Upload
dangthien
View
212
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
FLASH &CULTUR A78 EL NUEVO DÍA
Domingo, 13 de abril de 201 4 79EL NUEVO DÍADomingo, 13 de abril de 201 4
FLASH &CULTUR A
El origen dela risa listaTatiana Pérez Riverat p e re z @ e l n u evo d i a . c o mTwitter:@ tatianaperezr
Q La carcajada le suena a aplauso alcomediante Bill Santiago. Descubriren su adolescencia que la provocacon palabras, gestos, con movi-mientos corporales -exacto, lo quevemos en un stand up comedy- leconfirmó dos cosas: lo que puede ylo que quiere ser. Otras cosas tam-bién fue él en su vida -periodista esuna de ellas- pero su historia hatenido un descenlace feliz. Hoy San-tiago vive de la comedia. La car-cajada por fin trajo estabilidad a suvida.Luego de varios años laborando encircuitos de comedia en Estados
Unidos con audiencias tanto latinascomo estadounidenses, tener apa-riciones en el canal Comedy Centraly hasta escribir el libro Pardon MySpanglish ¡Porque Because!, basadoen un exitoso show que presentó, elcomediante visitó la Isla para in-tegrarse a la gira No Sleep Till SanJuan en la que compartió con loscolegas con base aquí, José Oyola yCarlos Ambert, en el Nuyorican Cafédel Viejo San Juan, en La Tertulia enMayagüez y en Bembelé en Ponce.
¿Qué resultó inesperado en estosdías en Puerto Rico?Que se logró, se sobrevivió, que todosalió como lo habíamos planeado, so-ñado. Era mi primera vez haciendostand up aquí así que quería que fuese
¿Te vas a meter con las vírgenes?Mi mamá se enojó mucho. Ni supo loque yo dije, solo que era de religión, yya dijo que lo deje.
¿Cómo surge el spanglish en tucomedia?Lo que pasa es que en Estados Unidos,como comediante o actor, si tú dicesuna sola palabrita en español ya túeres latino and you can’t get out ypuedes trabajar en Miami, el 5 demayo. It’s ridiculous. Solo te ven através de ese b ra n d i n g y lo que yo hagoes mucho más amplio.
Antes no incluías español.Cuando comencé quería hacer co-media, period. No me vi en ese ro l e , fuedespués en California, en San Fran-ciso, que hice un show con el cubanoRoberto Borell que tiene una orquestade danzón. Yo fui a tomar un taller debaile con él y le dije lo que yo hacía.Fue a verme y le gustó mucho.
Era comedia en inglés y general.Yeah, yeah, pero cuando hice hacesiete o nueve años un show para supúblico de latinos en San Francisco,un huge melting pot, tenían esas re-ferencias. Tiré dos o tres palabritas enespañol, tiré dos o tres chistes sobre lacultura y es una experiencia total-mente diferente. Trataré de explicarlaporque this is good. (adquiere pose deseriedad)
Explica.When you do a stand up, when eve-rything goes well la gente se ríe yaplaude. La relación es más distan-ciada: ‘what a fantastic show, ja, ja ja’. Y ami eso me encanta porque están aplau-diendo el skill pero un aspecto másintelectual. Cuando tú vas a hablar de tucultura y de tu gente usas palabras enespañol y pasa por el mismo procesointelectual, the joke level it’s the samekind of writing, pero you are talking ofsomething else and people go crazy.‘That’s right, that’s right’. It’s like doingthe show with family.
Tu eres igual que ellos.Ellos saben que no es fa k e , sabemos dedónde viene, él ha pasado por eso y it’sa different experience and they re-cognized it aunque sea el mismo nivelde escritura.
¿Dejaste la comedia en inglés?Me dediqué a hacer las dos cosas a lavez pero le di mucha más atención adesarrollar el spanglish. Identifiquéque a través del spanglish puedo co-nectar con esa audiencia, es el idioma
común -especialmente en EstadosUnidos- entre todos los latinos. Siem-pre está la dinámica de los dos idio-mas, es súperinteresante si tú lo pue-des articular de una forma no solojocosa sino original. You open the doorto the audiencie through spanglish ypuedes decir lo que tu quieras sobre lacultura, ya te los ganaste.
¿Un idioma se comerá el otro?Eso no se puede ni pronosticar porquea lo mejor se mezcla con el chinotambién. Como el idioma oficial co-mercial es el inglés, hay franglese,chinglish y hasta japglish. No es nadanuevo. La diferencia que distingue elspanglish es la cantidad de gente quelo está hablando en los Estados Uni-dos. A través de la tecnología, you aretexting pero bien informal y eso tu loenvías a través del mundo con un clic.En el momento en que lo ves escrito túlo legitimizas y eso hace una huged i f fe re n c e .
Pero tu spanglish no es distinto delde tus papás cuando llegaron aEstados Unidos.Right, pero es diferente y a la vez elmismo proceso. Cuando mis padresvinieron a Estados Unidos y yo meestaba criando, tú no hablabas es-pañol en público porque inmedia-tamente te identificaba como alguiendiferente, so you don’t want to speakout. But now hay tantos latinos, losilegales están en la street marching,¡it’s crazy! y además tenemos dere-chos. Antes era ‘en la casa sí peroafuera como todos los demás’. Así quees como un reclamo diferente delegitimación u orgullo. Antes era másdifícil la cosa.
8 El “stand up comedy” que hace el puertorriqueño radicadoen Estados Unidos, Bill Santiago, mantiene la mismarigurosidad investigativa y nivel de escritura tanto eninglés y en español como en spanglish
una ocasión memorable. Perotodo salió bien, me sentí bienconfortable en la tarima del Nu-yorican y en los otros lugares tam-bién. Carlos me había hablado deese venue hace tiempo y al fin sepudo hacer. Lo más importante esque había gente, que se estaban rien-do, lo demás no importa.
¿Respondieron al spanglish?Sabía que el spanglish iba a apelar. Elstand up que hago es en inglés yentonces le tiro el español y el span-glish. Aquí fue igual y la gente mesiguió.
¿Hubo intercambio con la gente?Eso yo no lo permito. Tengo misreglas: se sientan, escuchan y cuando
termino aplauden. (estalla en risas)
¿Cómo explicas lo que haces?Hago a la gente reír, a veces educo unpoquito también pero eso no es laprioridad y trato de elevar a la gente ala cultura, al español y al spanglishtambién. La risa barata, los ch e a pjokes yo no me metí a esto para hacereso, nunca me ha llamado la atención.Cuando (la comedia) se hace al má-ximo nivel es lo más intelectual quepuedas hacer, es bien difícil para quesalga bien. Fui periodista así que paracada chiste hago investigaciones. Car-
los (Ambert) seasombró por la
cantidad denotebooksconque an-daba. (se-ñala libre-tas amari-llas reple-
tas de no-tas en su
bulto). Esoque investigo tra-
to de hacerlo accesi-ble al público, no es fácil, is a crazymix.
¿Los temas que te intrigan ter-minan en tus shows?Casi todos, eventualmente, llegan a lacomedia pero hay que buscar la forma desacarlos para que siempre saquen risa.
¿Cuál te interesa ahora?Para cada serie de temas desarrolloun show. Hice uno sobre el bailelatino con músicos en vivo e inte-ractúo con el público, los entrevistosobre sus experiencias en el baile ycomparamos entre la salsa, la ba-chata, el tango y los bailes mexi-canos.
Te falta la samba. Brasil está demoda.Me he tirado la samba pero es biendifícil. Ese show me fascina, se haceen vivo, dura casi dos horas y dependedel público de esa noche. Cuandotermina dicen ‘es una experiencia queno se puede recrear, lo que pasópasó’.
¿Y qué te intriga ahora?Me interesa la intersección entre laciencia y las religiones. Ambas sonsistemas en busca de las mismasrespuestas, es una necesidad dentrodel ser humano, algunos la buscan através de la ciencia, otros de la re-ligión, algunos las combinan. Eso pa-ra mi es lo próximo.
¿Te quedas en blanco en el es-cenario?Todo el tiempo pero no dura mucho.Yo me sonrío y es come on, come on...like I was saying. La gente pregunta‘cómo te memorizas el orden del setque preparas’ pero yo no lo veo así, yoestoy pendiente de lo que se meolvida. I forget more than I can re-member. (Al recordar) va a salir algopero la cuestión es si va a salir de unaforma óptima porque si lo tiras muytemprano o muy tarde eso cambia ladinámica y tu quieres cierto flow.
¿Qué te hace reír?La vida, me río de mi propia vida, delas cosas que veo y pienso que se estándiciendo. Como comediante estásbuscando funny, funny, funny.
¿No te cansas?No, porque la razón por la que uno sehace comediante es porque le encantareír y en algún momento haces larelación ‘espérate, se están riendo por-que yo dije algo’. Puedes causar la risa.
Te interesaban las palabras pero¿cómo rayos fuiste periodista?Lo tenía como notita en mi escritorio,“journalist”, no sabía qué era eso.Comencé a hacer stand up comedypero al principio uno no se puedeganar la vida así. Me presenté en unperiódico sin cita y hablé con el di-rector. Le dije ‘soy escritor’. Dio lacasualidad que había un puesto. Asícomencé un trabajo durante el díaescribiendo y terminé aquí en The SanJuan Star. Eso me desvió unos añosdel stand up. Mi idea, cuando vine aPuerto Rico, era seguir haciendostand up una vez al mes en EstadosUnidos pero era ridículo lograrlo.Quedó atrás hasta que un día dije, it’snow or never, y me mudé a SanFr a n c i s c o .
¿Ahora que quieres ser?Una persona famosa (posa como ce-lebridad). Ahora quiero tener un pro-grama en televisión, todos mis amigostienen uno. Creo que me darán unopor ser el único que no lo tiene. Notiene que ver con la fama, nada másque tu puedas vivir de esto it feelsamaaaaziiiing porque uno recuerdacuando no lo podía hacer. En realidadlo que tú quieres es poder presentartefrente al público.
¿Vuelves a Puerto Rico?Sí, pero esta vez voy a decir sí alColiseo (Choliseo) y me voy a pre-sentar allá.
p R I SASEN B O R I C UA
Carlos Ambertseñaló que le interesaba que Santiago-a quien conoció en Nueva York- “co-nectara con el público de Puerto Rico”.Varias razones tiene para ello.“Bill es un puertorriqueño en el exilio,también quería que la gente tuviera laoportunidad de ver un comediante pro-fesional de verdad. Él lleva muchosaños haciendo stand ups por distintaspartes de Estados Unidos, tiene un es-pecial en Comedy Central, en Showti-me, tiene su libro y una experienciaque no la tiene ningún comediante aquí.Hemos tenido la oportunidad de vershows -como el de Chris Rock y unasemana antes (de Bill) vino Seinfield-en lugares grandes”, dice el comedian-te anfitrión aludiendo al Coliseo dePuerto Rico.“A mi me lo ofrecieron y dije ‘no, quieroun lugar más íntimo con la gente paraque nos conozcamos, riposta Santiago.Ambert señala que una vez concluidoslos shows, disfruta conversar con losasistentes. “Esta vez los comentariosfueron excelentes”, dice, “re s p o n d e nporque hay una escena de stand up enPuerto Rico y por la manera en que seestá haciendo en español, aunque seestá haciendo también en Costa Rica,República Dominicana, Argentina y Mé-xico. Fuera de los nombres grandes dela televisión, la gente respondió (a la vi-sita de Santiago) porque están conec-tados con el Comedy Central”.
M BILL SANTIAGO
! Como comediante ha aparecido enComedy Central Presents: BillSantiago, Showtime LOL Special y ensu Weekly Pop Wrapup en CNN, entreo t ro s .! Como autor abordó la mezcla deidiomas en el libro “Pardon MySpanglish, Porque because.”! Como periodista sus trabajospublicaron en New York Times,Washington Post y, aquí, en The SanJuan Star! Shows destacados The Funny ofLatin Dance, The Immaculate Big Bang(aka The God Show) y My FellowRepublicans, 47% Hilarious!
VANE
SSA.
SERR
A@GF
RMED
IA.C
OM
Santiago junto al comedianteCarlos Ambert.
FLASH &CULTUR A78 EL NUEVO DÍA
Mar tes, 13 de abril de 201 4 79EL NUEVO DÍAMar tes, 13 de abril de 201 4
FLASH &CULTUR A