15

Click here to load reader

Disertacion

Embed Size (px)

DESCRIPTION

DIGLOSIA

Citation preview

Page 1: Disertacion

GERMAN QUINTAN

MAGISTER EN LINGÜÍSTICA APLICADA

DIGLOSIA

Page 2: Disertacion

Este termino fue acuñado por Charles Ferguson en 1950 inspirándose en la palabra francesa “diglossie” ya usada por el lingüista Marcais.

A Ferguson le llamo la atención el hecho de que los hablantes a menudo utilizaban una variedad lingüística en una determina circunstancia y otra variedad en otras circunstancias. También observó de que había una caso especial en que dos variedades de una lengua coexisten en toda la comunidad y donde cada una de ellas cumple una función determinada. A este caso especial le llamo diglosia. Toma como ejemplo cuatro comunidades lingüísticas y sus lenguas (árabe, griego moderno, alemán suizo, y el criollo haitiano)

En síntesis la diglosia es la convivencia de dos lenguas distintas, o dos formas distintas de la misma lengua, con un rango de uso diferente, en una misma zona geográfica o población. Cuando hay tres o más lenguas se denominan poliglosia.

QUE ES LA DIGLOSIA

Page 3: Disertacion

Según Ferguson, la diglosia estricta tiene las siguientes características ya sea entre dos lenguas o dos variedades de la misma lengua:

Función: es el rasgo mas importante de la diglosia. En el concepto de Ferguson, existen dos variedades o dialectos moderados diferentes de la misma lengua, de las cuales una se llama variedad Alta (simplemente A) y la otra variedad Baja. Existe un reparto de funciones entre una variedad alta (A) y una variedad baja (B), de forma que cada una es usada sólo en ciertos ámbitos o dominios. Ej. El árabe clásico la lengua del Corán es A y B las lenguas coloquiales de la lengua que varían de un país árabe a otro.

Prestigio: la comunidad diglósica considera que la variedad A es más prestigiosa que la variedad B. Esta concepción los puede llegar a negar totalmente la existencia de la menos prestigiosa. Ferguson señala que muchos árabes y haitianos cultos se empeñan en que nunca usan B, cuando es evidente que si la utilizan en conversaciones diarias.

CARACTERÍSTICAS

Page 4: Disertacion

Sistema gramatical: la variedad A posee unas categorías gramaticales que se reducen o desaparecen en la variedad B. Ej. en francés los nombre concuerdan con género y número, mientras que el criollo haitiano no tienen ni género ni número. Su sintaxis en A contiene oraciones más complejas y subordinadas, pero en raras veces en ocurre este en B. En conclusión, basánsose en la simplicidad gramática, diríamos que la gramática de B es más simple que A.

Léxico: la variedad A dispone de un léxico culto, técnico y especializado del que carece B. A su vez, ésta cuenta con el vocabulario y las expresiones fraseológicas propias del ámbito familiar y popular. Pero el rasgo más distintivo en esta clasificación, se refiere a la existencia de pares de palabras, uno en A y otro en B, para conceptos muy usados corrientemente. Ferguson cita el siguiente ejemplo en el griego donde existen dos palabras para decir “vino” , A: ínos; B: krasi. El menú del restorán dirá ínos, sin embargo el cliente dirá krasi al camarero.

Page 5: Disertacion

Estandarización: la variedad A está estandarizada gracias a la elaboración de gramáticas, diccionarios y normativas ortográficas que permiten su conocimiento. Ese proceso de estandarización no existe para la variedad B.

Adquisición: los modelos de adquisición en A son distintos a B. B se usa para hablar a los niños y éstos lo usan entre ellos, así que B se aprende de modo normal, inconsciente. A, es siempre es una lengua “añadida” que se aprende en la escuela en una enseñanza formal, luego de adquirir sólidamente B.

Page 6: Disertacion

Herencia literaria: existe un corpus literario en la variedad A, inexistente, por el contrario, en B.

Estabilidad: las situaciones diglósicas pueden perdurar durante siglos, si bien la aparición de subvariedades mixtas entre A y B, así como la progresiva confusión de funciones sociales durante ese tiempo, pueden evolucionar hasta hacer desaparecer la diglosia

Normalización: No es raro que A sea la lengua normalizada o estandarizada por los medios normales de codificación formal. Las gramáticas, diccionarios, libros de ortografía están escritos en lengua A. Es difícil escribir en B, ya que no existen reglas ortográficas, pero de todas formas nadie escribir en B

Page 7: Disertacion

DEFINICIÓN COMPLETA DE FERGUSON

“Es una situación lingüística relativamente estable en la que, además de los dialectos básicos de la lengua, existe una variedad superpuesta, muy divergente y altamente codificada (compleja gramaticalmente) que es el medio de expresión de una extensa y respeta parte principal de la literatura escrita, bien de un periodo anterior o de otra comunidad de habla y que se aprende en gran parte mediante la enseñanza formal y se usa en la mayoría de las situaciones formales orales y escritas, pero que ningún sector de la comunidad usa en la conversación cotidiana”

Page 8: Disertacion

¿CUÁNDO SE ORIGINA LA DIGLOSIA?

Cuando existe literatura en la lengua de la comunidad o en una lengua relacionada y ésta preconiza los ideales y creencias de la comunidad

Cuando solo en un grupo privilegiado y elitista se fomenta el alfabetismo.

Suelen pasar muchos años entre la manifestación de A y B.

Page 9: Disertacion

CONSECUENCIAS DE LA DIGLOSIA Puede permanecer estable durante

mucho tiempo, sin embargo en ciertas condiciones puede desparecer. Ferguson cita algunas tensiones como: el aumento de la alfabetización y la ampliación de la comunicación por toda la extensión de un país. Un mayor familiaridad de los hablantes con A y aumento del uso de la lengua escrita suele confundir las distinciones lingüísticas entre A y B. Otro factor es el desarrollo del nacionalismo, acompañado del deseo de una lengua nacional como símbolo.

Page 10: Disertacion

DESCRIPCIÓN DE DIGLOSIA DE FISHMAN

Fishman amplía el concepto de Diglosia.

Considera que debe distinguirse entre bilingüismo y diglosia.

Para este teórico el bilingüismo es un tema de psicólogos y psicolinguistas, con referencia a la capacidad de los individuos de usar más de una variedad lingüística.

La diglosia pertenece a los sociólogos y sociolinguistas, y se refiere a la distribución de más de una variedad lingüística en una sociedad para diferentes tareas comunicativas

Page 11: Disertacion

¿CUÁLES SON SUS DIFERENCIAS CON FERGUSON?

Fishman pone menos énfasis en la importancia de que sólo haya dos variedades lingüísticas como afirma Ferguson. Su propuesta afirma la presencia de “varios códigos separados”, aunque dice que la separación se debe en la mayoría de las veces por una parte de la lengua A(lta) y por otra una lengua B(aja).

Ferguson restringe el término diglosia a los casos que están en un término medio de la relación entre variedades. (mas diferencias entre estilos y menos de las que hay entre diferentes lenguas)

Page 12: Disertacion

Fishman no le importa esta restricción, afirma que la diglosia no solo existe en sociedades plurilingües con varias “lenguas” oficialmente reconocidas y tampoco en sociedades que utilizan la variedad vernácula y clásica de una lengua, sino también en sociedades en que se usan dialectos, registros o variedades lingüísticas de cualquier tipo con diferentes funciones.

En otros términos, para Fishman la “diglosia” puede referirse a cualquier grado de diferencia lingüística, desde lo más sutil diferencia estilística de una sola lengua hasta el uso de dos lenguas sin ningún tipo de relación. Esto incluye las variedades permitidas en la definición de Ferguson.

Page 13: Disertacion

1. Bilingüismo y diglosia: ejemplo de Fishman es Paraguay donde hay bilingüismo y cada lengua tiene sus propias funciones.

2. Bilingüismo sin diglosia: es bilingüismo individual las dos lenguas tienes las misma funciones y la situación es inestable Las dos lenguas compiten en los mismos dominios. Una de ellas acaba desapareciendo.

3. Diglosia sin bilingüismo: En este caso las lenguas son especializadas, pero la gente no es bilingüe; hay dos comunidades y cada una habla su lengua ej. Canadá, Áreas monolingües, lenguas protegidas por las instituciones.

4. Ni bilingüismo ni diglosia. (Cuba)

RELACIÓN ENTRE DIGLOSIA Y BILINGUISMO

Page 14: Disertacion

LA PRINCIPAL DIFERENCIA QUE EXISTE

ENTRE AMBAS ES:

Bilingüismo: conviven dos lenguas en un mismo territorio, cuya importancia es la misma para los hablantes, es decir, es indiferente el uso de cualquiera de estas lenguas para poder comunicarse dentro de este territorio.

Page 15: Disertacion

Diglosia: se da en un territorio en el que conviven dos lenguas, las cuales están enfrentadas por querer tener un mayor protagonismo y número de hablantes.