Upload
yolanda-hernaiz
View
217
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Suplemento con información de interés para personas sordas de Zaragoza y Aragón
Citation preview
11 de Junio de 2012 Diseño y edición: Yolanda Hernaiz
EL INTÉRPRETEEL INTÉRPRETEEL INTÉRPRETEEL INTÉRPRETE
La cantera de intérpretes toma el La cantera de intérpretes toma el La cantera de intérpretes toma el La cantera de intérpretes toma el
relevo relevo relevo relevo
“ ¿Qué esfuerzo tiene que hacer la sociedad para ¿Qué esfuerzo tiene que hacer la sociedad para ¿Qué esfuerzo tiene que hacer la sociedad para ¿Qué esfuerzo tiene que hacer la sociedad para integrar a una persona sorda?integrar a una persona sorda?integrar a una persona sorda?integrar a una persona sorda?”
Marcel Chueca, médico de emergencias y sordo desde los cuatro años analiza su experiencia como persona
hipoacúsica en un mundo de oyentes. Familia, amistades y trabajo, todo desde la perspectiva de un sordo que no se
considera sordo.
Los sentidos ya no son excusa para no ir al teatroLos sentidos ya no son excusa para no ir al teatroLos sentidos ya no son excusa para no ir al teatroLos sentidos ya no son excusa para no ir al teatro La última producción de Ocioimagen utiliza las últimas tecnologías para aunar teatro y accesibilidad en una nueva
forma de acercar ocio y sensibilización. Las personas con deficiencias auditivas y visuales ya no tienen excusa.
Intérprete de lengua de
signos y guía intérprete,
¿alguien sabe lo que es
eso? A cualquiera que le
pregunte le responderá
que son esas personas
que aparecen en pequeño en
una esquina de la pantalla.
Otros responderán que son
las personas encargadas de
“traducir” la información al
“lenguaje de signos” para
las personas “sordomudas”.
Lo cierto es que el intérpre-
te se mueve en una realidad
compleja: su profesión es
indispensable para las per-
sonas sordas, pero es prácti-
camente desconocida para
la población oyente. ASZA
es la entidad la que regula
los servicios, horarios y
salarios de estos profesiona-
les.
REPORTAJE P. 2REPORTAJE P. 2REPORTAJE P. 2REPORTAJE P. 2
Jóvenes CON FuturoJóvenes CON FuturoJóvenes CON FuturoJóvenes CON Futuro
La nueva generación de intérpretes
analiza las dificultades para
hacer de la interpretación una
profesión con futuro.
REPORTAJE P. 3REPORTAJE P. 3REPORTAJE P. 3REPORTAJE P. 3
demandado por los organis-
mos internacionales europe-
os, las Naciones Unidas y el
Parlamento europeo han
incorporado esta figura a sus
actos públicos y sus ruedas
de prensa, haciéndose im-
prescindible un alto nivel de
inglés y francés.. Los idio-
mas son precisamente otro
de los frentes abiertos de
esta cantera.
La asignatura de inglés trae
de cabeza a más de uno de
los estudiantes, pero es re-
quisito indispensable para
aquellos que planeen su fu-
turo en el ámbito educativo.
Los intérpretes que trabajan
en institutos y universidades
deben dominar con fluidez el
inglés para poder desenvol-
verse con facilidad en la
interpretación de esta asigna-
tura.
Aunque la escasez laboral y
las dificultades propias de
cada ámbito son inquietudes
comunes a todos los aspiran-
tes, algunos de ellos se
muestran más tranquilos
porque para ellos este grado
superior es una actividad
complementaria.
ra, y creo que poder trabajar
con personas sordas es algo
muy positivo. Es una pena
que no todo el mundo vea a
los intérpretes como necesa-
rios, porque con la que está
cayendo todos estamos muy
preocupados por el futuro”.
Las agrupaciones no son las
únicas que miran a Europa,
algunos de los estudiantes de
interpretación comienzan a
buscar su futuro fuera de
nuestro país.
Es el caso de Gemma Si-
nués, para quien “las opcio-
nes en Aragón son cada vez
más limitadas, y en el resto
de las comunidades pasa
más o menos lo mismo.
En el grado se nos enseña el
sistema de signos internacio-
nal y yo estoy poniéndome
al día con el inglés.
Tal y como están las cosas
aquí merece la pena probar
suerte en otro país”. El intér-
prete de lengua de signos es
un profesional cada vez más
ASZA basa sus fuentes de
financiación en un sistema
de ayudas y subvenciones
tanto del Gobierno de
Aragón como de los ayunta-
mientos de las tres capitales
de provincia. Con la crisis y
los recortes que afectan a los
ejecutivos, también se han
realizado ajustes en la Agru-
pación, lo que se ha traduci-
do en una reducción de la
plantilla de intérpretes en un
34% desde mayo de 2008.
Tal como explica Loreto
Zapater, coordinadora del
departamento de intérpretes,
“el departamento de intér-
pretes es un servicio joven,
que se implantó en 1997, por
eso los recortes de personal
nos duelen todavía más si
cabe, pero son necesarios, ya
que van en relación con la
situación que atraviesa la
entidad”.
A pesar de toda esta pro-
blemática, la formación de
intérpretes tiene cada año
largas listas de espera.
En Aragón solo se puede
cursar el grado superior de
Técnico de Interpretación de
la Lengua de Signos en el
IES María Moliner de Zara-
goza. Con un ratio de 20
plazas, en el año 2011 la
lista de espera llegó a tener
veinticinco aspirantes, algu-
nos de ellos procedentes de
otras comunidades como
Navarra, La Rioja .
Los que sí que han entrado
forman un grupo heterogé-
neo de personalidades e in-
tereses muy diferentes. Al-
gunos de ellos vienen direc-
tamente del bachillerato,
otros de grados medios y
algunos pocos cuentan con
titulaciones universitarias.
Todos tienen en común el
deseo de igualar las condi-
ciones de comunicación de
las personas sordas y la pre-
ocupación por su futuro.
Laura Casamayor es una de
estas estudiantes. Laura
cuenta con un grado medio
de administración, aunque
asegura que su verdadera
vocación es la de intérprete,
“la interpretación es una
profesión muy enriquecedo-
“ Tal y como están las cosas aquí Tal y como están las cosas aquí Tal y como están las cosas aquí Tal y como están las cosas aquí
merece la pena probar suerte en merece la pena probar suerte en merece la pena probar suerte en merece la pena probar suerte en
otro paísotro paísotro paísotro país”
“ Estamos muy preocupados. Ya han Estamos muy preocupados. Ya han Estamos muy preocupados. Ya han Estamos muy preocupados. Ya han
despedido un 34% de los intérpretes despedido un 34% de los intérpretes despedido un 34% de los intérpretes despedido un 34% de los intérpretes
y nuestras opciones se reduceny nuestras opciones se reduceny nuestras opciones se reduceny nuestras opciones se reducen”.
“ Si fuéramos una profesión más Si fuéramos una profesión más Si fuéramos una profesión más Si fuéramos una profesión más
conocida sería más fácil. Pero la conocida sería más fácil. Pero la conocida sería más fácil. Pero la conocida sería más fácil. Pero la
gente solo sabe que aparecemos en gente solo sabe que aparecemos en gente solo sabe que aparecemos en gente solo sabe que aparecemos en
una ventaja al pie de la teleuna ventaja al pie de la teleuna ventaja al pie de la teleuna ventaja al pie de la tele”
¿Te consideras parte
del colectivo sordo?
No estoy integrado. Ni
soy miembro de la aso-
ciación como mi mujer,
ni voy a sus reuniones ni
participo en actos de la
Asociación ni nada, yo
voy a mi guerra. Por
supuesto que sí que si
puedo hacer algo a favor
de mis colegas sordos lo
hago, pero no me integro
en la sociedad con ellos.
“Unos me consideran sordo y otros Unos me consideran sordo y otros Unos me consideran sordo y otros Unos me consideran sordo y otros
oyente. Estoy en tierra de nadieoyente. Estoy en tierra de nadieoyente. Estoy en tierra de nadieoyente. Estoy en tierra de nadie”
¿Pero no te integras por-
que tú no quieres o por-
que ellos no te consideran
un sordo más?
Más bien porque yo no
quiero.
¿Por qué no?
Bueno yo me quedé sordo
con cuatro años por dos
motivos; primero me trata-
ron con estreptomicina, un
antibiótico que produce
sordera, y además de eso
tuve la otitis serosa por las
vegetaciones, porque cuan-
do yo era crío no se sabía
que las vegetaciones pudie-
ran provocar sordera, y no
había tratamientos, esto hoy
en día se trata. Mis padres
pelearon un montón por mí,
y luego a parte yo me quedé
sordo en un entorno que era
mucho más favorable que
era la Francia de los años
sesenta, que ya entonces
había gabinetes audioprote-
sistas. Me llevaron a un
gabinete, me pusieron un
audífono y volví a oír, y
todo lo que llevaba de re-
traso en el colegio lo recu-
peré. Entonces yo me he
desenvuelto toda mi vida
como un oyente más, no he
necesitado más apoyo de las
asociaciones de sordos.
Marcel Chueca en la ambulancia de Calatayud donde trabaja.
Marcel Chueca, médico de emergencias:Marcel Chueca, médico de emergencias:Marcel Chueca, médico de emergencias:Marcel Chueca, médico de emergencias:
Marcel Chueca es
hijo de emigrantes y
pasó la primera
mitad de su vida en
Francia. Licenciado
en medicina por la
Universidad de Zara-
goza, está especializa-
do en emergencias y
trabaja en una UVI
móvil. Además, pade-
ce una sordera de
transmisión desde los
cuatro años.
ENTREVISTA P. 4ENTREVISTA P. 4ENTREVISTA P. 4ENTREVISTA P. 4
tengo fonendos electrónicos
con amplificación electróni-
ca para poder auscultar me-
jor, no he tenido ningún pro-
blema.
¿Has tenido algún proble-
ma en el trabajo debido a
tu sordera?
¿De no enterarme de lo que
ha dicho el paciente? Más de
una vez. Pero como mis
compañeros de trabajo están
acostumbrados ellos se dan
cuenta de que no he oído y
muchas veces me repiten lo
que ha dicho el familiar o el
paciente. Pero de que se
mosqueen conmigo los fami-
liares o los pacientes no,
porque además a mi no me
cuesta nada decirles
“perdona que soy sordo” .
¿Tú te consideras sordo?
Desde luego hay diferencias
entre ellos y yo, aunque to-
dos tengamos problemas de
oído. Digamos que yo he
salido del gueto.
buena que se está perdiendo,
porque nosotros entonces no
teníamos intérpretes de len-
gua de signos, pero los pro-
fesores de eran buenos ora-
dores, sabían impostar muy
bien la voz. En el aulario de
medicina había algunas aulas
de dos pisos de alto que eran
como teatros, y el profesor
sin usar micrófono ni nada
sabía colocar la voz para que
lo oyéramos.
Yo los oía bien. En el cole-
gio me ponían siempre en
primera fila, para poder oír a
los profesores, y en medicina
incluso a mitad de altura de
la clase yo oía al profesor. .
Después de terminar medi-
cina, optas por la medicina
de emergencias.
Bueno es que a mí los ruidos
no me molestan, yo apago el
audífono. Además desde el
día que acabé la carrera ya
¿No te preocupa que el día
de mañana pierdas audi-
ción y sí que necesites la
lengua de signos? ¿Acabar
integrado en el colectivo?
De hecho, acabaré formando
parte de ese colectivo. Estoy
perdiendo audición con los
años, lo que pasa es que to-
davía podré optar por ejem-
plo por un implante coclear,
y siempre puedo aprender la
lengua de signos. Espero no
ser tan torpe como para no
poder aprenderla.
Lo que pasa es que hasta
ahora, cuando he tenido que
relacionarme con algún sor-
do profundo de los que no
hablan, leyendo los labios
me he entendido bastante
bien.
Yo soy muy pragmático, y si
algo no lo necesito no lo
tengo, ni me preocupo de
adquirirlo, cuando lo necesi-
te, entonces lo adquiriré. Y
sobre todo con la práctica.
Yo veo a mi mujer que está
aprendiendo ahora la lengua
de signos y le cuesta tam-
bién.
Las personas sordas te
consideran oyente, pero las
personas oyentes te consi-
deran sordo.
Sí que me consideran sordo.
Estoy en tierra de nadie.
¿Cómo es tu relación con
las personas oyentes? ¿Te
tratan distinto porque seas
sordo?
Cuando ya me conocen y me
tratan sí que se esfuerzan
porque me entere. Pero yo
me doy cuenta de que hay
muchas cosas de las que no
me entero, yo no estoy nun-
ca en los corrillos que ar-
man, no estoy al corriente de
muchas de las cosas que
hablan, solo lo importante.
Estudiaste medicina. ¿Es
complicado ir a la universi-
dad para una persona sor-
da, y más aún estudiando
medicina?
Depende, sobre todo, de si
puedes oír a los profesores.
Yo conté con una cosa muy
No estoy No estoy No estoy No estoy
integrado en el integrado en el integrado en el integrado en el
colectivo sordo colectivo sordo colectivo sordo colectivo sordo
porque yo no porque yo no porque yo no porque yo no
quiero, ahora no quiero, ahora no quiero, ahora no quiero, ahora no
lo necesito.lo necesito.lo necesito.lo necesito.
Elegí la carrera Elegí la carrera Elegí la carrera Elegí la carrera
de medicina por de medicina por de medicina por de medicina por
el médico que me el médico que me el médico que me el médico que me
trató la sordera trató la sordera trató la sordera trató la sordera
cuando era cuando era cuando era cuando era
pequeño. pequeño. pequeño. pequeño.
ENTREVISTA P. 5ENTREVISTA P. 5ENTREVISTA P. 5ENTREVISTA P. 5
EN PRIVADOEN PRIVADOEN PRIVADOEN PRIVADO
Teóricamente yo tengo una hipoacusia mixta bilateral,
soy sordo, pero para los sordos profundos como mi mu-
jer yo soy un oyente. Porque yo con mi audífono y mi
resto auditivo puedo oír a los demás y no necesito la len-
gua de signos para comunicarme.
No tengo problemas para comunicarme oralmente. Ten-
go problemas, pero me comunico, entonces ellos no me
consideran sordo, me consideran oyente. Estoy en tierra
de nadie.
NOTICIA P. 6NOTICIA P. 6NOTICIA P. 6NOTICIA P. 6
El Inaem aporta 80.000 euros para El Inaem aporta 80.000 euros para El Inaem aporta 80.000 euros para El Inaem aporta 80.000 euros para
mejorar la integración sociolaboral mejorar la integración sociolaboral mejorar la integración sociolaboral mejorar la integración sociolaboral
La Agrupación de Personas Sordas de Zaragoza y Aragón (ASZA) y el
Inaem han firmado un convenio de colaboración para favorecer el acceso
de la población sorda a la oferta de trabajo.
03/05/12 El Instituto Aragonés de
Empleo (Inaem) ha esta-
blecido un convenio con
la Agrupación de Perso-
nas sordas de Zaragoza y
Aragón (ASZA) para
facilitar la normalización
de este servicio para las
personas sordas.
El convenio cuenta con
un presupuesto de
aproximadamente 88.000
euros y va a ser puesto
en marcha por el Servi-
cio de Intermediación
Laboral para Personas
Sordas (SILPES), perte-
necientes a ASZA, y que
opera desde el departa-
mento de formación y
empleo de ASZA desde
el año 2000 con el objeti-
vo de promover la igual-
dad de oportunidades de
las personas sordas de
acceso al mundo laboral.
El gerente del Inaem
Jorge Lorenzo Escario ha
valorado este nuevo acerca-
miento entre la Agrupación
y el Instituto como “una
gran oportunidad para me-
jorar el acceso de las perso-
nas con discapacidad a po-
sibles ofertas de empleo.
Las personas con minusval-
ías son uno de los grupos
más afectados por la situa-
ción económica y queremos
favorecer en lo posible a
eliminar cualquier riesgo de
exclusión”.
El acuerdo de colaboración
se basa en un mínimo de 75
contrataciones y 400 accio-
nes de orientación con per-
sonas sordas de Aragón,
aunque la novedad más
importante según Amelia
Feria, coordinadora del
departamento de formación
y empleo de ASZA, es la
incorporación de los intér-
pretes de lengua de signos a
las actividades habituales
del Inaem, como la recogi-
da de currículos o las entre-
vistas personales para cana-
lizar las búsquedas de em-
pleo.
“Hasta hace poco las perso-
nas sordas solo podían dar-
se de alta y acudir cuando
había alguna oferta, pero
siempre era en momentos
puntuales. Con este nuevo
convenio las personas sor-
das que lo deseen podrán
realizar los cursos y las
actividades que el Instituto
Aragonés de Empleo facili-
ta a las personas en paro, ya
que siempre contarán con la
presencia de un profesional
de la lengua de signos.”
El intérprete se encontrará
en la oficina de Empleo que
el Inaem designe para tratar
las ofertas que lleguen a
este servicio, y será desde
estas oficinas tanto en Zara-
goza como en Huesca desde
donde se gestionará la co-
bertura de los puestos con-
tratados.
Una medida que llega con dos años de retraso
Esta nueva medida ha sido muy bien recibida por la pobla-
ción sorda de Aragón, ya que junto con los jóvenes y los
trabajadores de mayor edad, las personas discapacitadas
son las que más se han visto afectadas por la crisis; el
número de personas con alguna discapacidad física o inte-
lectual en desempleo se ha duplicado en los últimos cuatro
años.
Desde la Agrupaciones de Personas Sordas confían en que
con estas nuevas medidas la comunicación sea más clara
para poder evitar situaciones como las de Eduardo y así
ayudar al colectivo de personas sordas a encontrar empleo.
CRÓNICA P. 7CRÓNICA P. 7CRÓNICA P. 7CRÓNICA P. 7
El arte al alcance de todos en El arte al alcance de todos en El arte al alcance de todos en El arte al alcance de todos en
“Tiempos Violentos LugaresTiempos Violentos LugaresTiempos Violentos LugaresTiempos Violentos Lugares”
La nueva producción de Ocioimagen Teatro arranca este viernes en el
Teatro del Mercado con tecnologías adaptadas para el disfrute de las
personas con discapacidades auditivas y visuales.
Las luces de los extre-
mos del teatro parpade-
an un par de veces y
luego se apagan. No nos
quedamos a oscuras, la
pantalla de los subtítu-
los emite un leve deste-
llo, esperando con el
público a que dé co-
mienzo la función.
“Tiempos violentos lu-
gares” es una obra
“sencilla”: dos persona-
jes, un único escenario y
dos historias que se al-
canzan en una pared.
Rashid y Bernardo son
vecinos pero no se cono-
cen a penas, no tienen
nada en común y en otro
tiempo y en otro lugar
probablemente se igno-
rarían. Hoy, sin embar-
go, se reúnen en el Tea-
tro del Mercado para,
cada uno a su manera
entretenernos y, sobre
todo, emocionarnos.
Comienza la escena y los
diálogos se suceden a través
de la pantalla. Bernardo es
español, inseguro y cínico,
se esfuerza por encontrar
algún sentido a su vida pero
el espectador acaba riendo
de cada nuevo intento de
dar un sentimiento trágico a
su discurso. Rashid es la
réplica perfecta. Marroquí
de nacimiento, es par-
lanchín y espontáneo, siem-
pre ofreciendo el contra-
punto positivo a un Bernar-
do demasiado gris. Juntos
analizan sus vidas y a través
de los diálogos crean una
historia común, reflejo fiel
no solo de los azares de las
relaciones vecinales sino de
dos culturas forzadas a en-
tenderse. No obstante,
“Tiempos violentos luga-
res” no es una historia cul-
tural. Colgarle la etiqueta
de “interracial” sería un
reclamo muy simple y un
recurso muy pobre para lo
que en realidad es: un relato
intimista sobre los sueños
del ser humano y el recorri-
do de cada uno de ellos.
Un momento de la actuación, con Sascha Montenegro y Sergio Lanza
CONTRAPORTADA P. 8CONTRAPORTADA P. 8CONTRAPORTADA P. 8CONTRAPORTADA P. 8
“A las personas sordas les falta A las personas sordas les falta A las personas sordas les falta A las personas sordas les falta
protagonismo, tienen que salir a protagonismo, tienen que salir a protagonismo, tienen que salir a protagonismo, tienen que salir a
la callela callela callela calle”
La Asociación de Sordos de Zaragoza y Aragón hace balance
de sus logros en el 80 aniversario de la creación de la entidad.
La Asociación de Sordos
de Zaragoza y Aragón
cumple ochenta años en
uno de los momentos
más difíciles de la enti-
dad. Tras mantener un
ERE suspensivo durante
la primera mitad del año
la ONG se ha visto obli-
gada a despedir a doce
personas en un ERE ex-
tintivo que no ha dado
alivio a los dificultades
financiaras de la ONG, las
peores en sus ochenta años
de vida.
El problema principal, ase-
gura la trabajadora social
Susana Calvo, “es que tene-
mos una gran dependencia
de las subvenciones públi-
cas, básicamente de la
DGA, y cuando nos recor-
tan las subvenciones todo se
tambalea”. La estructura
financiera de ASZA, a dife-
rencia de otras ONG como
la ONCE, no tiene un siste-
ma de autofinanciación que
le permita salir de situacio-
nes como esta. Las dificul-
tades económicas han lleva-
do a recortar servicios como
el de intérpretes de urgen-
cia, que se canceló a finales
de abril.
EL EL EL EL “ no hay no hay no hay no hay
dinerodinerodinerodinero” se ha se ha se ha se ha
convertido en convertido en convertido en convertido en
la excusa para la excusa para la excusa para la excusa para
todo”todo”todo”todo”
El intérprete de lengua de
signos juega en todo esto
un papel fundamental,
porque nuestro principal
problema viene a la hora
de comunicarnos. Cuan-
do digo comunicarnos no
hablo de pedir un café o
comprar el pan, porque
eso te enteras, aquí y en
Moscú, seas sordo u
oyente. Hablo de pedir
una hipoteca, de que el
médico te explique qué
tipo de enfermedad pade-
ces, o que el abogado te
cuente como va tu divor-
cio.
Pues bien, ahora todo
esto lo vamos a tener que
hacer en horario de ofici-
na. Nada de ponerse ma-
lo a altas horas de la no-
che o que detengan a tu
hijo por hacer botellón,
si quieres acudir con un
intérprete, tendrá que ser
antes de las ocho de la
tarde.
Oficinas de la Agrupación de Personas Sordas de Zaragoza y Aragón