2
En esta publicación encontraréis todas las campañas y jornadas gastronómicas que se celebran en el Baix Empordà, las ferias gastronómicas, los productos típicos locales, las visitas guiadas para conocer el proceso de elaboración de estos productos, etc. El Baix Empordà os permite crear vuestra propia ruta gastronómica. ¡Venid a descubrirlo! In this publication, you will find all the gastronomic campaigns and days that are held in the Baix Empordà region, the trade fairs with a culinary character, typical products, guided tours to get to know how these products are prepared and so on. In the Baix Empordà region, you can create your own gastronomic route. Come and discover it! Nuestra cocina es una muestra evidente de la generosidad de nuestra tierra: el mar da los excelentes pescados y mariscos; el llano, las frutas y los productos del campo y de la huerta, y la montaña, las carnes, los quesos y los productos silvestres. La mezcla de todos estos elementos es lo que ha dado a la cocina de l'Empordà la variedad de gustos y contrastes que la distingue, y que se materializa en la denominada cocina del mar y montaña. Pero el mayor secreto de nuestra cocina es la utilización de productos autóctonos y de calidad, así como una larga experiencia en el proceso de elaboración de los productos. Asimismo, la cocina de l'Empordà la configura un fuerte componente social: los suquets (guisos de pescado) de los pescadores junto a la playa, los arroces a la cazuela en los encuentros populares y fiestas mayores o las largas noches de comida y tertulia en las barracas del litoral e interior del país. De toda esta base surgen platos tan característicos: como el suquet (guiso de pescado), los arroces, el pollo con cigalas o el platillo. El año 1995 dieciséis restaurantes de la comarca del Baix Empordà se constituyeron formalmente como un colectivo gastronómico con el nombre de La Cuina de l'Empordanet (www.cuinadelempordanet.net) con el objetivo de promocionar la calidad gastronómica del territorio y convertir l'Empordà en un destino gastronómico de primera magnitud. Por otra parte, una gran mayoría de restaurantes de nuestra comarca se han unido para contribuir también en la difusión de la gastronomia organizando campañas y jornadas gastronómicas en colaboración con los ayuntamientos de su municipio. Son ejemplo las asociaciones El Plat Blau, www.elplatblau.cat, (Calonge-Sant Antoni, Palamós y Vall-llobrega), la Estación Náutica L'Estartit-Illes Medes, www.enestartit.com, (Torroella de Montgrí–L'Estartit) o los municipios de Begur, La Bisbal d'Empordà, Palafrugell, Pals, Sant Feliu de Guíxols, Mont-ras y Santa Cristina d'Aro. Los profesionales de nuestra cocina Nuestra cocina The Cuisine of Baix Empordà region La Gastronomía del Baix Empordà Our cuisine is a clear example of the generosity of our earth: the sea provides the excellent fish and seafood; the plain shares its fruit and vegetables, and the mountains supply us with meat, cheese and wild products. The mixture of all these ingredients is what has given Empordà cuisine the variety of tastes and contrasts that distinguish it and that give it the name of sea and mountain cuisine. However, the greatest secret lies in using local, top-quality products, as well as having long experience in how to prepare them. Our cuisine involves a high social component: fishermen stews served on the beaches, rice casseroles at traditional get- togethers and town festivals or the long nights of eating and talking in fishermen's huts or further inland. Altogether, this gives rise to recipes as characteristic as fish suquet, rice dishes, chicken with langoustines or stews. In 1995, sixteen restaurants in the region joined together as a gastronomic group under the name of La Cuina de l'Empordanet (www.cuinadelempordanet.net) with the aim of promoting the gastronomic quality of the territory and of converting the Empordà into a first-class culinary destination. Most of the restaurants in our region have also joined so as to contribute to disseminating gastronomy by organising workshops and gastronomic campaigns in collaboration with their respective town councils. Examples of this are the following associations: El Plat Blau, www.elplatblau.cat, (Calonge-Sant Antoni, Palamós and Vall- llobrega), L'Estació Nàutica L'Estartit-Illes Medes , www.enestartit.com, (Torroella de Montgrí – L'Estartit) and the municipalities of Begur, La Bisbal d'Empordà, Palafrugell, Pals, Sant Feliu de Guíxols, Mont-ras and Santa Cristina d'Aro. Our profession chefs Our cuisine 03 07 10 14 11 12 11 01 02 03 04 19 17 11 11 05 12 16 13 13 14 18 15 06 23 06 07 07 20 21 22 22 09 10 08 12 08 15 13 02 10 14 02 01 E GB 00 Ferias y actividades gastronómicas | Gastronomic trade fairs and activities 00 Campañas y jornadas gastronómicas | Gastronomic campaigns and days 16 17 04 09 10 14 02 10 14 02 05 06 Espacios gastronómicos Gastronomic areas Enjoy the activities offered in the gastronomic areas in our region. Disfruta de las actividades que te proponen los espacios gastronómicos de nuestra comarca. C/ Turisme,1 · 17253 - Vall-llobrega · Tel. 972 60 00 69 http://aulagastronomicadelemporda.blogspot.com.es/ El Aula es un centro abierto destinado a generar nuevas iniciativas y ofrecer una plataforma que permita a los profesionales mantener contactos entre ellos e intercambiar conocimientos. Asimismo, pretende acercar el apasionante mundo de la cocina profesional a los particulares, a los amantes de la gastronomía. Con este objetivo, el Aula os propone diferentes cursos y talleres para realizar durante vuestras vacaciones en la comarca. Aquí encontraréis cursos para niños (donde los más pequeños podrán aprender de los grandes profesionales del sector cómo se trabaja en una cocina) hasta talleres de cocina básica o de cocina ampurdanesa, así como cursos destinados a dar a conocer los platos de los mejores cocineros de la comarca. The Empordà Gastronomy School is an open centre aimed at generating new initiatives and offering a platform so that professionals can stay in contact and exchange knowledge. It also aims to bring the passionate world of professional cuisine closer to individuals who love gastronomy. With this in mind, the Aula offers courses and workshops which you can attend during your holiday in the region. The activities range from courses for children (in which they will be able to learn how to work in a kitchen with the great professionals in the sector) to basic cooking or Empordà cuisine workshops, as well as courses aimed at learning about the dishes created by the best chefs in the region. Aula Gastronómica de l'Empordà Empordà Gastronomy School Espai del Peix | Edifici de la Llotja. Moll Pesquer, s/n. 17230 Palamós. Tel 972 60 04 24 | [email protected] www.museudelapesca.org El Espacio del Pescado, proyecto del Museo de la Pesca (Ayuntamiento de Palamós) ubicado en un espacio inmejorable sobre el puerto de Palamós, quiere contribuir al conocimiento, la sostenibilidad y la gastronomía de los productos pesqueros desembarcados en la lonja de Palamós poniendo en valor aquellas especies poco cotizadas pero con un alto valor culinario y gastronómico, haciendo al mismo tiempo pedagogía. El Espacio del Pescado ofrece una gran diversidad de talleres, visitas guiadas a la subasta de pescado y show cookings para todo tipo de públicos. Espacio del Pescado de Palamós The Fish Place, a project organised by the Fishing Museum (Palamós Town Council), is located in an unbeatable area in Palamós Port. It aims to contribute to the knowledge, sustainability and gastronomy of fishing produce unloaded at the Palamós fish auction, highlighting species that are not well known, but which have great cultural and gastronomic value, and learning about them. It offers a great variety of workshops, guided tours to the fish auction and show cooking for all kinds of public. Fish Place in Palamós Av. de la Generalitat, 33 – 17200 – Palafrugell Tel. 972 30 02 28 [email protected] | www.visitpalafrugell.cat El Centro de Interpretación de la Gastronomía de Catalunya os permitirá descubrir la evolución de la gastronomía a lo largo de la historia, la evolución del turismo en el Empordanet a través de dos audiovisuales, todo lo que necesitáis saber sobre las campañas gastronómicas, recetas, mercados… a través de paneles táctiles, así como los principales productos de Cataluña con su explicación. Mismo horario de apertura de la oficina de turismo. Centro de Interpretación de la Gastronomía “La Cuina a Catalunya” The gastronomy interpretation centre of Catalonia will enable you to discover the evolution of gastronomy throughout history, the development of tourism in the Empordanet through two audiovisual presentations, and everything you need to know about gastronomic campaigns, recipes, markets and so on, thanks to tactile panels, as well as the main products found in Catalonia with an explanation about them. Open during the opening times of the Tourist Information Office. Interpretation Centre Cuisine in Catalonia Visitas guiadas En el Baix Empordà no solo podéis degustar los productos típicos, sino que también podéis ser partícipes de su proceso de elaboración a través de visitas guiadas o talleres de los productos siguientes: arroz de Pals, butifarra dulce, gamba de Palamós, productos de la huerta, leche, aceite, vino, queso y recuit (requesón). Más información en www.visitemporda.com o en la publicación Artesanía del Baix Empordà editada por el Consell Comarcal del Baix Empordà y que está disponible en las oficinas de turismo de la comarca y en el mismo Consell Comarcal. Guided tours In the Baix Empordà region, not only can you taste typical products, but you can also participate in their preparation process by means of guided tours or workshops for the following products: rice from Pals, sweet sausage, prawns from Palamós, vegetable garden products, wine, oil, cheese and curds. Further information can be found at www.visitemporda.com or in the publication Artesania del Baix Empordà published by the Consell Comarcal del Baix Empordà and which can be found in the tourist information offices in the area, as well as at the offices of the Consell Comarcal. Gastronomic trade fairs and activities Ferias y actividades gastronómicas La Sopa de Verges (Martes de Carnaval) La Fiesta del Arroz en Albons (Martes de Carnaval) El Mercado del Brunyol (buñuelo) (Sant Feliu de Guíxols. Viernes, sábado y domingo de Semana Santa) El Ganxotapes (Sant Feliu de Guíxols. Primavera) La Feria Begur de Vins (Feria de vinos) (Begur. Primavera) La Feria del Aceite (Calonge. Marzo) La Feria Empordà, cocina y salud. (Torroella de Montgrí - l’Estartit. Mayo) Els Enfilalls (Pinchos - degustaciones gastronómicas) (Palafrugell. Junio) La Feria de la Gamba (Palamós. Junio) La Plantada Tradicional de Arroz (Pals. Junio) El Tapa Tast. Ruta de Tapas (Torroella de Montgrí - l’Estartit. Junio) La Feria de Vinos y Cava de Catalunya (Pals. Mediados de agosto) El Tapa Tast. Ruta de Tapas (Torroella de Montgrí - l’Estartit. Septiembre) La Jornada del Vermut (La Bisbal d’Empordà, 11 de septiembre) La Feria de la Manzana (Ullà. Tercer domingo de octubre) La Siega Tradicional de Arroz (Pals. Octubre) La Fiesta de la Cerveza (Platja d’Aro. Finales de septiembre y principios de octubre) El Tastaolletes, Muestra de Gastronomía y Cerámica de la Bisbal (La Bisbal d’Empordà. Octubre) El Ganxotapes (Sant Feliu de Guíxols. Otoño) El Palamós Gastronómico (Palamós. Octubre) El Concurso Tapa Estrella (Palamós. Octubre) La Fiesta del Vino Nuevo (Calonge. Segundo fin de semana de noviembre) La Feria de la Seta (Sant Sadurní de l’Heura. Tercer domingo de noviembre) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Soup in Verges (Tuesday of Carnival week) Rice in Albons (Tuesday of Carnival week) El Mercat del Brunyol (The Dough Fritter Market) (Sant Feliu de Guíxols. Friday, Saturday and Sunday in Holy Week) El Ganxotapes (Tapas) (Sant Feliu de Guíxols. Spring) Wines in Begur (Begur. Spring) The Oil Trade Fair (Calonge. March) Empordà Trade Fair, cooking and health (Torroella de Montgrí-l’Estartit. May) Els Enfilalls (Tasters) (Palafrugell. June) The Prawn Trade Fair (Palamós. June) Traditional Rice Planting (Pals. June) Tapa Tast. The Tapa Route (Torroella de Montgrí-l’Estartit. June) The Wine and Cava Trade Fair of Catalonia (Pals. Mid-August) Tapa Tast. The Tapa Route (Torroella de Montgrí-l’Estartit. September The Vermouth Day (La Bisbal d’Empordà, 11 September) The Apple Fair (Ullà. Third Sunday in October) Traditional Rice Harvesting (Pals. October) The Beer Festival (Platja d’Aro. Late September and early October) Tastaolletes, (La Bisbal gastronomy and pottery trade fair) (La Bisbal d’Empordà. October). El Ganxotapes (Tapas) (Sant Feliu de Guíxols. Autumn) Gastronomic Palamós (Palamós. October) The Star Tapa Competition (Palamós. October). The New Wine Festival (Calonge. Second weekend in November) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 La Gastronomía The Cuisine of Baix Empordà region EcoMercat Món Empordà Mercado de productos ecológicos en diversas poblaciones del Baix Empordà. Rupià: primer sábado de cada mes Corçà: segundo sábado de cada mes Verges: tercer sábado de cada mes Torroella de Montgrí: cuarto y quinto sábado de cada mes A market selling organic products in various locations of the Baix Emporda. Rupià: first Saturday of the month Corçà: second Saturday of the month Verges: third Saturday of the month Torroella de Montgrí: fourth and fifth Saturdays of the month (*) También mercado municipal Also municipal market Consultar para otras ferias y mercados durante el año Ask for information about other fairs and markets during the year Mercados de productos alimentarios Food products markets La Bisbal d’Empordà: plaça Major (sábado / Saturday) St. Feliu de Guíxols: plaça del Mercat (de martes a sábado / from Tuesday to Saturday) Mercado ecológico y artesano cada primer sábado de mes. / Organic market every first Saturday of the month. Palafrugell: c/ Pi i Margall (de martes a sábado / from Tuesday to Saturday) Palamós: llotja del Peix (tardes de lunes a viernes / from Monday to Friday afternoon) Palamós: av. Catalunya (de lunes a sábado / from Monday to Saturday) Lunes Monday Martes Tuesday Miércoles Wednesday Jueves Thursday Viernes Friday Sábado Saturday Domingo Sunday Torroella de Montgrí Palamós (*) Pals Verges Begur St. Antoni de Calonge Calonge l'Estartit La Bisbal d'Empordà Platja d'Aro Sta. Cristina d'Aro Palafrugell (*) Sant Feliu de Guíxols (*) MERCADOS SEMANALES | WEEKLY MARKETS EcoMercat Món Empordà (Ecological Market) Información Information Passeig Marítim, s/n 17258 l'Estartit Tel. 972 75 19 10 [email protected] www.visitestartit.com L'ESTARTIT CONSELL COMARCAL DEL BAIX EMPORDÀ C/ Tarongers, 12 17100 La Bisbal d’Empordà Tel. (+34) 972 64 23 10 [email protected] www.visitemporda.com BEGUR Av. Onze de Setembre, 5 17255 Begur Tel. 972 62 45 20 [email protected] www.visitbegur.com OFICINAS DE TURISMO / TOURIST OFFICES LA BISBAL D'EMPORDÀ Edifici Torre Maria C. L'Aigüeta, 17 17100 La Bisbal d'Empordà Tel. 972 64 55 00 [email protected] www.visitlabisbal.cat CASTELL - PLATJA D'ARO Mossèn Cinto Verdaguer, 4 17250 Platja d'Aro Tel. 972 81 71 79 [email protected] www.platjadaro.com PALAMÓS Moll Pesquer, s/n 17230 Palamós Tel. 972 60 05 50 [email protected] www.visitpalamos.cat SANTA CRISTINA D'ARO 17246 Santa Cristina d'Aro Tel. 972 83 52 93 [email protected] www.santacristina.net C. Estació, 4 PERATALLADA 17113 Peratallada Tel. 872 98 70 30 [email protected] www.forallac.cat Plaça del Castell, 3 SANT FELIU DE GUÍXOLS 17220 Sant Feliu de Guíxols Tel. 972 82 00 51 [email protected] www.visitguixols.com Plaça del Monestir, s/n TORROELLA DE MONTGRÍ C. Riu Ter, 1 17257 Torroella de Montgrí Tel. 972 11 91 00 [email protected] www.visittorroellademontgri.com Centre Cultural Can Quintana C. Ullà, 3 17257 Torroella de Montgrí Tel. 972 75 51 80 [email protected] www.visittorroellademontgri.com Espai Ter PALS Plaça Major, 7 17256 Pals Tel. 972 63 73 80 [email protected] www.visitpals.com VERGES La Placeta, 2 17142 Verges Tel. 972 78 09 74 [email protected] www.verges.cat Centre de Visitants Verges 50 PALAFRUGELL Av. de la Generalitat, 33 17200 Palafrugell Tel. 972 30 02 28 [email protected] www.visitpalafrugell.cat CALONGE - SANT ANTONI Av. Catalunya, 26 17252 Sant Antoni de Calonge Tel. 972 66 17 14 [email protected] www.calonge-santantoni.com Edición: Consell Comarcal del Baix Empordà Diseño: d+font comunicació creativa Fotografias: Associació el Plat Blau, Consell Comarcal del Baix Empordà, Oficina de turisme de l’Estartit, Mas Marcè, Aj. de Palamós, CRDO Empordà - Rafael López-Monné, Itinerànnia, Institut de Promoció Econòmica de Palafrugell, Aj. de Pals, Aj. de Sant Feliu de Guíxols, AIPC Aj. La Bisbal d’Empordà, Aj. de Begur, Aj. de Mont-ras, Aj. de Santa Cristina d’Aro y Grup Costa Brava Centre. Depósito legal: GI 1376-2014 @baixemporda_tur www.instagram.com/visitemporda www.plus.google.com/visitemporda www.facebook.com/baixempordaturisme Texto bajo la licencia del Baix Empordà The Wild Mushroom Trade Fair (Sant Sadurní de l’Heura. Third Sunday in November)

exto bajo la licencia T La Gastronomía Espacios gastronómicos · El Baix Empordà os permite crear vuestra propia ruta gastronómica. ¡Venid a descubrirlo! In this publication,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: exto bajo la licencia T La Gastronomía Espacios gastronómicos · El Baix Empordà os permite crear vuestra propia ruta gastronómica. ¡Venid a descubrirlo! In this publication,

En esta publicación encontraréis todas las campañas y jornadas gastronómicas que se celebran en el Baix Empordà, las ferias gastronómicas, los productos típicos locales, las visitas guiadas para conocer el proceso de elaboración de estos productos, etc.

El Baix Empordà os permite crear vuestra propia ruta gastronómica. ¡Venid a descubrirlo!

In this publication, you will find all the gastronomic campaigns and days that are held in the Baix Empordà region, the trade fairs with a culinary character, typical products, guided tours to get to know how these products are prepared and so on.

In the Baix Empordà region, you can create your own gastronomic route. Come and discover it!

Nuestra cocina es una muestra evidente de la generosidad de nuestra tierra: el mar da los excelentes pescados y mariscos; el llano, las frutas y los productos del campo y de la huerta, y la montaña, las carnes, los quesos y los productos silvestres. La mezcla de todos estos elementos es lo que ha dado a la cocina de l'Empordà la variedad de gustos y contrastes que la distingue, y que se materializa en la denominada cocina del mar y montaña.

Pero el mayor secreto de nuestra cocina es la utilización de productos autóctonos y de calidad, así como una larga experiencia en el proceso de elaboración de los productos. Asimismo, la cocina de l'Empordà la configura un fuerte componente social: los suquets (guisos de pescado) de los pescadores junto a la playa, los arroces a la cazuela en los encuentros populares y fiestas mayores o las largas noches de comida y tertulia en las barracas del litoral e interior del país.

De toda esta base surgen platos tan característicos: como el suquet (guiso de pescado), los arroces, el pollo con cigalas o el platillo.

El año 1995 dieciséis restaurantes de la comarca del Baix Empordà se constituyeron formalmente como un colectivo gastronómico con el nombre de La Cuina de l'Empordanet (www.cuinadelempordanet.net) con el objetivo de promocionar la calidad gastronómica del territorio y convertir l'Empordà en un destino gastronómico de primera magnitud.

Por otra parte, una gran mayoría de restaurantes de nuestra comarca se han unido para contribuir también en la difusión de la gastronomia organizando campañas y jornadas gastronómicas en colaboración con los ayuntamientos de su municipio. Son ejemplo las asociaciones El Plat Blau, www.elplatblau.cat, (Calonge-Sant Antoni, Palamós y Vall-llobrega), la Estación Náutica L'Estartit-Illes Medes, www.enestartit.com, (Torroella de Montgrí–L'Estartit) o los municipios de Begur, La Bisbal d'Empordà, Palafrugell, Pals, Sant Feliu de Guíxols, Mont-ras y Santa Cristina d'Aro.

Los profesionales de nuestra cocina

Nuestra cocina

The Cuisineof Baix Empordà region

La Gastronomíadel Baix Empordà

Our cuisine is a clear example of the generosity of our earth: the sea provides the excellent fish and seafood; the plain shares its fruit and vegetables, and the mountains supply us with meat, cheese and wild products. The mixture of all these ingredients is what has given Empordà cuisine the variety of tastes and contrasts that distinguish it and that give it the name of sea and mountain cuisine.

However, the greatest secret lies in using local, top-quality products, as well as having long experience in how to prepare them. Our cuisine involves a high social component: fishermen stews served on the beaches, rice casseroles at traditional get-togethers and town festivals or the long nights of eating and talking in fishermen's huts or further inland.

Altogether, this gives rise to recipes as characteristic as fish suquet, rice dishes, chicken with langoustines or stews.

In 1995, sixteen restaurants in the region joined together as a gastronomic group under the name of La Cuina de l'Empordanet (www.cuinadelempordanet.net) with the aim of promoting the gastronomic quality of the territory and of converting the Empordà into a first-class culinary destination.

Most of the restaurants in our region have also joined so as to contribute to disseminating gastronomy by organising workshops and gastronomic campaigns in collaboration with their respective town councils. Examples of this are the following associations: El Plat Blau, www.elplatblau.cat, (Calonge-Sant Antoni, Palamós and Vall-llobrega), L'Estació Nàutica L'Estartit-Illes Medes, www.enestartit.com, (Torroella de Montgrí – L'Estartit) and the municipalities of Begur, La Bisbal d'Empordà, Palafrugell, Pals, Sant Feliu de Guíxols, Mont-ras and Santa Cristina d'Aro.

Our profession chefs

Our cuisine

03

07

10 14

11 12

11

01

02

03

04

19

17

11

11

05

12 16

13

13

14 18

15

06

23

06

07

07

20

21

22

22

09

10

08

12

08

15

13

02

10

14

02

01

E

GB

00 Ferias y actividades gastronómicas | Gastronomic trade fairs and activities

00 Campañas y jornadas gastronómicas | Gastronomic campaigns and days

1617 0409

1014 02

1014 02

05 06

Espacios gastronómicos

Gastronomic areasEnjoy the activities offered in the gastronomic areas in our region.

Disfruta de las actividades que te proponen los espacios gastronómicos de nuestra comarca.

C/ Turisme,1 · 17253 - Vall-llobrega · Tel. 972 60 00 69http://aulagastronomicadelemporda.blogspot.com.es/

El Aula es un centro abierto destinado a generar nuevas iniciativas y ofrecer una plataforma que permita a los profesionales mantener contactos entre ellos e intercambiar conocimientos. Asimismo, pretende acercar el apasionante mundo de la cocina profesional a los particulares, a los amantes de la gastronomía.

Con este objetivo, el Aula os propone diferentes cursos y talleres para realizar durante vuestras vacaciones en la comarca. Aquí encontraréis cursos para niños (donde los más pequeños podrán aprender de los grandes profesionales del sector cómo se trabaja en una cocina) hasta talleres de cocina básica o de cocina ampurdanesa, así como cursos destinados a dar a conocer los platos de los mejores cocineros de la comarca.

The Empordà Gastronomy School is an open centre aimed at generating new initiatives and offering a platform so that professionals can stay in contact and exchange knowledge. It also aims to bring the passionate world of professional cuisine closer to individuals who love gastronomy.

With this in mind, the Aula offers courses and workshops which you can attend during your holiday in the region. The activities range from courses for children (in which they will be able to learn how to work in a kitchen with the great professionals in the sector) to basic cooking or Empordà cuisine workshops, as well as courses aimed at learning about the dishes created by the best chefs in the region.

Aula Gastronómica de l'Empordà

Empordà Gastronomy School

Espai del Peix | Edifici de la Llotja. Moll Pesquer, s/n. 17230 Palamós.Tel 972 60 04 24 | [email protected]

El Espacio del Pescado, proyecto del Museo de la Pesca (Ayuntamiento de Palamós) ubicado en un espacio inmejorable sobre el puerto de Palamós, quiere contribuir al conocimiento, la sostenibilidad y la gastronomía de los productos pesqueros desembarcados en la lonja de Palamós poniendo en valor aquellas especies poco cotizadas pero con un alto valor culinario y gastronómico, haciendo al mismo tiempo pedagogía.

El Espacio del Pescado ofrece una gran diversidad de talleres, visitas guiadas a la subasta de pescado y show cookings para todo tipo de públicos.

Espacio del Pescado de Palamós

The Fish Place, a project organised by the Fishing Museum (Palamós Town Council), is located in an unbeatable area in Palamós Port. It aims to contribute to the knowledge, sustainability and gastronomy of fishing produce unloaded at the Palamós fish auction, highlighting species that are not well known, but which have great cultural and gastronomic value, and learning about them.

It offers a great variety of workshops, guided tours to the fish auction and show cooking for all kinds of public.

Fish Place in Palamós

Av. de la Generalitat, 33 – 17200 – Palafrugell Tel. 972 30 02 [email protected] | www.visitpalafrugell.cat

El Centro de Interpretación de la Gastronomía de Catalunya os permitirá descubrir la evolución de la gastronomía a lo largo de la historia, la evolución del turismo en el Empordanet a través de dos audiovisuales, todo lo que necesitáis saber sobre las campañas gastronómicas, recetas, mercados… a través de paneles táctiles, así como los principales productos de Cataluña con su explicación. Mismo horario de apertura de la oficina de turismo.

Centro de Interpretación de la Gastronomía“La Cuina a Catalunya”

The gastronomy interpretation centre of Catalonia will enable you to discover the evolution of gastronomy throughout history, the development of tourism in the Empordanet through two audiovisual presentations, and everything you need to know about gastronomic campaigns, recipes, markets and so on, thanks to tactile panels, as well as the main products found in Catalonia with an explanation about them. Open during the opening times of the Tourist Information Office.

Interpretation Centre Cuisine in Catalonia

Visitas guiadasEn el Baix Empordà no solo podéis degustar los productos típicos, sino que también podéis ser partícipes de su proceso de elaboración a través de visitas guiadas o talleres de los productos siguientes: arroz de Pals, butifarra dulce, gamba de Palamós, productos de la huerta, leche, aceite, vino, queso y recuit (requesón).

Más información en www.visitemporda.com o en la publicación Artesanía del Baix Empordà editada por el Consell Comarcal del Baix Empordà y que está disponible en las oficinas de turismo de la comarca y en el mismo Consell Comarcal.

Guided toursIn the Baix Empordà region, not only can you taste typical products, but you can also participate in their preparation process by means of guided tours or workshops for the following products: rice from Pals, sweet sausage, prawns from Palamós, vegetable garden products, wine, oil, cheese and curds.

Further information can be found at www.visitemporda.com or in the publication Artesania del Baix Empordà published by the Consell Comarcal del Baix Empordà and which can be found in the tourist information offices in the area, as well as at the offices of the Consell Comarcal.

Gastronomic trade fairs and activities

Ferias y actividades gastronómicasLa Sopa de Verges (Martes de Carnaval)

La Fiesta del Arroz en Albons (Martes de Carnaval)

El Mercado del Brunyol (buñuelo)

(Sant Feliu de Guíxols. Viernes, sábado y domingo de Semana Santa)

El Ganxotapes (Sant Feliu de Guíxols. Primavera)

La Feria Begur de Vins (Feria de vinos) (Begur. Primavera)

La Feria del Aceite (Calonge. Marzo)

La Feria Empordà, cocina y salud. (Torroella de Montgrí - l’Estartit. Mayo)

Els Enfilalls (Pinchos - degustaciones gastronómicas) (Palafrugell. Junio)

La Feria de la Gamba (Palamós. Junio)

La Plantada Tradicional de Arroz (Pals. Junio)

El Tapa Tast. Ruta de Tapas (Torroella de Montgrí - l’Estartit. Junio)

La Feria de Vinos y Cava de Catalunya (Pals. Mediados de agosto)

El Tapa Tast. Ruta de Tapas (Torroella de Montgrí - l’Estartit. Septiembre)

La Jornada del Vermut (La Bisbal d’Empordà, 11 de septiembre)

La Feria de la Manzana (Ullà. Tercer domingo de octubre)

La Siega Tradicional de Arroz (Pals. Octubre)

La Fiesta de la Cerveza (Platja d’Aro. Finales de septiembre y principios de octubre)

El Tastaolletes, Muestra de Gastronomía y Cerámica de la Bisbal

(La Bisbal d’Empordà. Octubre)

El Ganxotapes (Sant Feliu de Guíxols. Otoño)

El Palamós Gastronómico (Palamós. Octubre)

El Concurso Tapa Estrella (Palamós. Octubre)

La Fiesta del Vino Nuevo (Calonge. Segundo fin de semana de noviembre)

La Feria de la Seta (Sant Sadurní de l’Heura. Tercer domingo de noviembre)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Soup in Verges (Tuesday of Carnival week)

Rice in Albons (Tuesday of Carnival week)

El Mercat del Brunyol (The Dough Fritter Market)

(Sant Feliu de Guíxols. Friday, Saturday and Sunday in Holy Week)

El Ganxotapes (Tapas) (Sant Feliu de Guíxols. Spring)

Wines in Begur (Begur. Spring)

The Oil Trade Fair (Calonge. March)

Empordà Trade Fair, cooking and health (Torroella de Montgrí-l’Estartit. May)

Els Enfilalls (Tasters) (Palafrugell. June)

The Prawn Trade Fair (Palamós. June)

Traditional Rice Planting (Pals. June)

Tapa Tast. The Tapa Route (Torroella de Montgrí-l’Estartit. June)

The Wine and Cava Trade Fair of Catalonia (Pals. Mid-August)

Tapa Tast. The Tapa Route (Torroella de Montgrí-l’Estartit. September

The Vermouth Day (La Bisbal d’Empordà, 11 September)

The Apple Fair (Ullà. Third Sunday in October)

Traditional Rice Harvesting (Pals. October)

The Beer Festival (Platja d’Aro. Late September and early October)

Tastaolletes, (La Bisbal gastronomy and pottery trade fair)

(La Bisbal d’Empordà. October).

El Ganxotapes (Tapas) (Sant Feliu de Guíxols. Autumn)

Gastronomic Palamós (Palamós. October)

The Star Tapa Competition (Palamós. October).

The New Wine Festival (Calonge. Second weekend in November)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

La Gastronomía

The Cuisine of Baix Empordà region

EcoMercat Món Empordà Mercado de productos ecológicos endiversas poblaciones del Baix Empordà.

Rupià: primer sábado de cada mes

Corçà: segundo sábado de cada mes

Verges: tercer sábado de cada mes

Torroella de Montgrí: cuarto y quintosábado de cada mes

A market selling organic products in variouslocations of the Baix Emporda.

Rupià: first Saturday of the month

Corçà: second Saturday of the month

Verges: third Saturday of the month

Torroella de Montgrí: fourth and fifthSaturdays of the month

(*) También mercado municipalAlso municipal market

Consultar para otras ferias y mercados durante el añoAsk for information about other fairs and markets during the year

Mercados de productos alimentariosFood products markets

La Bisbal d’Empordà: plaça Major (sábado / Saturday)

St. Feliu de Guíxols: plaça del Mercat (de martes a sábado / from Tuesday to Saturday) Mercado ecológico y artesano cada primer sábado de mes. / Organic market every first Saturday of the month.

Palafrugell: c/ Pi i Margall (de martes a sábado / from Tuesday to Saturday)

Palamós: llotja del Peix (tardes de lunes a viernes / from Monday to Friday afternoon)

Palamós: av. Catalunya (de lunes a sábado / from Monday to Saturday)

LunesMonday

MartesTuesday

MiércolesWednesday

JuevesThursday

ViernesFriday

SábadoSaturday

DomingoSunday

Torroellade Montgrí

Palamós (*)PalsVerges

BegurSt. Antonide Calonge

Calongel'Estartit

La Bisbald'EmpordàPlatja d'Aro

Sta. Cristinad'Aro

Palafrugell (*)Sant Feliu deGuíxols (*)

MERCADOS SEMANALES | WEEKLY MARKETS

EcoMercat Món Empordà (Ecological Market)

Info

rmació

n In

form

atio

n

Passeig Marítim, s/n17258 l'EstartitTel. 972 75 19 [email protected]

L'ESTARTIT

CONSELL COMARCALDEL BAIX EMPORDÀC/ Tarongers, 1217100 La Bisbal d’EmpordàTel. (+34) 972 64 23 [email protected]

BEGURAv. Onze de Setembre, 517255 BegurTel. 972 62 45 [email protected]

OFICINAS DE TURISMO / TOURIST OFFICES

LA BISBAL D'EMPORDÀEdifici Torre MariaC. L'Aigüeta, 1717100 La Bisbal d'EmpordàTel. 972 64 55 [email protected]

CASTELL - PLATJA D'AROMossèn Cinto Verdaguer, 417250 Platja d'AroTel. 972 81 71 [email protected]

PALAMÓSMoll Pesquer, s/n 17230 PalamósTel. 972 60 05 [email protected]

SANTA CRISTINA D'ARO

17246 Santa Cristina d'AroTel. 972 83 52 [email protected]

C. Estació, 4

PERATALLADA

17113 PeratalladaTel. 872 98 70 [email protected]

Plaça del Castell, 3

SANT FELIU DE GUÍXOLS

17220 Sant Feliu de GuíxolsTel. 972 82 00 [email protected]

Plaça del Monestir, s/n

TORROELLA DE MONTGRÍ

C. Riu Ter, 117257 Torroella de MontgríTel. 972 11 91 [email protected]

Centre Cultural Can QuintanaC. Ullà, 317257 Torroella de MontgríTel. 972 75 51 [email protected]

Espai Ter

PALSPlaça Major, 717256 PalsTel. 972 63 73 [email protected]

VERGES

La Placeta, 217142 VergesTel. 972 78 09 [email protected]

Centre de Visitants Verges 50

PALAFRUGELLAv. de la Generalitat, 3317200 PalafrugellTel. 972 30 02 [email protected]

CALONGE - SANT ANTONIAv. Catalunya, 2617252 Sant Antoni de CalongeTel. 972 66 17 [email protected]

Edición: Consell Comarcal del Baix EmpordàDiseño: d+font comunicació creativaFotografias: Associació el Plat Blau, Consell Comarcal delBaix Empordà, Oficina de turisme de l’Estartit, Mas Marcè,Aj. de Palamós, CRDO Empordà - Rafael López-Monné, Itinerànnia,Institut de Promoció Econòmica de Palafrugell, Aj. de Pals,Aj. de Sant Feliu de Guíxols, AIPC Aj. La Bisbal d’Empordà,Aj. de Begur, Aj. de Mont-ras, Aj. de Santa Cristina d’Aroy Grup Costa Brava Centre. Depósito legal: GI 1376-2014

@baixemporda_tur

www.instagram.com/visitemporda

www.plus.google.com/visitemporda

www.facebook.com/baixempordaturisme

Texto bajo la licencia

del Baix Empordà

The Wild Mushroom Trade Fair (Sant Sadurní de l’Heura. Third Sunday in November)

Page 2: exto bajo la licencia T La Gastronomía Espacios gastronómicos · El Baix Empordà os permite crear vuestra propia ruta gastronómica. ¡Venid a descubrirlo! In this publication,

En nuestro litoral hay una gran variedad de pescados. Destacamos el pescado azul (sonsos, sardinas, jureles…) muy saludables para nuestra dieta y el pescado de roca (cabracho, dorada, lubina…) muy apreciado gastronómicamente. Pero también podemos encontrar otros pescados como la breca o el lenguado. Por lo que se refiere a los mariscos, existe una gran diversidad: la garoina (erizo de mar), la cigala, el mejillón, la coquina… pero destacamos la Gamba de Palamós por su cuerpo rojizo, su textura firme, su frescura y su sabor incomparable. La Gamba de Palamós tiene una marca de garantía propia que asegura que este producto llega al cliente manteniendo su máximo nivel de calidad.

Fish and seafood: There is a great variety of fish to be found off our coast. The main ones are oily fish (sand eels, sardines, mackerel, etc.) which are very healthy for us and rockfish (scorpion fish, gil-thead bream, European seabass, etc.) which are considered to be gastronomic delights. But there are other fish like common pandora or sole. As for seafood, there are diverse kinds such as sea urchins, crayfish, mussels and clams; however, we would particularly mention the prawns from Palamós with their red body, firm texture, freshness and incomparable flavour. Prawns from Palamós have a quality brand that guarantees that the product reaches customers in top quality.

Pescados y mariscos

Frutas

La fruta dulce en nuestra comarca es típica de la zona del Baix Ter donde encontramos melocotones, nectarinas, peras, cerezas… pero la fruta más cultivada es la manzana. Goza de un gran prestigio por sus calidades gastronómicas y alimentarias y dispone de un distintivo de calidad y origen: la Indicación Geográfica P rotegida bajo el nombre Poma de Girona. Las principales variedades son Golden, Red Delicious, Royal Gala y Granny Smith.

Fruit: The sweet fruit found in our region is typical of the Baix Ter area. There are peaches, nectarines, pears, cherries, etc. but the most common fruit is the apple. It enjoys great prestige, thanks to its gastronomic and nutritious qualities, and has been awarded a quality and origin emblem: the Protected Geographical Indication under the name “Poma de Girona”. The main varieties are Golden, Red Delicious, Royal Gala and Granny Smith.

La caza de las Gavarres, las aves, los rebaños de corderos de pastores locales… hacen que exista una gran diversidad de carnes en la comarca. Destacamos la butifarra dulce, ya que se trata de un embutido crudo o curado elaborado de forma tradicional desde el siglo XIV. Se puede encontrar en diferentes carnicerías y charcuterías de l'Empordà durante todo el año. Se come de aperitivo, de plato principal o de postre y es un producto adherido a la marca de garantía “Productes de l'Empordà” (productos de l'Empordà).

Cold meats and meat: Game from Les Gavarres, poultry and sheep, attended by local shepherds, all provide a great diversity of meat available in the region. We would also mention the sweet sausage which is a raw or cured cold sausage that has been prepared traditionally, since the 14th century. You can buy them in various butchers and delicatessens in the Empordà all year round. They are eaten as a starter, a main course or a dessert and come under the “Productes de l'Empordà” guaranteed brand.

Embutidos y carnes

Els Brunyols de l'Empordà (buñuelos) son unos de los postres más típicos de l'Empordà junto con el recuit (requesón). Los buñuelos se comen habitualmente en Semana Santa y los podemos encontrar en las pastelerías y panaderías de l'Empordà. Por lo que se refiere al recuit (requesón), es un producto elaborado principalmente con leche de oveja o de cabra pasteurizada procedente de explotaciones ganaderas de l'Empordà y cuajado mediante cuajo vegetal o animal. Se toma de postre acompañado de azúcar o miel. Los dos productos están adheridos a la marca de garantía “Productes de l'Empordà” (productos de l'Empordà). Pero tampoco podemos olvidar que cada municipio tiene sus postres característicos. El bisbalenc, de la Bisbal d'Empordà, es uno de los más conocidos.

Sweets and Desserts: Brunyols from the Empordà region are one of the most typical desserts and are basically dough fritters. Curds are also a traditional dessert. Brunyols are usually eaten during Holy Week and can be found in cake shops and bakers throughout the Empordà region. Curds are mainly made from pasteurised sheep or goat milk from farms in the Empordà region and are curdled using plant or animal rennet. They are eaten as a dessert, served with sugar or honey. Both these products come under the “Productes de l'Empordà” guaranteed brand. However, we should not forget that most towns have their own characteristic dessert. The bisbalenc, made in la Bisbal d'Empordà, is one of the best-known ones.

Postres y dulces

El aceite de l'Empordà se caracteriza por tener un aspecto claro, limpio y transparente. Las principales variedades de oliva son Argudell, Corivell y Verdal (Llei de Cadaqués). A finales del siglo XX se introdujo la variedad Arbequina. Por lo que se refiere al pan, es un producto típico mediterráneo arraigado en nuestra comarca con una tradición centenaria. Destacamos el Pan de la Tramuntana, elaborado por els Flequers Artesans de les Comarques gironines (gremio de panaderos de la provincia de Girona) con trigo de variedades antiguas del Parc Natural dels Aiguamolls de l'Empordà. Este pan tiene unas cualidades sensitivas e organolépticas muy especiales: el color marrón de la corteza con olor de masa madre y la miga con un toque de avellanas tostadas.

Empordà Oil and Tramuntana Bread: Empordà oil is characterised by its clear, clean, transparent appearance. The main varieties of olives are Argudell, Corivell and Verdal (also known as Llei de Cadaqués). The Arbequina variety was introduced in the 20th century. With respect to bread, this is a typically Mediterranean product deeply rooted in the region since ancient times. We would particularly mention Pa de la Tramuntana, made by the traditional bread makers group Flequers Artesans de les Comarques Gironines using ancient varieties of wheat from the Aiguamolls de l'Empordà Natural Park. This bread has very special organoleptic and sensory qualities: the brown crusty dough with the smell of mother dough and the crumb with a touch of toasted hazelnut.

Aceite de l'Empordày Pan de la Tramuntana

PalsFrom March to April

The main ingredient of Pals and its Rice Cuisine is locally produced rice, which comes under the “Productes de l'Empordà” guaranteed brand, ensuring that the rice has been cultivated in the Empordà region. Pals rice is appreciated because of the characteristics of the local Empordà climate, which is cooler than that in other rice fields in the south.

Pals and its Rice Cuisine

Campañas y jornadas gastronómicas | Gastronomic campaigns and days

La Garoinada (Sea Urchins) PalafrugellFrom January to March

PalafrugellDe enero a marzo

La Garoinada es una de las primeras campañas gastronómicas de las comarcas gerundenses. Nació en 1992 y toma como producto principal las garoines, también conocidas como erizos de mar. Se celebra en pleno invierno durante las mermas de enero cuando el mar está tranquilo y los erizos de mar están en su mejor momento.

La Garoinada was one of the original gastronomic campaigns in the Girona regions and is also among the best-known ones. It started in 1992 and the main product is the sea urchin, which is known by several names in the region. The Garoinada is held in mid-winter, in January, when the sea is calm and sea urchins are at their best.

La Garoinada (Erizos de mar)

Calonge - Sant Antoni, Palamós y Vall-LlobregaDe febrero a abril

La alquimia de los fogones ampurdaneses. Justamente en esta vasija elaboran primero una sopa, donde cuecen, seguidamente, diferentes tipos de pescado y que culminan con aquellos ingredientes - verduras, pan desmigado, patatas o fideos - que cada cocinero, alquimista de sus fogones, dispone según su recetario.

Olla de Pescado

Calonge - Sant Antoni, Palamós and Vall-LlobregaFrom February to April

The Alchemy of the Empordà Burners! This utensil is used for making a soup in which, later, several kinds of fish are boiled and to which other ingredients are later added: vegetables, breadcrumbs, potatoes or noodles, which each chef, the alchemist of his burners, combines according to his own recipe.

Fish Casserole

Pals - De marzo a abril

El menú tiene como plato principal el arroz de Pals, producto adherido a la marca de garantía “Productes de l'Empordà” (productos de l'Empordà), marca que asegura que el arroz es producido en l'Empordà. El arroz de Pals es apreciado por las características que le da la climatología de l'Empordà, más fría que en el resto de zonas arroceras del sur de Cataluña.

Pals y la Cocina del Arroz

Sant Feliu de Guíxols - De finales de marzo a mediados de abril

A través del puerto de Sant Feliu de Guíxols se introdujo en esta zona el peixopalo (bacalao seco). Este alimento fue muy apreciado por los marineros y taponeros durante el siglo XIX y consiguió ser asimilado rápidamente a la dieta de la ciudad y a su vez se adaptó como ningún otro producto a la gastronomía de nuestro mar y nuestra tierra.

La Cocina del Bacalao ydel Peixopalo (bacalao seco)

Sant Feliu de GuíxolsFrom the end of March to mid-April

The port of Sant Feliu de Guíxols was the place in which peixopalo (stockfish or dried cod) was introduced into this area. This food was highly appreciated by sailors and cork stopper makers during the 19th century. It soon became part of the city diet and, at the same time, and more than any other product, it created a link between the gastronomy of our sea and of our land.

Cod and Stockfish Cuisine

Earthenware CuisineLa Bisbal d'Empordà - Holy Week, every two years

La Bisbal d'Empordà - Semana Santa. Bianual

La colaboración entre los restauradores y los pasteleros permite celebrar la Jornada Gastronómica de “La Cocina de la Terracota”, coincidiendo con “Artesana, feria de artesanía y cerámica de la Bisbal”. Durante la jornada se pueden degustar los buñuelos de l'Empordà y gozar de los platos que el nexo común entre todos ellos es la cocción tradicional en recipientes de barro.

The collaboration between restaurants and cake shops is shown in “La Cuina de la Terrissa” (Earthenware Cuisine) Gastronomic Workshop, which coincides with the “Artesana”, La Bisbal's handcraft and pottery trade fair. During the campaign, visitors can try out Brunyols from the Empordà region and enjoy the dishes, the common link between which is traditional cooking in earthenware.

La Cocina de la Cerámica

Granny's Recipes

La Bisbal d'Empordà - Semana Santa. Bianual.

Coincidiendo con AnticEmpordà, feria vinculada al mundo de las antigüedades, restauradores y pasteleros de la Bisbal d'Empordà, se unen para ofrecer la Jornada Gastronómica de “Las Recetas de la Abuela”, basada en una gran oferta de cocina antigua y tradicional. La degustación de los típicos y tradicionales buñuelos de l'Empordà son también la base de la jornada.

To coincide with AnticEmpordà, a trade fair dealing with the world of antiquities, restaurants and cake shops in La Bisbal d'Empordà come together to offer “Granny's Recipes” Gastronomic Workshop, based on the broad offer of former, traditional cuisine. Tasting the typical, traditional Brunyols from the Empordà is the basis of this campaign.

Las Recetas de la Abuela

El pescado de roca es un producto sencillo pero de una finura y gusto exquisito. En Begur existe una larga tradición culinaria alrededor de este sabroso producto. El perfil litoral de la localidad, integrado por calas y acantilados, es ideal para la vida de estos peces.

Rockfish is a simple product, but one that is very elegant with an exquisite taste. In Begur, there is a long culinary tradition around this tasty product. The mountainous surroundings of the town, made up of small bays and cliffs, is the ideal habitat for these fish.

BegurDe abril a junio

El Pescado de Roca

BegurFrom April to July

Rockfish

Snails are recognised as one of the typical products in Catalan cuisine. In Mont-ras, cooking snails has been a deeply-rooted tradition for a long time and therefore the restaurants in the town offer a menu based on snails throughout the month of April: snails in sauce, roasted or served with cold meat.

Mont-RasAbril

El caracol es reconocido como uno de los productos típicos de la gastronomia catalana. A Mont-ras, la Cocina del Caracol está arraigada des de hace mucho tiempo y es por este motivo que los restaurantes del municipio ofrecen en su carta un menú basado en el caracol durante todo el mes de abril: caracoles en salsa, asados o acompañados de carne.

La Cocina del Caracol

Mont-RasApril

Snail Cuisine

El protagonista de esta campaña es el pescado azul. Sonsos, jureles, sardinas, anchoas o caballas entre otros muchos pescados, se pueden degustar de distintas maneras durante esta campaña. Combinados con arroz, en escabeche o marinados, en suquet... son algunas de las elaboraciones y preparaciones más habituales en las que podremos degustar estos pescados.

Sant Feliu de Guíxols - De mayo a junio

El Pescado Azul Ganxó

The star of this gastronomic campaign is oily fish. Sand eels, horse mackerel, sardines, anchovies, Atlantic mackerel and others can be tasted in many different ways. These fish are prepared and served with rice, pickled or marinated, or as part of a fish stew, for example.

Sant Feliu de GuíxolsFrom May to June

Oily Fish

Torroella de Montgrí-l'Estartit - Octubre

Si hay una fruta que destaque en la cocina por sus múltiples aplicaciones gastronómicas, es sin duda la manzana. Los restauradores de Torroella de Montgrí – l'Estartit ofrecen una nueva apuesta de calidad y sabor: una carta de sugerencias o un menú todo a base de manzanas de las variedades típicas de nuestra comarca.

La Poma a la Cuina(La Manzana)

Torroella de Montgrí-l'EstartitOctober

If there is one fruit that stands out due to its multiple culinary uses it is, without a doubt, the apple. Restaurants in Torroella de Montgrí-L'Estartit have come up with a new commitment to quality and flavour: a menu with recommendations or a menu of the day, all based on apples of any of the varieties typically found in the region.

Apples in the Kitchen

En las montañas de l'Ardenya y las Gavarres se pueden encontrar una gran variedad de setas y animales de caza que son utilizados por los restaurantes del municipio para ofreceros una muestra excelente de los platos más típicos de la cocina catalana como son el guiso de jabalí con chocolate negro o el conejo confitado con setas, entre otros platos.

De finales de octubre a principios de diciembre

La Cocina de la Cazay de la Seta

In the mountains of L'Ardenya and Les Gavarres, different kinds of wild animals and game are found, which are used by the chefs in the municipality to offer an excellent sample of the most typical Catalan dishes, such as wild boar stew with black chocolate or rabbit stewed with wild mushrooms, among others.

Santa Cristina d'AroFrom late October to early December

Game and Wild Mushroom Cuisine

Sant Feliu de Guíxols - Noviembre

La sardina en salazón es una preparación culinaria que los restaurantes de Sant Feliu de Guíxols os invitan a degustar mediante una gran diversidad de platos de este producto durante todo el mes de noviembre.

La Cocina de la Sardinaen salazón

Sant Feliu de GuíxolsNovember

This is a traditional culinary preparation that consists of a sardine salted in brine. The restaurants in Sant Feliu de Guíxols invite you to taste several dishes made using this product during November.

Cooking with Salted Sardines

Sant Feliu de Guíxols, al erizo de mar lo llaman uriç. A lo largo de tres meses el erizo de mar es el principal protagonista de degustaciones, platos o montaditos de los restaurantes de la ciudad. Hay una degustación popular de erizos de mar como acto de finalización de la campaña.

Sant Feliu de GuíxolsDe diciembre a febrero

Es tiempo de Uriços (Erizos de mar)

In Sant Feliu de Guíxols sea urchins are known as uriços. For three months, they are the main protagonist of tasting dishes, main courses or canapés in the town restaurants. To finish the campaign, there is a traditional sea urchin meal put on for everyone.

Sant Feliu de GuíxolsFrom December to February

Time for Sea Urchins

Suck the head and lick your fingers! From the most mysterious depths of the Mediterranean, embarrassed by the visit of each new fisherman, our prawns flirtingly parade their red bodies in the fish markets. Sought-after for months by their suitors: fishermen, chefs and gourmets.

Palamós, Calonge - Sant Antoni y Vall-LlobregaDe mayo a julio

¡Saborea la cabeza y chúpate los dedos! Desde las profundidades más secretas de la mediterránea, vergonzosa con la visita de cada nuevo pescador, nuestra gamba pasea su cuerpo rojizo, toda coqueta, por lonjas y mercados. Anhelada durante meses por sus pretendientes -pescadores, restauradores y gourmets-.

El Menú de la Gamba

Palamós, Calonge - Sant Antoni and Vall-LlobregaFrom May to June

The Prawn Menu

La campaña consiste en una muestra de diferentes mariscos o pescados cocinados des de la manera más sencilla a la más elaborada. La campaña ofrece un primer plato basado en una selección de mariscos: berberechos, almejas, caracoles, navajas, mejillones, etc. y un segundo plato con pescados locales cocinados preservando al máximo los valores intrínsecos de cada producto.

Torroella de Montgrí-l'Estartit - JunioTastets de Mar, la Clova

The appetisers consist of a variety of different seafood or fish cooked in any way, ranging from the simplest to the most elaborate method. The campaign includes a starter based on a selection of shellfish: different kinds of clams, snails and so on, followed by a main course consisting of local fish cooked to preserve the values of each product as much as possible.

Torroella de Montgrí-l'EstartitJune

Appetisers from the Sea

Calonge - Sant Antoni, Palamós y Vall-LlobregaOctubre - Diciembre

¡Santa Cigala! Para nosotros de cigala solamente hay una. Mediterránea, larga y con unas pinzas inconfundibles. Perseguida en las lonjas, buscada en los mercados y alabada en la mesa. Se presenta valiente al reto de ser servida en solitario. Y a veces generosa, se presta a la cocina de mar y montaña.

El Menú de la Cigala

Saint Langoustine! As far as we're concerned, there is only one kind of langoustine. Mediterranean, with a long body and unmistakable pincers. Pursued at the fish auctions, sought-after in the markets and praised at the table. They rise to the challenge of being served on their own. They lend themselves to sea and mountain cuisine.

Calonge - Sant Antoni, Palamós and Vall-LlobregaOctober-December

The Langoustine Menu

Es Niu es un plato palafrugellense que las cuadrillas de corcheros de Palafrugell solían comer los lunes en las barracas. Como la preparación de este plato es larga, se recomienda encargarlo con antelación o aprovechar la jornada gastronómica. El plato está hecho con tripa de bacalao, huevo duro, peixopalo (bacalao seco) y patata. Con el tiempo se ha ido enriqueciendo con sepia, aves de caza y salchichas.

Palafrugell - Finales de octubre-noviembreEs Niu

Es Niu (literally: the nest) is a typical dish served in Palafrugell that groups of cork stopper makers used to eat on Mondays in their huts. As it requires a lengthy preparation, it should be ordered in advance or you should make the most of your day out. The dish was originally made using cod tripe, hard-boiled egg, dried cod and potato. Over the years, it has been enriched with cuttlefish, fowl and sausages.

Palafrugell - End of October-DecemberEs Niu

Santa Cristina d'Aro

La Bisbal d'EmpordàHoly Week. Every two years

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

Arroz de PalsArroz producido en l'Empordà que se comercializa bajo la marca “Arroz de Pals”, de calidad extra y que se presenta de forma envasada. Las variedades más conocidas que se cultivan en Pals son el bahía y el bomba como más tradicionales, y el carneroli y el nembo como más actuales. Es ideal para todo tipo de platos, especialmente para cocinar el arroz a la cazuela, plato típico ampurdanés ya que el arroz no se pasta y queda poco cocido. Producto adherido a la marca de garantía “Productes de l'Empordà” (productos de l'Empordà).

Pals Rice: Rice produced in the Empordà region that is commercialised under the brand name "Arròs de Pals" (Pals Rice), which is very good quality and is sold in packets. The best-known varieties that are grown in Pals are Bahia and Bomba, which are more traditional, and Carneroli and Nembo, which are newer sorts. Local rice is ideal for all kinds of dishes, particularly for cooking arròs a la cassola (rice casserole), a typical Empordà dish, as the rice does not stick or overcook. This rice is a “Productes de l'Empordà” guaranteed brand.

Vino de l'Empordà

Vino DO Empordà: Vino de gran calidad. Las variedades tintas principales son la Cariñena o Samsó, que constituye la base de la viticultura ampurdanesa junto con la Garnacha tinta (denominada en la zona Lledoner). Estas variedades tradicionales se complementan con nuevas variedades que se van introduciendo, como pueden ser el Tempranillo, Cabernet Sauvignon, Merlot y Syrah. Las variedades viníferas blancas dominantes son la Garnacha, blanca y tinta, y Macabeo. En mucha menor proporción se encuentran el Moscatel, el tradicional Xarel·lo y, de nueva implantación, el Chardonnay, Sauvignon blanc y Gewurztraminer.

El vino de payés de CalongeLas bodegas de los masos y masies (casas de labranza típicas catalanas) nos muestran como se continúa haciendo vino de manera tradicional como se ha hecho siglo tras siglo. Estos masos y masias nos aproximan a un estilo de vida que parece que desaparezca pero que en Calonge – Sant Antoni se conserva y se aferra al futuro. En un entorno familiar se trabaja el campo, la viña, se hace el vino y también se vende directamente a los visitantes. Se trata de un vino que conserva el gusto del tiempo, que se aparta de los vinos comerciales para mantenerse como siempre, como el vino de payés.

DO Empordà wine: Top-quality wine. The main red varieties are Carignan and Samsó, which form the basis of Empordà wine production, along with red Grenache (called Lledoner in the area). These traditional varieties are complemented with new varieties that are being introduced, mainly Tempranillo, Cabernet Sauvignon, Merlot and Syrah, among others. As far as white wine varieties are concerned, the dominant ones are white Grenache and Macabeo. On a much smaller scale, there is Muscatel, traditional Xarel·lo and newly introduced Chardonnay, Sauvignon Blanc and Gewurztraminer.

Local wine in Calonge: The wine cellars in the farmhouses show us that wine continues to be made in the traditional way, as it has been for centuries. These farmhouses bring us close to a lifestyle which seems to be disappearing, but which is still preserved and which has a firm hold on the future. The fields and the vines are worked on by the family, who make the wine and also sell it directly to visitors. It is a wine that preserves the taste of time, which is different from commercial wines and remains a local wine.

Local top-quality products The Empordà region is rich in local products and many of them are recognised by quality systems, such as the Designations of Origin, Protected Geographical Indications or “Productes de l'Empordà” guaranteed brand.

Productos locales y de calidadL'Empordà es rico en productos autóctonos y muchos de ellos están adheridos a distintivos de calidad reconocidos como las denominaciones de origen, las indicaciones geográficas protegidas o la marca de garantía “Productes de l'Empordà” (productos de l'Empordà).

La huerta de nuestra comarca es de una gran riqueza y variedad. El clima benigno de la zona y sus tierras fértiles nos dan unos frutos excelentes y muy gustosos. Os animamos a degustar la infinidad de productos de la huerta: tomates, pimientos, calabacines, berenjenas, guisantes, habas, lechugas… y la conocida cebolla de Figueres, producto adherido a la marca de garantía “Productes de l'Empordà” (productos de l'Empordà).

The Vegetable Garden: The vegetable gardens in our region are a source of great richness and variety. The mild climate in the area and the fertile, well-watered land are excellent for growing top-quality, very tasty products. We encourage you to try the infinity of vegetable garden products: tomatoes, peppers, courgettes, aubergines, peas, broad beans, lettuces and the renowned Figueres onion, which has a “Productes de l'Empordà” guarantee.

La huerta

Restaurantes con estrella Michelin La calidad gastronómica del Baix Empordà está también reconocida internacionalmente con dos restaurantes galardonados con una estrella Michelin, que son el restaurante Casamar de Llafranc y el restaurante Bo·tic de Corçà. Por proximidad, destacamos el restaurante Els Tinars de Llagostera (El Gironès) que cuenta también con una estrella Michelin. Las estrellas se asignan teniendo en cuenta diferentes parámetros destacando la calidad y la creatividad de los platos.

Restaurants with a Michelin star The gastronomic quality of the Baix Empordà region is internationally recognised and there are two restaurants with a Michelin star, Restaurant Casamar in Llafranc and Restaurant Bo·tic de Corçà. We would also mention Restaurant Els Tinars in Llagostera (El Gironès), which also has a Michelin star. Michelin stars are awarded taking into account various parameters, highlighting the quality and creativity of the dishes.

Escoge tu restaurante!Choose your restaurant!

www.visitemporda.com

www.visitemporda.comInfo: