unjoven coetaacuteneo de Atanasio y que trabajoacute en Constantinopla aunque tal vezno hubiese nacido en la capital Si bien se acepta que fue monje no es unaacute-nime la opinioacuten cuando se discute si vivioacute en el monasterio fundado porel patriarca Escribioacute himnos por encargo en una prosa fluida y fiel a las re-glas de la retoacuterica Por uacuteltimo se trata la cuestioacuten de si se ha de identificareste personaje con el anoacutenimo padre espiritual de Eulogia Chumnena lacuestioacuten seguacuten A-L queda auacuten abierta A continuacioacuten presenta breve-mente las principales obras de Teoctisto sobre Atanasio probablementecompuestas para su uso en el monasterio fundado por el mismo patriarcaa saber una vida de Atanasio un encomio un discurso sobre la traslacioacutende las reliquias del patriarca desde su monasterio un encomio con motivode dicha traslacioacuten y nuestros once himnos sobre Atanasio En todas ellasse intenta datar la obra se presenta su composicioacuten y una breve explica-cioacuten al respecto Se termina la seccioacuten dedicada a Teoctisto con un elencoy un exiguo comentario sobre otras obras atribuidas a este autor ya seanverdaderas dudosas o espurias el tetraacutestico de Gregorio Palamas dos him-nos a Jesuacutes un himno a Juan el Precursor una oracioacuten a Jesuacutes una ora-cioacuten al aacutengel de la guarda una oracioacuten laudatoria a la Madre de Dios unaakolouthia a Jesuacutes una catequesis monacal y una carta sobre la regla mo-naacutestica

En el segundo capiacutetulo se habla de la vida y de la pervivencia de la fi-gura de Atanasio En primer lugar A-L se centra en las fuentes que hablande este patriarca que aparte de sus propias cartas y pequentildeas novelas sonfundamentalmente obras hagiograacuteficas e historiograacuteficas Un referente deprimer orden es la vida sobre Atanasio escrita por Teoctisto Aquiacute se pasarevista a los principales hitos de la vida del patriarca desde sus primerosantildeos incluida su vocacioacuten pasando por el supuesto enfrentamiento con elemperador Miguel VIII Paleoacutelogo y el cisma arseniacutetico hasta llegar a su pa-triarcado en Constantinopla Respecto a sus obras aparte de sus cartas tam-bieacuten se ha conservado un canon alfabeacutetico sobre la Madre de Dios Poruacuteltimo debido a su praacutectica caritativa y a los numerosos milagros atribuidosa su persona la veneracioacuten de sus reliquias se extendioacute raacutepidamente locual trajo consigo un cambio significativo en la vida del monasterio de Xe-roacutelofo que desde eacutepoca muy temprana fue conocido como el monasteriode Atanasio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 328

Los siguientes cuatro capiacutetulos son maacutes breves El tercero presenta lasdos akolouthiai dedicadas al patriarca y que soacutelo veniacutean entonadas en elmonasterio la primera conmemora el aniversario de su muerte el 24 de oc-tubre la segunda la traslacioacuten de sus reliquias a la Iglesia de Cristo Salva-dor el 23 de agosto Ademaacutes se comentan brevemente algunos textoscompuestos en honor del santo En el cuarto capiacutetulo se dan unas breves in-dicaciones acerca de los himnos sobre Atanasio Debieron de ser compues-tos despueacutes de la traslacioacuten de sus reliquias por la frecuente mencioacuten delsarcoacutefago que las conteniacutea Se trata su cronologiacutea y su disposicioacuten asiacute comolos troparios que los forman En el quinto capiacutetulo se describe la imagen quelos caacutenones ofrecen del patriarca de Constantinopla En los himnos Atana-sio viene llamado tanto ἅγιος (santo aqueacutel que ha hallado gracia ante Diosy es digno de la veneracioacuten de la Iglesia) como ὅσιος (venerable tiacutetulo de-dicado especialmente a ascetas y monjes) Como patriarca se le comparacon Cristo con los apoacutestoles y se le exalta por el cuidado de su rebantildeo ypor su condicioacuten profeacutetica ademaacutes de por su fe y milagros como monje sedestaca su papel como abad y como taumaturgo En el uacuteltimo capiacutetulo de laIntroduccioacuten A-L analiza el aspecto formal de los caacutenones Desde el s VIIel himno adquiere un papel fundamental en la liturgia cantada de la Iglesiasobre todo oriental Un canon se compone de nueve odas y cada oda secompone de varias estrofas llamadas troparios la primera de las cuales cuyonombre es heirmos (εἱρμός) constituye el modelo meacutetrico y musical del restode las estrofas A continuacioacuten se presenta un estudio meacutetrico de los mis-mos que incluye los ldquocolardquo el acento y otros aspectos varios incluso se tra-tan los caacutenones yaacutembicos Para terminar se analiza la lengua de los himnosdesde su vocabulario hasta su sintaxis pasando revista a algunas desviacio-nes linguumliacutesticas llamativas asiacute como a las citas que se incluyen y a los tiacutetu-los que los principian

En la segunda parte precede a la edicioacuten de los himnos un pequentildeo es-tudio del coacutedice Chalk S Trin 64 (57) tanto en su contenido como en suforma (copistas disposicioacuten de las hojas estados de conservacioacuten proce-dencia y bibliografiacutea) del texto de los caacutenones y un breve apunte sobre la edi-cioacuten Eacutesta consiste en los once caacutenones con sus respectivas odas y un dobleaparato criacutetico en el primero se presentan las referencias biacuteblicas u otros pa-sajes de Teoctisto o de otros escritores en el segundo en la mayoriacutea de loscasos las lecciones escritas en el margen El comentario breviacutesimo da unosmeros apuntes acerca de algunas frases relevantes de los once caacutenones

El texto tiene el meacuterito de ser la primera edicioacuten de los himnos deTeoctisto sobre Atanasio El libro es faacutecil de leer y no requiere un conoci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

329 Erytheia 31 (2010) 323-377

miento teoloacutegico previo para entender las explicaciones que en eacutel se danEchamos en falta un proacutelogo y un epiacutelogo que enmarquen el trabajo estu-dio que en siacute constituye un elemento importante en la comprensioacuten de Te-octisto y de Atanasio

Manuel CABALLERO

Jaime VIZCAIacuteNO SAacuteNCHEZ La presencia bizantina en Hispania (siglos VI-VII)La documentacioacuten arqueoloacutegica Murcia [Antiguumledad y cristianismo Mo-nografiacuteas histoacutericas sobre la Antiguumledad Tardiacutea XXIV] 2009 934 pp

La actividad poliacutetica de Justiniano en las tierras occidentales del Medite-rraacuteneo no soacutelo supuso la derrota de los reinos vaacutendalo y ostrogodo y por lotanto el renovado dominio imperial sobre los territorios que ambos contro-laban esto es el norte de Aacutefrica y la Italia peninsular e insular significoacute tam-bieacuten el dominio desde Constantinopla de las aacutereas meridional y levantina dela Peniacutensula Ibeacuterica ademaacutes de Ceuta y de la totalidad de las Baleares Comoes sabido la soberaniacutea bizantina sobre esos territorios se extendioacute tres cuar-tos de siglo en el caso peninsular praacutecticamente dos centurias en el de Ceutay algunas maacutes en las islas Baleares

La comunidad cientiacutefica espantildeola ha prestado en las uacuteltimas deacutecadas unaespecial atencioacuten al periacuteodo de la historia de Espantildea en el que parte de suterritorio peninsular insular y norteafricano estuvo bajo el dominio poliacuteticodel Imperio Bizantino Despueacutes de los estudios de P Goubert en la Revue desEacutetudes Byzantines entre los antildeos 1944 y 1946 del apeacutendice que E A Thomp-son dedicoacute a la provincia bizantina de Espantildea en su Los godos en Espantildea(1971) despueacutes de la tesis de F Presedo dedicada a Bizancio en Espantildeaque permanecioacute ineacutedita hasta que poacutestumamente fue editada hace pocosantildeos despueacutes en definitiva de algunos estudios parciales de L A GarciacuteaMoreno respecto a la organizacioacuten militar en Hispania entre otros se pu-blicaron varios estudios en la deacutecada de los noventa algunos de ellos mo-nograacuteficos cuyo objetivo principal era conocer en detalle queacute caraacutecter y conqueacute documentacioacuten se podiacutea analizar la presencia bizantina en Espantildea en elperiacuteodo en que fue parte poliacuteticamente hablando del Imperio de Constanti-nopla Tesis doctorales como la de F Salvador Ventura que estudioacute ese temadentro de la historia de la zona meridional de la Peniacutensula Ibeacuterica o la dela autora de estas liacuteneas que analizoacute el dominio imperial sobre las tierras his-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 330

panas arriba mencionadas fueron dedicadas a este tema que ahora nosocupa

Todos estos estudios aunque algunos de ellos utilizaron en la medidaen que estaban disponibles materiales de naturaleza arqueoloacutegica epigraacuteficao numismaacutetica giraban en torno a la documentacioacuten literaria que conteniacuteadatos acerca del periacuteodo de dominio bizantino en Hispania Las razones deello eran dos igualmente importantes en primer lugar la formacioacuten de susautores no era arqueoloacutegica en segundo lugar la praacutectica ausencia de ma-teriales que pudieran ser utilizados

A principios de los antildeos noventa y en el contexto del intereacutes mostradopor los materiales arqueoloacutegicos de la Antiguumledad Tardiacutea comenzoacute a dibu-jarse un interesante panorama para aquellos que nos dedicamos a las rela-ciones entre Bizancio y Espantildea Sin duda todo ello comenzoacute con el hallazgode estructuras del siglo VI y VII en Cartagena desde luego una de las pri-meras ciudades bizantinas de la Peniacutensula si no la capital de sus dominiosPero todo ello se fue completando con los materiales que en el llamado ldquoCiacuter-culo del Estrechordquo fueron hallados y pudieron ser fechados en ese mismo pe-riacuteodo Similar perspectiva fue vieacutendose en el aacuterea balear donde lasexcavaciones en Pollensa y en la isla de Cabrera no haciacutean sino aportar maacutesdatos Lo mismo cabe decir del aacuterea malacitana si bien lamentablementeauacuten no contamos con estudios de conjunto sobre la zona en ese periacuteodo Almismo tiempo se identificaron acuntildeaciones bizantinas locales de la ceca deCartagena Por otro lado la ldquoarqueologiacutea del otro ladordquo esto es de los te-rritorios peninsulares que no habiacutean sido bizantinos pero que desde luegohabiacutean sido los maacutes cercanos a esos territorios tambieacuten aportaron intere-santiacutesimos datos sin duda entre ellos deberemos destacar las excavacionesarqueoloacutegicas del Tolmo de Minateda en Helliacuten pero tambieacuten las de la granciudad levantina maacutes cercana a territorio imperial como es Valencia porcitar soacutelo dos de ellos

Todo ello unido y bien interpretado utilizando paralelos con el resto dezonas de posesioacuten bizantina en el Mediterraacuteneo pero mostrando loacutegica-mente una especial atencioacuten por los magniacuteficos y reveladores hallazgos deCartagena es lo que ha permitido a Jaime Vizcaiacuteno Saacutenchez publicar la vo-luminosa pero en su totalidad aprovechable monografiacutea dedicada al estudiode los bizantinos en Espantildea a traveacutes de los materiales arqueoloacutegicos

A lo largo de las maacutes de novecientas paacuteginas escritas encontramos ana-lizados y contextualizados en su periacuteodo histoacuterico los materiales de eacutepoca bi-zantina pero de origen no soacutelo oriental sino africano itaacutelico y local hispanolocalizados en estas tierras

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

331 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

que un autor antiguo como Juliano utilizaba sus conocimientos del pasadohistoacuterico y literario de Grecia y Roma para justificar su ideologiacutea imperial ysu programa poliacutetico-cultural (p 311) Tras este trabajo inicial llega ahoraeste volumen con el texto griego (sin aparato criacutetico) de la obra fijado porel propio autor a partir de las ediciones de Christian Lacombrade (GuillaumeBudeacute) y Wilmer Wright (Loeb Classical Library) la versioacuten catalana y una in-troduccioacuten (pp 9-62) y unas notas (pp 141-185) cuya longitud exhaustivi-dad y rigor confieren a esta publicacioacuten un caraacutecter auteacutenticamente cientiacuteficopropio de colecciones con mayor tradicioacuten editorial Por su excepcional in-tereacutes la obra de Juliano merece ciertamente a pesar de su brevedad todaesta dedicacioacuten

El texto de los Καίσαρες tal como lo denomina la Suda o Συμπόσιον ἢΚρόνια seguacuten el doble tiacutetulo que ostentan los tres manuscritos que nos hanpreservado la obra en toda su integridad se nos presenta siguiendo el mo-delo del Banquete platoacutenico como un relato que el propio Juliano refiere aun amigo suyo innominado en el contexto del festival anual en honor deldios Cronos El emperador afirma reproducir con fidelidad las palabras deuno de sus divinos protectores Hermes que le ha contado con todo lujo dedetalles un banquete celestial ofrecido por Roacutemulo en honor del padre deZeus Junto a las divinidades oliacutempicas principales asisten tambieacuten a estafiesta personajes semidivinos como Heracles y Sileno y en un plano inferiortodos los gobernantes de la Roma imperial desde Julio Ceacutesar hasta Cons-tantino el Grande y sus hijos Invitados por su antepasado que aparece di-vinizado bajo el nombre de Quirino los emperadores acceden al recintopor orden cronoloacutegico de reinado bajo la atenta mirada de los dioses queles autorizan a entrar o los expulsan conforme a las acciones de sus vidasDirige de hecho la procesioacuten imperial Sileno en cuya figura confluyen losrasgos fiacutesicos y literarios de Soacutecrates y Menipo Con sus aacutecidos y maliciososcomentarios el viejo saacutetiro reproduce los reproches dirigidos a los monar-cas que encontramos en los autores grecorromanos de los siglos anterioresespecialmente en Plutarco y Suetonio pero quizaacutes tambieacuten en la HistoriaAugusta (pp 45-47 y notas) De este modo resultan excluidos del banqueteentre otros Tiberio Caliacutegula Neroacuten Domiciano Nerva y Heliogaacutebalo Traseste minucioso repaso de los titulares del trono de los cuatro uacuteltimos siglosJuliano describe en la segunda parte de la obra la competicioacuten por la ex-celencia en el gobierno que se establece entre cinco emperadores romanosndashJulio Ceacutesar Augusto Trajano Marco Aurelio y Constantinondash y AlejandroMagno el invitado heleno impuesto por su patrono Heracles El vencedorobtendraacute la divinizacioacuten como compantildeero de Roacutemulo-Quirino Tras un vivo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 324

y poleacutemico intercambio de discursos y reacuteplicas entre los candidatos con laexcepcioacuten de Marco Aurelio que renuncia expliacutecitamente a justificarse laobra concluye precisamente con el triunfo del Antonino que reuacutene en supersona la austeridad e integridad del filoacutesofo y la habilidad y determinacioacutendel hombre de accioacuten Invitados por Hermes los ceacutesares se refugian enton-ces en los brazos de sus dioses tutelares que los acogen con benevolenciaen sus lechos Constantino sin embargo enamorado de la Molicie aban-dona el recinto junto con sus hijos perseguido por los nuacutemenes vengadoresde sus parientes asesinados Soacutelo proporcionan consuelo al afligido sobe-rano las palabras de Cristo quien promete ciacutenicamente a todos los crimina-les el perdoacuten de sus pecados por la mera accioacuten salviacutefica del agua delbautismo Con esta potente escena blasfema que pone de manifiesto el co-nocimiento preciso y doloroso de la doctrina cristiana que teniacutea el ApoacutestataJuliano concluye El banquete de los ceacutesares un texto multiforme que es a lavez un esbozo de saacutetira menipea y lucianesca un trasunto de diaacutelogo platoacute-nico un tratado en imaacutegenes de buen gobierno una historia ficticia y con-densada del Imperio romano una profesioacuten de fe esoteacuterica para iniciados yun feroz ajuste de cuentas con sus predecesores de la dinastiacutea constantinianay sus consuetudinarios enemigos galileos

Todos estos aspectos de la obra reciben en las diversas secciones de laintroduccioacuten de A Martiacuten un tratamiento acadeacutemico adecuado conforme alos paraacutemetros de la coleccioacuten editorial Junto a las noticias imprescindiblessobre la posible datacioacuten y las circunstancias de redaccioacuten de la obra elautor ofrece ademaacutes un excelente retrato de la vida y la personalidad de Ju-liano que situacutea al emperador en las mismas coordenadas que eacutel utiliza paraelogiar a sus modelos y denostar a sus contrafiguras (pp 15-27) Tambieacutenbrinda como conclusioacuten un repaso sucinto pero muy sugerente de la for-tuna posterior del Apoacutestata en la cultura occidental (pp 47-51) una tablacronoloacutegica de los emperadores romanos de Occidente (pp 53-56) y unalista de las principales ediciones y traducciones modernas de la obra junto auna seleccioacuten de bibliografiacutea baacutesica sobre Juliano en la que predominan lostiacutetulos extranjeros maacutes recientes (pp 57-62) Quisiera destacar por uacuteltimo unaspecto de la traduccioacuten que me parece digno de elogio Como consigna elautor en el apartado correspondiente de su Introduccioacuten (pp 43-45) laquola pu-rezaraquo ndashse sobrentiende aacuteticandash laquodel lenguaje julianescoraquo se ve empantildeada porlaquola falta de elegancia concinidad y cuidado de su estiloraquo probablemente acausa de la urgencia de la composicioacuten de la obra y al hecho de que nofuera sometida a una revisioacuten posterior Tratando honestamente de repro-ducir estos rasgos del original A Martiacuten vierte el aacutetico irreprochable pero

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

325 Erytheia 31 (2010) 323-377

ciertamente desmantildeado del banquete cesaacutereo a un catalaacuten de registro lin-guumliacutestico alto ligeramente arcaizante y rebuscado que sorprende gratamenteal lector por su variedad llena de matices Esta eleccioacuten que acaso puede pa-recer algo extrantildea al conocedor del texto original se revela a mi juicio comouno de los mayores aciertos de esta versioacuten La traduccioacuten laquomecaacutenicaraquo de losteacuterminos aacuteticos tradicionales es adecuada sin duda para los prosistas claacutesi-cos que escribiacutean en una lengua que podemos considerar hasta cierto puntolaquovivaraquo y laquocotidianaraquo y que debe por tanto reproducirse en un registro laquonatu-ralraquo y laquoespontaacuteneoraquo En el caso de los autores de la Segunda Sofiacutestica y de loseruditos del siglo IV en cambio la presunta naturalidad es impostacioacuten lite-raria el fruto de un estudio y una reflexioacuten linguumliacutestica muy ardua que me-rece encontrar su reflejo en la lengua de llegada A Martiacuten ha sabido conferira la prosa de su Juliano la aacuteulica solemnidad y la erudicioacuten algo pedante deloriginal disimuladas bajo la aparente sencillez de su registro Su texto pareceescrito por un intelectual catalaacuten coronado que dedicara como el Apoacutestatasus noches en blanco a redactar con los dedos manchados de tinta a la luzde las velas discursos tratados y saacutetiras de contenido poliacutetico e ideoloacutegicoPor esta refinada utilizacioacuten del lenguaje y por la utilidad y justeza de sus in-formaciones su brillante trabajo merece ser conocido maacutes allaacute del aacutembitoeditorial catalaacuten estricto

Ernest MARCOS HIERRO

E AFENTOULIDOU-LEITGEB Die Hymnen des Theoktistos Studites auf Athana-sios I von Konstantinopel Einleitung Edition Kommentar Wien Verlagder OumlAW [Wiener Byzantinistische Studien Band XXVII] 2008 245 pp

Fruto de la colaboracioacuten entre el Instituto para la investigacioacuten de Bi-zancio de la Academia Austriaca de las Ciencias y del Instituto de Bizanti-niacutestica y de Neohelenismo de la Universidad de Viena es este libro elvolumen nordm 27 de la coleccioacuten de Estudios de Bizancio de Viena titulado LosHimnos de Teoctisto Estudita sobre Atanasio I de Constantinopla obra de laprofesora Eirina A[fentoulidou]-L[eitbeg] que ya nos habiacutea ofrecido un estu-dio sobre la meacutetrica acentuada de los caacutenones atribuidos a Juan Damasceno(WBS XXIV)

Sorprende que A-L comience el libro sin un proacutelogo que explique agrandes rasgos la intencioacuten y la metodologiacutea de su estudio y que la au-tora presente la elaboracioacuten de su trabajo directamente desde la primera paacute-gina El volumen se centra en la edicioacuten de los once himnos de Teoctisto

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 326

Estudita dedicados al patriarca Atanasio I de Constantinopla El estudiomuy desigual en sus partes analiza exhaustivamente en la introduccioacuten aambos personajes y la forma de los caacutenones presentando a continuacioacutenla edicioacuten de los himnos y al final del libro un exiguo comentario de losmismos

Aunque el tiacutetulo hace referencia a tres unidades el volumen constade hecho de dos grandes apartados bien diferenciados entre siacute a saber laintroduccioacuten de los caacutenones y la edicioacuten de eacutestos Tras agradecer a susprofesores y benefactores la colaboracioacuten que le han prestado en la con-feccioacuten del libro (pp 9-10) y dar el iacutendice de las abreviaturas (pp 11-12)A-L ofrece la bibliografiacutea consultada dividida en tres partes i) obras dey sobre Atanasio ii) otras ediciones y iii) bibliografiacutea secundaria con unarica variedad de estudios incluso en lengua rusa pero en la que por des-gracia no se halla ninguacuten estudio en espantildeol (pp 13-21) En la primeraparte titulada ldquoIntroduccioacutenrdquo (pp 23-150) la autora realiza una exposicioacutenmuy detallada de la vida de Teoctisto y de su obra (pp 25-54) Despueacutesse centra en la biografiacutea de Atanasio analizando las diferentes fuentes quehablan del patriarca de Constantinopla de sus escritos del culto que sus-citoacute y de la vida en el monasterio que fundoacute despueacutes de su muerte (pp 55-81) A continuacioacuten la autora nos describe la veneracioacuten de Atanasio en laliturgia (pp 91-97) y la imagen que los himnos ofrecen de este patriarcaconstantinopolitano (pp 98-110) Por uacuteltimo sigue un estudio muy por-menorizado del aspecto formal de los caacutenones tanto desde un punto devista meacutetrico como desde un punto de vista linguumliacutestico (pp 111-150) Lasegunda parte del libro (pp 151-232) maacutes breve combina tras una su-cinta introduccioacuten (pp 153-161) y la relacioacuten de las siglas (pp 162-163) laedicioacuten de los himnos (pp 165-228) con un breviacutesimo comentario (pp229-232) El libro termina con cuatro iacutendices distintos (de lugares de pa-labras claves de nombres propios y de los coacutedices griegos mencionados enla obra (pp 233-240) con un apeacutendice en el que se ofrece un glosariohimnograacutefico (pp 241-246) y siete imaacutegenes del coacutedice Chalc S Trin 64(IHT Pariacutes) sin paginar

En la primera parte de la Introduccioacuten A-L presenta el status quaes-tionis de la investigacioacuten sobre Teoctisto en el que se reconoce que la im-portancia eclesial o filoloacutegica de este autor es miacutenima y que el intereacutes desu estudio se centra en la hagiografiacutea Gracias a su obra podemos cono-cer maacutes datos de personajes emeacuteritos en este caso de Atanasio y de lavida cultural de la eacutepoca en que se escribe El estudio que nuestra autorarealiza es muy relevante dado que hasta este momento los himnos dedi-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

327 Erytheia 31 (2010) 323-377

cados a Atanasio no habiacutean sido trabajados ni desde la perspectiva hagio-graacutefica ni desde la perspectiva himnograacutefica Un problema de no pocamonta es el de su biografiacutea pues lo uacutenico que sabemos de Teoctisto sonlos datos que hallamos en sus obras Parece claro no obstante que fue unjoven coetaacuteneo de Atanasio y que trabajoacute en Constantinopla aunque tal vezno hubiese nacido en la capital Si bien se acepta que fue monje no es unaacute-nime la opinioacuten cuando se discute si vivioacute en el monasterio fundado porel patriarca Escribioacute himnos por encargo en una prosa fluida y fiel a las re-glas de la retoacuterica Por uacuteltimo se trata la cuestioacuten de si se ha de identificareste personaje con el anoacutenimo padre espiritual de Eulogia Chumnena lacuestioacuten seguacuten A-L queda auacuten abierta A continuacioacuten presenta breve-mente las principales obras de Teoctisto sobre Atanasio probablementecompuestas para su uso en el monasterio fundado por el mismo patriarcaa saber una vida de Atanasio un encomio un discurso sobre la traslacioacutende las reliquias del patriarca desde su monasterio un encomio con motivode dicha traslacioacuten y nuestros once himnos sobre Atanasio En todas ellasse intenta datar la obra se presenta su composicioacuten y una breve explica-cioacuten al respecto Se termina la seccioacuten dedicada a Teoctisto con un elencoy un exiguo comentario sobre otras obras atribuidas a este autor ya seanverdaderas dudosas o espurias el tetraacutestico de Gregorio Palamas dos him-nos a Jesuacutes un himno a Juan el Precursor una oracioacuten a Jesuacutes una ora-cioacuten al aacutengel de la guarda una oracioacuten laudatoria a la Madre de Dios unaakolouthia a Jesuacutes una catequesis monacal y una carta sobre la regla mo-naacutestica

En el segundo capiacutetulo se habla de la vida y de la pervivencia de la fi-gura de Atanasio En primer lugar A-L se centra en las fuentes que hablande este patriarca que aparte de sus propias cartas y pequentildeas novelas sonfundamentalmente obras hagiograacuteficas e historiograacuteficas Un referente deprimer orden es la vida sobre Atanasio escrita por Teoctisto Aquiacute se pasarevista a los principales hitos de la vida del patriarca desde sus primerosantildeos incluida su vocacioacuten pasando por el supuesto enfrentamiento con elemperador Miguel VIII Paleoacutelogo y el cisma arseniacutetico hasta llegar a su pa-triarcado en Constantinopla Respecto a sus obras aparte de sus cartas tam-bieacuten se ha conservado un canon alfabeacutetico sobre la Madre de Dios Poruacuteltimo debido a su praacutectica caritativa y a los numerosos milagros atribuidosa su persona la veneracioacuten de sus reliquias se extendioacute raacutepidamente locual trajo consigo un cambio significativo en la vida del monasterio de Xe-roacutelofo que desde eacutepoca muy temprana fue conocido como el monasteriode Atanasio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 328

Los siguientes cuatro capiacutetulos son maacutes breves El tercero presenta lasdos akolouthiai dedicadas al patriarca y que soacutelo veniacutean entonadas en elmonasterio la primera conmemora el aniversario de su muerte el 24 de oc-tubre la segunda la traslacioacuten de sus reliquias a la Iglesia de Cristo Salva-dor el 23 de agosto Ademaacutes se comentan brevemente algunos textoscompuestos en honor del santo En el cuarto capiacutetulo se dan unas breves in-dicaciones acerca de los himnos sobre Atanasio Debieron de ser compues-tos despueacutes de la traslacioacuten de sus reliquias por la frecuente mencioacuten delsarcoacutefago que las conteniacutea Se trata su cronologiacutea y su disposicioacuten asiacute comolos troparios que los forman En el quinto capiacutetulo se describe la imagen quelos caacutenones ofrecen del patriarca de Constantinopla En los himnos Atana-sio viene llamado tanto ἅγιος (santo aqueacutel que ha hallado gracia ante Diosy es digno de la veneracioacuten de la Iglesia) como ὅσιος (venerable tiacutetulo de-dicado especialmente a ascetas y monjes) Como patriarca se le comparacon Cristo con los apoacutestoles y se le exalta por el cuidado de su rebantildeo ypor su condicioacuten profeacutetica ademaacutes de por su fe y milagros como monje sedestaca su papel como abad y como taumaturgo En el uacuteltimo capiacutetulo de laIntroduccioacuten A-L analiza el aspecto formal de los caacutenones Desde el s VIIel himno adquiere un papel fundamental en la liturgia cantada de la Iglesiasobre todo oriental Un canon se compone de nueve odas y cada oda secompone de varias estrofas llamadas troparios la primera de las cuales cuyonombre es heirmos (εἱρμός) constituye el modelo meacutetrico y musical del restode las estrofas A continuacioacuten se presenta un estudio meacutetrico de los mis-mos que incluye los ldquocolardquo el acento y otros aspectos varios incluso se tra-tan los caacutenones yaacutembicos Para terminar se analiza la lengua de los himnosdesde su vocabulario hasta su sintaxis pasando revista a algunas desviacio-nes linguumliacutesticas llamativas asiacute como a las citas que se incluyen y a los tiacutetu-los que los principian

En la segunda parte precede a la edicioacuten de los himnos un pequentildeo es-tudio del coacutedice Chalk S Trin 64 (57) tanto en su contenido como en suforma (copistas disposicioacuten de las hojas estados de conservacioacuten proce-dencia y bibliografiacutea) del texto de los caacutenones y un breve apunte sobre la edi-cioacuten Eacutesta consiste en los once caacutenones con sus respectivas odas y un dobleaparato criacutetico en el primero se presentan las referencias biacuteblicas u otros pa-sajes de Teoctisto o de otros escritores en el segundo en la mayoriacutea de loscasos las lecciones escritas en el margen El comentario breviacutesimo da unosmeros apuntes acerca de algunas frases relevantes de los once caacutenones

El texto tiene el meacuterito de ser la primera edicioacuten de los himnos deTeoctisto sobre Atanasio El libro es faacutecil de leer y no requiere un conoci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

329 Erytheia 31 (2010) 323-377

miento teoloacutegico previo para entender las explicaciones que en eacutel se danEchamos en falta un proacutelogo y un epiacutelogo que enmarquen el trabajo estu-dio que en siacute constituye un elemento importante en la comprensioacuten de Te-octisto y de Atanasio

Manuel CABALLERO

Jaime VIZCAIacuteNO SAacuteNCHEZ La presencia bizantina en Hispania (siglos VI-VII)La documentacioacuten arqueoloacutegica Murcia [Antiguumledad y cristianismo Mo-nografiacuteas histoacutericas sobre la Antiguumledad Tardiacutea XXIV] 2009 934 pp

La actividad poliacutetica de Justiniano en las tierras occidentales del Medite-rraacuteneo no soacutelo supuso la derrota de los reinos vaacutendalo y ostrogodo y por lotanto el renovado dominio imperial sobre los territorios que ambos contro-laban esto es el norte de Aacutefrica y la Italia peninsular e insular significoacute tam-bieacuten el dominio desde Constantinopla de las aacutereas meridional y levantina dela Peniacutensula Ibeacuterica ademaacutes de Ceuta y de la totalidad de las Baleares Comoes sabido la soberaniacutea bizantina sobre esos territorios se extendioacute tres cuar-tos de siglo en el caso peninsular praacutecticamente dos centurias en el de Ceutay algunas maacutes en las islas Baleares

La comunidad cientiacutefica espantildeola ha prestado en las uacuteltimas deacutecadas unaespecial atencioacuten al periacuteodo de la historia de Espantildea en el que parte de suterritorio peninsular insular y norteafricano estuvo bajo el dominio poliacuteticodel Imperio Bizantino Despueacutes de los estudios de P Goubert en la Revue desEacutetudes Byzantines entre los antildeos 1944 y 1946 del apeacutendice que E A Thomp-son dedicoacute a la provincia bizantina de Espantildea en su Los godos en Espantildea(1971) despueacutes de la tesis de F Presedo dedicada a Bizancio en Espantildeaque permanecioacute ineacutedita hasta que poacutestumamente fue editada hace pocosantildeos despueacutes en definitiva de algunos estudios parciales de L A GarciacuteaMoreno respecto a la organizacioacuten militar en Hispania entre otros se pu-blicaron varios estudios en la deacutecada de los noventa algunos de ellos mo-nograacuteficos cuyo objetivo principal era conocer en detalle queacute caraacutecter y conqueacute documentacioacuten se podiacutea analizar la presencia bizantina en Espantildea en elperiacuteodo en que fue parte poliacuteticamente hablando del Imperio de Constanti-nopla Tesis doctorales como la de F Salvador Ventura que estudioacute ese temadentro de la historia de la zona meridional de la Peniacutensula Ibeacuterica o la dela autora de estas liacuteneas que analizoacute el dominio imperial sobre las tierras his-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 330

panas arriba mencionadas fueron dedicadas a este tema que ahora nosocupa

Todos estos estudios aunque algunos de ellos utilizaron en la medidaen que estaban disponibles materiales de naturaleza arqueoloacutegica epigraacuteficao numismaacutetica giraban en torno a la documentacioacuten literaria que conteniacuteadatos acerca del periacuteodo de dominio bizantino en Hispania Las razones deello eran dos igualmente importantes en primer lugar la formacioacuten de susautores no era arqueoloacutegica en segundo lugar la praacutectica ausencia de ma-teriales que pudieran ser utilizados

A principios de los antildeos noventa y en el contexto del intereacutes mostradopor los materiales arqueoloacutegicos de la Antiguumledad Tardiacutea comenzoacute a dibu-jarse un interesante panorama para aquellos que nos dedicamos a las rela-ciones entre Bizancio y Espantildea Sin duda todo ello comenzoacute con el hallazgode estructuras del siglo VI y VII en Cartagena desde luego una de las pri-meras ciudades bizantinas de la Peniacutensula si no la capital de sus dominiosPero todo ello se fue completando con los materiales que en el llamado ldquoCiacuter-culo del Estrechordquo fueron hallados y pudieron ser fechados en ese mismo pe-riacuteodo Similar perspectiva fue vieacutendose en el aacuterea balear donde lasexcavaciones en Pollensa y en la isla de Cabrera no haciacutean sino aportar maacutesdatos Lo mismo cabe decir del aacuterea malacitana si bien lamentablementeauacuten no contamos con estudios de conjunto sobre la zona en ese periacuteodo Almismo tiempo se identificaron acuntildeaciones bizantinas locales de la ceca deCartagena Por otro lado la ldquoarqueologiacutea del otro ladordquo esto es de los te-rritorios peninsulares que no habiacutean sido bizantinos pero que desde luegohabiacutean sido los maacutes cercanos a esos territorios tambieacuten aportaron intere-santiacutesimos datos sin duda entre ellos deberemos destacar las excavacionesarqueoloacutegicas del Tolmo de Minateda en Helliacuten pero tambieacuten las de la granciudad levantina maacutes cercana a territorio imperial como es Valencia porcitar soacutelo dos de ellos

Todo ello unido y bien interpretado utilizando paralelos con el resto dezonas de posesioacuten bizantina en el Mediterraacuteneo pero mostrando loacutegica-mente una especial atencioacuten por los magniacuteficos y reveladores hallazgos deCartagena es lo que ha permitido a Jaime Vizcaiacuteno Saacutenchez publicar la vo-luminosa pero en su totalidad aprovechable monografiacutea dedicada al estudiode los bizantinos en Espantildea a traveacutes de los materiales arqueoloacutegicos

A lo largo de las maacutes de novecientas paacuteginas escritas encontramos ana-lizados y contextualizados en su periacuteodo histoacuterico los materiales de eacutepoca bi-zantina pero de origen no soacutelo oriental sino africano itaacutelico y local hispanolocalizados en estas tierras

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

331 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

y poleacutemico intercambio de discursos y reacuteplicas entre los candidatos con laexcepcioacuten de Marco Aurelio que renuncia expliacutecitamente a justificarse laobra concluye precisamente con el triunfo del Antonino que reuacutene en supersona la austeridad e integridad del filoacutesofo y la habilidad y determinacioacutendel hombre de accioacuten Invitados por Hermes los ceacutesares se refugian enton-ces en los brazos de sus dioses tutelares que los acogen con benevolenciaen sus lechos Constantino sin embargo enamorado de la Molicie aban-dona el recinto junto con sus hijos perseguido por los nuacutemenes vengadoresde sus parientes asesinados Soacutelo proporcionan consuelo al afligido sobe-rano las palabras de Cristo quien promete ciacutenicamente a todos los crimina-les el perdoacuten de sus pecados por la mera accioacuten salviacutefica del agua delbautismo Con esta potente escena blasfema que pone de manifiesto el co-nocimiento preciso y doloroso de la doctrina cristiana que teniacutea el ApoacutestataJuliano concluye El banquete de los ceacutesares un texto multiforme que es a lavez un esbozo de saacutetira menipea y lucianesca un trasunto de diaacutelogo platoacute-nico un tratado en imaacutegenes de buen gobierno una historia ficticia y con-densada del Imperio romano una profesioacuten de fe esoteacuterica para iniciados yun feroz ajuste de cuentas con sus predecesores de la dinastiacutea constantinianay sus consuetudinarios enemigos galileos

Todos estos aspectos de la obra reciben en las diversas secciones de laintroduccioacuten de A Martiacuten un tratamiento acadeacutemico adecuado conforme alos paraacutemetros de la coleccioacuten editorial Junto a las noticias imprescindiblessobre la posible datacioacuten y las circunstancias de redaccioacuten de la obra elautor ofrece ademaacutes un excelente retrato de la vida y la personalidad de Ju-liano que situacutea al emperador en las mismas coordenadas que eacutel utiliza paraelogiar a sus modelos y denostar a sus contrafiguras (pp 15-27) Tambieacutenbrinda como conclusioacuten un repaso sucinto pero muy sugerente de la for-tuna posterior del Apoacutestata en la cultura occidental (pp 47-51) una tablacronoloacutegica de los emperadores romanos de Occidente (pp 53-56) y unalista de las principales ediciones y traducciones modernas de la obra junto auna seleccioacuten de bibliografiacutea baacutesica sobre Juliano en la que predominan lostiacutetulos extranjeros maacutes recientes (pp 57-62) Quisiera destacar por uacuteltimo unaspecto de la traduccioacuten que me parece digno de elogio Como consigna elautor en el apartado correspondiente de su Introduccioacuten (pp 43-45) laquola pu-rezaraquo ndashse sobrentiende aacuteticandash laquodel lenguaje julianescoraquo se ve empantildeada porlaquola falta de elegancia concinidad y cuidado de su estiloraquo probablemente acausa de la urgencia de la composicioacuten de la obra y al hecho de que nofuera sometida a una revisioacuten posterior Tratando honestamente de repro-ducir estos rasgos del original A Martiacuten vierte el aacutetico irreprochable pero

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

325 Erytheia 31 (2010) 323-377

ciertamente desmantildeado del banquete cesaacutereo a un catalaacuten de registro lin-guumliacutestico alto ligeramente arcaizante y rebuscado que sorprende gratamenteal lector por su variedad llena de matices Esta eleccioacuten que acaso puede pa-recer algo extrantildea al conocedor del texto original se revela a mi juicio comouno de los mayores aciertos de esta versioacuten La traduccioacuten laquomecaacutenicaraquo de losteacuterminos aacuteticos tradicionales es adecuada sin duda para los prosistas claacutesi-cos que escribiacutean en una lengua que podemos considerar hasta cierto puntolaquovivaraquo y laquocotidianaraquo y que debe por tanto reproducirse en un registro laquonatu-ralraquo y laquoespontaacuteneoraquo En el caso de los autores de la Segunda Sofiacutestica y de loseruditos del siglo IV en cambio la presunta naturalidad es impostacioacuten lite-raria el fruto de un estudio y una reflexioacuten linguumliacutestica muy ardua que me-rece encontrar su reflejo en la lengua de llegada A Martiacuten ha sabido conferira la prosa de su Juliano la aacuteulica solemnidad y la erudicioacuten algo pedante deloriginal disimuladas bajo la aparente sencillez de su registro Su texto pareceescrito por un intelectual catalaacuten coronado que dedicara como el Apoacutestatasus noches en blanco a redactar con los dedos manchados de tinta a la luzde las velas discursos tratados y saacutetiras de contenido poliacutetico e ideoloacutegicoPor esta refinada utilizacioacuten del lenguaje y por la utilidad y justeza de sus in-formaciones su brillante trabajo merece ser conocido maacutes allaacute del aacutembitoeditorial catalaacuten estricto

Ernest MARCOS HIERRO

E AFENTOULIDOU-LEITGEB Die Hymnen des Theoktistos Studites auf Athana-sios I von Konstantinopel Einleitung Edition Kommentar Wien Verlagder OumlAW [Wiener Byzantinistische Studien Band XXVII] 2008 245 pp

Fruto de la colaboracioacuten entre el Instituto para la investigacioacuten de Bi-zancio de la Academia Austriaca de las Ciencias y del Instituto de Bizanti-niacutestica y de Neohelenismo de la Universidad de Viena es este libro elvolumen nordm 27 de la coleccioacuten de Estudios de Bizancio de Viena titulado LosHimnos de Teoctisto Estudita sobre Atanasio I de Constantinopla obra de laprofesora Eirina A[fentoulidou]-L[eitbeg] que ya nos habiacutea ofrecido un estu-dio sobre la meacutetrica acentuada de los caacutenones atribuidos a Juan Damasceno(WBS XXIV)

Sorprende que A-L comience el libro sin un proacutelogo que explique agrandes rasgos la intencioacuten y la metodologiacutea de su estudio y que la au-tora presente la elaboracioacuten de su trabajo directamente desde la primera paacute-gina El volumen se centra en la edicioacuten de los once himnos de Teoctisto

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 326

Estudita dedicados al patriarca Atanasio I de Constantinopla El estudiomuy desigual en sus partes analiza exhaustivamente en la introduccioacuten aambos personajes y la forma de los caacutenones presentando a continuacioacutenla edicioacuten de los himnos y al final del libro un exiguo comentario de losmismos

Aunque el tiacutetulo hace referencia a tres unidades el volumen constade hecho de dos grandes apartados bien diferenciados entre siacute a saber laintroduccioacuten de los caacutenones y la edicioacuten de eacutestos Tras agradecer a susprofesores y benefactores la colaboracioacuten que le han prestado en la con-feccioacuten del libro (pp 9-10) y dar el iacutendice de las abreviaturas (pp 11-12)A-L ofrece la bibliografiacutea consultada dividida en tres partes i) obras dey sobre Atanasio ii) otras ediciones y iii) bibliografiacutea secundaria con unarica variedad de estudios incluso en lengua rusa pero en la que por des-gracia no se halla ninguacuten estudio en espantildeol (pp 13-21) En la primeraparte titulada ldquoIntroduccioacutenrdquo (pp 23-150) la autora realiza una exposicioacutenmuy detallada de la vida de Teoctisto y de su obra (pp 25-54) Despueacutesse centra en la biografiacutea de Atanasio analizando las diferentes fuentes quehablan del patriarca de Constantinopla de sus escritos del culto que sus-citoacute y de la vida en el monasterio que fundoacute despueacutes de su muerte (pp 55-81) A continuacioacuten la autora nos describe la veneracioacuten de Atanasio en laliturgia (pp 91-97) y la imagen que los himnos ofrecen de este patriarcaconstantinopolitano (pp 98-110) Por uacuteltimo sigue un estudio muy por-menorizado del aspecto formal de los caacutenones tanto desde un punto devista meacutetrico como desde un punto de vista linguumliacutestico (pp 111-150) Lasegunda parte del libro (pp 151-232) maacutes breve combina tras una su-cinta introduccioacuten (pp 153-161) y la relacioacuten de las siglas (pp 162-163) laedicioacuten de los himnos (pp 165-228) con un breviacutesimo comentario (pp229-232) El libro termina con cuatro iacutendices distintos (de lugares de pa-labras claves de nombres propios y de los coacutedices griegos mencionados enla obra (pp 233-240) con un apeacutendice en el que se ofrece un glosariohimnograacutefico (pp 241-246) y siete imaacutegenes del coacutedice Chalc S Trin 64(IHT Pariacutes) sin paginar

En la primera parte de la Introduccioacuten A-L presenta el status quaes-tionis de la investigacioacuten sobre Teoctisto en el que se reconoce que la im-portancia eclesial o filoloacutegica de este autor es miacutenima y que el intereacutes desu estudio se centra en la hagiografiacutea Gracias a su obra podemos cono-cer maacutes datos de personajes emeacuteritos en este caso de Atanasio y de lavida cultural de la eacutepoca en que se escribe El estudio que nuestra autorarealiza es muy relevante dado que hasta este momento los himnos dedi-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

327 Erytheia 31 (2010) 323-377

cados a Atanasio no habiacutean sido trabajados ni desde la perspectiva hagio-graacutefica ni desde la perspectiva himnograacutefica Un problema de no pocamonta es el de su biografiacutea pues lo uacutenico que sabemos de Teoctisto sonlos datos que hallamos en sus obras Parece claro no obstante que fue unjoven coetaacuteneo de Atanasio y que trabajoacute en Constantinopla aunque tal vezno hubiese nacido en la capital Si bien se acepta que fue monje no es unaacute-nime la opinioacuten cuando se discute si vivioacute en el monasterio fundado porel patriarca Escribioacute himnos por encargo en una prosa fluida y fiel a las re-glas de la retoacuterica Por uacuteltimo se trata la cuestioacuten de si se ha de identificareste personaje con el anoacutenimo padre espiritual de Eulogia Chumnena lacuestioacuten seguacuten A-L queda auacuten abierta A continuacioacuten presenta breve-mente las principales obras de Teoctisto sobre Atanasio probablementecompuestas para su uso en el monasterio fundado por el mismo patriarcaa saber una vida de Atanasio un encomio un discurso sobre la traslacioacutende las reliquias del patriarca desde su monasterio un encomio con motivode dicha traslacioacuten y nuestros once himnos sobre Atanasio En todas ellasse intenta datar la obra se presenta su composicioacuten y una breve explica-cioacuten al respecto Se termina la seccioacuten dedicada a Teoctisto con un elencoy un exiguo comentario sobre otras obras atribuidas a este autor ya seanverdaderas dudosas o espurias el tetraacutestico de Gregorio Palamas dos him-nos a Jesuacutes un himno a Juan el Precursor una oracioacuten a Jesuacutes una ora-cioacuten al aacutengel de la guarda una oracioacuten laudatoria a la Madre de Dios unaakolouthia a Jesuacutes una catequesis monacal y una carta sobre la regla mo-naacutestica

En el segundo capiacutetulo se habla de la vida y de la pervivencia de la fi-gura de Atanasio En primer lugar A-L se centra en las fuentes que hablande este patriarca que aparte de sus propias cartas y pequentildeas novelas sonfundamentalmente obras hagiograacuteficas e historiograacuteficas Un referente deprimer orden es la vida sobre Atanasio escrita por Teoctisto Aquiacute se pasarevista a los principales hitos de la vida del patriarca desde sus primerosantildeos incluida su vocacioacuten pasando por el supuesto enfrentamiento con elemperador Miguel VIII Paleoacutelogo y el cisma arseniacutetico hasta llegar a su pa-triarcado en Constantinopla Respecto a sus obras aparte de sus cartas tam-bieacuten se ha conservado un canon alfabeacutetico sobre la Madre de Dios Poruacuteltimo debido a su praacutectica caritativa y a los numerosos milagros atribuidosa su persona la veneracioacuten de sus reliquias se extendioacute raacutepidamente locual trajo consigo un cambio significativo en la vida del monasterio de Xe-roacutelofo que desde eacutepoca muy temprana fue conocido como el monasteriode Atanasio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 328

Los siguientes cuatro capiacutetulos son maacutes breves El tercero presenta lasdos akolouthiai dedicadas al patriarca y que soacutelo veniacutean entonadas en elmonasterio la primera conmemora el aniversario de su muerte el 24 de oc-tubre la segunda la traslacioacuten de sus reliquias a la Iglesia de Cristo Salva-dor el 23 de agosto Ademaacutes se comentan brevemente algunos textoscompuestos en honor del santo En el cuarto capiacutetulo se dan unas breves in-dicaciones acerca de los himnos sobre Atanasio Debieron de ser compues-tos despueacutes de la traslacioacuten de sus reliquias por la frecuente mencioacuten delsarcoacutefago que las conteniacutea Se trata su cronologiacutea y su disposicioacuten asiacute comolos troparios que los forman En el quinto capiacutetulo se describe la imagen quelos caacutenones ofrecen del patriarca de Constantinopla En los himnos Atana-sio viene llamado tanto ἅγιος (santo aqueacutel que ha hallado gracia ante Diosy es digno de la veneracioacuten de la Iglesia) como ὅσιος (venerable tiacutetulo de-dicado especialmente a ascetas y monjes) Como patriarca se le comparacon Cristo con los apoacutestoles y se le exalta por el cuidado de su rebantildeo ypor su condicioacuten profeacutetica ademaacutes de por su fe y milagros como monje sedestaca su papel como abad y como taumaturgo En el uacuteltimo capiacutetulo de laIntroduccioacuten A-L analiza el aspecto formal de los caacutenones Desde el s VIIel himno adquiere un papel fundamental en la liturgia cantada de la Iglesiasobre todo oriental Un canon se compone de nueve odas y cada oda secompone de varias estrofas llamadas troparios la primera de las cuales cuyonombre es heirmos (εἱρμός) constituye el modelo meacutetrico y musical del restode las estrofas A continuacioacuten se presenta un estudio meacutetrico de los mis-mos que incluye los ldquocolardquo el acento y otros aspectos varios incluso se tra-tan los caacutenones yaacutembicos Para terminar se analiza la lengua de los himnosdesde su vocabulario hasta su sintaxis pasando revista a algunas desviacio-nes linguumliacutesticas llamativas asiacute como a las citas que se incluyen y a los tiacutetu-los que los principian

En la segunda parte precede a la edicioacuten de los himnos un pequentildeo es-tudio del coacutedice Chalk S Trin 64 (57) tanto en su contenido como en suforma (copistas disposicioacuten de las hojas estados de conservacioacuten proce-dencia y bibliografiacutea) del texto de los caacutenones y un breve apunte sobre la edi-cioacuten Eacutesta consiste en los once caacutenones con sus respectivas odas y un dobleaparato criacutetico en el primero se presentan las referencias biacuteblicas u otros pa-sajes de Teoctisto o de otros escritores en el segundo en la mayoriacutea de loscasos las lecciones escritas en el margen El comentario breviacutesimo da unosmeros apuntes acerca de algunas frases relevantes de los once caacutenones

El texto tiene el meacuterito de ser la primera edicioacuten de los himnos deTeoctisto sobre Atanasio El libro es faacutecil de leer y no requiere un conoci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

329 Erytheia 31 (2010) 323-377

miento teoloacutegico previo para entender las explicaciones que en eacutel se danEchamos en falta un proacutelogo y un epiacutelogo que enmarquen el trabajo estu-dio que en siacute constituye un elemento importante en la comprensioacuten de Te-octisto y de Atanasio

Manuel CABALLERO

Jaime VIZCAIacuteNO SAacuteNCHEZ La presencia bizantina en Hispania (siglos VI-VII)La documentacioacuten arqueoloacutegica Murcia [Antiguumledad y cristianismo Mo-nografiacuteas histoacutericas sobre la Antiguumledad Tardiacutea XXIV] 2009 934 pp

La actividad poliacutetica de Justiniano en las tierras occidentales del Medite-rraacuteneo no soacutelo supuso la derrota de los reinos vaacutendalo y ostrogodo y por lotanto el renovado dominio imperial sobre los territorios que ambos contro-laban esto es el norte de Aacutefrica y la Italia peninsular e insular significoacute tam-bieacuten el dominio desde Constantinopla de las aacutereas meridional y levantina dela Peniacutensula Ibeacuterica ademaacutes de Ceuta y de la totalidad de las Baleares Comoes sabido la soberaniacutea bizantina sobre esos territorios se extendioacute tres cuar-tos de siglo en el caso peninsular praacutecticamente dos centurias en el de Ceutay algunas maacutes en las islas Baleares

La comunidad cientiacutefica espantildeola ha prestado en las uacuteltimas deacutecadas unaespecial atencioacuten al periacuteodo de la historia de Espantildea en el que parte de suterritorio peninsular insular y norteafricano estuvo bajo el dominio poliacuteticodel Imperio Bizantino Despueacutes de los estudios de P Goubert en la Revue desEacutetudes Byzantines entre los antildeos 1944 y 1946 del apeacutendice que E A Thomp-son dedicoacute a la provincia bizantina de Espantildea en su Los godos en Espantildea(1971) despueacutes de la tesis de F Presedo dedicada a Bizancio en Espantildeaque permanecioacute ineacutedita hasta que poacutestumamente fue editada hace pocosantildeos despueacutes en definitiva de algunos estudios parciales de L A GarciacuteaMoreno respecto a la organizacioacuten militar en Hispania entre otros se pu-blicaron varios estudios en la deacutecada de los noventa algunos de ellos mo-nograacuteficos cuyo objetivo principal era conocer en detalle queacute caraacutecter y conqueacute documentacioacuten se podiacutea analizar la presencia bizantina en Espantildea en elperiacuteodo en que fue parte poliacuteticamente hablando del Imperio de Constanti-nopla Tesis doctorales como la de F Salvador Ventura que estudioacute ese temadentro de la historia de la zona meridional de la Peniacutensula Ibeacuterica o la dela autora de estas liacuteneas que analizoacute el dominio imperial sobre las tierras his-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 330

panas arriba mencionadas fueron dedicadas a este tema que ahora nosocupa

Todos estos estudios aunque algunos de ellos utilizaron en la medidaen que estaban disponibles materiales de naturaleza arqueoloacutegica epigraacuteficao numismaacutetica giraban en torno a la documentacioacuten literaria que conteniacuteadatos acerca del periacuteodo de dominio bizantino en Hispania Las razones deello eran dos igualmente importantes en primer lugar la formacioacuten de susautores no era arqueoloacutegica en segundo lugar la praacutectica ausencia de ma-teriales que pudieran ser utilizados

A principios de los antildeos noventa y en el contexto del intereacutes mostradopor los materiales arqueoloacutegicos de la Antiguumledad Tardiacutea comenzoacute a dibu-jarse un interesante panorama para aquellos que nos dedicamos a las rela-ciones entre Bizancio y Espantildea Sin duda todo ello comenzoacute con el hallazgode estructuras del siglo VI y VII en Cartagena desde luego una de las pri-meras ciudades bizantinas de la Peniacutensula si no la capital de sus dominiosPero todo ello se fue completando con los materiales que en el llamado ldquoCiacuter-culo del Estrechordquo fueron hallados y pudieron ser fechados en ese mismo pe-riacuteodo Similar perspectiva fue vieacutendose en el aacuterea balear donde lasexcavaciones en Pollensa y en la isla de Cabrera no haciacutean sino aportar maacutesdatos Lo mismo cabe decir del aacuterea malacitana si bien lamentablementeauacuten no contamos con estudios de conjunto sobre la zona en ese periacuteodo Almismo tiempo se identificaron acuntildeaciones bizantinas locales de la ceca deCartagena Por otro lado la ldquoarqueologiacutea del otro ladordquo esto es de los te-rritorios peninsulares que no habiacutean sido bizantinos pero que desde luegohabiacutean sido los maacutes cercanos a esos territorios tambieacuten aportaron intere-santiacutesimos datos sin duda entre ellos deberemos destacar las excavacionesarqueoloacutegicas del Tolmo de Minateda en Helliacuten pero tambieacuten las de la granciudad levantina maacutes cercana a territorio imperial como es Valencia porcitar soacutelo dos de ellos

Todo ello unido y bien interpretado utilizando paralelos con el resto dezonas de posesioacuten bizantina en el Mediterraacuteneo pero mostrando loacutegica-mente una especial atencioacuten por los magniacuteficos y reveladores hallazgos deCartagena es lo que ha permitido a Jaime Vizcaiacuteno Saacutenchez publicar la vo-luminosa pero en su totalidad aprovechable monografiacutea dedicada al estudiode los bizantinos en Espantildea a traveacutes de los materiales arqueoloacutegicos

A lo largo de las maacutes de novecientas paacuteginas escritas encontramos ana-lizados y contextualizados en su periacuteodo histoacuterico los materiales de eacutepoca bi-zantina pero de origen no soacutelo oriental sino africano itaacutelico y local hispanolocalizados en estas tierras

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

331 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

ciertamente desmantildeado del banquete cesaacutereo a un catalaacuten de registro lin-guumliacutestico alto ligeramente arcaizante y rebuscado que sorprende gratamenteal lector por su variedad llena de matices Esta eleccioacuten que acaso puede pa-recer algo extrantildea al conocedor del texto original se revela a mi juicio comouno de los mayores aciertos de esta versioacuten La traduccioacuten laquomecaacutenicaraquo de losteacuterminos aacuteticos tradicionales es adecuada sin duda para los prosistas claacutesi-cos que escribiacutean en una lengua que podemos considerar hasta cierto puntolaquovivaraquo y laquocotidianaraquo y que debe por tanto reproducirse en un registro laquonatu-ralraquo y laquoespontaacuteneoraquo En el caso de los autores de la Segunda Sofiacutestica y de loseruditos del siglo IV en cambio la presunta naturalidad es impostacioacuten lite-raria el fruto de un estudio y una reflexioacuten linguumliacutestica muy ardua que me-rece encontrar su reflejo en la lengua de llegada A Martiacuten ha sabido conferira la prosa de su Juliano la aacuteulica solemnidad y la erudicioacuten algo pedante deloriginal disimuladas bajo la aparente sencillez de su registro Su texto pareceescrito por un intelectual catalaacuten coronado que dedicara como el Apoacutestatasus noches en blanco a redactar con los dedos manchados de tinta a la luzde las velas discursos tratados y saacutetiras de contenido poliacutetico e ideoloacutegicoPor esta refinada utilizacioacuten del lenguaje y por la utilidad y justeza de sus in-formaciones su brillante trabajo merece ser conocido maacutes allaacute del aacutembitoeditorial catalaacuten estricto

Ernest MARCOS HIERRO

E AFENTOULIDOU-LEITGEB Die Hymnen des Theoktistos Studites auf Athana-sios I von Konstantinopel Einleitung Edition Kommentar Wien Verlagder OumlAW [Wiener Byzantinistische Studien Band XXVII] 2008 245 pp

Fruto de la colaboracioacuten entre el Instituto para la investigacioacuten de Bi-zancio de la Academia Austriaca de las Ciencias y del Instituto de Bizanti-niacutestica y de Neohelenismo de la Universidad de Viena es este libro elvolumen nordm 27 de la coleccioacuten de Estudios de Bizancio de Viena titulado LosHimnos de Teoctisto Estudita sobre Atanasio I de Constantinopla obra de laprofesora Eirina A[fentoulidou]-L[eitbeg] que ya nos habiacutea ofrecido un estu-dio sobre la meacutetrica acentuada de los caacutenones atribuidos a Juan Damasceno(WBS XXIV)

Sorprende que A-L comience el libro sin un proacutelogo que explique agrandes rasgos la intencioacuten y la metodologiacutea de su estudio y que la au-tora presente la elaboracioacuten de su trabajo directamente desde la primera paacute-gina El volumen se centra en la edicioacuten de los once himnos de Teoctisto

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 326

Estudita dedicados al patriarca Atanasio I de Constantinopla El estudiomuy desigual en sus partes analiza exhaustivamente en la introduccioacuten aambos personajes y la forma de los caacutenones presentando a continuacioacutenla edicioacuten de los himnos y al final del libro un exiguo comentario de losmismos

Aunque el tiacutetulo hace referencia a tres unidades el volumen constade hecho de dos grandes apartados bien diferenciados entre siacute a saber laintroduccioacuten de los caacutenones y la edicioacuten de eacutestos Tras agradecer a susprofesores y benefactores la colaboracioacuten que le han prestado en la con-feccioacuten del libro (pp 9-10) y dar el iacutendice de las abreviaturas (pp 11-12)A-L ofrece la bibliografiacutea consultada dividida en tres partes i) obras dey sobre Atanasio ii) otras ediciones y iii) bibliografiacutea secundaria con unarica variedad de estudios incluso en lengua rusa pero en la que por des-gracia no se halla ninguacuten estudio en espantildeol (pp 13-21) En la primeraparte titulada ldquoIntroduccioacutenrdquo (pp 23-150) la autora realiza una exposicioacutenmuy detallada de la vida de Teoctisto y de su obra (pp 25-54) Despueacutesse centra en la biografiacutea de Atanasio analizando las diferentes fuentes quehablan del patriarca de Constantinopla de sus escritos del culto que sus-citoacute y de la vida en el monasterio que fundoacute despueacutes de su muerte (pp 55-81) A continuacioacuten la autora nos describe la veneracioacuten de Atanasio en laliturgia (pp 91-97) y la imagen que los himnos ofrecen de este patriarcaconstantinopolitano (pp 98-110) Por uacuteltimo sigue un estudio muy por-menorizado del aspecto formal de los caacutenones tanto desde un punto devista meacutetrico como desde un punto de vista linguumliacutestico (pp 111-150) Lasegunda parte del libro (pp 151-232) maacutes breve combina tras una su-cinta introduccioacuten (pp 153-161) y la relacioacuten de las siglas (pp 162-163) laedicioacuten de los himnos (pp 165-228) con un breviacutesimo comentario (pp229-232) El libro termina con cuatro iacutendices distintos (de lugares de pa-labras claves de nombres propios y de los coacutedices griegos mencionados enla obra (pp 233-240) con un apeacutendice en el que se ofrece un glosariohimnograacutefico (pp 241-246) y siete imaacutegenes del coacutedice Chalc S Trin 64(IHT Pariacutes) sin paginar

En la primera parte de la Introduccioacuten A-L presenta el status quaes-tionis de la investigacioacuten sobre Teoctisto en el que se reconoce que la im-portancia eclesial o filoloacutegica de este autor es miacutenima y que el intereacutes desu estudio se centra en la hagiografiacutea Gracias a su obra podemos cono-cer maacutes datos de personajes emeacuteritos en este caso de Atanasio y de lavida cultural de la eacutepoca en que se escribe El estudio que nuestra autorarealiza es muy relevante dado que hasta este momento los himnos dedi-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

327 Erytheia 31 (2010) 323-377

cados a Atanasio no habiacutean sido trabajados ni desde la perspectiva hagio-graacutefica ni desde la perspectiva himnograacutefica Un problema de no pocamonta es el de su biografiacutea pues lo uacutenico que sabemos de Teoctisto sonlos datos que hallamos en sus obras Parece claro no obstante que fue unjoven coetaacuteneo de Atanasio y que trabajoacute en Constantinopla aunque tal vezno hubiese nacido en la capital Si bien se acepta que fue monje no es unaacute-nime la opinioacuten cuando se discute si vivioacute en el monasterio fundado porel patriarca Escribioacute himnos por encargo en una prosa fluida y fiel a las re-glas de la retoacuterica Por uacuteltimo se trata la cuestioacuten de si se ha de identificareste personaje con el anoacutenimo padre espiritual de Eulogia Chumnena lacuestioacuten seguacuten A-L queda auacuten abierta A continuacioacuten presenta breve-mente las principales obras de Teoctisto sobre Atanasio probablementecompuestas para su uso en el monasterio fundado por el mismo patriarcaa saber una vida de Atanasio un encomio un discurso sobre la traslacioacutende las reliquias del patriarca desde su monasterio un encomio con motivode dicha traslacioacuten y nuestros once himnos sobre Atanasio En todas ellasse intenta datar la obra se presenta su composicioacuten y una breve explica-cioacuten al respecto Se termina la seccioacuten dedicada a Teoctisto con un elencoy un exiguo comentario sobre otras obras atribuidas a este autor ya seanverdaderas dudosas o espurias el tetraacutestico de Gregorio Palamas dos him-nos a Jesuacutes un himno a Juan el Precursor una oracioacuten a Jesuacutes una ora-cioacuten al aacutengel de la guarda una oracioacuten laudatoria a la Madre de Dios unaakolouthia a Jesuacutes una catequesis monacal y una carta sobre la regla mo-naacutestica

En el segundo capiacutetulo se habla de la vida y de la pervivencia de la fi-gura de Atanasio En primer lugar A-L se centra en las fuentes que hablande este patriarca que aparte de sus propias cartas y pequentildeas novelas sonfundamentalmente obras hagiograacuteficas e historiograacuteficas Un referente deprimer orden es la vida sobre Atanasio escrita por Teoctisto Aquiacute se pasarevista a los principales hitos de la vida del patriarca desde sus primerosantildeos incluida su vocacioacuten pasando por el supuesto enfrentamiento con elemperador Miguel VIII Paleoacutelogo y el cisma arseniacutetico hasta llegar a su pa-triarcado en Constantinopla Respecto a sus obras aparte de sus cartas tam-bieacuten se ha conservado un canon alfabeacutetico sobre la Madre de Dios Poruacuteltimo debido a su praacutectica caritativa y a los numerosos milagros atribuidosa su persona la veneracioacuten de sus reliquias se extendioacute raacutepidamente locual trajo consigo un cambio significativo en la vida del monasterio de Xe-roacutelofo que desde eacutepoca muy temprana fue conocido como el monasteriode Atanasio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 328

Los siguientes cuatro capiacutetulos son maacutes breves El tercero presenta lasdos akolouthiai dedicadas al patriarca y que soacutelo veniacutean entonadas en elmonasterio la primera conmemora el aniversario de su muerte el 24 de oc-tubre la segunda la traslacioacuten de sus reliquias a la Iglesia de Cristo Salva-dor el 23 de agosto Ademaacutes se comentan brevemente algunos textoscompuestos en honor del santo En el cuarto capiacutetulo se dan unas breves in-dicaciones acerca de los himnos sobre Atanasio Debieron de ser compues-tos despueacutes de la traslacioacuten de sus reliquias por la frecuente mencioacuten delsarcoacutefago que las conteniacutea Se trata su cronologiacutea y su disposicioacuten asiacute comolos troparios que los forman En el quinto capiacutetulo se describe la imagen quelos caacutenones ofrecen del patriarca de Constantinopla En los himnos Atana-sio viene llamado tanto ἅγιος (santo aqueacutel que ha hallado gracia ante Diosy es digno de la veneracioacuten de la Iglesia) como ὅσιος (venerable tiacutetulo de-dicado especialmente a ascetas y monjes) Como patriarca se le comparacon Cristo con los apoacutestoles y se le exalta por el cuidado de su rebantildeo ypor su condicioacuten profeacutetica ademaacutes de por su fe y milagros como monje sedestaca su papel como abad y como taumaturgo En el uacuteltimo capiacutetulo de laIntroduccioacuten A-L analiza el aspecto formal de los caacutenones Desde el s VIIel himno adquiere un papel fundamental en la liturgia cantada de la Iglesiasobre todo oriental Un canon se compone de nueve odas y cada oda secompone de varias estrofas llamadas troparios la primera de las cuales cuyonombre es heirmos (εἱρμός) constituye el modelo meacutetrico y musical del restode las estrofas A continuacioacuten se presenta un estudio meacutetrico de los mis-mos que incluye los ldquocolardquo el acento y otros aspectos varios incluso se tra-tan los caacutenones yaacutembicos Para terminar se analiza la lengua de los himnosdesde su vocabulario hasta su sintaxis pasando revista a algunas desviacio-nes linguumliacutesticas llamativas asiacute como a las citas que se incluyen y a los tiacutetu-los que los principian

En la segunda parte precede a la edicioacuten de los himnos un pequentildeo es-tudio del coacutedice Chalk S Trin 64 (57) tanto en su contenido como en suforma (copistas disposicioacuten de las hojas estados de conservacioacuten proce-dencia y bibliografiacutea) del texto de los caacutenones y un breve apunte sobre la edi-cioacuten Eacutesta consiste en los once caacutenones con sus respectivas odas y un dobleaparato criacutetico en el primero se presentan las referencias biacuteblicas u otros pa-sajes de Teoctisto o de otros escritores en el segundo en la mayoriacutea de loscasos las lecciones escritas en el margen El comentario breviacutesimo da unosmeros apuntes acerca de algunas frases relevantes de los once caacutenones

El texto tiene el meacuterito de ser la primera edicioacuten de los himnos deTeoctisto sobre Atanasio El libro es faacutecil de leer y no requiere un conoci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

329 Erytheia 31 (2010) 323-377

miento teoloacutegico previo para entender las explicaciones que en eacutel se danEchamos en falta un proacutelogo y un epiacutelogo que enmarquen el trabajo estu-dio que en siacute constituye un elemento importante en la comprensioacuten de Te-octisto y de Atanasio

Manuel CABALLERO

Jaime VIZCAIacuteNO SAacuteNCHEZ La presencia bizantina en Hispania (siglos VI-VII)La documentacioacuten arqueoloacutegica Murcia [Antiguumledad y cristianismo Mo-nografiacuteas histoacutericas sobre la Antiguumledad Tardiacutea XXIV] 2009 934 pp

La actividad poliacutetica de Justiniano en las tierras occidentales del Medite-rraacuteneo no soacutelo supuso la derrota de los reinos vaacutendalo y ostrogodo y por lotanto el renovado dominio imperial sobre los territorios que ambos contro-laban esto es el norte de Aacutefrica y la Italia peninsular e insular significoacute tam-bieacuten el dominio desde Constantinopla de las aacutereas meridional y levantina dela Peniacutensula Ibeacuterica ademaacutes de Ceuta y de la totalidad de las Baleares Comoes sabido la soberaniacutea bizantina sobre esos territorios se extendioacute tres cuar-tos de siglo en el caso peninsular praacutecticamente dos centurias en el de Ceutay algunas maacutes en las islas Baleares

La comunidad cientiacutefica espantildeola ha prestado en las uacuteltimas deacutecadas unaespecial atencioacuten al periacuteodo de la historia de Espantildea en el que parte de suterritorio peninsular insular y norteafricano estuvo bajo el dominio poliacuteticodel Imperio Bizantino Despueacutes de los estudios de P Goubert en la Revue desEacutetudes Byzantines entre los antildeos 1944 y 1946 del apeacutendice que E A Thomp-son dedicoacute a la provincia bizantina de Espantildea en su Los godos en Espantildea(1971) despueacutes de la tesis de F Presedo dedicada a Bizancio en Espantildeaque permanecioacute ineacutedita hasta que poacutestumamente fue editada hace pocosantildeos despueacutes en definitiva de algunos estudios parciales de L A GarciacuteaMoreno respecto a la organizacioacuten militar en Hispania entre otros se pu-blicaron varios estudios en la deacutecada de los noventa algunos de ellos mo-nograacuteficos cuyo objetivo principal era conocer en detalle queacute caraacutecter y conqueacute documentacioacuten se podiacutea analizar la presencia bizantina en Espantildea en elperiacuteodo en que fue parte poliacuteticamente hablando del Imperio de Constanti-nopla Tesis doctorales como la de F Salvador Ventura que estudioacute ese temadentro de la historia de la zona meridional de la Peniacutensula Ibeacuterica o la dela autora de estas liacuteneas que analizoacute el dominio imperial sobre las tierras his-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 330

panas arriba mencionadas fueron dedicadas a este tema que ahora nosocupa

Todos estos estudios aunque algunos de ellos utilizaron en la medidaen que estaban disponibles materiales de naturaleza arqueoloacutegica epigraacuteficao numismaacutetica giraban en torno a la documentacioacuten literaria que conteniacuteadatos acerca del periacuteodo de dominio bizantino en Hispania Las razones deello eran dos igualmente importantes en primer lugar la formacioacuten de susautores no era arqueoloacutegica en segundo lugar la praacutectica ausencia de ma-teriales que pudieran ser utilizados

A principios de los antildeos noventa y en el contexto del intereacutes mostradopor los materiales arqueoloacutegicos de la Antiguumledad Tardiacutea comenzoacute a dibu-jarse un interesante panorama para aquellos que nos dedicamos a las rela-ciones entre Bizancio y Espantildea Sin duda todo ello comenzoacute con el hallazgode estructuras del siglo VI y VII en Cartagena desde luego una de las pri-meras ciudades bizantinas de la Peniacutensula si no la capital de sus dominiosPero todo ello se fue completando con los materiales que en el llamado ldquoCiacuter-culo del Estrechordquo fueron hallados y pudieron ser fechados en ese mismo pe-riacuteodo Similar perspectiva fue vieacutendose en el aacuterea balear donde lasexcavaciones en Pollensa y en la isla de Cabrera no haciacutean sino aportar maacutesdatos Lo mismo cabe decir del aacuterea malacitana si bien lamentablementeauacuten no contamos con estudios de conjunto sobre la zona en ese periacuteodo Almismo tiempo se identificaron acuntildeaciones bizantinas locales de la ceca deCartagena Por otro lado la ldquoarqueologiacutea del otro ladordquo esto es de los te-rritorios peninsulares que no habiacutean sido bizantinos pero que desde luegohabiacutean sido los maacutes cercanos a esos territorios tambieacuten aportaron intere-santiacutesimos datos sin duda entre ellos deberemos destacar las excavacionesarqueoloacutegicas del Tolmo de Minateda en Helliacuten pero tambieacuten las de la granciudad levantina maacutes cercana a territorio imperial como es Valencia porcitar soacutelo dos de ellos

Todo ello unido y bien interpretado utilizando paralelos con el resto dezonas de posesioacuten bizantina en el Mediterraacuteneo pero mostrando loacutegica-mente una especial atencioacuten por los magniacuteficos y reveladores hallazgos deCartagena es lo que ha permitido a Jaime Vizcaiacuteno Saacutenchez publicar la vo-luminosa pero en su totalidad aprovechable monografiacutea dedicada al estudiode los bizantinos en Espantildea a traveacutes de los materiales arqueoloacutegicos

A lo largo de las maacutes de novecientas paacuteginas escritas encontramos ana-lizados y contextualizados en su periacuteodo histoacuterico los materiales de eacutepoca bi-zantina pero de origen no soacutelo oriental sino africano itaacutelico y local hispanolocalizados en estas tierras

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

331 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Estudita dedicados al patriarca Atanasio I de Constantinopla El estudiomuy desigual en sus partes analiza exhaustivamente en la introduccioacuten aambos personajes y la forma de los caacutenones presentando a continuacioacutenla edicioacuten de los himnos y al final del libro un exiguo comentario de losmismos

Aunque el tiacutetulo hace referencia a tres unidades el volumen constade hecho de dos grandes apartados bien diferenciados entre siacute a saber laintroduccioacuten de los caacutenones y la edicioacuten de eacutestos Tras agradecer a susprofesores y benefactores la colaboracioacuten que le han prestado en la con-feccioacuten del libro (pp 9-10) y dar el iacutendice de las abreviaturas (pp 11-12)A-L ofrece la bibliografiacutea consultada dividida en tres partes i) obras dey sobre Atanasio ii) otras ediciones y iii) bibliografiacutea secundaria con unarica variedad de estudios incluso en lengua rusa pero en la que por des-gracia no se halla ninguacuten estudio en espantildeol (pp 13-21) En la primeraparte titulada ldquoIntroduccioacutenrdquo (pp 23-150) la autora realiza una exposicioacutenmuy detallada de la vida de Teoctisto y de su obra (pp 25-54) Despueacutesse centra en la biografiacutea de Atanasio analizando las diferentes fuentes quehablan del patriarca de Constantinopla de sus escritos del culto que sus-citoacute y de la vida en el monasterio que fundoacute despueacutes de su muerte (pp 55-81) A continuacioacuten la autora nos describe la veneracioacuten de Atanasio en laliturgia (pp 91-97) y la imagen que los himnos ofrecen de este patriarcaconstantinopolitano (pp 98-110) Por uacuteltimo sigue un estudio muy por-menorizado del aspecto formal de los caacutenones tanto desde un punto devista meacutetrico como desde un punto de vista linguumliacutestico (pp 111-150) Lasegunda parte del libro (pp 151-232) maacutes breve combina tras una su-cinta introduccioacuten (pp 153-161) y la relacioacuten de las siglas (pp 162-163) laedicioacuten de los himnos (pp 165-228) con un breviacutesimo comentario (pp229-232) El libro termina con cuatro iacutendices distintos (de lugares de pa-labras claves de nombres propios y de los coacutedices griegos mencionados enla obra (pp 233-240) con un apeacutendice en el que se ofrece un glosariohimnograacutefico (pp 241-246) y siete imaacutegenes del coacutedice Chalc S Trin 64(IHT Pariacutes) sin paginar

En la primera parte de la Introduccioacuten A-L presenta el status quaes-tionis de la investigacioacuten sobre Teoctisto en el que se reconoce que la im-portancia eclesial o filoloacutegica de este autor es miacutenima y que el intereacutes desu estudio se centra en la hagiografiacutea Gracias a su obra podemos cono-cer maacutes datos de personajes emeacuteritos en este caso de Atanasio y de lavida cultural de la eacutepoca en que se escribe El estudio que nuestra autorarealiza es muy relevante dado que hasta este momento los himnos dedi-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

327 Erytheia 31 (2010) 323-377

cados a Atanasio no habiacutean sido trabajados ni desde la perspectiva hagio-graacutefica ni desde la perspectiva himnograacutefica Un problema de no pocamonta es el de su biografiacutea pues lo uacutenico que sabemos de Teoctisto sonlos datos que hallamos en sus obras Parece claro no obstante que fue unjoven coetaacuteneo de Atanasio y que trabajoacute en Constantinopla aunque tal vezno hubiese nacido en la capital Si bien se acepta que fue monje no es unaacute-nime la opinioacuten cuando se discute si vivioacute en el monasterio fundado porel patriarca Escribioacute himnos por encargo en una prosa fluida y fiel a las re-glas de la retoacuterica Por uacuteltimo se trata la cuestioacuten de si se ha de identificareste personaje con el anoacutenimo padre espiritual de Eulogia Chumnena lacuestioacuten seguacuten A-L queda auacuten abierta A continuacioacuten presenta breve-mente las principales obras de Teoctisto sobre Atanasio probablementecompuestas para su uso en el monasterio fundado por el mismo patriarcaa saber una vida de Atanasio un encomio un discurso sobre la traslacioacutende las reliquias del patriarca desde su monasterio un encomio con motivode dicha traslacioacuten y nuestros once himnos sobre Atanasio En todas ellasse intenta datar la obra se presenta su composicioacuten y una breve explica-cioacuten al respecto Se termina la seccioacuten dedicada a Teoctisto con un elencoy un exiguo comentario sobre otras obras atribuidas a este autor ya seanverdaderas dudosas o espurias el tetraacutestico de Gregorio Palamas dos him-nos a Jesuacutes un himno a Juan el Precursor una oracioacuten a Jesuacutes una ora-cioacuten al aacutengel de la guarda una oracioacuten laudatoria a la Madre de Dios unaakolouthia a Jesuacutes una catequesis monacal y una carta sobre la regla mo-naacutestica

En el segundo capiacutetulo se habla de la vida y de la pervivencia de la fi-gura de Atanasio En primer lugar A-L se centra en las fuentes que hablande este patriarca que aparte de sus propias cartas y pequentildeas novelas sonfundamentalmente obras hagiograacuteficas e historiograacuteficas Un referente deprimer orden es la vida sobre Atanasio escrita por Teoctisto Aquiacute se pasarevista a los principales hitos de la vida del patriarca desde sus primerosantildeos incluida su vocacioacuten pasando por el supuesto enfrentamiento con elemperador Miguel VIII Paleoacutelogo y el cisma arseniacutetico hasta llegar a su pa-triarcado en Constantinopla Respecto a sus obras aparte de sus cartas tam-bieacuten se ha conservado un canon alfabeacutetico sobre la Madre de Dios Poruacuteltimo debido a su praacutectica caritativa y a los numerosos milagros atribuidosa su persona la veneracioacuten de sus reliquias se extendioacute raacutepidamente locual trajo consigo un cambio significativo en la vida del monasterio de Xe-roacutelofo que desde eacutepoca muy temprana fue conocido como el monasteriode Atanasio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 328

Los siguientes cuatro capiacutetulos son maacutes breves El tercero presenta lasdos akolouthiai dedicadas al patriarca y que soacutelo veniacutean entonadas en elmonasterio la primera conmemora el aniversario de su muerte el 24 de oc-tubre la segunda la traslacioacuten de sus reliquias a la Iglesia de Cristo Salva-dor el 23 de agosto Ademaacutes se comentan brevemente algunos textoscompuestos en honor del santo En el cuarto capiacutetulo se dan unas breves in-dicaciones acerca de los himnos sobre Atanasio Debieron de ser compues-tos despueacutes de la traslacioacuten de sus reliquias por la frecuente mencioacuten delsarcoacutefago que las conteniacutea Se trata su cronologiacutea y su disposicioacuten asiacute comolos troparios que los forman En el quinto capiacutetulo se describe la imagen quelos caacutenones ofrecen del patriarca de Constantinopla En los himnos Atana-sio viene llamado tanto ἅγιος (santo aqueacutel que ha hallado gracia ante Diosy es digno de la veneracioacuten de la Iglesia) como ὅσιος (venerable tiacutetulo de-dicado especialmente a ascetas y monjes) Como patriarca se le comparacon Cristo con los apoacutestoles y se le exalta por el cuidado de su rebantildeo ypor su condicioacuten profeacutetica ademaacutes de por su fe y milagros como monje sedestaca su papel como abad y como taumaturgo En el uacuteltimo capiacutetulo de laIntroduccioacuten A-L analiza el aspecto formal de los caacutenones Desde el s VIIel himno adquiere un papel fundamental en la liturgia cantada de la Iglesiasobre todo oriental Un canon se compone de nueve odas y cada oda secompone de varias estrofas llamadas troparios la primera de las cuales cuyonombre es heirmos (εἱρμός) constituye el modelo meacutetrico y musical del restode las estrofas A continuacioacuten se presenta un estudio meacutetrico de los mis-mos que incluye los ldquocolardquo el acento y otros aspectos varios incluso se tra-tan los caacutenones yaacutembicos Para terminar se analiza la lengua de los himnosdesde su vocabulario hasta su sintaxis pasando revista a algunas desviacio-nes linguumliacutesticas llamativas asiacute como a las citas que se incluyen y a los tiacutetu-los que los principian

En la segunda parte precede a la edicioacuten de los himnos un pequentildeo es-tudio del coacutedice Chalk S Trin 64 (57) tanto en su contenido como en suforma (copistas disposicioacuten de las hojas estados de conservacioacuten proce-dencia y bibliografiacutea) del texto de los caacutenones y un breve apunte sobre la edi-cioacuten Eacutesta consiste en los once caacutenones con sus respectivas odas y un dobleaparato criacutetico en el primero se presentan las referencias biacuteblicas u otros pa-sajes de Teoctisto o de otros escritores en el segundo en la mayoriacutea de loscasos las lecciones escritas en el margen El comentario breviacutesimo da unosmeros apuntes acerca de algunas frases relevantes de los once caacutenones

El texto tiene el meacuterito de ser la primera edicioacuten de los himnos deTeoctisto sobre Atanasio El libro es faacutecil de leer y no requiere un conoci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

329 Erytheia 31 (2010) 323-377

miento teoloacutegico previo para entender las explicaciones que en eacutel se danEchamos en falta un proacutelogo y un epiacutelogo que enmarquen el trabajo estu-dio que en siacute constituye un elemento importante en la comprensioacuten de Te-octisto y de Atanasio

Manuel CABALLERO

Jaime VIZCAIacuteNO SAacuteNCHEZ La presencia bizantina en Hispania (siglos VI-VII)La documentacioacuten arqueoloacutegica Murcia [Antiguumledad y cristianismo Mo-nografiacuteas histoacutericas sobre la Antiguumledad Tardiacutea XXIV] 2009 934 pp

La actividad poliacutetica de Justiniano en las tierras occidentales del Medite-rraacuteneo no soacutelo supuso la derrota de los reinos vaacutendalo y ostrogodo y por lotanto el renovado dominio imperial sobre los territorios que ambos contro-laban esto es el norte de Aacutefrica y la Italia peninsular e insular significoacute tam-bieacuten el dominio desde Constantinopla de las aacutereas meridional y levantina dela Peniacutensula Ibeacuterica ademaacutes de Ceuta y de la totalidad de las Baleares Comoes sabido la soberaniacutea bizantina sobre esos territorios se extendioacute tres cuar-tos de siglo en el caso peninsular praacutecticamente dos centurias en el de Ceutay algunas maacutes en las islas Baleares

La comunidad cientiacutefica espantildeola ha prestado en las uacuteltimas deacutecadas unaespecial atencioacuten al periacuteodo de la historia de Espantildea en el que parte de suterritorio peninsular insular y norteafricano estuvo bajo el dominio poliacuteticodel Imperio Bizantino Despueacutes de los estudios de P Goubert en la Revue desEacutetudes Byzantines entre los antildeos 1944 y 1946 del apeacutendice que E A Thomp-son dedicoacute a la provincia bizantina de Espantildea en su Los godos en Espantildea(1971) despueacutes de la tesis de F Presedo dedicada a Bizancio en Espantildeaque permanecioacute ineacutedita hasta que poacutestumamente fue editada hace pocosantildeos despueacutes en definitiva de algunos estudios parciales de L A GarciacuteaMoreno respecto a la organizacioacuten militar en Hispania entre otros se pu-blicaron varios estudios en la deacutecada de los noventa algunos de ellos mo-nograacuteficos cuyo objetivo principal era conocer en detalle queacute caraacutecter y conqueacute documentacioacuten se podiacutea analizar la presencia bizantina en Espantildea en elperiacuteodo en que fue parte poliacuteticamente hablando del Imperio de Constanti-nopla Tesis doctorales como la de F Salvador Ventura que estudioacute ese temadentro de la historia de la zona meridional de la Peniacutensula Ibeacuterica o la dela autora de estas liacuteneas que analizoacute el dominio imperial sobre las tierras his-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 330

panas arriba mencionadas fueron dedicadas a este tema que ahora nosocupa

Todos estos estudios aunque algunos de ellos utilizaron en la medidaen que estaban disponibles materiales de naturaleza arqueoloacutegica epigraacuteficao numismaacutetica giraban en torno a la documentacioacuten literaria que conteniacuteadatos acerca del periacuteodo de dominio bizantino en Hispania Las razones deello eran dos igualmente importantes en primer lugar la formacioacuten de susautores no era arqueoloacutegica en segundo lugar la praacutectica ausencia de ma-teriales que pudieran ser utilizados

A principios de los antildeos noventa y en el contexto del intereacutes mostradopor los materiales arqueoloacutegicos de la Antiguumledad Tardiacutea comenzoacute a dibu-jarse un interesante panorama para aquellos que nos dedicamos a las rela-ciones entre Bizancio y Espantildea Sin duda todo ello comenzoacute con el hallazgode estructuras del siglo VI y VII en Cartagena desde luego una de las pri-meras ciudades bizantinas de la Peniacutensula si no la capital de sus dominiosPero todo ello se fue completando con los materiales que en el llamado ldquoCiacuter-culo del Estrechordquo fueron hallados y pudieron ser fechados en ese mismo pe-riacuteodo Similar perspectiva fue vieacutendose en el aacuterea balear donde lasexcavaciones en Pollensa y en la isla de Cabrera no haciacutean sino aportar maacutesdatos Lo mismo cabe decir del aacuterea malacitana si bien lamentablementeauacuten no contamos con estudios de conjunto sobre la zona en ese periacuteodo Almismo tiempo se identificaron acuntildeaciones bizantinas locales de la ceca deCartagena Por otro lado la ldquoarqueologiacutea del otro ladordquo esto es de los te-rritorios peninsulares que no habiacutean sido bizantinos pero que desde luegohabiacutean sido los maacutes cercanos a esos territorios tambieacuten aportaron intere-santiacutesimos datos sin duda entre ellos deberemos destacar las excavacionesarqueoloacutegicas del Tolmo de Minateda en Helliacuten pero tambieacuten las de la granciudad levantina maacutes cercana a territorio imperial como es Valencia porcitar soacutelo dos de ellos

Todo ello unido y bien interpretado utilizando paralelos con el resto dezonas de posesioacuten bizantina en el Mediterraacuteneo pero mostrando loacutegica-mente una especial atencioacuten por los magniacuteficos y reveladores hallazgos deCartagena es lo que ha permitido a Jaime Vizcaiacuteno Saacutenchez publicar la vo-luminosa pero en su totalidad aprovechable monografiacutea dedicada al estudiode los bizantinos en Espantildea a traveacutes de los materiales arqueoloacutegicos

A lo largo de las maacutes de novecientas paacuteginas escritas encontramos ana-lizados y contextualizados en su periacuteodo histoacuterico los materiales de eacutepoca bi-zantina pero de origen no soacutelo oriental sino africano itaacutelico y local hispanolocalizados en estas tierras

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

331 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

cados a Atanasio no habiacutean sido trabajados ni desde la perspectiva hagio-graacutefica ni desde la perspectiva himnograacutefica Un problema de no pocamonta es el de su biografiacutea pues lo uacutenico que sabemos de Teoctisto sonlos datos que hallamos en sus obras Parece claro no obstante que fue unjoven coetaacuteneo de Atanasio y que trabajoacute en Constantinopla aunque tal vezno hubiese nacido en la capital Si bien se acepta que fue monje no es unaacute-nime la opinioacuten cuando se discute si vivioacute en el monasterio fundado porel patriarca Escribioacute himnos por encargo en una prosa fluida y fiel a las re-glas de la retoacuterica Por uacuteltimo se trata la cuestioacuten de si se ha de identificareste personaje con el anoacutenimo padre espiritual de Eulogia Chumnena lacuestioacuten seguacuten A-L queda auacuten abierta A continuacioacuten presenta breve-mente las principales obras de Teoctisto sobre Atanasio probablementecompuestas para su uso en el monasterio fundado por el mismo patriarcaa saber una vida de Atanasio un encomio un discurso sobre la traslacioacutende las reliquias del patriarca desde su monasterio un encomio con motivode dicha traslacioacuten y nuestros once himnos sobre Atanasio En todas ellasse intenta datar la obra se presenta su composicioacuten y una breve explica-cioacuten al respecto Se termina la seccioacuten dedicada a Teoctisto con un elencoy un exiguo comentario sobre otras obras atribuidas a este autor ya seanverdaderas dudosas o espurias el tetraacutestico de Gregorio Palamas dos him-nos a Jesuacutes un himno a Juan el Precursor una oracioacuten a Jesuacutes una ora-cioacuten al aacutengel de la guarda una oracioacuten laudatoria a la Madre de Dios unaakolouthia a Jesuacutes una catequesis monacal y una carta sobre la regla mo-naacutestica

En el segundo capiacutetulo se habla de la vida y de la pervivencia de la fi-gura de Atanasio En primer lugar A-L se centra en las fuentes que hablande este patriarca que aparte de sus propias cartas y pequentildeas novelas sonfundamentalmente obras hagiograacuteficas e historiograacuteficas Un referente deprimer orden es la vida sobre Atanasio escrita por Teoctisto Aquiacute se pasarevista a los principales hitos de la vida del patriarca desde sus primerosantildeos incluida su vocacioacuten pasando por el supuesto enfrentamiento con elemperador Miguel VIII Paleoacutelogo y el cisma arseniacutetico hasta llegar a su pa-triarcado en Constantinopla Respecto a sus obras aparte de sus cartas tam-bieacuten se ha conservado un canon alfabeacutetico sobre la Madre de Dios Poruacuteltimo debido a su praacutectica caritativa y a los numerosos milagros atribuidosa su persona la veneracioacuten de sus reliquias se extendioacute raacutepidamente locual trajo consigo un cambio significativo en la vida del monasterio de Xe-roacutelofo que desde eacutepoca muy temprana fue conocido como el monasteriode Atanasio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 328

Los siguientes cuatro capiacutetulos son maacutes breves El tercero presenta lasdos akolouthiai dedicadas al patriarca y que soacutelo veniacutean entonadas en elmonasterio la primera conmemora el aniversario de su muerte el 24 de oc-tubre la segunda la traslacioacuten de sus reliquias a la Iglesia de Cristo Salva-dor el 23 de agosto Ademaacutes se comentan brevemente algunos textoscompuestos en honor del santo En el cuarto capiacutetulo se dan unas breves in-dicaciones acerca de los himnos sobre Atanasio Debieron de ser compues-tos despueacutes de la traslacioacuten de sus reliquias por la frecuente mencioacuten delsarcoacutefago que las conteniacutea Se trata su cronologiacutea y su disposicioacuten asiacute comolos troparios que los forman En el quinto capiacutetulo se describe la imagen quelos caacutenones ofrecen del patriarca de Constantinopla En los himnos Atana-sio viene llamado tanto ἅγιος (santo aqueacutel que ha hallado gracia ante Diosy es digno de la veneracioacuten de la Iglesia) como ὅσιος (venerable tiacutetulo de-dicado especialmente a ascetas y monjes) Como patriarca se le comparacon Cristo con los apoacutestoles y se le exalta por el cuidado de su rebantildeo ypor su condicioacuten profeacutetica ademaacutes de por su fe y milagros como monje sedestaca su papel como abad y como taumaturgo En el uacuteltimo capiacutetulo de laIntroduccioacuten A-L analiza el aspecto formal de los caacutenones Desde el s VIIel himno adquiere un papel fundamental en la liturgia cantada de la Iglesiasobre todo oriental Un canon se compone de nueve odas y cada oda secompone de varias estrofas llamadas troparios la primera de las cuales cuyonombre es heirmos (εἱρμός) constituye el modelo meacutetrico y musical del restode las estrofas A continuacioacuten se presenta un estudio meacutetrico de los mis-mos que incluye los ldquocolardquo el acento y otros aspectos varios incluso se tra-tan los caacutenones yaacutembicos Para terminar se analiza la lengua de los himnosdesde su vocabulario hasta su sintaxis pasando revista a algunas desviacio-nes linguumliacutesticas llamativas asiacute como a las citas que se incluyen y a los tiacutetu-los que los principian

En la segunda parte precede a la edicioacuten de los himnos un pequentildeo es-tudio del coacutedice Chalk S Trin 64 (57) tanto en su contenido como en suforma (copistas disposicioacuten de las hojas estados de conservacioacuten proce-dencia y bibliografiacutea) del texto de los caacutenones y un breve apunte sobre la edi-cioacuten Eacutesta consiste en los once caacutenones con sus respectivas odas y un dobleaparato criacutetico en el primero se presentan las referencias biacuteblicas u otros pa-sajes de Teoctisto o de otros escritores en el segundo en la mayoriacutea de loscasos las lecciones escritas en el margen El comentario breviacutesimo da unosmeros apuntes acerca de algunas frases relevantes de los once caacutenones

El texto tiene el meacuterito de ser la primera edicioacuten de los himnos deTeoctisto sobre Atanasio El libro es faacutecil de leer y no requiere un conoci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

329 Erytheia 31 (2010) 323-377

miento teoloacutegico previo para entender las explicaciones que en eacutel se danEchamos en falta un proacutelogo y un epiacutelogo que enmarquen el trabajo estu-dio que en siacute constituye un elemento importante en la comprensioacuten de Te-octisto y de Atanasio

Manuel CABALLERO

Jaime VIZCAIacuteNO SAacuteNCHEZ La presencia bizantina en Hispania (siglos VI-VII)La documentacioacuten arqueoloacutegica Murcia [Antiguumledad y cristianismo Mo-nografiacuteas histoacutericas sobre la Antiguumledad Tardiacutea XXIV] 2009 934 pp

La actividad poliacutetica de Justiniano en las tierras occidentales del Medite-rraacuteneo no soacutelo supuso la derrota de los reinos vaacutendalo y ostrogodo y por lotanto el renovado dominio imperial sobre los territorios que ambos contro-laban esto es el norte de Aacutefrica y la Italia peninsular e insular significoacute tam-bieacuten el dominio desde Constantinopla de las aacutereas meridional y levantina dela Peniacutensula Ibeacuterica ademaacutes de Ceuta y de la totalidad de las Baleares Comoes sabido la soberaniacutea bizantina sobre esos territorios se extendioacute tres cuar-tos de siglo en el caso peninsular praacutecticamente dos centurias en el de Ceutay algunas maacutes en las islas Baleares

La comunidad cientiacutefica espantildeola ha prestado en las uacuteltimas deacutecadas unaespecial atencioacuten al periacuteodo de la historia de Espantildea en el que parte de suterritorio peninsular insular y norteafricano estuvo bajo el dominio poliacuteticodel Imperio Bizantino Despueacutes de los estudios de P Goubert en la Revue desEacutetudes Byzantines entre los antildeos 1944 y 1946 del apeacutendice que E A Thomp-son dedicoacute a la provincia bizantina de Espantildea en su Los godos en Espantildea(1971) despueacutes de la tesis de F Presedo dedicada a Bizancio en Espantildeaque permanecioacute ineacutedita hasta que poacutestumamente fue editada hace pocosantildeos despueacutes en definitiva de algunos estudios parciales de L A GarciacuteaMoreno respecto a la organizacioacuten militar en Hispania entre otros se pu-blicaron varios estudios en la deacutecada de los noventa algunos de ellos mo-nograacuteficos cuyo objetivo principal era conocer en detalle queacute caraacutecter y conqueacute documentacioacuten se podiacutea analizar la presencia bizantina en Espantildea en elperiacuteodo en que fue parte poliacuteticamente hablando del Imperio de Constanti-nopla Tesis doctorales como la de F Salvador Ventura que estudioacute ese temadentro de la historia de la zona meridional de la Peniacutensula Ibeacuterica o la dela autora de estas liacuteneas que analizoacute el dominio imperial sobre las tierras his-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 330

panas arriba mencionadas fueron dedicadas a este tema que ahora nosocupa

Todos estos estudios aunque algunos de ellos utilizaron en la medidaen que estaban disponibles materiales de naturaleza arqueoloacutegica epigraacuteficao numismaacutetica giraban en torno a la documentacioacuten literaria que conteniacuteadatos acerca del periacuteodo de dominio bizantino en Hispania Las razones deello eran dos igualmente importantes en primer lugar la formacioacuten de susautores no era arqueoloacutegica en segundo lugar la praacutectica ausencia de ma-teriales que pudieran ser utilizados

A principios de los antildeos noventa y en el contexto del intereacutes mostradopor los materiales arqueoloacutegicos de la Antiguumledad Tardiacutea comenzoacute a dibu-jarse un interesante panorama para aquellos que nos dedicamos a las rela-ciones entre Bizancio y Espantildea Sin duda todo ello comenzoacute con el hallazgode estructuras del siglo VI y VII en Cartagena desde luego una de las pri-meras ciudades bizantinas de la Peniacutensula si no la capital de sus dominiosPero todo ello se fue completando con los materiales que en el llamado ldquoCiacuter-culo del Estrechordquo fueron hallados y pudieron ser fechados en ese mismo pe-riacuteodo Similar perspectiva fue vieacutendose en el aacuterea balear donde lasexcavaciones en Pollensa y en la isla de Cabrera no haciacutean sino aportar maacutesdatos Lo mismo cabe decir del aacuterea malacitana si bien lamentablementeauacuten no contamos con estudios de conjunto sobre la zona en ese periacuteodo Almismo tiempo se identificaron acuntildeaciones bizantinas locales de la ceca deCartagena Por otro lado la ldquoarqueologiacutea del otro ladordquo esto es de los te-rritorios peninsulares que no habiacutean sido bizantinos pero que desde luegohabiacutean sido los maacutes cercanos a esos territorios tambieacuten aportaron intere-santiacutesimos datos sin duda entre ellos deberemos destacar las excavacionesarqueoloacutegicas del Tolmo de Minateda en Helliacuten pero tambieacuten las de la granciudad levantina maacutes cercana a territorio imperial como es Valencia porcitar soacutelo dos de ellos

Todo ello unido y bien interpretado utilizando paralelos con el resto dezonas de posesioacuten bizantina en el Mediterraacuteneo pero mostrando loacutegica-mente una especial atencioacuten por los magniacuteficos y reveladores hallazgos deCartagena es lo que ha permitido a Jaime Vizcaiacuteno Saacutenchez publicar la vo-luminosa pero en su totalidad aprovechable monografiacutea dedicada al estudiode los bizantinos en Espantildea a traveacutes de los materiales arqueoloacutegicos

A lo largo de las maacutes de novecientas paacuteginas escritas encontramos ana-lizados y contextualizados en su periacuteodo histoacuterico los materiales de eacutepoca bi-zantina pero de origen no soacutelo oriental sino africano itaacutelico y local hispanolocalizados en estas tierras

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

331 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Los siguientes cuatro capiacutetulos son maacutes breves El tercero presenta lasdos akolouthiai dedicadas al patriarca y que soacutelo veniacutean entonadas en elmonasterio la primera conmemora el aniversario de su muerte el 24 de oc-tubre la segunda la traslacioacuten de sus reliquias a la Iglesia de Cristo Salva-dor el 23 de agosto Ademaacutes se comentan brevemente algunos textoscompuestos en honor del santo En el cuarto capiacutetulo se dan unas breves in-dicaciones acerca de los himnos sobre Atanasio Debieron de ser compues-tos despueacutes de la traslacioacuten de sus reliquias por la frecuente mencioacuten delsarcoacutefago que las conteniacutea Se trata su cronologiacutea y su disposicioacuten asiacute comolos troparios que los forman En el quinto capiacutetulo se describe la imagen quelos caacutenones ofrecen del patriarca de Constantinopla En los himnos Atana-sio viene llamado tanto ἅγιος (santo aqueacutel que ha hallado gracia ante Diosy es digno de la veneracioacuten de la Iglesia) como ὅσιος (venerable tiacutetulo de-dicado especialmente a ascetas y monjes) Como patriarca se le comparacon Cristo con los apoacutestoles y se le exalta por el cuidado de su rebantildeo ypor su condicioacuten profeacutetica ademaacutes de por su fe y milagros como monje sedestaca su papel como abad y como taumaturgo En el uacuteltimo capiacutetulo de laIntroduccioacuten A-L analiza el aspecto formal de los caacutenones Desde el s VIIel himno adquiere un papel fundamental en la liturgia cantada de la Iglesiasobre todo oriental Un canon se compone de nueve odas y cada oda secompone de varias estrofas llamadas troparios la primera de las cuales cuyonombre es heirmos (εἱρμός) constituye el modelo meacutetrico y musical del restode las estrofas A continuacioacuten se presenta un estudio meacutetrico de los mis-mos que incluye los ldquocolardquo el acento y otros aspectos varios incluso se tra-tan los caacutenones yaacutembicos Para terminar se analiza la lengua de los himnosdesde su vocabulario hasta su sintaxis pasando revista a algunas desviacio-nes linguumliacutesticas llamativas asiacute como a las citas que se incluyen y a los tiacutetu-los que los principian

En la segunda parte precede a la edicioacuten de los himnos un pequentildeo es-tudio del coacutedice Chalk S Trin 64 (57) tanto en su contenido como en suforma (copistas disposicioacuten de las hojas estados de conservacioacuten proce-dencia y bibliografiacutea) del texto de los caacutenones y un breve apunte sobre la edi-cioacuten Eacutesta consiste en los once caacutenones con sus respectivas odas y un dobleaparato criacutetico en el primero se presentan las referencias biacuteblicas u otros pa-sajes de Teoctisto o de otros escritores en el segundo en la mayoriacutea de loscasos las lecciones escritas en el margen El comentario breviacutesimo da unosmeros apuntes acerca de algunas frases relevantes de los once caacutenones

El texto tiene el meacuterito de ser la primera edicioacuten de los himnos deTeoctisto sobre Atanasio El libro es faacutecil de leer y no requiere un conoci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

329 Erytheia 31 (2010) 323-377

miento teoloacutegico previo para entender las explicaciones que en eacutel se danEchamos en falta un proacutelogo y un epiacutelogo que enmarquen el trabajo estu-dio que en siacute constituye un elemento importante en la comprensioacuten de Te-octisto y de Atanasio

Manuel CABALLERO

Jaime VIZCAIacuteNO SAacuteNCHEZ La presencia bizantina en Hispania (siglos VI-VII)La documentacioacuten arqueoloacutegica Murcia [Antiguumledad y cristianismo Mo-nografiacuteas histoacutericas sobre la Antiguumledad Tardiacutea XXIV] 2009 934 pp

La actividad poliacutetica de Justiniano en las tierras occidentales del Medite-rraacuteneo no soacutelo supuso la derrota de los reinos vaacutendalo y ostrogodo y por lotanto el renovado dominio imperial sobre los territorios que ambos contro-laban esto es el norte de Aacutefrica y la Italia peninsular e insular significoacute tam-bieacuten el dominio desde Constantinopla de las aacutereas meridional y levantina dela Peniacutensula Ibeacuterica ademaacutes de Ceuta y de la totalidad de las Baleares Comoes sabido la soberaniacutea bizantina sobre esos territorios se extendioacute tres cuar-tos de siglo en el caso peninsular praacutecticamente dos centurias en el de Ceutay algunas maacutes en las islas Baleares

La comunidad cientiacutefica espantildeola ha prestado en las uacuteltimas deacutecadas unaespecial atencioacuten al periacuteodo de la historia de Espantildea en el que parte de suterritorio peninsular insular y norteafricano estuvo bajo el dominio poliacuteticodel Imperio Bizantino Despueacutes de los estudios de P Goubert en la Revue desEacutetudes Byzantines entre los antildeos 1944 y 1946 del apeacutendice que E A Thomp-son dedicoacute a la provincia bizantina de Espantildea en su Los godos en Espantildea(1971) despueacutes de la tesis de F Presedo dedicada a Bizancio en Espantildeaque permanecioacute ineacutedita hasta que poacutestumamente fue editada hace pocosantildeos despueacutes en definitiva de algunos estudios parciales de L A GarciacuteaMoreno respecto a la organizacioacuten militar en Hispania entre otros se pu-blicaron varios estudios en la deacutecada de los noventa algunos de ellos mo-nograacuteficos cuyo objetivo principal era conocer en detalle queacute caraacutecter y conqueacute documentacioacuten se podiacutea analizar la presencia bizantina en Espantildea en elperiacuteodo en que fue parte poliacuteticamente hablando del Imperio de Constanti-nopla Tesis doctorales como la de F Salvador Ventura que estudioacute ese temadentro de la historia de la zona meridional de la Peniacutensula Ibeacuterica o la dela autora de estas liacuteneas que analizoacute el dominio imperial sobre las tierras his-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 330

panas arriba mencionadas fueron dedicadas a este tema que ahora nosocupa

Todos estos estudios aunque algunos de ellos utilizaron en la medidaen que estaban disponibles materiales de naturaleza arqueoloacutegica epigraacuteficao numismaacutetica giraban en torno a la documentacioacuten literaria que conteniacuteadatos acerca del periacuteodo de dominio bizantino en Hispania Las razones deello eran dos igualmente importantes en primer lugar la formacioacuten de susautores no era arqueoloacutegica en segundo lugar la praacutectica ausencia de ma-teriales que pudieran ser utilizados

A principios de los antildeos noventa y en el contexto del intereacutes mostradopor los materiales arqueoloacutegicos de la Antiguumledad Tardiacutea comenzoacute a dibu-jarse un interesante panorama para aquellos que nos dedicamos a las rela-ciones entre Bizancio y Espantildea Sin duda todo ello comenzoacute con el hallazgode estructuras del siglo VI y VII en Cartagena desde luego una de las pri-meras ciudades bizantinas de la Peniacutensula si no la capital de sus dominiosPero todo ello se fue completando con los materiales que en el llamado ldquoCiacuter-culo del Estrechordquo fueron hallados y pudieron ser fechados en ese mismo pe-riacuteodo Similar perspectiva fue vieacutendose en el aacuterea balear donde lasexcavaciones en Pollensa y en la isla de Cabrera no haciacutean sino aportar maacutesdatos Lo mismo cabe decir del aacuterea malacitana si bien lamentablementeauacuten no contamos con estudios de conjunto sobre la zona en ese periacuteodo Almismo tiempo se identificaron acuntildeaciones bizantinas locales de la ceca deCartagena Por otro lado la ldquoarqueologiacutea del otro ladordquo esto es de los te-rritorios peninsulares que no habiacutean sido bizantinos pero que desde luegohabiacutean sido los maacutes cercanos a esos territorios tambieacuten aportaron intere-santiacutesimos datos sin duda entre ellos deberemos destacar las excavacionesarqueoloacutegicas del Tolmo de Minateda en Helliacuten pero tambieacuten las de la granciudad levantina maacutes cercana a territorio imperial como es Valencia porcitar soacutelo dos de ellos

Todo ello unido y bien interpretado utilizando paralelos con el resto dezonas de posesioacuten bizantina en el Mediterraacuteneo pero mostrando loacutegica-mente una especial atencioacuten por los magniacuteficos y reveladores hallazgos deCartagena es lo que ha permitido a Jaime Vizcaiacuteno Saacutenchez publicar la vo-luminosa pero en su totalidad aprovechable monografiacutea dedicada al estudiode los bizantinos en Espantildea a traveacutes de los materiales arqueoloacutegicos

A lo largo de las maacutes de novecientas paacuteginas escritas encontramos ana-lizados y contextualizados en su periacuteodo histoacuterico los materiales de eacutepoca bi-zantina pero de origen no soacutelo oriental sino africano itaacutelico y local hispanolocalizados en estas tierras

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

331 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

miento teoloacutegico previo para entender las explicaciones que en eacutel se danEchamos en falta un proacutelogo y un epiacutelogo que enmarquen el trabajo estu-dio que en siacute constituye un elemento importante en la comprensioacuten de Te-octisto y de Atanasio

Manuel CABALLERO

Jaime VIZCAIacuteNO SAacuteNCHEZ La presencia bizantina en Hispania (siglos VI-VII)La documentacioacuten arqueoloacutegica Murcia [Antiguumledad y cristianismo Mo-nografiacuteas histoacutericas sobre la Antiguumledad Tardiacutea XXIV] 2009 934 pp

La actividad poliacutetica de Justiniano en las tierras occidentales del Medite-rraacuteneo no soacutelo supuso la derrota de los reinos vaacutendalo y ostrogodo y por lotanto el renovado dominio imperial sobre los territorios que ambos contro-laban esto es el norte de Aacutefrica y la Italia peninsular e insular significoacute tam-bieacuten el dominio desde Constantinopla de las aacutereas meridional y levantina dela Peniacutensula Ibeacuterica ademaacutes de Ceuta y de la totalidad de las Baleares Comoes sabido la soberaniacutea bizantina sobre esos territorios se extendioacute tres cuar-tos de siglo en el caso peninsular praacutecticamente dos centurias en el de Ceutay algunas maacutes en las islas Baleares

La comunidad cientiacutefica espantildeola ha prestado en las uacuteltimas deacutecadas unaespecial atencioacuten al periacuteodo de la historia de Espantildea en el que parte de suterritorio peninsular insular y norteafricano estuvo bajo el dominio poliacuteticodel Imperio Bizantino Despueacutes de los estudios de P Goubert en la Revue desEacutetudes Byzantines entre los antildeos 1944 y 1946 del apeacutendice que E A Thomp-son dedicoacute a la provincia bizantina de Espantildea en su Los godos en Espantildea(1971) despueacutes de la tesis de F Presedo dedicada a Bizancio en Espantildeaque permanecioacute ineacutedita hasta que poacutestumamente fue editada hace pocosantildeos despueacutes en definitiva de algunos estudios parciales de L A GarciacuteaMoreno respecto a la organizacioacuten militar en Hispania entre otros se pu-blicaron varios estudios en la deacutecada de los noventa algunos de ellos mo-nograacuteficos cuyo objetivo principal era conocer en detalle queacute caraacutecter y conqueacute documentacioacuten se podiacutea analizar la presencia bizantina en Espantildea en elperiacuteodo en que fue parte poliacuteticamente hablando del Imperio de Constanti-nopla Tesis doctorales como la de F Salvador Ventura que estudioacute ese temadentro de la historia de la zona meridional de la Peniacutensula Ibeacuterica o la dela autora de estas liacuteneas que analizoacute el dominio imperial sobre las tierras his-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 330

panas arriba mencionadas fueron dedicadas a este tema que ahora nosocupa

Todos estos estudios aunque algunos de ellos utilizaron en la medidaen que estaban disponibles materiales de naturaleza arqueoloacutegica epigraacuteficao numismaacutetica giraban en torno a la documentacioacuten literaria que conteniacuteadatos acerca del periacuteodo de dominio bizantino en Hispania Las razones deello eran dos igualmente importantes en primer lugar la formacioacuten de susautores no era arqueoloacutegica en segundo lugar la praacutectica ausencia de ma-teriales que pudieran ser utilizados

A principios de los antildeos noventa y en el contexto del intereacutes mostradopor los materiales arqueoloacutegicos de la Antiguumledad Tardiacutea comenzoacute a dibu-jarse un interesante panorama para aquellos que nos dedicamos a las rela-ciones entre Bizancio y Espantildea Sin duda todo ello comenzoacute con el hallazgode estructuras del siglo VI y VII en Cartagena desde luego una de las pri-meras ciudades bizantinas de la Peniacutensula si no la capital de sus dominiosPero todo ello se fue completando con los materiales que en el llamado ldquoCiacuter-culo del Estrechordquo fueron hallados y pudieron ser fechados en ese mismo pe-riacuteodo Similar perspectiva fue vieacutendose en el aacuterea balear donde lasexcavaciones en Pollensa y en la isla de Cabrera no haciacutean sino aportar maacutesdatos Lo mismo cabe decir del aacuterea malacitana si bien lamentablementeauacuten no contamos con estudios de conjunto sobre la zona en ese periacuteodo Almismo tiempo se identificaron acuntildeaciones bizantinas locales de la ceca deCartagena Por otro lado la ldquoarqueologiacutea del otro ladordquo esto es de los te-rritorios peninsulares que no habiacutean sido bizantinos pero que desde luegohabiacutean sido los maacutes cercanos a esos territorios tambieacuten aportaron intere-santiacutesimos datos sin duda entre ellos deberemos destacar las excavacionesarqueoloacutegicas del Tolmo de Minateda en Helliacuten pero tambieacuten las de la granciudad levantina maacutes cercana a territorio imperial como es Valencia porcitar soacutelo dos de ellos

Todo ello unido y bien interpretado utilizando paralelos con el resto dezonas de posesioacuten bizantina en el Mediterraacuteneo pero mostrando loacutegica-mente una especial atencioacuten por los magniacuteficos y reveladores hallazgos deCartagena es lo que ha permitido a Jaime Vizcaiacuteno Saacutenchez publicar la vo-luminosa pero en su totalidad aprovechable monografiacutea dedicada al estudiode los bizantinos en Espantildea a traveacutes de los materiales arqueoloacutegicos

A lo largo de las maacutes de novecientas paacuteginas escritas encontramos ana-lizados y contextualizados en su periacuteodo histoacuterico los materiales de eacutepoca bi-zantina pero de origen no soacutelo oriental sino africano itaacutelico y local hispanolocalizados en estas tierras

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

331 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

panas arriba mencionadas fueron dedicadas a este tema que ahora nosocupa

Todos estos estudios aunque algunos de ellos utilizaron en la medidaen que estaban disponibles materiales de naturaleza arqueoloacutegica epigraacuteficao numismaacutetica giraban en torno a la documentacioacuten literaria que conteniacuteadatos acerca del periacuteodo de dominio bizantino en Hispania Las razones deello eran dos igualmente importantes en primer lugar la formacioacuten de susautores no era arqueoloacutegica en segundo lugar la praacutectica ausencia de ma-teriales que pudieran ser utilizados

A principios de los antildeos noventa y en el contexto del intereacutes mostradopor los materiales arqueoloacutegicos de la Antiguumledad Tardiacutea comenzoacute a dibu-jarse un interesante panorama para aquellos que nos dedicamos a las rela-ciones entre Bizancio y Espantildea Sin duda todo ello comenzoacute con el hallazgode estructuras del siglo VI y VII en Cartagena desde luego una de las pri-meras ciudades bizantinas de la Peniacutensula si no la capital de sus dominiosPero todo ello se fue completando con los materiales que en el llamado ldquoCiacuter-culo del Estrechordquo fueron hallados y pudieron ser fechados en ese mismo pe-riacuteodo Similar perspectiva fue vieacutendose en el aacuterea balear donde lasexcavaciones en Pollensa y en la isla de Cabrera no haciacutean sino aportar maacutesdatos Lo mismo cabe decir del aacuterea malacitana si bien lamentablementeauacuten no contamos con estudios de conjunto sobre la zona en ese periacuteodo Almismo tiempo se identificaron acuntildeaciones bizantinas locales de la ceca deCartagena Por otro lado la ldquoarqueologiacutea del otro ladordquo esto es de los te-rritorios peninsulares que no habiacutean sido bizantinos pero que desde luegohabiacutean sido los maacutes cercanos a esos territorios tambieacuten aportaron intere-santiacutesimos datos sin duda entre ellos deberemos destacar las excavacionesarqueoloacutegicas del Tolmo de Minateda en Helliacuten pero tambieacuten las de la granciudad levantina maacutes cercana a territorio imperial como es Valencia porcitar soacutelo dos de ellos

Todo ello unido y bien interpretado utilizando paralelos con el resto dezonas de posesioacuten bizantina en el Mediterraacuteneo pero mostrando loacutegica-mente una especial atencioacuten por los magniacuteficos y reveladores hallazgos deCartagena es lo que ha permitido a Jaime Vizcaiacuteno Saacutenchez publicar la vo-luminosa pero en su totalidad aprovechable monografiacutea dedicada al estudiode los bizantinos en Espantildea a traveacutes de los materiales arqueoloacutegicos

A lo largo de las maacutes de novecientas paacuteginas escritas encontramos ana-lizados y contextualizados en su periacuteodo histoacuterico los materiales de eacutepoca bi-zantina pero de origen no soacutelo oriental sino africano itaacutelico y local hispanolocalizados en estas tierras

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

331 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Pasando ya a la obra en concreto eacutesta se puede dividir en dos partesbien diferenciadas La primera de ellas (pp 35-309) necesaria sin duda pre-senta loacutegicamente los datos que nos permiten habla de un control bizantinoen Hispania Asiacute se estudia la ideologiacutea justinianea de la Renouatio Imperiiy en queacute momento Hispania quedoacute integrada en el dominio imperial elmodo y caraacutecter de la administracioacuten bizantina implantada en Hispania temadifiacutecil ya que los datos literarios disponibles no son concluyentes Se interesaigualmente por los avances y retrocesos del territorio hispano en manos bi-zantinas de resultas del conflicto que se mantuvo con los visigodos por sucontrol y desde luego por las regiones dominadas por Bizancio con men-cioacuten expresa de los lugares concretos en los que de uno u otro modo exis-tioacute control imperial todo ello complementado con las relaciones comercialesque Hispania mantuvo con el resto del Mediterraacuteneo imperial

La segunda parte la fundamental en este estudio (pp 323-808) se de-tiene a estudiar la arqueologiacutea los materiales arqueoloacutegicos de variada na-turaleza localizados en los territorios que la literatura nos indica que algunavez estuvieron en manos bizantinas

Esta parte se abre con un significativo tiacutetulo ldquoArqueologiacutea de la Spaniabizantina La buacutesqueda de un patroacuten arqueoloacutegicordquo (pp 323-328) buacutesquedaa todas luces necesaria pues hasta aquel momento era complicado determi-nar queacute material era bizantino extrapeninsular bizantino africano bizantinoitaacutelico bizantino local hispano o hispanovisigodo etchellip Por ello es por loque a continuacioacuten Jaime Vizcaiacuteno se preocupa de localizar y estudiar conenorme detalle todos los hallazgos de esos territorios para intentar determi-nar si existe o no un patroacuten arqueoloacutegico exclusivo de los territorios impe-riales bizantinos en Espantildea Asiacute desgrana su estudio a partir de un anaacutelisisde la ciudad en eacutepoca bizantina en Hispania detenieacutendose en analizar laedilicia domeacutestica las estructuras defensivas de ciudades como Ceuta Maacute-laga Cartagena Pollentia etc pero tambieacuten las construcciones religiosastan abundantes en el aacuterea hispana en los siglos VI y VII Especial conside-racioacuten merece la arqueologiacutea funeraria donde la abundancia de hallazgos nopermite sin embargo conocer siempre la adscripcioacuten de sus ldquohabitantesrdquo aun poder poliacutetico determinado en este caso el bizantino Sin embargo siacutepermite y el autor asiacute lo presenta conocer modas y difusiones de materia-les entre varias zonas de intereacutes para su trabajo

Los capiacutetulos dedicados al hallazgo de contenedores ceraacutemicos y deacuntildeaciones numismaacuteticas son de un enorme intereacutes La exhaustividad ydetalle con el que estaacuten estudiados hace comprender perfectamente la in-tegracioacuten del aacuterea hispana bizantina con el resto de los territorios medite-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 332

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

rraacuteneos del Imperio Aspectos como la ldquoafricanizacioacutenrdquo de la Espantildea bizan-tina en tanto que el norte de Aacutefrica estaba bajo dominio imperial y era elterritorio bizantino maacutes cercano a la Peniacutensula o las relaciones que eacutestamanteniacutea con los mercados orientales de ese mismo poder son abordadoscon claridad

En ese mismo sentido el material numismaacutetico encontrado ayuda a con-cretar lo anterior siendo como hemos dicho de singular importancia el es-tudio de la circulacioacuten monetaria de metal bizantino en los territoriosimperiales y visigodos de Hispania Como no podiacutea ser de otro modo en estecapiacutetulo se presta especial atencioacuten a la llamada ldquoceca bizantina de Carta-genardquo taller en el que se acuntildeariacutea moneda de oro pero tambieacuten posible-mente una moneda fragmentaria local de bronce que en los uacuteltimos antildeosestaacute siendo identificada casi con seguridad El estudio de la epigrafiacutea es tam-bieacuten objeto de consideracioacuten en este libro importante pero igualmente di-fiacutecil anaacutelisis ya que debe tenerse en cuenta si la epigrafiacutea griega pertenecea alguien de origen bizantino o no No hay que olvidar que en la Peniacutensulano se conoce una gran llegada de gentes de origen oriental a consecuenciadel dominio imperial en estas tierras hecho que en mayor o menor medidaes conocido en Italia y Aacutefrica

Concluye el estudio con un magniacutefico anaacutelisis de los hallazgos de obje-tos personales en los que tienen un papel principal los encontrados en laciudad de Cartagena Los restos de una coraza laminar son la principal y maacutesimportante aportacioacuten de este capiacutetulo magniacuteficamente presentado y con-textualizado en el estudio del equipamiento militar bizantino de la eacutepocaEllo indica sin lugar a dudas que la Peniacutensula Ibeacuterica el territorio que losimperiales teniacutean en estas tierras bajo su control merecioacute una atencioacuten muyimportante por parte de las autoridades de Constantinopla

Sin duda las excavaciones que se estaacuten llevando a cabo en todas lasaacutereas hispanas vinculadas al mundo bizantino de una forma poliacutetica no haraacutensino incrementar todo lo que exhaustivamente ha estudiado el autor de estamonografiacutea Prueba de ello y de la calidad de su trabajo es que merecioacute elpremio a la mejor tesis doctoral que concede la Fundacioacuten Pastor de Estu-dios Claacutesicos Pero queremos igualmente dejar constancia de que su autor haseguido antildeadiendo materiales y su estudio respectivo hasta praacutecticamente elmomento de ser entregado a la imprenta el ejemplo es la bibliografiacutea abso-lutamente actualizada a la par que exhaustiva

Margarita VALLEJO GIRVEacuteS

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

333 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

P VARONA CODESO Miguel III (842-867) Construccioacuten histoacuterica y literaria deun reinado Madrid CSIC [Coleccioacuten ldquoNueva Romardquo 33] 2010 395 pp

Patricia Varona Codeso es una joven investigadora con triple formacioacutencomo clasicista historiadora y eslavista No es faacutecil encontrarse con un per-fil de esa amplitud Se licencioacute en Filologiacutea Eslava por la Universidad Com-plutense mientras que obtuvo su licenciatura en Historia y en FilologiacuteaClaacutesica por la Universidad Autoacutenoma de Madrid doctoraacutendose en 2006 enesa misma Universidad con una excelente tesis sobre El meacutetodo de composi-cioacuten en la historiografiacutea bizantina del siglo X Actualmente es profesora enel Departamento de Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Valladolid Pocaspersonas pues hay en el mundo acadeacutemico internacional tan dotadas comoella para acometer la que se me antoja definitiva ndashhasta el diacutea de hoyndash mo-nografiacutea histoacuterico-literaria sobre la controvertida figura del emperador Mi-guel III apodado el Beodo de la dinastiacutea amoriana o frigia a quien lasfuentes histoacutericas que han llegado hasta nosotros consideran de forma in-justa y claramente manipuladora como un ldquotriste bufoacutenrdquo (Varona scripsit) Enefecto durante su reinado tuvieron lugar hechos muy positivos que difiacutecil-mente podriacutean haber sido llevados a cabo por un mero payaso alcohoacutelicocampantildeas militares en Oriente evangelizacioacuten de los Balcanes importantesfundaciones constantinopolitanas

La monografiacutea de Varona Codeso se inscribe en la coleccioacuten ldquoNuevaRomardquo que inicioacute su andadura allaacute por los primeros meses de 1996 cuandoyo todaviacutea estaba al frente del Departamento de Publicaciones del CSIC Unaserie que tuvo y sigue teniendo hoy como animador principal catorce antildeosy treinta y dos voluacutemenes despueacutes a Pedro Baacutedenas de la Pentildea uno denuestros helenistas y bizantinistas de mayor proyeccioacuten internacional El vo-lumen inaugural de la coleccioacuten lo firmaba Inmaculada Peacuterez Martiacuten y ver-saba sobre El patriarca Gregorio de Chipre (c 1240-1290) y la transmisioacutende los textos claacutesicos en Bizancio A partir de entonces han visto la luz enldquoNueva Romardquo un listado de tomos imprescindibles para entender la heleni-dad y la latinidad tardiacuteas configuraacutendose un cataacutelogo de una calidad y unrigor excepcionales No puedo por menos de recordar aquiacute a guisa de ejem-plo uno de los voluacutemenes maacutes atractivos de la serie rotulado La ciudad delas ideas Sobre la poesiacutea de C P Cavafis y sus traducciones castellanas (Ma-drid 2001) de Vicente Fernaacutendez Gonzaacutelez ese libro supuso un antes y undespueacutes en los estudios de la recepcioacuten cavafiana en Espantildea Deseamosdesde aquiacute larga vida al proyecto cientiacutefico y editorial que apadrina ldquoNuevaRomardquo amenazada uacuteltimamente ndashcomo todo proyecto interesante y bien di-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 334

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

sentildeado en este mundo en que vivimos tan reacio a lo bueno y tan proclivea lo mediocrendash por los recortes presupuestarios

Patricia Varona pasa minuciosiacutesima revista a todas las fuentes historio-graacuteficas que pudieran albergar noticias sobre el reinado de Miguel III y so-mete cada una de esas fuentes a un riguroso examen analiacutetico paradictaminar su grado de veracidad puesto que obedecen en su mayoriacutea a lasconsignas impartidas por Basilio I asesino de Miguel al acceder al solio im-perial en 867 fundando la dinastiacutea macedoacutenica que permaneceriacutea en elpoder por espacio de dos siglos escasos Son fundamentalmente las si-guientes la Continuacioacuten de Teoacutefanes croacutenica anoacutenima compuesta en elsiglo X por encargo del emperador Constantino VII Porfirogeacutenito las Basi-leicircai de Genesio obra histoacuterica sobreviviente en un uacutenico testigo manuscritoconservado en la Biblioteca de la Universidad de Leipzig las croacutenicas delldquogrupo del Logoacutetetardquo distintas variantes manuscritas de una uacutenica obra lacroacutenica de Simeoacuten el Logoacuteteta de la que se conservan maacutes de cuarenta coacute-dices y finalmente la croacutenica de Juan Escilitzes que nos ha llegado en suintegridad a traveacutes de nueve manuscritos de los que el que se guarda en laBiblioteca Nacional espantildeola es justamente ceacutelebre por sus maravillosas mi-niaturas El relato historiograacutefico que procede de la combinacioacuten de esasfuentes nos lleva a la conclusioacuten de que han sido manipuladas en detrimentode Miguel III y a favor de quien le dio muerte y lo sustituyoacute al frente del Im-perio el ya mencionado Basilio I fundador de la dinastiacutea macedoacutenica

El testimonio aportado por las fuentes citadas puede repartirse en tresgrandes nuacutecleos temaacuteticos El primero de ellos seriacutea la restauracioacuten de la or-todoxia en el tema de la veneracioacuten de las imaacutegenes hecho que se produjocuando Miguel III era un nintildeo de apenas dos antildeos y en el momento en quesu madre la regente Teodora ostentaba el poder en Bizancio es decir desde842 hasta el 15 de marzo de 856 fecha en que se proclama solemnementela mayoriacutea de edad de Miguel y su acceso al gobierno del Imperio en soli-tario Teodora hizo frente con valentiacutea a los musulmanes y a pesar de per-der varias batallas logroacute mantener sus fronteras intactas Su celo religiosohizo que aboliese la iconoclastia y restaurase de manera definitiva el culto alas imaacutegenes

El segundo nuacutecleo temaacutetico seriacutean las campantildeas guerreras de Miguel IIIdespueacutes de ordenar la reclusioacuten de su madre en un convento por instigacioacutende su tiacuteo Bardas que va a hacerse con los resortes de poder del Imperio Bi-zantino En el curso de esas campantildeas hay un goteo de victorias y de derrotasfrente a los musulmanes en el Eacuteufrates y Asia Menor que se salda con unmantenimiento de posiciones previas por ambas partes Siacute debe subrayarse

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

335 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

la invasioacuten de Bulgaria por Miguel y Bardas en 861 obtenieacutendose asiacute el frutode la conversioacuten de su zar al cristianismo Por mar el Imperio tuvo que ac-tuar contra los piratas cretenses que devastaban las costas de Asia Menor ycontra los rusos de Kiacuteev que trajeron su guerra de pillaje hasta el Boacutesforo

El tercero y uacuteltimo de los nuacutecleos temaacuteticos seriacutea el desenlace de la his-toria con la muerte de Bardas y su sustitucioacuten por Basilio el Macedonio queseriacutea a la postre quien asesinariacutea a Miguel y accederiacutea al solio imperial in-augurando una nueva dinastiacutea la macedoacutenica A lo largo de todos estos epi-sodios percibimos cierta debilidad psicoloacutegica en Miguel III que era unhombre de escasa fuerza de voluntad y muy influenciable por el entornoPero hizo alardes de valor al frente de su ejeacutercito guiaacutendolo personalmenteen la batalla lo que resultoacute decisivo a la hora de frenar los avances islaacutemi-cos Era necesario que alguien como Patricia Varona Codeso cruzara de ma-nera criacutetica las distintas informaciones aportadas por las fuentes gravementemediatizadas por la censura de la dinastiacutea entrante y encendiese la luz en elcuarto oscuro que habiacutea sido hasta la aparicioacuten de su excelente monogra-fiacutea el reinado de Miguel III el Beodo

Luis Alberto DE CUENCA

Maria KOUTENTAKI Cristoacutebal de Mitilene (s XI) y la poesiacutea satiacuterica en la eacutepocabizantina estudio introductorio traduccioacuten y comentario criacutetico LimaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos Fondo Editorial de la Fa-cultad de Letras y Ciencias Humanas 2009 113 paacutegs

La aparicioacuten de nuevas ediciones bilinguumles de textos bizantinos tan es-casas en lengua espantildeola siempre es bienvenida entre el puacuteblico especia-lista por lo que este libro de K[outentaki] no puede sino ser recibido consatisfaccioacuten Reproduce la tesina de la autora licenciada en Filologiacutea Claacutesicapor la Universidad de Creta redactada en el marco del programa de estudiosde maestriacutea en Filologiacutea Claacutesica de la Universidad de Salamanca Estaacute orga-nizado en tres capiacutetulos El primero es un estudio introductorio al poeta y ala literatura bizantina de su tiempo (a la saacutetira y al geacutenero literario del epi-grama) El segundo contiene la edicioacuten y traduccioacuten de doce poemas esco-gidos de la obra de Cristoacutebal de Mitilene seis dedicados a monjes yestamento eclesial y otros tantos a laicos (un notario un meacutedico un ricoavaro unos enterradores un soldado y al propio poeta) La mayoriacutea de losepigramas son de apenas un puntildeado de versos (de tres a dieciocho) salvo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 336

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

el dirigido al monje Andreacutes que tiene 135 El tercer capiacutetulo incluye un co-mentario criacutetico de los doce poemas y un anaacutelisis de los recursos estiliacutesticosempleados por el autor (retoacuterica ironiacutea imaacutegenes lengua) El libro se cie-rra con un breve capiacutetulo de conclusiones

La autora ha sabido presentar y analizar correctamente los poemas deCristoacutebal de Mitilene Quiero destacar la criacutetica y saacutetira que contiene los epi-gramas dedicados a monjes o eclesiaacutesticos en los que se fustigan vicios comola excesiva credulidad la ignorancia el atuendo y la gula No salen mejor pa-rados los laicos a los que reprocha su vanidad arrogancia y avaricia Espe-cial intereacutes ofrece el apartado dedicado a los recursos estiliacutesticos En eacutel Kanaliza las figuras y tropos empleados por el poeta (paronomasia semejan-zas antiacutetesis hipeacuterbole etc) Lo mismo puede decirse de los breves aparta-dos dedicados a la ironiacutea y las imaacutegenes Frente a estos logros el librocontiene algunos fallos que paso a relacionar a continuacioacuten sin afaacuten de ex-haustividad agrupados en tres grandes apartados

1- Transcripciones de teacuterminos griegos Reina en este campo una cierta in-consistencia por no decir anarquiacutea Asiacute Ana Komnene (p 13) AndroacutenicoKomneno (p 28) y Komnenos (p 33) son grafiacuteas que hay que desterrar delespantildeol y sustituir por Comnena y Comneno(s) Teniendo en cuenta queConiata es un patroniacutemico derivado de un topoacutenimo (Χῶναι Frigia) creopreferible la forma Nicetas Coniata en ninguacuten caso Niceta Coniates (p 13)Otro tanto puede decirse respecto a la transcripcioacuten ldquoConoacutenrdquo del genitivoplural (Χωνῶν) de este topoacutenimo (p 49) lo correcto es Conas seguacuten elmodelo de Atenas Tebas etc En Constantino IX Monoacutemaco falta el acento(pp 19 y 20) En el caso de ldquoJuan Mauropousrdquo (p 20) podemos dudar entrela forma latinizada Mauropo (como Edipo Melampo) o la forma Mauroacute-podo (como gasteroacutepodo cefaloacutepodo etc) pero nunca tal como apareceen el texto En la p 20 aparece Micael Calafato y Micael IV Paflagon (en lap 33 Miguel IV Paflagon) lo correcto es Miguel Calaacutefato y Miguel IV Pa-flagoacuten Tampoco es aceptable Romanos el Melodo (p 24) por Romano elMelodo ni Timarion (pp 27 y 28) por Timarioacuten Catomiomachia y Batra-chomiomachia (p 28) son formas a caballo entre la transliteracioacuten (Ca-tomyomachia y Batrachomyomachia) y la transcripcioacuten (Catomiomaquiay Batracomiomaquia) Igualmente debe escribirse Ptocoproacutedromo no Pto-choproacutedromo (pp 28 y 87) Suda no Soudas (p 30) Cecaumeno no Ke-kaumenos (p 34) y Miguel Iacutetalo no Italo (p 35) En la p 85 encontramosun Georgio por Jorge (idem p 45) y un Kseros por Xeroacutes ldquoPadre Andreardquoo ldquomonje Andreardquo (pp 45 107) suena raro en espantildeol teniendo en cuentaque Andrea se ha generalizado como nombre femenino la forma Andreasparece maacutes aceptable pero lo correcto es Andreacutes ldquoProtospathariordquo (pp 85y 86) debe ser prostospatario y Cyzico Ciacutezico ldquoPseudolucianordquo (p 87) por

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

337 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ps Luciano o Pseudo-Luciano es forma inusitada Frente a transcripcionesarcaizantes como las anteriores sorprende en la p 36 n 40 una puramentefoneacutetica ldquoBasilio Jirinonrdquo (de χοιρινός) habriacutea sido maacutes correcto Basilio Que-rino a no ser que preferamos traducir el insultante epiacuteteto por ldquoPorcinordquoLa forma correcta es Propoacutentide no ldquoPropontisrdquo (p 102) Finalmente aun-que no se trata de una transcripcioacuten del griego el apellido del gran bizan-tinista ruso afincado en Dumbarton Oaks (Washington) y fallecido en 1997es Kazhdan no Kazdan (pp 22 y 35) ni Kazdhan (p 102) Igualmente ldquoKru-bacherrdquo (p 23) es Krumbacher La autora cita la Historia de la Literatura Bi-zantina de eacuteste asiacute como las de Hunger y Beck y la obra de Kazhdan (conA Wharton Epstein) Change in Byzantine Culture in the Eleventh andTwelfth Centuries por la traduccioacuten griega publicada por la Fundacioacuten Cul-tural del Banco Nacional de Grecia habriacutea sido de agradecer para el puacuteblicode habla hispana al que va dirigido el librito creo que las referencias sehicieran a los originales sin duda maacutes accesibles (al menos materialmente)que la traduccioacuten griega

2- Mayor importancia revisten las erratas del texto griego Lo primero que hayque decir es que en esta edicioacuten el acento agudo con frecuencia no se dis-tingue del grave tal es la verticalidad del trazo al modo del griego mo-derno En cualquier caso alliacute donde se distingue se encuentran maacutes erratasde las que seriacutea de desear (separo la forma del texto de la correcta por dospuntos) p 44 ὀστά ὀστᾶ ἑνός ἐνὸς ἃμα ἅμα ὃλως ὅλως πολλήν πολλὴνἣτις ἥτις p 46 νόμος νόμους πρεσβύτιν πρεσβῦτιν p 48 τὶς τις p 50 οὓτωοὕτω p 52 ἐὖ εὖ p 68 ὁπωσοὺν ὁπωσοῦν αὐτήν αὐτὴν p 93 ἲθι πρὸς ὢνη-σιν ἡδέως ἲθι ἴθιὤνησινἴθι σιγᾶς σιγᾷς τον τύφον τὸν τῦφον p 96 ὃλωςὅλως οὗσα οὖσα μάρτυρ μάρτυς ἒχουσα ἔχουσα (idem p 101) ἂφωνοςἄφωνος p 103 σ᾿ ἐαυτοῦ σεαυτοῦ En la p 44 v 23 sospecho que la acen-tuacioacuten debe ser θήρας κύνας no θῆρας κύνας Igualmente en p 54 v6 la traduccioacuten (ldquopareceacuteisrdquo) me lleva a pensar que debe leerse δοκεῖτε noδοκεῖται

3- La parte maacutes creativa de K la traduccioacuten tampoco estaacute libre de errores Se-ntildealo alguno (propongo entre pareacutentesis mi traduccioacuten) p 44 v 5 ἀνδρῶνἀθλητῶν ἢ σεβαστῶν μαρτύρων ldquode hombres que se han martirizado o derespetuosos maacutertiresrdquo (ldquode atletas de la fe y venerables maacutertiresrdquo) ibid v 6θήκας δὲ πολλὰς λειψάνων θείων ἔχεις ldquotienes muchos estuches para mos-trarrdquo (falta en la traduccioacuten ldquollenos de divinas reliquiasrdquo) p 46 v 62 escribeπόθῳ pero traduce ldquoen una tinajardquo (πίθῳ) ibid v 63 τί καὶ τοσοῦτον ἐκκε-νεῖς (ἐκκενοῖς) οὖν χρυσίον ldquoiquestQueacute mas te da si tuacute gastas tanto orordquo (ldquoiquestPorqueacute gastas pues tanto orordquo) p 48 vv 66-68 la traduccioacuten de K no da sen-tido propongo la siguiente ldquo[Puedes conseguirlos gratis (sc los huesos desanto) recorriendo las tumbas de la ciudad] Pero si dices que no recibes nin-guna recompensa si los coges gratis de las tumbas ve a comprarlos ve con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 338

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

gustordquo ibid v 97 no lo traduce p 50 μόνον σύ μοι πίστευε ταῦτα λαμβάνωνὥς εἰσι τούτων ὧν ἐγὼ διδοὺς λέγω ldquosolamente no creas que sean las que tedigo que son cuando te las doyrdquo (ldquosoacutelo te pido que cuando las recibas[sc las reliquias mencionadas en los vv anteriores] me creas y aceptes queson de aquellos de los que al daacutertelas te digo que sonrdquo) ibid vv 124-125καὶ πάντα ταῦτα προῖκα καὶ χωρὶς πόνου λοιποῖς συνάψας σοῖς ἀπείροιςλειψάνοις ldquoY todas esas cosas junto a (sic) resto de las numerosas reli-quias vas a quemarlas gratis y sin esfuerzordquo (tal como estaacute la traduccioacutenes incomprensible creo que K ha confundido los verbos ἀνάπτω ldquoque-marrdquo y συνάπτω ldquounir juntarrdquo la traduccioacuten quedariacutea asiacute ldquoy tras juntar todasesas reliquias con las innumerables otras que tienesrdquo) p 52 εὖ δρᾷς σιώπαldquoLo haces muy bien sigue guardando silenciordquo (ldquoHaces bien permanece ensilenciordquo) la traduccioacuten del epigrama 120 tal como estaacute apenas da sentidoldquoVosotros mismos deciacutes de queacute manera se debe llamaros Porque portodo lo demaacutes del cuerpo sois todos abades pero frente a la parte maacutes va-liosa del cuerpo yo os juzgo muy laicos Cubriendo la cabeza habitual-mente con un sobrero (sic) laico pareceacuteis en todo lo demaacutes excepto lacabeza a abadesrdquo (ldquoVosotros mismos deciacutes coacutemo se os debe llamar Por loque hace al resto del cuerpo os veo a todos abades pero en su parte maacutesnoble os veo completamente mundanos pues por costumbre os cubriacutescon envoltura de seglar y pareceacuteis abades en lo demaacutes salvo en la ca-bezardquo) p 64 v 1 ἰατρέ μὴ δίωκε τὸν τύφον (sic) μάτην ldquodoctor no persigasal tifus en vanordquo (aquiacute τῦφος tiene el sentido de ldquoafectacioacuten aparienciardquo ldquonopersigas la apariencia vana de forma fuacutetilrdquo) p 66 Πρὸς μνᾶς κεχηνὼς ὡς γαλῆτις πρὸς στέαρ τὸν χρυσὸν αὔξεις πλὴν κατακρύπτεις βόθρῳ ὡς οὐχὶ σαυτῷγῇ δὲ τοῦτον συλλέγων ὁ γῆν ὑπελθεῖν ἄξιος σὺ καὶ πάλαι ldquoFrente a las mo-nedas riacutees a carcajadas como un gato frente al pozo pensando coacutemo au-mentaraacutes el oro Mas lo ocultas en una cloaca y es recogido por la tierray no por ti tuacute que mereces trascender bajo tierra como lo haraacutes a tu turnordquo(ldquoFascinado ante el dinero como comadreja ante un trozo de tocino au-mentas tu tesoro mas lo escondes en un agujero como si lo reunieras parala tierra no para ti tuacute que hace tiempo mereciacuteas haber ido bajo tierrardquoγαλῇ στέαρ es un proverbio que se aplica a quienes dan lo que alegra al quelo recibe como un trozo de tocino a una comadreja cf Sud β 191) p 72v 4 καὶ δὴ παρασχὼν χρύσινον τούτοις ἕνα ldquoNada maacutes ver que habiacutean sacadouna moneda de orordquo (ldquoAsiacute que les di una moneda de orordquo) p 63 εἰς τὸνβασιλικὸν νοτάριον Κωνσταντῖνον ldquoal notario del rey Constantinordquo (ldquoal nota-rio real Constantinordquo) p 73 ἀναπλέων χθὲς πρωῒ τὴν Προποντίδα ldquoNavegandohacia Propontis ayer por la mantildeanardquo (ldquoNavegando por la Propoacutentide ayerpor la mantildeanardquo)

Todo lleva a pensar que el libro estaacute a falta de una uacuteltima revisioacuten de laautora o su mentor Es una pena que un texto casi inaccesible para lectores

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

339 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

hispanoparlantes haya salido en una edicioacuten con estos defectos que tanto laafean y que empantildean un trabajo por lo demaacutes meritorio

Joseacute M FLORISTAacuteN

M SANZ MORALES-M LIBRAacuteN MORENO (EDS) Verae lectiones Estudios de criacuteticatextual y edicioacuten de textos griegos Huelva Universidad de Huelva Uni-versidad de Extremadura [Anejo I de Exemplaria Classica] 2009 414paacutegs + 13 laacuteminas

El Congreso Internacional de Criacutetica Textual y Edicioacuten de Textos Griegosque se celebroacute en junio de 2007 en la Universidad de Extremadura nacioacutecon la idea de hacer de caja de resonancia de la reciente revitalizacioacuten en Es-pantildea de esta parcela de la Filologiacutea Claacutesica sobre cuyos pilares descansapraacutecticamente todo el quehacer filoloacutegico pero que en nuestro paiacutes habiacuteasido hasta hace pocos antildeos poco atendida Quince de las veintitreacutes contri-buciones de aquella reunioacuten cientiacutefica tienen cabida en este volumen Veraelectiones editado por las Universidades de Extremadura y Huelva y publi-cado como anejo de la revista de reciente creacioacuten Exemplaria Classica es-pecializada en la transmisioacuten de textos y la criacutetica textual

Los quince trabajos abordan aspectos relativos a la transmisioacuten de auto-res griegos claacutesicos y bizantinos asiacute como del Nuevo Testamento tales comola enmienda de pasajes corruptos la valoracioacuten de determinados manuscri-tos dentro de la transmisioacuten de una obra el examen de los problemas queplantea la transmisioacuten indirecta la edicioacuten de textos fragmentarios la exis-tencia de varias redacciones de una misma obra y la aplicacioacuten del anaacutelisissintaacutectico a la fijacioacuten de los textos Los autores claacutesicos tomados en consi-deracioacuten abarcan un amplio arco cronoloacutegico que va desde Esquilo hastaEliano y conecta con los problemas de transmisioacuten que ofrecen diversos au-tores bizantinos como Focio o los historiadores del periacuteodo medio En lo quesigue se exponen las principales liacuteneas argumentativas de las diversas con-tribuciones a fin de que el lector pueda hacerse una idea de la riqueza delos materiales analizados y de la diversidad de enfoques recogidos en estevolumen

Dos trabajos tienen como objetivo el estudio del valor de los manuscri-tos recentiores sobre todo en la transmisioacuten de los textos retoacutericos La con-tribucioacuten de Pilar Leganeacutes Moya (pp 127-142) se centra en el papeldesempentildeado por los manuscritos griegos conservados en Espantildea en la

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 340

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

transmisioacuten del discurso Sobre la falsa embajada de Demoacutestenes Se exa-mina la clasificacioacuten genealoacutegica de estos manuscritos el valor de las lec-ciones que aportan (tanto cuando coinciden con el testimonio de papiros ycitas de reacutetores y gramaacuteticos antiguos como cuando presentan variantes pro-pias) y las posibles fuentes manuscritas de las ediciones aldinas de Demoacutes-tenes de 1504 y ca 1520 El trabajo de Felipe Hernaacutendez Muntildeoz (pp355-376) parte del postulado recentiores non semper deteriores que intentabuscar una solucioacuten de compromiso entre la radical postura lachmannianaque minusvalora de forma sistemaacutetica los manuscritos maacutes recientes y la tesisde Pasquali seguacuten la cual la antiguumledad de un manuscrito no presupone ne-cesariamente su calidad textual A la luz del testimonio de algunos manus-critos recentiores conservados en Espantildea y Portugal con el texto de cuatroautores griegos y uno latino ndashMenandro Reacutetor Platonio Demoacutestenes Es-quines y el epistolario atribuido a Seacuteneca y San Pablondash se examinan las va-riantes especiacuteficas de estos coacutedices y se aventuran diversas explicacionespara su aparicioacuten

Otras dos contribuciones ponen de manifiesto la importancia del estudiode la sintaxis del griego antiguo para el establecimiento del texto de deter-minados autores sobre todo en aquellos pasajes que presentan lecturas al-ternativas en los manuscritos Asiacute el trabajo de Jesuacutes de la Villa Polo (pp19-32) analiza las variantes del texto de Los Persas de Esquilo en las que al-ternan formas verbales de tema de presente y de aoristo y sobre la base delmejor conocimiento que ahora tenemos de la categoriacutea aspectual en griegopropone criterios nuevos o maacutes fiables para fijar queacute variante tiene maacutes visosde ser la maacutes antigua En la misma liacutenea de trabajo Jesuacutes F Polo Arrondo(pp 57-65) examina tres pasajes de Heroacutedoto en los que aparece la estruc-tura sintaacutectica de ἀντί maacutes infinitivo y para los que algunos editores propo-nen introducir de forma conjetural el artiacuteculo τοῦ entre las dos palabras Trasexaminar el origen de esta construccioacuten sintaacutectica y su paralelismo con otrasse prueba que la conjetura es innecesaria y que la postura del editor ha deser en este caso conservadora fiel al testimonio de la mayoriacutea de los ma-nuscritos que no muestran huella del artiacuteculo

Desde una oacuteptica distinta se examinan determinados problemas de lacriacutetica textual en relacioacuten con el texto de Euriacutepides Esteban Calderoacuten Dorda(pp 33-56) presenta de la mano de un buen nuacutemero de ejemplos el textode varias tragedias de Euriacutepides que nos ha llegado a traveacutes de las citas dePlutarco asiacute como la tipologiacutea de los errores que se presentan en las refe-rencias plutarquianas y su coincidencia con parte de la tradicioacuten manuscritadel traacutegico o con algunos de los florilegios gnoacutemicos euripideos Especial-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

341 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

mente interesantes son los casos en los que alguacuten verso de Euriacutepides quefalta en los manuscritos de este autor puede ser restituido gracias al testi-monio de Plutarco o aquellos otros en los que la tradicioacuten plutarquea me-jora sensiblemente el texto de Euriacutepides que conocemos por la tradicioacutendirecta

La cuestioacuten de coacutemo complementar y valorar de forma adecuada eltestimonio discrepante de papiros y manuscritos es analizada de modoclarificador por Manuel Sanz Morales (pp 203-226) a propoacutesito de la no-vela Caliacuterroe de Caritoacuten de Afrodisias Este estudioso compara el texto deluacutenico coacutedice bizantino que transmite completa la novela con el texto detres papiros que conservan soacutelo unos breves fragmentos y llega a la con-clusioacuten de que las numerosas variantes textuales entre el manuscrito y lospapiros que se constatan en una porcioacuten bastante breve de texto no sepueden explicar por corruptelas debidas al proceso mecaacutenico de copiasino por la existencia de dos versiones que circulaban simultaacuteneamente yaen una eacutepoca muy poco posterior a la composicioacuten de Caliacuterroe Dado queel texto de los papiros es en general superior la existencia de errores enlos testimonios papiraacuteceos puede explicarse pensando que eacutestos transmi-ten una copia poco cuidada en la que se ha tendido a omitir teacuterminos in-necesarios

Los problemas que conlleva la edicioacuten de textos son analizados a la luzde dos obras la Historia de los animales de Eliano y los fragmentos oacuterficosManuela Garciacutea Valdeacutes (pp 227-266) tras examinar cuestiones relativas alcontenido de la obra de Eliano y su distribucioacuten en libros y capiacutetulos des-cribe de modo general las relaciones stemmaacuteticas entre los manuscritos yejemplifica con varios pasajes la dificultad que crean al editor las variantestextuales y la conveniencia de que eacuteste evite alteraciones del texto innece-sarias y que no encuentran apoyo en la transmisioacuten manuscrita Muy va-lioso por su solidez argumental y claridad expositiva es el capiacutetulo dedicadoa la edicioacuten de los fragmentos oacuterficos Alberto Bernabeacute Pajares (pp 267-289)conoce de primera mano la problemaacutetica que plantea la edicioacuten de obrasfragmentarias ya que ha preparado para la Bibliotheca Teubneriana la edi-cioacuten de los testimonios oacuterficos Su contribucioacuten aborda la definicioacuten de unaedicioacuten de fragmentos la tipologiacutea de los fragmentos atribuidos a Orfeo ysu divisioacuten metodoloacutegica en fragmentos testimonios y vestigia los criteriosque han guiado su edicioacuten referentes sobre todo a las fuentes y a la orde-nacioacuten de las rapsodias y finalmente los nuevos fragmentos procedentes deinscripciones papiros o manuscritos asiacute como de nuevas lecturas o re-construcciones logradas a partir de citas en prosa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 342

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ademaacutes de los meacuteritos de los trabajos comentados hasta ahora el vo-lumen Verae lectiones tiene un triple valor antildeadido en primer lugar la in-clusioacuten de dos contribuciones relativas a la transmisioacuten de textosbizantinos Asiacute Patricia Varona Codeso (pp 321-353) aborda problemas re-ferentes a la aplicacioacuten de los principios de la criacutetica textual en las obrashistoriograacuteficas del periacuteodo bizantino medio (ss VIII-XI) haciendo hin-capieacute en que estas obras presentan una transmisioacuten ldquoabiertardquo debido a lasinterpolaciones y actualizaciones y enfatizando la importancia de la apli-cacioacuten en estos casos de una criacutetica histoacuterica que se sirva de paraacutemetros li-terarios y cronoloacutegicos para editar el texto y definir las distintas fases de sucomposicioacuten Tras pasar revista al estado de la edicioacuten de las obras histo-riograacuteficas mesobizantinas se estudia con maacutes detenimiento la croacutenica deSimeoacuten Logoacuteteta Por su parte Oacutescar Prieto Domiacutenguez (pp 291-319) exa-mina la transmisioacuten manuscrita de las Epiacutestolas y de los ensayos teoloacutegicosconocidos como Amphilochia del patriarca Focio y trata de explicar las ra-zones por las que ya desde la segunda mitad del s IX se mezclaron ele-mentos de una y otra obra Entre estas razones se cuenta el caraacutecterantoloacutegico de ambos corpora el deseo del propio Focio de difundirlos endistintas ocasiones cuando auacuten no habiacutean alcanzado su versioacuten definitivay la iniciativa personal de algunos eruditos defensores de Focio entre ellosAretas de Cesarea

El segundo valor antildeadido del volumen que aquiacute se presenta es la aco-gida de un trabajo centrado en la criacutetica textual del Nuevo Testamento yaque efectivamente la criacutetica textual biacuteblica suele quedar en Espantildea al mar-gen de los estudios de Filologiacutea Claacutesica La contribucioacuten de Georg Luck (pp169-202) explica coacutemo la labor conjetural sobre el texto neotestamentarioque comenzoacute en 1516 con la primera edicioacuten impresa de Erasmo y se viocontinuada en los siglos sucesivos en varios periacuteodos de intensa actividaden lo relativo a la propuesta de conjeturas por parte de eminentes filoacutelogosha dado paso desde mediados del s XX a la tendencia contraria la de eli-minar conjeturas y mantenerse fiel al textus receptus una tendencia quecoincide con la ampliacioacuten de los testimonios manuscritos consultados Elautor reivindica pues al hilo del examen de treinta y dos pasajes del NuevoTestamento el valor de antiguas conjeturas que se han visto confirmadas porciertos coacutedices

El tercer elemento valioso de estas Verae lectiones es la publicacioacuten deimportantes trabajos de estudiosos extranjeros Asiacute en un volumen comoeacuteste dedicado a la criacutetica textual siempre es conveniente echar una ojeadaa la labor desarrollada por los precursores de esta tarea filoloacutegica los gra-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

343 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

maacuteticos alejandrinos El gran especialista Franco Montanari (pp 143-167)examina mediante varios ejemplos tomados de papiros las analogiacuteas entrela realizacioacuten de la eacutekdosis de una obra literaria por parte de estos gramaacuteti-cos y la dioacuterthosis practicada por el copista-revisor de un scriptorium y cons-tata coacutemo a partir de Zenoacutedoto el meacutetodo filoloacutegico de correccioacuten de unaobra debioacute de comportar enmiendas conjeturales ope ingenii asiacute como laeleccioacuten entre variantes textuales que se encontraban entre las copias de lasque se disponiacutea Por su parte la contribucioacuten de Giuliana Besso BarbaraGuagliumi y Federica Pezzoli (pp 95-125) presenta el proyecto de edicioacutentraduccioacuten italiana y comentario de una obra central en la historia de la fi-losofiacutea la Poliacutetica de Aristoacuteteles Las autoras analizan aspectos problemaacuteti-cos como la geacutenesis y forma de la obra las intervenciones de los sucesivoseditores en la constitucioacuten del texto griego corrigiendo lecturas en casos enlos que la tradicioacuten manuscrita era unaacutenime la necesidad de una correctacomprensioacuten del leacutexico aristoteacutelico y la reconstruccioacuten del contexto filosoacute-fico e histoacuterico que debe guiar el comentario Por su parte Alexander FGarvie (pp 5-17) estudia mediante el anaacutelisis de ocho pasajes controverti-dos de los Persas de Esquilo algunos criterios en los que los editores debenbasarse en sus correcciones textuales entre ellos el contexto general de laobra y no soacutelo el contexto maacutes inmediato del pasaje Finalmente el trabajode Stefano Valente (pp 67-93) examina mediante un impecable anaacutelisis fi-loloacutegico el valor del leacutexico platoacutenico aticista de Timeo Sofista para la cons-titutio textus de Platoacuten o en su caso para la reconstruccioacuten de la historiadel texto platoacutenico en la antiguumledad Para ello examina ciertas glosas de eseleacutexico referidas a la Repuacuteblica en las que aparecen variantes que o bien soncompartidas por parte de la tradicioacuten directa e indirecta de ese diaacutelogo obien constituyen testimonios uacutenicos de variae lectiones Teniendo siemprepresente la tradicioacuten lexicograacutefica y las modalidades de exeacutegesis se cons-tata que el leacutexico de Timeo es uacutetil para confirmar la antiguumledad de ciertasvariantes o errores

Cierra el volumen un iacutendice de pasajes analizados al que convendriacuteahaber antildeadido ndashdado el enfoque especiacutefico del librondash un iacutendice de fuentesmanuscritas (y tambieacuten otro de nombres) Pero tales carencias no restan enmodo alguno valor e intereacutes a estas Verae Lectiones

Teresa MARTIacuteNEZ MANZANO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 344

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

M CORTEacuteS ARRESE Bizancio El triunfo de las imaacutegenes sagradas Madrid EdBiblioteca Nueva 2010 176 paacutegs

Decididamente para miacute eacuteste es un libro esperable y esperado Y lo esporque cuando un estudioso ha pasado tres deacutecadas de su vida dedicado auna eacutepoca concreta o a una civilizacioacuten determinada es loacutegico que se plan-tee un periodo de sosiego de vuelta atraacutes de puesta al diacutea y de perfeccio-namiento de todo lo adquirido Y Miguel Corteacutes lleva ya mucho tiempodedicado a Bizancio y al arte bizantino en concreto le ha dedicado dece-nas de artiacuteculos tanto de investigacioacuten como de siacutentesis ha planteado suhistoria y sus fases en varios voluacutemenes lo ha mostrado al puacuteblico en ex-posiciones de eacutexito y ha relatado sus mayores glorias en muacuteltiples confe-rencias por no hablar de los inolvidables congresos que ha organizadondashmuchos de ellos en la Universidad de Castilla-La Manchandash para difundir elnombre y la cultura de Constantinopla En los uacuteltimos antildeos incluso se ha lan-zado maacutes allaacute y ha estudiado con pasioacuten y ahiacutenco el trasvase de la culturabizantina a la Rusia ortodoxa

Por tanto era ya hora de que haciendo un alto en el camino el profCorteacutes reposase se releyese viese su propia evolucioacuten cientiacutefica y se en-tretuviese en presentar a todos los aficionados una siacutentesis de los diversostemas que le han interesado a lo largo de su vida Asiacute sin maacutes No era cues-tioacuten de plantearse una obra radicalmente nueva ni un tratado o manual or-ganizado por periodos geacuteneros o materiales No eso queda ndashiquestquieacuten sabendashpara el futuro Ahora lo que corresponde es presentar un gran fresco de lacultura artiacutestica de Bizancio siguiendo en liacuteneas generales un criterio cro-noloacutegico pero sin dejarse ahogar por eacutel El arte bizantino es esencialmenteestable absoluto y en ocasiones merece la pena verlo asiacute porque es unade sus glorias

Ello no obsta para que al principio del volumen el autor redacte una siacuten-tesis de sus estudios sobre la eacutepoca de Justiniano y su reflejo en Espantildea Leera necesario ceder una vez maacutes a la fascinacioacuten de Constantinopla y de lainconmensurable Santa Sofiacutea Y tambieacuten queriacutea recordarnos coacutemo llegarona nuestro paiacutes ciertas obras maestras de la eboraria y la miniatura tales comoel Diacuteptico de Apioacuten y la Synopsis Historiarum de Juan Escilitzes

Sin embargo la parte fundamental del libro toma como punto de par-tida la accioacuten de los emperadores iconoclastas que vieron en la supresioacutende las imaacutegenes un medio de suavizar el poder de los patriarcas y los mo-nasterios Su fracaso fue estrepitoso y dejoacute paso al ldquotriunfo de las imaacutege-nesrdquo propiamente dicho El prof Corteacutes entusiasmado por las nuevas

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

345 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

figuras hieraacuteticas de Dios la Virgen y los santos se recrea en describirlasen presentar sus significados maacutes profundos en exponer en una palabratodo el trasfondo teoacuterico y teoloacutegico que se esconde tras sus actitudes ges-tos y colores

Y finalmente llega al punto que maacutes le interesa la profusa ilustracioacuten delos manuscritos y en especial de los salterios Eacutel que ha escrito hace pocouna magniacutefica introduccioacuten a la edicioacuten facsiacutemil del Salterio Jluacutedov nos invitaahora a revivir sus estudios y conclusiones en este campo Ante noso trospasan los temas maacutes variados invitaacutendonos de paso a hallar paralelismosentre las figuras miniadas y las que nos observan en las iglesias desde lasboacutevedas y las tablas de los iconostasios es un verdadero ldquosistema de imaacute-genes sagradasrdquo lo que se crea desde el siglo IX enriquecieacutendose generacioacutentras generacioacuten sin cambiar nunca de objetivo Bajo la vigilancia y la pro-teccioacuten del Pantocraacutetor y de la Theotokos se desarrollan el Antiguo Testa-mento la vida de Cristo y las terribles imaacutegenes de los Infiernos sin olvidarescenas de tanta trascendencia poliacutetica como la coronacioacuten de los empera-dores por el propio Cristo

Finalmente las uacuteltimas paacuteginas nos llevan casi como una raacutefaga a latrascendencia universal de Bizancio aquiacute hallamos la evocacioacuten de la mo-narquiacutea normanda de Sicilia y sobre todo la ajetreada historia de la Rusiade Kiev y de Moscuacute En cuanto al punto final y colofoacuten no podiacutea ser otroque la aproximacioacuten admirada casi diriacuteamos ldquodevotardquo a la obra miacutestica deAndrei Rublev uacuteltima quintaesencia y destino final de todo el arte bizan-tino

Miguel Aacutengel ELVIRA BARBA

Sainte Russie Lrsquoart russe des origines agrave Pierre le Grand J Durand D Gio-vannoni e I Rapti (dirs) Paris Museo del Louvre Hall Napoleoacuten (5 demarzo-24 de mayo de 2010)

El priacutencipe Vladimir de Kiev tras escuchar a los emisarios enviados atierras de latinos griegos y musulmanes para averiguar queacute religioacuten era lamejor recibioacute el bautismo en el invierno del antildeo 987-988 en compantildeiacutea de susguerreros y en la primavera siguiente durante la festividad de Pentecosteacutesuna procesioacuten solemne llevando iconos y estandartes se dirigioacute hasta la igle-sia del profeta Eliacuteas donde los otros habitantes de la ciudad tambieacuten fueronbautizados Entonces empezaron a germinar las semillas de una cultura cris-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 346

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

tiana comuacuten fue el comienzo de la unioacuten de los eslavos del Este la vueltade tuerca que habiacutea de sentildealar el destino de la historia de Rusia

Una vez arrojados los iacutedolos de madera y piedra al riacuteo Dnieper los cris-tianos recieacuten bautizados entraban con temor y excitacioacuten en los nuevos tem-plos ortodoxos como la catedral de Santa Sofiacutea la maacutes antigua iglesia deKiev hecha de piedra coronada por trece cuacutepulas en recuerdo de Cristo ylos apoacutestoles y consagrada en 1037 en tiempos de Yaroslav el Sabio Y alasistir a la liturgia teniacutean la sensacioacuten que ante ellos se estaba desarrollandoun drama grandioso y conmovedor que justificaba el abandono de las viejascreencias por la esperanza en la purificacioacuten del pecado en la resurreccioacutendespueacutes de la muerte en la gratificacioacuten de la vida eterna

Del mismo criterio participaron los nuevos conversos de Novgorod Ros-tov Vladimir o Belgorod las tierras a las que llegoacute la religioacuten ortodoxa hastaalcanzar las boscosas regiones del norte del paiacutes Y ello a pesar de ser un te-rritorio inmenso asolado con frecuencia por la guerra por la cruel domina-cioacuten de los taacutertaros por la tiraniacutea de Ivaacuten el Terrible o el cisma del siglo XVIILa llegada de Pedro el Grande ndash1682-1725ndash habriacutea de suponer un cambio ra-dical en la historia milenaria de la Rusia cristiana por su apertura definitiva aEuropa Occidental por la modernizacioacuten del Estado y las instituciones lafundacioacuten de San Petersburgo y la apropiacioacuten del arte occidental

Se puede hablar con fundamento de una Rusia anterior a Pedro elGrande y otra posterior al gran modernizador de su paiacutes el primer soberanoruso que viajariacutea allende los mares Baacuteltico y Norte Con veinticinco antildeos sepuso al frente de la gran embajada que recorreriacutea varios Estados de Europay fue pintado a la manera occidental en 1698 en Londres por Kneller Doceantildeos separan tan soacutelo este retrato del de su hermano Feodor realizado a sumuerte seguacuten la tradicioacuten icoacutenica La comparacioacuten de las dos obras revela lavoluntad de Pedro I de occidentalizar no soacutelo la imagen del monarca sinola de Rusia en su conjunto

La exposicioacuten trata de reconstruir la Rusia menos conocida la que dacomienzo con la aparicioacuten de la Rusrsquo en la historia y se extiende desde elsiglo X al XVIII Estaacute organizada siguiendo un criterio cronoloacutegico aunqueen ocasiones obras maacutes recientes ilustren el quehacer de personajes o su-cesos anteriores Asiacute para evocar a los priacutencipes Boris y Gleb que eranhijos de Vladimir los primeros maacutertires de Rusia asesinados en 1015 por laambicioacuten de poder de su hermano Sviatopolk el Maldito que aceptaron sumuerte antes de emprender una lucha fraticida se ha acudido a dos iconosdel siglo XIV ndashfichas 21 y 108 del cataacutelogo de la muestrandash Esta propuestase explica por la ausencia de documentos contemporaacuteneos de los dos priacuten-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

347 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

cipes y la abundancia de sus representaciones popularizadas por la Iglesiarusa como ejemplo del sacrificio voluntario de sus vidas por la salvaguardiadel paiacutes

El mismo criterio se ha seguido para recordar la batalla sobre el hielo queenfrentoacute el diacutea 5 de abril de 1242 al priacutencipe de Novgorod Alexander Nevskicontra la orden teutoacutenica Se ha acudido ahora a un manuscrito extraordi-nario las Grandes Croacutenicas iluminadas por orden del zar Ivaacuten el Terriblendashficha 97ndash es un acontecimiento del siglo XIII que ha sido puesto en imaacute-genes por medio de un documento del siglo XVI en palabras del comisarioJ Durand Por no hablar de la procesioacuten del 11 de julio de 1613 celebradacon motivo de la coronacioacuten del zar Miguel I Romanov recreada en un ma-ravilloso grabado acuarelado del siglo XIX ndashficha 193ndash

La exposicioacuten trata de dar respuesta a la pregunta de si el arte ruso esprolongacioacuten del bizantino o si llega a adquirir una identidad propia La con-templacioacuten de los maacutes de tres centenares de obras que ofrece no admiteduda sobre el peso de la tradicioacuten bizantina sobre el alcance de su influen-cia renovada que culmina en las aristocraacuteticas piezas de los Paleoacutelogos en lossiglos XIV y XV Pero al mismo tiempo se advierte una autonomiacutea crecienteel contenido teoloacutegico es el mismo pero la manera de transmitirlo es distintael mensaje ruso es maacutes vigoroso maacutes directo que el bizantino Esta diferen-cia se advierte ya en un ejemplo temprano el Collar de Riazaacuten la Virgen esbizantina por su estilo y teacutecnica mientras que las santas que le acompantildeanhan sido trabajadas por orfebres de la Rusrsquo kievana Hay una atencioacuten cre-ciente a los santos y festividades rusas se producen aportaciones iconograacute-ficas completamente originales y la llegada de Andrei Rublev supone uncamino nuevo por la manera de expresar plaacutesticamente su refinada espiri-tualidad La imagen de San Juan Bautista procedente de la catedral de la Dor-micioacuten de Vladimir lo expresa muy bien

El arte ruso no olvidoacute tampoco sus relaciones con Occidente en Vladi-mir y Suzdal trabajaron arquitectos y escultores romaacutenicos portada de laiglesia de la Intercesioacuten sobre el Nerl en Bogolioubovo esculturas de la igle-sia de San Demetrio de Vladimir y en el campo de la pintura es evidente quelos artistas rusos conocieron su evolucioacuten gracias al comercio de los ma-nuscritos El ejemplo de la Virgen de la Tolga ndashficha 102ndash lo demuestra conclaridad se diriacutea que es un icono una imagen de la Virgen de la Ternura queha cedido a la seduccioacuten de Duecento italiano Las influencias italianas nodejaron de crecer con la llegada de los siglos XV y XVI

La muestra ilustra tambieacuten de manera convincente el ascenso imparablede Moscuacute favorecida por su emplazamiento privilegiado por la habilidad de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 348

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

sus dirigentes en la adquisicioacuten de territorios el establecimiento de alianzasmatrimoniales y las sucesivas victorias militares Tras la caiacuteda de Constanti-nopla en 1453 al convertirse en la capital del uacutenico Estado cuyo soberanoprofesaba la fe ortodoxa Moscuacute se proclamaraacute la ldquoTercera Romardquo y se con-vertiraacute en una ldquoNueva Jerusaleacutenrdquo ahora tiene lugar una nueva edad de orodel arte ruso que culmina con la coronacioacuten de Ivaacuten el Terrible como zarndash1547ndash y la creacioacuten del patriarcado de Moscuacute ndash1589ndash

Es entonces cuando Rusia se autoproclama no soacutelo ldquosantardquo sino tam-bieacuten ldquopurardquo en tanto que uacuteltima y uacutenica depositaria de la tradicioacuten sagradade la Iglesia de Oriente la tradicioacuten que durante centurias habiacutea hecho po-sible que los fieles rusos se sintiesen cautivados por el resplandor de losmosaicos de los templos por la belleza y espiritualidad de los iconos la ri-queza de los caacutelices y de los lujosos ornamentos sensaciones parecidas alas experimentadas por los varegos cuando a instancias del priacutencipe Vla-dimir asistieron en Santa Sofiacutea de Constantinopla a una ceremonia solemnelaquono sabiacuteamos si estaacutebamos en el cielo o en la tierraraquo dijeron maacutes tarde alpriacutencipe laquopero estamos seguros de una cosa alliacute Dios mora entre los hom-bresraquo

A recuperar esas sensaciones va destinada esta exposicioacuten que alcanzasu objetivo de manera elegante y refinada ofreciendo a los visitantes unarelacioacuten de obras extraordinarias la mayor parte de las cuales no habiacuteansalido nunca de Rusia como apuesta sobresaliente de los maacutes de trescien-tas cincuenta actividades que celebraraacuten ldquoLrsquoAnneacutee France-Russie 2010rdquo Larespuesta de eruditos y curiosos ha estado a la altura de las expectativas ge-neradas Esta magniacutefica muestra tendraacute su contrapartida en la exposicioacutenque se celebraraacute en la Galeriacutea Tretiakov de Moscuacute del 20 de septiembre al10 de diciembre con el tiacutetulo de ldquoArtistes voyageurs 1550-1850 dessins duLouvrerdquo

Miguel CORTEacuteS ARRESE

I INtildeARREA LAS HERAS-D PEacuteRICARD-MEacuteA (EDS) Relato del viaje por Europa delobispo armenio Maacutertir (1489-1496) versioacuten francesa de Antoine-JeanSaint-Martin (1827) versioacuten espantildeola de Emilia Gayangos de Riantildeo(1898) Logrontildeo Servicio de Publicaciones de la Univ de La Rioja 200990 paacutegs + 1 mapa

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

349 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 350

1 J GARCIacuteA MERCADAL (ED) Viajes de extranjeros por Espantildea y Portugal Desde los tiemposmaacutes remotos hasta comienzos del siglo XX vol I Valladolid Junta de Castilla y Leoacuten 1999 pp392-398

2 I SZAacuteSZDI LEOacuteN-BORJA laquoLa extrantildea peregrinacioacuten compostelana del obispo Maacutertir (un ar-menio en la negociacioacuten contra el Turco y el Atlaacutentico)raquo Iacobus Revista de Estudios Jacobeosy Medievales 17-18 (2004) 131-164

En el otontildeo de 1489 el diacutea 29 de octubre el obispo Maacutertir natural de lapoblacioacuten armenia de Arzendjaacuten emprendioacute un viaje a Occidente con eldeseo de visitar las tumbas de San Pedro y San Pablo en Roma Recorrioacute acontinuacioacuten distintos paiacuteses de Europa El 9 de julio de 1491 en compantildeiacuteadel diaacutecono Verthanes salioacute con destino a Alemania Fueron a Colonia a orarante la tumba de los Reyes Magos laquoSus tres cabezas estaacuten colocadas sobreel sepulcro Alliacute se guardan tambieacuten las reliquias de 12000 santos las cua-les estaacuten dispuestas en la iglesia mayor de tal manera que todo el mundopuede ver sus cuerpos en el sepulcroraquo (p 65) Alliacute permanecieron veintidoacutesdiacuteas Su camino se prolongoacute hasta Flandes y Normandiacutea donde se sintierondeslumbrados por la infinitud del Atlaacutentico y sus misteriosos habitantes losldquotemibles pecesrdquo de los que debieron oiacuter hablar a los naturales de esas tie-rras a pesar de sus dificultades con el idioma

Viajaron despueacutes hasta la abadiacutea de Saint-Denis y admiraron el panteoacutenreal Al diacutea siguiente el 19 de diciembre entraban en Pariacutes ciudad en la queestuvieron trece diacuteas la catedral iba a ser objeto de todas sus atenciones puesla describe de manera minuciosa Tours Poitiers y Bayona fueron los siguien-tes jalones de su ruta que les condujo hasta Santiago de Compostela por el ca-mino de la costa cantaacutebrica Rezoacute Maacutertir ante la tumba del Apoacutestol y recibioacutesu bendicioacuten antes de llegar a la eternidad del mundo a Finisterre tras habertenido que hacer frente a peligrosas bestias salvajes Maacutes tarde embarcariacutea enGuetaria para recorrer el mundo visitoacute Andaluciacutea y por tierras catalanas regresoacutea Roma era tiempo de Cuaresma el 20 de febrero de 1496 Y sufrioacute nuevospeligros antes de volver a su patria de Armenia pero no los detalla

El texto del obispo Maacutertir editado de manera cuidada y anotado con cri-terio ha sido objeto de intereacutes de los estudiosos en los uacuteltimos antildeos Formoacuteparte de la afamada recopilacioacuten de J Garciacutea Mercadal reeditada por la Con-sejeriacutea de Educacioacuten y Cultura de la Junta de Castilla y Leoacuten1 Por su parteI Szaacuteszdi2 ha estudiado con maacutes amplitud la parte espantildeola de la peregri-nacioacuten del obispo armenio y en particular el episodio de su navegacioacutendesde Guetaria Y ha apuntado la posibilidad de que la peregrinacioacuten delprelado fuese en realidad una misioacuten secreta encaminada a impulsar el es-piacuteritu de cruzada en la corte de los Reyes Catoacutelicos tendente a la recupera-

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

cioacuten de las tierras ganadas por los turcos en Oriente pero nada parece con-firmarlo y en el documentado estudio de J M Floristaacuten sobre los intentos dereactivar el espiacuteritu de cruzada no se le menciona3 Y en fin uno de los edi-tores del libro que nos ocupa I Intildearrea Las Heras estudioacute en 2007 las pe-culiaridades de la traduccioacuten al franceacutes de 1827 del manuscrito armenio4

El relato llama la atencioacuten por la escasa atencioacuten prestada por el autor asu traacutensito por tierras otomanas tanto a la ida como a la vuelta asiacute de Cons-tantinopla uacutenicamente alude a la fortuna que tuvo a la hora de embarcarseen un naviacuteo franco hasta Venecia Pero de Venecia se ocupa de su extensioacutende su poblacioacuten del palacio del Duxhellip y en el caso de San Marcos no ol-vida referirse a los laquocuatro caballos de bronce de gran dimensioacuten todos tie-nen un pie levantadoraquo que localiza encima de la puerta

Es muy uacutetil el texto por el punto de vista que ofrece Maacutertir de los luga-res que visita el de un devoto cristiano medieval de una Iglesia oriental in-teresado por los edificios religiosos y en buena medida por las reliquiasque conteniacutean En este sentido Roma Colonia y Santiago de Compostelason las ciudades que maacutes le atraen de las que se ocupa con maacutes intereacutes Lainformacioacuten que aporta sobre los lugares distancias edificios y objetos es denotable intereacutes aunque a veces como en el caso de la catedral de Santiagode Compostela contenga errores por lo que respecta a las portadas y su en-torno Puede ser muy uacutetil por lo demaacutes comparar su testimonio la percep-cioacuten que Maacutertir tuvo de lugares como Granada o Compostela con la ofrecidapor Jeroacutenimo Muumlnzer el cultivado viajero alemaacuten que estuvo en la PeniacutensulaIbeacuterica en 1495 y visitoacute tambieacuten los lugares mencionados maacutes arriba5 Ellibro en definitiva es una rareza un testimonio muy sugerente cuya edicioacutenque incluye un mapa con una propuesta del itinerario que siguioacute Maacutertir hade ser bienvenida

Miguel CORTEacuteS ARRESE

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

351 Erytheia 31 (2010) 323-377

3 J M FLORISTAacuteN IMIacuteZCOZ laquoLos uacuteltimos Paleoacutelogos los reinos peninsulares y la cruzadaraquoen P BAacuteDENAS DE LA PENtildeA-I PEacuteREZ MARTIacuteN (EDS) Constantinopla 1453 Mitos y realidades Ma-drid 2003 pp 247-296

4 I INtildeARREA LAS HERAS ldquoEl relato del viaje por Europa de Maacutertir obispo armenio de Ar-zendjaacuten estudio de los paratextos de su traduccioacuten al franceacutes por A-J Saint-Martinrdquo en Lite-ratura de viajes y traduccioacuten F Lafarga P S Meacutendez y A Saura (eds) Granada 2007 pp231-142

5 J MUumlNZER Viaje por Espantildea y Portugal (1494-1495) R Alba (introd) Madrid 1991 pp89-141 y 197-213

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Robert VOLK Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animaeutilis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Text und zehn Appendices BerliacutenWalter de Gruyter [Patristische Texte und Studien Bd 60] 2006 XIV + 512pp Die Schriften des Johannes von Damaskos VI1Historia animae uti-lis de Barlaam et Ioasaph (spuria) Berliacuten Walter de Gruyter [PatristischeTexte und Studien Bd 61] 2009 XLII + 596 pp

El curioso hyacutesteron proacuteteron en el orden de aparicioacuten de los dos voluacute-menes que integran el cicloacutepeo trabajo filoloacutegico del profesor Robert Volksobre la versioacuten bizantina de la Historia edificante de Barlaam y Josafat [BJ]ha obligado a la tardanza de esta resentildea conjunta a ambos voluacutemenes La edi-cioacuten criacutetica del texto vio la luz en 2006 y dos antildeos maacutes tarde ya avanzado2009 nos llegoacute el primer volumen dedicado al estudio introductorio de esteauteacutentico best seller medieval

La historia legendaria sobre la vida y hechos de Buda en diversas for-mas narrativas orales y escritas comenzoacute a circular desde el sureste asiaacuteticoa comienzos de nuestra era y luego mediante misioneros budistas viajoacute atraveacutes de la India y el Tibet hacia el Asia Central donde los maniqueos du-chos en la adaptacioacuten ecleacutectica de elementos tomados de otras religiones en-contraron la afinidad entre sus creencias y el mensaje budista de la leyendaEsta primera adopcioacuten y adaptacioacuten de historias de la vida de Buda juntocon la adicioacuten de numerosos elementos cristianos y la relevancia en esas his-torias de los monjes y ascetas itinerantes tanto cristianos como budistas con-formaron un tipo de narracioacuten basado en la faacutebula y el apoacutelogo comoinstrumentos de difusioacuten del mensaje salviacutefico que encierra el modelo deldquoconversioacuten del priacutenciperdquo que propone esta historia En un estadio posterioreste documento de propaganda maniquea a traveacutes del mundo persa al-canzoacute Bagdad donde se compiloacute una versioacuten aacuterabe con el tiacutetulo de Bilawarwa-Yu-da-saf donde la forma Yu-da-saf alterna con la de Bu-dha-saf (lt Bodhi-satwa) vacilacioacuten que responde a la similitud graacutefica en aacuterabe entre la b yla y representadas (ب) y (ي) respectivamente Los nombres arabizados deBilawar y Yu-da-saf el monje preceptor y su disciacutepulo reapareceraacuten en ge-orgiano como Balahvar y Iodasaph respectivamente en la primera versioacutencristianizada de la leyenda ndashBalahvarianindash Del georgiano proceden pueslas formas griegas Βαρλαάμ y Ἰωάσαφ En el cataacutelogo bibliograacutefico conocidocomo Kita-b al-Fihrist compuesto por Abu- rsquol-Farag an-Nadı-m ca 987-9 serelacionan numerosas traducciones al aacuterabe de obras hereacuteticas desde elpunto de vista musulmaacuten entre las que figuran tres relativas a Buda una deellas la que nos ocupa Ninguna copia de estas traducciones se nos ha con-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 352

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

servado de manera que la uacutenica versioacuten islaacutemica de la leyenda es una re-fundicioacuten ismaelita del Kita-b al-Budd y del Kita-b Bilawar wa-Yu-da-saf muyposterior (Bombay 1889) estudiada maacutes recientemente por D Guimaret(Pariacutes-Ginebra 1971)

El Balahvariani georgiano estaacute en el origen del Barlaam griego una re-daccioacuten con una sabia organizacioacuten literaria sumamente original realizada afinales del siglo X (ca 985) y atribuida a Eutimio el Ibero un monje geor-giano del monte Atos que vivioacute ca 955-1028 Los manuscritos maacutes antiguosde la redaccioacuten bizantina refieren en el lema de encabezamiento que la ldquohis-toria edificanterdquo (ἱστορία ψυχωφελής) fue traiacuteda desde Oriente (la India) porun tal monje llamado Juan el Sabaiacuteta (es decir de Mar Saba el monasteriode San Sabas en el desierto de Judea) Hacia 1100 no hay constancia en losmanuscritos de la atribucioacuten del BJ al Damasceno precisamente por habersido el maacutes famoso monje que pasara por Mar Saba Esta paternidad se hamantenido de manera indiscutida sin la menor base firme para ello El maacutesaceacuterrimo defensor de esta teoriacutea fue Franz Doumllger (Der griechische Barlaam-Roman ein Werk des H Johannes von Damaskos Ettal 1953) que en sus de-nodados esfuerzos por neutralizar las evidencias del influjo de la versioacutengeorgiana en la griega llegoacute utilizar los argumentos maacutes inverosiacutemiles aveces increiacutebles como sostener que la lengua georgiana era un ldquotosco oacuter-ganordquo con el que resultariacutea imposible escribir obras literarias de alguacuten valorLos argumentos sobre el estilo y contenido dogmaacutetico apologeacutetico y escri-turiacutestico que Doumllger aduce para probar la paternidad damasceacutenica tampocoson convincentes La lengua del BJ griego es una de las maacutes notables de laliteratura religiosa bizantina si por algo se caracteriza es por su correccioacutenriqueza leacutexica y variedad de matices maacutes cercanas al griego de san Juan Cri-soacutestomo que al de Juan Damasceno Por lo que se refiere a la utilizacioacuten deargumentos patriacutesticos frente al caudal de referencias en cualquier obra da-masceacutenica en el BJ soacutelo aparecen citas de los Santos Padres maacutes antiguosde Gregorio Nazianzeno y de San Basilio obviamente tambieacuten aparecen re-ferencias tomadas del Damasceno lo que soacutelo probariacutea que el autor anoacutenimoconociacutea su obra igual que la de los otros Padres lo que no es de extrantildearen un monje culto y versado en literatura eclesiaacutestica como por otra partefue san Eutimio el Ibero

La magna empresa concebida por los monjes de la abadiacutea de Scheyern(Baviera) de incorporar la edicioacuten criacutetica del BJ dentro de los Opera omniade Juan Damasceno respondiacutea a la atribucioacuten de su autoriacutea tenida por in-discutible B Kotter asumioacute la tarea pero tras su fallecimiento R Volk hasido quien ha desarrollado y culminado tras casi veinte antildeos este trabajo ci-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

353 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

cloacutepeo con una precisioacuten sumamente importante pues antildeade la palabraspuria entre pareacutentesis en el tiacutetulo de la obra Se deja asiacute constancia expresade que la paternidad del BJ griego no corresponde al Damasceno aunque sehaya incluido en la coleccioacuten de su obra completa

El primer volumen (pero uacuteltimo en publicarse) estaacute dedicado a una ex-haustiva Einleitung de 596 paacutegs que comienza con un minucioso recorridode la historia de las diversas teoriacuteas sobre la autoriacutea del BJ (pp1-95) dondeVolk demuestra que la adscripcioacuten a Eutimio el Ibero es inevitable Sigue unlargo capiacutetulo sobre las fuentes (pp 96-140) entre las que las maacutes impor-tantes aparte de la leyenda de Buda en su variante georgiana y las Escritu-ras son la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca de Ps Sofronio la Narratio de PsNilo de Ancira las selecciones (Eklogaiacute) de homiliacuteas de san Juan Crisoacutestomocompiladas en el siglo X la Apologiacutea de Aristides (del siglo II) y la Expositiocapitum admonitoriorum (Ἔκθεσις) del diaacutecono de Santa Sofiacutea Agapito(siglo VI) auteacutentico prototipo de ldquoespejo de priacutencipesrdquo dirigido al empera-dor Justiniano Volk analiza al detalle las diferentes viacuteas de utilizacioacuten y ree-laboracioacuten de todas estas fuentes que son las que dotan de originalidad almodelo bizantino del BJ El fascinante proceso de recepcioacuten posterior de laobra que aguda y certeramente calificoacute de mare magnum el bolandista PaulPeters en su estudio pionero sobre la primera versioacuten latina (laquoLa premiegravere tra-duction latine de Barlaam et Joasaph et son original grecraquo An Boll 49 [1931]276-312) ocupa un breve pero denso capiacutetulo (vol 1 pp 141-157) Enefecto la primera versioacuten latina realizada en Constantinopla (1048) conser-vada en el ms VIIIB10 ff 411v-502v de la Biblioteca Nacional de Naacutepolesconstituye el punto de arranque de la raacutepida difusioacuten en Occidente de lahistoria de BJ Esta traduccioacuten es de capital importancia para la atribucioacuten dela autoriacutea de la redaccioacuten bizantina a Eutimio el Ibero a partir del modelogeorgiano Hunc autem libellum ex Indico sermone in Argolico transtulit pri-mum quidam Eufimius monachus Abasgo genere reza expliacutecitamente elepiacutelogo del coacutedice napolitano Esta versioacuten permanecioacute ineacutedita hasta la edi-cioacuten criacutetica de Joseacute Martiacutenez Gaacutezquez (Hystoria Barlae et Iosaphat ndashBN Naacute-poles VIIIB10ndash Madrid 1997) pero esta primera versioacuten latina no guardarelacioacuten con la conocida como Vulgata latina de BJ Del siglo XII en adelantelo que proliferoacute en Europa fueron versiones epitomizadas como la de Vin-cent de Beauvais (Vicentius Bellovacensis) contenida en el volumen IV libroXV de su Speculum Historiale o la Legenda Aurea (conocida tambieacuten comoHistoria Lombardica) de Jacobo de Voragine Durante los siglos XIV y XVproliferariacutean por toda Europa versiones y adaptaciones en lenguas vernaacutecu-las influidas directamente por los epiacutetomes de Beauvais y Voragine A raiacutez de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 354

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

la Contrarreforma la historia de BJ se veriacutea revitalizada como modelo deobra ideal para la ldquorecristianizacioacutenrdquo e incluso la accioacuten misional en Ex-tremo Oriente Sobre la difusioacuten del BJ en lenguas vernaacuteculas en la EuropaMedieval ha tratado precisamente el Congreso internacional (Barlaam undJosaphat in der Literatur des Mittelalters) celebrado en abril de este antildeo enla Universidad de Viena sus correspondientes Actas de proacutexima aparicioacutencontribuiraacuten eficazmente a enriquecer las nuevas liacuteneas de investigacioacuten eneste aspecto de la tradicioacuten del BJ

El siguiente capiacutetulo de este primer volumen (laquoDer Inhaltraquo pp 158-239)es en realidad una paraacutefrasis del BJ capiacutetulo a capiacutetulo de especial utilidadpara orientar al lector bien para que pueda captar el conjunto de la obrabien para localizar por capiacutetulos determinados pasajes

El plato fuerte del primer volumen es el extenso capiacutetulo dedicado a latransmisioacuten del texto griego (laquoDie Uumlberlieferungraquo pp 240-582) Volk realizauna exhaustivo anaacutelisis y descripcioacuten de los maacutes de 160 manuscritos griegosconocidos hasta hoy de los que treinta y seis proceden de bibliotecas mo-naacutesticas del Monte Atos donde en buena medida se gestoacute el BJ griego ytreinta y dos de la Biblioteca Nacional de Pariacutes por citar tan soacutelo los mayo-res lugares de custodia de manuscritos griegos barlaaacutemicos Volk establececinco familias de manuscritos que le permiten construir un detalladiacutesimo ycomplejo stemma codicum El trabajo de R Volk en este aspecto es inmensoha revisado personalmente todos los manuscritos La relacioacuten pormenori-zada de cada uno de ellos constituye ya de por siacute un valioso instrumentode trabajo Apartados especiacuteficos de este exhaustivo capiacutetulo sobre la trans-misioacuten son los dedicados a las traducciones y a los ciclos iconograacuteficos dela Historia de BJ En el primero de ellos Volk comienza por la primera ver-sioacuten latina realizada en Constantinopla en 1048 (conservada como dije antesen el manuscrito de la Biblioteca de Naacutepoles) la editada por J Martiacutenez Gaacutez-quez y la primera versioacuten aacuterabe cristiana de 1065 Siguen despueacutes las ver-siones armenia (ss XI-XII) la rusa en antiguo eslavo (primera mitad del sXII) evidentemente tambieacuten la versioacuten latina Vulgata (uacuteltimo tercio del s XII)la primera versioacuten (parcial) en antiguo franceacutes realizada interlinealmente enel ms Athous Iber 463 ndashnordm 20 del inventario de Volkndash que contiene la seriede miniaturas maacutes importantes de los coacutedices iluminados del BJ la traduc-cioacuten en serbio-eslavo eclesiaacutestico (ss XIII-XIV) continuando por versiones delsiglo XVI y las modernas desde finales del XVII hasta la actualidad en todas laslenguas En este punto se echan en falta algunas de las significativas adap-taciones jesuiacuteticas tiacutepicas de la Contrarreforma y en particular la utiliza-cioacuten del tema barlaaacutemico en el teatro espantildeol del Siglo de Oro (Lope y

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

355 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Calderoacuten) Sin embargo es llamativa la laguna de las versiones medievalesalemanas y noacuterdicas asiacute como las versiones judiacuteas como la hebrea del s XIII

ndashBen ha-melek we-ha-nazir (El priacutencipe y el monje)ndash del rabino barceloneacutesAbraham ben Shemuel ha-Levi ibn Hasday o la versioacuten judeo-alemana (yid-dish) a partir de la versioacuten en antiguo alto alemaacuten de Rudolf von Ems

El apartado dedicado a la iconografiacutea barlaaacutemica (Die Illustrationzyklen)establece tres grandes grupos El meacutetodo seguido por el autor no consiste enrecoger y examinar las miniaturas de cada manuscrito ilustrado sino en sis-tematizar y clasificar todas las leyendas que acompantildean a las imaacutegenes Sehan reunido asiacute los textos de casi cuatrocientas leyendas (392 exactamente)incluso las correspondientes a las miniaturas dantildeadas y borradas La utilidadde este exhaustivo repertorio es inmensa para ulteriores estudios sobre ladifusioacuten y tratamiento de iconografiacutea con origen en el BJ por toda EuropaAunque Volk no hace referencia a ecos iconograacuteficos del BJ en Europa oc-cidental sin embargo los hubo Un ejemplo de los avances en este terrenoseriacutea el caso por ejemplo de los frescos con escenas propias del ldquoespejo depriacutencipesrdquo de la capilla de Santa Catalina en Gozzoburg (Krems an derDonau en la Baja Austria) de la eacutepoca de Ottokar II (mediados el s XIII) ac-tualmente en fase de rescate y restauracioacuten estudiados por Gertrud Blas-chitz y presentados en el mencionado congreso celebrado en Viena

El resultado final del admirable trabajo de Robert Volk se encuentra enel volumen segundo que contiene la edicioacuten criacutetica La magnitud de la em-presa queda de manifiesto con la simple comparacioacuten entre la edicioacuten (bi-linguumle griego-ingleacutes) hasta ahora la uacutenica disponible de G R Woodward yH Mattingly en la Loeb Classical Library (LCL) publicada en 1914 y con nu-merosas reimpresiones hasta la actualidad El texto griego de Woodward-Mattingly se basa en la venerable primera edicioacuten completa realizada porBoissonade en el vol IV (pp 1-365) los Anecdota Graeca (1832) Pero Bois-sonade soacutelo pudo manejar un reducido nuacutemero de manuscritos su edicioacutenaunque correcta resultaba muy limitada si bien su prestigio le vino por suinclusioacuten en la Patrologia Graeca de Migne (vol 96 cols 857-1240) Bois-sonade acompantildeoacute el texto con un selectivo aparato criacutetico que Migne comoes habitual en la PG omite y asiacute hicieron tambieacuten desafortunadamenteWoodward y Mattingly El aparato criacutetico de Volk en cambio ocupa maacutes dela mitad de cada paacutegina de la edicioacuten El texto de Volk difiere notoriamentedel de Boissonade y del de la LCL presenta centenares de nuevas lecturas einclusiones lo que unido a la precisioacuten y claridad de su justificacioacuten en elaparato facilita notoriamente la lectura y comprensioacuten del texto asiacute pro-puesto Las referencias a las Escrituras se sentildealan tipograacuteficamente en ne-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 356

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

grita recurso inteligente (y muy praacutectico) para captar a simple vista el en-tramado biacuteblico sobre el que se apoya el argumento del BJ En un ampliomuestreo aleatorio de las innovaciones y su seguimiento en el aparato no heencontrado el menor motivo de discrepancia al contrario indican lo acertadode las decisiones del editor En suma el texto que nos ofrece Robert Volk esun modelo ejemplar de sentido comuacuten y agudeza filoloacutegica

La edicioacuten se completa con diez Apeacutendices y cinco Iacutendices que ocupanun largo centenar de paacuteginas Los primeros contienen i) una recopilacioacutengnomoloacutegica procedente del Cod Vindob Suppl Gr 154 (ca 1100) ii) refe-rencias a las festividades de Barlaam y Josafat (30 de mayo y 26 de agosto res-pectivamente) pese a no figurar estas en el Synaxarium EcclesiaeConstantinopolitanae se recogen las transmitidas en un calendario bizantinoconservado en el Cod Paris Coisl 223 (= Mc de 130001) y el epiacutetome dela Historia edificante en los manuscritos Athous Iber 513 (ff 84v-89v) y OxonBodl Barocci 21 (ff 167-171v) iii) otro epiacutetome maacutes amplio denominadoΛόγος διδασκαλικός del Cod Oxon Bodl Holkham Gr 75 (ff 1-112) iv) unaNarratio de Barlaam et Ioasaph filiis regis Pythagorae del coacutedice miscelaacuteneoF 16 (= gr 82) de la Biblioteca Vallicelliana de Roma Los Apeacutendices v-x) re-cogen epiacutetomes y variantes de algunos de los apoacutelogos maacutes difundidos del BJprocedentes de distintos manuscritos miscelaacuteneos sobre todo del Cod MarcGr II 85 y de los manuscritos Oxon Bodl Holkham Gr 9 y Sinait Gr 1768Los apoacutelogos recogidos son los de ldquoLa trompeta de la Muerterdquo ldquoLos dos co-fresrdquo en lugar de los ldquocuatrordquo que refiere la tradicioacuten ldquoEl pajarero y el ruise-ntildeorrdquo ldquoEl hombre y el unicorniordquo una homiliacutea sobre el tema del apoacutelogo delldquoHombre que teniacutea tres amigosrdquo paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoHombre queteniacutea tres amigosrdquo y otra paraacutefrasis del apoacutelogo del ldquoRey del antildeordquo

De los cinco Iacutendices los tres primeros recogen las citas biacuteblicas las fuen-tes no biacuteblicas y los testimonios Los dos uacuteltimos son el iacutendice analiacutetico delos teacuterminos griegos maacutes importantes (aunque aquiacute se echa de menos quizaacuteuna concordancia que hubiera sido de gran utilidad) y el iacutendice de nombrespropios

Esta parte final con los apeacutendices e iacutendices estaacute realizada por Volk conla misma akribeia que el resto de su ingente trabajo Nos hallamos puesante una obra maestra del quehacer filoloacutegico que obligaraacute a replantear y re-visar mucho de lo ya hecho sobre la Historia edificante destinada a con-vertirse ya en el punto de referencia obligado para el actual relanzamientode los estudios sobre el influjo de esta obra en las literaturas medievales

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

357 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

E MOTOS GUIRAO-M MORFAKIDIS FILACTOacuteS (EDS) Polyptychon Πολύπτυχον Ho-menaje a Ioannis Hassiotis Αφιέρωμα στον Ιωάννη Χασιώτη Granada Cen-tro de Estudios Bizantinos Neogriegos y Chipriotas 2008 633 pp

La encomiable iniciativa de organizar este merecidiacutesimo homenaje al pro-fesor Jasiotis en su septuageacutesimo aniversario debida a los editores ha dadocomo resultado un valioso y uacutetil instrumento de trabajo para todos aquellosestudiosos que desde diversos campos dedican su quehacer profesional alestudio del Mediterraacuteneo oriental con el hilo conductor de la presencia griegay la relacioacuten con lo griego El colectivo comprende cuarenta y dos contri-buciones de prestigiosos especialistas mayoritariamente extranjeros y unadocena de espantildeoles lo cual da una dimensioacuten internacional muy aprecia-ble al conjunto de este variado volumen Los diversos capiacutetulos inciden encasi todos los aspectos que ha venido cultivando el profesor Jasiotis en sularga trayectoria acadeacutemica de la cual nos presenta una completa visioacuten laprofesora Encarnacioacuten Motos

La mayor virtualidad de un libro de estas caracteriacutesticas es precisamentela variedad de temas abordados desde las maacutes diversas disciplinas En el pre-sente volumen la disposicioacuten de los capiacutetulos es alfabeacutetica seguacuten los nombresde los autores quizaacute hubiera resultado maacutes praacutectico agrupar las contribucio-nes por temas o materias Como apuntaba antes en general dominan las apor-taciones relativas a campos cultivados por el destinatario del homenaje Asiacuteencontramos estudios sobre Armenia y los armenios en su relacioacuten con elaacutembito griego como los de Panayota Andoniacuteu Hrach Bartikian Agop Gara-bedian Elefcerios Jarachidis y el interesantiacutesimo y original trabajo de CarmenSimoacuten sobre la visioacuten de Armenia en la literatura espantildeola en el que par-tiendo de una clasificacioacuten temaacutetica de referencias al mundo armenio se pasarevista a los testimonios literarios desde el siglo XIV al XVII para adentrarseluego en los abundantes testimonios del XIX como consecuencia de los ecosde la Cuestioacuten de Oriente en relacioacuten con los armenios Bien conocido es elintereacutes cientiacutefico del profesor Jasiotis por el devenir histoacuterico de los judiacuteos deGrecia ndashromaniotas y sefardiacuteesndash que ha propiciado las valiosas contribucio-nes de Henriette-Rika Benveniste Steven Bowman y Viacutector Ivanovici sobreconversos en la Saloacutenica del siglo XVI la cultura de la diaacutespora judeo-griegay Sem Tob de Carrioacuten respectivamente En esta misma liacutenea del intereacutes delhomenajeado por diversas minoriacuteas en relacioacuten con el aacutembito griego desta-can especialmente tres contribuciones de un intereacutes excepcional para los es-tudios interculturales me refiero a los capiacutetulos de Pavlos Jidiroglu SpirosVryonis Jr y Elizabeth Zachariadou el primero estudia un texto dialectal cre-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 358

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

tense en greco-aacuterabe de un poema sobre el nacimiento de Mahoma el se-gundo aborda los escritos de un derviche mevleviacute en la Anatolia selyuciacute y lailustre otomanista profesora Sajariadu realiza un certero estudio sobre la eti-mologiacutea de Varosha (lt huacutengaro vaacuteros tomado en preacutestamo por el turcovaros) y sus implicaciones en la toponimia chipriota Las contribuciones sobrehistoria de la Grecia contemporaacutenea aunque dispersas constituyen el mayorapartado de este colectivo Encontramos asiacute capiacutetulos especialmente intere-santes por sus aportaciones a nuevos enfoques metodoloacutegicos originalidady novedad de temas poco o nada abordados anteriormente etc como los deRichard Clogg sobre Finlay y la moderna historia griega el de Aacutertemis Xan-zopulu sobre las repercusiones de la criacutesis de la Cuestioacuten de Oriente (1875-78) en la regioacuten del Ponto Michihiro Watanabe aborda un acontecimientocasi enteramente desconocido como el de los acuerdos secretos de 1915 entrela Entente y Japoacuten a peticioacuten de Rusia para garantizar el paso por los Estre-chos Las relaciones entre Espantildea y Grecia estaacuten contempladas con los tra-bajos de Matilde Morcillo sobre el golpe de estado griego de 1935 y suapreciacioacuten por la diplomacia espantildeola y de Dimitris Filipiacutes que acomete unnovedoso estudio a propoacutesito de la implicacioacuten de buques mercantes griegosdurante la guerra civil espantildeola Una interesante muestra de microhistoriasobre la guerra civil griega es la ofrecida por el trabajo de Philip Carabott atraveacutes del epistolario de un soldado del ejeacutercito gubernamental Maacutes cercanoa la aproximacioacuten literaria aunque con una precisa contextualizacioacuten histoacute-rica resulta el trabajo de Isabel Garciacutea Gaacutelvez sobre las imaacutegenes insularesdentro de la cosmovisioacuten del general Macriyanis

La lengua y literatura neogriegas estaacuten representadas por las colabora-ciones de Hans Eideneier con el perfil de un escritor griego en el siglo XVIIde Constantinos Nicas sobre la historia lengua y literatura de las comunida-des grecohablantes de Calabria de Antonio Lillo sobre las posibles adscrip-ciones de la Papisa de Roiacutedis a diferentes geacuteneros literarios y la aportacioacutende Olga Omatos a la transmisioacuten del Quijote en griego centraacutendose en unaversioacuten anoacutenima para nintildeos aparecida en 1860 a partir del ejemplar conser-vado en la Biblioteca Nacional de Madrid

Chipre y las islas griegas podriacutean haber constituido un apartado especiacute-fico pues son varias las aportaciones al respecto con los estudios de AsteriosArgyriou y Alexander Beihammer-Christopher Schabel con los textos que ana-lizan sobre un treno por la conquista de Chipre y sobre los maacutertires de Caacuten-tara respectivamente el Chipre otomano es objeto del capiacutetulo de IoaacutennisCeojaridis Joseacute M Floristaacuten nos ilustra con notas sobre la embajada de De-metrios Zamberlas y su hijo ante la Corte de Madrid a propoacutesito de las re-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

359 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

vueltas en la isla En esta misma liacutenea de nuevas aportaciones a la ingente do-cumentacioacuten hispanogriega editada por el profesor Jasiotis estaacute al trabajo deLuis Gil sobre la fallida expedicioacuten de Antonio Sherley a la isla de Esciacuteato en1610 Un fenoacutemeno de crucial importancia para la progresiva toma de con-ciencia de los chipriotas en relacioacuten con el dominio britaacutenico es el que abordael trabajo de Pteros Papapoliviacuteu sobre el papel de los maestros griegos en lasescuelas de Chipre entre 1893 y 1931 Anguelikiacute Nicolaacuteu-Conari se ocupa ensu artiacuteculo de la interaccioacuten entre las comunidades greco y turcochipriotasreflejada en el vocabulario relativo a alimentos y haacutebitos alimenticios

La diaacutespora griega en sus muacuteltiples aspectos ha sido uno de los grandesejes de la preocupacioacuten cientiacutefica del profesor Jasiotis Las colaboraciones eneste Homenaje que aportan estudios de intereacutes para este campo contemplanfacetas tan variadas como las perspectivas socioculturales de la nutrida co-munidad griega de Australia por Anastasios Tamis y el estado de los estu-dios bizantinos y neogriegos en Sudaacutefrica por Benjamin Hendrickx Sobreaspectos de la funcioacuten de la Iglesia ortodoxa dentro y fuera de Grecia en-contramos dos contribuciones de gran intereacutes la de Charles Frazee sobre elimportante papel desarrollado por dos arzobispos de Atenas uno ortodoxoy otro catoacutelico en los difiacuteciles antildeos de la primera guerra mundial y de laguerra greco-turca el primero ejerciendo su cargo en los EEUU antes de laguerra y en la sede de Alejandriacutea tras ostentar el patriarcado de Constanti-nopla el segundo de origen franceacutes hubo de ejercer su puesto en una di-fiacutecil neutralidad entre el rey Constantino y los venizelistas Milan Ristovi seocupa del apasionante tema de la relacioacuten durante la segunda guerra mun-dial entre las Iglesias ortodoxas de los Balcanes y el III Reich Carl Korte-peter en el uacutenico capiacutetulo centrado en el tratamiento en profundidad de lavisioacuten de los Otros estudia diacroacutenicamente la funcioacuten de los estereotipossobre el Otro en los conflictos en Oriente Medio La diaacutespora bizantina ypostbizantina especialmente en el aacutembito veneciano es tratada por YorgosPlumidis en una investigacioacuten sobre la orfebreriacutea constantinopolitana y supapel en relacioacuten con la movilidad de los griegos

El pensamiento e historia de las ideas estaacute representado en este volumenpor dos contribuciones especialmente relevantes una del profesor AntonioBravo sobre la filosofiacutea griega y la metodologiacutea cientiacutefica en el Renacimientocon particular incidencia en los movimientos de la Reforma (no se olvide elimpacto que por ejemplo tuvieron las ideas calvinistas en relacioacuten con laIglesia ortodoxa) y otra debida a Costas Gaganakis sobre el influjo que laimprenta protestante francesa ejercioacute durante todo el siglo XVI en la difusioacutendel Evangelio en lenguas vernaacuteculas El coleccionismo como manifestacioacuten

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 360

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

de la mentalidad ilustrada europea del siglo XVIII y comienzos del XIX es elque inspira el importante cataacutelogo e historia de la coleccioacuten de manuscritosgriegos del conde de Guilford fundador de la Academia de Joacutenico en Corfuacutedurante la administracioacuten britaacutenica del Heptaneso realizado por VasilikiacuteBuba-Stamati

El gran hispanista Anthony Zahareas profesor emeacuterito de la Universidadde Minnesota presenta una original visioacuten de los Diarios de Che Guevara ysu contribucioacuten a la leyenda sobre su personalidad no parece desde luegoeste un tema que por su contenido pueda vincularse mucho con todos losobjetos de estudio de este volumen pero siacute que en cierto modo es ciertoque en la actual sociedad griega la figura legendaria del Che (casi toda la bi-bliografiacutea sobre eacutel estaacute traducida al griego) sigue manteniendo un aura deprestigio y admiracioacuten que ya no se dan en otras partes socioloacutegicamente lafigura del Che en amplios ciacuterculos de la poblacioacuten griega estaacute estrecha-mente asociada a la imagen de lo hispano como si de un nuevo Quijote setratara En este sentido siacute puede entenderse perfectamente que el agudo tra-bajo del profesor Sajareas constituya una original contribucioacuten al homenajede otro gran hispanista como el profesor Jasiotis

Una uacuteltima observacioacuten que creo se hace necesaria es que como bienafirman los editores de este volumen miscelaacuteneo la comunidad cientiacutefica es-pantildeola teniacutea una deuda de gratitud con el profesor Jasiotis de ahiacute lo justo yconveniente de este Homenaje Sin embargo llama la atencioacuten la ausenciaen estas paacuteginas de aportaciones de otros estudiosos espantildeoles numerosospor cierto que desde diversos campos ndashbizantiniacutestica neohelenismo histo-ria moderna del Mediterraacuteneo oriental etcndash estaacuten relacionados con la tra-yectoria y obra del profesor Jasiotis Vaya no obstante desde aquiacute elreconocimiento y homenaje a la meritoria labor del profesor Jasiotis de aque-llos especialistas que soacutelo han tenido noticia del presente volumen despueacutesde su publicacioacuten y que no tuvieron ocasioacuten de participar en eacutel

Pedro BAacuteDENAS DE LA PENtildeA

A VILLAR LECUMBERRI Literatura Griega Contemporaacutenea (de 1821 a nuestrosdiacuteas) Madrid Sial 2009

En 1966 en la introduccioacuten a su Literatura griega medieval y modernaJoseacute Alsina declaraba que la intencioacuten primordial de su obra era laquocolaboraren la medida de [sus] posibilidades a un mayor conocimiento de esta litera-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

361 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

turaraquo Cuarenta y cuatro antildeos despueacutes no parece que el panorama en Espantildeahaya cambiado mucho respecto a la literatura griega Un nuacutemero modesto detraducciones1 centradas primordialmente en Cavafis los dos premios NobelSeferis y Elitis y el ya entonces ceacutelebre en nuestro paiacutes Casandsakis maacutes laversioacuten a cargo de Goyita Nuacutentildeez de la Historia de la literatura griega mo-derna de Linos Politis aparecida en 1994 son el pobre bagaje de este pe- riacuteodo Por todo ello esta Literatura Griega Contemporaacutenea de Alicia Villaral cabo de maacutes de cuatro deacutecadas parte praacutecticamente del mismo punto yse plantea objetivos pedagoacutegicos similares Seguacuten sentildeala en la introduccioacutenfue precisamente la constatacioacuten como docente de literatura griega modernaen la Universidad Autoacutenoma de Madrid de dicha ausencia la que la condujoa embarcarse en este proyecto con el fin de proporcionar a los hispanoha-blantes la posibilidad de laquoiniciarse en el aacutembito de la literatura neoheleacutenicaraquo(p 11) El resultado es la obra que tenemos entre manos un volumen queresponde en efecto a una necesidad del mercado bibliograacutefico espantildeol ycuyo mayor meacuterito como bien podemos leer tanto en el proacutelogo de RamoacutenIrigoyen como en la introduccioacuten de la autora es que abarca hasta el pro-pio antildeo 2009 de su publicacioacuten No se trata de una cualidad habitual en estetipo de obras

Y sin embargo esta virtud indudable no nos libra de afirmar que esta-mos ante una oportunidad perdida A pesar del entusiasmo con que ha sidorecibido en algunos ciacuterculos del neogrecismo espantildeol el volumen presentaprofundos problemas y carencias metodoloacutegicas ndashentre otrasndash que lo situacuteanmuy por debajo de las expectativas creadas por el vaciacuteo bibliograacutefico queacabamos de mencionar Su defecto maacutes importante el que condiciona enel fondo todos los demaacutes es seguramente el maacutes habitual en el aacutembito denuestra disciplina en Espantildea la inexistencia absoluta de reflexioacuten teoacuterica yel desdeacuten por una fundamentacioacuten epistemoloacutegica apropiada rigurosa y ac-tualizada del propio trabajo De hecho Alicia Villar puso de manifiesto esteproblema durante el acto de presentacioacuten de su obra el 16 de diciembre de2009 cuando escudaacutendose en la voluntad exclusivamente pedagoacutegica deltexto ndashque ya hemos visto aludida en su introduccioacutenndash afirmoacute no habersequerido embarcar en mayores profundidades teoacutericas No es la primera vez

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 362

1 En este sentido no podemos dejar de sentildealar los avances que se han hecho en los uacutel-timos antildeos en especial desde el grupo de Traduccioacuten de la Universidad de Maacutelaga no soacutelo porel nuacutemero de sus traducciones sino porque han introducido en Espantildea autores ajenos al canongriego tradicional pertenecientes a nuevos paradigmas de escritura tales como Mariacutea EfstaciadiErsi Sotiropulu Costas Mavrudiacutes o Dimitris Calokiris por nombrar soacutelo algunos

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

que en un trabajo de la disciplina se oye esta que podriacuteamos llamar protestade ingenuidad unas veces amparada en la pedagogiacutea y otras en la presuntairreductibilidad cientiacutefica del genio de la literatura o el arte Estas afirmacio-nes olvidan sin embargo que incluso la obra maacutes inconsciente de sus elec-ciones teoacutericas ha hecho ya algunas y se situacutea por tanto aun sin saberlo (oquererlo) en una perspectiva metodoloacutegica determinada Que dicha pers-pectiva haya sido adoptada en la inercia de una tradicioacuten cuyos cuestiona-mientos y reformulaciones el autor desconoce no le libra de estar inmersoen un punto de vista y soacutelo uno que tiene determinadas implicaciones y quese contrapone a otros muchos No existen pues enfoques no marcados na-turales capaces de describir un objeto de la manera maacutes cercana posible asu realidad sustancial como parece sugerir aquiacute nuestra autora Muchomenos en un campo el de la historia literaria donde la asepsia teoacuterica e ideo- loacutegica es del todo imposible

Y sin embargo esta Literatura Griega Contemporaacutenea que a pesar deno portar de manera expliacutecita la etiqueta geneacuterica no deja de ser una His-toria de la Literatura no contiene el menor indicio de haberse escrito desdeel conocimiento de la larga tradicioacuten reflexiva que ha afectado a la disciplinadesde principios del siglo XX Con su falta de elecciones conscientes portanto se situacutea metodoloacutegicamente no maacutes allaacute de las primeras deacutecadas delsiglo pasado cuando no de lleno en las corrientes historicistas y organicis-tas del siglo XIX con su fe inquebrantable en la continuidad histoacuterica y enla integridad de las literaturas nacionales Desconoce en este sentido las dis-cusiones de los uacuteltimos cuarenta antildeos en torno a la posibilidad misma deseguir escribiendo historias de la literatura discusiones que fraguaron ya en1969 en la creacioacuten de la revista New Literary History en los Estados Unidosy que tienen su origen en hitos tan importantes de la teoriacutea literaria comolos formalistas rusos Benedetto Croce o el New Criticism norteamericanopor no hablar en tiempos maacutes recientes de Paul de Man (iquestcoacutemo pasar poralto su artiacuteculo fundamental a este respecto laquoLiterary History and LiteraryModernityraquo) y la deconstruccioacuten Y desde luego su incursioacuten a pesar detodo en este geacutenero bajo cuestioacuten no parece estar motivado por el renaci-miento que experimentoacute a raiacutez de las respuestas generadas por el artiacuteculode Reneacute Wellek laquoThe Fall of Literary Historyraquo (1974) donde se levantabapraacutecticamente su acta de defuncioacuten Desde ese punto en efecto nuevasperspectivas procedentes del campo de la hermeneacuteutica y su socia la Esteacute-tica de la Recepcioacuten del New Historicism de la genealogiacutea foucaultianade los queer studies o en los uacuteltimos antildeos de los estudios poscolonialeshan revitalizado el campo y han producido obras resentildeables desde nuevos

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

363 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

presupuestos metodoloacutegicos Obviamente la opcioacuten por un enfoque tradi-cional humanista y hegeliano de la historia de la literatura es perfectamentelegiacutetima No lo es sin embargo como sucede en esta obra cuando se adoptade manera inconsciente y no se fundamenta su eleccioacuten contra unos ante-cedentes teoacutericos insoslayables los cuales todo hay que decirlo no se li-mitan solamente al aacutembito anglosajoacuten Dentro del aacutembito mismo de laliteratura griega moderna ha habido trabajos fundamentales al respecto queeste volumen da muestras de no conocer Ya en 1985 de hecho Vasilis Lam-broacutepulos publicoacute un importante artiacuteculo (laquoTowards a Genealogy of ModernGreek Literatureraquo en Margaret Alexiou The text and its margins NuevaYork) en el que argumentaba la inviabilidad de las historias de la literaturanacionales deconstruiacutea las principales asunciones acriacuteticas de las maacutes im-portantes que se habiacutean publicado en Grecia y proponiacutea la adopcioacuten de lagenealogiacutea foucaultiana con el fin de analizar la literatura griega no en tantouna esencia que se desenvuelve orgaacutenicamente a lo largo de una continui-dad histoacuterica sino como una institucioacuten dominada por discursos socialespoliacuteticos e ideoloacutegicos y sometida en consecuencia a discontinuidades sal-tos e interacciones La publicacioacuten en el intervalo de otros textos relevan-tes a este respecto como Literature as National Institution (1988) tambieacutende Lambroacutepulos o Belated Modenity and Aesthetic Culture (1991) de Gre-gory Jusdanis por citar soacutelo dos hacen inexcusable su consulta cuando sequiere escribir de modo riguroso acerca de la historia de la literatura griegacontemporaacutenea

He citado con especial eacutenfasis a Lambroacutepulos porque leyendo sus criacute-ticas en el artiacuteculo de 1985 a voluacutemenes claacutesicos de la historiografiacutea litera-ria griega como el de Constantinos Dimaraacutes uno creeriacutea estar leyendo lasobjeciones que cabe hacerle al volumen que tenemos entre manos La maacutesimportante de ellas estrechamente vinculada a la inconsciencia teoacuterica queacabamos de mencionar es la indefinicioacuten de los teacuterminos que aparecen enel tiacutetulo La introduccioacuten no aporta demasiado en este aspecto dando sinduda por supuesto que hay uno y soacutelo un significado para las nociones deliteratura de griega de Grecia como si esos conceptos no estuvieran so-metidos a variaciones histoacutericas y culturales como si no fueran de hechoconstrucciones especiacuteficas de un lugar y de un tiempo sino esencias uni-versales invariables iquestPuede considerarse que los griegos de principios delsiglo XIX entendiacutean por literatura lo mismo que los alemanes de esa eacutepocay ambos lo mismo que los propios griegos en el siglo XXI iquestNo es crucialla misma vacilacioacuten terminoloacutegica griega entre φιλολογία λογοτεχνία y γραμ-ματολογία hasta bien entrado el siglo XX a la hora de referirse al patrimonio

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 364

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

escrito y la alternante inclusioacuten en eacutel tan soacutelo de las belles lettres o tambieacutende todos los textos filosoacuteficos cientiacuteficos historiograacuteficos o poliacuteticos escri-tos en una lengua ndashcomo ha sentildealado Jusdanis oportunamentendash a la horade escribir una obra como eacutesta Al mismo tiempo iquestes la literatura griegatoda la escrita en griego en el periacuteodo sentildealado o apenas la producida den-tro del marco del Estado griego iquestNo obligariacutea la primera opcioacuten a tener encuenta textos escritos en Alejandriacutea en Esmirna en Estambul en el MarNegro en los Estados Unidos y Australia y la segunda a incluir obras en ita-liano en turco o en lenguas eslavas publicadas dentro de las fronteras grie-gas Las incoherencias no aclaradas a este respecto parecen obviamentesolidarias de una asuncioacuten nuevamente acriacutetica motivada una vez maacutes porla inconsciencia metodoloacutegica el texto que tenemos delante en cuanto he-redero de la historiografiacutea literaria tradicional constituye un ejemplo per-fecto de historia nacional de la literatura y posee por tanto fuertesimplicaciones ideoloacutegicas que lo colocan en evidente sintoniacutea con el dis-curso oficial del Estado griego desde su fundacioacuten El paralelismo con laobra claacutesica de Dimaraacutes que estableciacuteamos maacutes arriba no es casual esta Li-teratura griega contemporaacutenea bebe en el fondo de los presupuestos esta-blecidos por dicho estudioso en lo que constituyoacute un movimiento de poliacuteticaliteraria destinado a legitimar a la Generacioacuten del rsquo30 como heredera esteacute-tica y axioloacutegica de una larga tradicioacuten griega y que tuvo entre otras con-secuencias la fijacioacuten de un canon de una nocioacuten de literatura asociada enexclusiva a las belles lettres y de un enfoque de la criacutetica literaria que auacutense mantienen como doctrina oficial en las instituciones educativas del paiacutesTeniendo en cuenta que como Linda Hutcheon ha sentildealado recientementela historia de la literatura es solidaria desde su nacimiento del Estado-nacioacutenal cual proporciona carta de naturaleza y legitimidad por medio de la des-cripcioacuten tanto de los oriacutegenes como de la continuidad histoacuterica y cultural deuna comunidad no es de extrantildear que voluacutemenes como el que estamosanalizando aquiacute sigan siendo recibidos con entusiasmo en un paiacutes que auacutenno ha abandonado la buacutesqueda angustiada de la legitimacioacuten y reafirmacioacutende su identidad Y sin embargo las historias nacionales de la literatura hacemucho tiempo que entraron en el mayor descreacutedito en favor de propuestasglobales o al menos regionales2 En un mundo globalizado aunque resulte

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

365 Erytheia 31 (2010) 323-377

2 Entre otros ejemplos Anders Pettersson ha propuesto una historia literaria transcultural(A PETTERSSON Literary History Towards a Global Perspective Berliacuten 2006 cfr pp 1-35) DavidDamrosch ha hablado de la necesidad de apostar por el globalismo en la historia de la litera-tura (laquoTowards a History of World Literatureraquo New Literary History 39 [2008] 481-495) y Walter

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

un toacutepico es imposible centildeirse ya a contextos exclusivamente nacionalesy maacutes como he querido mostrar maacutes arriba cuando los liacutemites de esos con-textos son fluidos y no parecen responder a realidades monoliacuteticas (cfr aeste respecto Linda Hutcheon y Mario J Valdeacutes Rethinking Literary HistoryOxford 2002) Las maacutes importantes obras de historiografiacutea literaria apareci-das en los uacuteltimos antildeos de hecho utilizan marcos geograacuteficos amplios y sebasan en el concepto hermeneacuteutico de laquoculturas literariasraquo3 (cfr Sheldon PO-LLOCK [ED] Literary Cultures in History Reconstructions from South Asia2003) que subraya a la vez la variabilidad histoacuterica y el caraacutecter de cons-truccioacuten del teacutermino laquoliteraturaraquo la diversidad geograacutefica y cultural de esa no-cioacuten y la necesidad de implicar en su anaacutelisis no soacutelo aspectos de laproduccioacuten de los textos sino tambieacuten de su recepcioacuten difusioacuten traduc-cioacuten funcioacuten contexto material etc

Ademaacutes de la indefinicioacuten terminoloacutegica y la adscripcioacuten inexplicada almodelo nacional tambieacuten podriacutea aplicarse al volumen de Alicia Villar otra delas objeciones de Lambroacutepulos a Dimaraacutes su concepcioacuten decimonoacutenica am-pliamente superada por propuestas teoacutericas de todo tipo de la historia comoun hilo de progreso imperturbado donde los movimientos las corrientes y lasgeneraciones se suceden y se sustituyen unos a otros con total precisioacuten Elloforma parte sin duda una vez maacutes de la inercia con la que la obra asume po-siciones criacuteticas tradicionales sin revisarlas En la introduccioacuten en efecto tra-tando de explicar algunas de sus elecciones metodoloacutegicas la autora se refierea sus criterios en el aacutembito de la periodizacioacuten reconociendo que ha tomadodichas clasificaciones de laquoestudiosos de la literatura neoheleacutenicaraquo a cuyos plan-teamientos laquoantildeadimos nuestro punto de vistaraquo (p 12) sin aclarar por una partea queacute estudiosos concretos se refiere ni por otra en queacute han consistido las

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 366

Veit sugiere centrarse en la dialeacutectica entre lo nacional y lo global como horizonte de cualquierexploracioacuten de este tipo (laquoGlobalization and Literary History or Rethinking Comparative LiteraryHistory ndashGloballyraquo New Literary History 39 [2008] 415-435) Tambieacuten han aportado ideas seme-jantes Fredric Jameson (laquoNew Literary History after the End of the Newraquo New Literary History 39[2008] 375-387) o Linda Hutcheon (laquoRethinking the National Modelraquo en L HUTCHEON-M J VALDEacuteSRethinking Literary History Oxford 2002 pp 3-49)

3 Es imprescindible en este sentido cuando se quiere abordar un proyecto como eacutestetomar en consideracioacuten ndashaunque soacutelo sea para desechar sus planteamientosndash las fundamenta-les Literary Cultures in Latin America A Comparative History (2004) coordinada por Mario JVALDEacuteS y Djelal KADIR History of the Literary Cultures of East-Central Europe Junctures and Dis-junctures in the 19th and 20th Centuries (2004) a cargo de Marcel CORNIS-POPE y John NEUBAUERy la monumental Literary History Towards a Global Perspective (2006) producida por un am-plio equipo de estudiosos bajo la supervisioacuten de Anders PETTERSSON

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

aportaciones personales cuando menos difiacuteciles de apreciar4 Dicha metodo-logiacutea no obstante no se mantiene de modo coherente a lo largo del librosino que como explica la autora afecta soacutelo a la seccioacuten que abarca hasta laliteratura de posguerra al meacutetodo narrativo en teacuterminos de Perkins o monu-mental en teacuterminos de Mario Valdeacutes de esta primera fase le seguiraacute para elperiacuteodo posterior lo que esos mismos autores han denominado meacutetodo enci-clopeacutedico o anticuario es decir la mera enumeracioacuten de nombres y obrasque mantienen a pesar de todo el orden cronoloacutegico y la claacutesica organizacioacutenen generaciones sucesivas Esto se debe dice la autora a que en esa segundaetapa laquoasistimos a una realidad radicalmente diferenteraquo sin explicar en abso-luto a queacute diferencia se refiere y sin quitarle al lector la sensacioacuten de que laverdadera causa estaacute en que para esas deacutecadas no ha encontrado clasificacio-nes ya hechas y sancionadas por la tradicioacuten Por tanto en esas uacuteltimas paacutegi-nas se limitaraacute seguacuten explica a proponer laquouna guiacutea de lectura dado que sepresentan de manera exhaustiva las colecciones poeacuteticas de cada autor conuna seleccioacuten de versos que han sido traducidos asiacute como la relacioacuten de lasobras de cada autor en el caso de los prosistas con indicacioacuten especiacutefica dela sinopsis de una obra que se puede considerar representativa de cada unode ellosraquo (p 13) Ninguna indicacioacuten sobre criterios de seleccioacuten sobre exclu-siones o inclusiones geneacutericas Se diriacutea que esa uacuteltima parte del trabajo aspirauacutenicamente a describir todo lo que hay aseacutepticamente y sin embargo esepresunto panorama general deja fuera el ensayo o el teatro No se aclara tam-poco queacute sistema se ha seguido para dar cuenta de un nuacutemero de autores yobras que parece inabarcable por una sola persona iquestHa habido lo que Morettillamoacute distant reading o se han revisado en efecto todas las novelas y librosde poemas aparecidos en Grecia desde la posguerra Sea como fuere dadoque no se ha organizado el material en un relato ya no estamos ante una his-toria propiamente dicha sino ante lo que Mario Valdeacutes refirieacutendose a esteproblema ha denominado laquoa baggy monster neither history nor criticism andat best a dependable data base of who when and whatraquo5

La pretensioacuten pedagoacutegica parece estar asimismo detraacutes de la clasifica-cioacuten escogida para la primera parte de la obra La autora explica de ese modo

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

367 Erytheia 31 (2010) 323-377

4 En este sentido David Perkins ya ha llamado la atencioacuten sobre lo habitual de este de-fecto en las historias de la literatura la aceptacioacuten inocente de las clasificaciones literarias he-redadas de la tradicioacuten sin reparar por una parte en que constituyen un constructo revisable ypor otra en que es necesario explicar los motivos de su adopcioacuten cfr David PERKINS Is LiteraryHistory Possible 1992 pp 61-84

5 Linda HUTCHEON y Mario J VALDEacuteS Rethinking Literary History Oxford 2002 p 64

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

su difiacutecilmente justificable eleccioacuten del sistema de periodizacioacuten que ha re-gido tradicionalmente no ya la literatura griega moderna sino la europea omaacutes especiacuteficamente la espantildeola laquoEsta estructuracioacuten responde a una nece-sidad muy concreta la de iniciar al lector que desconoce la literatura griegaactual en esa nueva realidad literaria sirvieacutendonos de los recursos literarioscon los que el lector cuenta previamente Asiacute invitamos al lector a sumer-girse en el mundo literario griego actual partiendo de un marco general eleuropeo De ahiacute que el libro comience con el romanticismo europeo pasepor el romanticismo espantildeol y desemboque en el romanticismo griego Y esque tras muchos siglos de andadura literaria en la Grecia claacutesica y bizantinasi lo que pretendemos es llegar a la literatura griega contemporaacutenea puedeque esta sea la mejor manera de llegar a buen puertoraquo (pp 11-12) De estemodo la realidad literaria de Grecia anclada en un aacutembito espacio-tempo-ral que algunos han denominado en las uacuteltimas deacutecadas poscolonial y portanto parcialmente extraeuropeo es integrada a la fuerza en la tradicioacuten eu-ropea por medio de un movimiento ideoloacutegicamente connotado ndashauncuando sea de nuevo inconscientendash similar al que en el nacimiento del Es-tado griego se esforzoacute por dotarlo de una genealogiacutea occidental con el finde disolver su obvia diferencia oriental Es precisamente esta diferencia laque queda inexplicada o maacutes auacuten enmascarada por el filtro de las perio-dizaciones europeas La literatura griega fomentada por los impulsores de laindependencia como institucioacuten que debiacutea apuntalar de modo nuclear laconstruccioacuten nacional quiso dotarse desde el principio del pedigriacute de las li-teraturas europeas para convertir cuanto antes el Estado naciente en unomaacutes de los Estados occidentales Desde la perspectiva del presente por tantoes tarea de su historiador revelar estos procesos de construccioacuten y no per-petuarlos acriacuteticamente iquestCoacutemo hablar por ejemplo de romanticismo griegoen la mera onda del europeo sin especificar los mecanismos que rigen su in-jerto en la tradicioacuten de esta lengua las singularidades de su recepcioacuten y lasfunciones de su praacutectica iquestCoacutemo no mencionar que mientras en Alemania oFrancia el romanticismo se convierte en portavoz de una burguesiacutea en augeque necesita generar un espacio de espiritualidad apoliacutetica dentro de unmundo predominantemente industrial en Grecia la literatura de este periacuteodoconstituye acaso el artefacto poliacutetico por antonomasia El recurso a los mar-cos cronoloacutegicos y estructurales conocidos por el lector podriacutea haber tomadola forma de una suerte de comparativismo destinado a poner de manifiestola especificidad griega a partir de un punto de referencia europeo o espantildeolSin embargo el procedimiento elegido consiste en introducir cada movi-miento escuela o corriente por medio de una explicacioacuten general de sus ca-

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 368

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

racteriacutesticas ndasha menudo seguacuten la tradicioacuten acadeacutemica y escolar maacutes superaday anticuadandash para despueacutes centrar el foco en su versioacuten espantildeola y final-mente pasar a su adaptacioacuten griega No podemos dejar de hacer notar queestas introducciones son en general de un simplismo abrumador contienena menudo errores o generalizaciones inaceptables (en el epiacutegrafe laquoNaciona-lismo romaacutentico y literaturaraquo [p 17] por ejemplo se cuenta como romaacutenti-cos en Francia a Stendhal Balzac Flaubert laquoMontpassantraquo (sic) o Zolaautores todos que vuelven a aparecer unas paacuteginas maacutes adelante como adep-tos del realismo [p 54 ya con Maupassant devuelto a su ser ortograacutefico] aellos se suman disparatadamente como realistas Marcel Proust Virginia Wolfo James Joyce) e incluyen en diversas ocasiones epiacutegrafes sobre las artesplaacutesticas o la muacutesica sin que quede claro cuaacutel es el objetivo de esa referen-cia en una historia de la literatura Asimismo dichas introducciones cesan apartir de lo que el libro denomina modernismo (por segunda vez siguiendola tradicioacuten anglosajona adoptada por la historiografiacutea griega luego de haberdedicado un capiacutetulo al modernismo laquoa la espantildeolaraquo) y surrealismo sin quese nos aclare cuaacutel es el motivo de esa omisioacuten Tampoco se comprende cuaacuteles el motivo de las referencias al romanticismo o realismo espantildeoles ymucho menos al marco histoacuterico en el que surgioacute este uacuteltimo dado que nose trata de una obra comparatista

Un trabajo de historia literaria producido en nuestros diacuteas y maacutes auacuten sise trata de una literatura nacional tiene en mi opinioacuten la obligacioacuten si node releer el canon fijado por la tradicioacuten siacute al menos de acusar recibo de losmecanismos interesados que han regido en su construccioacuten El caso de la li-teratura griega exige ademaacutes de modo especial una reflexioacuten de esta cate-goriacutea dados los innumerables reajustes canoacutenicos que han venidoproducieacutendose desde mediados del siglo XIX en torno a la cuestioacuten linguumliacutes-tica (como ha demostrado Jusdanis el canon griego se reformuloacute radical-mente cuando los demoticistas ganaron la partida a los cazarevusianos) a larestriccioacuten o no de la nocioacuten de literatura a la escritura de imaginacioacuten o alas batallas particulares de autores o generaciones por reestructurar el canona propia conveniencia El uacuteltimo de estos grandes movimientos el llevado acabo por la Generacioacuten de los rsquo30 dio lugar al modelo dominante hoy en elaacutembito escolar que es precisamente el que Alicia Villar ha adoptado sin mos-trar la menor conciencia de su condicioacuten de constructo Asiacute ciertas incohe-rencias en los criterios de eleccioacuten de autores o grupos parecen respondera esta obediencia irreflexiva a la lista oficial Por ejemplo iquestpor queacute Cavafises el uacutenico autor no heladita en toda la obra La respuesta es obvia si poruna parte la institucioacuten de la literatura nacional ha identificado sus liacutemites con

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

369 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

los del Estado griego actual por razones de conveniencia ideoloacutegica y poliacute-tica por otra no es posible dejar fuera a una de las glorias de esa misma li-teratura aunque no cumpla de modo primario sus criterios

En estrecha conexioacuten con este mismo asunto se encuentra la cuestioacuten delos liacutemites cronoloacutegicos Si por un lado la eleccioacuten como punto de partidadel antildeo de fundacioacuten de la Grecia contemporaacutenea elimina toda tentacioacutentrascendentalista y bloquea cualquier alusioacuten a la genealogiacutea claacutesica y a lacontinuidad incontaminada del helenismo por otro no estaacute exenta de pro-blemas Ante todo como acabo de mostrar porque esta identificacioacuten de laliteratura griega con su Estado constrintildee la obra al marco periclitado de lashistorias de la literatura nacional y a la vez establece una relacioacuten de reci-procidad exclusiva y excluyente entre la lengua griega y los liacutemites geograacute-ficos y temporales del paiacutes Ello reduce irremediablemente la pluralidad deun helenismo que no soacutelo se desarrolla y se manifiesta en Atenas o Saloacutenicasino tambieacuten en Esmirna Alejandriacutea o Chicago y no soacutelo en griego sinotambieacuten en italiano turco o albaneacutes Al igual que sucede con Cavafis sin em-bargo estos criterios cronoloacutegicos dan lugar a contradicciones inexplicadasde las que acaso soacutelo pueda dar cuenta una vez maacutes la tradicioacuten canoacutenicaEs el caso por ejemplo de la Escuela del Heptaneso que en el periacuteodo enque la autora se fija en ella durante la primera mitad del siglo XIX no per-tenece auacuten al Estado griego Todos estos desbordamientos del marco re-queririacutean una fundamentacioacuten detallada en la introduccioacuten que no se haproducido y ponen ante todo de manifiesto la ideologizacioacuten impliacutecita atoda clasificacioacuten y a toda ficcioacuten histoacuterica contra las creencias de la autora

Pero aparte de estas inconsistencias metodoloacutegicas que lastran irreme-diablemente el volumen cabe aludir tambieacuten a problemas de contenido Nopuede comprenderse coacutemo en una obra que aspira a la exhaustividad des-criptiva con funciones pedagoacutegicas el epiacutegrafe dedicado al premio NobelOdiseas Elitis que no es precisamente un autor secundario detiene el re-cuento de su produccioacuten en 1979 dieciseacuteis antildeos antes de su uacuteltima coleccioacutenpublicada en vida y sin mencioacuten por tanto de hasta seis nuevos libros queconfiguran una etapa crucial en su carrera Ya en general el tratamiento delos autores recurre a un biografismo ampliamente superado que en ocasio-nes ocupa el setenta u ochenta por ciento de la entrada Se echa en falta asi-mismo el manejo de conceptos criacuteticos complejos y de la ausencia dealgunas discusiones teoacutericas fundamentales de la criacutetica griega (por ejemplolas poleacutemicas en torno al surrealismo al auge de la novela etc) se deduceque ha habido grandes lagunas en la bibliografiacutea consultada El recuento bi-bliograacutefico en las paacuteginas finales en efecto demuestra que faltan algunos de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 370

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

los trabajos maacutes recientes sobre todo los producidos en el aacutembito anglosa-joacuten que hubieran podido proveer a la obra de la autoconciencia teoacuterica dela que carece Como un modelo capaz de evitar su mimetismo con historiasde la literatura de inspiracioacuten decimonoacutenica como la de Dimaraacutes podriacuteahaber servido el reciente Λεξικό της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας Πρόσωπα ΈργαΡεύματα Όροι (VVAA Atenas 2007) que siguiendo corrientes maacutes actualesopta por el meacutetodo enciclopeacutedico en lugar del claacutesico narrativo Pero a juz-gar por su ausencia de la lista la autora no ha tenido acceso a eacutel En el aacutem-bito de las obras maacutes tradicionales falta asimismo la inclusioacuten de las historiasde la literatura griega de Lavagnini Cambanis Tsaconas o Cutsulakis

En conclusioacuten y sin espacio ya para entrar en los innumerables defec-tos de redaccioacuten del volumen que en ocasiones dificultan o distorsionan sulectura (los problemas sintaacutecticos la pobreza de vocabulario e incluso losmalos usos idiomaacuteticos saltaraacuten a la vista al lector en una cata arbitraria decualquier seccioacuten del libro) asiacute como en la sempiterna cuestioacuten de la in-congruencia en las transcripciones6 debemos repetir que estamos ante unaoportunidad perdida El hueco flagrante de un manual actualizado de estascaracteriacutesticas en el aacutembito hispanohablante mereciacutea algo maacutes que esta mues-tra de amateurismo investigador que en mi opinioacuten no podraacute siquiera cum-plir plenamente con sus aspiraciones pedagoacutegicas a causa de sus errores eincongruencias Porque la pedagogiacutea no implica simplificacioacuten ni estaacute rentildeidacon el rigor antes al contrario exige un compromiso firme con el conoci-miento profundo del aacutembito a que se aplica Soacutelo desde esa profundidad esposible transmitir con sencillez un contenido Siempre sin olvidar como la-mentablemente suele ocurrir en el neogrecismo espantildeol que la teoriacutea y lareflexioacuten metodoloacutegica no son adornos prescindibles ni laberintos inextrica-bles para el lector medio sino la base de cualquier empresa investigadoraque aspire a pisar terreno firme Confiemos en que nuestra disciplina de es-tudio tan maltrecha y desprestigiada ya de por siacute en nuestro paiacutes sepa pro-ducir en el futuro trabajos que a diferencia de eacuteste no den argumentos a susdetractores

Aacutelvaro GARCIacuteA MARIacuteN

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

371 Erytheia 31 (2010) 323-377

6 El sistema de Pedro Baacutedenas que parece el maacutes racional cuando se trata de transcrip-cioacuten foneacutetica sigue sin ser aceptado maacutes que parcialmente Asiacute en este trabajo encontramos elimpronunciable grupo -tz- para el griego -τζ- la y para υ la k para κ ante α ο ου o la z paraθ ante sonidos e i

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Yannis RITSOS Epitafio Versiones de Juan Joseacute Tejero y Manuel GarciacuteaHuelva Diputacioacuten Provincial Servicio de Publicaciones [Coleccioacuten depoesiacutea JRJ 2ordf eacutepoca 4] 2009 120 pp

Este cuidadiacutesimo libro como se sentildeala en el proacutelogo son en realidadtres en paacutegina izquierda se publican en griego los veinte cantos (de dieci-seacuteis versos cada uno) del poema de Yannis Ritsos Epitafio en su lengua ori-ginal con una preciosa caligrafiacutea elaborada por Juan Joseacute Marcos acontinuacioacuten en paacutegina derecha Juan Joseacute Tejero ofrece en paralelo unaelegante traduccioacuten al castellano y a eacutesta le sigue una versioacuten del poemaobra de Manuel Garciacutea que se cintildee a la forma del romance castellano de-jando otra vez en paacutegina izquierda los veintiocho primeros versos de cadacanto y en paacutegina derecha los cuatro octosiacutelabos finales que coronan cadauno Una desgarradora fotografiacutea que publicoacute el diario Rizospasti y que sereproduce en el libro nos pone en antecedentes del libro de Ritsos (Mo-nemvasiaacute 1909-Atenas 1990) en la ciudad de Tesaloacutenica en el turbulentoantildeo de 1936 un muchacho resultoacute muerto en una manifestacioacuten obrera du-rante una huelga de una compantildeiacutea de tabaco Una madre dolorosa extiendesus brazos ante el hijo que yace inerte con un brazo extendido El poeta en-tona el treno de esta imagen una endecha de sublime lirismo

Contaacutebamos en castellano con una versioacuten del poema obra de DimitriPapageorgiou en su seleccioacuten de Ritsos de 1979 (Antologiacutea [1936-1971] pp45-65) Otros autores han ofrecido traducciones ndashbuenas traduccionesndash par-ciales Ramoacuten Irigoyen del canto VII (1979) y Joseacute Antonio Moreno Juradode los cantos I VII XI (1997) La versioacuten de Juan Joseacute Tejero destila la cali-dad de las anteriores y ofrece un resultado al tiempo literal y poeacutetico inten-tando en lo posible conservar la rima en la lengua de llegada Pero es laversioacuten de Manuel Garciacutea la que aporta una notable originalidad En efectocomo quiera que el poema en griego se cintildee al molde de la lianotraacuteguda(diacutestico popular de rima consonante con escansioacuten en dos hemistiquios deocho y siete siacutelabas) a partir de esta estructura el recreador del poema en-cuentra un parecido con el romance castellano un acierto si tenemos encuenta que el origen de nuestra estrofa se debe al verso eacutepico medieval dedieciseacuteis siacutelabas divididas tambieacuten en dos hemistiquios estructura que explicael origen del romance octosiacutelabo con rima asonante en versos pares y queademaacutes conserva el caraacutecter prestigioso y al mismo tiempo popular de lacancioacuten eacutepica Tambieacuten el geacutenero en el que se inscribe el poema de Ritsos(el miroloacutei o ldquocanto fuacutenebrerdquo) enlaza con la cancioacuten de gesta griega y aportaen palabras de Manuel Garciacutea ldquoel caraacutecter de oralidad y sencillez propio de

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 372

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

la poesiacutea tradicionalrdquo Lo primero que ha de tenerse en cuenta para com-prender el juego poeacutetico que se ofrece es que nos hallamos ante una re-tractatio (de re y tracto ldquovolver a tocarrdquo ldquovolver a hacer uso derdquo) un artepeculiar en la teacutecnica de traduccioacuten en el que ndashdice A Garciacutea Calvondash laquobastamudar el ritmo de las palabras para que las mismas digan otra cosaraquo sindejar al tiempo de decir a su manera lo mismo A su manera decimosporque esta aventura supone maacutes una traduccioacuten del sentido que del es-tricto significado del poema hecho que sin embargo puede suponer un en-riquecimiento del poema en algunos aspectos iquestQueacute aporta pues laretractacioacuten del poema griego al romance castellano A nuestro entender enprimer lugar una mayor tensioacuten liacuterica

Πότε τὶς χάρες σου μιὰ-μιά τὶς παίζω κομπολόϊπότε ξανά λυγμὸ-λυγμό τὶς δένω μοιρολόϊ

Y voy pasando este rosario [komboloi] hecho unas veces de recuerdos[uno a uno y otras de quebranto y maacutes quebranto (JJT)

Tus gracias a veces cuentocomo en un rosario alegreso a veces son tristes cuentasde mi llanto y de tu muerte (MG) (VIII)

Μυριόρριζο μυριόφυλλο κ᾿ εὐωδιαστό μου δάσοπῶς νὰ πιστέψω ἡ ἄμοιρη πὼς μπόραε νὰ σὲ χάσωMi aromaacutetico bosque de millones de hojas y raiacutecesiquestquieacuten me iba a decir a miacute que iba a perderte

Bosque miacuteo fronda miacutearaiacuteces de mi desveloiexclcoacutemo pudimos quedaryo tan sola y tuacute tan muerto (III)

Puede propiciar ademaacutes un caraacutecter maacutes proverbial (y con ello una maacutesfaacutecil memorizacioacuten) al quedar apresados en muchos casos en cuatro versosa pesar de la estructura narrativa del poema una especie de sentencia lo-graacutendose asiacute un efecto parecido al que producen las cuartetas asonantadasde caraacutecter popular

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

373 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Ἔτσι ἄχαρη μὲ ὀμόρφαινες κ᾿ ἔτσι ἄμαθη ndashγιὰ κοίταndashμὲς στὴ ματιά σου δίαβαζα τῆς ζωῆς τὴν ἀλφαβήτα

Mira que no soy agraciada pero tuacute me haciacuteas bella y aunque soy unaignorante mira dentro de tus ojos leiacutea el alfabeto de la vida

Sin ser yo guapa me haciacuteasguapa si no sabiacuteaen tus ojos encontrabael abc de la vida (XI)

o ayuda por necesidad de concisioacuten a agudizar el ingenio poeacutetico y a en-riquecer las variantes por ejemplo con sinestesias

Εἴσουν καλὸς κ᾿ εἴσουν γλυκὸς κ᾿ εἶχες τὶς χάρες ὅλεςὅλα τὰ χάδια τοῦ ἀγεριοῦ τοῦ κήπου ὅλες τὶς βιόλες

Eras bueno y dulce y teniacuteas todas las graciastodas las caricias del aire todas las violetas del jardiacuten

Eras dulce y eras buenoteniacuteas todas las graciaslas violetas si el jardiacutencuando el aire las fragancias (VII)

o dar lugar a cambios de geacutenero y metonimias

Τὸ πόδι ἐλαφροπάτητο σὰν τρυφερούλι ἐλάφιπάταγε τὸ κατώφλι μας κ᾿ ἔλαμπε σὰ χρυσάφι

Tu pie de leve huella como un cervatillo ligeropisaba nuestro umbral y brillaba como el oro

Tu pie de ligera huellaera cervatilla blandaque llenaba nuestro umbraldel oro de su pisada (VII)

Pero ademaacutes al volver el poema una y otra vez a la rima consigue elefecto de una letaniacutea un recurso muy apropiado para una endecha porquerecuerda a cada instante a pesar de su avance hacia un final un presente do-loroso una vuelta al triste punto de partida

Joseacute Ramoacuten DEL CANTO NIETO

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 374

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

Styliani VOUTSA iquestEs el autobuacutes una metaacutefora Estudio sobre los falsos amigosdel griego y del espantildeol Salamanca Luso-Espantildeola de Ediciones 2009203 paacutegs

Bajo este tiacutetulo se nos presenta un entretenido estudio que fue concebidoen origen como memoria de un Maacutester por la Universidad de Salamanca ti-tulado ldquoLa ensentildeanza de espantildeol como lengua extranjerardquo y que ahora hasido editado tras la correspondiente revisioacuten y adaptacioacuten a un formato demanual Estaacute disentildeado pues como material didaacutectico o recurso de aprendi-zaje tanto para estudiantes de griego moderno cuya lengua materna sea laespantildeola como para griegos que aprenden espantildeol como lengua extranjerae incluso para docentes que participan en la ensentildeanza de ambas lenguas aalumnos espantildeoles o griegos o simplemente personas que viajen al paiacutesheleno y sientan curiosidad por el idioma La propia autora es de origengriego y con amplia formacioacuten filoloacutegica en los dos idiomas por lo que partede su experiencia personal para muchos de los ejemplos aportados en el es-tudio y para la idea del trabajo en siacute

El libro se inicia con una amena introduccioacuten en la que un hipoteacutetico ciu-dadano hispanohablante (el sentildeor Peacuterez) con algunos conocimientos degriego claacutesico visita Atenas y descubre con sorpresa cuaacutento ha cambiado elidioma y a queacute erroacuteneas (y divertidas) conclusiones le pueden llevar algu-nas palabras que oye alliacute a veces por pura coincidencia foneacutetica Esto sirvede presentacioacuten a los objetivos y estructura del trabajo que sin pretender serexhaustivo busca llamar la atencioacuten sobre un problema real para quienesaprenden uno de estos idiomas (espantildeol griego) y sobre la necesidad deabordar estos aspectos y sus muchas implicaciones en la docencia y porotra parte plantear la rentabilidad que pueda tener el estudio de los falsosamigos en estas lenguas para la adquisicioacuten de vocabulario Ciertamentecualquiera que trabaje en este campo habraacute tenido oportunidad de verse ensituaciones similares a las del sentildeor Peacuterez o bien lidiaraacute a menudo en susclases con estos problemaacuteticos ldquoamigosrdquo

Antes de pasar a la parte praacutectica donde se comparan 155 pares de ldquofal-sos amigosrdquo la autora ha tenido la previsioacuten de incluir un acercamiento alconcepto de ldquofalsos amigosrdquo las principales liacuteneas de investigacioacuten al res-pecto la terminologiacutea que se emplea a menudo y las diversas clasificacio-nes que existen acerca de este fenoacutemeno linguumliacutestico siempre de un modosucinto pero correcto y apropiado para el tipo de obra que se ha plantea -do Siguiendo esta liacutenea didaacutectica se aborda igualmente una presentacioacutende los helenismos presentes en el espantildeol y de coacutemo se ha producido ese

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

375 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

paso desde el punto de vista morfoloacutegico y foneacutetico Y ya que es un libroorientado a un amplio puacuteblico no necesariamente formado en filologiacuteagriega contiene un apartado sobre la historia del griego a grandes rasgossu unidad como lengua desde los primeros testimonios conservados hastahoy y la situacioacuten actual tras casi dos complicados siglos (XIX y XX) en elque el llamado γλωσσικό ζήτημα envenenoacute la convivencia de los griegoshasta llevarlos literalmente a una lucha con mucho de poliacutetica En este apar-tado se hace un repaso por el sistema fonoloacutegico griego su alfabeto y latranscripcioacuten utilizada a lo largo del libro a fin de poder contrastar losejemplos aportados si no se estaacute familiarizado con el idioma ni su grafiacutea engeneral

Despueacutes de esta ilustrativa parte introductoria se llega al nuacutecleo del tra-bajo donde aparecen los pares de ldquofalsos amigosrdquo siguiendo una clasifica-cioacuten que los divide en aquellos que comparten un origen comuacuten para las doslenguas bien con alguna coincidencia semaacutentica total o parcial (subgrupoA) como puedan ser los teacuterminos criacutetico κριτικός bien con ninguna (sub-grupo B) como empatiacutea εμπάθεια y aquellos que suenan igual en ambosidiomas sin que compartan nada maacutes que esa homofoniacutea (como el caso detripa τρύπα) Todos los ejemplos vienen acompantildeados de transcripcioacuten y tra-duccioacuten ademaacutes de muchos otros datos de intereacutes para el alumno o simplelector como pueda ser el origen de la palabra o de la confusioacuten sobre ellaasiacute como multitud de detalles relacionados con el uso de los teacuterminos quepueden ser de enorme utilidad Por supuesto se sentildealan los posibles con-textos de convergencia y divergencia semaacutentica en ambas lenguas ilustradosen todo caso con ejemplos

El resultado es pues una herramienta muy vaacutelida para quienes trabajancon o estaacuten inmersos en la ensentildeanza del griego espantildeol y su aprendizajeya que con enormes dosis (uno de los ldquofalsos amigosrdquo en cuestioacuten) de humory mucho de experiencia personal curtida en chascos diversos (y quieneshemos pasado por lo mismo o ensentildeamos el idioma sabemos bien de queacutese trata) la autora nos hace un periplo por las mil y una islas que compo-nen este paisaje Al final deseariacutea uno poder ampliar esa lista realmente uacutetilo ver reflejados en ella otros muchos teacuterminos con los que se ha topado al-guna vez Es de justicia ademaacutes reconocer el meacuterito de la autora en la re-daccioacuten del estudio en un espantildeol muy correcto si bien algunastraducciones propuestas podriacutean a nuestro entender afinarse un poco maacutesaunque este campo es de los maacutes subjetivos que existen Asiacute para el antesmencionado γλωσσικό ζήτημα quizaacute sea maacutes ajustado hablar de ldquocuestioacuten lin-guumliacutesticardquo y no de ldquoasunto de la lenguardquo Esta observacioacuten en todo caso no

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

Erytheia 31 (2010) 323-377 376

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377

va maacutes allaacute de la mera sugerencia como tambieacuten lo seriacutean otras relativas aluso de algunos teacuterminos como ldquofantasiacuteardquo que no nos parece tan restringidoen espantildeol al sentido eroacutetico como propone la autora o el de ldquoμυστικόςrdquocuya principal acepcioacuten es por supuesto ldquosecretordquo pero sin que le sea deltodo ajeno el sentido de ldquomiacutesticordquo como recogen p ej Triantafyllidis y Ba-biniotis Y en otro orden de cosas nos atreveriacuteamos a proponer la inclusioacutendentro del sistema fonoloacutegico consonaacutentico consignado en la paacutegina 56 delos sonidos b d y g por una razoacuten didaacutectico-metodoloacutegica como so-nidos existentes en griego y claramente opuestos a los que representan β δoacute γ La posterior referencia a ellos al hablar de los grupos μπ ντ γκ (pp 60-61) no parece aclarar del todo en queacute situaciones su pronunciacioacuten es estao la correspondiente mb nd ŋg Resulta del mismo modo confusoque ζ se transcriba como z para luego hablar de su pronunciacioacuten similara dz que es la misma que se da para el grupo τζ Una uacuteltima sugerenciaatantildee a la pronunciacioacuten ldquoerasmianardquo de ου que siempre ha sido u por loque κόσμου es leiacutedo tanto por un conocedor del claacutesico como por un griegomoderno como kosmu Pero insistimos nada de esto afecta al conjunto ge-neral de la obra

Sin embargo es de lamentar lo poco cuidada que ha sido la edicioacutendesde el punto de vista tipograacutefico debido quizaacute a alguacuten error teacutecnico o acierta premura en su publicacioacuten y que desluce el importante esfuerzo delestudio La cantidad de erratas excede a las esperables en cualquier textoeditado y algunas notas ni siquiera aparecen (p ej la nuacutemero 121 citada enla paacutegina 108) Por otro lado el sistema de acento politoacutenico para el griegoantiguo es inexistente de modo que todas las palabras asiacute citadas (y son mu-chas) aparecen de manera casi ilegible por la aparicioacuten de extrantildeos siacutembo-los graacuteficos La transcripcioacuten de los nombres propios deberiacutea asimismorevisarse para evitar dobletes como Odysseas y Odiseas en la misma paacutegina(p 62) incluso Odisseas (cita de la p 3) o Babiniotis (p 61) y Bambionio-tis (p 69 oacute 97)

Con todo y siendo ademaacutes estas cosas ajenas al contenido en siacute del tra-bajo reiteramos nuestro convencimiento de la validez del estudio merece-dor de una edicioacuten maacutes atenta del texto y muy recomendable para cualquierpersona interesada en el estudio paralelo de estos dos idiomas

Raquel PEacuteREZ MENA

VARIOS AUTORES laquoDiscusiones y Resentildeasraquo

377 Erytheia 31 (2010) 323-377