25
- ESTADO ACTUAL DE LA LENG UA ESPANOLA EN EL MUNDO Y SU FUTURO I. La Lengua espaiiola en la aclualidad Desde 10 que Damaso Alonso lI amara el "primer vagido del espa fio l",' plas- mado en las Glosas emilianenses del siglo X, hasta hoy, ha transcurrido mas de un milenio, y en el correr de estos a fi os, hemos lI egado al es paiiol que ha- bl amos en este momento, extendido por todo el mundo y hablado por cerca de 362 millones de personas, con un coeficiente medio de crecimiento en Hispa- , noameri ca del 1. 30% anual, el segundo en el mundo, despues de Africa, que es del 2.45 % La media mundial es del 1. 20%.' Las cifras de la poblaci6n de muchos de los paises en los que se habla el espaiiol son aproxirnadas, debido a la frecuente migraci6n de los habitantes, a la dificultad, aun hoy de lI egar a muchos lugares, a la computaci6n de los da- tos, etc. Y si la recopilaci6n de los habitantes es complicada, mucho mas es conocer en los paises bilingiies 0 multilingiies los hablantes de cada len gu a, y, por supuesto, su competencia en cada una; el problema basico co nsiste en la forrnulaci6n de las preguntas, e incluso que en las hojas del ce nso figure es te tipo de preguntas. P or ejemplo, un pais relativamente pequeno como Guinea Ecuatorial, en el , Africa subsaharica, que e rn pece a es tudiar y a rec orr er poblado p or poblado en 1981, y al que dedicamos una voluminosa monografia .' tiene, segun el ultimo censo 443,000 habitantes; todos ellos so n, en may or 0 medida, bilingiies, y desde hace unos nueve aii os hay un p or centa je muy elevado de niiios monolin- giies en espa fio l, sobr e todo en Malabo; es un dato que nos importaba mucho y que pusimos cuidado en compro ba r, aunque siempre se me pudo escapar algu- no; pues bien. otras fuentes' dan la cifra de 11 ,5 00 hablantes de espaiio I. La diferencia es considerable. P or eso, todas estas cantidades hay que tomarlas con sumo cuidado. Los datos de poblaci6n que damos a continuaci6n son los proporcionados p or la I Ddmaso Alonso, "EI primer vagido de nuestra lengua''. AB C. 30 de diciembre de 19-*7 . recogido en Obras Completas. Tomo II, Estudios y rnsayos sabre literatura (Primera par te). Mad rid. Gredos. 1973: pp. 11 - 13. 2 Datos procedentes de la ONU. 3 id. Antonio Quilis y Celia Casado-Fresnillo. La Lengua Espanola en Guinea Ecuatorial, Madrid. Cooperaci6n Espanola y Universidad NacionaJ de Educaci6n a Distancia . 1992 . Barbara F. Grimes, ed.• Ethnotogue. Dallas, Summer Institute of Linguistics. 1996; data tornado de Jaime Otero, "Demograffa de 13 Lengua Espanola ", en EI espaiiol f'n el Mundo. Anuario del lnstituto Cervantes, 1999; pp. 16· 17 . 305

ESTADO ACTUAL DE LA LENGUA ESPANOLA EN EL MUNDO …smjegupr.net/wp-content/uploads/2015/09/19.-El-estado-actual-de-la... · noamerica del 1.30% anual, el segundo en el mundo,

Embed Size (px)

Citation preview

-ESTADO ACTUAL DE LA LENGUA ESPANOLAEN EL MUNDO Y SU FUTURO

I. La Lengua espaiiola en la aclualidad

Desde 10 que Damaso Alonso lIamara e l "primer vagido del espafio l",' plas­mado en las Glosas emilianenses del siglo X, hasta hoy, ha transcurrido masde un milenio, y en el correr de estos afios, hemos lIegado al espaiiol que ha­blamos en este momento, extendido por todo el mundo y hablado por cerca de362 millones de personas, con un coeficiente medio de crecimiento en Hispa-

,noamerica del 1.30% anual, el segundo en el mundo, despues de Africa, que esdel 2.45 % La media mundial es del 1.20%.'

Las cifras de la poblaci6n de muchos de los paises en los que se habla elespaiiol son aproxirnadas, debido a la frec uente migraci6n de los habitantes, ala dificultad, aun hoy de lIegar a muchos lugares, a la computaci6n de los da­tos, etc. Y si la recopilaci6n de los habitantes es complicada, mucho mas esconocer en los paises bilingiies 0 multilingiies los hablantes de cada lengua, y,por supuesto, su competencia en cada una; el problema basico consiste en laforrnulaci6n de las preguntas, e incl uso que en las hojas del censo figure estetipo de preguntas.

Por ejemplo, un pais relativamente pequeno como Guinea Ecuatorial , en el,Africa subsaharica, que ernpece a estudiar y a recorrer poblado por poblado en1981, y al que dedicamos una voluminosa monografia.' tiene, segun el ultimocenso 443,000 habitantes; todos e llos son, en mayor 0 med ida, bilingiies, ydesde hace unos nueve aiios hay un porcentaje muy elevado de niiios monolin­giies en espafiol, sobre todo en Malabo; es un dato que nos importaba mucho yque pusimos cuidado en comprobar, aunque siempre se me pudo escapar algu­no; pues bien. otras fuentes' dan la cifra de 11 ,500 hablantes de espaiioI. Ladiferencia es considerable.

Por eso, todas estas cantidades hay que tomarlas con sumo cuidado. Losdatos de poblaci6n que damos a continuaci6n son los proporcionados por la

I Ddmaso Alonso, "EI primer vagido de nuestra lengua''. ABC. 30 de diciembre de 19-*7. recogido enObras Completas. Tomo II, Estudios y rnsayos sabre literatura (Primera parte). Madrid . Gredos.1973: pp. 11 -13.

2 Datos procedentes de la ONU.

3 id . Antonio Quilis y Celia Casado-Fresnillo. La Lengua Espanola en Guinea Ecuatorial, Madrid.Cooperaci6n Espanola y Univers idad NacionaJ de Educaci6n a Distancia . 1992 .

• Barbara F. Grimes, ed.• Ethnotogue. Dallas, Summer Institute of Linguistics. 1996; data tornado deJaime Otero, "Demograffa de 13 Lengua Espanola", en EI espaiiol f'n el Mundo. An uario del lnstitutoCervantes , 1999; pp . 16· 17.

305

Revista de Estudios Hispanicos, V.P.R. Vol. XXV II , Num. I , 2000

ONU recogiendo las cifras del afio 1997:' los correspondientes a los hablantesde espafiol son tornados en parte del Anuario del Instituto Cervantes. de 1999.y. en parte, de datos personales.

Pais

ArgentinaBeliceBoliviaChileColombiaCosta RicaCubaEcuadorEI SalvadorEspanaFilipinas*GuatemalaGuin, EcuatorialHondurasMejicoNicaraguaPanamaParaguayPeruPuerto RicoRep, DominicanaUruguayUSA*VenezuelaTolal

Habitantes

35,700,000200,000

7,800,00014,600.00037,100,0003,600,000

11,100,00011 ,900,0005,900,000

39,700,00049,000,00011 ,200,000

443,0006,000,000

94,300,0004,400,0002,700,0005,100,000

24,400 ,0003,800,0008,100,0003,200,000

266,792,00022,800,000

Hablantesde espaiiol

35,592,90082,000

6,840,00013,096,20036,729 ,0003,510,00011 ,100,00

11 ,067,0005,900,000

39,700,0001,970,0007,246,400

443,0005,892,000

92,885,5003,845,6002,073,6002,810 ,100

19,471 .2003,731 ,6007,946,1003,065,600

23,168,34022,093,200

360,259,340

%

99.741B7,789.79997.5

10093

100100

364.7

10098.298.587.476.855,179.898.298.195.81196.9

• La explicacicn de las cifras viene dada a 10 largo del texto.

A estas cifras hay que afiadir la de los 360,000 judeoespafioles repartidospor todo el mundo, los 16.648 saharahuis, y los 1.269,605 hispanohablantes,emigrantes en Europa, Brasil, Canada, Antillas holandesas, Australia, Marrue­cos, Turquia, Islas Virgenes, etc" 10 que representa un total de 361,905,593hablantes de espafiol.

Si la poblaci6n en el Mundo al comienzo del 2000, era de 6,000.000.000,los hispanohablantes representamos el 6.03%.

5 Vid. EJ estado del mundo. Edil'it'm / 988. Anuario Economico y g~opolfl;co mundial, Ediciones Aka!.1997; pp. 587-594.

306

Estado actual de la Lengua espanola en el mundo y su fu turo Antonio Quili s

El espafiol, por el numero de sus hablantes, por ser la lengua oficial de• • • • • • •vemutres nacrones, por su presencia acuva y numerosa en otras zonas geogra-

ficas. por su peso cultural especifico, por su "koine" cada vez mas firme, eshoy. indiscutiblemente. la segunda lengua del rnundo.

Pero es ta lengua, precisamente por su extension. presenta no solo caracte­risticas peculiares en las distintas regiones donde se habla, sino situacionesdiversas de uso, vigencia 0 prestigio. derivadas de procesos historicos, politi­cos. sociales y culturales bien complejos y diferentes. Hoy se pueden presentarlas siguientes situaciones:

1', EI espafi ol como unica lengua oficia!'2', EI espafiol comparte su situac ion de oficialidad con otras lenguas.3', EI espafiol como lengua minoritaria.

2. EI espafiol como tinica lengua oficial

Hay paises en los que el espafiol es la unica lengua oficial y el principalvehic ulo de cornunicacion de sus habitantes. Es el caso de Hispanoamerica, apesar de que en casi todos los estados exi sten lenguas indigenas, aunque conmfl uencia social 0 politica muy diferente , segun la zona 0 la misma lengua.Entendemos por lengua ofi cial, siguiendo a Manuel Alvar," la que

un estado tiene como propi a para la publicaci6n de todos sus instrumentos legales Y,en determinados paises. la que. de entre todas las lenguas nacionales. sirve comoinstrumento de comunicaci6n para los ciudadanos que hablan diversas lenguas regio­nales. Segun esto , nacionales son todas las lenguas que se hablan en los territorios deun pais. pem oficial s610 cs una. la que sirve como vehiculo cc municativo a todos losccnnacionales, con independencia de cual sea la lengua vemacula que hablan.

EI espafiol, como lengua oficial, -y, en general. con el nombre de espa­nol- figura en las constituciones americanas en las que se hace rnencion a lalengua oficial (Cuba, Guatemala, Honduras. Nicaragua. Panama. Peru. EI Sal­vador y Venezuela). porque en otras no hay alusion al problema linguistico.En algunas, se especifica, como en la del Paraguay: "Los idiomas nacionalesde la Republica son el espafiol y el guarani. Sera de uso oficial el espafiol", 0

en el Ecuador: "EI castellano es el idioma oficial de la Republica, Se recono­cen el quechua y dernas lenguas aborigenes como elementos de cu ltura nacio­nal".? En Guatemala, el articulo 143 de su Constitucion dice: "Idioma oficia!'EI idioma oficial de Guatemala. es el espafiol; las lenguas vernaculas formanparte del patrimonio cultural de la Nacion",

En varios de los paises donde existen otras lenguas indigenas. el procesode hispanizacion, 0 10 que es 10 misrno, de expansion del espariol, que comenzo

6 "Lengua nacional y sociolingUfstica: las constituciones de America". Bulletin Hispanique , LXXXI V,1982: pp. 347 -4 14.

1 vid. M. Alvar. op. cit.; pp. 385 y 382. respecti vamente .

307

Revista de Estudios Hispanicos. U.P.R . Vo l. XXVII . Num. I. 2000

en 1492, aun no ha culminado: quedan muchos indios que aun no hablan nues­Ira lengua. Un ejemplo: segun A. Rosenblat," en Mejico, campeon del indige­nismo americano, habia, en 1910, casi dos millones de indios que no sabfanespanol y otros dos mill ones que eran bilingiies . En 1960, tenia menos de unmillen que no sabia espafiol, dos millones de bilingiies (de una Jengua indige­na y de espafiol) y, aproximadamente, tres millones que no sabian ninguna len­gua indigena y solo hablaban espafiol; pero "si s610 hablan espaiiol , i.puedenlIamarse indios?", se preguntaba Rosenblat. La hispanizaci6n, en general, hasido progresiva y rapida, y, en este momento, sigue realizandose, como decfael mismo Rosenblat,? no por la influencia de la escuela, que hoy desempefiauna funci6n complemenlaria y tiene una extension infinitamente mayor, "sinopor la aceion del desarrollo dernografico y social" .

En algunos de estos paises, ya 10 hemos indicado, aunque el espafiol sea lalengua oficiaJ, comparte "de facto" una cooficialidad con la lengua indigena.Es el caso del Paraguay, con el espafiol y el guarani,'? 0 con eJ quechua y elaimara en el Peru, desde hace relativamente poco tiempo.

En Guatemala, de los 11,200,000 habitantes del pais, 4,000,000, aproxima­damente, son indigenas que hablan veintidos idiomas vernaculos, de los cualeslos mayoritarios son el kiche, el mam, el kaqchikel y el k'eqchi. Para protegertodas estas lenguas, el 18 de octubre de 1990, por medio del Decreto numero65-90 del Congreso de la Republica de Guatemala se cre6 la Academia de lasLenguas Mayas, cuya finalidad , segun reza en su articulo 2, es "prornover elreconocimiento y difusion de las lenguas mayas e investigar, planificar, pro­gramar y ejecutar proyectos linguisticos, literarios, educativos, culturales y darorientacion y servicios sobre la materia".

En Guinea Ecuatorial, es tarnbien el espafiol la lengua oficial, aunque laslenguas maternas, sean las autoctonas de la familia bantu.

3. EI espafiol como lengua cooficial

La segunda situacion es la que se produce en aquellos territorios donde elespafiol comparte la situacion de oficialidad con otra lengua.

3.1. En Espana

En Espana," es el caso de 1a lengua espanola en las autonomias catalana,vasca 0 gallega, a1 amparo del articulo 3.2. de la Constitucion de 1978 que dice:

8 " La hispanizacion de America" ; p. 212.

9 Op, cit. : p. 212.

10 En este pais, segun G. de Granda, Sociedad, historia y lengua en el Paraguay, Bogota, Institute Caroy Cuervo, 1988; p. 25, "el guarani es manejado por el 93.5 % de los paraguayos'' .

II Vid . Maitcna Etxebarrta Ar6stegui , El bilingiiismo en el Estado espanot. Bilbao, Ediciones FBV, 1995.

308

Estado actual de la Lengua espanola en el mundo y su futuro Antonio Quilis

Las dernas lenguas espanolas scran tambien oficiales en las respectivas ComunidadesAut6nomas de acuerdo con sus Estatutos.

EI bilingGismo, existente y practicado en Espana desde siempre, fue de estemodo ofi cializado.

A partir de ese momento, todos los territorios que tenfan ade rnas del espa­fiol una lengua propia, articularon en su nueva legislacion las di sposicionesnecesarias encaminadas al cultivo de su lengua.

Han pasado desde entonces veintidos intensos aiios de la historia es panola .Los nifios de aquella generacion son hoy universitarios, y algunos empiezan atener cierta responsabilidad en nuestra sociedad.

En Espana, las Comunidades autonomas con lengua propia son: Catalufia .Valencia, Islas Baleares, Galicia, Pafs Vasco y Navarra. EI mimero de espafio­les que vive en elias supone el 40.6%." De este porcentaje, el 43.5% tiene lalengua de la Comunidad como lengua materna; la habla el 58% (destacandosepor un lado Galicia con el 90%, y, por otro, Navarra, con el 12%); la entiendenel 78%.

Las disposiciones legales que regulan la materia linglifstica se prornulga­ron entre noviembre de 1982, la primera, para el vasco de las provincias vas­congadas. y diciembre de 1986. la ultima, para e l vasco de Navarra. Todas e liascoinciden en es pecificar e l nombre de su lengua, en calific arla como " Ienguapropia", en el derecho que tienen todos los miembros de la Comunidad de co­nocerla y utilizarla, en su caracter de lengua oficial junto con el espafiol, y enconsiderar que la accion linglifstica debe centrarse en la admini stracion, en laenseiianza y en los medios de cornunicacion.

En la mayorfa de las Comunidades. existe una Institucion oficial consulti­va, con competenc ia , a veces, para fijar las norrnas lingli fsticas: en e lPafs Vasco. es la Real Academia de la Lengua Vasca; en Catalufia , el Institutd'Estudis Catalans; en las Islas Baleares, la Univers idad Balear. En Galicia, laReal Academia de la Lengua Gallega y el Instituto da Lingua Galega.

Adernas de las autonomfas sefi aladas anteriorrnente, hay otras con legisla­cion sobre su lengua. Asi, e l Estatuto de Asturias. aunque no reivindica para elbable el caracte r de lengua propia del Principado, indica e n su Artfculo 4 quegozara de proteccion y se prornovera su uso y difusion, La Academia de laLingua Asturiana velara por el y formulara una norma linguistica cormin . EIEstatuto de Catalufia dice en su Articulo 3 que "EI habla aranesa sera objetode ensefianza y de especial respeto y proteccion". EI Estatuto de Aragon afir­rna en su Artfculo 7 que las diversas modalidades linguisticas de la Comunidad-antiguo aragones conservado en los valles pirenaicos y catalan hablado enterritorios limftrofes con Cataluna-> gozaran de proteccion,

12 Los datos que se utili zan proceden fundamentalmente del ultimo Censo de poblacicn . que es cuandolas estadfs ticas se empiezan a regular; antes de esa Iecha. los datos no son unifonnes.

309

Revista de Estudios Hispanicos. V.P.R. Vol. XXVII. Num. I. 2000

En 10 que se refiere a la adrninistracion, en todas las legislaciones autono­micas se di spone que las disposiciones legales deben publicarse en las dos len­guas - Ia del Estado y la propia- y que los actos administrativos y jurfdicosseran validos sea cual fuere la lengua que se uti lice.

Como facllmente se comprendera. la diversidad de autonomias y, sobretodo, las distintas situaciones politicas y sociales de la lengua en cada una deellas, dibujan un cuadro Iingtiistico bastante complejo en la Espaiia de nuestrosdias.

3.2. E n Puerto Rico

Es tarnbien el caso del espaiiol en Puerto Rico. Este pais, que nunca levan­to la bandera de la independencia contra su antigua metropoli, fue incluido,junto a Guam, en las posesiones espaiiolas cedidas a los Estados Unidos, envirtud del tratado de Paris, como consecuencia de la victoria norteamericanasobre Espana en la guerra de 1898. En 1902, el nuevo pais colonizador pro­mulgo una ley en la que se declaraban como lenguas oficiales el Ingles y elespaiiol, y obligaba a impartir en ingles la ensefianza en las escuelas piiblicas,prohibiendo el espaiio!. Lo mismo hizo en Filipinas," con precedentes y con­secuencias total mente diferentes, porque Puerto Rico hablo en espaiiol desdeel mismo d ia en que los castellanos Ilegaron a sus playas.

En 1915, el senador Jose de Diego presento por primera vez un proyectode ley para que el espafiol fuese declarado lengua oficial en Puerto Rico. Du­rante cuarenta y siete aiios, el principal frente de batalla de la isla fue contra laofic ialidad del ingles y contra su uso como vehfculo de enseiianza, que, por otraparte, fue muy poco eficaz: las estadisticas de hoy dicen que el 60% de lospuertorriqueiios no habla nada de ingles, y que solo un 20% 10 habla correcta­mente. En 1948, el senador Muiioz Marin gana la batalla y establece que, apartir de 1949, el espaiiol seria el idioma de ensefianza en las escuelas. Porque,como dice Marfa Vaquero, "

Puerto Rico reserv6 un puesto de honor para su idioma en todas las situacionescomunicativas, inc1uyendo los medios informativos. Esto significa que tiene, en espa­nol. tanto sus propias investigaciones lingutsticas como su propia literature: ademasde sus publicaciones en arte, derecho, historia, crttica literaria. comercio 0 agriculrura.Es mas. aunque muchos puenorriqueiios puedan usar el ingles con distinto grado deconocimiento. (...J todos hablan espanol, y [... J todos 10 leen y escriben como lenguapropra.

Y, como sigue diciendo la misma linguista, a la pregunta que figura en el Cues­tionario de nuestro Atlas Lingiiistico de Hispanoamerica, cuya for rnu lacion es:

13 Para Filipinas, vease mas adelante. el § 4.4.

I ' "Puerto Rico. pueblo con sentidc hospitalario". El Nuevo Ina. 20 de abril de 1991 ; p. 63.

310

Estado actual de la Lengua espanola en el mundo y su futuro Antonio Quilis

"i.Cual es la lengua de Puerto Rico?", todos los informanles, hombres y rnuje­res, rurales y urbanos, cultos 0 incultos, jovenes 0 no, contestaron: el espaiiol.

El 5 de abril de 1991, el gobernador Rafael Hernandez Colon firma la leypor la que se declara el espafiol como unico idioma oficial de Puerto Rico yderogo la del 21 de febrero de 1902. Reza en su titulo: "Ley con respecto alidioma que ha de emplearse en los Departamentos, Tribunales u Oficinas delGobierno Insular". Dice su articulo primero:

Se declara y establece que el espafiol sera el idioma oficial de Puerto Rico ausarse en todos los departamentos. subdivistones polfticas. agendas. oficinas y depen­dencias gubemamentales de las Ramas Ejecutivas. Legi slative y Judicial del EstadoLibre Asociado de Puerto Rico.15

Pero, lamentablemente, el referendum del 8 de diciembre de 1991, sobre "lareclamacion de derechos dernocraticos" no respaldo la ley anterior. La quintapregunta sometida a votacion era sobre

EI derecho a que toda consuha sobre status garantice. bajo cualquier alrernativa,nuestra cultura, idioma e identidad propia, que incluye nuestra representaci6n depor­tiva nacional .'?

U En et Artfculo 2. se dice entre otras casas: "Cuando ello fuere necesario se haran traducciones escritase inrerpretaciones orates. de y al idioma ingles. segun sea el caso, de modo que las partes interesadaspuedan comprender todo procedimiento 0 comunicaci6n en el idioma que tes ccnvenga conforme a lareglamentacicn previamente aludida que se adopte''.

EI Articulo 3 establece: " Par excepcion las tres Ramas del Gobiemo podri.n utilizar en sus transaccionesy documentos. y de igual manera podran mantener expedientes 0 parte de ellos en otro idioma. cuandoello fuere conveniente. necesario 0 indispensable y de conformidad con las normas que se establezcanpor regia 0 reglamento.

Las disposiciones de esta Ley no limitan en modo alguno los derechos constitucionales de la personapor raz6n del idioma que Ie sea vemaculo 0 que utilice como medio de expreslen'' .

EI Artfculo 4 deroga la ley del 21 de febrero de 1902.

Articulo 5 - " Las disposiciones de es ta ley no afectaran la vigencia de las leyes que contengandisposiciones que expresamente regulan el uso de idiomas".

Articulo 6 - "Los documentos ororgados 0 expedidos con anterioridad a la fecha de vigencia de estaley no es taran sujetos a las disposiciones de la misma" .

16 EI texto del referendum decfa :

"Nosotros, el pueblo de Puerto Rico. so lemnemente reclamamos que se garantice en nuestra Cons­tituci6n los siguientes derechos democraticos:

·EI derecho inalienable a determiner. Iibre y democraticameate. nuestro status politico .

-EI derecho a recoger un status de plena dignidad polttica , sin subordinaci6n colonial. ni territorial .a los poderos plenarios del Congreso.

-El derecho a votar por las tres altemativas de status. Estado Libre Asociado. Estadidad e Independencia.fundamentales en la soberanfa del pueblo de Puerto Rico.

· EI derecho a que la alternati ve triunfante. en una consulta de status. requiera mAs de la mitad de losvotos emltidos.

-(Punta ya transcrito en el cuerpo del trabajo).

·EI derecho a que toda consulta sabre status garantice, bajo cualquier alternative, la ciudadanlaamericana. que salvaguarda la constituci6n de los Estados Unidos de America".

311

312

Y eso, ni mas ni menos, es el espafiol en Puerto Rico.

Una lengua es propia de una naci6n cuando es la que los niiios aprenden de suspadres . la que los connacionales emplean en su vida de relaci6n y la que sus poetasy escritores elaboran y cultivan esteticamente para sus producciones de alta cultura.Si asf es, la lengua de un pais es bien propia, absolutamente propia de ese pais.

Vol. XXVII. Num. I, 2000Revista de Estudios Hispanicos. U.P.R.

EI resultado del referendum dio el triunfo al "no" , con un 53.61 %. frenteal 45.4% de votos afirmativos. A la vista de estas circunstancias, interpretamosque pesa mas en el pueblo puertorriqueno el deseo de una mayor aproxirnaciona los Estados Unidos, que la conservacion de su cultura, de su lengua 0 de supropia identidad.

EI 28 de enero de 1993. se firrno la nueva Ley para establecer que el espa­iiol y eI ingles seran, illdistill/amellte. los idiomas oficiales de Puerto Rico."

Consecuencia logica de esta Ley es el Proyecto para fo rmar III' ciudadanobilingiie, publicado por el Departamento de Educacion de Puerto Rico en 1997.EI mencionado Proyecto intenta reproducir el fracasado experimento de princi­pios de siglo en el que se impuso un sistema de ensenanza publica en ingles,Afortunadamente, la Acade mia Puertorriquefi a de la Lengua Espanola ha pu­blicado un estud io titulado La ellsenallza del espaiiol y del ingles ell PuertoRico. Vila polemica de cien OlIOS," en el que demuestra cientfficamente y. por10 tanto. irrefutablemente, que semejante propuesta es un disparate. Ante esteimpecable informe acadernico, serfa de desear que los politicos cambiasen deactitud, cosa poco probable. porque la historia reciente nos muestra constante­mente como en los lugares del Mundo donde pueda darse el mas minirno con­fli cto lingtiistico los artifices de la politica enarbolan el estandarte de la lenguapara su propio beneficio, sin pensar en las consec uencias que puedan sobreve­nir para la formacion de su pueblo. Olvidan, ademas, 10 que Amado Alonsoescribia en 1943: 19

11 Maria Vaquero. "Pclitica y Lengua: el espanol en Puerto Rico", Yo;: y una, IV. 1993: pp. 105-128.

18 San Juan de Puerto Rico, 1998.

19 Casu-llano, espanol. idioma nacionai. Hisroria espiruual de Ir~s nombrrs . Buenos Aires. EditorialLosada. 3 ed., 1948: pp. 154·156.

4. EI espafiol como lengua minoritaria

La tercera situacion reune los casos en los que siendo el espafiol la lenguagenera l de una poblacion minoritaria se halla sometido a la presion de otra uotras lenguas. Podriamos enumerar casos como los siguientes:

Estado actual de la Lengua espanola en el mundo y su futuro Antonio Quilis

4.1. EI espafiol en los Estados Unidos"

Los Estados Vnidos de Nortea merica son hoy. como es bien sabido, uncri sol en el que diferentes razas, culturas y lenguas crearon un pueblo nuevo,can muy poco mas de dos sig los y cuarto de exi stencia." Y en ese pais, lacultura espanola, y en menor medida su lengua, j ugaron un papel muy impor­tante, tanto en la configuraci6n de las trece co lonias de la epoca de Jorge III,base de la formaci6n del estado actual, como en el perfi l del pais en estos ulti­mas decenios del siglo XX.

Cincuenta anas despues del descubrimiento de America, los espafioles ha­bian recorrido completamente la costa atlantica de los Estados Unidos; par elPacifico, habian llegado hasta el Sur de Oreg6n; tierra adentro, habian explora­do los actuales estados de Florida, Georgia, Carolina de l Norte, Carolinadel Sur, Tenessee, Alabama, Misisipi, Luisiana, Arkansas , Tejas, Oklahoma,Kansas, Nebraska, Colorado, Nuevo Mej ico y Arizona. Can esto termina unaprimera etapa que fue, ademas, muy importante, ya que se fundaron duranteella los primeros estableci mientos europeos en aquellas tierras.

Historicamente, la presencia espanola en el sureste de Norteamerica tuvomenos arraigo que en el suroeste. Las primeras oleadas de hispanohablantes seconcentraron primero en Nuevo Mejico y Arizona, como ganaderos, y minerosde las explotaciones de oro y cobre; despues, en Tejas y, par ultimo, en Cali­fornia." Otra zona donde aun se conserva el espafiol es en Luisiana, debido aque en 1778 se envia al sur de Nueva Orleans a un grupo de carnpesinos cana­rios, cuyos descendientes " islefios" contiruian hablando nuestra lengua, segunel reciente estudio de Manuel Alvar. 23

20 Vid. entre otros trabajos los de J. Amastae y L. Elias-Olivares, eds., Spanisn in the United States:Sociolinguistic aspects. New York. Cambridge University Press , 1982. E. Bamech-Calbo, La Lenguaespanola en Estados Unidos, Madrid. Ofieina de Educaci6n Iberoamericana . 1980. J. R. Craddock."Spanish in North America", Current Trends in Linguistics. ed. por Th. A. Sebeok. The Hague.Mouton, 1973: pp. 467-50 1. J. A. Fishmnan y G. D. Keller, Bilingual education /or Hispanic studentsin the United States , New York , Teachers College Press. 1982. E. Hernandez Chavez et alii. eds ., Ellenguaj e de los chicanes, Arlington. VA. Center for Applied Linguistics. 1975. C. Silva-Corvalan.Language contact and change: Spanish -English in Los Angeles. Oxford. Oxford University Press (enprensa). I. Wherrit y O. Garda. eds .• "U S Spanish: The Language of Latinos" . International Journalof the Sociology of Language, 79, 1989.

Fundamenta l para es te tema es la ob ra de Amparo Morales y Julia Cardona. Estadas Unidos,Bibliografla . Madrid. Arco Libros. 1999.

21 Proclam6 su independencia en 1776.

22 Juan Rodriguez Cabrillo descubre el puerto de San Diego. en 1542. Gaspar de Portcle reaf irma. cientosesenta y ocho anos despues . la posesion espanola de la Alta Californ ia. Estuvo siempre muy ais ladadel Virreinato de Nueva Espana. Desde 1770 basta 1823. se establece el sis tema misional del territono.que llegaba basta San Francisco. Los pobladores llegaban de Sinaloa. de la Baja California. algunospocos directamente de Espana. y otros de Mejico y Sudamerica. Vid. A. Blanco S.• La Lengua espanolaen la historia de California. Madrid. Ediciones Cultura Hispanica . 1971.

B EI dialecto canario de Luisiana . Universidad de las Palmas de Gran Canada. Gobiemo de Canaries.1998.

3 13

Revi sta de Estudios Hispanicos, V.P.R. Vol. XXV II. Num. I, 2000

Aun hoy se conservan en los Estados Unidos nucleos importantes de his­panohablantes, descendientes de aquellos primeros pobladores hispanos, que semuestran orgullosos de su lengua, origen y costumbres. Su presencia, histori­came nte, se extendio por casi todo el pais, dejando importantes rastros tanto enla abundante toponimia espanola que aflora desde el primitivo San Ag ustin dela Florida, hasta San Francisco, en California. como en la cantidad de hispanis­mos incrustados hoy en el ingles norteamericano.

Pero la ci fra realmente importante de hispanohablantes en los Estados Uni­dos viene dada por las fuertes inmigraciones, motivadas por factores politicosy economicos, que comienzan, sobre todo, a partir de la segunda mitad del si­glo XX. EI resultado ha sido un aumento considerable del uso del espafio l enlos Es tados Unidos, y en la aparicion de nuevas variedades dialectales, princi-,palmente en los grandes nucleos urbanos, como Los Angeles. Nueva York,Miami, Chicago. etc. Como dice Carmen Silva-Corvalan.!

Si a estos cambios demograficos aiiadimos la ausencia de un proceso de normaliza­ci6n del espafiol en EEUU. donde nuestra lengua no goza de status oflcial , se com­prendera facilmente la heterogeneidad de este espafiol. que se caracteriza por su granvariabilidad sociolinguistica y los continuos procesos de cambio y acomodaci6n anuevos contextos ffsiccs y socioculturales.

Segun el reciente y exhaustivo articulo de Amparo Morales," en el afio1997. en una poblacion total estadounidense de 266,792,000, el rnirnero de his­panos ascendia a 29,703.000, 10 que representa un 11%; es la segunda minoriadel pais, despues de la raza negra, que constituye el 12%, y la primera de lasminorias de lenguas extranjeras . Si a esta cifra se aplica el 78% de los que aunhablaba el espanol," en 1990. obtendriamos una cifra de 23, 168,340 de hispa­nohablantes activos.

La distribucion de esta poblacion en los ocho es tados con el mayor porcen­taje de hispanos en los Estados Unidos viene dada en el siguiente cuadro."Arizona, California, Colorado, Nuevo Mej ico y Tejas constituyen e l suroestehispano, con una poblac ion de mas de trece millones, es decir, mas del 50%del total de los hispanos en los Estados Unidos; en segundo lugar, en el este,los estados de Nueva York y Florida, con cerca de tres mill ones y medio dehispanos; y, por ult imo, lIIinois. En e l cuadro, la ultima columna incluye, ade­mas. el mimero de personas mayores de cinco afios que declare hablar espafiolen casa, segun el Censo de 1990.

2.. "EI espanol en Estados Unidos. Aspectos Linguisticos, politicos y pedagogicos" , Aetas del primerCongreso lntemacional sobre la ~nsdjanza del tspaiiol. [27-3 1 de enero de 1992]. Madrid. CEMIP.1993. 179-203. La cita. en la p. 180 .

2~ "Tendencias de la lengua es panola en Estados Unidos". en El espafiol en el Mundo . Anuario dellnstiruto Cervantes. 1999; pp. 241-272.

26 Puesto que generalmente la tercera generaci6n de estes hispanos ya no habla espanol.

27 Segun Carmen Silva-Corvalan, "EI espancl en Estados Unidos": p. 181.

314

Bstado actual de la Lengua espanola en el mundo y su futuro Antonio Quilis

Poblacion Poblacion%

Niimerototal hispana hablantes

E.E.U.U. 248,709,873 22,354 ,059 8.9Arizona 3,665,228 688,338 18.8 478,234California 29,760,021 7,557,550 25.4 5,478 ,712Coiorado 3,294,394 424,302 12.8 203,896Nuevo Mex. 1,515,069 579 ,224 38.2 388,186Tejas 16,986,510 4,339,905 25.5 3,443,106New York 17,990,455 2,214,026 12.3 1,848,825Florida 12,937,926 1,574,143 12.1 1,447,747Illinois 11,430,602 904,446 7.9 728,380

La procedencia de estos hispanoamericanos es la siguiente: de Mejico, el60.26%; de Puerto Rico, el 12.05 %; de Centro y Sudamerica. el 8%; de Cuba.procede el 4.46%; el resto, 0 sea, el 15.23% procede de otras areas hispanicas,De estos inmigrantes, el 29% se asento en California; el 20%. en Tejas; el 15%,en Nueva York; el 9%. en Arizona. Colorado y Nuevo Mejico; en otros esta­dos, el 27%. Los mejicanos prefieren el suroeste; los puertorriquefios. el nor­deste; los cubanos y los nicaraguenses, la Florida."

Los medios de comunicacion que arropan a esta poblacion son relativamen­te importantes; mas en radio y televi sion que en prensa. Existen noticias deperiodicos en espafiol, desde 1800. pero ninguno fue de larga duracion. Segunel Editor's and Publisher Year Book, hoy se publican en los Estados Unidosmas de 350 periodicos: algunos son bilingues, como Ahora, EI Hispano, LaPrensa de San Diego, La Nacion , EI Observador, EI Mundo. en California; LaRaza; Northeast Extra, Northwest Extra y Bridgeport, en Chicago; Th e NewMexico Independent, en Nuevo Mejico, etc . Otros, muchos, son solo en espa­fiol, como el Diario Las Americas 0 Sol de Hialeah, en Florida; EI BohemiaNews. en California; Noticias del Mundo, La Prensa, en Nueva York; EI He­raldo, EI Informador, Momenta, en Chicago; La Verdad, en Tejas; La Voz, enNew Jersey, etc.

Segun el The Broadcasting Yearbook, 1990, hay 31 emisoras de televisionque emiten en espafiol, distribuidas del modo siguiente: 1, en Arizona; 12, enCalifornia; 2, en Florida; 3, en Chicago; I, en Nevada; I, en Nuevo Mejico; 2,en Nueva York; 9, en Tejas. Existen 220 emisoras de radio, repartidas portodo el pais, que retransmiten solo en espafiol. Los estados con mayor numeroson: California, con 58; Tejas, con 78; Florida, con 18; Nuevo Mejico, con15; Arizona, con 9; Chicago, con 7; Colorado, con 6, etc. Adernas, hay 332

28 La poblaci6n hispanohablante logr6 que la Comisi6n del Condado de Dade. en el que se encuentraMiami. decidiese el f S de mayo de 1993 que el espaftol fuera junto al ingles. el idioma oficial de suadministracion local, derogando ad una ordenanza de 1980 - Hamada "English only"- , por la quesolamente se podia emplear el ingles.

315

316

Trabnik, de gusto y alegrtase hizo de ansia y manzilla;un lugar como Sarajevocon grande fuego 10 ardieron.j"

29 A. Quilis , "Canciones religiosas, de pascua y rornanzas judeoespanolas". Homenajes. Estudios deFilolog fa Espanola . II. 1965 ; pp. 39·68.

En el texto: ansia: 'congoja. angustia' : mancilla: ' pena, lastima'.

lO Datos tornados de H. VIDAL SEPHIHA, L'agonie des j udeo-espagnoles . Paris. Ed. Entente , 1977; p.96. En Espana. se calculaba, en 1950. que habfa 1,400 sefardfes en una poblaci6n judia de 4.000personas.

Vol. XXVII. Num. 1, 2000Re vista de Estudios Hispamcos. U.P.R.

Es imposible conocer la cifra de sefardies. En 1966, se estimaba que elnurnero aproximado de los que en el mundo hablaba aun espafiol ascendia a360,000, repartidos del siguiente modo: Israel: 300,000; Turquia: 20,000; Ma­rruecos septentrional: 15,000; Estados Unidos (principalmente Nueva York):15,000; Grecia: 5,000; Paris, Londres, Bruselas: 3,000; en otros paises (Yugos­lavia, Bulgaria, Siria, el Libano, Egipto): 2,000.30 Estos judeoespaiioles son, par

4.2. EI judeoespaiiol

Todos conocemos el triste genocidio de los judios causado pOT la vesanianaci y estalinista. De el, no escaparon los sefardies: en la Europa occidental,perecieron 60,000; en la oriental y en Asia Menor, 160,000. A este holocaustosigui6 la diaspora de los judeoespaiioles centroeuropeos que pudieron huir alos Estados Unidos, Inglaterra, Espana, Hispanoamerica 0 a Israel, despues desu creaci6n como estado, en 1948. De este modo, se extinguieron importantesrnicleos sefardies en Europa. Un judeoespanol, procedente de Trabnik, al queencuestaba hace afios, me cant6 esta romanza, compuesta durante su ultimo yeterno peregrinar:

emisoras de radio que emiten algunas horas en espafiol: entre I y 20 horas .La lengua de estos hispanohablantes es muy desigual: desde los que aun

conservan la herencia lingiiistica de nuestro Siglo de Oro. hasta la de las masrecientes inmigraciones. En estas, 16gicamente, la cultura del inmigrante pesade un modo decisivo tanto en el usa como en la conservaci6n de su lenguamaterna: no es 10 mismo el espanaI que habla un bracero mejicano que el deun puertorriqueno 0 el de un cubano de clase media 0 alta; ni el espafiol deesos hablantes se conservara del mismo modo frente a la influencia del ingles,Tambien es muy diferente la situaci6n de bilingiiismo que se da entre losinmigrantes de la primera generaci6n, 0 los de la segunda 0 los de la tercera :los primeros conservaran sin problemas su espafiol; los segundos ernplearanalgunos anglicismos lexicos y alguna estructura sintactica del ingles: en losultimos, el anglicismo lexico y sintactico y el cambio de c6digo en su habla esfrecuente, e incluso puede darse que ya no hablen en espafiol.

Estado actual de la Lengua espanola en el mundo y su futuro Antonio Quilis

10 menos, bilingiies; la mayada, trilingiies. y su lengua se va empobreciendo.Como hemos vista , Israel es e l principal foco actual del judeoespai'iol. Los

sefardies que residen alli intentan conservarlo como pueden porque, evidente­mente, esta en retroceso: de los siete periodicos que exi stian en 1942, soloqueda el bisemanal La hi; de Israel, can una tirada de unos 80,000 ejemplares .La radio Kol Israel transmite en judeoespai'iol un cuarto de hora semanal ymedia hora el sabado. Desde 1977, se han creado secciones de j udeoespai'iol enlas Univers idades de Haifa, Tel-Aviv, Jerusalen, Bar-Ilel, e tc.; en e llas , semantiene su estudio y se recogen todos los testimonios lingiiisticos y cultura­les de su presente y de su pasado. Como dice Vidal Sephiha,"

La desintegraci6n de los judeoespanoles. iniciada par 1a desmembraci6n del Imperiootomano. no es hoy un movimiento irreversible. No se pueden crear de nuevo lascondiciones de su unidad;

de ahi que Israel, ultimo bastion del judeoespai'iol , puede ser pronto, segun e lmismo autor," una pieza de museo, "pero un museo bien concebido, con foto­fono-d isco-fi Imoteca".

4.3. La ernigracion espanola a Europa

La emigracion espai'iola a Europa orig ino en algunos paises (Francia, Ale­mania. Belgica, Suiza y Holanda, principalmente) micleos importantes de ha­blantes de espai'iol; pero esta emigracion se detuvo hace ai'ios y hoy esta enretroceso: la segunda ge nerac ion se ha asimilado lingiiisticamente al pais euro­peo de acogida y mantiene con dificultad e l espai'iol en muchos cases."

4.4. EI espafiol en Filipinas

Una situacion peculiar es tarnbien la que ofrece Filipinas, donde el espai'iolno llego a ser nunca la lengua general, caso contrario a Puerto Rico, donde si10 fue.

La hispani zacion que lentamente iba extendiendose por aquellas Islas se viobruscamente cortada a causa de la perdida de la soberania espanola. Desde1898, los Estados Unidos trabajaron denodadamente para introducir el uso delingles," y para desmontar sistematica y cuidadosamente, aprovechando todoslos medios del sig lo XX, la labor educativa realizada por Espana anteriormen­teo EI nuevo Departamento de lnstruccion se opuso a la ensei'ianza del espafi ol,promulgando una nueva ley en la que se declaraba que esta ultima lengua no

31 Op. cit.; p. 107 .

32 Op. cit; p. 77.

33 Vid. A. Quilis. er alii. lmerferencias lingiifsticas tn tl habla de los ninos espaiioles emigrantcs enFrancia. Madrid, Ministerio de Educaci6n y Ciencia. 1982.

14 Vid. Pro Cervantes, Manila, febrero de 1939; p. 35.

31 7

318

3S Vid. "EI espana! en Pilipinas''. Cuademos hispanoamericanos. Madrid. julio de 1952; pp. 3· 12.

)6 Vid. G. Zaide, Phi/ippiM History , Manila, 1957; p. 276.

" pp. 32 t-323 .

estaria vigente en los centros oficiales hasta 1930. desterrando, al mismo tiern­po, la lengua que habra sido el vehfc ulo de la Revoluci6n filipina . Cuando en1934 se establece que la soberania norteamericana deberia cesar en 1946. seordena que se incorpore en la nueva constituci6n filipina la obligatoriedad demantener el ingles como lengua de ensefi anza." En 1900. a los dos afios delmandato de los Estados Unidos, y aprovechando la infraestructura escolar crea­da durante la epoca espanola. ya se habia establecido la ensefi anza del inglesen unas mil escuelas, con mas de cien mil escolares, entre nifios y adultos. Enlos tres afios iniciales de la soberania estadounidense, ensefiaron el ingles losmismos soldados, hasta que en 1901 lIegaron los seiscientos primeros maestrosprofesionales. competentes y especialmente preparados para la labor que de­bian lIevar a cabo. En 1903. va a estudiar a los Estados Unidos el primer grupode j6venes filipinos."

Los resultados en favor del ingles fueron espectaculares: el censo de 1903arrojaba los siguientes datos: en una poblaci6n superior a 7,500,000 de perso­nas , habia menos de 800,000 hispanohablantes. Quince anos despues, en 1918,el nurnero de filipinos que hablaba Ingles era de 896,258, mientras que el delos filipinos que hablaba espafio l era de 757,463. A partir de esta fecha, losanglohablantes aumentaron considerablemente, en detrimento de los hispano­hablantes, cuyo rnimero se estimaba en 1969 en unos 777,000, a los que habriaque afiadir unos 600,000 chabacanos; es decir, 1.377.000 hispanohablantes, enuna poblaci6n de 19,000,000 de habitantes. Los datos proporcionados por elCalendario Atlante de Agostini de 1991 ," al que mas adelante nos referiremos,para junio de 1988. son los siguientes: algo mas del 3% de la poblaci6n hablaespafiol, 10 que supone una cifra superior a 1,761,690 hispanohablantes; a ellos,hay que afiadir 689,000 chabacanohablantes; el total, en la actualidad, sobrepa­saria los 2,450,000, que es la cifra que nosotros contabilizamos.

La lengua espanola era, con la inglesa, la lengua oficial de la Republicafilipina desde 1935. Como las dos eran extranjeras, era necesario que figuraseuna tercera lengua, 16gicamente, aut6ctona, pero el problema era el de su elec­ci6n. En un primer momento, se pens6 en la creaci6n de una lengua, resultantede la fusion del lexico y de los rasgos gramaticales de las principales lenguasdel Archipielago. Los hispanismos serian excluidos de esta lengua. A causa deeste criterio purista, se vieron obligados a crear nuevas palabras para reernpla­zar los prestamos "necesarios" del espanol. Esta empresa no tuvo exito y, ade­mas, como toda lengua artificial 0 medio artificial, hubiese fracasado. En 1946,el tagalo se proclama lengua nacional, 0 "wikang parnbansa", con el nombrede pilipino (lexema espafiol, con morfema de genero {-o). tarnbien espafiol ),

Lamentablemente, en la constituci6n filipina de 1987, la Lengua espanola

Vol. XXVII . Num. I, 2000Revista de Estudios Hispaniccs, U.P.R.

Estado actual de la Lengua espanola en el mundo y su futuro Antonio Quilis

qued6 muy mal parada: dej6 de ser lengua ofi cial para ir a ocupar el mismorango que el arabe." Se dice en ella textualmente:

The national language of the Phil ippines is Filipino. As it envolves. it shall befurther developed and enriched on the basis of existing Phil ippine and other languages.

Y un poco mas adelante:

For purposes of communication and instruction. the official languages of thePhilippines are Filipino and. until otherwise provided by law. English. The regionallanguages are the auxiliary official languages in the regions and shall serve as auxiliarymedia of instruction therein. Spanish and Arabic shall be promoted on a voluntary andoptional basis.

5. EI espaiiol como lengua internacional

Si Fernando III, Alfonso X y los Reyes Cat6licos fueron figuras importan­tes para la unificaci6n y extension del espafi ol en la Peninsula. no 10 fue me­nos Carlos I. bajo cuyo reinado el espafiol se convirti6 en una lengua univer­sal. A los dieciocho afios, aun no 10 hablaba; cuando lIega a Espana. se tieneque valer de interpretes, pero bien pronto sorprendera a todos: ante el senadogenoves, comienza su discurso con estas palabras:

Aunque pudiera hablaros en latin. toscano, frances y tudesco. he querido preferir lalengua castellana porque me entiendan todos.

Cuando el17 de abril de 1536. ante el papa Paulo III. desafiaba al rey de Fran­cia. enemigo de la cri stiandad, hablaba en espafiol; el obispo de Macon, querepresentaba al rey frances. Ie interrumpi6 alegando que no entendia el espa­fiol , a 10 que Carlos I Ie respondi6:

Senor obispo. entiendame si quiere. y no espere de ml otras palabras que de mi lenguaespanola. la cual es tan noble. que merece ser sabida y entendida de toda la gentecristiana.

Desde que el emperador aprendi6 el espafiol, siempre 10 ernpleo como mediade cornunicacion, e hizo que tambien 10 utilizasen los que estaban ante el."

Es el momenta mas intenso de la expansion de esta lengua par el mundo:como estamos viendo, se difunde en America. inicia su lenta penetraci6n enFilipinas, llega, can los sefardies , hasta los confines de Asia Menor. y. en Eu­ropa. alcanza a Italia, Francia. Flandes, Alemania, Inglaterra. A todas estas len­guas, pasaron multitud de prestarnos lexicos espafioles. En estos paises, se

n vta. A. Quilis. "EI referendum fili pino y la lengua espanola" . ABC. 1·11-87; p. 50.

39 Vid. E. Buceta. "EI juicio de Carlos V acerca del espahol". Revista de Filolog£a Espanola. XXIV.1937: pp. 11 -23.

319

320

.w Vid. R. Baron Castro. "EI espanol. lengua iatemacional", Bolettn de la Comisi6n Permaneme de laAsociacion de Academics de la Lengua Espanola, o· 20. julio-diciembre. 1974; pp. 221-239. Recogidotambien en Yelmo. 22. febrero-marzo, 1975; pp- 5-10.

41 En Espana, algunas universidades publican libros y revistas en ingles: por ejemplo, la titulada LanguageDesign de la Universidad de Granada. EI peri6dico Diario /6 edita los miercoles un suplementotitulado: "aeunl" The hi-lingual cultural supplement .

42 Vid. Luis M. Plaza, Adelaida Roman. Consuelo Ruiz, Elena Fernandez: "Presencia del espanol en laproducci6n cientffica". El espanol en 1'1 Mundo, Anuario del lnstituro Cervantes. 1999; pp. 23-64.

6. EI espafiol como lengua de la ciencia

El poderio cientffico y econ6mico de los Estados Unidos es decisivo paraque su lengua, el ingles, sea la moneda cormin de todas las actividades interna­cionales. Y no podia ser por menos en 10 que respecta a la ciencia, en el senti­do mas amplio de la palabra. La inmensa mayorfa de los investigadores, seacual fuere su lengua materna, ha escrito algun trabajo en ingles,

De este modo, en la producci6n cientifica anual, de acuerdo con los datosde 1997, el Ingles ocupa el 87%, el aleman el 1.58%, el frances el 0.88%, elespafiol el 0.46% y el italiano el 0.19%.

En las llamadas ciencias sociales, de acuerdo con los datos del mismo afio,el Ingles comprende el 74.57%, el frances el 16.89%, el aleman el 3.14%, elitaliano el 1.98% y el espafiol el 1.37%."

Y contra estas cifras es imitil luchar, porque el empleo del ingles ha idoaumentando progresivamente en estos afios."

Vol. XXVII. Num. I, 2000Revi sta de Estudios Hispani cos. V,P.R.

,imprimen muchos de nuestros libros, e inc1uso grarnaticas, como la Util y bre-ve institucion para aprender las principios y fundamentos de la lengua espa­iiola (Lovaina, 1555), la Gramatica castellana, de Villal6n (Amberes, 1558),etc,

Los franceses leian a Guevara 0 el Amadfs en espafiol, y las personas cul­las se preciaban de hablarlo 0, por los rnenos, de entenderlo. La influencia es­panola en Napoles y Milan era extraordinaria. Napoles, linguisticamente, pare­cia un pais medio espafiol. En Inglaterra, tarnbien se aprendia nuestra lengua ylas obras de Guevara influyeron tanto que muchos las consideran como el pre­cedente inmediato del eufu ismo.

Con el repliegue de Espana de los territorios europeos, el espafiol dej6 deser la lengua de comunicaci6n en Europa. Nebrija diria: "junta fue la caida deambos", de la lengua y del imperio.

El frances surgira luego como lengua de comunicaci6n entre los pueblos,y, despues, el ingles, De este modo, cuando se crea la Sociedad de Naciones,despues de la primera guerra mundial, estas dos lenguas son las oficiales delforo internaciona!. La carta de San Francisco, creadora de las Naciones Uni­das, inc1uy6 el espanol como una de sus lenguas oficiales, y despues adquiri6el "status" de tercera lengua de trabajo." Pero el ingles se convirti6 en laverdera lengua internacional.

Estado actua l de la Lengua espanola en el mundo y su futuro Antonio Quil is

7. La enseiianza del espaiiol como segunda lengua

EI interes que hoy existe por aprender e! espafiol es evidente. EI rnovil esfundamental mente economico: la relacion comercia! con un conjunto de paisescuyo potencial econornico es enorme y cuya realidad humana asciende, comoya hemos indicado, a mas de 361 millones de seres. Y no olvidemos que el 88 %de esa poblacion esta en Hispanoamerica.

Seria prolijo reflejar aqui todos los datos sobre la ensefianza del espaiiolen el mundo. Sefialarernos solo la situacion de algunos paises.

7.1. En el continente americano

En los Estados Unidos, por ejemplo, el espafiol reune el mayor porcentajede alumnos que estudian una segunda lengua: el 40% de los estudiantes deensefianza media y superior eligen nuestra !engua.

En el Brasil, la demanda del espafiol como segunda lengua en estos ulti­mos anos ha sido muy fuerte . Solo unos datos: entre 1989 y 1994, se presenta­ron para el Diploma basico del espaiiol como lengua extraj era, dependiente delMinisterio de Educacion y Cultura espafiol, 6,857 alumnos, y para el superior,1,553. En la ensefianza primaria, se imparte, aunque no con caracter general;"por el contrario, desde este afio, es obligatorio en la enseiianza secundaria .En 33 universidades , incluyen el espafiol como una ope ion de su examen "ves­tibular"; el mimero de alumnos que 10 ha elegido tarnbien ha aumentado:122,445, en 1995. EI espafiol se ensefia en 33 universidades publicas y en13 privadas, y la Licenciatura en espafiol se imparte en 27 universidades publi­cas y en 9 privadas. Ademas, hay numerosos centro oficiales por todo el pais,dependientes en mayor 0 menor medida del Gobiemo espafiol, que ensefiannuestra lengua."

,7.2. Africa

•En el Africa subsahariana, el espafiol se imparte a 434,272" alumnos, dis-

tribuidos del siguiente modo:" 1. En el Carnenin: en la ensefianza media, hay150,000 estudiantes de espaiiol, con 480 profesores y 340 centros , entre cole­gios y liceos; ademas, hay 975 estudiantes en la Universidades de Yaunde ,Duala y Dchang, con 18 profesores. 2. En Costa de Marfil: en la enseiianzamedia, hay 140,000 estudiantes, con 342 profesores, en 350 centros; en la en­sefianza superior. hay 530 estudiantes, 18 profesores, en la Universidad de

4} En Sao Paulo, par ejernplo, los colegios vuelven a la ensefianza obligatoria del espanol can el objetode preparar a sus alurnnos para la integraci6n en los palses hispanohablantes de su entomo.

44 Datos tornados del Mapa tingiustico de la lengua espanola en Brasil, Ernbajada de Espana en el Brasil.1995.

4S En 1992, el ml mero de alumnos era de 272,360.

~6 Los datos del Camerun. del Gabon. de Costa de Marfil y del Senegal son de 1995. EI resro, de 1992.

321

322

7.3. Asia

Vol. XXVII , Num. 1. 2000Revista de Estudios Hispanicos. V.P.R.

Abidjan . 3. En Gabon: en la enseiianza media. 15.000 estudiantes, con 148profesores y 80 centros; en la enseiianza superior. 154 estudiantes, en la Facul­tad de Libreville." 4. En el Senegal, en la enseiianza media, 105,000 estudian­tes, en varios colegios e institutos, con 238 profesores; en la Facultad de Dakarhay 398 estudiantes, con 12 profesores ." 5. En Mali, en la enseiianza media,7.000 estudiantes. 6. En Benin, 7,000 estudiantes de enseiianza media. 8. EnBurkina, 3.000, estudiantes de enseiianza media. 9. En la Republica CentroAfricana, en la enseiianza media, 5,000 estudiantes; en el Zaire, 215.

El numero de Licenciados en espafiol, en 1995, es el siguiente: en el Came­run: 137; en el Gabon: 28; en Costa de Marfil: 165; en el Senegal: 48.

Exi sten, ademas, las siguientes Asociaciones: Asociacion Africana de His­panistas, con sede en Yaounde (Cameron); Asociacion de Profesores de Espa-

•iiol de Senegal, con sede en Dakar; Club d'Espagnol. Ecole Normale Supe-rieure, Libreville (Gabon) . Las cifras no son nada despreciables.' ?

f7 Existe, edemas, una Escuela Normal Superior, de la que no tenemos datos.

... Bxiste. edemas, otra Universidad y una Bscuela Normal Superior, de las que no tenemos datos .

49 Datos proporcionados por el Profesor Vital Tama Bena. Coordinador de la Asociaci6n Africana deHispani stas.

50 Vid. l-Bae Kim. "La ensenanza del espanol en la Republica de Corea", Aelas del Prima Congreso dt

Htspanistas de Aria . Asociacioa Asiatica de Hispanistas, Sedl, Corea, 1988; pp. 21 -38.

51 vid. Ch. Yea-Hong. "La ensetianza del esparto! en la Republica de China". Actas del Primer Congresode Hispanistas de Asia , Asociacion Asiatica de Hispanistas, Seut. Corea. 1985; pp. 39-58.

En la Republica de Corea, se enseiia el espaiiol en ocho universidades. Elruimero total de alumnos es de 2,597. Ademas, exi ste una Asociacion Coreanade Hispanistas que publica trimestralmente un noticiario denominado Las noti­cias de Espana y America. La Universidad Hankuk publica anualmente la re­vista Estudios de America Latina, y, entre varias instituciones, ve la luz la re­vista Corea e lberoamerica, tambien anual. '"

En Taiwan, Republica de China, se enseiia el espaiiol en veintiocho uni­versidades, con un total de 1,225 alumnos. En la radio. hay programas de ense­iianza de espaiiol, y siete peri6dicos en espaiiol: Horizonte Asiatica y Sinorama,mensuales; Antorcha de Ultramar, semanal; China fibre, bimestral; Sendasfo rmosanas, trimestral, etc ."

En el Japon, se enseiia en ciento diez universidades; en catorce de elias,funcionan departamentos de espaiiol, que imparten clases a 3,500 estudiantes;este numero representa aproximadarnente el 3% de los solicitantes. Fuera delos departamentos, hay unos 20,000 alumnos. La Radio Television Japonesaemite un curso de espaiiol por radio y television. para el que se publican men­sualmente 120,000 libros. En 1977, la television consiguio por primera vez unmillen de televidentes para este curso.

Estado actual de la Lengua espanola en el mundo y su futuro Antonio Quilts

En 1955, se fund o la Sociedad Japonesa de Filologia Hispanica, que en1975, cambi6 su nombre por el de Asociaci6n Japonesa de Hispanistas, con masde trescientos miembros, que publica una revista anual , de alto nivel cientifico,Hamada Hispanica, En este pais, se publican libros tan importantes como Fre­cuencia y dispersion del vocabulario espaiio! 0 Antilisis lingiiistico de obrasteatrales espaiiolas. Textos e indices de palabras, ambas de Hiroto Veda. pu­blicadas en 1987; la lntroduccion a la Lengua espanola, Makoto Hara (1979);el Diccionario ilustrado por imagenes de espaiiol-japones, de Ryohei Uritani(1969), etc. Para terminar, un dato: s610 en 10 que va de siglo, se han publica­do veintiocho diccionarios: unos, bilingiies de japones y espafiol; otros , mono­lingiies 0 especializados."

7.4. Europa

En Europa, el mimero de estudiantes de espafiol ha ido aumentando cons­tantemente. En Francia. por ejemplo, es aproximadamente igual el mimero deestudiantes de ingles y de espafiol como segundas lenguas.

8. El futuro de la lengua espanola

Hablar de futuro del espafio l siempre conlleva el riesgo de la predicci6n . yhablar del futuro de nuestra Lengua ha implicado siernpre, en el otro lade de laigualdad, hablar de su unidad. Y muchas cosas, con diversos acentos, se handicho sobre ella."

Hace casi siglo y medio que Bello, en el "Pr610go" de su Gramatica, cuyaprimera edici6n apareci6 en 1847, declaraba que la "avenida de neologismosde construccion", que inunda y enturbia gran parte de 10 que se escribe enAmerica, altera la estructura del idioma y

tiende a convertirlo en una multitud de dialectos irregulares, llcenciosos. barbaros:

embriones de idiornas futuros. que durante una larga e1aboraci6n reproduc irian en

America 10 que fue la Europa en eI tenebroso periodo de la corrupci6n del latln.s4

52 vid. R. Uritani. "La enseiianza del espanol en el Japon" . Aetas del Primer Congreso de Hispanistasde Mia. Asociaci6n Asiatica de Hispanistas, Seril. Corea. 1985; pp. 70-98.

S3 Seiialaremos s610 los trabajos mas sobresalientes: A. Alonso. £1 problema de la tengua en America.Madrid. Bspasa-Calpe. 1935 ; A. Castro. "Cuestiones liugutsticas de America" . Tiara Firme, 2. 1935;pp. 177-191; A. Herrero Mayor, Presente y futuro de la Lengua espatiota en America . Buenos Aires .EI Ateneo. 1944; R. Menendez Pidal , " La unidad del idioma'', Castilla. la tradit ion, el idioma,Madrid, Bspasa-Calpe. 1955; pp. 169-215 . [Fue escrito en 1944]; A. Rosenblat. £1 casteliano deEspana y el castellano de Amlrica. Unidad y diferenciacion, Caracas. Cuademos del Instituto AndresBello. 1962. Para una bibliografia mas completa : G. Carrillo Herrera. "Tendencies a la unificaci6nidiomatica bispanoamericana e hispanica. Factores externos '' , Presente y futuro de la Lengua espanola,Madrid . Institute de Cultura Hispanica. II. 1964; pp. 17-33.

S4 Vid. A. Bello. Gramdtica de la l.engua casteltana. Destinoda al uso de los americanos. Can las notasde Rufino Jose Cuervo. Estudio y edicion de Ram6n Trujillo. Madrid. Arco Libros. 1988. La cita . enla p. 160.

323

324

Lo que saldra de la comunicaci6n literaria entre las republicas americanas y Espanaes el espafiol , del que es base el castellano. No debe olvidarsc que de Mejicc a Chilehay mas diferencia que de cualquie ra de ellos a Espana.

Por los mismos afios, Unamuno, preocupado por el porvenir de la Lenguaespanola en America. escribe a Pedro Corominas una carta, en junio de 1901 ,en la que Ie dice:"

Vo l. XXV II , Num. I , 2000

Unamuno pensaba, 16gicamente, que, ya en su epoca, existia una comuni­caci6n muy estrecha entre los pueblos hispanicos, basada en una lengua y cul­tura comunes, y que esta relaci6n contribuiria a mantener la uni6n de la len­gua. Asi 10 escribe en 1903, en una carta abierta a Adolfo Casabal, que, bajo eltitulo "Sobre el criollismo"," publica en una revista argentina:

Si es cierto que en los siglos que han corrido de la Conquista aca. ha padecido elcastellano fatal evoluci6n. en Espana como en America; que esa evoluci6n no ha sidouniforme en todos los dominios de fa lcngua. de suerte que no es iden tic a el habla demngun estado americano a la de la que fue metropclt: que entre estos mismos estadcsexisten di ferenci as notabl es. que indudable men tc iran acreciendose gracias a la pocacomunicacion reciproca y a la influencia que tienen las capi tales para constituir cen­tros lingutsticos. uniformando los usos y f6rmulas de su propio territorio: si es ciertoque la lengua literaria es creaci6n mas 0 menos arti ficial que oculta las pecul iaridadeslocales , y que el dia en que difiera considerablemente de la lengua hablada, sertainsuficiente para su objeto: si tcdo esto es cierto i,cabe en 10 posible que corra elcaste llano la suerte del latln? Te6rica mente la respuesta debe ser afirmativa, Faltasaber los siglos que seran necesarios para lIegar a esc punto, y las circunstanciashistoricas que 10 apresuraran 0 10 retardaran.t?

55 Recogida en £1 castellana de Amlrica. Obras, Torno II, Bogota, Institute Caro y Cuervo. 1954.: pp.518-521, la cita . en la p. 52 1.

56 Bogota. 1939. Recogido en Obras, Torno I, Bogota , Instituto Caro y Cuervo. 1954; pp. 1-906 . La cita.en la p. 43.

57 Hay que tenet en cuenta, ede mas . que en Cuervo. en el Cuervo pesi mista de la ultima epoca. influy6tambien la idea aatura lista de Schleicher. que concebfa las lenguas como organismos vivos que nacen.se desarrollan y mueren .

58 Vid. M. Garcia Blanco. La Lengua espanola en la epoca de Carlos V, Madrid, Escelicer, 1967; pp. 114­119.

59 Vid. Obras comptetas, Torno VI. La raza y la lengua, Madrid. Afrodisio Aguado. 1958 ; pp. 828-839;las ci ras. en las pp. 83 1 y 832.

Revi sta de Estudios Hispdnicos. U.P.R.

es decir, cuando se produjo la fragmentaci6n lingulstica y el nacimiento de lasnuevas lenguas neolatinas,

Afios despues, Rufino Jose Cuervo hace suya la preocupaci6n de Bello: en1899, en su "Carta a D. Francisco Soto y Calvo"" escribe que estamos en vis­peras de "quedar separados. como 10 quedaron las hijas del Imperio Romano" ,y, en el Pr610go de la septima edici6n de las Apuntaciones criticas sobre ellenguaj e bogotano." decia:

325

Es la lengua que compartira un dia con la inglesa el predominio mundial.

Mas. no s610 Espana. sino todas las naciones que hablan espafiol deben velarpar esa unidad; y es necesario. ademas, que todos los

Antonio Quil is

EI rapido entrec ambio que a la vida moderna distingue imped ira la partici6n delcastellano en dist intas lenguas, pues habran de influirse mutuamente las distintasmaneras nacionales, yendo la integrac i6n al paso mismo a que la di ferenciaci6ndialectal vaya.

60 Vid. Obras comotetas. Torno III : pp . 490-502. La cita que viene a ccntinuacion esta en la p. 495.

61 Vid. Obras complrtas. Torno VI: p. 868 .

62 Vid. "Defensa de la Lengua castellana (Misi6n de las Acadernias)" , Memoria de l Segundo Congresode Academias de la Lengua Espanola. Madrid. 1956; pp. 33-48: recogido en su libro Del Siglo de Oroa esse siglo de siglas , Madrid. Gredos . 2- ed.. 1968: pp. 237·260.

afirmo que por mucho que se cumpla la diferenciaci6n Iingtiistica 0 dialectal de hoyen adelante. la inrcgracien ira de par. No estan hoy los pueblos de lengua espanolatan apartados unos de otros, que quepa en alguno de ellos diferenciaci6n linguisticaque no refluya inmediatamente en los demas. Por Iuerte que pueda llegar a ser latendencia a la diferenciaci6n. la tendencia a la integraci6n sera mayor. Siempre pre­dominara eI interes supremo: el de que nos entendamos todos.

pueblos de alma espanola reivindiquen su derecho a influir en el progreso de la comunlengua espanola tanto como los castellanos mismos. que no rcconozcan en estespatronato alguno sobre la lengua ccmun. como si se les debiera per fuero de heredad;que afi nnen su manera de entender y sentir cl idioma de Cervantes . Aqui csta la raizde la cuestion.

En nuestros dias, Darnaso Alonso insisti6 en la misma idea de Cuervo so­bre la fragmentaci6n del espafiol. En el Segundo Congreso de Academias de /aLengua, celebrado en Madrid, en 1956, plante6 sus dudas sobre la conserva­ci6n de la unidad de nuestra Lengua" y, en 1964. volvio sobre el tema: fueeste ano, cuando en un importante congreso, organizado por e l entonces Insti­tuto de Cullura Hispanica, bajo el tftulo Presente y futuro de /a Lengua espa­iio/a. el mencionado filologo afirmaba que no vefa peligros graves para el es­panel en el perfodo que llamaba "futuro historico", aunque en 10 que llamabaposthistoria, hubiere de llegar a su desaparicion, como tal lengua, probablemen­Ie a causa de la "evoluci6n diversificadora". Nuestra misi6n debe ser, segunDamaso Alonso, alejar todo 10 posible ese perfodo posthist6rico

Yen 1911, en un artfculo casi profetico titulado "Lengua y patria"," decfaque el espafiol

En 1901, publica un ensayo." lleno de sugerencias . titulado "Sobre la len­gua espanola", Vuelve en el sobre el tema diciendo:

Estado actual de ln Lengua espanola en el mundo y su futuro

326

y hacer asf que el contenido cultural de nuestra herencia sea fertil. rico y prolongadoen el uernpo.s-

Vol. XXVII . Num. I, 2000

succde no ya un letargo de la civilizaci6n antigua, sino una extinci6n 0 muerte y unprofundfsimo. un increible aislamiento de las varias partes del Imperio Romano, quenada tiene que ve r con 10 que sucedi6 en America ni con 10 que puede suceder.w

cuando estas dos condiciones se repitan , cuando la intercomunicaci6n de las Reptlbl i­cas americanas Begue a hace rse tan difieil que para los negocios importantes sepraetique con intervalos de un ano. cuando en elias la producci6n Iiteraria enmudezcapOT espacio de un siglo 0 mas. entonees podremos entristecernos sobre una suerte dela lengua. semejante a la del latfn, y pensar como Cuervo que la hora tragica de lafrag mentae i6n del idioma sobreviene inevitable. Cabe en 10 posible que la Hu man idadcaiga otra vez en la barbarie. que pierda la universalidad de su ciencia y de sucomercio , que el aeroplano se olvide y la locomoci6n se reduzca al asno. Pero esta­mos tan lejos de esto, que no es sensato el pensar en e llo mas que en el enframicntodel so l y el apocamiento de la vitalidad en la especic hurnana.w

En el final de aquel Imperio, " la escritura se hizo escasisima": el pergamino nose podia emplear por ser muy caro; el ladrillo, escrito antes de cocerlo, y lapizarra "eran dos medios dificiles de ejecutar"; el papiro Ilega a faltar por com­pleto cuando los arabes conquistan Egipto, A esta difi cultad material. hay queaiiadir la "cesacion en la produccion literaria, una muerle en la literalura anti­gua", "un prolongado vacio en el culto del latin literario"; falto durante dossig los la "norma cohesora del latin escrito"; todo ello fue producto de un "ago­tamiento mental de las antiguas provincias". Y dice el mismo Menendez Pidal:

61 Vid. D. Alonso. "Para evitar la divcrsificaci6n de nuestra lengua". Presente y Futuro de la LenguaEspanola. Madrid. Ediciones Cultura Hispaaica. II . 1964; pp. 259-268.

60t " La unidad del idioma", en Castilla. la tradicion, el idioma, Madrid. Espasa-Calpe. 1955; pp. 169-21 5.(Fue escrito en 19441.

61 Op. cit .; pp. 187-188.

66 Op. cu; pp. 190-19 1.

Frente a las voces pesimistas, preconizadoras de un futuro incierto paranuestra Lengua, D. Ramon Menendez Pidal rnostro siempre un opti mismo ra­zonable; porque si en verdad es facil, a primera vista. pensar que la fragmenta­cion lingiiistica del latin en la vieja Romania se pudiera repetir en el espaiiolactual, hablado en lantos y tan alejados paises, la simi li tud es falsa, porqueahora no se dan ni pueden darse las circunstanc ias culturales, sociales y politi­cas que influyeron decisivamente en la evolucion y desaparicion de la viejalengua de Roma.

Segun Menendez Pidal ," no fueron solo las invasiones gerrnanicas la cau­sa de la diferenciacion del latin, sino que, concurrentemente con eli as.

Revista de Estudios Hispanicos. U.P.R.

Estado actual de 13 Lengua espanola en el mundo y su futuro Antonio Quilis

Ningiin sintoma de tan penosa regresion se observa en el horizonte. Laparalisis de las comunicaciones en el ocaso del Imperio Romano llego a ungrado extrerno, y hoy, en estos finales del siglo XX, durante las ve inticuatrohoras del d ia, son constantes las comunicaciones, de todo tipo, entre nuestrospueblos. La lengua literaria, por otro lado, sigue cultivandose con mas brillan­tez si cabe, produciendo obras de una perfeccion semejante a las de nuestroSiglo de Oro. La fuerte emigracion rural hacia las capitales tampoco puede servista como un motivo de escision dialectal, como temia Cuervo. pues, comodice Gaston Carrillo Herrera,"

El desarrollo de la cultura, la creciente necesidad de una elevaci6n de la instrucci6ngeneral que trae consigo la elevaci6n del nivel profesional y tecnico del mundocontemporaneo, es, junto con el aumento 0 las esperanzas ciertas de aumento de laalfabetizaci6n. un factor de gran importancia que es necesario tener presente en todaconsideraci6n del desarrollo de las tendencias lingtl isticas unificadoras. pOl 10 menosdado el caracter estabilizador de la lengua escrita.

Esta elevac ion de la instruccion general had cada vez mas imperceptiblela distincion entre el hablar de diferentes capas soc iales, contribuira a una uni­formidad de nuestra lengua y. con ello, disipara el miedo de que la di ferenciaentre el habla culta y el habla popular pueda ser un factor de diversifi cacionlingiiistica.

Por otro lado, la radio, la television. el cinematog rafo, de los que siemprese mostro D. Ramon entusiasta partidario, en cuanto que son poderosos elemen­tos de afirmaci6n de la koine lingufstica, siguen contribuyendo a ella de unmodo mas eficaz cada dia. Decia Menendez Pidal:

EI idioma, pennaneciendo fijo en su esencia. yarra hoy rapidamente en los acci­dentes de la actualidad diaria. como yarra hoy la vida misma [...J Pero este sigfo. enel que cada dfa nos sorprenden radicales y vastas novedades. nos da a la vez, entreesas extraordinarias invenciones, aquellas que aumentan increfblemente la rapidez yla intimidad de la comunicaci6n. tanto ideal como material. entre hombres; la Huma­nidad tiende a unificarse, robusteciendo las grandes agrupaciones de pueblos ya exis­tentes y aprox imandose entre sf. En las comunicacianes sensoriales, se ha Ilegado asuprimir el tiempo: la palabra hablada y la visi6n ilustrativa se transmiten instanta­neamente a tada la redondez del globa, y esto aumenta, can posibilidades inconcebi­bles, el poder de corregir y unificar el lenguaje en las mas lejanas regiones en que eshablado.s!

Si, adernas, tenemos en cuenta aquella vieja afi rmacion de Meillet, com­probada por la modema soc iolinguistica, de que en todas las lenguas conocidas,

67 "Tendencies a la unificaci6n idiomatica hispanoamericana e hispanica. Factores externos". Presente yFuturo de la utlgua Espanola. Madrid, Ediciones Cultura Hispanica. II; pp. 17-33. La cita. en lap. 30.

68 "Pr6Iogo" a Presente y Futuro de la Lengua Espanola, Madrid, Ediciones Cullura Hispanica. I; pp.IX-X.

327

H ER M A N O S

328

He rmanos. los que estais en lejanfatras las aguas inmensas, los cercanosde mi Espana natal. todos hermanosporque hablai s esta lengua que es la mfa:

yo digo "amor". yo digo "madre mia" .y atravesando mares. sierras. llanos.-oh gozo- con sonidos castellanos.

Vol. XXV II. Ntim. I. 2000

i.Que zanja insuperable hay entre e l espafiol de los espanoles y el de nuestraconversaci6n argentina? Yo lcs respondo que ninguna. venturosamente para laentendibi lidad general de nuestro decir. Un matiz de diferenciaci6n sf 10 hay: matizque es 10 bastante d iscreto para no entcrpecer la ci rculaci6n total del idioma y 10bastante nltido para que en el cigamos la patria. (...J Pienso en el ambiente distintode nuestra voz, en la valoraci6n ir6nica 0 cannosa que damos a determinadas pala­bras. en su temperatura no igual . No hemos variadc eI sentido intrinseco de laspalabras, pero si su connotaci6n. Esa divergencia. nula en la prosa argumentativa 0

en la didactica, es grande en 10 que mira a las emociones.

69 Vid . A. Meillet, "Differentiation et unification dans les Iangues". en tlnguistique Historique nLinguistique generale. Paris, Honore Champion, 1948; pp. 110-1 29.

70 En cuanto a la lengua literaria. no existe ningun problema: todo el mundo senala su unidad. Vid.. polejemplo, e l interesante articulo de A. Zamora Vicente. "Sabre la nivelaci6n artistica del idioma",Presente y Futuro de la Lengua Espanola, II ; pp. 39-49.

71 £1 idioma de los argentinas, Buenos Aires. Pefia del GUidice. 1952; p. 27.

72 Vid. D. Alonso. Tres sonelOs sabre fa Lengua castel lana , Madrid. Gredos, 1958; pp. 13-15.

9. A modo de conclusion

Y, para finalizar esta larga disertacion, deseamos reproducir uno de los tressonetos que Darnaso Alonso escribi6 sobre el espafio l: en el, tiene prese nte a"tantos miles y miles de gentes de nuestra lengua" que hay en America, a los

•diseminados por el Norte de Africa. piensa en los que hablan judeoespafiol.alude "a los ecos, ya disminuidos, de la lengua castellana que aun resuenan enFilipinas", y todo, en nuestra cormin Lengua espanola:"

Revista de Estudios Hispanicos. U.P.R.

populares 0 cultas, los hablantes revelan la preocupaci6n por un mejor hablar,que los induce a imitar el lenguaje de los que consideran que 10 usan de unmodo mas correcto.t? comprenderemos la tendencia innata e inconsciente delindividuo por mejorar su expresion, si no aparece ninguna fuerza. siempre im­puesta, de sentido contrario.??

Creemos que hoy esta asegurada la unidad de nuestra lengua. Las varian­tes, lexicas 0 fonicas, sobre todo, son como lentejuelas que centellean y avivannuestras hablas, evitando su monotonia. Muy certeras son las palabras de JorgeLuis Borges:"

Antonio Qui/isUniversidad Naciona/ de

Educacion a DistanciaMadrid. Espana

Estado actual de la Lengua espanola en el mundo y su futuro

os lIega un dulce efluvio de pocsta.Yo exclamo "amigo". y en el Nuevo Mundo.

"amigo" dice el ceo, desde dondeeruza todo el Pacifico. y aun suena.

Yo digo "Dios". y hay un clamor profundo:y "Dios". en espafiol. todo responde.y "Die s". s610 "Dios", "Dios". el mundo lIena.

329

Antonio Quilis