28
EWA Lock bewegt. Lock moves. es EWA 14 EWA 12 EWA 16 EWA 10

EWA 10 EWA 12 EWA 14 EWA 16 - LOCKDRIVES · Apoderado para reunir la documentación técnica: M. Bausch (la dirección figura más arriba) Frank Lock Director Ertingen, 06.11.2012

  • Upload
    others

  • View
    13

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

EWA

Lock bewegt.

Lock moves. www.lockdrives.com

es

EWA 14

EWA 12

EWA 16

EWA 10

2 90000.0002.3985 / 2012.11

mm[inch]

EWA 10

EWA 12

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 2 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

390000.0002.3985 / 2012.11

mm[inch]

EWA 14

EWA 16

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 3 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

71

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

Páginaes

Índice1 Declaración de incorporación conforme a la

Directiva 2006/42/CE relativa a máquinas, Anexo II, nº 1B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

2 Explicación de los símbolos e instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 72

3 Denominación del producto . . . . . . . . . . . . . 744 Uso conforme al previsto . . . . . . . . . . . . . . . 745 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 766 Conexión eléctrica y puesta en servicio . . . 827 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 888 Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . 889 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9010 Eliminación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . 9011 Piezas de recambio y cambio de piezas . . . 9112 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

1 Declaración de incorpora-ción conforme a la Directiva 2006/42/CE relativa a máquinas, Anexo II, nº 1B

Lock Antriebstechnik GmbHFreimut-Lock-Strasse 2D-88521 Ertingen · GermanyPor la presente declaramos que las cuasi máquinas conforme al artículo 2g descritas a continuación están destinadas únicamente a ser incorporadas a, o emsambladas con, otras máquinas o equipos:Accionamientos eléctricos EWA 10 / EWA 12 / EWA 14 / EWA 16La documentación técnica especial ha sido elabo-rada conforme al Anexo VII B y a requerimiento se enviará por correo a la entidad nacional competente.Esta cuasi máquina cumple las exigencias funda-mentales de las directivas siguientes de la Comuni-dad Europea:Directiva 2006/42/CE relativa a máquinas Directiva 2004/108/CE relativa a la CEMHan sido aplicadas las siguientes normas armoniza-das (o partes de estas normas):DIN EN ISO 12100-1, -2:04/2004Seguridad de las máquinas: definiciones básicas, principios generales de diseñoDIN EN ISO 14121-1:12/2007Seguridad de las máquinas: evaluación de riesgosDIN EN 60204-1:06/2007Seguridad de las máquinas: equipamiento eléctrico de máquinasDIN EN 60034-5:09/2007Máquinas eléctricas rotativas (sólo motores eléctri-cos)La puesta en servicio de la cuasi máquina no está permitida hasta no haber comprobado que la máquina, en la cual se va a instalar esta cuasi máquina, cumpla las condiciones de la Directiva relativa a máquinas.Apoderado para reunir la documentación técnica:M. Bausch (la dirección figura más arriba)Frank LockDirectorErtingen, 06.11.2012

Muchas graciaspor haberse decidido comprar un acciona-miento eléctrico EWA 10/12/14/16 de Lock.Somos el fabricante líder de la tecnología de accionamiento para la ventilación natural y el sombreado y nos comprometemos cumplir las exigencias de calidad más altas de nues-tros clientes. Para que se alcancen estas altas exigencias también durante un empleo ulterior, rogamos observe las presentes ins-trucciones de montaje durante la instalación y el ajuste.En caso de preguntas o dificultades, pónga-se en contacto con nosotros. Los números de teléfono del personal de servicio técnico son:Hotline de Alemania: +49 7371 9508-22Hotline de los Paises Bajos: +31 174 212833Hotline de Norteamérica: +1 (877) 562 5487Su grupo Lock

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 71 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

72

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

2 Explicación de los símbolos e instrucciones de seguri-dad

2.1 Explicación de los símbolosIndicaciones de advertencia

Las indicaciones de advertencia que figuran en el texto están marcadas con un triángulo de advertencia y llevan un borde.En caso de peligro eléctrico se sustituye el punto de exclamación dentro del triángulo por un símbolo de rayo.

Las palabras de señalización al inicio de una adver-tencia caracterizan el tipo y la gravedad de las con-secuencias, si no se observan las medidas indicadas para evitar el peligro.– AVISO indica una situación peligrosa que podría

provocar daños materiales.– ATENCIÓN indica una situación peligrosa que

podría provocar lesiones menores o moderadas.– ADVERTENCIA indica una situación peligrosa

que podría provocar lesiones graves.– PELIGRO indica una situación peligrosa que

podría provocar lesiones fatales.

Informaciones importantes

Otros símbolos

Los datos técnicos figuran en la placa de caracterís-ticas del accionamiento y en el catálogo de produc-tos actual.

Las informaciones importantes que no cau-san situaciones peligrosas para personas u objetos están identificadas con el símbolo indicado a la izquierda. También llevan un marco.

Símbolo Significado▶ Paso a seguirT Par en Nm para los 40 °C de

temperatura ambiente y 1000 m encima del nivel del mar

n Velocidad nominal en rpmP Consumo de potencia del motor

en kWI Intensidad de corriente en AU Tensión nominal en V~ Tipo de corriente:

– “3~” Tensión alterna trifásica– “1 ~” Tensión alterna

monofásica– “=” Tensión continua

AL Longitud total del accionamiento en mm

MD Diámetro del motor en mmWL Longitud del árbol de salida en

mmWe Tipo de extremo del árbolm Peso en kg

Sentido de rotación del árbol de salidaVersión “A60” apropiada para montajes exteriores

Piezas bajo tensión eléctrica

Interrumpir la alimentación eléc-trica y observar las instrucciones de montaje

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 72 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

73

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

2.2 Instrucciones de seguridadInstrucciones generales de seguridadAntes de realizar el montaje del accionamiento lea atentamente y por completo las instrucciones de montaje.Aténgase exactamente a la secuencia de los pasos relacionados en las instrucciones de montaje. Siga todo lo mencionado en las instrucciones de mon-taje, principalmente lo indicado en relación a la seguridad, el servicio, mantenimiento y la repara-ción. Guarde las instrucciones de montaje durante toda la vida útil del producto y entréguelas al usua-rio/cliente.– Antes de realizar cuaquier trabajo en el acciona-

miento, corte la alimentación eléctrica.– Salga del área de peligro antes de conectar nue-

vamente la alimentación eléctrica.– En caso de montaje, puesta en servicio, mante-

nimiento, etc. incorrectos no se pueden excluir lesiones y daños materiales a causa del alto par del accionamiento.

– Si se exceden los valores de conexión eléctrica rige el peligro de sobrecarga del accionamiento a causa de los altos pares.

– Se prohibe la permanencia de personas dentro del área de peligro de cargas suspendidas.

– Si el accionamiento se encuentra sometido a carga, de ninguna manera se podrán aflojar tor-nillos u otras piezas.

– Tenga en cuenta también las prescripciones, normas directivas así como instrucciones de seguridad y prescripciones de prevención de accidentes nacionales.

Advertencias de riesgos y riesgos restantes– Antes de realizar cualquier trabajo en el acciona-

miento o en la instalación, corte la alimentación eléctrica y evite una nueva conexión, instalando p. ej. un candado. Esto vale también para circui-tos eléctricos auxiliares como p. ej. interruptores de límite o la cinta calefactora. No es suficiente conmutar el mando a “Parada”. Por medio de unas funciones de orden superior, como p.ej. el sensor de viento y lluvia, el accionamiento tam-bién se podría poner en marcha en la posición de “Parada”.

– Al cumplirse todas las especificaciones técni-cas, el accionamiento está diseñado para una duración en servicio de acuerdo con el grupo de mecanismos 1Cm, de acuerdo con la norma DIN 15020.

– Las piezas de montaje o los compenentes impul-sados pueden tener una duración en servicio más corta que el accionamiento.

– En caso de una conexión de red trifásica, un cambio de fases en la red de alimentación eléc-trica causa una inversión del sentido de rotación del accionamiento. En caso de un cambio de fases los interruptores de límite ya no tendrán efecto.

– Por motivo de medidas constructivas, los accio-namientos están dotados de un dispositivo de retención automática. A pesar de ello, no es posible descartar enteramente una falla de este dispositivo (retención automática = permanencia del árbol de salida en su posición tras desconec-tar el motor, también bajo carga).

– Debido a componentes de montaje o piezas impulsadas hay el peligro de cogida, enrolla-miento y magullamiento. Observe entre otros las distancias de seguridad de acuerdo con las nor-mas EN 349 y ISO 13857 y disponga las medi-das de protección adecuadas, como p. ej. dispositivos de protección o de hombre muerto.

– El accionamiento puede calentarse a más de 60 °C. Disponga p. ej. una protección contra contacto accidental.

– Una planificación esmerada y el cumplimiento de todas las prescripciones no puede excluir por completo todos los peligros.

2.3 Personal cualificadoTodos los trabajos descritos a continuación puede realizar únicamente un personal cualificado.Un personal cualificado son personas que a base de su formación profesional, experiencia, instruc-ción (p. ej. por instaladores certificados por Lock) así como sus conocimientos de las normas y dispo-siciones, prescripciones de prevención de acciden-tes y de las condiciones de servicio han sido autorizadas por el responsable de seguridad de la instalación de realizar las actividades respectiva-mente necesarias pudiendo reconocer y prevenir los posibles riesgos.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 73 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

74

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

3 Denominación del producto3.1 FabricanteLock Antriebstechnik GmbHFreimut-Lock-Strasse 2D-88521 Ertingen · Germany

3.2 Designación

3.3 Placa de característicasAccionamiento eléctrico (ejemplo)

1 Tipo2 Par T3 Nº de referencia4 Velocidad nominal n5 A60 para montajes exteriores/establo6 Nº de lote7 Tipo de interruptor de límite8 Nº de pedido del cliente9 Tensión nominal U

10 Año/mes de construcción11 Extremo del árbol We

Motor eléctrico (ejemplo)

1 Tipo de motor2 Tipo de accionamiento eléctrico3 Nº de fases4 Nº de serie del motor5 Nº de referencia del fabricante de motores6 Datos técnicos del motor7 Duración de conexión del motor8 Clase de protección IP (DIN EN 60529)9 Clase de aislante del motor eléctrico

10 Marca CE del motor eléctrico

4 Uso conforme al previsto4.1 Fin de aplicaciónPara la descripción exacta del producto en la ver-sión suministrada véanse el talón de entrega y la placa de características.Accionamiento especial utilizado exclusivamente para la ventilación y el sombreado:– Ventilación de techo: Tejados de vidrio dispues-

tos linealmente, p. ej. en invernaderos, centros de jardinería, edificios de oficinas, naves indus-triales, establos, ventilación en invernaderos de plástico

Accionamiento eléctricoNº de referencia 12210 12212 12214 12216Tipos EWA

10EWA 12

EWA 14

EWA 16

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 74 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

75

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

– Ventilación lateral: Tejados de vidrio dispuestos linealmente, p. ej. en invernaderos, fachadas, naves industriales, persianas enrollables en establos e invernaderos

– Sombreados: p. ej. sombreados de cable y de cremallera en invernaderos, sistemas de lámi-nas en fachadas

Accionamiento especial para posicionar las válvu-las y correderas según lo acordado con el fabri-cante.Entre otros están a disposición las siguientes ver-siones especiales (no están a disposición para todos los tipos):– Versión A60 para montajes exteriores/establo– Versión con motor especial/con convertidor de

frecuencias

4.2 Condiciones de aplicaciónPara el uso del accionamiento valen las siguientes condiciones de aplicación:– Pares, dimensiones de montaje suplementarias

y otros Datos técnicos más, véase la placa de características y el catálogo de productos actual

– No utilice el accionamiento en servicio continuo, duración de conexión máxima dentro de 60 minutos: 1 ciclo S3/40% y 5 ciclos S3/20% (es decir, dentro de los 60 min. es posible 1 ciclo de 4 min. de operación y 6 min. de parada así como 5 ciclos con resp. 2 min. de operación y 8 min. de parada). Grupo de mecanismos 1Cm, conforme a la norma DIN 15020.

– Rango de temperaturas ambiente para el servi-cio con accionamiento estándar; a una velocidad nominal de 1 – 5 rpm: –5 °C hasta +60 °C; a una velocidad nominal de 6 – 9 rpm: +5 °C hasta +60 °C. Otras versiones encontrará en el catálo-go. Humedad relativa del aire hasta 90 % como máximo, a corto plazo se admite el 100 %.

– La posición de montaje del accionamiento puede ser cualquiera

– Fuerza máx. sobre el árbol de salida (la distancia a la caja es de 50 mm): radial 5000 N, axial 400 N

– Levantamiento de cargas libremente suspendi-das (pero no personas) como p. ej. calefacción elevable, luz de asimilación o en caso de que

deban cumplirse factores de seguridad más altos, el servicio es admisible únicamente con seguro contra la caída.

– Apropiado para la “extracción de humo frío” en locales de venta con sprinkler activado p. ej. en Alemania conforme a la normativa para locales de venta, así como en salas de uso industrial con sprinkler activado p. ej. en Alemania conforme a la directiva para edificios industriales 03/2000

– Cumplimiento de la función para temperatura ambiente de 105 °C (temperatura de activación 72 °C) durante el servicio a corto plazo de como máximo 4 minutos con un máximo del 55 % del par máximo indicado T

– La vida útil de accionamiento aumenta conside-rablemente cuando se lo hace funcionar en ciclos de conexión que permiten un enfriamiento regular del mismo

– La duración en servicio aumenta considerable-mente con solicitación más baja y duración de conexión más corta

Para ampliar el fin de aplicación se pueden adquirir versiones especiales.

4.3 Restricción del usoPara el uso del accionamiento valen las siguientes restricciones:– No someta el accionamiento a pares que sean

más altos que el par máximo T.– No utilice el accionamiento para la actuación de

componentes dentro del área directa de perma-nencia (área de acceso) de personas. Deberán mantenerse las distancias de seguridad con-forme a la norma ISO 13857.

– No exponga el accionamiento al riego directo.– No utilice el accionamiento para la actuación de

sistemas extractores de humo y evacuadores de calor conforme a la norma DIN 18232.

– No utilice el accionamiento para la actuación de puertas de cierre y apertura automáticas.

– No utilice el accionamiento en áreas con peligro de explosión, si no está previsto explícitamente para ello.

Se prohiben modificaciones constructivas en la máquina. En caso de contravenciones el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 75 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

76

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

4.4 Uso no autorizadoSe advierte expresamente del siguiente uso no autorizado:– No utilice el accionamiento para levantar cargas

libremente suspendidas dentro del área de per-manencia de personas.

– No utilice el accionamiento para el transporte de personas (p. ej. como ascensor para personas o similares).

4.5 AlmacenamientoPara el almacenamiento deberá observarse lo siguiente:– Almacenamiento en un recinto seco y bien venti-

lado– Protección contra la humedad del suelo

mediante almacenamiento en una estantería o sobre un emparillado de madera

– Cubierta para proteger contra polvo y suciedad– Las superficies no pintadas deberán tratarse con

un anticorrosivo apropiado

5 MontajeSólo un personal cualificado está autorizado para realizar el montaje.

5.1 Montaje del accionamiento

5.1.1 Transporte

5.1.2 Montaje de las patas▶ Monte el accionamiento en las patas de la caja

utilizando 4 tornillos M12 (EWA 12, EWA 14, EWA 16) o M10 (EWA 10) y 4 tuercas de seguri-dad en la consola sin apretarlos a fondo. Resis-tencia mínima de los tornillos es 8.8.

▶ Establezca la alineación de árbol y tubo de salida, colocando arandelas de compensación por debajo de la barra de sujeción.

▶ Fije el accionamiento con los 4 tornillos, par de apriete 50 Nm (M10) o 80 Nm (M12).

En casos de montaje con tornillo para madera o taco, determine correspondiente los tornillos y los pares de apriete.

AVISO:

No se deberá sobrepasar el par máximo para los acoplamientos. En caso de pares ≥ 600 Nm, prin-cipalmente en el EWA 16, deberá medirse el par uniformemente en ambos extremos del árbol. Una solicitación uniforme de los acoplamientos se logra ubicando el accionamiento en el centro del sistema de transmisión.

PELIGRO:

¡Peligro de muerte a causa de objetos que se pue-dan caer!Los objetos que se pueden caer son un riesgo para las personas.▶ Proteja el área de peligro con cintas limitado-

ras.▶ Utilice una plataforma elevadora o fije el accio-

namiento en el árbol de salida con cintas mediante eslingas llanas de suspensión apro-piadas en el equipo elevador.

El árbol de salida y el tubo de salida deben estar alineados.▶ Utilice un acoplamiento de compensa-

ción en caso de fallos de alineación que no pueden ser compensados.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 76 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

77

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

5.1.3 Montaje lateralPuede utilizar los tornillos incluidos en el volumen de suministro (EWA 10, EWA 16) o los tornillos para las patas (EWA 12, EWA 14) si corresponden a la profundidad de atornillado indicada en la tabla.▶ Monte previamente el accionamiento obser-

vando la profundidad de atornillado con 4 torni-llos enroscándolos sin apretarlos a fondo en los taladros de sujeción de la consola. Resistencia mínima de los tornillos es 8.8.

▶ Fije el accionamiento con los 4 tornillos, par de apriete 50 Nm (M10) o 80 Nm (M12).

5.2 Montaje del respiradero de reductorEl respiradero del reductor es necesario para evitar que se establezca una presión demasiado baja o demasiado alta en la caja del reductor.El tornillo del respiradero se encuentra debajo de la tapa del interruptor de límite, véase el apartado 5.4▶ Determine la posición correcta del tornillo del

respiradero dependiendo de la posición de mon-taje de acuerdo con las figuras siguientes.

▶ Cambie el tornillo determinado con un tornillo de respiradero y vuelva a utilizar el anillo de junta de cobre existente.

▶ Guarde el tornillo cambiado.

Tipo Tamaño del tornillo

Prof. de atorni-llado en el accio-namiento mín/máx

EWA 10EWA 12EWA 14 M10 10/12 mmEWA 16 M12 12/15 mm

El árbol de salida y el tubo de salida deben estar alineados.▶ Utilice un acoplamiento de compensa-

ción en caso de fallos de alineación que no pueden ser compensados.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 77 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

78

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

5.3 Montaje del acoplamiento5.3.1 Montaje del acoplamiento con cadena

KKSLock ofrece acoplamientos con caden para com-pensar pequeños errores de alineación para 1° y 6°. No se deberán combinar los diferentes tipos.▶ Monte los dos semiacoplamientos en el árbol de

salida y en el tubo de salida utilizando los torni-llos incluidos en el volumen de suministro (par de apriete 40 Nm) e inmovilícelos con un anillo de seguridad adjunto p. ej. en un árbol hexagonal (We66) o un árbol de chaveta (We19). Asegúre-se que no se pueda mover axialmente el acopla-miento escapándose así del árbol.

▶ Gire los semiacoplamientos hasta que los dien-tes estén congruentes.

▶ Coloque la cadena doble alrededor de los dien-tes de los semiacoplamientos de modo que los extremos de la cadena se encuentren arriba.

▶ Monte la cadena siguiendo lo indicado en las figuras siguientes. 5.3.2 Montaje del acoplamiento con casqui-

llo BKS▶ Monte el acoplamiento con casquillo en el árbol

de salida del accionamiento y en el tubo de salida utilizando los tornillos incluidos en el volu-men de suministro (par de apriete 40 Nm) e inmovilícelos con el anillo de seguridad adjunto p. ej. en un árbol hexagonal (We66). Asegúrese que no se pueda mover axialmente el acopla-miento escapándose así del árbol.

5.3.3 Montaje del acoplamiento con brida FKS

▶ En los acoplamientos con brida se hacen coinci-dir los taladros de los dos semiacoplamientos y se aprietan los 3 tornillos M10 aplicando 50 Nm.

5.4 Ajuste del interruptor de límite

En nuestro sitio web www.lockdrives.com encontrará una animación que muestra el ajuste del interruptor de límite.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 78 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

79

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

El interruptor de límite incorporado E20 o E20S cubre un rango de 0 – 580 revoluciones (EWA 10, EWA 12, EWA 14) o 0 – 395 revoluciones (EWA 16) del árbol de salida. El interruptor de límite E20S tiene interrup-tores adicionales como ampliación del tipo E20.Hay las siguientes funciones de conexión:– El interruptor “HI” se desconecta en sentido de

rotación “I”– El interruptor “HII” se desconecta en sentido de

rotación “II”▶ Desmonte la tapa del interruptor de límite y la

junta de goma.EWA 16: Esta junta de goma se encuentra de forma suelta como soporte de piezas en el espa-cio del interruptor. Después del ajuste deberá guardársela fuera del espacio del interruptor junto con las presentes instrucciones de montaje.

▶ En caso de que estorbe el potenciómetro del repetidor de posición al ajustar el interruptor de límite, puede desmontarlo durante el ajuste.

▶ Asegúrese que los 6 tornillos estén sueltos en los anillos de ajuste y que los rodillos de interrup-tor encajen en las hondadas de los anillos de ajuste. Los rodillos de interruptor no deberán estar inclinados. Los 6 tornillos deben encon-trarse en una línea. Esto corresponde al estado de entrega, véase también la figura siguiente.

▶ Conecte una taladradora con el adaptador de la junta de goma en el accionamiento del árbol del motor.

▶ Haga funcionar la taladradora en sentido de rota-ción “I” (véase la fecha del sentido de rotación al lado del árbol de salida) hasta alcanzar la posi-ción de límite.

▶ Apriete los 3 tornillos del anillo de ajuste del inte-rruptor de límite “HI” con una llave Allen de la junta de goma de la siguiente manera: Coloque primero el tornillo girando en la parte delgada de la llave Allen. Después apriete el tornillo por 3–4 vueltas. Un apriete demasiado firme aprieta la rueda del interruptor de límite y se puede destro-zar la rueda dentada.

AVISO:

Proteja el área de instalación contra la humedad y el polvo con unas cubiertas apropiadas, si la puesta en funcionamiento/terminación de la planta exija una interrupción.

AVISO:

Cuando se utilice una taladrador y adaptador tra-baje a bajas revoluciones, máx. 1400 min-1y acér-quese despacio a las posiciones de límite. ¡No utilice una atornilladora por impacto!

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 79 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

80

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

Como alternativa se puede utilizar una llave dinamométrica, par de apriete 0,17 Nm. La empresa Lock vende como accesorio una llave dinamométrica apropiada para hexágono de 1,5 mm.

▶ Como descrito anteriormente, gire el acciona-miento a una otra posición de límite.

▶ Apriete los 3 tornillos de anillo de ajuste del inte-rruptor límite “HII” como descrito anteriormente.

▶ Vuelva a montar la tapa del interruptor de límite y la junta de goma con los 4 tornillos y las 4 aran-delas de plástico. Al tratarse del EWA 16, guarde la junta plana como soporte de pieza fuera del espacio del interruptor de límite junto con las pre-sentes instrucciones de montaje.

En la versión con interruptor adicional E20S, mediante el ajuste de los interruptores de límite “HI” y “HII” están ajustados también automáticamente los interruptores adicionales “SI” y “SII”.

5.5 Montaje del repetidor de posiciónA la hora del pedido, el repetidor de posición ya está montado de fábrica. Para el ajuste lea el apartado 5.6. En caso de una instalación posterior, proceda como sigue:

El repetidor de posición estándar PA6 cubre un rango de 0 – 85,4 revoluciones (EWA 10, EWA 12, EWA 14) o 0 – 57,9 revoluciones (EWA 16) del árbol de salida.▶ Desmonte la tapa del interruptor de límite y la

junta de goma, véase el apartado 5.4.▶ Monte la rueda del piñon con el árbol y el tornillo

en la chapa del interruptor de límite, par de apriete 10 Nm. Sujete el árbol con la llave Allen de la junta de goma. La rueda dentada debe engranar en el dentado de la rueda dentada pequeña del interruptor de límite.

AVISO:

¡Apriete siempre sin falta el tornillo en todos los 3 anillos de ajuste de un sentido de rotación!

AVISO:

Preste atención a que el espacio del interruptor de límite esté seco o en caso necesario, séquelo.

AVISO:

Antes de montar el repetidor de posición realice el ajuste del interruptor de límite, véase el apartado 5.4.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 80 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

81

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

▶ De acuerdo con las revoluciones deseadas del árbol de salida, seleccione el potenciómetro y la rueda dentada a partir de la tabla siguiente. Los datos en la tabla son valores máximos, el núme-ro real de las revoluciones siempre debería ser más bajo. Se logra una precisión máxima cuando el número de revoluciones coincide casi siempre con el valor indicado en la columna 1 o 2 de la tabla siguiente.

▶ Inserte el potenciómetro con la rueda dentada seleccionada de la tabla con la tuerca y la aran-dela elástrica en la chapa del interruptor de lími-te.

▶ Apriete el potenciómetro con la arandela elástica puesta (sólo en potenciómetros que tienen rosca de metal) y la tuerca.

▶ Desplace la rueda dentada de modo que los dientes no engranen. Apriete ligeramente los tornillos M3 en la rueda dentada.

5.6 Ajuste del repetidor de posición

▶ Haga funcionar el accionamiento en sentido de rotación “I” (véase la flecha del sentido de rota-ción al lado del árbol de salida) hasta alcanzar la posición de límite.

Rev. máx. del árbol de salida

Potenció-metro

Nº de dien-tes de la rueda den-tada

EWA 10/12/14 EWA 16

1,2 0,8 1:1 204,0 2,6 3:1 206,7 4,5 5:1 20

13,5 9,1 10:1 2019,3 13,0 3:1 2825,5 17,3 3:1 3732,2 21,8 5:1 2842,6 28,9 5:1 3764,5 43,7 10:1 2885,4 57,9 10:1 37

AVISO:

Antes de ajustar el repetidor de posición realice el ajuste del interruptor de límite, véase el apartado 5.4.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 81 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

82

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

▶ Gire el potenciómetro con ayuda de la rueda dentada instalada en sentido de rotación con-trario del árbol hasta poco antes de la posición de límite.

▶ Vuelva a soltar los tornillos M3 en la rueda den-tada. Desplace la rueda dentada en el árbol del potenciómetro de modo que los dientes del mismo engranen en la rueda dentada. A conti-nuación, apriete los tornillos M3, par de apriete 0,5 Nm.

▶ Realice una marcha de prueba del acciona-miento. Preste atención a que coincida el sen-tido de rotación del árbol de salida y de la señal de mando.

▶ Compruebe el ajuste correcto y la función del repetidor de posición, utilizando un voltímetro.

▶ Monte la tapa del interruptor de límite y la junta de goma, véase el apartado 5.4

6 Conexión eléctrica y puesta en servicio

Sólo el personal cualificado está autorizado para realizar la conexión y la puesta en servicio.

AVISO:

Preste atención a que el espacio del interruptor de límite esté seco o en caso necesario, séquelo.

Los cables e hilos jamás podrán tener con-tacto con las ruedas dentadas.▶ Coloque el cable para el mando p. ej. en

una entalladura de la chapa del interrup-tor de límite y utilice sujetacables.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 82 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

83

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

6.1 Conexión de red para motores de corriente alterna monofásica

En el estado de entrega, los motores están equipa-dos con un cable de conexión de 4 conductores.▶ Conecte el cable de conexión en una caja de

conexión apropiada observando la marcación de los conductores y del esquema eléctrico del fabricante del mando. Versión para Europa:– Conductor amarillo-verde = conductor pro-

tector (PE)– Conductor azul = conductor neutro (3/N=N)– Conductor gris = fase para el sentido de rota-

ción I (1/A=L)– Conductor negro = fase para el sentido de

rotación II (2/Z=L1)Versión norteamericana:– Conductor verde = conductor protector (PE)– Conductor blanco = conductor neutro (N)– Conductor negro = fase para el sentido de

rotación I (L)– Conductor rojo = fase para el sentido de rota-

ción II (L1)

En caso de una conexión de varios accionamientos, cada uno de ellos deberá estar conectado a través de un interruptor o un relé separado.

6.2 Conexión de red para motores de corriente alterna trifásica y moto-res de corriente continua

6.2.1 Conexión del interruptor de límite

▶ Desmonte la tapa del interruptor de límite y la junta de goma, véase el apartado 5.4.

▶ Pase el cable de conexión (sección 6 – 12 mm) por el racor atornillado para cables M20x1,5.

▶ Conecte los cables en la regleta de conexiones de la siguiente manera:– Conexión interruptor “HI”: bornes 1 y 2.– Conexión interruptor “HII”: bornes 7 y 8.Como opción:– Conexión interruptor “SI”: bornes 4 y 5.

En caso de una conexión de red monofásica se desconecta el motor directamente a tra-vés de los interruptores de límite “HI” y “HII”. Los interruptores adicionales opcionales “SI” y “SII” están conectados en serie con “HI” y “HII” a la hora de la entrega.

PELIGRO:

La tensión y frecuencia de la fuente de corriente deberán coincidir con los datos indicados en la placa de características del motor eléctrico.

Los interruptores de límite ya están cablea-dos. Si desea modificar el cableado, siga como indicado en el apartado 6.2.1.

En caso de accionamientos con conexión de red trifásica o con conexión de corriente con-tinua, se conectan los interruptores de límite “HI” y “HII” y los interruptores adicionales opcionales “SI” y “SII” en el mando. La des-conexión final debe estar asegurada por el mando.

AVISO:

Observe la potencia de ruptura máxima de los inte-rruptores a una sección del conductor de 0,75 mm2:Interruptor principal, interruptor estándar 250VAC, 6 AInterruptor adicional, categoría de empleo AC15 230VAC, 1,5 A.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 83 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

84

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

– Conexión interruptor “SII”: bornes 10 y 11.

▶ Conecte el conductor protector en la conexión PE. Si el fabricante del mando prescribe un cable blindado, podrá ponerse el blindaje en la conexión PE.

▶ Si utiliza los interruptores “SI” y “SII”, conéctelos en una conexión de seguridad separada que tiene función de desconexión de emergencia (p. ej. un contactor separado).

▶ Apriete el racor atornillado para los cables.▶ Vuelva a montar la tapa del interruptor de límite y

la junta de goma con los 4 tornillos y las 4 aran-delas de plástico. Al tratarse del EWA 16, guarde la junta plana como soporte de pieza fuera del espacio del interruptor de límite junto con las pre-sentes instrucciones de montaje.

6.2.2 Conexión eléctrica del motor trifásico

Los cables e hilos jamás podrán tener con-tacto con las ruedas dentadas.▶ Coloque el cable para el mando p. ej. en

una entalladura de la chapa del interrup-tor de límite y utilice sujetacables.

AVISO:

▶ No apriete ningún cable.▶ Preste atención a la estanqueidad.▶ Preste atención a que el espacio del interruptor

de límite esté seco o en caso necesario, séquelo.

PELIGRO:

La tensión y frecuencia de la fuente de corriente deberán coincidir con los datos indicados en la placa de características del motor eléctrico.

En el estado de entrega, todos los motores están equipados con cordones conductores de prueba. Éstos sirven para la comproba-ción de funcionamiento de fábrica.▶ Al conectar el motor, retire estos cordo-

nes conductores de prueba y utilice cables de conexión apropiados.

AVISO:

Conecte sin falta el conductor protector conforme a la norma DIN VDE 01000 en el borne del conduc-tor protector marcado del motor eléctrico.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 84 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

85

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

▶ Desmonte la tapa de la caja de bornes.

▶ Pase el cable de conexión por el racor atorni-llado para cables M20x1,5 y dado el caso, retire el tapón de cierre.

▶ Conecte el motor eléctrico:– Conductor protector en el borne PE– Fase L1 en el borne U1– Fase L2 en el borne V1– Fase L3 en el borne W1

▶ Gire el accionamiento con la taladradora a la posición entre las dos posiciones de límite.

▶ Conecte brevemente el motor para determinar el sentido de rotación del accionamiento y compá-relo con la flecha al lado del árbol de salida que indica el sentido de rotación.

▶ En caso necesario cambie las fases para un cambio del sentido de rotación.

▶ Vuelva a montar la tapa de la caja de bornes.

6.2.3 Conexión eléctrica del motor de corriente continua

AVISO:

Proteja el área de instalación contra la humedad y el polvo con unas cubiertas apropiadas, si la puesta en funcionamiento/terminación de la planta exija una interrupción.

AVISO:

Cuando se utilice una taladrador y adaptador tra-baje a bajas revoluciones, máx. 1400 min-1y acér-quese despacio a las posiciones de límite. ¡No utilice una atornilladora por impacto!

AVISO:

▶ No apriete ningún cable.▶ Preste atención a la estanqueidad.▶ Si posible, el racor atornillado para cables

debería indicar hacia abajo.▶ Preste atención a que el área de instalación

esté seco o en caso necesario, séquelo.

PELIGRO:

¡Peligro de muerte a causa de fuerzas mecánicas!Un cambio de fases en la red de alimentación eléc-trica causa la inversión del sentido de rotación del accionamiento. En caso de un cambio de fases los interruptores de límite ya no tendrán efecto.▶ Instale un controlador de secuencia de fases

antes del mando del accionamiento.

PELIGRO:

La tensión de la fuente de corriente deberá coinci-dir con los datos indicados en la placa de caracte-rísticas del motor eléctrico.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 85 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

86

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

▶ Desmonte la tapa de la caja de bornes.

▶ Pase el cable de conexión por el racor atorni-llado para cables M20x1,5 y dado el caso, retire el tapón de cierre.

▶ Conecte el motor eléctrico:– Conductor A1 = pos. (+) 24VDC– Conductor A2 = neg. (–) 24VDC

▶ Gire el accionamiento con la taladradora a la posición entre las dos posiciones de límite.

▶ Conecte brevemente el motor para determinar el sentido de rotación del accionamiento y compá-relo con la flecha al lado del árbol de salida que indica el sentido de rotación.

▶ En caso necesario cambie los conductores A1 y A2 para invertir el sentido de rotación.

▶ Vuelva a montar la tapa de la caja de bornes.

6.3 Ajuste del interruptor guardamo-tor en el lugar de instalación

▶ Ajuste el interruptor guardamotor en el mando del lugar de instalación al valor de conexión como indicado en la placa de características del motor eléctrico.

En todos los motores monofásicos va integrado de fábrica un contacto protector del bobinado que pro-tege el motor contra sobrecargas.

6.4 Conexión del repetidor de posi-ción

Coloque el cable de conexión del potenciómetro como tensión baja de función, separado o blindado de otros cables.▶ Si el repetidor de posición no va premontado de

fábrica, enrosque un racor atornillado para cables de tamaño M16x1,5 en la caja. Pase el cable de conexión (sección 4 – 10 mm) y cierre herméticamente este punto.

AVISO:

Proteja el área de instalación contra la humedad y el polvo con unas cubiertas apropiadas, si la puesta en funcionamiento/terminación de la planta exija una interrupción.

AVISO:

Cuando se utilice una taladrador y adaptador tra-baje a bajas revoluciones, máx. 1400 min-1y acér-quese despacio a las posiciones de límite. ¡No utilice una atornilladora por impacto!

AVISO:

▶ No apriete ningún cable.▶ Preste atención a la estanqueidad.▶ Si posible, el racor atornillado para cables

debería indicar hacia abajo.▶ Preste atención a que el área de instalación

esté seco o en caso necesario, séquelo.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 86 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

87

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

▶ Conecte el cable de conexión como indicado en el esquema de conexiones siguiente con los bor-nes 21, 22, 23 del potenciómetro.

6.5 Puesta en servicio

Después de haber realizado el montaje, lleve a cabo una marcha de prueba. Aténgase a los siguientes pasos:▶ Salga del área de peligro antes de conectar el

accionamiento.▶ No arranque el accionamiento en el modo auto-

mático sino en el modo de conexión/desco-nexión.

▶ Controle la función del interruptor de límite así como los puntos de desconexión para los dos sentidos de rotación.

▶ En caso necesario, corrija el ajuste del interrup-tor de límite.

▶ Compruebe el asiento correcto y el lugar de montaje del tornillo de respiradero, véase el aparatado 5.2, así como el montaje de la tapa del interruptor de límite y de la tapa de la caja de bornes.

▶ Controle si coinciden los sentidos de rotación “I” y “II” con “Abrir”/“Cerrar”.

Los cables e hilos jamás podrán tener con-tacto con las ruedas dentadas.▶ Coloque el cable para el mando p. ej. en

una entalladura de la chapa del interrup-tor de límite y utilice sujetacables.

AVISO:

Base para una larga vida útil del accionamiento es el uso de acuerdo con el grupo de mecanismos 1Cm, conforme a la norma DIN 15020.▶ Ajuste el mando/la regulación de acuerdo con

este grupo de mecanimos.▶ La empresa Lock recomienda la instalación de

un contador de horas de servicio.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 87 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

88

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

7 Servicio7.1 RuidoLa producción de ruido (nivel de intensidad acústi-ca) en el puesto de trabajo es inferior a los 70 dB(A).

7.2 CalentamientoEl accionamiento no está concebido para un servi-cio continuo. Observe los datos relativos a la dura-ción de conexión en el apartado 4.2.

8 Inspección y manteni-miento

Sólo el personal cualificado está autorizado para realizar los trabajos de inspección y mantenimiento.

8.1 Plazos de mantenimientoObserve los intervalos de mantenimiento prescritos por ley u otros intervalos de mantenimiento regla-mentados.

PELIGRO:

¡Peligro de muerte a causa de fuerzas mecánicas!Por medio de unas funciones de orden superior, como p.ej. el sensor de viento y lluvia, el acciona-miento también se podría poner en marcha en la posición de “Parada”.En los accionamientos con motor monofásico, el contacto protector del bobinado (control de tem-peratura) está conectado internamente. Con con-tacto protector del bobinado disparado, el accionamiento vuelve a arrancar automáticamen-te después de haberse enfriado.▶ Antes de realizar cualquier trabajo en el accio-

namiento o en la instalación, corte la alimenta-ción eléctrica y evite una nueva conexión, instalando p. ej. un candado. Esto vale también para circuitos eléctricos auxiliares como p.ej. interruptores de límite, cinta calefactora o con-vertidor de frecuencia. No es suficiente conmu-tar el mando a “Parada”.

ADVERTENCIA:

¡Peligro de quemaduras!El accionamiento puede calentarse a más de 60 °C.▶ Disponga p. ej. una protección contra contacto

accidental.

PELIGRO:

¡Peligro de muerte a causa de objetos que se pue-dan caer!Los objetos que se pueden caer son un riesgo para las personas.▶ Proteja el área de peligro con cintas limitado-

ras.

PELIGRO:

¡Peligro de muerte a causa de fuerzas eléctricas o mecánicas!Por medio de unas funciones de orden superior, como p.ej. el sensor de viento y lluvia, el acciona-miento también se podría poner en marcha de forma no controlada en la posición de “Parada”.▶ Antes de realizar cualquier trabajo en el accio-

namiento o en la instalación, corte la alimenta-ción eléctrica y evite una nueva conexión, instalando p. ej. un candado. Esto vale también para circuitos eléctricos auxiliares como p.ej. interruptores de límite, cinta calefactora o con-vertidor de frecuencia. No es suficiente conmu-tar el mando a “Parada”.

Intervalo de tiempo

Trabajos a realizar

3 meses o 25 horas de servi-cio

– Compruebe el exterior del reductor y la zona por debajo del lugar de montaje si hay fugas de aceite, véase el aparatado 10.4

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 88 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

89

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

8.2 Trabajos de mantenimiento8.2.1 Comprobación del desgaste de la

rueda helicoidal en el árbol▶ Interrumpa la alimentación eléctrica.▶ Avance el accionamiento a una posición libre de

carga, p. ej. ventilación cerrada, e interrumpa la alimentación eléctrica.

▶ Desacople el accionamiento del sistema de transmisión de modo que sea posible girar libre-mente el árbol de salida.

▶ Gire el árbol de salida del accionamiento y com-pruebe si el reductor tiene “holgura”. En caso de una “holgura” considerable desmonte el accio-namiento y envíelo al fabricante para su verifica-ción, véase el apartado 9. En caso de una “holgura” mínima, vuelva a conectar el acciona-miento con el sistema de transmisión.

8.3 Limpieza▶ Interrumpa la alimentación eléctrica.▶ Elimine con cuidado la suciedad más impor-

tante. ¡Nunca utilice objetos afilados ni puntiagu-dos para la limpieza!

6 meses o 50 horas de servi-cio

– Compruebe el accionamiento si tiene ruidos de marcha extra-ños, dado el caso consulte el proveedor

12 meses o 100 horas de servicio

– Compruebe si la rueda helicoi-dal en el árbol presenta des-gaste, véase el apartado 8.2.1

– Controle la función de conexión y los puntos de desconexión de los interruptores de límite “HI”, “HII”, “SI” y“SII”

– Controle los acoplamientos en el sistema de transmisión si tie-nen asiento firme o si presentan desgaste. En caso necesario apriételos o sustitúyalos.

– En los acoplamientos con cadena KKS, engrase ligera-mente la cadena y los dientes de los semiacoplamientos. A continuación elimine la grasa excedente.

– Controle la cadena y los dientes de los semiacoplamientos si presentan desgaste o corro-sión. En caso dado sustitúyalos.

– Compruebe el asiento firme del accionamiento. En caso nece-sario reapriételo.

– Controle las conexiones eléctri-cas en el motor y en los inte-rruptores de límite.

Intervalo de tiempo

Trabajos a realizar Para realizar los siguientes trabajos debe estar garantizado, que la carga no se pueda poner en marcha por cuenta propia después de haber desacoplado el accionamiento.

PELIGRO:

¡Peligro de muerte a causa de fuerzas mecánicas!Al soltarse el acoplamiento y desacoplarse el sis-tema de transmisión, los interruptores de límite ya no tendrán efecto.▶ Vuelva a acoplar el accionamiento y el sistema

de transmisión en la misma posición o ajuste nuevamente los interruptores de límite antes de la puesta en servicio.

Tipo “Holgura” máxima en el árbol de salida

EWA 10 3 °EWA 12 4 °EWA 14 3 °EWA 16 2 °

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 89 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

90

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

▶ Para la limpieza húmeda, utilice un cepillo blando y un poco de agua. Preste atención a que el agua no penetre en el reductor a través del ori-ficio de purga de aire. Esto podría averiar el reductor.

▶ No está permitido utilizar disolventes ni deter-gentes agresivos. Existe el riesgo que las juntas sean atacadas y envejezcan más rápido.

▶ No está permitido limpiar el reductor con una lim-piadora de alta presión. Existe el riesgo que penetre agua en el reductor, dañando así las jun-tas.

9 DesmontajeSólo un personal cualificado está autorizado para realizar el desmontaje.

9.1 Desmontaje del accionamiento

▶ Avance el accionamiento a una posición libre de carga, p. ej. ventilación cerrada.

▶ Desmonte todas las conexiones eléctricas.▶ Desmonte la conexión entre el árbol de salida y

el tubo de salida.▶ Sustitya el tornillo de respiradero por el tornillo

M6 incluido en el volumen de suministro.▶ Desmonte el accionamiento.

10 Eliminación de averías

Sólo un personal cualificado está autorizado para realizar la eliminación de averías.

10.1 Avería: Falla de corriente eléctrica▶ Interrumpa la alimentación eléctrica p. ej. inte-

rrumpiendo el fusible con la finalidad de evitar una nueva puesta en marcha no controlada del accionamiento.

▶ Para el servicio de emergencia, gire el acciona-miento en el árbol del motor con una taladradora y el adaptador de la junta de goma a la posición de trabajo deseada, véase el apartado 5.4.

PELIGRO:

¡Peligro de muerte a causa de fuerzas eléctricas o mecánicas!El accionamiento se podría poner en marcha de forma no controlada.▶ Antes de realizar cualquier trabajo en el accio-

namiento o en la instalación, corte la alimenta-ción eléctrica y evite una nueva conexión, instalando p. ej. un candado. Esto vale también para circuitos eléctricos auxiliares como p.ej. interruptores de límite, cinta calefactora o con-vertidor de frecuencia. No es suficiente conmu-tar el mando a “Parada”.

PELIGRO:

¡Peligro de muerte a causa de objetos que se pue-dan caer!Los objetos que se pueden caer son un riesgo para las personas.▶ Proteja el área de peligro con cintas limitado-

ras.

PELIGRO:

¡Peligro de muerte a causa de fuerzas eléctricas o mecánicas!Por medio de unas funciones de orden superior, como p.ej. el sensor de viento y lluvia, el acciona-miento también se podría poner en marcha de forma no controlada en la posición de “Parada”.▶ Antes de realizar cualquier trabajo en el accio-

namiento o en la instalación, corte la alimenta-ción eléctrica y evite una nueva conexión, instalando p. ej. un candado. Esto vale también para circuitos eléctricos auxiliares como p.ej. interruptores de límite, cinta calefactora o con-vertidor de frecuencia. No es suficiente conmu-tar el mando a “Parada”.

Mientras tanto no se deberán sobrepasar las posiciones de límite.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 90 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

91

Traducción de las Instrucciones de montaje es

90000.0002.3985 / 2012.11

10.2 Avería: El motor no arranca▶ Controle las conexiones eléctricas, también la

conexión del interruptor de límite.▶ Compruebe el interruptor guardamotor en el

lugar de instalación y controle su ajuste, véase el apartado 6.3. Si el fallo se presenta repetidas veces podría haber una sobrecarga.

▶ Compruebe si el rodillo del interruptor de límite se haya inclinado. Para el ajuste véase el apartado 5.4.

▶ Compruebe en los accionamientos con conexión de red trifásica, si coincide el sentido de rotación “I”/“II” con el interruptor de límite “HI” y “HII”.

▶ En los accionamientos con motor monofásico puede haber reaccionado el control de tempera-tura del motor. Interrumpa la alimentación eléc-trica. Aguarde unos 20 minutos hasta que se haya enfriado el accionamiento. A continuación establezca otra vez la alimentación eléctrica. Si el fallo se presenta repetidas veces podría haber una sobrecarga.

10.3 Avería: Se ha sobrepasado la posición de límite

▶ Controle el asiento firme de los anillos de ajuste en el interruptor de límite y el ajuste correcto de los interruptores límite. En caso necesario, ajuste nuevamente los interruptores de límite, véase el apartado 5.4.

▶ Compruebe la función de conexión eléctrica de los interruptores “HI” y “HII” así como de los inte-rruptores adicionales “SI” y “SII”. Los interrupto-res deben conectarse y comprobarse como contactos de reposo. Se puede simular la posi-ción de límite, abatiendo el rodillo del interruptor de límite. Durante el servicio, los rodillos de los interruptores de límite no deben estar inclinados, véase el apartado 5.4.

▶ Compruebe la función de maniobra de los con-tactores del mando de contactores inversores y en caso necesario sustitúyalos.

10.4 Avería: Fuga de aceite▶ Compruebe el asiento correcto y el lugar de

montaje del tornillo de respiradero, véase el aparatado 5.2.

▶ En caso de fuga de aceite diríjase al proveedor.El reductor tiene una lubricación permanente. Nor-malmente no hace falta cambiar el aceite del reduc-tor.

11 Piezas de recambio y cam-bio de piezas

Sólo un personal cualificado está autorizado para realizar el cambio de piezas.Utilice únicamente piezas de recambio originales y lubricantes originales.

AVISO:

Cuando se utilice una taladrador y adaptador tra-baje a bajas revoluciones, máx. 1400 min-1y acér-quese despacio a las posiciones de límite. ¡No utilice una atornilladora por impacto!

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 91 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

92

es Traducción de las Instrucciones de montaje

90000.0002.3985 / 2012.11

Por motivos de seguridad de los productos, Lock suministra como recambio únicamente el reductor completo, los motores eléctricos, interruptores de límite y potenciómetros.Las piezas del reductor sólo deben ser cambiadas o reparadas en un taller autorizado del servicio de posventa de la empresa Lock.Para el caso de que el accionamiento falle a pesar de los procedimientos más cuidadosos de fabrica-ción y verificación ofrecemos accionamientos de recambio a precios moderados.

11.1 Cambio del motor▶ Desmonte el accionamiento, véase el

apartado 9.1.▶ Deposite el accionamiento sobre una base firme

de modo que el motor indique hacia arriba.▶ Suelte los tornillos hexagonales en la brida del

motor y retire el motor.▶ Compruebe si en la superficie de brida de la caja

del reductor estén pegados restos de juntas y eli-mínelos con mucho cuidado.

▶ Monte el motor de recambio y la nueva junta per-teneciente con los tornillos hexagonales en la caja del reductor, par de apriete 25 Nm (M8) o 10 Nm (M6).

▶ En caso de motor monofásico: Conecte el cable del interruptor de límite en la caja de bornes del motor, véase el apartado 11.2.

▶ Monte el accionamiento, véanse los apartados 5 y 6.

11.2 Cableado interno

11.2.1 Cableado interno del motor monofási-co

El esquema eléctrico se encuentra al final de las presentes instrucciones, véase la página 117.

11.2.2 Cableado interno de los interruptores de límite

12 GarantíaLos plazos y las condiciones de la prestación de garantía se desprenden de las Condiciones Gene-rales de Venta y Suministro.La base del plazo de la prestación de garantía es la duración de utilización indicada de la máquina de acuerdo con el grupo de mecanismos ateniéndose a todas las condiciones técnicas.Reservado el derecho de modificaciones.

El cableado interno aquí representado sólo es necesario en caso de avería o al cambiar el motor. Todos las conexiones han sido hechas de fábrica.

OBJ_BUCH-0000000007-004.book Page 92 Tuesday, November 6, 2012 4:46 PM

11790000.0002.3985 / 2012.11

EWA 230 V 1~ + E20

EWA 120 V 1~ / 240 V 1~ + E20S

OBJ_DOKU-0000000304-003.fm Page 117 Thursday, November 22, 2012 7:48 AM

118 90000.0002.3985 / 2012.11

Lock Antriebstechnik GmbHFreimut-Lock-Strasse 2D-88521 ErtingenTel.: +49 7371 9508-0Fax.: +49 7371 [email protected]

Lock Drives B.V.Leehove 93NL-2678 MB De LierPostbus 144NL-2678 ZJ De LierTel.: +31 174 21 28 33Fax.: +31 174 21 28 77

Lock Drives Inc.11198 Downs RoadPineville, NC 28134USATel.: +1 (704) 588 1844Fax.: +1 (704) 588 1899

OBJ_DOKU-0000000397-003.fm Page 118 Thursday, November 22, 2012 7:50 AM

EWA

Lock bewegt.

Lock moves. www.lockdrives.com

sv

EWA 14

EWA 12

EWA 16

EWA 10