9
bogotá UN SALUD POR CHEERS TO BOGOTÁ! Fuimos junto a uno de los mejores bartenders del país cafetero en busca de la nueva escena que prende las noches de la capital colombiana. Cuatro premiadas barras, beats electrónicos, mucha ginebra, tequila y ron en una travesía de ocho horas para descubrir esa Bogotá que despierta cuando se pone el sol. One of country’s best bartenders takes us on a tour of the Colombian capital’s vibrant new nightlife scene. Four award-winning bars, electronic beats, and plenty of gin, tequila, and rum on an eight-hour odyssey in search of a rejuvenated Bogotá that wakes up when the sun sets. TEXTO _ TEXT MARTíN ECHENIQUE @martinechenique FOTOS _ PHOTOS VICTORIA HOLGUíN @victoriaholguin AGRADECIMIENTOS A _ THANKS TO JUAN VALDERRAMA www.cuartodeonza.com 92 in | FEBRERO / FEBRUARY invitación | VIAJES _ TRAVEL

FEB-BOGOTÁ-EDIT-singles

Embed Size (px)

Citation preview

bogotáU n s a l U d p o r

CHEERS TO BOGOTÁ!Fuimos junto a uno de los mejores bartenders del país cafetero

en busca de la nueva escena que prende las noches de la capital colombiana. Cuatro premiadas barras, beats electrónicos,

mucha ginebra, tequila y ron en una travesía de ocho horas para descubrir esa Bogotá que despierta cuando se pone el sol.

One of country’s best bartenders takes us on a tour of the Colombian capital’s vibrant new nightlife scene. Four award-winning bars,

electronic beats, and plenty of gin, tequila, and rum on an eight-hour odyssey in search of a rejuvenated Bogotá that

wakes up when the sun sets.

tex to _ tex t Martín EChEniquE @martinechenique fotos _ photos ViCtOria hOlguín @victoriaholguin

Agr Adecimientos A _ thanks to Juan ValdErraMa www.cuartodeonza.com

92 in | febrero / february

invitación | viajes _ travel

La barra 360º de Queen Victoria.

the 360º bar at Queen Victoria.

L os bogotanos deberían sentirse afortunados. Muy afortunados. Primero, no sufren los estragos de estaciones esquizofrénicas como el resto de los mortales. Segundo, gozan de una temperatura promedio de 19ºC todo el año; y tercero, sus noches de 13 horas son un

verdadero patio de juegos para quienes cuyo deporte predilecto es hacer un salud por, prácticamente, lo que sea.

Bajo estas ineludibles condiciones, nos embarcamos en una misión para encontrar los mejores y más nuevos bares de una capital que concentra casi 11 mil en toda su área metropolitana. Así que para descubrirlos nos confiamos a la sabiduría de Juan Valderrama, bartender colombiano de 24 años, ganador del World Class 2012 de Diageo con solo 21 –una especie de premio Óscar de la coctelería– y confeso fanático del Negroni y los Bloody Mary. Probamos la carta de cuatro premiadas barras recomendadas por él en una sola noche, una tras otra, sin olvidar (ni emborracharse) en el intento.

Deli, ¿no?

Chelsea: barra de aLtura Un neón sugerente y magenta con las palabras “High Expectations” (“Altas expectativas”, en español) da la bienvenida –en un intento de promesa implícita– a todo quien se atreva a subir a la que es hoy una de las azoteas más onderas de la capital colombiana: Chelsea.

T he people of Bogotá should count themselves lucky. Very lucky. First of all, they don’t suffer through the same schizophrenic seasonal weather like most of the world. Second, they enjoy an average temperature of 66ºF, year round. And third, the 13-hour-long nights

offer a genuine playground for those whose favorite pastime is to raise their glasses to pretty much anything that comes to mind.

Given these favorable conditions, we set out on a mission to find the best and newest bars in a metropolitan area of nearly 11 million people. To help us on our way, we enlisted 24-year-old Colombian bartender Juan Valderrama, winner of the 2012 Diageo World Class Award – the Oscars of the cocktail-making world – and a diehard fan of Negronis and Bloody Marys. In a single night, we visited four of the award-winning bars that Valderrama recommended, trying to stay as sober as possible in the process.

Chelsea: HigH CLass A suggestive neon sign reading “High Expectations” welcomes you with an implicit promise to all who venture onto one of the most stylish rooftop terraces in the Colombian capital: Chelsea.

Located on the 11th floor of the Bioxury hotel, Chelsea offers an incomparable view of the southern part of the city, while its terrace takes full advantage of the 5:30 p.m. sunset over the Bogotá skyline.

1. La apuesta fusión de Mai-Tai en la Zona rosa. / the fusion concept at Mai-Tai in the Zona rosa.

2 & 3. Floyd, el alternativo. / Floyd offers an alternative vibe.

1

2

94 in | febrero / february

invitación | viAjes _ travel

En el piso 11 del hotel Bioxury este bar ofrece una panorámica inigualable. Con vistas hacia el sur de la ciudad, su barra está anclada a una azotea que se aprovecha al máximo a eso de las 5 y media de la tarde, justo cuando se pone el sol sobre el skyline de Bogotá. La carta de once cócteles se especializa en un trago que se convirtió en tendencia desde 2011: la ginebra (o simplemente gin). Aquí, los tea tonics –ginebra y agua tónica infusionadas con tés orgánicos– son, por lejos, los preferidos. No se vaya sin probar el más popular y también favorito de Valderrama, que lleva el nombre del bar, Chelsea: ginebra Tanqueray Ten, té verde de fresas y agua tónica Fever-tree, todo ello ahumado con canela en un copón bastante generoso. “Chelsea es como estar en el departamento de un amigo millonario que vive en Nueva York”, dice Valderrama, tea tonic en mano, cigarrillo en la otra.

Se nos acaba la copa, bajamos y comenzamos a caminar hasta la siguiente parada: Mai-Tai. La noche, señores, sigue joven.

Mai-Tai: premiada fusiónMientras atravesamos la famosa Zona Rosa hacia el oeste, Juan cuenta que Mai-Tai se ha transformado en una especie de ritual, en algo así como el nuevo lugar favorito de los bartenders locales cada lunes o miércoles a la hora de almuerzo: “Nos juntamos allá, hablamos de la actualidad de la coctelería, un par de tragos y de regreso a trabajar”. Y si este lugar es el favorito de la crema y nata de la mixología colombiana, pues, quién soy yo para decir que no.

Tras esta introducción, agrega que Mai-Tai –inaugurado hace solo 11 meses– es el primer restaurante de Bogotá cuyo dueño es un bartender cien por ciento profesional. Y ojo, que no es

The specialty on the 11-cocktail menu is a spirit that has been in style since 2011: gin. Here, tea tonics – gin and tonic infused with organic teas – are by far the most popular items. Don’t leave without trying Valderrama’s favorite, The Chelsea, made with Tanqueray Ten gin, strawberry green tea, and Fever-tree tonic water, all smoked with cinnamon and served in a very generous glass. “Chelsea is like being at the apartment of a millionaire friend in New York,” says Valderrama, tea tonic in one hand, cigarette in the other.

We finish our drinks and head out towards our next stop. The night is still young.

Mai-Tai: fabuLous fusionAs we cross through the famous sector of the Zona Rosa on our way west, Valderrama explains that Mai-Tai has become something of a ritual, the new favorite among local bartenders who congregate there every Monday or Wednesday at lunchtime. “We get together, catch up on the latest cocktails over a few drinks, and head back to work.” If this place is the hot spot among the top Colombian mixologists, who are we to say no?

Valderrama adds that Mai-Tai – opened just 11 months ago – is the first restaurant in Bogotá to be owned by a professional bartender. César Acero, a 31-year-old native of Bogotá, recently joined the pantheon of Colombia’s mixologists at the last Diageo World Class in 2015. Today, his place offers an intimate atmosphere, Japanese fusion cuisine, and cocktails capable of teleporting you to the warmth of Polynesia.

Carnaval de Barranquilla tierra de fiesta A LAnd Of CELEBRATiOn

“Quien lo vive, es quien lo goza” es el lema tras esta fiesta a celebrarse entre el 6 y el 9 de febrero. Más de un millón de personas participan año a año en lo que es conocido como el carnaval cultural y folclórico más importante de Colombia y de la cultura caribeña del país. De hecho, es el segundo más grande del mundo después del de Río de Janeiro, donde se mezclan ritmos como la cumbia y el mapalé, y la ciudad entera se transforma en un patio de juegos 24/7. Barranquilla albergará más de 23 grandes eventos, 100 celebraciones menores y a 500 agrupaciones folclóricas en torno a una tradición que se remonta al siglo XIX y que es Patrimonio inmaterial de la Humanidad por la unesco desde 2003. Cuatro días de fiesta donde los bailes típicos, batucadas callejeras, carros alegóricos y una gastronomía que mezcla influencias europeas, africanas e indígenas hacen de esta celebración un viaje único por el corazón multicultural de Colombia.“try it, you’ll love it!” is the slogan of this carnival, with the 2016 celebrations running for four days starting on February 6. more than a million people participate every year in what is considered Colombia’s most important carnaval, which represents Colombian folklore and Caribbean culture. the second largest celebration of its kind in the world – only rio de Janeiro’s is larger – mixes rhythms like cumbia and mapalé as the entire city transforms into a 24-hour playground.Barranquilla hosts more than 23 major events, 100 smaller-scale celebrations, and 500 folkloric groups in homage to a tradition that dates back to the 19th century. the event has had intangible Heritage of Humanity status from unesCo since 2003, with festivities featuring traditional dances, street parties, allegorical floats, and traditional food that mixes European, african and indigenous influences, all in celebration of Colombia’s multicultural spirit.

96 in | febrero / february

invitación | viajes _ travel

La pista central de Floyd tiene más de 12

metros de altura.

the spectacular 40-foot ceiling at Floyd.

1

4 3

2

invitación | viajes _ travel

cualquier bartender: César Acero, 31 años, bogotano, acaba de unirse al olimpo de los mixólogos colombianos tras ganar el último World Class de Diageo en 2015. Hoy, este lugar es una apuesta íntima de comida japonesa fusión y cócteles capaz de teletransportar a cualquiera a las cálidas tierras de la Polinesia.

Tras los tea tonics de Chelsea, el apetito se hace presente y nos recomiendan probar el trago y sushi de la casa, los

que también llevan el mismo nombre que el restaurante. El mai-tai de César mezcla jugo natural de piña y limón, especias, horchata, licor de naranja y un mix de rones oscuros añejados; mientras que el roll viene acompañado de apanado de anguila y kani, queso crema y un topping de aguacate con naranja o mandarina.

En una sola palabra: delicioso.

Queen ViCToria: La reina Tercera parada y Bogotá recién calienta motores. Son casi las once de la noche y Queen Victoria, bar ubicado en la terraza del sexto piso del hotel GHL 93 y del cual Juan creó todos los cócteles de su carta, nos recibe con una terraza al aire libre repleta de veinte y treintañeros mientras el DJ, frente a la barra, pincha beats electrónicos y música house en lo que podría ser perfectamente una escena sacada del SoHo londinense. De estética británica inspirada en la época victoriana y con vistas privilegiadas al norte de la ciudad, Queen Victoria ya es toda una

The tea tonics at Chelsea have whetted our appetites. Valderrama recommends that we try the house cocktail and signature sushi, which both bear the name of the restaurant. Acero’s Mai Tai mixes natural pineapple and lemon juices, spices, horchata, orange liqueur, and a mix of aged dark rums, and it goes great with the sushi roll that has tempura eel, kani, and cream cheese on the inside and avocado and fresh orange on the outside.

In a word: delicious.

Queen ViCToria: tHe sovereignNow at our third stop, the city’s engine seems to be revving up. It’s nearly 11 p.m., and Queen Victoria, a bar on the sixth-floor terrace of the hotel GHL 93, welcomes us with an open-air terrace filled with twenty – and thirty – somethings, while the DJ plays electronic beats and house music opposite the bar in a scene that could just as well be in London’s Soho. With a British aesthetic inspired by the Victorian era and terrific views of the northern part of the city, Queen Victoria

is an institution in Bogotá’s vital new nightlife scene, and Valderrama was personally responsible for creating all the

1. La música electrónica de Queen Victoria.Electronic music at Queen Victoria.

2 & 3. Mai-Tai.

4. Los neones de Floyd. the neon lights at Floyd.

HoteLes Lodging

B.O.G.Carrera 11 #86-74, la Cabrerawww.boghotel.com

The ArTisAn D.C.Calle 72 #5-51, Zona gwww.marriott.com

baresbars

ChelseACalle 83 #9-48, piso 11 / 11th Floor

/Chelsea.Bioxury

MAi-TAiCarrera 14 #83-61+57 317 6429179

Queen ViCTOriACalle 93 #11a-31, piso 6 / 6th Floor

/queenvictoriaBar

disCoteCas CLubs

FlOyDCalle 86a #13a-30+57 313 2967450

TheATrOnCalle 58 #10-32www.theatron.co

restaurantes dining

CAnTinA y PunTOCalle 66 #4a-33www.cantinaypunto.co

DOnCalle 70a #9-51

/ @donbogota

Tres BAsTArDOsCalle 71 #10-81, quinta Camacho+57 320 9813836

atraCCiones attraCtions

Cine TOnAláCarrera 6 #35-37, Barrio la Mercedwww.cinetonala.co

/CineTonalaBOG

mÁs informaCiónmore nformation

www.colombia.travelwww.bogotaturismo.gov.co

febrero / february | in 99

institución en la nueva movida nocturna bogotana. “No había nada parecido. Había que salir de los esquemas”, dice Valderrama tras pedir un Kent Duke, cóctel creado por él que lleva ginebra, angostura, orange bitters, Martini blanco y aceites de naranja en un copón gigante de 450 ml digno de duques (y valientes).

La barra, única en toda Colombia, es perfectamente circular y la atrevida carta de cócteles de autor incluye tragos con tequila, whisky y vodka que llevan sales ahumadas con café, miel de limonaria o crema de casis, entre otros. Llegue temprano, pues a medianoche el lugar ya revienta.

Floyd: La nueva apuestaTras el maratón de tea tonics, mai-tais y copones victorianos, terminamos la cruzada nocturna en un lugar que nada tiene que envidiarle a los clubs californianos en cuya entrada hay alfombras rojas, guardias de película, o donde Paris Hilton y Lindsay Lohan podrían estar bailando electrónica sobre las mesas y tomando shots de tequila como si se fuera a acabar el mundo.

Con una barra altísima de casi 12 metros y diez estantes que rebosan botellas de ginebra, vodka y ron, Floyd es el más nuevo del grupo. Fue inaugurado hace solo cuatro meses y su carta creada por Andrés Garzón, también ganador del World Class en 2011, trae cócteles “sencillos pero de gran sabor”, dice Valderrama. ¿Los favoritos? Bubbly Gin –ginebra

cocktails on the menu. “There was nothing like it, so I had to think outside the box,” says Valderrama as he orders a Kent Duke, made with gin, angostura bitters, orange bitters, Martini Bianco, and orange oil in a 450 ml (15 oz) glass worthy of royalty (and the brave).

The perfectly circular bar is the only one of its kind in Colombia, and the signature drinks on the bold cocktail menu incorporate tequila, whiskey, and vodka, coffee-smoke salt, lemon honey, and crème de cassis, among other delights. Get there early: by midnight, the place is packed.

Floyd: tHe new CHaLLengerFollowing a marathon of tea tonics, Mai Tais, and Victorian goblets, we wind down our nighttime crusade at a place that brings to mind those California clubs with red-carpeted entrances and security guards, where you might find Paris Hilton or Lindsay Lohan dancing on tables and drinking shots as though the world were ending.With 40-foot ceilings and ten shelves lined with bottles of gin, vodka, and rum, Floyd is the newcomer on the scene. It was opened just four months ago with a menu created

derecha: el alto, cóctel insigne de Queen

Victoria. abajo: Juan valderrama.

right: El alto, a signature cocktail at Queen Victoria. Below:

Juan Valderrama.

100 in | febrero / february

invitación | viajes _ travel

Tanqueray, almíbar de fresas, champán y soda– y el Gin Morrison, que lleva más ginebra, cordial de durazno, almíbar de té sencha y gotas amargas. Nos tentamos, probamos uno de cada uno y Floyd comienza a llenarse ya pasada la medianoche, mientras el DJ pincha precisos beats duros de música house y la gente se mimetiza entre las plantas de atmósfera selvática. Todo en una decoración que roza lo kitsch y juega con lo visual.

Avanza la noche y me entra el miedo de no poder recordar nada al día siguiente tras dármelas de catador de cócteles por casi ocho horas. Sin embargo, y para mi suerte, de pronto Juan se entusiasma con una botella de Gordon’s. En una osadía sin pretensiones, de esas inesperadas, uno de los mejores bartenders de Colombia prepara cuatro gin tonics en menos de un minuto como si estuviera en el living de su casa, al otro lado de la barra. Lo que pasa después, eso sí, queda fuera de los alcances de este reportaje. Pero la invitación queda más que extendida: ahora es su turno para descubrir esa Bogotá que se renueva con cada brindis, con cada cóctel, a su salud.

Qué la disfrute. in

by Andrés Garzón, a World Class winner from 2011. The cocktails are “simple but with plenty of flavor,” according to Valderrama. His favorite? The Bubbly Gin – Tanqueray gin, strawberry syrup, champagne, and soda water – and the Gin Morrison with peach cordial, sencha tea syrup, and drops of bitters. We are tempted into trying one of each, as Floyd starts to fill up around midnight, the DJ plays hard house beats, and the crowd blends in with the kitschy, yet visually striking, jungle atmosphere.

The night keeps going, and I’m a little worried that I won’t be able to remember anything the next day after sampling cocktails all night long. Ironically, though to my good fortune, Valderrama gets inspired with a bottle of Gordon’s. Invading the other side of the bar with an unexpected and unpretentious boldness, one of the best bartenders in Colombia whips up four gin and tonics in less than a minute, as though he were at home in his living room. And now, the invitation has been extended: it’s your turn to discover a Bogotá that renews itself with each toast.

Enjoy! in

OCÉANO PACÍFICO

pacific ocean

bOgOtá

sANtIAgO

sÃO PAulO

vuelOS lan lan FliGHTS

Vuelos diarios a Bogotá desde Santiago y Lima, y dos veces por semana desde Aruba.

Daily flights to Bogotá from Santiago and Lima, and twice a week from Aruba.

vuelOS TaM TaM FliGHTSVuelos diarios a Bogotá desde São Paulo.

Daily flights to Bogotá from São Paulo.

Más información More informationlan.com / tam.com.br

lIMA

invitación | viajes _ travel

102 in | febrero / february