Elementos hebraicos en el lenguaje del Libro de Mormón - Maxwell Institute Foreign Language

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/3/2019 Elementos hebraicos en el lenguaje del Libro de Mormn - Maxwell Institute Foreign Language

    1/2

    Elementos hebraicos en el lenguaje del Libro de Mormn

    Basado en investigaciones de Royal SkousenTranslated by Estrella La Font Daz

    Unas investigaciones recientes nos han proporcionado otra pistainteresante sobre la lengua de los nefitas y sobre la manera en questa fue traducida al ingls. Comparando el manuscrito original delLibro de Mormn con las versiones impresas posteriores, Royal

    Skousen ha descubierto que el texto ingls original del Libro deMormn contena expresiones que son atpicas en ingls1. Una detales expresiones es una forma de oracin condicional de tipohebreo.

    En ingls, es corriente expresar una idea condicional de la siguientemanera: "si tu vienes, entonces yo vendr", siendo entoncesopcional. En hebreo, esta misma idea se expresa de otra manera:"si tu vienes, y yo vendr". Esta estructura es completamentenatural en hebreo pero no se documenta en ingls. Cuando JosSmith tradujo 1 Nefi 17: 50, dict: "sil me mandara que yo dijeraa esta agua: Convirtete en tierra, y ser tierra". Estaconstruccin, que no es inglesa, fue eliminada de este versculo porOliverio Cowdery cuando copi el manuscrito original paraconfeccionar el manuscrito del impresor. Suprimi la palabra y,haciendo que el texto sonara mejor en ingls. La frase ahora dice:"sil me mandara que dijese a esta agua: Convirtete en tierra,sera tierra".

    En la primera edicin del Libro de Mormn aparecieron impresosotros trece casos de esta estructura condicional hebraica, perofueron ms tardes suprimidos por Jos Smith, que efectu unarevisin gramatical al preparar la segunda edicin del Libro de

    Mormn, publicada en Kirtland, Ohio. Uno de estos es el famosopasaje de Moroni 10:4, que en un principio deca: "y sipeds con uncorazn sincero, con verdadera intencin, teniendo fe en Cristo, yel os manifestar la verdad de ellas por el poder del Espritu Santo"

    Elementos hebraicos en ellenguaje del Libro de Mormn

    Provo, Utah: Maxwell Institute

    The views expressed in thisarticle are the views of the

    author and do not necessarilyrepresent the position of theMaxwell Institute, BrighamYoung University, or The

    Church of Jesus Christ ofLatter-day Saints.Print | Email

    Search Go

  • 8/3/2019 Elementos hebraicos en el lenguaje del Libro de Mormn - Maxwell Institute Foreign Language

    2/2

    Home | CPART | METI | Willes | BYUBYU-Idaho | BYU-Hawaii | The Church of Je sus Christ of Latter-day Saints

    Updated by the Maxwell Institute Web Team , Brigham Young University, Provo, UT 84602 - Copyright 2011, All RightsReserved

    (edicin de 1830, p. 586). En la edicin de 1837 y en todas lasposteriores, se han suprimido las apariciones de yen las oracionescondicionales de este tipo, con el fin de expresar la idea en inglsde forma correcta.

    Este uso de yno se debe a un error del escriba. Hay pruebas clarasde esto en Helamn 12: 13-21, donde la construccin si-yaparecaseis veces en la traduccin original al ingls (p. 440):

    13 S, y sidice a la tierra: Muvete, yse mueve.

    14 S, sidice a la tierra: Vulvete atrs, para que se alargue el damuchas horas, yes hecho.

    16 Y he aqu, tambin, sidice a las aguas del gran mar: Secos, yas es hecho.

    17 He aqu, sidice a esta montaa: Levntate y ve y cae sobreesa ciudad, para que sea enterrada, yhe aqu, se hace.

    19 Y siel Seor dijere: Maldito seas para que nadie te encuentredesde hoy y para siempre jams, yhe aqu, nadie lo obtiene desdeentonces y para siempre jams.

    20 Y he aqu, si el Seor dijere a un hombre: Maldito seas parasiempre por causa de tus iniquidades, yser hecho.

    21 Y siel Seor dijere: Por causa de tus iniquidades sers separadode mi presencia, yel har que as sea.

    Esta estructura es perfectamente aceptable en hebreo, pero estosversculos se cambiaron en 1837 para facilitar su lectura ytransmitir el significado adecuado en ingls.

    Estas observaciones apoyan la idea de que la traduccin de JosSmith fue literal y no simplemente un reflejo de su propio dialecto odel estilo del ingls moderno temprano, en el que se redact laversin de la Biblia del rey Santiago. Tambin apoyan la idea de quela lengua a partir de la cual se tradujo el libro al ingls fue el hebreou otra lengua parecida.

    Nota:1. Royal Skousen, "The Original Language of the Book of Mormon:Upstate New York Dialect, King James English, or Hebrew?" ("Lalengua original del Libro de Mormn: dialecto del interior del estadode Nueva York, ingls de la poca del rey Santiago, o hebreo?")

    Journal of Book of Mormon Studies 3/1 (1994): 28-38; "Translatingthe Book of Mormon: Evidence from the Original Manuscript" ("Latraduccin del Libro de Mormn: pruebas procedentes delmanuscrito original"), en Book of Mormon Authorship Revisited, ed.Noel B. Reynolds (1997), 61-93.