72
LISBOA N.º 250 NOVIEMBRE 2016 NOVEMBER 2016 FOLLOW ME EXPOSICIONES MÚSICA DANZA MONUMENTOS | EXHIBITIONS MUSIC DANCE MONUMENTS LISBOA DA LA BIENVENIDA | LISBOA WELCOMES WEB SUMMIT FESTIVALES | FESTIVALS MEXEFEST 2016 P 03 MISTY FEST 2016 P 04 NEW MEDIA ART FESTIVAL P 06 ÓPERA | OPERA MADAME BUTTERFLY MADAM BUTTERFLY P 07 FOLLOW ME LISBOA | EDICIÓN MENSUAL PATROCINADA POR EL AYUNTAMENTO DE LISBOA | DISTRIBUCIÓN GRATUITA | MONTHLY PUBLICATION WITH THE LISBOA CITY COUNCIL SPONSORSHIP | FREE DISTRIBUTED

FOLLOW ME LISBOA - visitlisboa.com · ÓPERA | OPERA MADAME BUTTERFLY ... del 1 al 13 de noviembre, en el cine são Jorge, centro cultural de Belém, teatro tivoli BBVa, Grande auditório

Embed Size (px)

Citation preview

LISBOAn.º 250 nOVIEMBRE 2016 nOVEMBER 2016

FOLLOW ME

ExpOsIcIOnEs MúsIca danza MOnuMEntOs | ExhIBItIOns MusIc dancE MOnuMEnts

Lisboa da La bienvenida | Lisboa weLcomes web summit

FESTIVALES | FESTIVALS

MEXEFEST 2016 p 03

MISTY FEST 2016 p 04

NEW MEDIA ART FESTIVAL p 06

ÓPERA | OPERA

MADAME BUTTERFLY MADAM BUTTERFLY p 07

Foll

ow

Me

lisb

oa

| ed

ició

n M

ensu

al

patr

oci

na

da

po

r el

ayu

nta

Men

to d

e li

sbo

a | d

istr

ibu

ció

n g

ratu

ita

| M

on

thly

pu

blic

atio

n w

ith

th

e li

sbo

a c

ity

cou

nci

l sp

on

sors

hip

| Fre

e d

istr

ibu

ted

2

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

02_AFd_Imprensa_Follow me_148x207_ALTA.pdf 1 29/08/16 15:14

3

Mexefest 2016

Mexefest regresa a la Avenida da Liberdade para agitar la capital y una de sus principales arterias. El alborozo de los sonidos y de la gente inundará la larga avenida y llenará muchos de sus espacios con los mejores artistas de varios géneros de música alternativa. Hasta el momento están confirmados: Baio, Céu, Charles Bradley & His Extraordinaires, Diamond D & Large Professor, Kevin Morby, Mallu Magalhães, Sunflower Bean, Talib Kweli, Elza Soares, Gallant, NAO, Bruno Pernadas, Digable Planets, Howe Gelb, La Dame Blanche, Mike el Nite & Nerve, Sunflower Bean, Taxiwars y The Invisible.

Mexefest returns to Avenida da Liberdade to get the capital and one of its main thoroughfares moving. This riotous showcase of music and its lovers will occupy the entire length of the Avenue, filling many of its spaces with some of the best artists of all types of alternative music. Confirmed so far are Baio, Céu, Charles Bradley & His Extraordinaires, Diamond D & Large Professor, Kevin Morby, Mallu Magalhães, Sunflower Bean, Talib Kweli, Elza Soares, Gallant, NAO, Bruno Pernadas, Digable Planets, Howe Gelb, La Dame Blanche, Mike el Nite & Nerve, Sunflower Bean, Taxiwars and The Invisible.

días 25 y 26 de noviembre, en la avenida da Liberdade (metro: avenida o Restauradores) Entradas: 50 euros. Más información en: www.vodafonemexefest.com

25th and 26th november, avenida da Liberdade (metro: avenida or Restauradores). tickets: 50 euros. More information at: www.vodafonemexefest.com

FEstIVaLEs FESTIVALS

4

FEstIVaLEs FEstIVaLs

del 1 al 13 de noviembre, en el cine são Jorge, centro cultural de Belém, teatro tivoli BBVa, Grande auditório de la Fundação Gulbenkian y coliseu dos Recreios. Entradas: a partir de 15 euros. Más información en: www.misty-fest.com

1st to 13th november, at the cinema de são Jorge, centro cultural de Belém, teatro tivoli BBVa, Main auditorium of the Fundação Gulbenkian, coliseu dos Recreios. tickets: from 15 euros More information at: www.misty-fest.com

Desde ambientes sonoros de compositores, de las músicas del mundo, del jazz, en ángulos y formatos diferentes de los que normalmente pasan por las salas y festivales de Portugal, Misty Fest es un evento con un carácter distinto y único, en época de sweet november, con una progra-mación amplia y cualificada que investiga dimensiones menos exploradas en otros festivales y se desarrolla en diez ciudades portuguesas.

PrOGrAMA01 nov. | 21:00 | Cine São Jorge | Piers Faccini02 nov. | 21:00 | CCB - Centro Cultural de Belém |Selma Uamusse03 nov. | 21:00 | Cine São Jorge |Cass Mccombs Band03 nov. | 21:00 | CCB - Centro Cultural de Belém |Dino D’ Santiago04 nov. | 21:30 | Teatro Tivoli BBVA |Melingo04 nov. | 21:00 | CCB - Centro Cultural de Belém |Peter Broderick05 nov. | 21:00 | Grande Auditório Gulbenkian | Hindi Zahra05 nov. | 21:00 | CCB - Centro Cultural de Belém | Teresa Lopes Alves06 nov. | 21:00 | CCB - Centro Cultural de Belém | Carmen Souza & Theo Pascal06 nov. | 21:00 | Coliseu dos recreios | rodrigo Leão & Scott Matthew07 nov. | 21:00 | CCB - Centro Cultural de Belém | Wim Mertens08 nov. | 21:00 | CCB - Centro Cultural de Belém | Enrico rava Tribe09 nov. | 21:00 | CCB - Centro Cultural de Belém | Andrew Bird11 nov. | 21:00 | CCB - Centro Cultural de Belém | José James12 nov. | 21:30 | CCB - Teatro Tivoli BBVA | De Viva Voz

From songwriters’ soundscapes to world music and jazz, Misty Fest is truly a different, one-of-a-kind festi-val, and the only place in our country of Portugal where the weird and wonderful can take the festival stage for a sweet November treat, boasting a wide-ranging pro-gramme that explores that unexplored in other festivals, on an odyssey taking in ten Portuguese cities.

PrOGrAMME1st Nov. | 9pm | Cinema de São Jorge | Piers Faccini2nd Nov. | 9pm | CCB - Centro Cultural de Belém |Selma Uamusse3rd Nov. | 9pm | Cinema de São Jorge | Cass Mccombs Band3rd Nov. | 9pm | CCB - Centro Cultural de Belém |Dino D’ Santiago4th Nov. | 9.30pm | Teatro Tivoli BBVA |Melingo4th Nov. | 9pm | CCB - Centro Cultural de Belém |Peter Broderick5th Nov. | 9pm | Gulbenkian Main Auditorium | Hindi Zahra5th Nov. | 9pm | CCB - Centro Cultural de Belém | Teresa Lopes Alves6th Nov. | 9pm | CCB - Centro Cultural de Belém | Carmen Souza & Theo Pascal6th Nov. | 9pm | Coliseu dos recreios | rodrigo Leão & Scott Matthew7th Nov. | 9pm | CCB - Centro Cultural de Belém | Wim Mertens8th Nov. | 9pm | CCB - Centro Cultural de Belém | Enrico rava Tribe9th Nov. | 9pm| CCB - Centro Cultural de Belém | Andrew Bird11th Nov. | 9pm | CCB - Centro Cultural de Belém | José James12th Nov. | 9.30pm | CCB - Teatro Tivoli BBVA | De Viva Voz

Misty Fest 2016

5

El Lisbon & Estoril Film Festival celebra ya su 10ª edición y apuesta por el descubrimiento del séptimo arte exaltando las tres vertientes específicas del cine “arte, entretenimiento e industria” por medio de la obra de los directores contemporáneos más representativos. Este festival festeja el cine como creación artística, destacando, sobre todo, su transversalidad y la fascinación que ejerce sobre las otras artes. En esta décima edición del Lisbon & Estoril Film Festival, que tendrá lugar este año entre el 4 y el 13 de noviembre, destacará la obra del director Jean-Luc Godard. Además de la muestra cinematográfica (concurso, retrospectiva, homenajes y preestrenos), el LEFFEST organiza y presenta muchas otras iniciativas como exposiciones, conferencias, lecturas, presentaciones de libros, conciertos y otros espectáculos.

The Lisbon & Estoril Film Festival has made it to the tender age of 10 and continues to explore the wonder of cinema in three of its key areas - art, entertainment and industry - while showcasing the work of some of today’s most sublime directors. The mission of this festival is to celebrate cinema as an act of artistic cre-ation, emphasising above all its ability to cross-over and inspire other art forms. The work of director Jean-Luc Godard will be the focus of this, the 10th edition of the Lisbon & Estoril Film Festival, which takes place this year between the 4th and 13th of November. Besides the showing of films (in competition, retrospectives and homages, and special previews of never before seen films), the LEFFEST has organised a whole series of events such as exhibitions, conferences, readings, book launches and concerts and much more.

Lisbon & Estoril Film Festival

5

FEstIVaLEs FESTIVALS

del 4 al 13 de noviembre, en el cine Medeia Monumental, Espaço Mina (metro: saldanha): teatro d. Maria II (metro: Restauradores/Rossio); centro cultural de Belém (Jerónimos/Belém); cinemateca

portuguesa (metro: avenida); teatro da trindade Inatel y Estoril. Más información en: www.leffest.com

4th to 13th november, at the cinema Medeia Monumental, Espaço Mina (metro: saldanha); teatro d. Maria II (metro: Restauradores /Rossio); centro cultural de Belém (Jerónimos/Belém);

cinemateca portuguesa (metro: avenida); teatro da trindade Inatel and Estoril. More information at: www.leffest.com

Amadora BDhasta el 6 de noviembre, viernes y sábado, de las 10:00 a las 23:00, de domingo a jueves, de las 10:00 a

las 20:00, en el Fórum Luís de camões, Rua Luiz de camões, amadora. Entradas: 3 euros. Más información en: www.amadorabd.com

until 6th november, Friday and saturday, from 10 am to 11pm, sunday to thursday, from 10 amto 8 pm, Fórum Luís de camões, Rua Luiz de camões, amadora. tickets: 3 euros.

More information at: www.amadorabd.com

Amadora BD is a cultural event dedicated to graphic novels that is now in its 27th edition. Given the link with the Lisbon Triennale, the theme is “Space and Time in Graphic Novels”, where the language and technique of graphic novels have particularly interesting artistic specificities for the public to discover.

Amadora BD es un evento cultural dedicado al cómic que celebra este año su 27.ª edición. Se interrelaciona con la Trienal de Lisboa, el tema es “O Espaço y o Tempo na Banda Desenhada”, donde el público descubrirá especificidades artísticas particularmente interesantes en el lenguaje y la técnica del cómic.

66

The New Art Fest is coming to the Portuguese capital in November. It’s the first international festival of new media, post-internet art and the internet of things, in a mission to explore the cognitive wonders of contemporary art, presenting the artistic projects of Portuguese and international artists who have made technology and science an inspiration for their work. In Chiado, the cultural hub which extends from Largo do rato to Cais do Sodré, the Museu Nacional da História Natural e da Ciência (MUNHAC) and the Mercado Time Out, among others, will be the setting for the festival and its art.

The New Art Fest llega a la capital portuguesa en noviembre. Es un nuevo festival internacional de new media, postinternet art e internet of things que pretende descubrir la innovación cognitiva en las artes contemporáneas, presentando proyectos artísticos realizados por artistas portugueses y extranjeros que desarrollan su trabajo con la tecnología y la ciencia como punto de partida. La zona del Chiado, centro del eje cultural que va del Largo do rato a Cais do Sodré, el Museu Nacional da História Natural e da Ciência (MUNHAC) y el Mercado TimeOut, entre otros, serán los escenarios de las obras de arte presentadas en este festival

The New Art Fest’16del 3 al 10 de noviembre, en varios espacios emblemáticos de Lisboa. Entradas: a partir de 15 euros. Más información en: thenewartfest.com

From 3rd to 10th november, in special venues across Lisbon. tickets: from 15 euros. More information at: thenewartfest.com

InShadow 2016del 10 al 11 de diciembre, en varios lugares emblemáticos de la ciudad de Lisboa. Entrada libre.

Más información en: www.voarte.comFrom 10th november to 11th december, special venues across Lisbon. Free entry.

More information at: www.voarte.com

La  8.ª edición del Festival InShadow está de vuelta a la capital y trae consigo lo mejor de la creación artística transdisciplinar, que se descompone y multiplica en varios formatos como el video, el espectáculo, la exposición, la instalación, la formación y un innovador proyecto educativo. Esta iniciativa promueve la creación contemporánea y reproduce nuevos intercambios y miradas en la ciudad de Lisboa en diálogo con el mundo.

The 8th edition of the InShadow Festival returns to the capital, bringing with it the best of trans-disciplinary artistic creation, broken down and spread across various formats, including videos, shows, exhibitions and installations, training and an innovative educational project. This initiative promotes contemporary creation and reproduce new crossroads and visions in the city of Lisbon in dialogue with the world.

FEstIVaLEs FEstIVaLs

7 7

Estrenada en 1927 en el Teatro Sarah Bernhardt, no es una de las obras más conocidas de Stravinsky, pero sí una de las más importantes. La naturaleza ritualística del drama es anunciada por el narrador, y el coro se presenta como uno de los actores que comenta, según los cánones de la tragedia griega, las dificultades del joven Edipo que, al desvelar el enigma de la temible esfinge de las puertas de Tebas, se convertiría en el más humano e importante de los mitos.

Premiered in 1927 at the Sarah Bernhardt Theatre. Although it is not one of the most well-known works of Stravinsky, it is undoubtedly one of his most impor-tant. The ritualistic nature of the drama is expressed by the speaker, while the chorus, following in the tra-dition of Greek tragedy, is a protagonist commenting on the trials and tribulations of the young Oedipus as he reveals the secret of the terrible Sphinx at the seven gates of Thebes, thus setting in motion one of the most stirringly human of myths.

Oedipus Rex días 10 y 11 de noviembre, a las 20:00, 13 de noviembre, a las 16:00, en el teatro nacional são carlos, Rua serpa pinto, n.º 9 (metro: Baixa-chiado). Entradas: a partir de 10 euros. Más información en: www.tnsc.pt

10th and 11th november at 8 pm, 13th november at 4 pm, teatro nacional são carlos, Rua serpa pinto, no.9 (metro: Baixa-chiado). tickets: from 10 euros. More information at: www.tnsc.pt

Una de las más emblemáticas óperas de Giacomo Puccini, Madame Butterfly, es una conmovedora historia de una bella y joven geisha que sacrifica su familia, su religión y su propia vida por amor a su marido estadounidense. Destaca por el poder dramático de su composición, característica de la obra de Puccini. Fue presentada por la primera vez el 10 de marzo de 1908, en Lisboa, en el Teatro Nacional de São Carlos. El próximo día 25 de noviembre, la Ópera del Mediterráneo, dirigida por el maestro Fernando Álvarez, presenta Madame Butterfly en Campo Pequeno.

One of the most iconic operas of Giacomo Puccini. Madame Butterfly is the moving story of a beautiful and young geisha who sacrifices family, religion and her own life for the love of her American husband. It is justly famous for the dramatic power of its score, typical of the work of Puccini. It was presented for the first time in Lisboa on 10th March 1908, at the Teatro Nacional de São Carlos. On 25th November this year, the Mediterranean Opera, conducted by Fernando Alvarez, shall present Madame Butterfly on the Campo Pequeno stage.

Madame Butterfly día 25 de noviembre, a las 21:00, praça do campo pequeno (metro: campo pequeno). Entradas: a partir de 15 euros. Más información en: www.campopequeno.com

25th november, at 9 pm, praça do campo pequeno (metro: campo pequeno). tickets: from 15 euros. More information at: www.campopequeno.com

OPERA OpERa

8

Ene/Mar | Jan/Mar abr/Jun | apr/Jun Jul/set | Jul/sep Oct/dic | Oct/dec

aIRE tEMpERatuRa Air Temperature 17,1º C • 62,8º F 21,8º C • 71,2º F 26,3º C • 79,3º F 17,2º C • 53º F

MaR tEMpERatuRa Sea Temperature 14,9º C • 58,8º F 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

Ciudad de Lisboa

City of Lisbon

Información ÚtilLisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país. Situada en el estuario del río Tajo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de Europa.El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes.La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal.Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas. El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador.En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables.

Moneda y Formas de pagoEl Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.

Useful InformationLisboa is the capital of Portugal and the country’s biggest city,

located on the estuary of the Tagus river, on the European Atlantic coast. It is continental Europe’s westernmost capital. Portugal’s official language is Portuguese. Derived from Latin roots, Portuguese is the third most spoken European language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself.The Portuguese Constitution allows religious freedom, with various religions being practised in Portugal.Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to European standards. Blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptorIn Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. During spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures.

Local currency and paymentsThe Euro is Portugal’s official currency, having been

introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100 cents. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 cents and 1 and 2 Euros. The bills can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.

9

SaludLos servicios de Urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. Para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la UE, no residentes en Portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos E111 y E112.

HealthThe Hospital Emergency Services must

only be used for serious emergencies.In order to have access to this service, E.U. citizens who are non-resident in Portugal must show their passport or ID card and E111 and E112 forms.

1 cm = 0,393 pulgadas inch1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard1 km = 0,62 millas mile

1 litro = 0,26 galones gallon (USA) 0,22 galones gallon (UK) 1kg = 2.204 libras pounds

Medidas - EquivalenciasMeasures - Conversion chart

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

HorariosAutobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30.Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00Centros Comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praça dos restauradores, Cabo ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana.Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la Farmacia de Guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día.

TimetablesBuses: everyday from 5.30am to 12.30am.

Night service "rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am.Metro: everyday from 6.30am to 1amBanks: Monday to Friday from 8:30am to 3pmShopping Centres: everyday from 10am to 12amShopping: Monday to Friday and Saturdays from 10am to 7pmrestaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pmPost: Monday to Friday 9am to 6pm. T h e p o s t o f f i c e s a t Pr a ç a d o s restauradores, Cabo ruivo and the Airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends.Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pmPharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service.

Teléfonos Útiles Useful Telephone Numberscódigos telefónicos telephone codesLlamadas internacionales International calls: 00 + prefijo del país country area code

Prefijo de Portugal Portugal area code: +351

Número de Emergencia NacionalNational Emergency Number: 112

Policía de Seguridad Pública (PSP) – Comisaría Turismo de la Praça dos restauradores Police –Tourism Station at Praça dos restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

Bomberos Fire Service: (+351) 213 422 222

CP- Caminhos de Ferro Portugueses Trains (CP): (+351) 808 208 208

Carris (Buses): (+351) 213 613 000

Metro: (+351) 217 980 600

Taxi - Autocoope: (+351) 217 932 756

Aeropuerto de Lisboa (salidas y llegadas) Lisboa Airport (arrivals and departures)(+351) 218 413 700

Oficina de Turismo "Ask Me" - Aeropuerto"Ask Me" Tourism Office - Airport: (+351) 218 450 660

Diferencias Horarias Time Differences(GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer)

EE.UU. - Los Angeles USA - Los AngelesEE.UU. - Nueva YorkUSA - New York Brasil - Brasilia Brazil - Brasília rU - Londres UK - London Suráfrica - Ciudad del Cabo South Africa - CapetownFrancia – Paris; Alemania – Bonn; Holanda – Ámsterdam; Italia – roma; Noruega – Oslo; España – Madrid; Suecia - Estocolmo France – Paris; Germany – Bonn; Holland – Amsterdam; Italy – rome; Norway – Oslo; Spain – Madrid; Sweden – Stockholm Japón - Tokio Japan - TokyoAustralia - Camberra

10

MÚSICA MUSIC 10

El maestro Benjamin Shwartz regresa a Gulbenkian Música en un periodo de conquista de un lugar sólido en el circuito internacional. Conocido por ser un gran dinamizador y entusiasta de la interpretación de nuevas obras, Shwartz busca también asociaciones más inesperadas, concretamente con artistas visuales. Este espectáculo compartirá la atención con la pianista Varvara y con la soprano Sunhae Im.

The conductor Benjamin Shwartz has been invited once again to join Gulbenkian Música as he consolidates his place on the international classical music circuit. Known for being one of the most enthusiastic, inspirational and important advocates of new work, Shwartz is also keen on exploring unorthodox collaborations with visual artists. Here he shall share the stage with the pianist Varvara and soprano Sunhae Im.

La diva del metal sinfónico por excelencia, Tarja Turunen, vuelve en noviembre a Portugal para presentar su nuevo álbum de originares en solitario The Shadow Self. Cuando pensamos en una cantante lírica soprano asociada al heavy metal, el primer nombre que inevitablemente nos viene a la cabeza es el de TArJA. A lo largo de una carrera que dura ya más de dos décadas, ha conseguido alcanzar lo impensable uniendo de forma muy inteligente mundos que, a primera vista, parecían estar en polos opuestos. En este caso, el heavy metal y la ópera.

The diva of symphonic metal par excellence, Tarja Turenen, returns to Portugal in November to present her new original album “The Shadow Self”. Whenever we mention heavy metal and soprano classical singer in the same breath, the first person to inevitably spring to mind is the one and only TArJA. Throughout a career spanning two decades, she has already managed to achieve the unthinkable by brilliantly combining two worlds, which at first glance would appear to have nothing in common; namely heavy metal and opera.

día 17 de noviembre, a las 21:00, en el Grande auditório de la Fundação Gulbenkian, av. Berna, 45a (metro: s. sebastião o praça de Espanha). Entradas: a partir de 12 euros.Más información en: www.gulbenkian.pt

día 4 de noviembre, a las 21:00, en el aula Magna, alameda da universidade, Lisboa (metro: cidade universitária). Entradas: a partir de 27 euros. Más información en: www.tarjaturunen.com

17th november, at 9 pm, in the Main auditorium of the Fundação Gulbenkian, av. Berna, 45a (metro: s. sebastião or praça de Espanha). tickets: from 12 euros. More information at: www.gulbenkian.pt

4th november, at 9 pm, aula Magna, alameda da universidade, Lisboa (metro: cidade universitária). tickets: from 27 euros. More information at: www.tarjaturunen.com

4.ª de MahlerTarja Turunen

Mahler’s 4th

11

Dueña de una voz única, Mariza se subirá al escenario del Coliseu dos recreios el día 11 de noviembre para un espectáculo intimista. Mundo 360º, más que una forma de ver y vivir el concierto, tiene como objetivo principal mostrar el lado personal y emocional de una de las mayores voces del fado. En este espectáculo destacará el álbum más reciente de Mariza, sin dejar de lado, por supuesto, grandes temas como Ó Gente da Minha Terra, Chuva y O Tempo Não Pára. Lanzado en octubre de 2015, Mundo, que cuenta con éxitos como Paixão y Melhor de Mim, muestra el lado más maduro de la artista, que nos descubre su mundo.

The fado singer with a one-of-a-kind voice, Mariza takes the stage of the Coliseu dos recreios on the 11th of November to give us a more intimate kind of show. “Mundo 360º”, more than just being an opportunity to see her live, will be a chance to enjoy the more personal and emotional side to one of the greatest voices of Fado. Featuring tracks from Mariza’s most recent album, it will be sure to not overlook some of her greatest hits, such as “Ó Gente da Minha Terra”, “Chuva” e “O Tempo Não Pára”. released in October 2015, “Mundo”, which contains hits such as “Paixão” and “Melhor de Mim”, reveals a more mature side to the artist, in which she opens up her world to us.

Marizadía 11 de noviembre, a las 21:30, en el coliseu dos Recreios en Lisboa, Rua portas de s. antão, (metro:

Rossio o Restauradores). Entradas: a partir de 15 euros. Más información en: www.coliseulisboa.com

11th november, at 9.30pm, coliseu dos Recreios em Lisboa, Rua portas de s. antão, (metro: Rossio or Restauradores). tickets: from 15 euros. More information at: www.coliseulisboa.com

On 18th November, the Teatro São Luiz welcomes the new show by Vitorino, “Não sei do que é que se trata, mas não concordo”, which sets off the celebrations of the singer’s 40 years in the business. The concert will contain new songs to be included in a new album to be released in 2017.Special guests at the concert include Manuel João Vieira (Enapá 2000 and Irmãos Catita), Camponeses de Pias and some members of the rio Grande project.

El Teatro São Luiz recibe el día 18 de noviembre el nuevo espectáculo de Vitorino, Não sei do que é que se trata, mas não concordo, que dará inicio a las celebraciones de los 40 años de carrera del cantante. El concierto sirve de puente con nuevas canciones que serán publicadas en 2017, en un disco que será lanzado ese mismo año. El concierto también contará con las participaciones de Manuel João Vieira (Enapá 2000 e Irmãos Catita), Camponeses de Pias y algunos miembros del proyecto rio Grande.

día 18 de noviembre, a las 21:00, en el teatro são Luiz - sala Luis Miguel cintra (metro: chiado). Entradas: a partir de 9 euros. Más información en: www.teatrosaoluiz.pt

18th november, 9pm, teatro são Luiz - sala Luis Miguel cintra (metro: chiado). tickets: from 9 euros. More information at: www.teatrosaoluiz.pt

Vitorino - 40 años de carrera Vitorino – a 40-Year Career

MUSIC MúsIca

12

El grupo estadounidense The Kills se sube al escenario del Coliseu de Lisboa el 3 de noviembre para presentar el nuevo álbum de estudio Ash & Ice, lanzado el pasado mes de junio. Con una carrera de casi 15 años, The Kills ya han publicado cuatro discos de éxito ampliamente elogiados. Ash & Ice es el sucesor del reconocido Blood Pressures, editado en 2011.

The American band, The Kills, take to the stage at the Coliseu de Lisboa on 3rd November to promote their new studio album “Ash & Ice”, which was released last June. During their career of around 15 years, The Kills have released four successful and critically acclaimed albums. “Ash & Ice” is the follow up to the successful 2011 release, “Blood Pressures”.

robert Smith (voz/guitarra), Simon Gallup (bajo), Jason Cooper (batería), roger O’Donnell (teclados) y reeves Gabrels (guitarra) presentan “THE CUrE TOUr 2016”, que explorará 37 años de canciones, desde los grandes éxitos a los temas menos conocidos, así como algunas músicas aún no presentadas ante el público. El grupo británico The Cure garantiza una nueva producción escénica que promete convertir este concierto en uno de los más memorables del año. Sobre el escenario, The Twilight Sad serán los teloneros en todos los conciertos de la gira.

robert Smith (vocals/lead guitar), Simon Gallup (bass), Jason Cooper (drums), roger O’Donnell (keyboards) e reeves Gabrels (guitar) present “THE CUrE TOUr 2016”, which shall take its pick from 37 years of songs, from their greatest hits to less well-known tracks, as well as some songs which their fans will be hearing for the very first time. The British band The Cure are sure to put on quite the show in what promises to be one of the most memorable concerts of the year. On stage they will be supported by The Twilight Sad for every concert of the tour.

CONCERTS CONCIERTOS

día 3 de noviembre, a las 21:00, en el coliseu dos Recreios en Lisboa, Rua portas de s. antão, (metro: Rossio o Restauradores). Entradas: 25 euros. Más información en: www.coliseulisboa.com

día 22 de noviembre, a las 20:00, en el pabellón MEO arena (metro: Oriente). Entradas: a partir de 35 euros. Más información en: www.meoarena.pt

3rd november, 9pm, coliseu dos Recreios, Rua portas de s. antão, Lisbon, (metro: Rossio ou Restauradores). tickets: 25 euros. More information at: www.coliseulisboa.com

22nd november, at 8pm, MEO arena (metro: Oriente). tickets: from 35 euros. More information at: www.meoarena.pt

The Kills

The Cure Tour 2016

13

CONFIGURE SU ITINERARIO EN

CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT

GUIAGUIDEwww.visitlisboa.com

MONUMENTOS MONUMENTS

MUSEOS MUSEUMS

CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE

RESTAURANTES RESTAURANTS

BARES & CLUBS DISCO AND PUBS

ALOJAMIENTO ACCOMMODATION

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

COMPRAS ShOPPING

TRANSPORTE CON CONDUTOR

TRANSPORT WITh DRIVER

ALQUILER DE COChES RENT A CAR

GOLF GOLF

17 20

2630424350 5658

5960

www.visitlisboa.com/travelplanner

14

24 horas/hours 48 horas/hours 72 horas/hours

Adultos | Adults 18,50 euros 31,50 euros 39 euros

Niños | ChildreN (4-15) 11,50 euros 17,50 euros 20,50 euros

Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes.

PRECIOS | PRICES Precios hasta el 31 de Marzo de 2017Prices valid until March 31 st 2017

A la venta en los puestos “Ask Me”Available at “Ask Me” counters

Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest.

NuestrA tArjetA de visitA de LisboA!our visitiNg cArd For LisboA!

LIsboA CArd

ASK ME LiSboAAeroporto de LisboaLlegadas | Arrivals, AeroportoT. (+351) 218 450 66007:00-24:00 | 7am- [email protected]

ASK ME LiSboATerreiro do PaçoPraça do Comércio, 78-81T. (+351) 91051788610:00-20:00 | 10am- [email protected]

ASK ME LiSboATerreiro do PaçoPraça do ComércioT. (+351) 21031281009:00-20:00 | 9am- [email protected]

ASK ME LiSboA Palácio FozPraça dos RestauradoresT. (+351) 213 463 31409:00-20:00 | 9am- [email protected]

ASK ME LiSboARossioPraça D. Pedro IV T. (+351) 910 517 91410:00-13:00 | 14:00-18:0010am | 1pm | [email protected]

ASK ME LiSboAEstação de Santa ApolóniaEstação da CP - Terminal InternacionalT. (+351) 910 517 98207:30-09:30 | martes a sábado 7.30am-9.30am, tuesday to [email protected]

ASK ME LiSboA Belém Frente al Monasterio Jeróni-mos. In front of Jerónimos MonasteryT. (+351) 213 658 43510:00-13:00 | 14:00-18:00, martes a sábado 10am-1pm | 2pm-6pm, tuesday to saturday [email protected]

ASK ME LiSboARua Jardim do Regedor, 50 LisboaT. (+351) 213 472 13411:00-18:00 | [email protected]

ASK ME LiSboAParque das NaçõesAlameda dos OceanosT. (+351) 910 518 028 10:00-13:00 | 14:00-18:00 (octubre a marzo)10am-1pm | 2pm-6pm (October to March)10:00-13:00 | 14:00-19:00 (abril a setembro)10am-1pm | 2pm-7pm (April-September)[email protected]

ASK ME EricEirARua Dr. Eduardo Burnay, 462655-370 EriceiraT. (+351) 910 518 02910:00-13:00 | 14:00-18:0010am-1pm | [email protected]

ASK ME SinTrAPraça da República, 232710-616 SintraT. (+351) 219 231 15709:30-18:00 | [email protected]

ASK ME SinTrAEstação CPAv. Dr. Miguel BombardaT. (+351) 211 932 54510:00-12:00 | 14:30-18:00 10am-12pm | [email protected]

ASK ME ArrábidATravessa Frei Gaspar, 10 2900-388 SetúbalT. (+351) 265 009 99310:00-18:00 (Octubre a Marzo). 10:00 - 19:00 (Abril a Septiembre)10am - 6pm (October to March). 10am-7pm (April to September)[email protected]

15

MonUMEnToS MonUMEnTSArco da rua Augusta gratis/FreeMonasterio de los jerónimosjerónimos Monastery gratis/Freetorre de belém/belém tower gratis/FreePalacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace gratis/FreePalacio Nacional de Ajuda /Ajuda National Palace gratis/FreePanteón Nacional/National Pantheon gratis/FreeMonasterio de batalha/ batalha Monastery gratis/Freeconvento de cristo - tomar/ convent of christ gratis/FreeMonasterio de Alcobaça/ Alcobaça Monastery gratis/FreeMonumento a los descubrimientosdiscoveries Monument -30%Quinta da regaleira – entradas/entrances -20%Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace -15%castillo de los Moros/ Moorish castle – sintra -15%Palacio Nacional de sintra/ sintra National Palace -10%Palácio Nacional de la Pena / Pena National Palace -10%

MUSEoS MUSEUMSMuseo Nacional de carruajes/National coach Museum gratis/FreeMuseo Nacional de Arte AntiguaNational Ancient Art Museum gratis/Freecasa-Museo dr. Anastácio gonçalvesdr. Anastácio gonçalves Museum-residence gratis/FreeMuseo Lisboa - san Antonio/ Lisboa Museum-st. Anthony gratis/Free Museo Lisboa - Palacio Pimenta/Lisboa Museum - Pimenta Palace gratis/FreeMuseo Lisboa teatro romano / Museum Lisboa roman theatre gratis/FreeMuseo Nacional de la Música/National Music Museum gratis/FreeMuseo del chiado/chiado Museum gratis/FreeMuseo Nacional de ArqueologíaNational Archaeology Museum gratis/FreeMAAt – Museu de Arte, Arquitetura e tecnologia/Museum of Art, Architecture and technology gratis/FreeMuseo Nacional del Azulejo/National tile Museum gratis/FreeMuseo Nacional de etnologíaNational ethnology Museum gratis/FreeMuseo Nacional del teatro y de danzaNational Museum of theatre and dance gratis/FreeMuseo Nacional del traje/National costume Museum gratis/FreeMuseo del Aire/Air Museum gratis/FreeMuseo rafael bordalo Pinheirorafael bordalo Pinheiro Museum gratis/FreeFundación Arpad szenes – vieira da silvaArpad szenes– vieira da silva Foundation -50%Museo del Agua/Water Museum -50%Museo de Historia Natural y ciencia/ Natural History science Museum -50%centro científico y cultural de MacaoMacau cultural and scientific centre -50%Museo de las comunicaciones communications Museum -50%Museo san roque/ são roque Museum -40%Museo Mundo sporting-estádio josé Alvalade / Mundo sporting- estádio josé Alvalade Museum -40%Fundación Medeiros e AlmeidaMedeiros e Almeidas Foundation -40%Museo de la Marina/Naval Museum -33%Museo del Fado/Fado Museum -30%Museo de la carris/carris Museum -30%Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30%centro de Arte Moderna - josé de Azeredo Perdigão/Modern Art center -20%Museo de Artes decorativas PortuguesasPortuguese decorative Art Museum -20%Museo calouste gulbenkian/ calouste gulbenkian Museum -20%Museo Arqueológico del carmo/ carmo Archeological Museum -20%Museo del oriente/ the orient Museum -20%Museo de la Farmacia/ Pharmacy Museum -20%Museo benfica cosme damião / benfica cosme damião Museum -15%Museo collección berardo - publicaciones del museoberardo collection Museum - museum publications -10%

PArQUES PArKSParque eduardo vii y invernaderoeduardo vii Park and cold greenhouse gratis/FreeParque de la Pena/Pena Park – sintra -10%convento de los capuchos/capuchos convent - sintra -15%Parque Monserrate – sintra/ Monserrate Park – sintra -15%

TrAnSPorTES PUbLic TrAnSPorTScarris - autobuses, tranvías y elevadoresbuses, trams and lifts gratis/FreeMetropolitano de Lisboa/ Metro underground gratis/FreecP – Linea de trem/ train Line sintra - rossio gratis/FreecP – Linea de trem/ train Line cais do sodré – cascais gratis/FreeFertagus – Línea de trem/ train line – setúbal -25%

PASEoS ToUrScarristur – Aerobus shuttle 2x24h -2,50 euroscarristur – Aerobus shuttle / Aerobus shuttle 24h -43%Lisbon Walker (paseos a pie / walking tours) -33%Lisbon eco tours -30%carristur belém tour -25% carristur – tranvias de las colinas / Hills tramcar tour -25%carristur tagus / olisipo tour (hop on / hop off) -25% carristur Yellow boat -25% citysightseeing Portugal Lisboa (hop on / hop off) -25%tuk guide Portugal -25%go car/ gPs guided tour -20%Naturway- circuitos em jeep/ jeep tours -20%selection tours -20% cityrama / gray Line – Paseo turístico/sightseeing tours -15% tours Lux invicta -15% cooltour Lisbon -15%Hippotrip -15% Lisbon by boat -15%sado Arrábida turismo de Natura- dolphin tour -15%vertente Natural -10%vertigem Azul -10%carristur – Pena Palace & sintra tour -10%carristur – sintra royal Palaces tour -10% carristur – Fátima tour -10%inside tours – Paseos a pie / Walking tours -10%

LAZEr LEiSUrELisboa story centre gratis/Freesintra Mitos e Lendas gratis/FreeFundación josé saramago/ josé saramago Foundation -1 euroPlanetário calouste gulbenkian / calouste gulbenkian Planetarium -50%casa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House -40%evoa -30%Pabellón del conocimiento/ Knowledge Pavilion -20%Acuário vasco da gama/vasco da gama Aquariumexposiciones/ exhibitions -20%são Luiz teatro Municipal/são Luiz Municipal theatre -20%centro cultural de belém/belém cultural centreexposiciones - exhibitions -20%Labirinto Lisboa -20%jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo -15%oceanário/oceanarium -15%centro cultural de belém/belém cultural centreespectáculos/Performances -10%culturgest - exposiciones/exhibitions -10%Fado in chiado - show -10%Kidzania -10%

oTroS oTHErAmoreiras shopping center -5 eurosAmoreiras shopping centre (viewing platform) -1 euroemel - Aparcamiento/ Parking -50%viniportugal - enocard -20%viniportugal - Merchandising -10%Lisbon shop -10%Freeport Fashion outlet -10%teleférico do Parque das Nações/cable car Parque das Nações -10%Fábrica sant’ Anna - Azulejos y Mayólica/ tiles ans Pottery -5%

Utilizar su Lisboa card aquí Use your Lisboa card here 15

www.bookinglisboa.comreserve su habitación y obtenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa card!

book your room and get your Lisboa card with 10% discount!

16

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|m~Åâ|iáëÄç~|áåíÉê~Åí|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQRWNT

17

castillo San JorgeSt George’s castle

Memorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. testament to the city’s past. Panoramic views over the city.

(+351) 218 800 620 9:00 a 18:00. Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28 de febrero 09:00 - 18:00 (última entrada a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre 09:00 - 21:00 (última entrada a las 20:30). Periscopio - Torre de Ulises: 10:00 - 17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November 1 to February 28, 9am - 6 pm (last entry at 5.30 pm). March 1 to october1, 9am - 9 pm (last entry at 8.30pm). Periscope - Tower of Ulysses: 10 am – 5pm (depending on weather conditions) 737 12, 28 www.castelodesaojorge.pt

Monasterio de los Jerónimos Jerónimos Monastery

data del siglo Xvi y conmemora los descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la unesco. 16th cent. building. uNesco World Heritage classification. commemorates the Portuguese discoveries.

Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 034/38 de octubre

a abril 10:00-17:30 (última entrada a las 17:00). de mayo a septiembre 10:00-18:30 (última entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. october to April 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to september 10am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter sunday, May 1, June 13 and dec. 24 and 25.

727, 728, 729, 751 15 belém (línea de Cascais/Cascais line)www.mosteirojeronimos.pt

Torre de belémbelém Tower“ex libris” de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo Xvi. Patrimonio Mundial de la unesco. Lisboa’s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16th cent. architect Francisco Arruda. A uNesco World Heritage building.

Av. brasília, Lisboa (+351) 213 620 034/38 de octubre a abril, 10:00 a 17:30 (última entrada a las 17:00). de mayo a septiembre, 10:00 a 18:30 (última entrada a las 17:00). Cerrado: Lunes, 1 enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de diciembre. october to April, 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to september, 10am-6.30pm (last entry at 5pm). Closed: Monday, January 1, Easter sunday, May 1, June 13 and december 25. 727, 728, 729, 751 15 belém (línea de Cascais/Cascais line)www.torrebelem.pt

MONUMENTOSMONUMENTS

MONUMENTOS MONUMENTS

18

Palacio nacional de SintraSintra national PalaceAntiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and renaissance architecture.

Largo rainha d. Amélia, sintra (+351) 219 106 840 9:30 a 18:00

(último billete a las 17:30) 9.30am to 6pm (last ticket 5.30pm)

sintra (línea sintra/sintra line) www.parquesdesintra.pt

Palacio nacional de la PenaPena national PalacePalacio romántico de arquitectura exuberante. colecciones de arte y testimonios de la realeza. A romantic palace with exuberant architecture, art collection and testimonies of royalty.

Palacio + Parque 10:00 a 18:00 (último billete 17:00). Palace + Park 10am to 6pm (last ticket 5pm).

sintra (línea sintra/sintra line) www.parquesdesintra.pt

Palacio nacional de QueluzQueluz national Palace un versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary.

Largo do Palácio, Queluz (+351) 214 343 860 9:00 a 17:30

(último billete a las 17:00). 9am to 5.30pm (last ticket 5pm). Queluz (línea sintra/sintra line) www.parquesdesintra.pt

Monumento a los descubrimientos discoveries Monumentdesde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del infante d. Henrique, promotor de los descubrimientos. vistas de Lisboa y del tajo. riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of infante d. Henrique, promoter of the discoveries. views of Lisbon and the tagus river from the top.

Av. brasília, Lisboa (+351) 213 031 950 marzo a septiembre 10:00 a las 19:00 (último billete 18:30). octubre a febrero 10:00 a las 18:00 (último billete 17:30). Abierto lunes de mayo a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo y 25 diciembre. March to september 10am to 7pm (last ticket 6.30pm). october to February 10am to 6pm (last ticket 5.30pm). open on Monday from May until september. Closed: January 1, May 1, december 25.

727, 728 15 belém (línea de Cascais/Cascais line) www.padraodosdescobrimentos.pt

Palacio nacional de Ajuda Ajuda national Palaceedificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta 1910. Ambientes del siglo XiX y importantes colecciones de artes decorativas de los siglos Xviii y XiX. Neoclassical building built in 1796, was official residence of the royal family until 1910. Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries.

Largo da Ajuda, Lisboa (+351) 213 620 264 10:00 a 18:00

(salas cierran a las 17:45). Cierra a los miércoles, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 Junio y 25 de diciembre. Entrada libre en el 1º domingo del mes (todo el día). 10am to 6pm (rooms close at 5.45pm). Closed Wednesday, January 1, Easter sunday, May 1, June 13 and december 25. Free on 1st sunday of the month (all day)

714, 732, 742, 760 18 www.palacioajuda.pt

Quinta da regaleira

Palacio repleto de referencias esotéricas.A palace with exotically mysterious associations.

Quinta da regaleira, sintra (+351) 219 106 650 Visitas exclusivas:

reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a 20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. Visits by appointment reservations recommended. daily visits from 10 am to 8 pm Closed Jan. 1 and dec. 24, 25 and 26.www.regaleira.pt

MONUMENTOS MONUMENTS

19

basílica de la EstrellaEstrela basilica

iglesia del siglo Xviii, con dos torres señoriales. one of Lisbon’s most impressive churches. the dome is a city landmark. 18th cent.Largo da Estrela, Lisboa

catedral de LisboaLisboa cathedral

Mandada construir por el primer rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo Xii. built in the 12th cent. by Portugal’s firstking, d. Afonso Henriques.Largo da sé, Lisboa

convento de cristoconvent of christ

Colina do Castelo, Tomar (+351) 249 313 481 de octobre

a mayo 09:00 a las 17:30 (última entrada 17:00). de junio a septiembre 09:00 a las 18:30 (última entrada 18:00). Cerrado 1 enero, 1 marzo, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. october to May 9am to 5.30 pm (last entry 5pm). Jun to september 9am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, March 1, sunday Easter, May 1, december 25. www.conventocristo.pt

iglesia y Monasterio de São Vicente de Fora São Vicente de Fora church and Monastery

Fundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros. established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors.Largo de são Vicente, Lisboa

Palacio nacional de MafraMafra national Palaceobra de enorme dimensión y riqueza del siglo Xviii. sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo. Majestic eighteen century palace. its precious library and collection of italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world.

Terreiro d. João V, Mafra (+351) 261 817 550 Palacio de 09:00 a

17:00 (16:15 última entrada) Centro de Arte sacro y Conventuales centro cerrado de 13:00 a 14.00. biblioteca (lectores) de lunes a viernes - de 09:30 a 13:00 y las 14:00 a las 16:00. basílica - todos los días de 09:30 a 13:00 y 14:00 a 17:30. Cierre Los martes y los días 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, jueves de la Ascensión (día Municipal) y 25 de diciembre.Palace from 9am to 5pm (last entry 4.15pm) Center for sacred Art and Conventual Center closed from 1pm to 2pm. Library (readers) Weekdays , from 9.30am to 1pm and 2pm to 4pm. basilica - daily from 9.30am to 1pm and 2pm to 5.30pm. Closure Tuesdays and on days 1 January, Easter sunday, May 1, Thursday of Ascension (Municipal day) and december 25.www.palaciomafra.pt

Monasterio de AlcobaçaAlcobaça Monastery

Praça 25 de Abril, Alcobaça (+351) 262 505 120 de octobre a

marzo 09:00 a las 17:00 (última entrada 16:30). de abril a septiembre 09:00 a las 19:00 (última entrada 18:30). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 20 agosto y 25 diciembre. october to March 9am to 5pm (last entry 4.30pm). April to september 9am to 7pm (last entry 6.30pm). Closed January 1, sunday Easter, May 1, August 20 and december 25. www.mosteiroalcobaca.pt

Monasterio de batalhabatalha Monastery

Largo Infante d. Henrique, batalha (+351) 244765497 de octobre a

marzo 09:00 a las 17:30 (última entrada 17:00). de abril a septiembre 09:00 a las 18:30 (última entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 14 agosto y 25 diciembre. october to March 9am to 5.30pm (last entry 5pm). April to september 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, sunday Easter, May 1, August 14 and december 25. www.mosteirobatalha.pt

Panteón nacionalnational Pantheon

en la iglesia de santa engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal.santa engrácia church, Lisbon’s largest baroque structure. Campo de santa Clara, Lisboa

Cierra los festivos (13 Junio). Closed public holidays (June 13)

OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS

MONUMENTOS MONUMENTS

campo Pequeno

campo Pequeno es un edificio histórico consi-derado, desde el punto de vista tauromáquico, la capital mundial del toreo a caballo. Abierto todo el año. campo Pequeno is a historic build-ing, regarded from a bullfighting perspective as the bullfighting on Horseback capital of the World. open all year.Centro de Lazer do Campo Pequeno, Lisboa

(+351) 217 998 450 744, 783, 754, 736, 727, 738 Campo Pequeno Entrecampos E-mail: [email protected] www.campopequeno.com

Templo de budismo de Sintra Sintra buddhist Temple

uno de cuatro templos tradicionales de budismo Kadampa en el mundo. Abierto para visitas y con-ferencias gratuitas, clases de meditación y retiros. tiene una tienda, cafetería, jardín y habitaciones para alquilar. one of four traditional temples of Kadampa buddhism in the world. open for free visits and talks, meditation classes and retreats. it has a shop, cafe, garden and rooms for rent.rua Moinho do Gato, nº 5, Várzea de sintra

(+351) 960 007 110 Martes a domingo de 10:00 a 19:00. Tuesday to sunday from 10am to 7pm. E-mail: [email protected] www.kadampa.pt

20

casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa Houseel edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida. the house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life. rua Coelho da rocha, 16, Lisboa

(+351) 213 913 270 Casa: lunes a sábado 10:00-18:00. Cierra 1 de enero, 1de mayo y 25 de deciembre. biblioteca: lunes a viernes 10:00 a las 18:00. Cierra festivos. House: Monday to saturday 10am to 6pm Library: Monday to Friday 10am-6pm. Closed public holidays.

709, 720, 738 25 e 28 rato www.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

casa-Museo dr. Anastácio Gonçalvesdr. Anastácio Gonçalves Museum-residence Pintura, cerámica, mobiliario y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain.

Av. 5 de outubro, 6/8, Lisboa (+351)213 540 823 Martes a

domingo, 10:00-18:00 (última entrada a las 17:30). Cierra los lunes y festivos (13 Junio). Tuesday to sunday, 10am-6pm (last entry 5.30pm). Closed monday and public holidays (June 13) 701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, saldanha E-mail: divulgaçã[email protected]://blogdacmag.blogspot.pt/

Centro Científico y Cultural de MacaoMacau Cultural and Scientific centreLibros, multimedia e iconografía sobre la sociedad china. books, multimedia and iconography on chinese society.

rua da Junqueira, 30, Lisboa (+351) 213 617 570 Martes a sábado -

10:00-17:00. domingo -12:00-18:00. Tue. to saturday 10am to 5pm, sunday 12 pm to 6pm.

714, 727, 732, 751, 756 15www.cccm.mctes.pt

centro cultural de belém belém cultural centreuno de los mayores centros culturales de europa. one of the biggest cultural centres in europe.

Praça do Império, Lisboa (+351) 213 612 400 Centro de

Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas (última entrada a las 18:15). Cierra los lunes. Exhibition Centre open from 10am to 7pm (last entry 6.15pm). Closed Mondays.www.ccb.pt

centro de Arte Moderna Modern Art centreArte del siglo XX, propiedad de la Fundación calouste gulbenkian. the twentieth century art collection of the calouste gulbenkian Foundation.

rua dr. Nicolau de bettencourt, Lisboa (+351) 217 823 474 Miércoles a lunes

de 10:00 a 18:00. Wednesday to Monday from 10am to 6pm. 716, 726, 731, 746, 756

são sebastião / Praça de Espanhawww.cam.gulbenkian.pt

MUSEOSMUSEUMS

MUSEOS MUSEUMS

centro cultural casapianocasapiano cultural centre Pintura, cerámica, mobiliario y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain.

rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa (+351) 213 614 090 Lunes a a sábado

10:00 | 18:00 (cierra los domingos y los festivos) Monday to saturday, 10am-6pm (Closed sunday and public holidays)

714,727,728,751,773,201 15 belém (Línea de Cascais/ Cascais line)

Estacíon Fluvial de belém. belém ferry boat dock. www.casapia.pt

21

Fundación batalha de Aljubarrota batalha de Aljubarrota Foundationun museo del siglo XXi que lleva al visitante a 1385. el campo de batalla mejor conservado de la guerra de los cien Años. A museum of the 21st century which takes the visitor back to 1385. the best preserved battlefield of the Hundred Year’s War.

Av. d. Nuno Álvares Pereira, 120, s. Jorge, Calvaria de Cima

(+351) 244 480 060 octubre a abril: 10:00-17:30. Mayo a septiembre: 10:00-19:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 enero, 1 mayo. october to April: 10am-5.30pm. May to september: 10am-7pm. Closed Monday, dec. 25, Jan. 1, May 1. Expresso bus Lisboa – batalha (07:00 y12:00/7am and 12pm)www.fundacao-aljubarrota.pt

Fundación José Saramago José Saramago FoundationLa casa dos bicos alberga la Fundación josé saramago. conferencias, conciertos, debates y una exposición sobre la vida y la obra del Premio Nobel de Literatura en 1998. casa dos bicos is the home of josé saramago Foundation. Public conferences, concerts, debates, and a permanente exhibition about the life and the work of the 1998’s Nobel Prize of Literature.

Casa dos bicosrua dos bacalhoeiros,10, Lisboa

(+351) 218 802 040 Lunes a viernes10:00-18:00. Monday to Friday 10am-6pmwww.josesaramago.org

Museo Lisboa - San Antonio Lisboa Museum - St. Anthony iconografía, libros, trajes y objetos religiosos. iconography, books, vestments and religious objects.

Largo de santo António à sé, 24, Lisboa (+351) 218 860 447 10:00 a 13:00 y

14:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. 10am - 1pm and 2pm - 6pm. Closed Monday. and public holidays. 737 12, 28

Fundación Arpad Szenes-Vieira da Silva Arpad Szenes-Vieira da Silva FoundationLa Fundación tiene el objetivo de difundir y estudiar de la obra de la pareja Arpad szenes y Maria Helena vieira da silva, así como otros artistas, intelectuales y amigos, nacional o extranjera y contemporáneo a ellos. the Foundation has the purpose to disseminate and to study of the work of the couple Arpad szenes and Maria Helena vieira da silva, as well as other artists, intellectuals and friends, domestic or foreign and contemporary to them. Praça das Amoreiras, 56, Lisboa

(+351)213 880 044 Martes a domingo, 10:00-18:00. Cerrado lunes y días festivos. Tuesday to sunday, 10am-6pm. Closed Monday and holidays. www.fasvs.pt

culturgest - Fundación caixa Geral de depósitos culturgest - caixa Geral de depósitos Foundation exposiciones, danza, teatro, música, cinema, conferencias. exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences.

rua Arco do Cego, Lisboa (+351) 217 905 454 de martes a

viernes, de 11:00 a 18:00 (última entrada a las 17:30). sábados, domingos y festivos de 11:00 a 19:00 (última entrada a las 18:30). Cierran el lunes. Guías de audio disponibles de forma gratuita. Visitas y grupos escolares.Tuesday to Friday from 11am to 6 pm, last admission at 5.30 pm. saturdays, sundays and holidays from 11am to 7 pm, last admission at 6.30 pm. Closed on Monday. Audio guides available for free. school visits and groups. 207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767

Campo Pequeno www.culturgest.pt

MUSEOS MUSEUMS

Fundación ricardo do Espírito Santo Silva - Museo de Artes decorativas Portuguesasricardo Espírito Santo Silva Foundation - Portuguese decorative Arts MuseumMuebles, tejidos, porcelanas y pintura. visitas guiadas, también a los talleres de artes y de restauración. Furniture, fabrics, porcelain and painting. guided tours, extensive to Arts, Handicrafts and restoration workshops.

Largo das Portas do sol, 2, Lisboa (+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991

Todos los días de 10:00 -17:00. Lunes y Miércoles: 11:00 y 15:00, Jueves: 15:00 (en otros días solamente con marcación). Cierra martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Cafetería: Lunes a viernes: 10:00 -17:00. Every day from 10am-5pm. Mondays and wednesdays: 11am and 3pm, thursdays at 3pm (other days, by appointment only). Closed Tuesday, Jan. 1, May 1 and dec. 25. Coffee shop: Monday to Friday:10am-5pm.

737 12, 28 www.fress.pt

22

Museo Lisboa - Palacio Pimenta Lisboa Museum - Pimenta Palace

vestigios arqueológicos, pinturas, grabados de todas las épocas con la historia de la ciudad. Archaeological finds, paintings, engravings, documenting the history of Lisboa.Campo Grande, 245, Lisboa

(+351) 217 513 200 10:00-13:00 y 14:00-18:00. Cierra los lunes y festivos. 10am-1pm. and 2pm-6pm. Closed Mon. and public holidays. 701, 736, 747, 750 Campo Grande www.museudacidade.pt

Museo del chiado chiado MuseumMuseo Nacional de Arte contemporáneo (piezas posteriores a 1850). National Museum of contemporary Art (post 1850 works).

rua serpa Pinto, 4, Lisboa (+351) 213 432 148 Martes a domingo,

10.00 a 18:00. Cierra los lunes, 25 dic., 1 enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 13 Junio. Tuesday. - sunday: 10 am – 6 pm Closed Mon., dec. 25, Jan. 1, Easter sunday , May 1 and June 13.

758 28 baixa-Chiado www.museuartecontemporanea.pt

Museo del dinero Money Museumen el corazón de Lisboa, el Museo del dinero ofrece a sus visitantes la oportunidad de conocer ejemplares únicos de billetes y monedas de todo el mundo, a través de una experiencia innovadora e interactiva. invitamos a los visitantes a bajar a la cripta de la antigua iglesia y descubrir el único trozo conocido de la Muralla de d. dinis, clasificada como monumento Nacional. the Money Museum, located in the heart of Lisbon’s historic centre, offers its visitors the opportunity to discover rare examples of banknotes and coins from all over the world, in an innovative, interactive experience. visitors are also invited to visit the crypt of the former church to discover the only remaining stretch of dom dinis’ Wall, classified as a National Monument.

banco de Portugal –Largo de são Julião, Lisboa (+351) 213 213 240 Abierto entre

miércoles y sábado, de 10:00 a 18:00. El Museocierra en los dias 1 de enero, 1 de mayo y 24y 25 de deciembre. open from Wednesday tosaturday, from 10am to 6pm. Museum closes onJanuary 1st, May 1st, 24th and 25th of december.Email: [email protected]

Museo de cera de FátimaFátima Wax Museumeste museo ayuda a entender la razón de peregrinar de 6 millones de personas de peregrinar a Fátima 1 vez al año. this museum helps understand the reason why 6 million pilgrims come to Fátima every year.

rua Jacinta Marto, Fátima (+351) 249 539 300 Todos los días de

9:00 a 18:30. Everyday from 9am to 6.30pm. www.mucefa.pt

Museo Arqueológico del carmocarmo Archaeological Museumuna colección arqueológica y artístico, desde la prehistoria hasta nuestros días. the city’s history from the pre-historical period to the present day.Largo do Carmo, Lisboa

(+351) 213 478 629 10:00 - 19:00 (mayo-septiembre). 10:00 - 18:00 (octubre-abril). durante el verano, abierto todos los jueves hasta las 22:00. Cierra domingo. 10am-7pm (may-september). 10am-6pm (october-april). during the summer, open every Thursday until 10pm. Closed on sundays. 758 28 baixa/Chiado.E-mail: [email protected]

Museo Benfica Cosme DamiãoBenfica Cosme Damião MuseumLos trofeos, los hechos y las personas que hicieron el benfica en un hito del deporte mundial. the trophies, the facts and the people who made benfica a landmark of world sport.Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. Eusébio da silva Ferreira, Lisboa

(+351) 217 219 500/20 Todos los días de la semana 10:00-18:00 (en día de juego cierra a la hora de início del juego). Every day of the week 10am- 6pm (in match day the museum closes at the hour of the match).www.museubenfica.pt

MUSEOS MUSEUMS

Museo del FadoFado Museumtodo sobre el fado y la guitarra portuguesa. everything about Fado and the Portuguese guitar.

Largo do Chafariz de dentro, Lisboa (+351) 218 823 470 10:00 a 18:00.

Última entrada a las 17:00. Cierra lunes, y 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am-6 pm. Last entry 5.30 pm. Closed Monday, Jan 1, May 1 and dec 25. 208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

23

Museo colección berardoberardo collection Museumel público puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno y contemporáneo, como Pablo Picasso, salvador dalí, Andy Warhol, Francis bacon y otros. entrada es gratuita. the public can enjoy the great names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, salvador dalí, Andy Warhol, Francis bacon, among many others. Free admission. Centro Cultural de belém, Praça do Império, Lisboa

reservas visitas guiadas/ Guided visit booking: (+351) 213 612 878 Abierto todos los días (lunes a domingo), 10:00-19:00 (última entrada: 18:30), 24 de diciembre de, 10:00-14:30 (última entrada: 14:00), 25 de de diciembre de cerrado, 31 de diciembre, 10:00-14:30 (última entrada: 14:00), 1 de enero, 12:00-19:00 (última entrada: 18:30).open every day (Monday to sunday), 10:00 pm -7:00 pm (last entry: 18.30 pm), december 24, 10:00 pm-2:30 pm (last entry: 2:00 pm), december 25th, closed, december 31th, 10:00 pm-2:30pm (last entry: 2:00 pm), January, 1st, 12:00 pm -7:00pm (last entry: 6.30 pm).E-mail: [email protected] www.museuberardo.pt

Museo de la Marina | naval Museumbarcas, cartas, instrumentos y un hidroavión histórico. boats, charts, instruments, plus an historical seaplane.Praça do Império, Lisboa

(+351) 213 620 019 de 10:00 a 17:00 (01 oct / 30 de abril), de 10:00 a 18:00 (01 mayo / 30 de septiembre). El museo se encuentra cerrado en las siguientes fechas: 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. Cierra los lunes. From 10am to 5pm (01 oct / 30 apr), from 10am to 6pm (01 may / 30 sep). The museum is closed on the following dates: january 1st, Easter sunday, may 1st and december 25th. Closed monday. 727, 728, 729, 751 15 belém (línea de Cascais / Cascais line)| www.museumarinha.pt

Museo de la FarmaciaPharmacy Museumobjetos de farmacia de diversas civilizaciones. Pharmacy objects from several civilizations.

rua Marechal saldanha, 1, Lisboa (+351) 213 400 680 días laborables

10:00-18:00. Últimos sábados del mes de 14:00 a 18:00. Visitas de grupos: Público e Escuelas, por marcación. Cierra domingos. Weekdays from 10am to 6pm. Last saturdays of each month 2pm-6pm. Group visits: Public schools and Visitants by appointment. Closed sundays. 758 (Praça Luís de Camões) 28

bica Chiadowww.anf.pt

Museo de la Liga de los combatientes - Fuerte del bom Sucesso | War Veterans Museum - bom Sucesso FortAlberga el Monumento a los combatientes de ultramar. Museo y exposiciones. it integrates the Monument to the combatants of the overseas war. Museum and exhibitions.Forte do bom sucesso, belém

(+351) 96 956 20 64 Todos los dias,10:00-17:30 (última entrada a las17:00). de abril a septiembre 10:00-18:00 (ultima entrada a las17:30). daily-10am to 5.30pm (last entry 5pm) April to september 10am to 6pm (last entry 5.30pm). 727, 728, 729, 751 15 belém (línea de Cascais/Cascais line) www.ligacombatentes.org.pt

Museo de las comunicacionescommunications Museumdocumentos, piezas y equipos que dan fe de la evolución de las comunicaciones. documents, objects and equipment that bear witness to the evolution of communication. rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa

(+351) 213 935 000 / 159 dias laborables: 10:00 -18:00. sábado: 14:00 - 18:00. El último jueves del mes: 10:00 -22:00, con entrada libre 18:00 - 22:00. Cierra festivos. Weekdays 10am -6pm. saturdays 2pm -6pm. Last Thursday of the month 10am -10pm , with free entry between 6pm -10pm. Closed public holidays. 706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 Cais do sodré (línea de Cascais/Cascais line) Cais do sodré www.fpc.pt

MUSEOS MUSEUMS

MAAT - Museo de Arte, Arquitectura y TecnologíaArt, Architecture and Technology MuseumNuevo museo de la Fundação edP que presenta la relación entre arte, arquitectura y tecnologías, a través de una programación contemporánea e internacional. New museum of the edP Foundation that presents the relationship between art, architecture and technologies, through contemporary and international programming. Av. brasília, Central Tejo, Lisboa

(+351) 210 028 128 Abierto de 12:00 a 20:00. Cerrado los martes y 25 diciembre, 1 de enero y el 1 de mayo. open from 12 am to 8 pm.Closed on Tuesdays and december 25th, January 1st and May 1st. 728, 714, 727, 729, 751 15 belém (línea de Cascais/Cascais line) E-mail: [email protected] www.maat.pt

Museo del Agua Water Museumestación de bombeo de agua que data de 1880, estuvo en funcionamiento hasta 1928. incluye exposición permanente con los temas: agua en el planeta, la historia de los suministros de agua, y el ciclo de la sostenibilidad. this pumping station was in service between 1880 and 1928. Hosts the permanent exhibition of the museum about history, science, technology and sustainability.

rua do Alviela, 12, Lisboa (+351) 218 100 215 de martes a

sábado: 10:00 a 17:30. Cerrado para almuerzo de 12:30 a 13:30. Cerrado en los dias festivos. From Tuesday to saturday: 10am to 5.30pm. Closes for lunch from 12.30pm to 1.30pm. Closes on national holydays

735, 794,706, 712, 782 (sta. Apolónia) santa Apolónia santa ApóloniaE-mail: [email protected] www.epal.pt

24

Museo nacional de la Música national Music Museuminstrumentos musicales europeos de los últimos tres siglos. instalado en el atrio de una estación de Metro. european musical instruments from the past three centuries. A collection housed in a Metro station concourse.

rua João Freitas branco, Lisboa (+351) 217 710 990 Martes a sábado

10:00-18:00. Cierra los domingos, lunes y festivos: 25 de diciembre, 1 de enero, 1 de mayo y 13 Junio. Tue.-sat. 10 am - 6 pm Closed sunday, Monday and public holidays: dec. 25, Jan. 1, May 1 and June 13. Alto dos MoinhosE-mail: [email protected] www.museunacionaldamusica.pt

Museo nacional del Azulejonational Tile Museumtodos los azulejos de los últimos cinco siglos instalados en un convento de 1509.the art of the tile over the past five centuries housed in a sixteenth century convent.

rua Madre de deus, 4, Lisboa (+351) 218 100 340 Martes a domingo,

10:00 a 18:00 Cierre los lunes, domingo de Pascua, 25 de diciembre, 1 de enero, 1 de mayo y 13 Junio Tuesday to sunday, 10am to 6pm.Closed on Mondays, Easter sunday, december 25, Jan. 1, May 1 and June 13. 718, 728, 742, 759, 794www.museudoazulejo.pt

Museo nacional de carruajes national coach Museumcreado el 23 de mayo de 1905 en el antiguo picadero del Palacio de belém, es una colección única en el mundo! el 23 de mayo de 2015 la mayor parte de la colección fue transferida a un edificio de nueva construcción. on May 23, 1905 the “royal coach Museum” open in Lisbon and it is the world’s first coach museum that occupied the antique royal riding school, specifically adapted to receive a unique collection of coaches! on May 23, 2015 the collection moved to a brand new building.Edificio Nuevo | New building: Avenida da Índia 136, Lisboa | (+351) 210 732 319 Picadeiro real: Praça Afonso de Albuquerque, Lisboa de martes a domingo, de las 10:00 a las 18:00 | Tuesday to sunday – 10am to 6pm | Última entrada 17:15 (edificio nuevo) | 17:30 (Picadero Real) | Last visit 5.15pm (New building) | 5.30pm (royal riding school). días de cierre: lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. Gratis: 1er domingo de mes. Closed: Mondays, January 1, May 1, Easter Sunday, December 24 and 25. Free: first Sunday of the month.E-mail: [email protected]

Museo nacional de Arte Antiguonational Museum of Ancient ArtArte europeo y la mejor colección de Arte Portugués de la edad Media al siglo XiX. Arte Africano y oriental. european art including the finest collection of Portuguese art from the Middle Ages to the 19th century. African and oriental art. rua Janelas Verdes, Lisboa

(+351) 213 912 800 martes a domingo, 10:00 a 18:00. Cierre 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo , 13 de junio y 24 y 25 de diciembre. Tuesday to sunday, 10am - 6pm. Closed on january 1, Easter sunday, May 1, June 13, december 24 and 25.

713,714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25

www.museudearteantiga.pt

Museo nacional de Arqueologíanational Archaeology MuseumArqueología, etnografía, numismática, joyería y antigüedades egipcias. Archaeology, ethnography, coins, jewellery and egyptian antiquities.

Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 000 Martes a domingo,

10:00 a 18:00 Cierra los lunes y festivos (13 Junio). Thuesday to sunday 10am-6pm. Closed Monday and public holidays (June 13). 714, 727, 728, 729, 751 15

belém (línea Cascais / Cascais line)www.museuarqueologia.pt

Museo Militar de Lisboa Lisbon Military Museumvaliosa colección de artillería y uniformes. valuable collection of artillary and uniforms.

Largo do Museu de Artilharia, Lisboa (+351) 218 842 569 Martes a domingo,

10:00-17:00. Fines-de-semana de 10:00-12:30 y 13:30-17:00. Entrada libre, parte de la mañana, en el primero domingo de cada mes. Tuesday to sunday, 10am - 5pm. Weekend 10pm -12.30am and 1pm to 5pm. Free entry, in the morning on the first sunday of each month. 210, 728, 735 www.exercito.pt

MUSEOS MUSEUMS

Museo de la MarionetaPuppet MuseumMarionetas portuguesas y del mundo entero. demostración técnica. A collection of puppets from around the world. demonstrations of the techniques of puppet manipulation.

rua da Esperança, 146, Lisboa (+351) 213 942 810 Martes-domingo,

10:00-13:00 y 14:00-18:00. Cierra lunes, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday to sunday from 10am to 1pm and 2pm to 6pm. Closed Monday, december 25, Jan. 1 and May 1.www.museudamarioneta.pt

25

Museo nacional del Traje national dress Museumuna coleccion de indumentaria histórica desde el siglo Xviii hasta la actualidad y un Parque botánico. costumes and accessories from the 17th century to the present day and a botanical Park.Largo Júlio Castilho, Lisboa

(+351) 217 567 620 Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. Cierra los lunes, 25 dic., 1 enero , 1 de mayo y 13 Junio. Tuesday 2pm-6pm. Wednesday to sunday: 10am - 6pm. Closed Monday, dec. 25, Jan. 1, May 1 and June 13. 701, 703, 736

Lumiar www.museudotraje.pt

Museo rafael bordalo Pinheirorafael bordalo Pinheiro MuseumCampo Grande, 382, Lisboa

(+351) 218 170 667 Martes a domingo, 10:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. Tuesday to sunday 10 am to 6pm. Closed Monday and public holidays. Campo Grande

701, 703, 736, 747, 750, 768, www.museubordalopinheiro.pt

Museo nacional de Etnología national Museum of Ethnology

colección universal. Aperos de labranza.collection with a universal range. Agricultural implements.

Av. Ilha da Madeira, Lisboa (+351) 213 041 160 (+351) 210 109 206 Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo,

10:00-18:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 de enero,1 de mayo y 13 Junio. Tuesdays 2 pm to 6 pm. Wednesday to sunday 10am to 6pm. Closed Monday, dec. 25, Jan. 1, May 1 and June 13. 728, 732 belém, (Línea de Cascais / Cascais line)www.mnetnologia.wordpress.com

Museo del orienteThe orient MuseumAv. brasília, doca de Alcântara Norte, Lisboa

(+351) 213 585 200 (+351) 213 527 042 Martes a domingo, 10:00-18:00. Viernes 10:00-22:00, entrada gratuita 18:00-22:00. Cerrado lunes. Tuesday to sunday, from 10am to 6pm. Friday from 10am to 10pm, free entry from 6pm to 10pm. Closed Monday.www.museudooriente.pt

Museo de São roqueSão roque MuseumPintura, escultura, manuscritos iluminados, textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo Xiv al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry, illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries and altar frontals (14th century to 20th century).

Largo Trindade Coelho, Lisboa (+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes

a domingo, 10:00 - 18:00, lunes 14:00 - 18:00. Cerrado lunes por la mañana y festivos. Tuesday to sunday 10 am - 6pm, Monday 2pm - 6pm. Closed at monday morning and holidays.www.museu-saoroque.com

Museo nacional del Teatro y danzanational Theatre and dance Museumtrajes, escenarios, figurines, fotografías y mucho más. costumes, costume designs, stage sets, photographs and so much more.

Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa (+351) 217 567 410 Martes a domingo,

10:00-18:00. Cierra los lunes y festivos (13 Junio). Tuesday to sunday, 10am to 6pm. Closed Monday and Public holidays (June 13) 736, 703, 701, 796 Lumiar www.museudoteatro.pt

rTP - colección Museológica de la rádio y Televisión rTP - radio and Television Museum collectionLa colección más grande de europa de equipos radiofónicos. the largest european collection of radio equipment.rua Conselheiro Emídio Navarro, Lisboa

(+351) 217 947 923 Lunes a viernes, 10:00 - 13:00/ 14:00-17:00, 1º y 3º sábado del mes (sólo grupos > 15 personas).Cierra sábado, domingo y festivos. Monday to Friday, 10am-1pm/ 2pm-5pm, 1st and 3rd saturday of the month. (groups only > 15 peolpe). Closed saturday, sunday and holidays.www.museu.rtp.pt

MUSEOS MUSEUMS

Museu nacional Ferroviárionational railroad Museumrua Eng. Ferreira de Mesquita, Entroncamento

(+351) 249 130 382 (+351) 249 130 379E-mail: [email protected] www.fmnf.pt

newsMuseum | Media Age Experienceun entretenimiento inteligente, interactivo y técnicamente avanzado, dedicado a las historias de Portugal y del mundo contadas por los Media. Así se define el NewsMuseum, situado en sintra. An intelligent, interactive and technically advanced entertainment, dedicated to the stories of Portugal and the world as told by the Media. that is how NewsMuseum, located in the village of sintra, defines itself.rua Visconde Monserrate, nº26 a 382710 – 591, sintra

(+351) 210 126 600 (+351) 218 530 426 de abril a septiembre 9:30 - 19:00, última

entrada a las 18:00. octubre a marzo 9:30 - 18:00, última entrada a las 17:00. From April to september 9.30am to 7pm, last admission at 18:00. october to March 9.30am to 6pm, last entry às17: 00.E-mail: [email protected]

Museu Sportingrua Professor Fernando da Fonseca, Lisboa

(+351) 217 516 164 (+351) 217 516 786E-mail: [email protected]

26

casino Estorilel casino más grande de europa. salas de juego, todos los días de 15:00 a 03:00, espectáculos a partir de las 21:00 horas. the

Visita al Estadio José Alvalade Tour on the José Alvalade Stadium

ven a ver el estadio y la historia de uno de los clubes más grandes y más eclécticos del mundo del deporte. come and see the stadium and the story of one of the largest and most eclectic clubs in world sport.rua Prof. Fernando da Fonseca, Lisboa Estádio José Alvalade

(+351) 217 516 444, (+351) 217 516 000 Visitas todos los días a las: 11:30; 14:30;

15:30; y de 16:30. Visits every day at: 11:30; 14:30; 15:30; and 16:30. Campo Grande 747, 778, 767www.sporting.pt

Visita al Estadio da Luz Tour on the Luz Stadium Haga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción benfica. take a guided tour, which will take you to the center of the benfica action.

Av. Eusébio da silva Ferreira, LisboaEstádio do Sport Lisboa e Benfica

(+351) 21 721 95 00 (Todos los días, 09:00-20:00. Every day from 9am-8pm) - international

707 200 100 (Todos los días, 09:00-20:00. Every day from 9am-8pm) - national 703, 726, 750, 754, 767, 768 Colégio Militar, Alto dos Moinhos www.slbenfica.pt

Galeria roca Lisboaroca Lisboa GalleryPraça dos restauradores nº 46, Lisboa

(+351) 213 404 260 Lunes a viernes, 10:00-19:00; sábados 10:00-17:00. Cerrado ao domingo. Monday to Friday, 10am-7pm, saturday 10am-5pm. Closed sunday. www.rocalisboagallery.com

ESTADIOS DE FÚTBOL FOOTBALL STADIUMS

GALERIAS DE ARTE ART GALLERIES

OTROS MUSEOSOTHER MUSEUMS

Museo del Aire Air Museumen un hangar en Alverca, aeronaves y equipamientos militares. Planes and equipment displayed in a hangar in Alverca. Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, sintra.

Museo de la carris carris Museumcarros eléctricos, autobuses y equipos de transporte urbano. trams, buses and urban public transport equipment. rua 1º de Maio, 103, Lisboa.

Museo nacional de Historia natural y de la ciencia Science and natural History national Museuminstrumentos científicos, colección de historia natural. scientific instruments, collection of natural history.rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa.

MUSEOS MUSEUMS

cULTUrA & ocio CULTURE AND LEISURE

Trafaria PraiaLa embarcación (“cacilheiro”) Trafaria Praia, transformado en obra de arte por la artista plástica Joana Vasconcelos para participar en la 55ª exposición internacional de Arte, bienal de Venecia 2013, regresó a Lisboa. The Trafaria Praia, the ferryboat transformed in a piece of art by the plastic artist Joana Vasconcelos to be part of the 55th international Art Exhibition – la biennale di Venezia (2013), returned to Lisbon, available for visits and cruises along the Tejo river.Praça Europa, Lisboa

(+351)962 119 561 Todos los días: 09:30 – 18:30 Cruceros: 10:30, 14:30, 16:30 y 18:30. El lunes estamos abiertos solamente para visitas. Everyday: 9.30am to 6.30pm Cruises: 10:30am, 2:30pm, 4:30pm and 6:30pm. on Mondays we are open only for visits. www.douroazul.com

Museo calouste Gulbenkiancalouste Gulbenkian MuseumArte egipcio, oriental y europeo. Pintura, escultura, artes decorativas, joyería y una colección de joyas de rené Lalique. european and oriental art. Paintings, sculpture, carpets, ceramics. superb Lalique jewellery.Av. de berna, 45 A, Lisboa

(+351) 217 823 461 de Miércoles a Lunes de 10:00 a 18:00. Cierra 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. Wednesday to Monday from 10am to 6pm. Closed Jan.1, Easter sunday, May 1 and dec. 25

716, 726, 731, 746, 756 são sebastião / Praça de Espanha . www.museu.gulbenkian.pt

27

oceanário de LisboaLisboa oceanariumuno de los mas grandes acuarios de europa. Abierto todos los días. one of the biggest aquariums in europe. open every day. Precios: niños (0 a 3 años)- gratuito, niños (4 a 12 años)- 11€, adultos (13 a 64 años)- 17€, mayores (+65 años) - 11€. Famílias (2 adultos y niños hasta 12 años) - 44€. Prices: children (0 to 3 years old)-free entry, children (4 to 12 years old)- 11€, adults (13 to 64 years old) - 17€, over 65 years old- 11€. Families (2 adults and children under 12 years old) - 44€.

Esplanada d. Carlos I, Lisboa (+351) 218 917 000 Inverno:

10:00-19:00 (última entrada a las18:00); verano: 10:00-20:00 (última entrada a las 19:00). Winter: 10am-7pm (las entry at 6pm); summer: 10am-8pm (last entry at 7pm).

oriente 705, 725, 728, 744, 708, 750. 759,782, 794 www.oceanario.pt

KidZaniauna ciudad donde los niños pueden “jugar a ser adultos” y escoger entre más de 60 profesiones diferentes. A real city where children play adult roles and can choose between more than 60 different professions.dolce Vita Tejo, Loja 1054, Av. Cruzeiro seixas, 7, Amadora

(+351) 211 545 530 Miércoles a viernes 10:00-15:30, sábados, domingos y festivos 11:00-19:00. Wednesday to Friday 10am-3.30pm, saturday, sunday and holidays 11am-7pm. www.kidzania.pt

Labirinto Lisboa

casa del terror - La historia que los libros no te cuentan! testigo, en vivo, los personajes más aterradores y las leyendas más óscuras de Portugal! espectáculo en Portugués o inglés. Haunted Attraction - the history that books won’t tell you! Witness, first hand, Portugal´s darkest historical characters and legends come to life! show in Portuguese or english.rua do Instituto Industrial, 6-10

(+351) 213 900 365 Miércoles, jueves y domingos 17:00-22:00. Viernes y sábados 17:00 a medianoche.Wednesdays, Thursdays and sundays 5pm-10pm.Fridays and saturdays 5pm-midnight.

Cais do sodréE-mail: [email protected] www.labirintolisboa.com

chapitô

Costa do Castelo, 7, Lisboa (+351) 218 855 550 Martes a domingo

12:00 - 02:00. Tuesdays to sundays midday to 2 am 737 28 rossiowww.chapito.org

Lisbon Escape Huntimagina una sala que aparenta ser igual a cualquier otra, donde te ves encerrado con tu grupo de exploradores. imagine a seemingly normal room. Now imagine you and your friends locked inside that room. rua dos douradores nº 16

(+351) 924 149 160 Todos os días, das 11:00 às 21:00. Every day, first game at 11am, last game at 9pm.E-mail: [email protected] www.lisbon.escapehunt.com

casino Lisboasalas de juego y espectáculos, todos los días de 15:00 a 03:00. gaming rooms and shows from 3pm to 3am.Alameda dos oceanos, Lt. 1.03.01Parque das Nações, Lisboa

(+351) 218 929 000 15:00-03:00. Viernes y sábados 16:00-04:00. 3pm-3am. Friday and saturday 4pm-4am orientewww.casinolisboa.pt

CULTUrA & oCIo CULTURE AND LEISURE

Pabellón del conocimiento Pavilion of Knowledge Ciência Vivaun museo de ciencia y tecnología interactivo Precios: 8euros, niños: 5 euros, família:17euros. An interactive science and technology museum. Prices: 8euros, children: 5euros, family: 17euros. Alameda dos oceanos, Lisboa

(+351) 218 917 100 Martes a viernes 10:00-18:00. sábado, domingo y festivos 11:00-19:00. Tues. to Fri. 10am to 6pm sat., sun. and bank Holidays: 11am to 7pm

oriente www.pavconhecimento.pt

largest casino in europe. gaming rooms, open all day from 3pm to 3am, shows from 9pm.

Praça José Teodoro dos santos, Estoril (+351) 214 667 700 Estoril

(linea Cascais/Cascais line) www.casino-estoril.pt

28

Adventure Park

Complexo desportivo do Jamor, Estrada Carreira de Tiro

(+351)211 519 400 E-mail: [email protected] www.adventurepark.pt

Parque Aventura cova da baleiacova da baleia Adventure ParkParque de Aventura con 55.000m2 a 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, dedicada a la Aventura, la Pasión, desafío y emoción . Paintball, canopy, slide, rappel, Piscina y Hinchables. Adventure Park with 55.000m2, 35 kilometers from Lisbon, in Mafra, dedicated to Adventure, Passion, challenge and emotion. Paintball, canopy, slide, rappel, Pool, inflatables.Avenida senhora da Lapa, barreiralva, Mafra

(+351)969 008 368 (+351)261 241 226 Abierto todos los días de las 10:00-19:00.

open every day from 10am-7pm.E-mail: [email protected] www.covadabaleia.com

Monte Selvagem

La conservación de la vida salvaje en una dehesa típica alentejana. Alberga animales domésticos y salvajes. Preservation of the wild life on a montado (typical ecosystem of the Alentejo region). Home to both domestic and wild animals.

Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novo (+351) 265 894 377 Martes a domingo

10:00-1900, hasta octubre. Tuesdays to sundays 10am-7pm until october.www.monteselvagem.pt

CULTUrA & oCIo CULTURE AND LEISURE

Marina Parque das naçõescursos de vela, experiencias de navegación, piragüismo, windsurf y paseos en el río. sailing, canoeing and windsurfing experiences as well as river cruises.

Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa (+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a

20.30. Locks from 8.30 am to 20.30pm.www.marinaparquedasnacoes.pt

AIrE LIbrE E PArQUEs NATUrALEs OutdOOr and natural Parks

Teatro nacional d.Maria iid. Maria ii national TheatrePraça d. Pedro V, Lisboa

(+351) 213 250 800www.teatro-dmaria.pt

Teatro nacional de São carlosSão carlos national Theatrerua serpa Pinto, 9, Lisboa

(+351) 213 253 000E-mail: [email protected]

Teatro PoliteamaPoliteama Theatrerua Portas de santo Antão, 109, Lisboa

(+351) 213 405 700www.teatro-politeama.com

Evoa Espacio de avistamiento y observación de aves bird watching and visitor centre Más de 100 especies de aves en su estado salvaje. visitas guiadas y de observación. More than 100 species of wild birds. guided tours and birdwatching.

Lezíria sul de Vila Franca de Xira,Vila Franca de Xira

(+351) 926 458 963 Abierto todos los días, except, lunes y julio. open every day, except Monday and July. Vila Franca de Xira + Taxi/bicicleta/ bike 13km (entrada/ entrance at Cardal Gate of Lezíria)www.evoa.pt

o Paddockclub Ecuestre de JanasEquestrian club of Janasrua do Alecrim s/n - Janas, sintra

(+351) 219 290 513E-mail: [email protected] www.opaddock.pt

29

Teleférico Parque das nações Parque das nações cable carAbiertos todos los días. Horarios actualizados y más detallados en el sitio web. It is open every day of the year. opening times detailed on website. Entradas/ Tickets: (1 viaje / one way single): Adultos / Adults - 3,95 euros. Adultos/ Adults (>65 años/ years) y/ and niños/ children (7-12 años/ years)- 2 euros. Niños/ children (<6 años/ years)- Entrada gratuita/ Free entry. E-mail: [email protected] www.telecabinelisboa.pt

Thalasso caparicaTalasoterapia |Talassotherapy

terapias con agua del mar relaxantes, masajes, osteopatia, fisioterapia, tratamiento de la espalda y estética.therapies of seawater, osteopathy, massajes, spine treatment and aesthetic.Avenida 1º de Maio, 25 A, Costa da Caparica (+351)212 905 655 / 916 189 585 Lunes a sábado (incluso festivos) de las 10:00 a las 20:00. Cerramos solo domingos. Monday to saturday (including holidays) from 10am to 8pm. Closed on sunday. www.thalassocaparica.com

Planetario calouste Gulbenkian calouste Gulbenkian Planetariumsesiones regulares de divulgación científica y sesiones especiales para niños. regular astronomy sessions with special sessions for children. Praça do Império, Lisboa

(+351) 210 977 350/1 714, 723, 728, 727, 729, 751 5 belémhttp://planetario.marinha.pt

Panda bingoentrada gratuíta. cartones a € 1, 2 y 3. tiene 2.575 lugares. Admission free. cards for € 1, 2 and 3. 2575 places. Av. de Paris, 5 A, Lisboa

(+351) 218 486 521. Todos los días, 15:00-3.00. open daily, from 3 pm to 3 am.

Areeiro

Elohim Spaen sPA eLoHiM, vivirá una experiencia inol-vidable. Masajes, osteopatía, reflexologia y tratamientos exfoliantes. At eLoHiM sPA, you will have an unforgettable experience. elohim offers massages, reflexology, osteopathy, exfoliation and spiritual therapies.Largo do rato, 3-1º, Lisboa

(+351) 213 860 708E-mail: [email protected]

Parque Eduardo Vii y invernadero | Eduardo Vii Park and cold Houseespécies botánicas, invernadero y gran variedad de plantas. spacious formal gardens, streams and paths.Parque Eduardo VII, Lisboa

(+351) 213 882 278 9:00-16:30 de octubre a marzo 9:00-17:30 de abril a septiembre. 9am- 4.30pm from oct. to Mar. 9am- 5.30pm from Apr. to sept.

702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, s.sebastião

Tapada nacional de MafraMafra national Wild Life ParkAntigua tapada real con más de 800 hectáreas. A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do codeçal. A former royal hunting reserve. 800 walled hectares. 35 kilometers from Lisboa, adjoining the Mafra Monastery, Portão do codeçal.

(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos los días, las 9:30 y a las14:00 horas. daily walks at 9.30am and 2pm.E-mail: [email protected]

CULTUrA & oCIo CULTURE AND LEISURE

oTros Other

Acuário Vasco de GamaVasco da Gama AquariumMuseo dedicado a la vida acuática. Museum dedicated to marine life. rua direita, dafundo, Algés

(+351) 214 205 000http://aquariovgama.marinha.pt

sALUd y bIENEsTAr health & Wellness

Zoológico de Lisboa| Lisboa Zoobahía de los delfines; casa de los reptiles; Quinta de los niños y representación de los pájaros y los reptiles. dolphin bay, rainbow Park, reptile House, children’s Farm and birds and reptiles Presentation.Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa

(+351) 217 232 910 / 900 10:00-20:00, de abril a septiembre, de 10:00-18:00, de octubre a marzo. 10am to 8pm, from April to september, 10am to 6pm, from october to March. Jardim Zoológico sete-rios

716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768 www.zoo.pt

The Manipedi – nail SpaTravessa dos Pescadores, 19 – 25, Lisboa (+351) 210 177 413E-mail: [email protected]

30

AdLib restaurante & EsplanadaPropone una cocina francesa junto con la cocina portuguesa. Proposes a French cuisine coupled with Portuguese cuisine.Av. da Liberdade, 127, Lisboa

(+351) 213 228 350) Todos los días. Almuerzo: 12:30-15:00 y cena: 19:30-22:30. Every day. Lunch: 12.30pm-3pm and dinner: 7.30pm-10.30pmE-mail: [email protected]

belcantogalardonado con dos estrellas Michelin, belcanto ofrece una cocina portuguesa revisitado en un ambiente sofisticado. distinguished with two Michelin, belcanto one can enjoy Portuguese cuisine revisited in a sophisticated atmosphere.Largo de são Carlos, 10, Lisboa

(+351) 213 420 607 Almuerzos -12.30 -15.00 y Cena - 19.00 – 23.00. Cierra domingo y lunes. Lunch: 12.30pm -3 pm and dinner: 7pm–11pm. Closed sunday and Monday.www.belcanto.pt

café Martinho da Arcadacocina portuguesa e internacional. Portuguese and international cooking. Praça do Comércio, 3, Lisboa

(+351) 218 879 259 Cierra domingo. Closed sundays. www.martinhodaarcada.pt

café Lisboacafé Lisboa tiene una hermosa habitación en el interior del teatro Nacional de são carlos y con una fantástica terraza. café Lisboa has a beautiful dining room inside the são carlos National theatre, and a fine terrace. Largo de são Carlos 23, Lisboa

(+351) 211 914 498 Todos los días, 12:00-00:00. Every day, 12pm-12amE-mail: [email protected] www.joseavillez.pt

café Plaza repastos ligeros. Light meals.Travessa do salitre, 7 , Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)

(+351) 213 218 218 12:00 a 22:00. 12 pm to 10pm. www.heritage.pt

can The canLos productos portugueses en conserva y frescos se combinan con la cocina mediterránea. Portuguese canned and fresh foods combine with Mediterranean cuisine. Terreiro do Paço, 82/83, Lisboa

(+351) 914 007 100 Todos los días 09:00-00:00 Every day 9am-12am. www.canthecanlisboa.com

cantinho do Avillezjosé Avillez ofrece una buena cocina de inspiración portuguesa. josé Avillez can sample a new style of Portuguese inspired cuisine.rua dos duques de bragança, 7 r/C, Lisboa

cEnTro Y bArrioS HiSTÓricoSCItY Centre and hIstOrICal Quarters

RESTAURANTES RESTAURANTS

(+351) 211 992 369 lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. sábado y domingo 12:30-00:00. Monday to Friday, 12.30pm-3pm; 7pm-12am. saturdays and sundays 12.30pm-12am.E-mail: [email protected] www.joseavillez.pt

cervejaria ribadouroel mejor marisco y platos clásicos de la gastronomía Portuguesa. the best seafood and classical Portuguese dishes. Av da Liberdade 155, Lisboa

(+351) 213 549 411 de las 12:00 a las 01:30. From 12pm to 01:30amwww.cervejariaribadouro.pt

cervejaria Trindadegastronomia portuguesa. Portuguese cuisine rua Nova da Trindade 20-20d, Lisboa

(+351)213 423 506 de las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00amwww.cervejariatrindade.pt

chefe cordeirosituado en el terreiro do Paço, a través de un ambiente cálido y tradicional, el restaurante chef cordeiro tiene para ofrecerle lo mejor de la gastronomía portuguesa. Located at terreiro do Paço, the restaurant chef cordeiro has to offer the best of of Portuguese gastronomy with a warm and traditional atmosphere.Praça do Comércio, 20 – 23, Lisboa

(+351) 216 080 090 Horario de verano: de martes a sábado de 19h a 22h30. summer hours: Tuesday to saturday from 19pm to 22.30pm.E-mail: [email protected] www.chefecordeiro.com

chiado cafferua do Loreto nº 45-47, Lisboa

(+351) 213 460 828 E-mail: [email protected]

chiado Terrassecomida mediterránea. especialidad “tour de bacalao” (5 platos diferentes). Abierto todos los dias de las 11:00 a las 24:00. Mediterranean food. specialty “cod tour” (5 different dishes). open everyday from 11am to midnight. r. da Trindade, 28, Lisboa

(+351) 913 271 977E-mail: [email protected]

dote – cervejaria Modernarua barata salgueiro, nº37 A, Lisboa

(+351) 216 027 858E-mail: [email protected] www.dote.pt

duetos da Sécocina inovadora de inspiración portuguesa. tapas, café, bar, conciertos, música en vivo. Portuguese inspired and innovative cuisine. tapas, coffee, pub, concerts and live music. Travessa do Almargem nº 1 b/C, Alfama,Lisboa

(+351) 218 850 041 Cena y bar de las 17:00 a las 02:00.Cierra miércoles. dinner and bar 5pm - 2am. Closed wednesday

[email protected]

Estórias na casa da comidacocina inovadora de inspiración portuguesa. Portuguese inspired and innovative cuisine. Travessa das Amoreiras, 1, Lisboa

(+351) 213 860 889 Cerrado domingos, sábados y lunes al almuerzo. Almuerzos de martes a viernes 13:00-15:00. Cenas lunes a sábado 20:00-00:00. Closed sunday, saturday and Monday at lunchtime. Tuesday to Friday, lunch 1pm-3pm, Monday to saturday dinner 8pm-12am. www.casadacomida.pt

Gallassa cafétapas Portuguesas con productos regionales. Abierto todos los dias de las 11:00 a las 24:00. Portuguese tapas with regional products. open everyday from 11am to midnight.r. da Trindade, 36 b, Lisboa

(+351) 913 271 977E-mail: [email protected]

Gambrinus cocina tradicional Portuguesa. Pescado y Mariscos. traditional Portuguese cuisine. Fish and shellfish dishes. r. das Portas de santo Antão, 25, Lisboa

(+351)213 421 466 (+351)213 465 032 Abierto desde las 12:00-1:30. opened from

12pm-1.30am.E-mail: [email protected]

Guiltyun espacio versátil y único que sirve las mejores hamburguesas de la ciudad y las famosas pizzas , pastas y deliciosos postres. A trendy modern and versatile space that serves the best burgers in town. beyond the already famous, pizzas, pastas and delicious desserts.rua barata salgueiro, nº28, Lisboa

(+351) 211 913 590 Lunes a miércoles 12:00 – 00:00, Jueves a sábado 12:00-04:00, domingo 12:00-00:00. Monday to Wednesday 12:00 – 00:00, Thursday to saturday 12:00-04:00, sunday 12:00-00:00.E-mail: [email protected]

Hard rock cafe Lisboa cocina internacional. internacional cuisine. Av. da Liberdade, 2, Lisboa

(+351) 213 245 280 11:30-01:00.11.30am-01am. www.hardrock.com/lisbon

K.o.b.un viaje gastronómico a los orígenes mundiales de carne vacuna, de las carnes nacionales ‘’Negro Angus’’ y la famosa carne ‘’Wagyu’’. A gastronomic trip to the worldwide origins of aged beef, from the national beefs ‘’black Angus’’ to the famous ‘’Wagyu’’ steak.rua do salitre, nº139, Lisboa

(+351) 934 000 949 Lunes a Viernes 12:00 – 15:00, 20:00 – 01:00, sábado 20:00-01:00, domingo 20:00-23:00. Monday to Friday 12:00 – 15:00, 20:00 – 01:00, saturday 20:00-01:00, sunday 20:00-23:00.E-mail: [email protected]

rEsTAUrANTEs RESTAURANTS

31

La brasserie de L’Entrecotesuculento entrecot con salsa brasserie, con 18 ingredientes. succulent entrecote with brasserie sauce made with 18 ingredients. rua do Alecrim 117/121, Lisboa

(+351) 213 473 616 Almuerzo 12.30-15:00. Cena19:00-00:00.Lunch 12.30am-3pm. dinner 7.30pm-00:00am.www.brasserieentrecote.pt

La Trattoriaverdadera y creativa gastronomía italiana. the authentic and creative italian cuisine.rua Artilharia Um, nº79, Lisboa

(+351) 213 853 043 (+351) 213 839 153 Lunes a jueves 12:30-15:00/19:30-23:00.

Viernes 12:30-15:00/19:30-24:00. sábado 19:30-24:00 y domingo 19:30-23:00. Monday to Thursday 12.30pm-3pm/7.30pm-11pm. Friday 12.30pm-3pm/7.30pm-12am. saturday 7.30pm-12am. sunday 7.30-11pm.E-mail: [email protected] www.latrattoria.pt

Lisboa à noite cocina tradicional portuguesa. traditional Portuguese cuisine. rua das Gáveas, 69, Lisboa (bairro Alto)

(+351) 213 468 557/(+351) 213 462 603 Cierra domingos. Almuerzos sólo con reserva.

Closed sundays. Lunches only with prior booking.www.lisboanoite.com

Mercado de campo de ouriquerua Coelho da rocha – Loja 47, Mercado de Campo de ourique, Lisboa

(+351)211 323 701 domingo a miércoles: 10:00-23:00, jueves, viernes y sábado:10:00-01:00.sunday to Wednesday: 10am-11pm, Thursday, Friday and saturday: 10am-01am.E-mail: [email protected] www.facebook.com/mercadodecampodeourique

Mercantinarua da Misericórdia, nº114, Lisboa

(+351) 217 817 290 E-mail: [email protected]

Mini bar Teatroel bar gastronómico de josé Avillez. Aquí podrá cenar o tomarse una copa. Los jueves, viernes y sábados la noche estará animada por un dj. A gastronomic bar owned by josé Avillez. Here you can dine or have a drink. thursday, Friday and saturday nights are hosted by a dj.rua António Maria Cardoso, 58, Lisboa

(+351) 211 305 393 lunes a domingo: tapas o cenar,19:00-01:00; beber una copa: 19:00-02:00.Monday to sunday: snacks or dinner, 7pm-1am; drink: 7pm-2am.E-mail: [email protected]

Ministeriumgastronomía informal, de ‘petiscos’ y platos al estilo de la cocina portuguesa. informal gastronomy with tapas and dishes in the style of Portuguese cooking. Terreiro do Paço - Ala Nascente, 72/73, Lisboa

(+351) 218 888 454 (+351) 916 378 555 Lunes a domingo de 10:00 à las 23:00. Monday

to sunday from 10am to 11pmE-mail: [email protected] www.ministerium.pt

Museu da cervejacocina portuguesa y mas de 40 tipos de cervezas de los países de habla portuguesa. Portuguese cuisi-ne and more than 40 types of beer from Portuguese speaking countries Terreiro do Paço, 62 / 65, Lisboa

(+351) 210 987 656 Todos los días 0 9 : 0 0 - 0 2 : 0 0 . E v e r y d a y 9 a m - 2 a m . E-mail: [email protected]

nectar Wine bar cocina tradicional portuguesa. con más de quinientas referencias a los vinos portugueses. traditional Portuguese cooking. With over five hundred references to Portuguese wines.rua dos douradores, nº33, Lisboa

(+351) 218 861 039 /(+351) 965 548 355E-mail: [email protected]

noori Sushi Noori introdujo en Portugal el concepto "temakeria". Aquí podemos encontrar sushi fresco, de alta calidad y a un precio accesible. Noori has brought the concept of “temakeria” to Portugal. Here the sushi is fresh, of high-quality and at an affordable price.Armazéns do Chiado, Rua Crucifixo, 87, Lisboa

(+351) 918 639 287E-mail: [email protected] www.noori.pt

nosolo itália Praça do comércio Terreiro do Paço, Ala Nascente 74/77, Lisboa

(+351) 218 873 226E-mail:[email protected]

olivier Avenidaun espacio unico con una cocina inspirada en platos mediterráneos, que tiene algunos de los más prestigiosos platos de olivier, como el filete Kob. An exquisite space with a Mediterranean cuisine, that provides some of the most prestigious olivier’s wonders, namely Kobe filet steak.Tivoli Jardim, rua Júlio César Machado, nº7, Lisboa

(+351) 213 174 105 Lunes a Viernes 12:00 – 15:00, 20:00 – 00:00, sábado 20:00-00:00, domingo 20:00-23:00. Monday to Friday 12:00 – 15:00, 20:00 – 00:00, saturday 20:00-00:00, sunday 20:00-23:00.E-mail:[email protected]

o Sitar - indiancocina indiana. indian cuisine.rua dos Condes, 7, Lisboa

(+351) 213 430 004 E-mail: [email protected] www.ositar.com.pt

open brasserie Mediterrânicacocina mediterránea. Mediterranean cuisine (Inspira santa Marta Hotel)rua de santa Marta, 48, Lisboa

(+351) 210 440 900 Lunes a viernes almuerzo 12:30-14:30, cena 19:30-22:30. sábado, domingo y festivos cerrados al almuerzo,cenas 19:30-22:30. Monday to Friday lunch 12.30pm-2.30pm, dinner 7.30pm-10.30pm. Weekends and holidays closed and lunch time, dinner 7.30pm-10.30pm.www.open.com.pt

Palácio chiadorua do Alecrim, nº70, Lisboa

(+351) 210 101 184E-mail: [email protected]

Panorama restaurante e barrua Latino Coelho, nº1, Lisboa

(+351) 213 120 000 (+351) 213 547 164E-mail: [email protected] www.panorama-restaurante.com

Pastelaria Suíça emblemático café-restaurante de la baixa emblematic café-restaurant in baixa. Praça d. Pedro IV, 96/104, Lisboa

(+351) 213 214 090/91 7:00-21:30. Cierra 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed december 25. www.casasuica.pt

Pátio do bairrorua da Atalaia, 35/7, Lisboa (bairro Alto)

(+351) 213 431 822 Cierra Lunes. Closed Mondays. www.patiodobairro.com

Peixaria da Esquinacocina portuguesa, contemporanea.Portuguese cuisine, contemporany.rua Correia Teles, nº56, Lisboa

(+351) 213 874 644 de martes a viernes: 12h30-15h30/19h30-23h30sábado: 13h-15h30/19h30-23h30domingo: 13h-16h. From tuesday to friday: 12.30pm-3.30pm/7.30pm-11.30pmsaturday: 1pm-3.30pm/7.30pm-11.30pmsunday: [email protected]

Petit Palaiscocina mediterránea de excelencia , donde la experiencia es el denominador. Mediterranean cuisine of excellence where the experience is the denominator.rua rosa Araújo, nº37, Lisboa

(+351)931 601 000 Lunes a sábado 19:00-00:00, domingo Cerrado. Monday to saturday 19:00 – 00:00, sunday Closed. bar 19:00-03:00.E-mail: [email protected]

Pito do bairrorua do Alecrim, nº23, Lisboa

(+351) 934 000 056E-mail: [email protected]

Pizzaria LisboaPizzaria Lisboa también sirve buenas ensaladas, pasta y risotto . besides irresistable pizzas, Pizzaria Lisboa also offers salads, pasta dishes and risottos. rua dos duques de bragança, 5H, Lisboa

(+351)211 554 945 lunes a viernes, 12:30-15:00; 19:00-00:00. sábado 12:30-00:00. domingo y Festivo 12:30-23:00. Monday to Friday, 12.30pm-3pm; 7pm-12am; saturday 12.30pm-12am. sunday and Holidays 12.30pm-11pm.E-mail: [email protected]

rEsTAUrANTEs RESTAURANTS

32

restaurante Flores do bairroel restaurante Flores do bairro es una cocina auténtica... del “barrio”, en un ambiente relajado e informal, pero elegante. Flores do bairro restaurant is a genuine “bairro” kitchen, with a relaxed and casual yet elegant environment.Praça Luis de Camões, nº2, Lisboa

(+351) 21 340 82 52 Todos los días. Almuerzo 13:00-15:00. Cenas 19:30-23:00. Every day. Lunch 1pm-3pm. dinner7.30pm-11pm.E-mail: [email protected]

restaurante Granja Velhacocina Portuguesa, platos a la parrilla Portuguese cuisine, barbecue dishes.rua dos douradores, 200, Lisboa

(+351) 218 873 891 12:00-15:00, 19:00-22:00 .Cierra domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm. Closed sundays. www.granjavelha.com

restaurante Largococina portuguesa. Portuguese cuisine. rua serpa Pinto nº 10 A, Lisboa

(+351) 213 477 225 12:30-15:00 y 19:30-00:00. No cierra. open every day from 12.30pm-3pm and 7.30pm-12am. www.largo.pt

restaurante Sol douradorua do Jardim do regedor 21/25, Lisboa

(+351) 213 472 570E-mail: [email protected]

restaurante Solar dos bicosrua dos bacalhoeiros, nº8 A-b1100 – 070, LisboaE-mail: [email protected] www.solardosbicos.pt

restaurante Tágideuna de las mejores vistas de Lisboa. one of the best views in Lisboa. Largo da Academia Nacional de belas Artes,18-20, Lisboa (Chiado)

(+351) 213 404 010 Cierra domingo. Closed sunday. www.restaurantetagide.com

restaurante os Tibetanos"el simple acto de compartir comida es uno de los elementos básicos de cualquier relación" - dalai Lama. "the simple act of sharing food is one of the basic elements of all relationships" - dalai Lama.rua do salitre 117, Lisboa

(+351) 213 142 038/ 932 846 610 sábado: 12:45-15:00/ 20:00-23:00. domingo:

12:45-15:00/ 19:30-22:30. saturday: 12.45pm-3pm/ 8pm-11pm. sunday: 12.45pm-3pm/ 7.30pm-10.30pmE-mail: [email protected] www.tibetanos.com

restaurante Varanda de Lisboacocina portuguesa e internacional, en un ambiente sofisticado. Portuguese and international cuisine in a refined atmosphere. Hotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa

Populi comida internacional, cocina de autor. international food, signature cuisine. Ala Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, Lisboa

(+351) 916 722 753 Almuerzo: lunes a domingo 12:30-15:00; Cenas: domingo a miércoles 19:30-23:00, jueves a sábado 19:30-00:00 brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday to sunday 12.30pm-3pm. dinner: sunday to Wednesday 7.30pm-23pm, Thursday to saturday 7.30pm-00:00am. brunch: sunday 11.30am-2.30pm. www.populi.pt

restaurante A Travessa do FadoLargo do Chafariz de dentro, nº 1, Lisboa

(+351) 218 870 144E-mail: [email protected]

restaurante Aura cocina portuguesa. Portuguese cuisine. rua do Arsenal 1, Praça do Comércio - Terreiro do Paço

(+351) 213 469 447 Todos los días 07:30-02:00. Every day 7.30 am-2am. www.auraloungecafe.com

restaurante AvizA la mesa la excelencia es la distinción. excellence and refinement at the table. r. duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz)

(+351) 210 402 000 desayuno 7:00-10:30, almuerzo 12.30-15:00, cena 19:30-22:30. breakfast 7am-10.30am, lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm. www.hotelaviz.com

restaurante bessacocina Portuguesa. Arroz de mariscos y bacalao con pan de broa. Portuguese cuisine. sea food rice and cod fish (specialty).rua dos douradores 206-210, Lisboa

(+351) 218 873 832 12:00-15:00, 19:00-22:00. Cierra sábado. 12pm-3pm, 7 pm-10pm.

restaurante casa do Leãococina típica. dentro del castillo. trad. Portuguese dishes. inside the castle walls. Castelo de s. Jorge, Lisboa

(+351) 218 875 962 Almuerzo 12:30-15:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10pm.E-mail: [email protected]

restaurante cervejaria o Fumeirosabores tradicionais Portugueses. Portuguese traditional Flavoursrua Conceição da Glória, 25, Lisboa

(+351) 213 474 203 E-mail: [email protected]

restaurante dois Arcos cocina Portuguesa. comidas ligeras. Portuguese cuisine. Light meals snack bar.rua dos douradores 163, Lisboa

(+351) 218 879 689 12:00-22:00. Cierra domingos. 12pm-10pm. Closed sunday.

rEsTAUrANTEs RESTAURANTS

(+351) 218 842 000 Invierno19:30-22:00 Verano 19:30-22:30. Winter 7.30pm-10pm summer 7.30pm-10.30pm. www.varandadelisboa.pt

restaurante Vegetariano PSiAlameda santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, Lisboa

(+351) 213 590 573 lunes a sábado 12:30-22:30. Cerrado domingo y festivos. Almuerzo12:30-15:00, cenas 19:30-22:30. Monday to saturday 12.30pm-10.30pm. Closed sunday and holidays. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm.E-mail: [email protected] www.restaurante-psi.com

Tasca da Esquinacocina Portuguesa de autor. Author Portuguese cuisine. rua domingos sequeira, 41C, Lisboa

(+351) 210 993 939 Cierra domingo y lunes al almuerzo. Closed sunday and Monday at lunchtime. www.tascadaesquina.com

The decadente restaurante & bardoca s. Pedro de Alcântara, 81, Lisboa

(+351) 213 461 381E-mail: [email protected] www.thedecadente.pt

VitaminasArmazéns do Chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo 83, Lisboa (+351) 218 166 590 www.vitaminas.com.pt

Yakuza First Floorcocina japonesa y asiática, donde se puede disfrutar de una gran variedad de sushi y sashimi en nuestro jardín o balcón de sushi. japanese and asian cuisine, where you can enjoy a great variety of sushi and sashimi in our unexpected garden or sushi balcony.rua Escola Politécnica, nº231 – 1ºEsq., Lisboa

(+351) 934 000 913 Martes a Viernes 12:30 – 15:00, 20:00 – 00:00, sábado 20:00-00:00, Lunes Cerrado. Thursday to Friday 12:30 – 15:00, 20:00 – 00:00, saturday 20:00-00:00, Monday Closed.E-mail: [email protected]

Zambezecocina regional y cocina africana. regional cuisine and African cuisine. Calçada Marquês de Tancos, Lisboa

(+351) 218 877 056 Todos los días 10:00-23:00. Every day from 10am-11pm. www.zambezerestaurante.pt

33

P AT R I M O N I O I N M AT E R I A L D E L A H u M A N I D A D

I N T A N G I B L E H E R I T A G E O F H u M A N I T Y

DETAChABLE GUIDE

LLévese eLfado con usted

take fado with you

GUIA DESMONTABLE

fado

34

declarado Patrimonio cultural inmaterial de la Hu-manidad por la uNesco desde noviembre de 2011, el fado es la más pura expresión del “alma” de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado es la mani-festación musical del sentir portugués y del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acordes solemnes y melancólicos de la guitarra portuguesa. considerado una marca indisociable de la cultura y tradición de la capital lusa, el fado es “al menos desde hace más de dos siglos” patrimonio de la ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen sentir en el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia com-partida con el mundo. Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el ca-rácter universal del fado supera todas las barreras y es hoy apreciado por millones de seguidores en el

LA CANCIóN DE LISBOA Y DEL MuNDO

Especial Fado special Fado

mundo entero. esta internacionalización del fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália rodri-gues, la más reconocida fadista de todos los tiempos que, a partir de la década de los 50 del s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de es-pectáculos, desde rusia a japón. Más recientemente, una nueva generación de fadistas aportó a este gé-nero musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world music. La consagración definitiva del fado llega con el va-lioso reconocimiento de la uNesco, cuya concesión del título de Patrimonio inmaterial de la Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el símbolo de identidad de un pueblo. Por ello, siem-pre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “silencio, que se va a cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como diría Amália rodri-gues, es “una extraña forma de vida” que se renueva.

THE SONG OF LISBOA AND THE WORLD

classified as intangible cultural Heritage of Hu-manity by uNesco since November 2011, Fado is the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more than just a song, Fado is a musical manifestation of feeling Portuguese and a city’s way of life, always accompanied by the solemn and melancholy chords of the Portuguese guitar.considered a brand inseparable from the culture and tradition of the Portuguese capital, Fado has been for at least two centuries, part of the city’s heritage that endowed it with soul and voice. but since influences from overseas, and from various cultures which arrived in Lisboa can also be heard in Fado, Lisboa’s song is now deservedly a shared heritage with the world. inspired from a simple and sentimental language, Fado’s universal character surpasses all barriers and is now enjoyed by mil-lions of fans worldwide. this internationalization of

Fado is greatly due to the charisma and the voice of Amalia rodrigues, the most renowned fado singer of all time, who from the 1950’s took Lis-boa’s song to the most prestigious venues, from russia to japan. More recently, a new generation of singers of this genre has given the song a new vitality, placing it in the circuits of World Music.the ultimate international recognition of Fado comes with uNesco’s highest recognition, whose award of the intangible Heritage of Hu-manity title makes this a perfect example of how a centuries-old tradition of a city becomes the identity symbol of a people. therefore, whenever the lights are dimmed in a fado house and some-one says “silence, Fado is about to be sung”, this is not just a ritual that is being performed. it is, as Amália rodrigues would say, “a strange form of life” that is being renewed.

36

CLuBE DE FADOen el clube de Fado podrá escuchar a un pres-tigioso elenco de fadistas al son de la guitarra portuguesa, todos los días a partir de las 21:30. on entering clube de Fado you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm.rua s. joão da Praça, 86/94, Lisboa

(+351) 218 852 704e-mail: [email protected]

MARquêS DA Séinstalada en un edificio del s. Xviii, es un espacio típicamente lisboeta en el que podrá escuchar a uno de los más respetados intérpretes del fado, de martes a domingos a partir de las 20:00. installed in an 18th century building, it’s a typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most respected performers, tuesday to sunday from 8pm.Largo do Marquês Lavradio, nº1 A/b, Lisboa

(+351) 218 880 234www.marquesdase.com

CASAS DE FADOAquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones. especialmente instalados en los barrios históricos de la ciudad “Al-fama, bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con artistas residentes.

FADO hOUSESHere visitors can experience the whole atmopshere and rituals associ-ated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions. set in the historic districts of the city such as Alfama, bairro Alto, Lapa and Alcântara, there are diverse establishments which host regular perfor-mances of fado, with resident artists.

ADEGA MACHADOLa renovada Adega Machado, en el bairro Alto, guarda secretos que se cantan.Fado y comida a la carta en la sala principal. vino, tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1).cierra Lunes hasta el 14 de marzo de 2016the renovated Adega Machado, in bairro Alto, keeps secrets in its songs. Fado and food à la carte in the main hall. Wine and snacks in the Fado hall (room -1).closed Monday until 14th march 2016.rua do Norte, 91, Lisboa

(+351) 213 422 282www.adegamachado.pt

CASA DE LINHARES - BACALHAu DE MOLHOinstalado en los cimientos de la casa dos condes de Linhares, lo que queda de un edificio renacentista, el bacalhau de Molho ofrece escuchar buen fado, a partir de las 21:15. Housed in the foundations of Manor of the counts of Linhares, the remains of a renaissance building, bacalhau de Molho offers the possibility to listen to some great fado, from 9.15pm.beco dos Armazéns do Linho, nº2, Alfama, Lisboa

(+351) 218 239 660 / 910 188 118 todos los días, 19h30 as 02h00. every days 7.30am to 02pme-mail: [email protected]

A SEVERAinaugurada en 1955, el nombre de esta casa de fados rinde homenaje a “Maria severa”, una cantante gitana que, en el siglo XiX, fue la más célebre intérprete de fado. el fado se canta de jueves a martes, a partir de las 21:00. opened in 1955, thae name of this fado house pays homage to "Maria severa," a gypsy singer who, in the 19th century was the most famous Fado performer. Fado is sung here from thursday to tuesday, from 9.00pm.rua das gáveas, 51/61, Lisboa

(+351) 213 428 314www.asevera.com

CAFé LuSOel café Luso es una de las casas de fado más prestigiosas del país. Fundada en 1927. espectáculos todos los días. café Luso is one of the most prestigious fado houses in Portugal. Founded in 1927. shows every night.travessa da Queimada, 10, Lisboa

(+351) 213 422 281 www.cafeluso.pt

MARIA DA MOuRARIA todas las noches se puede oír el sonido de la guitarra portuguesa y de las voces que pasan por allí. de miércoles a domingo, meriendas de las 17:00 a las 19:00; cenas y bar de las 19:30 a las 02:00. Fado a partir de las 21:30. Where the sound of the Portuguese guitar and voices can be heard every night. Wednesday to sunday from 5pm to 7pm – snacks: from 7pm to 2am – dinner and bar. Fado from 09pm to 02am.Largo da severa, 2, 1100 Lisboa

(+351) 218 860 165 / 964 766 056e-mail: [email protected] www.mariadamouraria.pt

FADO EM SI Arco de jesus nº 7, Lisboa

(+351) 218 865 088e-mail: [email protected]

© jo

sé F

rade

PASTEL DO FADOPastel del Fado, en la ruta del tranvía 28, precios accesibles, platos y pinchos deliciosos para toda la familia. Fado en directo para una noche inolvidable. Pastel do Fado, on the no. 28 tram route, affordable prices, delicious dishes and snacks for the whole family. Live Fado for an unforgettable evening.Largo do Limoeiro, 10, Lisboa

(+351) 217 613 360e-mail: [email protected] www.pasteldofado.com

O FAIA o Faia promete noches inolvidables. Al son de la guitarra, escuchará las palabras de poetas y los temas clásicos del fado, de lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable evening.ou can listen to the words of great poets and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to saturday from 9.30pm.rua da barroca, 56, Lisboa

(+351) 213 426 742 www.ofaia.com

O FORCADOcon más de 30 años de existencia, esta casa tiene el honor de tener como madrina a la gran fadista Amália. ofrece todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y coímbra y folclore. With over 30 years of existence, this house is honored to have the great fado singer Amalia as its patron. this space offers Lisboa and coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm.rua da rosa, 221, Lisboa

(+351) 213 468 579 www.oforcado.com

PáTEO DE ALFAMA Apoyado en la primera muralla de la ciudad "la cerca velha", el Páteo de Alfama es un lugar de paso obligatorio para aquellos que visiten la ciudad y quieran asistir a una noche única al son del fado. Leaning against the first wall of the city (cerca velha), Páteo de Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience a unique evening to the sound of Fado.rua são joão Praça, 18, Lisboa

(+351) 218 822 174 www.pateodealfama.com

PARREIRINHA DE ALFAMA una de las casas de fado más antiguas y fa-mosas, está situada en uno de los barrios más típicos de la ciudad. Fue creada por Argentina santos. is one of the oldest and most famous Fado restaurants of Lisbon, in one of the most typical neighborhoods. it was founded by Argentina santos.beco do espírito santo 1, Lisboa

(+351) 218 868 209 e-mail: [email protected]

SR. VINHOPrestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa sr. vinho es garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión de fados, a partir de las 21:30. equally refined and traditional, a visit to sr. vinho promises an unforgettable evening, which will of course include a session of fado, from 9.30pm.rua do Meio à Lapa, 18, Lisboa

(+351) 213 972 681 www.srvinho.com

TAVERNA D’EL REYcon el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de calzada por-tuguesa, la taverna d’el rey es un espacio repleto de tradiciones lisboetas. todas las noches de 18:00 a 3:00 tiene lugar aquí un castizo espectáculo de fado. With its wooden ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone floors, taverna d’el rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from 6pm to 3am.Largo do chafariz de dentro, 15, Lisboa

(+351) 218 876 754 www.tavernadelrey.com

TIMPANAScon un ambiente genuino y emblemático, el timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de fado, folclore y música popular portuguesa, a partir de las 21:00, de miércoles a lunes. With a genuine and classic atmosphere, timpanas invites visitors to discover the feelings of Fado’s songs. Fado perfor-mances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday.rua gilberto rola, 22/24 , Lisboa

(+351) 213 906 655www.timpanas.pt

37

38

esPectÁcuLos sHoWs

FADO IN CHIADO en el espectáculo Fado in chiado, artistas de talentosa voz presentan el fado y la música que hace de este la canción nacional. in the show “Fado in chiado” talented singers perform Fado and the music that makes it a na-tional song. cine teatro gymnasio. rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa

(+351) 961 717 778 de lunes a sábado, a las 19:00. Monday to saturday at 7pm

www.fadoinchiado.com

MuSEu DO FADOFADO MuSEuM

Largo do chafariz de dentro, n.º 1, Lisboa (+352) 218 823 470 de martes a domingo, de 10:00

a 18:00 (últimas admisiones: 17:30). cierra los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre.tuesday to sunday from 10am to 6pm (last admission: 5.30pm). closed on january 1, May 1 and december 25.www.museudofado.pt

LA HISTORIA DEL FADO Y DE LA GuITARRA

THE HISTORY OF FADO AND GuITAR

Para conocer mejor el universo y la historia de la canción de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado.situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo de la expresión cultural de la ciudad. su exposición permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XiX. A lo largo del recor-rido por el museo se invita al visitante a conocer la historia del fado desde su génesis en el siglo XiX hasta la actualidad. en exposición, el visitante podrá observar la emblemática obra “el fado”, de josé Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la ciudad, el tríptico “el marinero”, de constantino Fernandes (1913), cedido por el Museo de chiado/iMc, o tam-bién la obra “el más portugués de los cuadros al óleo”, de joão vieira (2005), además de numerosos testimonios del universo del fado.

to better understand the universe and the history of Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses a unique col-lection in the world, of relevance in studying the epitome of the city’s cultural expression. its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. during the tour, visi-tors are invited to learn about the history of fado since its birth in the 19th century to the present. At the exhibition, visitors can observe the emblematic work entitled “Fado” (1910), by josé Malhoa temporarily on loan by the cidade Museum, the triptych “the Mariner” (1913), by constantino Fernandes (1913) on loan by the chiado Museum/ iMc and the work entitled “the Most Portuguese of oil Paint-ings”, by joão vieira (2005) along with numerous testimo-nies of the fado world.

FADO EN EL OCEANáRIO FADO AT OCEANARIuMel fado y el mar se encuentran en el oceanário de Lisboa, con el contexto del acuario central como telón de fondo. espectá-culo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at the Lisboa oceanarium, with the central aquarium as its back-drop. Performances for groups with prior booking.oceanário de Lisboa, Parque das Nações

(+351) 218 917 002/06 martes y jueves, de 19:15 a 20:00. tuesdays and thursdays,

7.15pm to 8pme-mail: [email protected]

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|cçääçï|jÉ|jáíçë|äÉåÇ~ë|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQRWPV

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_new_4.pdf 2 10-04-2014 17:55:32

41

PrAÇA do CoMÉrCIo A bELÉM/ FrOM PraÇa dO COMÉrCIO tO BelÉM

A Travessacocina portuguesa contemporánea. Portuguese contemporary cuisine. Travessa do Convento das bernardas, 12 Lisboa

(+351) 213 902 034 Cierra domingos, lunes y sábado al almorzo / Closed sundays, mondays and saturdays at lunch time.www.atravessa.com

café incocina portuguesa y internacional. Portuguese and international cuisine. Av. brasília, 311, Lisboa

(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y 20:00-00:00. terraza 10:00-03:10.12pm-4pm & 8pm-12am. Terrace area 10am-03.10am. www.cafein.pt

doca Peixe Pescado y mariscos. Fish and shellfish dishes. doca de santo Amaro, Armazém 14, Lisboa

(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30 – 00:00. 12.30pm-3.30pm & 7.30pm-12am.www.docapeixe.com

doca de Santo ensaladas, solomillo, zumos y batidos. the best salads, steaks, juices and shakes. doca de santo Amaro, armazém CP, Lisboa

(+351) 213 963 535 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30 pm. www.grupodocadesanto.com.pt

Espaço Lisboacocina tradicional portuguesa. traditional Portuguese cuisine.rua da Cozinha Económica, 16, Lisboa

(+351) 213 610 212 Abierto 19:30-00:00. opened 7.30pm-12am.E-mail: [email protected] www.espacolisboa.pt

Espaço Espelho d’água Platos clásicos portugueses, brasileños, africanos y asiáticos reinterpretados por el chef brasileña Ana soares. Portuguese classic dishes, brazilian, African and Asian reinterpreted by brazilian chef Ana soares.Av. brasília s/N, belém, Lisboa

(+351) 213 010 510 domingo a jueves: 11:00 - 00:00; Viernes a sábado: 11:00 - 01:00 / sunday to Thursday: 11am-12pm; Friday to saturday: 11am -1am.E-mail: [email protected] www.espacoespelhodeagua.com

Estufa realcocina mediterránea. Mediterranean cooking. Jardim botânico da Ajuda. Calçada do Galvão, Lisboa

(+351) 213 619 400 sólo almuerzos. Lunches only. www.estufareal.com

restaurante Las Ficherascocina mexicana. Mexican cuisine. rua dos remolares, 34, Lisboa

(+351) 925 184 900 Todos los días desde las 11:00 hasta las 02:00. open everyday from 11am to 2am.www.lasficheras.com

ibo restaurantecocina mediterránea y de Mozambique. Potuguese and Mozambican. Armazém A, compartimento 2, Lisboa (Cais do sodré)

(+351) 213 423 611/ (+351) 961 332 024 martes a jueves 12:00-23:00, viernes y sábado

12:00-1:00, domingo 12:30-15:30. Cierra lunes. Tuesday to Thrusday 12.30pm-11pm, Friday a saturday 12.30pm-1am, sunday 12.30pm-3.30pm. Closed Monday. www.ibo-restaurante.pt

Kaiscomida internacional y típica portuguesa. international and Portuguese cuisine. Cais da Viscondessa, rua da Cintura, santos, Lisboa

(+351) 213 932 930 Cierra domingo y lunes. Closed sundays and Monday. www.kais-k.com

Monte Mar Lisboacon vistas al río o al mar, venga probar la frescura y la calidad de los mejores mariscos y pescado. overlooking the river or the sea, come taste the freshness and quality of the best seafood ever.rua da Cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F)Lisboa

(+351)213 220 160 (+351)214 869 488 de martes a viernes, 12:00-23:00. sábado

y domingo, 12:00-23:00. From Tuesday to Friday, 12am to 11pm. saturday and sunday, 12am to 11pm.E-mail: [email protected]

nune’s - real MarisqueiraMariscos frescos. dulces caseros. Fresh seafood. Home made deserts. rua bartolomeu dias, nº 120, Lisboa

(+351) 213 019 899 Cierra Miércoles / Closed Wednesday.E-mail: [email protected]

Pap’Açorda una referencia de la mejor gastronomía por-tuguesa. one of Lisboa gastronomic landmarks. Mercado da ribeira, Avenida 24 de Julho, 49 – 1ºandar, Lisboa

(+351) 213 464 811 12:30-14:30 y 20:00-23:00. domingo, martes, miércoles 12:00 a 24:00, Jueves, viernes, sábado 12:00-2:0W0. sunday, tuesday, wednesday, 12pm to 00:00, Thursday, friday, saturday, 12pm to 02 am.

Páteo Alfacinha - restaurante MerceariaMercearia es el restaurant de invierno del Pateo Alfacinha. en el restaurant se puede encontrar la típica cocina portuguesa, donde las grilladas y las tapas son las estrellas. Además de apreciar la buena comida, se puede aún disfrutar de una encantadora paisaje sobre el puente y el río tajo. Mercearia is the winter restaurant from Pateo Alfacinha. in the restaurant you can find the typical portuguese food, where the grills and the tapa style dishes are the stars of the menu. Here you can not only taste the portuguese gastronomy, but also enjoy an amazig view over the bridge and the tagus river.rua do Guarda Jóias, 44, Lisboa

(+351) 213 642 171 Almuerzos / Lunches Martes a domingo/from Tuesday to sunday – 12h30/15h00Cena/dinners: Martes y sabado/Tuesdays and saturdays - 7.30pm/10pmCierra al Lunes/Closes on Mondays

www.pateoalfacinha.com/restaurantesEmail: [email protected]

Portugália cervejaria belémMariscos, platos tradicionales y filetes. seafood, traditional dishes and steaks. Av. brasília, Edf Espelho d’Água, Lisboa

(+351) 213 032 700 de las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.portugalia.pt

Portugália cervejaria cais do SodréMariscos, platos tradicionales y filetes. seafood, traditional dishes and steaks. rua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboa

(+351) 213 422 138 de las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.portugalia.pt

restaurante Feitoria & Wine barcocina de autor | estrella Michelin. signature cuisin | Michelin star. Altis belem Hotel & spa, doca do bom sucesso, Lisboa

(+351) 210 400 200/208 Abierto de lunes a sábado. Cena: 19:30 – 23:00. open Monday to saturday. dinner: 7.30pm – 11pm. www.restaurantefeitoria.com

Valle Flôrcocina portuguesa. Portuguese cooking. rua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)

(+351) 213 615 600 desayuno 6:30-10:30, fins de semana y festivos 6:30-11:00. Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30. breakfast 6.30am-10-30am, weekends and holidays 6.30am-11am. Lunch 12.30pm-3.30pm, dinner 7pm-10.30pm.E-mail: [email protected]

5 oceanosPescado y marisco. Fish and seafood. doca de santo Amaro, Arm. 12, Lisboa

(+351) 213 978 015 Abierto todos los días de las 12:00 a la 01:00. open everyday from 12 pm to 1am. www.5oceanos.

PrAÇA do CoMÉrCIo A PArQUE dE LAs NACIoNEs/ FrOM PraÇadO COMÉrCIO tO ParQue das naÇÕes

bica do Sapato“Nouvelle cuisine” top de gama. the best of "nouvelle cuisine". Av. Infante d. Henrique, Armazém b, Cais da Pedra - santa Apolónia, Lisboa

(+351) 218 810 320 Almuerzo: 12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, dinner: 8pm-11.30pm, Monday only dinners. www.bicadosapato.com

rEsTAUrANTEs RESTAURANTS

42 bArEs & CLUbs dIsCO and PuBs

capricciosaPizzeria Napolitana. Pizzeria Napoletana. Passeio das Tágides, Lt. 2.26.01Parque das Nações, Lisboa

(+351) 218 922 595 www.grupodocadesanto.com.pt

irish&co el mejor “fish and chips”, solomillo y cerveza irlandésa. best fish and chips, steaks and irish beer. rua da Pimenta, 57/ 61, Lisboa (Parque das Nações)

(+351) 218 940 558 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30 pm. www.grupodocadesanto.com.pt

república da cerveja Los mejores cortes de carne, pierna de cerdo asada y cerveza portuguesa. the best steaks, roast pork and Portuguese beer. Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Lisboa (Parque das Nações)

(+351) 218 922 590 Abierto desde las 12:30. opened from 12.30 pm www.grupodocadesanto.com.pt

restaurante d’ bacalhauen d’bacalhau encontrará una gran variedad de entrantes y de platos principales de bacalao (abierto todos los días). in d’bacalhau you will find a diversity of codfish starters and main courses (open every day) . rua da Pimenta 45- Parque das Nações, Lisboa

(+351)218 941 296 Todos los días: 12:00 - 16:00 a la 19h -23h. Every day:12pm - 4pm to7pm-11pmwww.restaurantebacalhau.com

restaurante Golf SpotAzinhaga das Galhardas, s/N, Lisboa

(+351) 969 340 713E-mail: [email protected]

Senhor Peixe setúbal en Lisboa, pescado y marisco, terraza con vistas al rio. setúbal in Lisboa, fish and seafood, terrace overlooking the river. rua da Pimenta, 35/ 37, Lisboa

(+351) 218 955 892 Cierra Lunes/ Closed Monday. www.senhorpeixe.pt

AVENIdAs NoVAsneW avenues

Eleven cocina mediterrânea. Mediterranean cooking. rua Marquês de Fronteira, Jardim Amália rodrigues, Lisboa

(+351) 213 862 211 Cierra domingo. Closed sunday.www.restauranteleven.com

Portugália cervejariaMariscos, platos tradicionales y filetes. seafood, traditional dishes and steaks. .Av Almirante reis, 117, Lisboa

(+351) 213 140 002 de las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00amwww.portugalia.pt

restaurante Típico o Madeirensecocina tradicional de la Madeira. traditional Madeira cuisine. Amoreiras shopping Center, lj 3026/7, Lisboa

(+351) 213 830 827 Todos los días 12:00-23:00. Every day 12pm-11pm. www.omadeirense.pt

FUErA dA LA CIUdAd Out OF tOWn

café Paris cocina tradicional Portuguesa e internacional. traditional Portuguese and international cuisine.Praça da república, 32 r/C, sintra

(+351) 219 105 860 Todos los días: 09:00 - 23:00. Every day: 9am - 11pmE-mail: [email protected] www.screstauracao.com

central Palace Hotel cocina tradicional Portuguesa e internacional. traditional Portuguese and international cuisine. Praça da república, 34 a 36 r/C, sintra

(+351) 219 105 860 Todos los días: 09:00 – 23:00. Every day: 9am - 11pmE-mail: [email protected]

cozinha Velha elaborada cocina portuguesa tradicional. top quality traditional Portuguese cuisine. (Pousada de Queluz - d. Maria I)Largo do Palácio, Queluz

(+351) 214 350 232 Almuerzo 12:30-15:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt

Loja do Vinho tapas Portuguesas con produtos regionales. con más de cien referencias de vinos Portugueses.Portuguese tapas with regional produtcs. With over hundred references to Portugueses wines.Praça da república, 3 r/C, sintra

(+351)219 105 860 Todos los días: 10:00 - 19:00. Every day:10am 7pmE-mail: [email protected]

Monte Mar cascais Avenida Nossa senhora do Cabo, nº2845,Cascais

(+351) 214 869 270 (+ 351) 214 869 488E-mail:[email protected]

bArEs & CLUbsdIsCO and PuBs

café bar bA37 referencias de ginebra. decenas de cócteles. Agenda de dj. dos televisores para ver las competiciones deportivas. 37 gin brands. dozens of cocktails. dj hosting program. 2 tv's to watch sports competitions.Praça Luis de Camões, nº2, Lisboa

(+351) 213 420 607 Todos los días, 11:00-01:30. Every day, 11am-01.30amE-mail: [email protected] www.bairroaltohotel.com

Matiz Pombalina bar el lugar perfecto para una final de la tarde o la noche-cocktail. the perfect spot for a late-afternoon or late-night cocktail. rua das Trinas, 25, Lisboa

(+351) 214 043 703 18:00 a 02.00. Cierra domingos y lunes. 6pm to 2am. Closed sundays and Mondays.www.matiz-pombalina.pt

Páginas Tantas - Jazz barLo mejor ambiente de jazz en bairro Alto. jazz en directo martes, miercoles y jueves: 20:15 y 00:00. the best jazz ambience at bairro Alto. Live jazz on tuesday, Wednesday and thursday: 10:15pm and 12:00am.rua do diário de Noticias, 85, Lisboa

(+351) 966 249 005 20:30-02:00. Fines de semana y festivos hasta las 03:00. 10:30pm-02am. Weekends and holidays until 03am.

Silk clubel silk club está localizado en la azotea de un icónico edificio del barrio más emblemático de la ciudad, el chiado. on the last floor of a listed building in the most iconic part of Lisboa, rises a sophisticated concept of restaurant, rooftop-bar & club. r. da Misericórdia, 14, Lisboa

(+351) 913 009 193 E-mail: [email protected]

43

Altis Avenida Hotelrua 1º de dezembro, 120, Lisboa

(+351) 210 440 000 (+351) 210 440 199E-mail: [email protected]

Altis belém Hotel & Spadoca do bom sucesso, Lisboa

(+351) 210 400 200 (+351) 210 400 250E-mail: [email protected]

Altis Grand Hotelrua Castilho, 11, Lisboa

(+351) 213 106 000 (+351) 213 106 262E-mail: [email protected]

bairro Alto HotelPraça Luís de Camões, 2, Lisboa

(+351) 213 408 288 (+351) 213 408 299E-mail: [email protected]

corinthia Hotel LisbonAv. Columbano b. Pinheiro, 105, Lisboa

(+351) 217 236 363 (+351) 217 236 364E-mail: [email protected] www.corinthia.com

dolce camporeal Lisboarua do Campo, Turcifal

(+351) 261 960 900 (+351) 261 960 999E-mail: [email protected]

Epic Sana Lisboa HotelAv. Eng. duarte Pacheco 15

(+351) 211 597 305 (+ 351) 211 597 301E-mail: [email protected] www.lisboa.epic.sanahotels.com

Eurostars das Letrasrua Castilho, 6-12, Lisboa

(+351) 213 573 094 (+351) 213 161 293E-mail: [email protected] www.eurostarsdasletras.com

Evolutee HotelCabeço da serra – Vau, Óbidos

(+351) 262 240 220 (+351) 262 240 319E-mail: [email protected] www.evoluteehotel.com

Farol HotelAv. rei Humberto II de Itália, 7, Cascais

(+351)214 823 490 (+351)214 841 447E-mail: [email protected] www.farol.com.pt

Grande real Villa itália Hotel & Sparua Frei Nicolau de oliveira, 100, Cascais

(+351)210 966 000 (+351)210 966 001E-mail: [email protected] www.evoluteehotel.com

Hotel Albatrozrua Frederico Arouca – 100, Cascais

(+351)214 847 380 (+351)214 844 827E-mail: [email protected]

Hotel Avenida Palacerua 1º de dezembro, 123, Lisboa

(+351) 213 218 100 (+351) 213 422 884E-mail: [email protected] www.hotelavenidapalace.pt

Hotel cascais MiragemAv. Marginal, 8554 Cascais

(+351) 210 060 600 (+351)210 060 601 E-mail: [email protected]

Hotel dom Pedro PalaceAv. Engº duarte Pacheco, 24, Lisboa

(+351) 213 896 600 (+351) 213 896 601E-mail: [email protected]

Hotel Fortaleza do GuinchoEstrada do Guincho, Cascais

(+351) 214 870 491 (+351) 214 870 431E-mail: [email protected] www.guinchotel.pt

Hotel olissippo Lapa Palacerua Pau de bandeira, 4, Lisboa

(+351) 213 949 494 (+351) 213 950 665E-mail: [email protected]

Hotel Palácio do Governadorrua bartolomeu dias, 117, Lisboa

(+351) 212 467 800E-mail: [email protected] www.nauhotels.com

Hotel Porto bay Liberdaderua rosa Araújo, 8, Lisboa

(+351) 210 015 700 E-mail: [email protected] www.portobay.com Hotel Quinta da Marinha resortrua das Palmeiras, Quinta da Marinha2750-005 CAsCAIs

(+351)214 860 100 (+351) 214 869 482E-mail: [email protected]

Hotel real Palácior. Tomás ribeiro, 115, Lisboa

(+351)213 199 500 (+351) 213 199 502E-mail: [email protected]

Hotel Sofitel Lisbon LiberdadeAv. da Liberdade, 127, Lisboa

(+351) 213 228 300 (+351) 213 228 310E-mail: [email protected]

Hotel Tivoli - LisboaAv. da Liberdade, 185, Lisboa

(+351) 213 198 900 (+351) 213 198 950E-mail: [email protected]

Hotel Tivoli - Palácio de SeteaisAvenida barbosa du bocage, 8, seteais, sintra

(+351) 219 233 200 (+351) 219 234 277E-mail: [email protected] www.tivolipalacioseteais.com

Hotel Valverde Av. da Liberdade, 164, Lisboa

(+351) 210 940 300 (+351) 210 410 483E-mail: [email protected]

Hotel Vila Galé collection Palácio dos Arcos Largo Conde das Alcáçovas, Paço de Arcos

(+351) 210 493 200 (+351) 210 493 250E-mail: [email protected]

intercontinental Lisbonrua Castilho, 149, Lisboa

(+351) 213 818 700 (+351) 213 890 500E-mail: [email protected]

Myriad by Sana Hotels Cais das Naus, Lote 2.21.01, Lisboa

(+351) 211 107 600 (+351) 211 107 601E-mail: [email protected]

Palácio Estoril Hotel Golf & Sparua Particular, Estoril

(+351) 214 648 000 (+351) 214 684 159E-mail: [email protected]

Penha Longa resortEstrada da Lagoa Azul, Linhó, sintra

(+351) 219 249 011 (+351) 219 249 007E-mail: [email protected]

Pestana Palace Hotel & national Monumentrua Jau, 54, Lisboa

(+351) 213 615 600 (+351) 213 615 625E-mail: [email protected]

Praia d’el rey MarriottGolf & beach resortAv. d. Inês de Castro, 1,Vale de Janelas, Amoreira, Óbidos

(+351) 262 905 100 (+351) 262 905 101E-mail: [email protected] www.praia-del-rey.com

HoTELEs hOtels

ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

ALoJAMIENToaCCOMMOdatIOn

44 ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

ritz Four Seasons Hotel Lisboarua rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa

(+351) 213 811 400 (+351) 213 831 783E-mail: [email protected]

Sheraton Lisboa Hotel & Sparua Latino Coelho, 1, Lisboa

(+351) 213 120 000 (+351) 213 547 164E-mail: [email protected]/lisboa

The oitavosrua de oitavos, Quinta da Marinha, Cascais

(+351) 214 860 020 (+351) 210 435 939E-mail: [email protected] www.theoitavos.com

The Vintage House Lisboarua rodrigo da Fonseca , nº 2, Lisboa

(+351) 210 405 400 (+351) 210 405 409E-mail: [email protected]

Vip Grand Lisboa Hotel & SpaAv. 5 de outubro, 197, Lisboa

(+351) 210 435 000 (+351) 210 435 005E-mail: [email protected]

Altis Park HotelAv. Engº Arantes e oliveira, 9, Lisboa

(+351)218 434 200 (+351) 218 460 837E-mil: [email protected] www.altishotels.com

bessahotel LiberdadeAvenida da Liberdade, 29-41, Lisboa

(+351)213 210 500 (+351)213 210 501E-mail: [email protected] www.bessahotel.com

Evolution Lisboa HotelPraça duque de saldanha, nº41050 – 094 LIsboA

(+351) 211 590 200E-mail: [email protected] www.evolution-hotels.com

double Tree by Hilton Hotel Lisbon - Fontana Park rua Eng. Vieira da silva, 2, Lisboa

(+351) 210 410 600 (+351) 213 579 244E-mail: [email protected]

Evidencia belverde Atitude HotelAv. de belverde 70 - belverde, seixal

(+351) 210 426 900 (+351) 210 426 901E-mail: [email protected] www.evidenciabelverde.com

H10 duque de Loulé Av. duque de Loulé 81-83

(+351) 213 182 000 (+ 351) 210 312 509E-mail: [email protected]

Heritage Av. Liberdade HotelAv. da Liberdade, 28, Lisboa

(+351) 213 404 040 (+351) 213 404 044E-mail: [email protected]

Hotel Holiday inn LisboaAv. António José de Almeida, 28A, Lisboa

(+351) 210 044 000 (+351) 217 936 672E-mail: [email protected]/lisbonprt

Holiday inn Lisbon continentalrua Laura Alves, 9, Lisboa

(+351) 210 046 000 (+351) 217 973 669E-mail: [email protected]

Hotel Açores LisboaAv. Columbano bordalo Pinheiro, 3, Lisboa

(+351) 217 222 920 (+351) 217 222 929E-mail: [email protected] www.bensaude.pt

Hotel britania rua rodrigues sampaio, 17, Lisboa

(+351) 213 155 016 (+351) 213 155 021E-mail: [email protected]

Hotel da Estrelarua saraiva Carvalho nº 35, Lisboa

(+351) 211 900 100 (+351) 211 900 199E-mail: [email protected]

Hotel do Marr. General Humberto delgado, 10, sesimbra

(+351) 212 288 300 (+351) 212 233 888E-mail: [email protected]

Hotel do Sado business & naturer. Irene Lisboa, 1/3 setúbal

(+351)265 542 800 (+351)265 542 828E-mail: [email protected] www.hoteldosado.com

Hotel Estoril EdenAv. de sabóia, 209, Monte Estoril

(+351) 214 667 600 (+351) 214 667 601E-mail: [email protected]

Hotel HF Fénix UrbanAv. António Augusto de Aguiar, 14,Lisboa

(+351) 213 515 000 (+351) 213 579 999E-mail: [email protected]

Hotel Flóridarua duque de Palmela, 34, Lisboa

(+351) 213 576 145 (+351) 213 543 584E-mail: [email protected] www.hotel-florida.pt

Hotel Lisboa PlazaTravessa do salitre, 7, Lisboa

(+351) 213 218 218 (+351) 213 471 630E-mail: [email protected] www.heritage.pt

Hotel Marquês de PombalAv. da Liberdade, 243, Lisboa

(+351) 213 197 900 (+351) 213 197 990E-mail: [email protected]

Hotel Mercure Lisboa Av. José Malhoa,23, Lisboa

(+351)217 208 000 (+351)217 208 089E-mail: [email protected] www.mercure.com

Hotel MundialPraça Martim Moniz, 2, Lisboa

(+351) 218 842 000 (+351) 218 842 110E-mail: [email protected]

Hotel nH collection LiberdadeAv. da Liberdade, 180 b, Lisboa

(+351) 213 514 060 (+351) 213 143 674E-mail: [email protected]

Hotel novotel LisboaAv. José Malhoa, nº 1-1A, Lisboa

(+351) 217 244 800 (+351) 217 244 801E-mail: [email protected]

Hotel olissippo castelo rua Costa do Castelo, 126, Lisboa

(+351) 218 820 190 (+351) 218 820 194E-mail: [email protected] www.olissippohotels.com

Hotel olissipo Marquês de Sá Av. Miguel bombarda, 130, Lisboa

(+351) 217 911 014 (+351) 217 936 983E-mail: [email protected]

Hotel olissippo oriente Avenida d. João II, 32, Parque das Nações, Lisboa

(+351) 218 929 100 (+351) 218 929 119E-mail: [email protected]

Hotel olissippo SaldanhaAvenida Praia da Vitória 30, Lisboa

(+351) 210 006 690 (+351) 210 006 699E-mail: [email protected]

Hotel Portugalrua João das regras 4, Lisboa

(+351) 218 842 120 (+ 351) 218 842 101E-mail: [email protected] www.hotelportugal.com

Hotel Príncipe realrua da Alegria 53, Lisboa

(+351) 213 407 350 (+351) 213 422 104E-mail: [email protected]

Hotel Tivoli Jardim rua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboa

(+351) 213 591 000 (+351) 213 591 245E-mail: [email protected]

45 ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

Hotel Tivoli orienteAvenida dom João II, 27Parque das Nações, Lisboa

(+351) 218 915 100 (+351) 218 915 345E-mail: [email protected] www.tivolioriente.com

Hotel Tivoli SintraPraça da república, sintra

(+351) 219 237 200 (+351) 219 237 245E-mail: [email protected]

Hotel Tryp Lisboa Aeroportorua C 2 Aeroporto Internacional de Lisboa

(+351) 218 425 000 (+351) 218 425 099E-mail: tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.comwww.tryplisboaaeroporto.com

Hotel Tryp orienteAv. d. João II, Lt. 1.16.02b, Lisboa

(+351) 218 930 000 (+351) 218 930 099E-mail: [email protected]

Hotel Vila Galé cascaisrua Frei Nicolau de oliveira, nº 80Parque da Gandarinha, Cascais

(+351) 214 826 000 (+351) 214 837 319E-mail: [email protected] www.vilagale.com

Hotel Vila Galé EstorilAv. Marginal – Apartado 49, Estoril

(+351) 214 648 400 (+351) 214 648 432E-mail: [email protected] www.vilagale.com

Hotel Vila Galé EriceiraLargo dos Navegantes, nº 1, Ericeira

(+351) 261 869 900 (+351) 261 869 950E-mail: [email protected] www.vilagale.com

Hotel Vila Galé operaTravessa do Conde da Ponte, Lisboa

(+351) 213 605 400 (+351) 213 605 450 E-mail: [email protected] www.vilagale.com

Hotel Vincci baixarua do Comércio, 32-38, Lisboa

(+351) 218 803 190 (+351) 218 866 081E-mail: [email protected]

Hotel York House Lisboarua das Janelas Verdes, 32, Lisboa

(+351) 213 962 435 (+351) 213 972 793E-mail: [email protected]

Hotel Zenit LisboaAv. 5 de outubro, 11, Lisboa

(+351) 213 102 200 (+351) 213 102 209E-mail: [email protected] www.zenithoteles.com

inspira Santa Marta Hotel rua santa Marta, 48, Lisboa

(+351) 210 440 900 (+351) 210 435 993E-mail: [email protected] www.inspirahotels.com

internacional design Hotel rua da betesga, 3, rossio, Lisboa

(+351) 213 240 990 (+351) 213 240 999E-mail: [email protected]

Jerónimos 8 rua dos Jerónimos, 8, Lisboa

(+351) 213 600 900 (+351) 213 600 908E-mail: [email protected]

Lisboa Marriott HotelAv. dos Combatentes, 45, Lisboa

(+351) 217 235 400 (+351) 217 264 281E-mail: [email protected]

Luna Esperança centro HotelAv. Luisa Todi 220, setúbal

(+351) 265 521 780 (+351) 265 521 789E-mail: [email protected]

Lutécia Smart design HotelAv. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa

(+351) 218 411 300 (+351 )218 411 311E-mail: [email protected] www.luteciahotel.com

Lx boutique Hotelrua do Alecrim, 12, Lisboa

(+351)213 474 394 (+351)213 473 182E-mail: [email protected]

Mercure Lisboa Almadarua Abel salazar n.º9 - Pragal, Almada

(+351)212 761 401 (+351)212 760 538E-mail: [email protected]

neya Lisboa Hotel rua dona Estefânia nº 71/77, Lisboa

(+351) 213 101 800 (+351) 213 101 808E-mail: [email protected]

Pestana Sintra Golf & Spa Hotelrua Mato da Mina, nº19, sintra

(+351) 210 424 300 (+351) 210 424 398E-mail: [email protected]

Porto bay Marquêsr. duque de Palmela, 32, Lisboa

(+351)210 402 000 (+351) 210 402 199E-mail: [email protected]

radisson blu LisboaAv. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboa

(+351) 210 045 000 (+351) 210 045 001E-mail: [email protected]

Sana Lisboa HotelAv. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa

(+351) 210 064 300 (+351) 210 064 301E-mail: [email protected]

Sana Malhoa HotelAv. José Malhoa, 8, Lisboa

(+351) 210 061 800 (+351) 210 061 801E-mail: [email protected]

Sana Metropolitan Hotel rua soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa

(+351) 217 982 500 (+351) 217 950 864E-mail: [email protected]

Sana Sesimbra Hotel Av. 25 de Abril, sesimbra

(+351) 212 289 000 (+351) 212 289 001E-mail: [email protected]

Sesimbra Hotel & SpaPraça da Califórnia, sesimbra

(+351)212 289 800 (+351)212 234 865E-mail: [email protected]

Skyna Hotelrua da Artilharia 1, 112, Lisboa

(+351) 212 484 900E-mail: [email protected] www.skynahotels.com

The beautique Hotels Figueira Praça da Figueira, 16, Lisboa

(+351) 210 492 940 (+351) 210 410 484E-mail: [email protected]

Turim Alameda HotelAv. rovisco Pais, 34, Lisboa

(+351)218 411 550 (+351) 218 411 559E-mail: [email protected]

Turim Europa Hotel rua s. sebastião da Pedreira, 19, Lisboa

(+351) 210 330 800 (+351)210 330 899 E-mail: [email protected] www.turimhoteis.com

Turim iberia Hotel Av. 5 de outubro, 160, Lisboa

(+351) 217 906 110 (+351) 217 906 119 E-mail: [email protected] www.turimhoteis.com

Turim Lisboa Hotelrua Filipe Folque, 20, Lisboa

(+351) 213 139 410 (+351) 213 139 419 E-mail: [email protected]

America diamond’s Hotel rua Tomás ribeiro, 47, Lisboa

(+351)213 521 177 (+351)213 531 176E-mail: [email protected]

46 ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

Arribas Sintra Hotel Av. Alfredo Coelho, 383 – Praia Grande, Colares

(+351)219 289 050 (+351)219 292 420E-mail: [email protected] www.arribashotel.com

dom carlos Liberty Hotel rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa

(+351)213 173 570 (+351)213 173 574E-mail: [email protected]

dom carlos Park HotelAv. duque de Loulé, 121, Lisboa

(+351)213 512 590 (+351)213 520 728E-mail: [email protected]

Ever Lisboa city centre HotelAvenida da Liberdade, 189, Lisboa

(+351)213 522 618 (+351) 213 526 678E-mail: [email protected] www.everhotels.com/lisboa

Hotel A. S. LisboaAv. Almirante reis, 188, Lisboa

(+351)218 429 360 (+351)218 429 374E-mail: [email protected]

Hotel Al FozAv. d. Manuel I, Alcochete

(+351)212 341 179 (+351)212 341 190 E-mail: [email protected] www.al-foz.pt

Hotel Alvoradarua de Lisboa, 3, Estoril

(+351)214 649 860 (+351)214 687 250E-mail: [email protected]

Hotel Avenida ParkAv. sidónio Pais, 6, Lisboa

(+351)213 532 181 (+351)213 532 185E-mail: [email protected] www.avenidapark.com

Hotel borgesrua Garrett, 108, Lisboa

(+351)213 461 951 (+351)213 426 617E-mail: [email protected] www.hotelborges.com

Hotel botânicorua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboa

(+351)213 420 392 (+351)213 420 125E-mail: [email protected]

Hotel Eduardo ViiAv. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa

(+351)213 568 800 (+351)213 568 833E-mail: [email protected] www.hoteleduardovii.pt

Hotel Excelsiorrua rodrigues sampaio, 172, Lisboa

(+351)213 537 151 (+351)213 578 779E-mail:[email protected] www.hotel-excelsior.pt

Hotel Expo Astória rua braamcamp, 10, Lisboa

(+351) 213 861 317 (+351) 213 860 491E-mail: [email protected] www.expoastoria.pt

Hotel Flamingorua Castilho, 41, Lisboa

(+351)213 841 200 (+351)213 841 208E-mail: [email protected]

Hotel Holiday inn Express-Lisbon - Av. da Liberdaderua Alexandre Herculano, 40, Lisboa

(+351)218 290 402 (+351)218 290 403E-mail: [email protected]/lisbonavliberd

Hotel ibis Parque das naçõesrua do Mar Vermelho, Lote 1.07.2.2, Lisboa

(+351) 210 730 470 (+351) 210 730 479E-mail: [email protected] www.ibis.com Holiday inn Express by Lisbon-oeirasAv. d. Félix Niza ribeiro, Porto salvo

(+351)214 232 040 (+351)214 232 041E-mail: [email protected]/lisbonoeiras

Hotel Holiday inn Express-Lisboa Aeroportorua da Guiné, Prior Velho

(+351)210 080 800 (+351)210 080 819E-mail: [email protected] www.hiexpress.com

Hotel Lidorua do Alentejo, 12, Estoril

(+351)214 679 420 (+351)214 679 429E-mail: [email protected] www.hotellido.pt

Hotel Lisboa Tejo rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa

(+351)218 866 182 (+351)218 865 163E-mail: [email protected]

Hotel Londres Avenida Fausto de Figueiredo, 279

(+351)214 648 300 (+351)214 672 633E-mail: [email protected] www.hotelondres.com

Hotel Métropole Praça d. Pedro IV, 30, Lisboa

(+351)213 219 030 (+351)213 469 166E-mail: [email protected]

Hotel Miraparque Av. sidónio Pais, 12, Lisboa

(+351)213 524 286 (+351)213 578 920E-mail: [email protected] www.miraparque.com

Hotel nacionalrua Castilho, 34, Lisboa

(+351)213 554 433 (+351)213 561 122E-mail:[email protected]

Hotel Príncipe LisboaAv. duque de Ávila, 201, Lisboa

(+351)213 592 050 (+351)213 592 055 E-mail: [email protected]

Hotel romaAv. de roma, 33, Lisboa

(+351)217 932 244 (+351)217 932 981E-mail: [email protected] www.hotelroma.pt

Hotel Travel Park LisboaAv. Almirante reis, 64, Lisboa

(+351)218 102 100 (+351)218 102 199E-mail: [email protected]

Sana capitol Hotelrua Eça de Queiroz, nº24, Lisboa

(+351) 213 536 811 (+351) 213 526 165E-mail: [email protected]

Sana Executive HotelAvenida Conde Valbom, nº56, Lisboa

(+351) 217 951 157 (+351) 217 951 166E-mail: [email protected]

Sana reno HotelAvenida duque d’Ávila, nº195/197, Lisboa

(+351) 213 135 000 (+351) 213 135 001E-mail: [email protected]

Sana rex Hotelrua Castilho, nº169, Lisboa

(+351) 213 882 161 (+351) 213 887 581E-mail: [email protected]

Sana Estoril HotelAvenida Marginal, nº7034, Estoril

(+351) 214 670 322 (+351) 214 671 171E-mail: [email protected]

Turim restauradores Hotelrua da Glória, 9, Lisboa

(+351)213 400 270 (+351)213 469 018E-mail:[email protected]

oTros HoTELEs Other hOtels

dinya Lisbon Hotelrua Ilha do Pico, 3 Lisboa

(+351)213 521 300 (+351)213557 891E-mail: [email protected]

Hotel Afrin Lisboa Av. João XXI, 6 - 2º, Lisboa

(+351)218 485 636 (+351)218 451 066E-mail: [email protected]

47 ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

Hotel AlegriaPraça de Alegria, 12, Lisboa

(+351)213 220 670 (+351)213 478 070E-mail: [email protected]

Hotel Americano rua 1º de dezembro, 73, Lisboa

(+351)213 479 974 (+351) 213 474 979E-mail: [email protected]

Hotel caravelarua Ferreira Lapa, 38, Lisboa

(+351)213 539 011 (+351)213 571 751E-mail: [email protected] www.hotelcaravela.pt

Hotel do chilerua Antonio Pedro, 40, Lisboa

(+351)213 549 171 (+351)213 530 637E-mail: [email protected]

Hotel dom Afonso Henriquesrua Cristóvão Falcão nº 8, Lisboa

(+351)218 117 010 (+351)218 152 129E-mail:[email protected]

Hotel d. Sancho i Av. Liberdade, 202, Lisboa

(+351)213 513 160 (+351)213 548 042E-mail: [email protected]

Hotel duas naçõesrua da Vitória, 41, Lisboa

(+351)213 460 710 (+351)213 470 206E-mail: [email protected] www.duasnacoes.com

Hotel dublinr. de santa Marta, 45, Lisboa

(+351)213 555 489 (+351)213 543 365E-mail: [email protected] www.residencialdublin.com

Hotel ibis Lisboa Alfragide Alto Cabreira, Est. Circunvalação, Amadora

(+351)217 625 090 (+351)217 625 091E-mail: [email protected]

Hotel ibis Lisboa José Malhoa Av. José Malhoa, Lt. H, Lisboa

(+351)217 235 700 (+351)217 235 701E-mail: [email protected]

Hotel ibis Lisboa Liberdade rua barata salgueiro, 53, Lisboa

(+351)213 300 630 (+351)213 300 631 E-mail: [email protected]

Hotel ibis Lisboa Saldanha Av. Casal ribeiro, 23, Lisboa

(+351)213 191 690 (+351)213 191 699E-mail: [email protected]

Hotel nova Sintra Largo Afonso de Albuquerque, 25, sintra

(+351)219 230 220 (+351)219 107 033E-mail: [email protected] www.novasintra.com

Luxe Hotel by Turim Hotéis rua Passos Manuel, 28, Lisboa

(+351)213 182 010 (+351)213 182 019E-mail: [email protected]

Princesa Hotel & Tea rua Gomes Freire, 130, Lisboa

(+351)213193070 (+351)213193079 E-mail: [email protected]

São Pedro Lisbon Hotelrua Pascoal de Melo, 130, Lisboa

(+351)213 578 765 (+351)213 578 865E-mail: [email protected]

APArTAHoTELEs aParthOtels

Aldeia dos capuchos Hotel, Golf & Spa ****Largo Aldeia dos Capuchos, 2825-017 Caparica

(+351)212 909 000 (+351)212 909 009E: [email protected]

Altis Prime ****rua rodrigo da Fonseca, 4 Lisboa

(+351)210 456 000 E-mail: [email protected]

Altis Suites****rua Castilho, 13, Lisboa

(+351)210 456 101 E-mail: [email protected]

Hotel Pestana cascais**** Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, Cascais

(+351)214 825 900 (+351)214 825 977E-mail: [email protected]

Martinhal chiado Family Suites***** rua do Alecrim, nº59 a 69, LisboaE-mail: [email protected]

Óbidos Lagoon Wellness retreat***Travessa do remo, 1A Casalinho Vau, Óbidos

(+351) 262 960 387 (+351)262 185 385E-mail: [email protected] www.obidos-bemestar.com

Sheraton cascais resort*****rua das Palmeiras, Lote 5 Quinta da Marinha, Cascais

(+351)214 829 100 E-mail: [email protected]

PosAdAs “POusadas”

Pousada de cascais - cidadela Historic HotelCidadela de Cascais, Avenida d. Carlos I, Cascais

(+351) 214 814 300 (+351)214 820 515E-mail: [email protected]

Pousada de Lisboa – Praça do comércioPraça do Comércio, 31 - 34, Lisboa

(+351) 210 407 640E-mail: [email protected]

Pousada do castelo de PalmelaCastelo de Palmela, Palmela

(+351)212 351 226 (+351)212 330 440E-mail: [email protected]

Pousada Palácio de Queluz –Historic HotelLargo do Palácio Nacional, Queluz

(+351) 214 356 158E-mail: [email protected]

oTros Other

As Janelas Verdes ****rua das Janelas Verdes, 47, Lisboa

(+351)213 968 143 (+351)213 968 144E-mail: [email protected]

Palacete chafariz d’el reyTravessa Chafariz d’el rey, 6, Lisboa

(+351)918 973 376E-mail: [email protected]

Solar do castelo ****rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboa

(+351)218 870 909 (+351)218 870 907E-mail: [email protected]

Villa Albatroz *****rua Fernandes Tomás, 1, Cascais

(+351) 214 863 410 (+351)214 844 680E-mail: [email protected]

48 ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

CAMPING Lisboa camping & bungalowsEstrada Circunvalação, Lisboa

(+351)217 628 200www.lisboacamping.com

ALoJAMIENTo LoCAL lOCal aCCOMMOdatIOn

Alma Lusa baixa/chiadoPraça do Munícipio, nº21, Lisboa

(+351) 212 697 440 (+351) 212 697 449E-mail: [email protected]

casalinho de Santo AntónioAv. Maestro Frederico Freitas nº 19, rodízio, Colares

(+351)219 290 319 (+351)219 290 319E-mail: geral@casalinhodesantoantónio.comwww.casalinhodesantoantonio.com

Palácio belmontePáteo d. Fradique, Lisboa

(+351)218 816 600 (+351)218 816 609E-mail: [email protected]

Quinta dos Machados Estrada Nacional 8 - barras, Gradil - Mafra

(+351) 261 961 279 (+351)261 962 057E-mail: [email protected] www.quintamachados.com

Solar do Magoito rua do Carregadouro nº 2, 2A e 2GMagoito, sintra

(+351)917 524 762 E-mail: [email protected]

Tagus royal residence rua Alexandre Herculano, nº11 – 1º, Lisboa

(+351) 932 909 437 E-mail: [email protected]

GUEsT HoUsEs

casa da Luisa rua dos Ciprestes 19, Cascais

(+351)214 852 350E-mail: [email protected]

Espaço Edlarua dr. Alfredo da Costa, 52, sintra

(+351)925 970 131 E-mail: [email protected]

ribeira TejoTravessa de são Paulo nº 5, Lisboa

(+351) 914 176 969 (+351) 214 082 467E-mail: [email protected]

rM Guest HouseAvenida Luisa Todyrua Padre silvestre serrão, nº8, setúbal

(+351) 265 400 119 (+351) 265 400 119E-mail: [email protected]

Wallis ParqueAv. António Augusto de Aguiar, nº 25 – 1º esq., Lisboa

(+351) 969 193 627E-mail: [email protected] www.wallisholidays.pt

Wallis ratoAv. Álvares Cabral, nº3 – 6º andar, Lisboa

(+351) 969 193 627E-mail: [email protected]

HosTELs

Almáa Sintra HostelCaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, sintra

(+351)219 240 008 E-mail: [email protected]

be My Guest Lisboa Hostelrua Morais soares n.º122 - 2.º piso, Lisboa

(+351)218 131 997 (+351) 218 141 640 E-mail: [email protected]

Equity Point Lisboa Travessa do Fala-só, 9, Lisboa

(+351)218 018 211 E-mail: [email protected]

Golden Tram 242 Lisbonne Hostelrua Áurea, 242, Lisboa

(+351) 213 229 100 (+351) 213 229 109 E-mail: goldentram242.lisbonnehostel@gmail.comwww.goldentram242lisbonnehostel.com

Goodmorning Hostel Praça dos restauradores 65-2º, Lisboa

(+351) 213 421 128E-mail: [email protected]

Hans brinker Hostel Lisbonrua Pedro Nunes, 10, Lisboa

(+351) 213 153 101E-mail: [email protected] www.hans-brinker.com

Hostel Petit LusaLargo do Chafariz de dentro, nº24, Lisboa

(+351) 218 872 773E-mail: [email protected]

Jardim de Santos HostelLargo Vitorino damásio nº 4-2ºLisboa

(+351) 213 974 666E-mail: [email protected]

Lisboa central Hostelrua rodrigues sampaio, 160, Lisboa

(+351)309 881 038E-mail: [email protected]

Lisbon calling rua de são Paulo, 126, 3º dto, Lisboa

(+351)213 432 381E-mail: [email protected]

Lisbon chillout Hostel rua Nogueira e sousa, 8, 1º, Lisboa

(+351)212 468 450E-mail: [email protected]

Lisbon Forever HostelAvenida António Augusto de Aguiar, n.º 90 - 6.º, Lisboa

(+351) 932 433 550E-mail: [email protected]

Lisbon Lounge Hostel rua de são Nicolau, 41, 1º, Lisboa

(+351) 213 462 061E-mail: [email protected]

Lisb’on Hostelrua do Ataíde 7A, Lisboa

(+351)213 467 413 (+351)213 467 413E-mail: [email protected]

Lisbon old Town Hostel rua do Ataíde, 26 A, Lisboa

/ (+351)213 465 248E-mail: [email protected]

Lisbon Soul Hostelrua de são Tomé, n.º23, Lisboa

(+351)926 131 084E-mail: [email protected]

Living Lounge Hostel Rua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboa

(+351)213 461 078E-mail: [email protected] www.livingloungehostel.com

Lost inn Lisbon Hostelbeco dos Apóstolos nº 6, Lisboa

(+351) 213 470 755E-mail: [email protected]

49 ALoJAMIENTo ACCOMMODATION

nest House Lisbon HostelAvenida da república, nº 12 – 2º andar, Lisboa

(+351) 211 954 012E-mail: [email protected] www.nesthouse.pt

Ph in chiadorua da Horta seca, 11, 2.º dto., Lisboa

(+351) 918 180 779 (+351) 216 096 542E-mail: [email protected]

rossio HostelCalçada do Carmo, 6, 2º dto., Lisboa

(+351)213 426 004/ (+351) 966 826 971E-mail: [email protected]

royal Prince Hostelrua da Palmeira 20, Lisboa

(+351)214 095 144/ (+351) 213 429 742E-mail: [email protected]

Saint Francis Lodgerua dos Moinhos, nº19 Chães de Azóia, sintra, Colares

(+351) 910 863 747E-mail: [email protected] www.saintfrancislodge.com

Tagus Palacerua Alexandre Herculano n6º - 3, Lisboa

(+351) 964 730 523E-mail: [email protected] www.taguspalace.pt

The independente Hostel & Suites rua de são Pedro de Alcântara 81, Lisboa

(+351) 213 461 381E-mail: [email protected]

Travellers Houserua Augusta, 89, 1º, Lisboa

(+351)210 115 922E-mail: [email protected]

Yes! Lisbon Hostelrua de são Julião 148, Lisboa

(+351) 213 427 171E-mail:[email protected]

APArTAMENTos aPartMent

Alfama’s nestAv. 5 de outubro, nº 72 – 7A, Lisboa

(+351) 939 157 867 (+351) 211 928 140E-mail: [email protected] www.embracetime.pt

Auris Apartamentosrua de s. Julião, 61-1º andar, Lisboa

(+351) 963 184 622http://aurisapartments.blogspot.pt/2014/03/os-apartamentos-auris-sao-4.html

chiado Apartamentsrua diário de Notícias, nº131 – r/C, Lisboa

(+351) 213 955 382www.chiado-apartments.com

Fadoflats Travessa João de deus, 9, Lisboa

(+351) 213 432 364 (+351) 213 432 364E-mail: [email protected] www.fadoflats.pt

Feels Like Home rua do Carmo 51, 3º andar C e d, Lisboa

(+351) 962 021 546E-mail: [email protected] www.feelslikehome.pt

Hello Lisbon Av. António serpa, 3A, Lisboa

(+351) 937 770 007 (+351) 217 815 775E-mail: [email protected] insuitesrua Nova do Almada 95-4b, Lisboa

(+351)213 240 920 (+351)213 240 928 E-mail: [email protected]

Lisboa Vacationrua da Prata, nº121-4ºC, Lisboa

(+351) 938 210 212E-mail: [email protected] www.lisboavacation.com

orpheu Apartments With Soulrua de são Marçal, nº104-3º Esq. e dto., Misericórdia, Lisboa

( +351) 912 805 481E-mail: [email protected]

PanoramicLivingAvenida dom João II, nº53 – Loja A, Parque das Nações, Lisboa

(+351)218 515 314E-mail: [email protected]

Pateo - Lisbon Lounge Suitesrua das Farinhas, 43, Lisboa

(+351)913 741 738 (+351)218 873 133E-mail: [email protected]

Travelling to LisbonPraça d. Pedro IV nº 74 3º C, Lisboa

(+351)218 886 072 (+351)218 885 191E-mail: [email protected]

oTros ALoJAMIENTos LoCALEs Other lOCal aCCOMMOdatIOn

Albergaria residencial insulana rua da Assunção, 52, Lisboa

(+351)213 427 625 (+351)213 428 924E-mail: [email protected] www.insulana.net

Lisboa central Park Av. sidónio Pais, 4, Lisboa

(+351) 213 502 060 (+351) 213 526 703E-mail: [email protected]

Pensão Londres rua d. Pedro V, 53, Lisboa

(+351)213 462 203 (+351)213 465 682E-mail: [email protected]

Pensão residencial Portuenserua das Portas de santo Antão, Lisboa

(+351)213 464 197 (+351)213 424 239E-mail: [email protected]

Pensão residencial TerminusAv. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa

(+351)218 491 106 (+351)218 491 107E-mail: [email protected]

residência Mar dos Açoresrua bernardim ribeiro, 14, Lisboa

(+351)213 577 085 (+351)213 530 638E-mail: [email protected]

residencial dom Joãorua José Estevão, 43, Lisboa

(+351)213 140 422 (+351)213 150 542E-mail: [email protected]

residencial HorizonteAv. António Augusto Aguiar, 42, Lisboa

(+351)213 539 526 (+351)213 538 474E-mail: [email protected]

residencial João XXirua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboa

(+351)213 155 018/9E-mail: [email protected]

residencial Lar do AreeiroPç. Francisco sá Carneiro 4, Lisboa

(+351)218 493 150 (+351)218 406 321E-mail: [email protected]

Solar dos Mourosrua do Milagre de santo António, 6, Lisboa

(+351)218 854 940 (+351)218 854 945E-mail: reservations@solardosmouroslisboa.comwww.solardosmouroslisboa.com

50

en Autobús by buscarristurAutobús panorámico y tranvías antiguos con explicación multilingüe. todos los dias. open-top double-decker buses and antique trams, accompanied by multilingual commentary. daily. tagus tour (Autobús): Adultos: 16€. Niños: 8€. duración: 1h40. olisipo tour (Autobús): Adultos: 16€. Niños: 8€. duración: 1h40. belém tour: Adultos: 8,10€. Niños: 4,50€ Hills tramcar tour (tranvía histórico): Adultos:19€. Niños: 9,5€. castle tram tour: Adultos: 10€. Niños: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills tramcar tour): Adultos: 29€. Niños: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (tagus tour + olisipo tour + castle tram tour): Adultos: 25€. Niños: 12,5€. open top 2 in 1 (tagus tour + olisipo tour). Adultos: 19€. Niños: 9,5€. tagus tour (bus): Adults: 16€. children: 8€. duration: 1h40. olisipo tour (bus): Adults: 16€. children: 8€. duration: 1h40. belém tour: Adults: 8,10€.

en carris by carris

Autobús billete de 1 viaje € 1,80bus one way ticket tranvía billete de 1 viaje € 2,85tram one way ticket Ascensores y elevador billete ida y vuelta Lifts and elevator round-way ticket>santa justa € 5,00>glória € 3,60>bica/Lavra € 3,60

en metro | carris by metro| carris7 coLiNAs/vivA viAgeMbillete 1 viaje €1,40one way ticket24h billete | 24h ticket €6,00 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50

PAsEos y CIrCUITos TUrÍsTICos tOurs and tOurIstIC CIrCuIts

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

rua dr. Pereira Coutinho, nº 474 b,Amoreira, Alcabideche

(+351) 968 883 037E-mail: [email protected]

Expedições náuticas expedições Náuticas ofrece servicios en el sector de la náutica de recreo. Promueve paseos en barco, principalmente, en el rio tajo y su estuario, mostrando todas las bellezas que existen en él. Paseos disponibles bajo reserva. expedições Náuticas provides services in the area of recreational boating. it promotes boat tours, mainly in the river and the tagus estuary, revealing the most beautiful things in it. raids available under reserve.rua Professor Egas Moniz, n.º 7 – 2º dto., Amora-seixal

(+351) 919 200 653E-mail: [email protected] www.expedicoesnauticas.pt

Go Fishing PortugalAlmada business Centerrua Marcos de Assunção, nº7 E, Almada

(+351) 212 742 292E-mail: [email protected]

Hippotrip90 minutos en un recorrido anfibio, partidas doca de santo Amaro, en Alcantara; Horarios de visitas: 10:00, 12:00, 14:00, 16:00, 18:00, lluvia o el sol; Adultos 25 €, Niños y Personas Mayores € 15 . 90 minutes in an amphibious tour, departures in doca de santo Amaro, in Alcântara; schedules tours: 10:00, 12:00, 14:00, 16:00, 18:00; rain or sun; Adults € 25, children and seniors € 15.Edificio da ANL - Doca Santo Amaro, Alcantara

(+351)211 922 030 (+351) 210 965 541

embark on belém dock and discover the wonders of the river tejo. From the belém tower until castle of st jorge, passing the 25th of April bridge, cristo rei and docas.rua Álvaro Ferreira, nº581, Corroios

(+351) 212 975 851 (+351) 212 975 851E-mail: [email protected] www.bussoloceano.pt

crucero por el Tajocarristurviaje inolvidable en el río tajo, con vistas a las famosas 7 colinas y con paradas en terreiro do Paço, belém y cacilhas. conozca Lisboa desde el rio tajo, en paseos regulares de 19 de Marzo a 31 de octubre. salidas diárias de la estación de terreiro do Paço, a las 11:00, 12:30, 15:00, 16h30, 18h00. salidas de la estación de cacilhas, a las 11h15, 12h45, 15h15, 16h45, 18h15. salidas de la estación de belém, a las 11h45, 13h15, 15h45, 17h15, 18h45. Adultos €19, niños €9,5. unforgettable trip on river tagus overlooking the famous 7 hills of with stops in terreiro do Paço, belém and cacilhas. see Lisboa from the tagus river from March 19 to october 31. daily departures from the ferry station in terreiro do Paço at 11:00 am, 12:30 pm, 15:00 pm, 16:00 pm, 18:00 pm. departures from the ferry station in cacilhas at 11:15 am, 12:45 pm, 15:15 pm, 16:45 pm, 18:15 pm. departures from the ferry station in belém at 11:45 am, 13:15 pm, 15:45 pm, 17:15 pm, 18:45 pm. Adults €19, children €9,5.

(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

dreamboats ven a navegar através de fantasticos paisajes, admirar sitios historicos, ven a pescar, disfrutar de una playa desierta con los delfines. come sail through fantastic landscapes, admire historic points, come fishing and enjoy deserted beaches with the dolphins.

FUErA dE LIsboA OutsIde lIsBOa

Scotturbrua de são Francisco nº 660- AdroanaAlcabideche, Cascais

(+351) 214 699 100 (+351) 214 602 711E-mail: [email protected]

EN EL AIrE BY aIr

Lisbon HelicoptersPasseio Marítimo de Algés – Heliporto(Junto à Torre de controle de tráfego aéreo), Algés

(+351) 962 966 834 /(+351)917 225 995E-mail: [email protected]

EN bArCo BY BOat

Amsea cruzeirosTravessa do arco a Jesus, nº3A, Lisboa

(+351) 213 461 586 /+351 962 803 000E-mail: [email protected]

À Grande-Water X – Water Expe-riences in PortugalWater X is a nautical events company. Water X es una empresa de eventos náuticos.doca de santo Amaro, Armazém 3, Lisboa

(+351) 214 668 808 Email: [email protected]

barco confeitaria nacionalCais da Princesa (à Torre de belém), Lisboa

(+351) 911 798 595E-mail: [email protected]

bussoloceanoembárcate en el muelle de belém y ven a descubrir las maravillas del tajo. desde torre de belém a castillo de san jorge, a través del Puente 25 abril, cristo rey y las docas.

children: 4,50€. Hills tramcar tour (Antique tram): Adults:19€. children: 9,5€. castle tram tour: Adults: 10€. children: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills tramcar tour): Adults: 29€. children: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (tagus tour + olisipo tour + castle tram tour): Adults: 25€. children: 12,5€. open top 2 in 1 (tagus tour + olisipo tour). Adults: 19€. children: 9,5€.

(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

51 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

E-mail: [email protected]

Leão Holandêseventos exclusivos para grupos en el río tajo. servimos buffet o cocktail. Máx: 75 invitados. exclusive events for groups on the tagus river. We serve buffet and cocktail as well. Max: 75 guests.

(+351)967 862 663E-mail: [email protected] www.leaoholandes.com

Lisbon by boatdescubrir Lisboa y todos sus encantos mientras navega por el río tajo. salidas todos los días, durante todo el año. discover Lisbon and all its charms while browsing the tagus river. departures every day, all year round.doca de belém, Lisboa

(+351) 933 914 740/1/2/3E-mail: [email protected]

Lisbon river Sightsen una embarcación de tipo clásico con una construcción moderna y un confort únicos, Lisbon river sights aposta en una experiencia de cercanía, intima, para un público exclusivo. Nuestros tours: Lisbon; sunset sight; sight at Lunch; sight tailor made; sight & business.in a classic type boat built under modern technologies and a high comfort level, our company focuses on providing an intimate experience dedicated to an exclusive audience. our tours: Lisbon sight; sunset sight; sight at Lunch; sight tailor made; sight & business. doca sto. Amaro, Lisboa

(+351) 933 875 385E-mail: [email protected]

Lisbon Sight Sailing descubre la otra cara de Lisboa . Le invitamos a navegar en el río tajo, a descubrir y explorar las atracciones de la ciudad de las siete colinas. reservas ‘online’. bienvenido a bordo. discover a different side of Lisboa. We invite you to sail on the tagus river, to discover and explore the attractions of the city of the seven Hills. booking online. Welcome aboard. E-mail: [email protected]

Megaverdeviene a ver Lisboa desde el rio - Paseo en barco a motor o vela. salidas de Lisboa a cascais, sesimbra, tróia o vila Franca de Xira. tours desde 25,00 € por persona. come see Lisboa from the river - Motor or sailing boat.tours from Lisboa to vila Franca Xira, cascais, sesimbra ortróia. tours from 25 € per person.belém, Lisboa

(+351) 961 926 389(+351)919 855 646E-mail: [email protected]

nosso Tejo – Lisbon Traditional boatsTerminal Fluvial do Cais do sodré, Lisboa

(+351) 910 501 012E-mail: [email protected]

PalmayachtsPaseos y experiencias náuticas diversas, como paseos románticos, paseos con cata de vino, e incluso despedidas de soltero/a. tours and diverse nautical experiences like romantic trips, wine tasting tours or even bachelor and hen parties.Avenida brasília - doca de belém (ao lado do Padrão dos descobrimentos), Lisboa

(+351) 937 065 280E-mail: [email protected]

Sado ArrábidaCCI Nº3700 Carrasqueira, Comporta

(+351) 919 558 535E-mail: [email protected] www.sadoarrabida.pt

Seaventy rua Marcelino Mesquita, nº11, Alto de santa Catarina, Linda-a-VelhaE-mail: [email protected] www.seaventy.pt

SeaviewPáteo Alfacinha – Escritório 1rua do Guarda-Jóias, nº44, 1300 – 294 Ajuda

(+351) 934 283 325E-mail: [email protected] www.seaview.pt

Tagus cruisesdescubra la mejor perspectiva de Lisboa a bordo de un velero de lujo.con salidas diarias a horas fijas, los clientes sólo tienen que llamar a nuestra tienda en belém y embarcarse en cualquier momento del día. discover the best perspective of Lisbon aboard of a luxurious sailing yacht. With daily tours at fixed hours, customers need only to call our shop at bom sucesso dock and board anytime of the day. Edifício Vela Latina, Loja 10 (ext), doca do bom sucesso, Lisboa

(+351) 925 610 034E-mail: [email protected]

Terra incógnita – centro náuticodeja que la belleza de Lisboa y costa de estoril se deleitan en un recorrido a bordo de nuestro fantástico catamarán. viajes individuales con patrón incluido. Let the beauty of Lisbon and estoril coast delight you on a tour aboard our fantastic catamaran sailing . individual tours with skipper included.

doca de santo Amaro, Armazém nº17, Alcântara, Lisboa

(+351) 213 021 588E-mail: [email protected]

Vertigem AzulPaseos para ver los delfines roazes del estuário del sado. dolphin watching tour in the sado estuary. rua Praia da saúde, 11d – Lj. 10, setúbal

(+351) 265 238 000E-mail: [email protected]

Wild catembarque en Wild cat para un crucero divertido y emocionante para todas las edades, en seguri-dad y de alta velocidad. es un programa Hop on Hop off, pudiendo salir y entrar en cualquiera de las paradas de terreiro do Paco, belem y Parque das Nacoes. desde el 1 de Abril al 31 de out – diario. join Wild cat for an exciting high-speed sightseeing cruise that takes you comfortably and safely along the tagus. the perfect Lisboa cruise for all family. it’s a Hop on Hop off tour which allows you to join and leave at any of the stops. From 1st April to 31st oct – daily.

(+351) 212 439 281E-mail: [email protected] / [email protected]

EN CArrETErA BY rOad

Abc Traveltours privados. ven con nosotros a visitar Portugal, visitando berlengas, Évora, Fátima, sintra, Lisboa y muchos otros lugares. Montar a caballo en la playa. Almuerzo en la playa. Paseo en velero. Private tours. come with us to visit Portugal, visiting berlengas, Évora, Fatima, sintra, Lisbon and many other places. Horseback riding on the beach. Lunch on the beach. sailboat ride.Praceta Coelho seabra, nº4, damaia

(+351) 918 206 330E-mail: [email protected] www.abctravel.pt

Adapted & Senior Tours Portugalturismo dirigido a personas con movilidad reducida. tourism directed towards people with reduced mobility.rua Visconde de santarém nº 30-3º Esq, Lisboa

(+351)916 190 414E-mail: [email protected]

Alfacinha Lxsabemos Lisboa de memoria! de su pueblo hasta sus monumentos, sus poetas, sus barrios. We know Lisbon by heart! From its people to its

Get tO knOW lIsBOa

52

House or dance in a fashion disco. specialized Lgbt guides.Praceta Fernando Pessoa nº 6-4dto, Prior Velho, Lisboa.

(+351) 961 606 768 E-mail: [email protected] www.diversity.pt

douro Acimarua Professor Henrique de barros9C e 9d, Prior Velho

(+351)222 006 418 E-mail: [email protected] www.douroacima.pt

Eco Tuk ToursPaseos guiados por los barrios históricos de Lisboa en vehículos eléctricos, silenciosos y sin emisiones. guided tours through the historical neighborhoods of Lisboa in electric vehicles, silent and emission-free. rua dos douradores, 16, Lisboa

(+351) 914 925 450/(+351) 914 925 472E-mail: [email protected] www.ecotuktours.com

Estrela d’Alva ToursPaseos privados. descubre con nosotros Portugal. visita Lisboa, sintra, Fátima, evora, Monsaraz y más. también ofrecemos paseos de naturaleza. birdwatching tours. Private tours. discover Portugal with us. visit Lisbon, sintra, Fátima, Évora, Monsaraz and more. We also provide Nature tours. birdwatching tours.Av. da república, nº 97 r/C, Lisboa

(+351) 967 852 921E-mail: [email protected]

Explore Latitudesvenga visitar los lugares considerados Patrimonio de la Humanidad. se deje encantar con la historia de los castillos, monasterios y palacios. tú de-cides nosotros guiamos! ofertamos un servicio altamente personalizado, te llevamos a dónde desees, con guías profesionales y interpretes en varias lenguas. come on and visit the places that are considered cultural Heritage. be enchanted by the history of the castles monasteries and palaces. Personalised customers service, you decide we guide! We make guided tours in several languages.rua Mem de sá, bloco –A, Ent. V-2C, Lisboa

(+351) 217 264 179E-mail: [email protected] www.explore-latitudes.pt

Extremo Ambienterua Vasco da Gama, nº196, 1º, s. domingos de rana

(+351) 214 506 065 E-mail: [email protected]

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

monuments, its poets, its neighborhoods. tours with offical guide to Fátima, sintra, Lisbon & more.

(+351)924 042 059E-mail: [email protected]

Around LisbonLos mejores paseos en Lisboa y mucho más! encuentra tus amigos locales ahora! best tours ArouNd! LisboN and more, meet your local friends now! rua C ao bairro da Liberdade, nº 70 r/c Esq., Lisboa

(+351)934 777 392 (+351)932 492 264E-mail: [email protected]

badger ToursEstrada Nacional 379, Lisboa

(+351) 212 686 001E-mail: [email protected] www.texugauto.com

bikes&companyPaseos guiados en bicicletas eléctricas vintage por las colinas de Lisboa. guided tours on vintage electric bicycles on Lisboa’s hills.rua dos douradores, 16, Lisboa

(+351) 210 965 030E-mail: [email protected] www.bikes-company.com

birds & nature Toursbirdwatching tours en el estuario del tajo. birdwatching tours to the tagus estuary, 20 minutes from Lisbon. Avenida do brasil, 112, 2º dto, Lisboa

(+351)913 299 990 E-mail: [email protected] www.birds.pt

bluebus Sightseeingriverview Lisbon office CenterPraça duque da Terceira, nº24, 4º, Lisboa

(+351) 213 460 402E-mail: [email protected]

bork youLisboa Piraguismo y Paddle tours. descubre la costa de Lisboa, estoril y cascais en kayak o Paddle. Precios especiales para grupos hasta 22 personas. discover Lisboa coast, estoril and cascais by kayak or stand up paddle.special prices for groups under 22 people.Espaço bork, Marina de oeiras, lojas 11 e 12, Estrada Marginal, Praia da Torre

(+351) 919 5 0 6 136E-mail: [email protected]

bT – brasileiros Tours Paseos por sintra, cascais, Fátima y Évora. sintra, cascais, Fátima and Évora tours.rua sacadura Cabral 107 – 1º Esq.Cruz Quebrada

(+351) 214 192 575E-mail: [email protected]

caravel on Wheelsrua Nova do Almada, nº103, Lisboa

(+351)215 955 155 (+351) 213 462 275E-mail: contact@caravelonwheels. com www.caravelonwheels.com

celina ToursPaseos sintra-cascais, paseo Lisboa ciudad, paseo a Fátima, Lisboa a la noche, paseos a Évora. tours to sintra-cascais, Lisboa city tour, tours to Fátima, Lisbon by night, tours to Évora.rua Carlos reis, 25- 4º, Lisboa

(+351) 926 049 232E-mail: [email protected]

cityrama & Gray Line Paseos turísticos con guía oficial por Lisboa, Fátima, sintra y más. tours with offical guide to Fátima, sintra, Lisbon & more. Av. João XXI, 78 E, Lisboa

(+351) 213 191 090E-mail: [email protected] www.cityrama.com

city Tukrua Aquiles Monteverde, nº26A e 26C, Lisboa

(+351)963 581 125E-mail: [email protected] www.citytuk.pt

cooltour LisbonPaseos de la región de Lisboa y otros locales en mini-bus y a pie, a precios low-cost. tours of the Lisboa region and other sites, in mini-bus and on foot, at low-cost prices. Av. Infante santo, 69, 10.º, sala 3, Lisboa

(+351) 213 951 624 E-mail: [email protected]

discover Arrábida With Joana Tourssierra de Arrábida & Alrededores - guías y conductores oficiales de turismo - visitas guiadas turísticas, servicios turísticos, reservas - setúbal - tróia - Palmela - Azeitão – sesimbra: historia, cultura, naturaleza, aventura, astronomía, enoturismo, golf. Arrábida Mountain range & surroundings – official tour guides and tourism drivers - sightseeing tours, touristic services, reservations - setúbal - tróia - Palmela - Azeitão – sesimbra: history, culture, nature, adventure, gastronomy, wine tourism, golf.

(+351) 934 700 914E-mail: [email protected] www.discoverarrabida.com

diversityvisitas por la noche, cenar en un “restaurante de Fados”, o salir a dançar, a la disco. guias Lgbt especializados. Night tours; dinner in a Fado

53 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

Friendly Toursempresa dedicada a la organización y realización de tours ofreciendo diversificados tours pre definidos con el transporte o personalizado. tours van desde medio día o día completo en tours predefinidos. en tours preparados por el cliente ...”¡el cielo es el límite!” Pero si necesita un traslado desde el aeropuerto a cualquier hora del día a su hotel o destino, también somos su elección. A company devoted to the organization of touristic tours. Pre established tours which include transfer and also tailored tours. tours vary from a half or full day to pre established tours. As for the tailored tours... “the sky is the limit!”. We also organize simple transfers from your hotel to the airport or to any other destination at any time.r. Pé de Mouro - Lusoworld nº11 - Linhó, sintra

(+351) 219 244 489E-mail: [email protected] www.friendlytours.pt

Go and Seerua Lions Club da Amadora, nº8, 3º Frente, Alfragide, Amadora

(+351) 934 712 352E-mail: [email protected]

Gaia Tour Portugalempresa de animación turística. con vehículo pro-pio que está destinada a hacer viajes de acuerdo a los gustos y necesidades del cliente. A tourist entertainment company. With vehicles that are preppared to make trips according to the taste and needs of the client.Praceta das Papoilas, nº7 , odivelas

(+351)969 154 738 /+351 965 198 678www.gaiatourportugal.comwww.facebook.com/tourgaia/

GbF - Turismorua Marcela Pires Messias, nº19 – Cave Esq.Paço de Arcos

(+351) 214 063 769 (+351) 966 931 992E-mail: [email protected]

Go car ToursPaseos guiados mediante gPs a bordo de pequeños triciclos amarillos. gPs guided tours on small yellow tricycles.rua dos douradores, 16, Lisboa

(+351) 210 965 030 E-mail: [email protected]

Godyfonso’s onroadAvenida são Francisco Xavier, nº22C, setúbal

(+351) 937 033 163E-mail: [email protected]

Go2cintrago2cintra se propone explorar el parque natural de sintra-cascais usando vehículos eléctricos. Los coches y bicicletas eléctricas revelarán, de forma ecológica y sostenible, los lugares más escondidos de la mística sintra. go2cintra proposes to explore the sintra- -cascais natural park using electric vehicles. the electric bikes and cars will reveal, ecologically

and sustainably, the most hidden spots of mystical sintra.rua Veiga da Cunha, 24, sintra

(+351) 917 855 428E-mail: [email protected] www.go2cintra.com

Go to Go - Toursrua Prof. Mira Fernandes, nº11 r/C Esq., Lisboa

(+351) 963 366 006E-mail: [email protected]

Guincho AdventoursKayak, snorkling, Mountain bike, Quad , buggy, classes de surf, recorridos e trekking. Kayak, trips snorkling, Mountain bike tours, Quad, buggy, surf lessons, sightseeing tours, trekking.rua da Areia, 136, Areia, Cascais (+351)214 869 700 E-mail: [email protected] www.guinchotours.net

igo Portugalr. sampaio bruno, 34 – 1dto, Lisboa

(+351) 213 872 217E-mail: [email protected] | www.igoportugal.pt

inside ToursPaseos en Mini-bus de Lisboa a sintra/cascais, Arrábida/sesimbra, Óbidos/Fátima. visitas a pie por Lisboa. Fun van tours to sintra/cascais, Arrábida/sesimbra, Óbidos/Fátima. daily tours in Lisboa. Av. Forças Armadas nº 95 - 1.º Esq., Lisboa

(+351) 968 412 612 E-mail: [email protected]

John doe ToursLa mejor manera de ver Lisboa. tours Personalizados & excursiones a Pie gratis. Lunes a sábado. the best way to see Lisbon. custom tours & Free Walking tours. Monday to saturday.rua Aurea, nº 279

(+351) 935 447 519E-mail: [email protected]

Lisboa Autênticavisitas a tu medida o excursiones programadas! tailor-made tour or scheduled walks!rua da Madalena, 171 – 3º, Lisboa

(+351) 913 221 790E-mail: [email protected]

Lisboa Exclusiva Tours Avenida do brasil, 1

(+351) 933 464 759E-mail: [email protected] www.lisboaexclusivatours.com

Lisbon AheadLisboa Ahead es un innovador operador turístico que le ofrece los top tours en Lisboa y otras regiones portuguesas. Lisbon Ahead is an

innovative tour operator that offers you the top tours in Lisbon and other Portuguese regions.rua da bempostinha, Lisboa

(+351) 967 717 341/ 968 074 662E-mail: [email protected]

Lisbon by beetlePaseos privados en volkswagen escarabajo descapotable por Lisboa, sintra y cascais. Private tours in vW convertible beetles in Lisboa, sintra and cascais.rua dos douradores, 16, Lisboa

(+351) 961 308 415 E-mail: [email protected] www.lisbonbybeetle.com

Lisbon by SegwayPaseos guiados en segway con las mejores vistas de Lisboa. segway guided tours combined with the best views of Lisboa.

(+351) 210 965 030 rua dos douradores, 16, LisboaE-mail: [email protected] www.lisbonbysegway.com

Lisbon destination ToursPaseos de bajo costo en Lisboa y alrededores, paseos non motorisados, Fado tours, paseos por los pubs, alquiler de bicicleta.tailor Made tours, Low cost tour in Lisboa & surroundings, Fado tours, Pub crawls, bike rental, soft Mobility tours. Largo duque do Cadaval nº17

(+351) 210 997 735 / 914 860 702E-mail: [email protected]

Lisbon Eco ToursPaseos por lisboa en vehículo eléctrico equipado con gPs guided tours. tours in Lisboa in electric vehicle equipped with gPs guided toursrua da Madalena 67, Lisboa

(+351) 211 951 459 / (+351) 919 692 766 E-mail: [email protected]

Lisbon Green Tour rua Manuel Tiago, 126, Montijo

(+351) 914 269 280 E-mail: [email protected]

Lisbon Movie Tourel circuito Lisbon Movie tour le invita a visitar la ciudad paseando por lugares en los que se rodaron escenas de películas famosas. una perspectiva única de la ciudad! the Lisbon Movie tour invites you to visit the city, roaming locations where scenes of famous movies were shot. A unique perspective of Lisbon!

(+351) 969 616 063E-mail: [email protected]

Lisbon on Wheels excursiones informales y se pueden adaptar en función de sus necesidades. Puede elegir entre

54

una gran variedad de rutas y personalizar sus vacaciones. our trips are informal and can be adjusted according to your requirements. You can choose from a large selection of tours and customize your vacation. rua Cintura do Porto, 22

(+351) 927 673 012 E-mail: [email protected] www.lisbononwheels.com

Lisbon Spirit Paseos a pie para ver la Lisboa que amamos. visitas guiadas regulares y privadas en grupos pequeños, en inglés y Portugués. Walking tours to see the Lisboa we love. regular and private tours in small groups, guided in english and Portuguese.Praça Luís de Camões, Lisboa

(+351) 911 786 954 E-mail: [email protected]

Lisbon Van Toursrua Ilha dos Amores, nº 65 – 5º d, Lisboa

(+351) 918 503 091E-mail: [email protected] www.lisbonvantours.com

Lisbon Walker Paseos en inglés todos los dias a las 10h. No necesita reserva, b asta comparecer en el nuestro punto de encuentro. Walking tours in english everyday at 10h. No need to book, just turn up at our meeting point.rua do Jardim do Tabaco nº126, sobreloja, Lisboa

(+351) 218 861 840 E-mail: [email protected] www.lisbonwalker.com

Lisbonne Âme & SecretsPaseos insólitos por Lisboa a pie y en francés.unusual guided tours. on foot and in French.rua de sapadores, nº 115/4E, Lisboa

(+351) 963 967 967 E-mail: [email protected]

Lucasbus. Paseos turísticos privados en mini-bus por Lisboa, sintra, cascais, estoril, Fátima, Óbidos, Évora y más, con oferta del servicio wi-fi y de águas. Mini-bus private tours around Lisbon, sintra, cascais, estoril, Fátima, Óbidos, Évora and others, with free on board wi-fi and mineral water.rua Cesaltina Fialho Gouveia, 703 – Edif. Jomavipe, Cascais

(+351) 214 648 200E-mail: [email protected] www.lucasbus.pt

Lux invictaLa historia, el patrimonio, y la cultura de Portugal. History, Heritage and Portuguese culture.rua Comandante Carlos Leão da silva

CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

bloco 4 r/C Lj Alcobaça (+351) 262 588 269

E-mail: [email protected] www.lux-invicta.pt

Margem Selvagemrua Vale Formoso de Cima, 140 – 3º Esq., Lisboa

(+351) 366 100 182E-mail: [email protected] www.margemselvagem.pt

Moke city Toursrua do Comércio, Lisboa

(+351) 918 805 030 (+351) 216 031 220E-mail: [email protected] www.mokecitytours.com

naturwayPaseos por los escenarios de Lisboa, sintra y Arrábida. tours around the landscapes Lisboa, sintra, Arrábida.rua Professor Eduardo Araújo Coelho 4 – Estúdio b, Lisboa

(+351)21 391 80 90 E-mail: [email protected] www.naturway.pt

olla Lisboa Tourstodos nuestros servicios están pensados con la demanda en mente, permitiendo que cada cliente elija a partir de una flota de vehículos de calidad completo impulsado por profesionales debidamente acreditados. All our services are thought out with demand in mind, allowing each customer to choose from a complete quality vehicle fleet driven by duly credited professionals. rua das buganvilias, nº37, s. domingos de rana (+351) 965 282 480E-mail: [email protected]

only Happyrua Alexandre Herculano, nº17 – 2º dto.,odivelas

(+351) 939 502 909E-mail: [email protected] orh – off road Holidaysrua dos douradores nº 119, Lisboa

(+351) 210 931 790E-mail: [email protected] www.orh.pt

Portuguese For a day Toursrua Quinta da Gaia, nº7 – 1º direito, Vialonga

(+351) 913 958 803E-mail: [email protected] Portugal on a Platerua das Madres, nº2 – Madragoa, Lisboa

(+351) 913 869 223E-mail: [email protected]

Portugal Premium Tours recorridos en mini-bus por Portugal (Lisboa, sintra, Évora, Fátima), con el mejor de la cultura, gastronomía y vinos. Mini-bus tours through Portugal, (Lisboa, sintra, Évora, Fátima), with the best of its culture, gastronomy and wines.rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures

(+351)912 991 664/(+351)917 213 730 E-mail: [email protected]

Portugal rotas e Tourstours y rutas temáticas que lo llevarán a conocer la riqueza histórica, los lugares emblemáticos y lo mejor de la gastronomía de Portugal. tours and theme trips that take you on a journey to discover Portugal’s rich history, landmark locations and best cuisiner. doutor bastos Gonçalves, nº1 LJ 8, Lisboa

(+351) 217 552 861 E-mail: [email protected] www.portugalrotasetours.com

QTourPaseos de carruaje en belém, martes a domingo, 9:30 - 18:00. coach tours in belém, tuesday to sunday, 9.30am-6pm.rua Vieira Portuense, 56, 1º Lisboa

(+351)965 603 119E-mail: [email protected] www.qtour.pt

real Embrace Portugalofrecemos tours privados, en vehículos modenos y cómodos, y atención personalizada con guía durante todo el trayecto. We offer private tours, in modern and comfortable cars, with a personalised service including guide throughout the journey.r. Francisco duarte Pedroso, 7ª – 3ºEsq., Algés

(+351) 925 076 567E-mail: [email protected] www.real-embrace-portugal.pt

route Toursomos especialistas en la realización de tours privados, ideal para las familias, los grupos y los servicios privados, proporcionando así un servicio amable centrado en la calidad y la satisfacción del cliente. We specialize in conducting private tours, ideals for families, groups and private services, thus providing friendly service focused on quality and total customer satisfaction.rua Paz e Amizade, 42 A - andar 5A, belas

(+351) 960 442 545E-mail: [email protected]

Salvador Toursrua dos Melros, nº1, Azeitão

(+351) 964 604 635E-mail: [email protected]

55 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA

Sandmans new Europe Toursrua Ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), Lisboa

+49(0)30 510 500 30E-mail: [email protected]

Selection ToursPasseos semi-Privados e Privados exclusivos por Lisboa, sintra, Fátima, Évora y mas, com transporte de luxo y guia. exclusive semi-Private and Private tours around Lisboa, sintra, Fátima, Évora and more, with luxury transportation and guide.rua Tierno Galvan, n.º9, Lisboa

(+351) 965 802 459E-mail: [email protected]

Smart ToursPaseos privados. visita Mafra, sintra, Lisboa y mucho más con nuestros paseos personali-zados. también ofrecemos tours a la reserva Natural de berlengas. Private tours. visit Mafra, sintra, Lisbon and much more with our custom tours. We also offer tours to the Natural reserve of berlengas.rua do Carido, nº 106, Ericeira

(+351) 261 863 859E-mail: [email protected] www.smarttours.pt

South Tagus Toursrua Conde Ferrreira, nº3, Almada

(+351) 918 404 101E-mail: [email protected]

Surprise toursrutas por todo el país, individuales o en grupo. tours thoughout Portugal, individual or in groups. rua Almeida Garret nº 3 - 2dto, Póvoa de santa Iria

(+351)914 103 700 E-mail: [email protected] www.surprise-tours.pt

Tá no irPaseos personalizados en sintra, Lisboa, Évora, Fátima, Porto y mucho más.tour diário en sintra. “customized tours in sintra, Lisboa, Évora, Fátima, Porto and much more. daily tour in sintra. come see and feel the best of Portugal”. Estrada do Macieira nº 2 C/V Esq., sintra

(+351)969 051 959E-mail: [email protected] www.tanoir.com.pt

Time Travellersen un ambiente de buena disposición, el visitante viaja en el tiempo, en la Arqueología y la Historia de Portugal time travellers

takes the visitors on a fun journey through Portugal’s History and Archaeology.Av. General roçadas, 157-8º, Lisboa

(+351) 965 107 138 E-mail: [email protected]

Tomorrow’s Adventuretours privados para descubrir y ver Portugal de una manera diferente. La oportunidade de cambiar para mejor sus vacaciones. Private tours to discover and see a different Portugal in our company. A chance to change your holidays.Avenida Nossa senhora do Cabo, nº101Casa da Guia – Quiosque 3-5h, Cascais

(+351)929 267 213E-mail: [email protected] www.tomorrowsadventure.pt

TugatripsPaseos guiados por Lisboa, sintra & degustación de vinos, sintra/cascais & paseo en velero, Lisboa por la noche & cena de Fado, observación de delfines, sur day tour, Fátima, Porto y muchos otros tours. Precios bajos. guide tours in Lisbon, sintra & Wine tasting, sintra/cascais & sailboat tour, Lisbon by night & Fado dinner, dolphin watching tour, surf day tour, Fatima, Porto and many other tours. Low cost prices.rua Vale da Carrasqueira, nº 9, 3º, Ericeira

(+351)911 146 146E-mail: [email protected] www.tugatrips.com

Tukguide PortugalR. da Beneficiência, 1753, 1ºdto., Lisboa

(+351) 218 352 901 (+351) 217 935 785E-mail: [email protected] www.tukguideportugal.pt

TukTuk roteiroCasal das Lages, Arruda dos Vinhos

(+351) 918 766 421E-mail: [email protected]

Vertente naturalturismo de Naturaleza y Aventura en el medio del Parque Natural de Arrábida. coasteering, piragüismo, senderismo, excursiones en barco y avis-tamiento de delfines, excursiones en 4x4, buceo y mucho más. Nature and Adventure tourism in the heart of Natural Park of Arrábida Mountain and sea.coasteering, canoeing, walking/trekking, boat tours and dolphin watching, 4x4 tours, snorkeling and much more.Apartado 1077 santana, sesimbra

(+351) 210 848 919E-mail: [email protected]

www.vertentenatural.com

Walk on Walk offAv. Infante santo, nº 69 – 10º andar, Lisboa

(+351) 213 951 624E-mail: [email protected]

Weekend Treasurerua Almirante sarmento rodrigues, 6 – 7b, Lisboa

(+351) 917 067 679 E-mail: [email protected] www.weekendtresure.pt

Your Friend in Lisbonrua sampaio bruno, nº64 – 1º Esq., Lisboa

(+351) 919 292 151E-mail: [email protected]

sUrF surF

carcavelos Surf Schoolclase de surf. Aprender a coger olas. surf day. un viaje de Lisboa a costa da caparica a hacer surf en una playa remota. surf Lesson. Learning how to catch waves. surf day. A trip from Lisbon to costa da caparica to surf at a remote beach. Av. Marginal, Praia de Carcavelos, Carcavelos

(+351) 962 850 497E-mail: [email protected]

Lisbon Surf Tours experiencias de surf para todas las edades y para todos los niveles de aprendizaje.una de las mejores experiencias de su vida. surf experiences for all ages and all levels of learning. one of the best experiences of your life.Artur de Azevedo, 105 1º dto, Parede

(+351) 918 777 490 E-mail: [email protected] www.lisbon-surf-tours.com

56

CENTros CoMErCIALEs y GrANdEs ALMACENAs shOPPInG Centers and dePartMent stOres

Amoreiras Shopping centerAv. Engenheiro duarte Pacheco, Lisboa

(+351) 213 810 200 Hasta 23:00. Until 11 pm. www.amoreiras.com

casa da GuiaEstrada Nacional nº247Quinta são José da Guia, Cascais

(+351) 214 843 215 Abierto todos los días. restauración: 09:00-02:00, Comercio y servicios: de 10:00 a 19:00, Cierra el 25 de diciembre y 1 de enero. open all days. restoration: from 9am to 2am, Trade and services: from 10am to 7pm, Closes on december 25th and January 1st.www.casadaguia.com

centro colomboAvenida Lusíada, Lisboa

(+351) 217 113 636 Todos los días 09:00-00:00 (cerrado: 1 enero y 25 diciembre). Every day 9am-12am (closed: January 1 and december 25).www.colombo.pt

centro Vasco da GamaAv. d. João II, nº 40, Lisboa

(+351) 218 930 600 (+351) 218 930 615 todos los días, 09:00-24:00. every day,

9am-12-am.E-mail: [email protected] www.centrovascodagama.pt

El corte inglés-department StoresAv. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboa

(+351) 213 171 700 lunes a jueves 10:00-22:00, viernes y sábado 10:00-23:30, domingo y festivos 10:00-20:00. Monday to Thursday 10 a.m.-10 p.m. Friday and saturday,10 a.m.-11.30 p.m. sunday and Holidays,10 a.m.-8 p.m. s. sebastião.E-mail: [email protected] www.elcorteingles.pt www.centrovascodagama.pt

Freeport Fashion outletAvenida Euro 2004, Alcochete

(+351) 212 343 501 (+351) 212 343 561

domingo a jueves y festivos: tiendas 10:00-22:00. restaurantes 12:00-23:00. viernes, sábado y vésperas de festivos: tiendas 10:00-23:00, restaurants 12:00-00:00. sunday to Thursday and holidays: shops10am-10pm, restaurants 12pm-11pm. Friday, saturday and holidays eve: shops 10 am-11pm, restaurants 12pm-00:00.

TsT 431/ 432, Gare do orientewww.freeport.pt

Mercado da FigueiraPraça da Figueira, 10 b, Lisboa

(+351) 211 450 650 lunes a sábado y festivos, 8:30-20:00.Cierra domingo. Monday to saturday and holidays, 8.30am-8pm. Closed sundays.E-mail: [email protected] www.varn.pt

GAsTroNoMÍA y VINosGastrOnOMY and WInes

Adega MãeEstrada Nacional, 8 Carvalhal, Torres Vedras

(+351) 261 950 100 Martes a sábado: 9:30-18:30; domingos: 11:00-18:00. Cierra: 13:00-14:00. Tuesday to saturday: 9am-6.30pm; sundays: 11am-6pm. Closed: 1pm–2pm. E-mail: geral@ adegamae.pt www.adegamae.pt

casa cadavalrua Vasco da Gama, Muge

(+351) 243 588 040 Lunes a domingo de las 9:00-18:00. Monday to sunday to 9am-6pm www.casacadaval.pt

casa Santos LimaQuinta da boavista – Merceana – Aldeia Galega da Merceana, Alenquer, Torres Vedras

(+351)263 760 621 (+351) 263 760 628E-mail: [email protected]

coisas do Arco do Vinhorua bartolomeu dias Loja 7, Lisboa

(+351) 213 642 031 Abierto todos los días desde las 10h30 hasta las 19h30pm.open every day since 10.30am till 7.30pm.E-mail: [email protected]

comisión Vitivinícola de la región de Lisboa Wine commission of Lisboa regionrua Cândido dos reis, 1, Torres Vedras

(+351) 261 316 724 lunes a viernes, 9:00-17:00. Monday to Friday, 9am to 5pm.www.vinhosdelisboa.com

comisión regional de Vinos de la Península de Setúbalregional Wine commission of Setúbal Peninsularua Padre Manuel Caetano, 26, Palmela

(+351) 212 337 100 (+351) 212 337 108E-mail: [email protected] www.vinhsosdapeninsuladesetubal.pt

Enoteca chafariz do Vinhorua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboa

(+351) 213 422 079 martes a domingo, 18:00-02:00. Tuesday to sunday, 6pm-2am. www.chafarizdovinho.com

Garrafeira nacionalrua de santa Justa, 18, Lisboa

(+351) 218 879 080 de 9:30 a 19:30. sáb: 9:00 a 13:00. From 9.30am to 7.30pm, sat. 9am to 1pm. www.garrafeiranacional.com

Kiss The cook rua rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboa

(+351) 213 636 314 reservas martes a sábado 11:00-18:00. bookings Tuesday to saturday 11am-6pmwww.kissthecook.pt

Licor beirão (+351) 239 991 114

Lunes a Viernes, 9:00-18:00. Monday to Friday 9am-6pm. www.licorbeirao.com

Mercearia do VinhoTravessa André Valente, 4, Lisboa

(+351) 213 460 732 Lunes a sábado: 11:00 – 21:00. Monday to saturday 11am to 9pmE-mail: [email protected] www.merceariadovinho.pt

Projecto Travessa da ErmidaTravessa do Marta Pinto 12, Lisboa

(+351) 213 637 700 de lunes a viernes 11:00-17:00 / Cerrado para el almuerzo 13:00-14:00, sábados y domingos 14:00-18:00. Cierra siempre entre las exposiciones para producción y montaje / Por favor, compruebe las fechas de inicio y final de cada exposición. Monday to Friday from 11 a.m. to 5 p.m. /Closed for lunch from 1 p.m. to 2 p.m. saturdays and sundays from 2 p.m. to 6 p.m. It always closes in-between exhibitions for production and set up/ Please check always the opening and closing dates of the current exhibitions. www.travessadaermida.com

CoMPrAs shOPPInG

COMPRAS shOPPInG

57

Quinta da Lagoalva de cimaQuinta da Lagoalva de Cima, Alpiarça

(+351) 243 559 070 (+351) 243 559 079 de lunes a viernes de 9:00 a 18:00. Enoturismo,

abierto todos los días bajo asignación de 9:00 a 17:00 para el teléfono: 912 021 033. Monday to Friday from 9am to 6pm. Wine tourism, open every day under appointment from 9am to 5pm, for the phone: 912 021 033.E-mail: [email protected]

Quinta de Sant’Anarua direita, 3, Gradil, Mafra

(+351) 261 963 550 www.quintadesantana.com

Quinta do SanguinhalQuinta das Cerejeiras - Apartado nº5, bombarral

(+351) 262 609 190 Lunes a domingo, mediante cita previa. Horarios standard: 10:00; 12:00; 15:00 y 17:00. Monday to sunday, by reservation only. standard hours: 10am; 12pm; 3pm and 5pm.E-mail: [email protected]

rota de Vinhos da Penínsulade SetúbalCasa Mãe da rota de Vinhos, Largo de são João baptista, Palmela

(+351) 212 334 398 (+351) 212 334 990 lunes a sábado, 10h-19h. domingo, 13h-19h.

de 2 mayo a 31 agosto: lunes a jueves, 10h-20h. Viernes y sábado, 10h-24h. domingo, 13h-20h. Festivos cerrado.Monday to saturday, from 10 am to 7 pm. sunday, from 1 pm to7 pm. From May 2nd to August 31st: monday to thursday, from 10 am to 8 pm. Friday and saturday, from 10 am to 12 pm. sunday, from 1 pm to 8 pm. Closed on Holidays.E-mail: [email protected] www.rotavinhospsetubal.com

Singulartripsexperiencias gastronómicas y rutas de degustación. gastronomic experiences and tasting tours.Av. Óscar Monteiro Torres, nº 20 – 2E, Lisboa

(+351) 962 922 567E-mail: [email protected] www.singulartrips.com

ViniPortugalsala ogival, Terreiro do Paço, Lisboa

(+351) 213 420 690 Todos los días. 11:00 a las 19:00. Cierra de las 14:00 - 15:00. Every day. 11am to 7pm. Closed to 2pm-3pm. www.viniportugal.pt

soUVENIrs handICraFts

A Arte da TerraLas artes y los oficios tradicionales portugueses. the most genuine works from the world of art and handicrafts.rua de Augusto rosa, 40, Lisboa

(+351) 212 745 975 Todos los días de las 11:00 a las 20:00. Every day from 11am to 8pm.www.aartedaterra.pt

A Vida Portuguesarua Anchietta 11, Lisboa

(+351) 210 993 749 Lunes a sábado 10:00-20:00. Festivos 11:00-20:00. Monday to saturday 10am-8pm. Holidays 11am-8pm.www.avidaportuguesa.com

Eléctrico de Lisboa A miniatura originalréplicas de tranvías por encargo.Miniatures of old trams made by order.Apartado 14334, Lisboa

(+351) 217 540 093

Lisbon ShopArtesanía de la región de Lisboa y tajo. Lisboa and tagus area handicraft. rua do Arsenal, 7-15, Lisboa

(+351) 210 312 820 Todos los días de 09:30 a 19:30. Everyday from 9.30am 7.30pm. www.askmelisboa.com

Loja dos descobrimentosjunto a la casa dos bicos, ofrece artesanía regional portuguesa. se aceptan encargos. regional Portuguese handicrafts. commissions are accepted.rua dos bacalhoeiros, 14 b, Lisboa

(+351) 218 865 563 Todos los días 09:00 -19:00. Everyday from 9am to 7pm.www.loja-descobrimentos.com

Loja Portugueza da baixaPopular tienda de venta exclusiva de productos portugueses. Popular shop wich sells exclusive Portuguese products.rua dos Fanqueiros nº 32, Lisboa

(+351) 218 873 148 Lunes a sabádo 10:00-19:00. Monday to saturday 10am-7pm. E-mail: [email protected]

Portugal GiftsArtesania contemporânea en una tienda de diseño exclusivo português. Portuguese souvenirs. Modern crafts, in an exclusive por-tuguese design store.

rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa (+351) 213 966 158 Lunes a sabádo

10:00-20:00. Monday to saturday 10am-8pm. www.portugalgifts.com.pt

ModA FashIOn

chiado Factoryrua da Misericórdia, 79, Lisboa

(+351) 213 460 009 lunes a jueves, 10:00-20:00, viernes y sábados, 10:00-22:00. Monday to Thursday, 10am-8pm and Friday & saturday, 10am-10pmE-mail: [email protected]

Jans concept rua da rosa, 212, Lisboa

(+351) 213 460 406 lunes a sábado, 11:00-20:00. Monday to saturday,11am-8pm E-mail: [email protected]

outra Face da Luatienda de ropa, articulo “retro” y salón de té. clothes shop, vintage articles and tea-room.rua da Assunção, 22, Lisboa

(+351) 218 863 430 Lunes-sábado, 10:00-20:00. Monday-saturday, 10am-8pm. www.aoutrafacedalua.com

Sapataria do carmotienda de calzado. shoes shopLargo do Carmo nº 26, Lisboa

(+351) 213 423 386 lunes a sábado, 11:00-20:00. domingo, 11:00-19:00.Monday to saturday,11am-8pm. sunday, 11am-7pm.E-mail: [email protected] www.sapatariadocarmo.com

JoyErÍA JeWellerY shOP

Galeria Margarida Pimenteljoyería contemporánea de autor, hechas a mano de plata y oro. contemporary jewelery, handmade silver and gold pieces.

Centro Cultural de belém – Praça do Império, galeria 2, Lisboa

(+351) 213 660 034 9:30 - 21:00, 9.30 am - 9pm. E-mail: [email protected]

Joalharia Ferreira Marquesjoyería de plata, piezas decorativas en plata, joyería de alta y media de oro, varias marcas de relojes de rusia, Alemania y suiza en particular. silver jewellery, pieces in silver for home decoration, high and average jewellery in gold, several branches of watches original from russia, germany and mainly from switzerland.Pç. d. Pedro IV 7/9, Lisboa

(+351) 213 423 723 lunes a viernes, 10:00-19:30. sábado 10:00-13:00. Monday to Friday, 10am-7.30pm. saturday 10am-1pm.E-mail: [email protected]

CoMPrAs shOPPInG

COMPRAS shOPPInG

58 TrANsPorTE CoN CoNdUTor transPOrt WIth drIver

Amiroad – Luxury Transports rua Professor Abel salazar, lote 7, são João Talha

(+351)914 075 830E-mail: [email protected]

Fidalguia rua Professor Henrique de barros nº 18- r/C, Prior Velho

(+351) 219 566 359 reservas: (+351) 707 201257E-mail: [email protected] www.fidalguia.pt

FredbusEstrada da Circunvalação, lote 15A – loja 2,Lisboa

(+351) 213 879 302 (+351)213 877 822E-mail: [email protected]

Gold Limousine Av. Almeida Garrett, 4, Alfragide

(+351) 919 398 004E-mail: [email protected] www.goldlimousine.pt

Got to Go Transfers Service rua do Carmo 51 - 3ºandar C e d, Lisboa

(+351) 918 524 553 E-mail: [email protected] www.gottogo.pt

Hit the road TransfersAv. da república - Edifício repúblicaPiso 3, esc. A0, Alcabideche

(+351) 210 962 853E-mail: [email protected]

Jetlimorua Eng. Manuel rocha, Edif. brasil, Loja 6, Lisboa

(+351)218 459 370 (+351)218 459 378 E-mail: [email protected]

Limousines.ptAv. de Paris, 4-d, Lisboa

(+351) 912 345 519 E-mail: [email protected] www.limousines.pt

Lisbon Fancytourrua Cipriano dos santos, n.º5, sintra

(+351) 964 829 610E-mail: [email protected] www.lisbonfancytour.pt

Moto Transfer company Calçada dos barbadinhos, lote 136 – loja d, Lisboa

(+351) 210 879 450E-mail: [email protected]

olla Lisboa Toursrua das buganvilias, nº37, são domingos de rana

(+351) 965 282 480E-mail: [email protected]

Perfect Portugalrua salgueiro Maia, n.º22, Prior Velho

(+351)218 984 140 (+351)218 984 149E-mail: [email protected]

Shuttle2UPraça rainha santa, nº 3-C, Lisboa

(+351) 213 151 819E-mail: [email protected]

Specialimo Travel Grouprua dr. bastos Gonçalves, nº1 – Loja 8, Lisboa

(+351) 217 552 861E-mail: [email protected]

Tempo Vip - Voltarusrua do Açúcar, 76, Armazém 8, Lisboa

(+351) 918 328 179 E-mail: [email protected]

Tetra rápidorua Leite de Vasconcelos, 72-b, Lisboa

(+351) 962 613 065E-mail: [email protected]

Tour-line Transportesrua José Cardoso Pires, 7-A, Lisboa

reservas/bookings 24 horas/hours (+351) 933 658 491E-mail: [email protected]

TrAnSPorTE con condUTortransPOrt WIth drIver

ÓPTICA OPtICIans

olhar de PrataAv. Fontes Pereira de Melo 21 Loja, Lisboa

(+351) 213 513 230 (+351) 213 513 239E-mail: [email protected]

TIENdA dE MÚsICAMusIC shOP

cnM - companhia nacional de MúsicaLa tienda de música más antígua en el pays. the oldest music store in the country.

rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa (+351) 213 420 918 Lunes a sábado

10:00-19:00. Monday to saturday 10am-7pm. www.cnmusica.com

LAVANdErÍA - AUTosErVICIo laundrY - selF servICe

bairro Alto Wash & Go rua Luz soriano 18, Lisboa

(+351) 917 338 269 08:00-00:00 (último acceso a las 23:00). 8am-midnight (last entry at 11pm) E-mail: [email protected] www.bairroaltowashandgo.pt Jardins da roupa – Martim Monizrua dos Cavaleiros, 68, Lisboa

(+351) 910 310 040 Todos los días. 8:00 a las 22:00. Every day. 8am to 10pm.E-mail: [email protected]/jardinsdaroupamartimmoniz

Jardins da roupa – São bento rua dos Poços Negros, 173 - 177, Lisboa

(+351) 910 310 040 Todos los días. 8:00 a las 22:00. Every day. 8am to 10pm.E-mail: [email protected]/jardinsdaroupasaobento

Lavàmilrua da Madalena, 231, Lisboa

(+351) 919 772 701 Todos los días. 8:00 a las 22:00. Every day. 8am to 10pm. E-mail: [email protected]

59

2 rent Motosrua António Feijó, nº5, Mem Martins, sintra

(+351) 210 968 399E-mail: [email protected] www.2rentmotos.com

4 rentr. reinaldo Ferreira, 29 d/E, Lisboa

(+351) 218 218 236 (+351) 218 229 072E-mail: [email protected]

Ausocar Automóveisr. diogo bernardes, 17 d, Lisboa

(+351) 217 815 750 (+351) 217 936 110E-mail: [email protected]

Avis rent-A-carAv. Marechal Craveiro Lopes, 2 - 2º e 3º, Lisboa

(+351) 217 547 800 (+351) 217 547 994E-mail: [email protected]

caelrua braamcamp, 52 A, Lisboa

(+351) 213 839 700 (+351) 213 839 707E-mail: [email protected] www.cael.pt

camperlinerua Maria Matos – Edifício Iglésias, são domingos de rana

(+351) 214 453 333 (+351) 214 453 331E-mail: [email protected]

d. S. carAv. da Liberdade, n.º 9, Loja 7, Lisboa

(+351) 213 473 126 (+351) 213 473 126E-mail: [email protected]

First rentrua José Travassos, 27C, Lisboa

(+351) 217 577 503E-mail: [email protected]

GoodrentTravessa Fala só, 11b e C, Lisboa

(+351) 213 431 051 (+351) 213 431 006E-mail: [email protected]

Hertz Av. severiano Falcão 7-7A, Prior Velho

(+351) 219 426 300E-mail: [email protected]

iperrentAv. 5 de outubro, 54 C, Lisboa

(+351) 707 211 700 (+351) 289 805 447 E-mail: [email protected] www. iperrent.pt

LusorentAv. Clotilde, C. Congressos do Estoril,Loja E, Estoril

(+351) 214 664 110 (+351) 214 664 109E-mail: estoril@lusorent

olivautoAv. são João de deus, 37 A, Lisboa

(+351) 218 414 000 (+351) 218 414 009E-mail: [email protected] www.olivauto.pt

Portugalrentr. Professor Moisés Amzalak, 4, A/b/C, Lisboa

(+351) 217 169 388 (+351) 217 160 482E-mail: [email protected]

rent-a-MotoAv. bombeiros Voluntários de Algés, nº42A, Algés

(+351) 214 103 441 (+351) 214 103 443E-mail: [email protected] [email protected], www.rent-a-moto.net

rent ridersrua Almirante barroso, nº28, Lisboa

(+351) 213 520 505 (+351)213 520 505E-mail: [email protected]

Solcarrua de s. sebastião da Pedreira, 51 d, Lisboa

(+351) 213 139 070 (+351) 213 560 504E-mail: [email protected] www.solcar.pt

Sixt rent-a-car (Japrac)Avenida severino Falcão, Lote 2 - Fracção CEdifício Ambiente, Prior VelhoE-mail: [email protected]

TuriscarAv. severiano Falcão, nº 9, Prior Velho

(+351) 707 282 880 (+351)707 282 890E-mail: [email protected]

We rentrua 1º de Maio, nº7, Prior Velho

(+351)931 766 000 (+351) 219 490 809

E-mail: [email protected]

ALQUiLEr dE cocHESRENT A CAR

ALQUILEr dE CoHEs rent a Car

Yes rent a carrua Pinto Ferreira 24 A, Lisboa

(+351) 211 955 077E-mail: [email protected]

oTros Other

Alegria ride rent-a-Scootertrua da Alegria nº 134 A, Lisboa

(+351) 213 460 090E-mail: [email protected]

bikeiberia.com – LisbonHubLargo do Corpo santo, 5, Lisboa

(+351) 213 470 347 /(+351) 969 630 369 E-mail: [email protected] www.bikeiberia.com

Lx rentCampo das Cebolas nº 21

(+351) 917 249 806E-mail: [email protected] www.lxrent.pt

Motoxplorers rua Francisco Lyon de Castro, 14C, Lisboa

(+351) 210 143 101 (+351) 211 531 196 E-mail: [email protected] www.motoxplorers.com

Scooter LisbonLargo Corpo santo, 5, Cais do sodré, Lisboa

(+351) 969 630 369E-mail: [email protected] www.scooterlisbon.com

PLAZAs dE APArCAMIENTo ParkInG

calçada do combro250 plazas. 24 horas, 365 días al año.250 parking spaces 24h, 365 days a year.Calçada do Combro, 70 a 78

(+351) 217 813 600www.emel.pt

Portas do Sol152 plazas. 24 horas, 365 días al año.152 parking spaces 24h, 365 days a year.beco de sta. Helena, jto. Mirador das Portas do sol, em Alfama (+351) 217 813 600www.emel.pt

chão do Loureiro192 plazas. 24 horas, 365 días al año.192 parking spaces 24h, 365 days a year.Largo da Atafona e Calçada Marquês de Tancos

(+351) 217 813 600www.emel.pt

60 GOLF GOlF

GOLFGOLF

Academia de Golfe de LisboaAzinhaga das Galhardas, s/N, Lisboa

(+351) 217 960 108E-mail: [email protected] www.academiadegolfedelisboa.pt

clube de Golfe do Paço do Lumiarrua Formozinho sanchez nº 79, Lisboa

(+351)217 591 719 (+351)217 591 720www.golfepacodolumiar.pt

FUErA dE LIsboAOutsIde lIsBOa

belas clube de campoAlameda do Aqueduto, Club house, belas

(+351)219 626 640 (+351)219 626 641www.belasclubedecampo.pt

campo de Golfe do MontadoUrbanização Golfe do Montado, Lt. 1Algeruz, Palmela

(+351)265 708 150 (+351) 265 708 159www.montadoresort.com

clube de campo Aroeira i e iiHerdade da Aroeira, Charneca da Caparica

(+351)212 979 110 (+351)212 971 238www.aroeira.com

clube de Golfe da Quinta da MarinhaQuinta da Marinha, rua Clube, Casa 36, Cascais

(+351)214 860 180 (+351)214 869 488www.quintadamarinha.com

dolce campo real dolce Campo real, rua do Campo, Turcifal

(+351)261 960 900www.dolcecamporeal.com

Guardian Sucesso Golf bom sucesso, Vau, Óbidos

(+351)262 965 310 (+351)262 969 690www.guardiangolf.net

Golf do EstorilAv. da república, Estoril

(+351)214 680 176 (+351)214 682 796www.palacioestorilhotel.com

Lisbon Sports club Casal da Carregueira, belas

(+351)214 310 077 (+351) 214 312 482www.lisbonclub.com

oeiras Golf e residenceAv. Casal de Cabanas Lote 140, barcarena

(+351) 965 002 755www.orizontegolf.com

oitavos dunes - natural Links GolfQuinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascais

(+351)214 860 000 (+351)214 869 233www.oitavosdunes.pt

Penha Longa Golfcampo Atlântico Estrada da Lagoa Azul, Linhó, sintra

(+351)219 249 031 (+351)219 249 024www.penhalonga.pt

Pestana beloura Golferua das sesmarias, 3, Quinta da beloura

(+351)219 106 350 (+351)219 106 359www.pestanagolf.com

Praia d’el rey Golf & beach resortAv. dona Inês de Castro, 1 – Vale das Janelas, Amoreira, Óbidos

(+351) 262 099 587 (+351) 262 905 009www.praia-del-rey.com

Quinta do Peru Golf & country club Alameda da serra,2, Quinta do Conde, sesimbra

(+351)212 134 320 (+351)212 134 321www.golfquintadoperu.com

ribagolfe i e ribagolfe iiVargem Fresca, EN 119, Infantado samora Correia

(+351)263 930 040 (+351)263 930 049www.ribagolfe.pt

royal Óbidos Golfe resortCabeço da serra- Vau, Óbidos

(+351)262 960 241 (+351)262 960 106www.royalobidos.com

Santo Estevão GolfeVila Nova de santo Estevão, C.C.I. 19, benavente

(+351)263 949 492 (+351)263 949 497www.santoestevaogolfe.com

Troiagolf championship courseComplexo Turístico de Tróia, setúbal

(+351)265 494 112 (+351)265 494 315www.troiaresort.pt

61

MUSIC MÚSICA

Después de presentarse al público portugués en un espectáculo con Hailey Tuck en el CCB en enero de este año, Sarah McKenzie regresa ahora a Lisboa con un espectáculo en nombre propio. La cantante y pianista Sarah McKenzie viene a presentar su álbum de estreno We Could Be Lovers, publicado por la famosa editora Impulse! Este disco, que además de composiciones originales cuenta con versiones de Cole Porter, George Gershwin o Duke Ellington, es la culminación de una trayectoria en la que se incluye la formación en la prestigiosa Berklee College of Music.

After taking to the Portuguese stage with Hailey Tuck at the CCB in January of this year, Sarah McKenzie returns for a solo show of her very own in Lisboa. The singer and pianist Sarah McKenzie is here to present her debut al-bum, We Could Be Lovers, released by the highly regarded label Impulse! This album, besides a number of original tracks, also includes covers of songs by Cole Porter, George Gershwin and Duke Ellington, is the culmination of a journey which included training at the prestigious Berklee College of Music.

El grupo de indie rock londinense White Lies trae a Portugal su álbum más reciente, Friends. Harry McVeigh (voz y guitarra), Charles Cave (bajo y segunda voz) y Jack Lalwrence-Brown (batería) componen el trío que ya cuenta con tres discos de originales y varios premios y nominaciones. To Lose My Life fue el álbum de presentación del grupo, lanzado en enero de 2009 en el número uno del Top del reino Unido, y los colocó inmediatamente en la lista de las grandes promesas británicas. Los siguientes discos demostraron definitivamen-te el éxito del grupo.

The London indie rock band, White Lies, bring with them to Portugal their latest long-player “Friends”. Harry McVeigh, on vocals and guitar, Charles Cave on bass and backing vo-cals and Jack Lawrence-Brown on drums make up this trio already with three albums under their belt, as well as various awards and nominations. “To Lose My Life” the band’s debut album released in January 2009, sent them straight to no. 1 in the United Kingdom and placed them immediately on the list of most promising British acts. The following albums only served to prove once and for all the level of success enjoyed by the band.

día 17 de noviembre, a las 21:00, Grande auditório, centro cultural de Belém, praça do Império. Entradas: a partir de 25 euros. Más información en: www.ccb.pt

día 18 de noviembre, a las 21:00, Grande auditório, centro cultural de Belém, praça do Império. Entradas: a partir de 20 euros. Más información en: www.ccb.pt

17th november, at 9pm, in the Main auditorium, centro cultural de Belém, praça do Império. tickets: from 25 euros. More information at: www.ccb.pt

18th november, at 9pm, in the Main auditorium, centro cultural de Belém, praça do Império. tickets: from 20 euros. More information at: www.ccb.pt

Sarah Mckenzie White Lies

62

MUSIC MÚSICA

Uno de los compositores más aclamados de la música popular brasileña, Djavan, vuelve a Portugal en noviembre para presentar su nuevo álbum Vidas Pra Contar. Además de canciones del nuevo disco, el repertorio también incluirá éxitos antiguos. Flor de Lis, Linha do Equador, Lilás o Eu te Devoro, entre muchos otros. El artista brasileño celebró sus 40 años de carrera en 2015, año en el que también fue galardonado con el Grammy Latino de excelencia musical, como homenaje a toda su obra. 

One of the most acclaimed of Brazilian musical art-ists, Djavan is returning to Portugal in November to present his new album, “Vidas Pra Contar”. Besides tracks from the new album, he’s sure to play some of his greatest hits: Flor de Lis, Linha do Equador, Lilás, Eu te Devoro, and many more. This Brazilian artist celebrated the 40-anniversary of his musical career in 2015, the year in which he was also given the Latin Grammy Award for Excellence, in homage to his entire musical career. 

La mejor banda tributo a Queen de todo el mundo, los God Save The Queen/DSr, visitará Portugal este mes de noviembre. Con la intención de rendir homenaje a los 25 años de la desaparición de Freddie Mercury, una leyenda inigualable en el panorama musical mundial, el espectáculo es dirigido por el maestro Cristiano Silva y cuenta con el talento único de Pablo Padín y su grandioso grupo, los God Save The Queen/DSr, la soprano Daniela ratti, y más de 120 músicos sobre el escenario y entre coros y orquesta. Todo eso promete momentos únicos con un concierto inédito y muy especial, diferente de todo lo que haya podido ver anteriormente en Portugal.

The best Queen tribute band in the world, God Save The Queen/DSr, is heading to Portugal this coming November. With the objective of paying tribute to Freddie Mercury, unrivalled legend of the global music scene who left us 25 years ago, this spectacular show is conducted by Cristiano Silva and also counts on the unique talent of Pablo Padin and his awe-inspiring band, God Save The Queen/DSr, soprano Daniela ratti, and more than 120 musicians who shall take to the stage, including both a choir and orchestra, promising a one-of-a-kind experience in a special concert the likes we have never seen before in Portugal.

día 4 de noviembre, a las 21:30, praça do campo pequeno (metro: campo pequeno). Entradas: a partir de 20 euros.Más información en: www.campopequeno.com.

día 11 de noviembre, a las 21:30, praça do campo pequeno (metro: campo pequeno). Entradas: a partir de 30 euros. Más información en: www.campopequeno.com

4th november, at 9.30pm, praça do campo pequeno (metro: campo pequeno). tickets: from 20 euros. More information at: www.campopequeno.com

11th november at 9.30pm, praça do campo pequeno (metro: campo pequeno). tickets: from 30 euros. More information at: www.campopequeno.com

DjavanGod Save The Queen

63

El coreógrafo y bailarín congoleño Faustin Linyekula convierte su cuerpo y sus obras en una forma de contar su historia personal y la del país en el que creció (el antiguo Zaire) y en el que hoy vive (la tumultuosa transición a república Democrática del Congo). Linyekula presenta la música hipnótica ndombolo, hija bastarda de la rumba de las fanfarrias de las iglesias locales y del funk, materia sobre la que construye more more more… future, una valiente reflexión sobre las dificultades y los errores de las anteriores generaciones congoleñas.

Nacida hace 42 años, la compañía de ballet más original y divertida de siempre, Les Trocks, vuelve a Portugal para recrear, a modo de parodia, el ballet clásico. En su repertorio encontrará los clásicos, pero también hay originales. La seriedad y rigor de la representación alía abundantes dosis de humor, aunque solo sea porque los bailarines son, todos, hombres. ¡Sí! No hay mujeres en la compañía; “ellos” hacen todos los papeles y esta es la marca de la diferencia y la diversión. Congolese choreographer and dancer Faustin Linyekula

uses his body and work to tell his own story and the story of the country in which he was raised (previously Zaire) and in which he still lives (as it transitioned not without incident into the Democratic republic of Congo). Linyekula presents to us the hypnotic sounds of ndombolo, the illegitimate offspring of the rhumba typically heard in local churches as well as funk, which is the basis for “more more more… future”, a courageous look at the trials and tribulations endured by previous generations of the Congolese.

After emerging 42 years ago, the most original and entertaining of ballet companies, Les Trocks, returns to Portugal to put their own mischievous spin on clas-sical ballet. Their repertoire covers the classics but also presents original choreography. As well as being dedi-cated, serious performers, expect to laugh your socks off - because all the dancers are men. That’s right! There being no female dancers in the company, all the parts are played by men, this being their witty calling card.

Les Ballets Trockadero de Monte Carlo

Artista na Cidade 2016: Faustin Linyekula, “More more more…Future”días 10 y 11 de noviembre, a las 21:00, en el Grande auditório de la Fundação calouste Gulbenkian, avenida de Berna, 45 (metro: são sebastião o praça de Espanha). Entradas: a partir de 15 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt

del 2 al 5 de noviembre, a las 21:00, 6 de noviembre, a las 16:00, Grande auditório, centro cultural de Belém, praça do Império. Entradas: a partir de 15 euros. Más información en: www.ccb.pt

10th and 11th november, at 9pm, in the Main auditorium of the Fundação calouste Gulbenkian, avenida de Berna, 45 (metro: são sebastião or praça de Espanha). tickets: from 15 euros. More information at: www.gulbenkian.pt

2nd to 5th november at 9pm, 6th november at 4pm, in the Main auditorium, centro cultural de Belém, praça do Império. tickets: from 15 euros. More information at: www.ccb.pt

dancE DANzA

64

Descúbralo usted mismo

Discovering by yourself

Belém, un distrito de MuseosQuien elige Lisboa como destino turístico tiene, obligato-riamente, que incluir en su recorrido una visita a la zona de BELéM, una de las más bonitas de la ciudad, en la que se sitúan muchas de las principales atracciones que for-man parte del patrimonio monumental, museológico y gastronómico de la capital portuguesa.Uno de los mejores puntos de partida para llegar a Belém es la Praça da Figueira, una de las más emblemáticas de la ciudad, cuyo punto central es la estatua ecuestre de D. João I y que se encuentra en pleno corazón de Lisboa, en la histórica baixa pombalina. A partir de aquí, dicen los lis-boetas, coger el tranvía n.º 15 es la mejor solución. El reco-rrido, que dura cerca de 22 minutos, es realmente bonito, como se intuye cuando vislumbramos por primera vez la Praça do Comércio con el río Tajo al fondo que, con todo su esplendor, nos acompañará durante todo el viaje, así como el icónico puente 25 de Abril, ya que todo el despla-zamiento se realiza por el frente ribereño. Una vez en Belém, el tiempo apremia porque hay mucho que ver, conocer y hacer. Es un paseo que merece ser bien aprovechado, visitando las diversas atracciones locales y disfrutando del fantástico ambiente que aquí se respira, relajándose a orillas del río, o en el bonito jardín de la Praça do Império, con su encantadora fuente monumen-tal o fuente luminosa, como también se la conoce. Preci-samente a partir de este jardín con forma cuadrangular se puede llegar a pie a dos monumentos considerados Patrimonio Mundial de la Humanidad: la Torre de Belém, una de las Siete maravillas de Portugal y el Mosteiro dos Jerónimos, grandiosa obra de arte representativa del estilo gótico portugués. En los alrededores también hay

otros monumentos muy representativos, como el Mu-seu do Combatente, un homenaje a todos aquellos que lucharon al servicio de Portugal, y el Padrão dos Desco-brimentos, símbolo de la gloriosa expansión ultramarina portuguesa. Los amantes del patrimonio natural también pueden vi-sitar el Jardín Botánico, especializado en flora tropical y subtropical, que incluye más de 500 especies originarias de diversos continentes. Entre las paradas obligatorias para quien visita esta zona noble de la ciudad, se encuentra también el Palácio de Belém, la residencia oficial del Presidente de la repúbli-ca, que incluye el Museu da Presidência y ofrece, el tercer domingo de cada mes, la oportunidad de asistir a la cere-monia oficial del cambio de la guardia.Aún dentro del panorama cultural, y justo al lado de los jardines de Belém, destaca el imponente Centro Cultural de Belém, espacio dinamizador de las más variadas inter-venciones artísticas y el renovado Museu Nacional dos Coches, donde se puede conocer un diversificado espolio hipomueble. Para acabar este paseo con broche de oro, nada mejor que conocer un poco de la gastronomía de la ciudad, en uno de los restaurantes locales. Si quiere algo dulce, le su-gerimos una visita a la Fábrica do Pastel de Belém para comer el más famoso de los pasteles lisboetas. Este lugar fue fundado en 1837 y, mientras espera que le sirvan su pastel de Belém calentito, acabado de hacer, puede co-nocer su historia. Imponente en su monumentalidad, Belém es sin duda el icono cultural con mayor afluencia turística en Lisboa.

65

Belém, a district of MuseumsThose who choose Lisbon as a tourist destination must include a visit to BELéM in their itinerary. It is one of the most beautiful parts of the city and is where many of the main attractions that form the Portuguese capital’s monuments, museums and gastronomy are to be found.Praça da Figueira is one of the best places to depart from for a visit to Belém. The Praça, located in the heart of Lisboa, in the historic Baixa Pombalina, is one of the city’s most emblematic squares and has an equestrian statue of D. João I at its centre. From there the locals say the best way to go is on the No. 15 tram. The journey, which takes around 22 min-utes to complete, is one of great beauty, which is proven with the first sight of the Praça do Comércio. The Praça shows the river Tagus in all its splendour, serving as a backdrop for the whole journey, as well as the iconic Ponte 25 de Abril bridge, as the route follows the riverfront. Once in Belém, don’t waste time as there is so much to see, discover and do. It is a zone that deserves to be appreciated with visits to the many local at-tractions and by enjoying the fantastic outdoor environment, relaxing by the river or in the beauti-ful Jardim da Praça do Império, with its charming monumental fountain, or luminous fountain as it is also known. From this quadrangular garden, you are within walking distance of two world heritage monuments: the Torre de Belém, one of the seven wonders of Portugal, and the Mosteiro dos Jeróni-mos, a grand work of art in the Portuguese Gothic

style. Other important nearby monuments include the Museu do Combatente, a tribute to all those who fought in wars for Portugal, and the Padrão dos Descobrimentos, a symbol of the glory of Por-tugal’s overseas expansion. Lovers of nature can pay a visit to the Jardim Botânico, which specialises in tropical and sub-tropical flora and has more than 500 species from several continents.  Among the places visitors to this noble district must see is the Palácio de Belém, the official residence of the Portuguese President, which incorporates the Museu da Presidência. Here, on the third Sunday of each month, visitors can watch the official Solemn Changing of the Guard.Also in the cultural landscape, sitting alongside the Belém gardens, is the imposing Centro Cultural de Belém, a space that encourages the most varied artistic interventions, and the renovated Museu Nacional dos Coches, with its varied collection of horse-drawn carriages. To end the tour on a high note, there is nothing better than tasting some of the city’s cuisine in one of the typical local restaurants. After the meal, we suggest a visit to the Fábrica do Pastel de Belém to taste Lisbon’s most famous sweet pastry. You can find out about the history of the Fábrica, which was founded in 1837, while you wait for your hot made-to-order pastel de Belém. Imposing in its monumentality, Belém is undoubt-edly the most popular part of Lisboa with tourists.

66

Movidos por ideales filosóficos que ponen el valor el conocimiento, el descubrimiento y la disciplina Charles y ray Eames iniciaron su asociación en 1941 y abrazaron el potencial de la tecnología y de la ciencia en una lógica de contribución al bien común. Esta exposición explora la diversidad de sus mundos y presenta un amplio cuerpo de trabajo pionero e influyente en el ámbito del diseño. Pone lado a lado ejemplos importantes de los objetos más famosos del taller Eames, así como prototipos experimen-tales y trabajos raramente vistos en películas, fotografía y arquitectura.

Moved by philosophical ideas that value knowledge, discovery and discipline, Charles and ray Eames began their partnership in 1941 and embraced the potential of technology and of science to contribute to the common good. This exhibition explores the diversity of their worlds and presents a large body of their pioneering work and their influence in the field of design. Important examples of the most famous objects from the Eames studio will be displayed side-by-side, alongside experimental prototypes and works that have been rarely seen in film, photography and architecture.

El mundo de Charles y Ray Eames The World of Charles and Ray Eames

hasta el 9 de enero de 2017, de miércoles a lunes, de las 12:00 a las 20:00, Maat-Museu de arte arquitetura e tecnologia, avenida Brasília, central tejo, Belém. Entrada libre.

Más información en: www.maat.pt

Until 9th January 2017, from Wednesday to Monday, from 12pm to 8pm MAAT-Museu de Arte Arquitetura e Tecnologia, Avenida Brasília, Central Tejo, Belém. Free entry. More information at: www.maat.pt

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

67

EXPOSICIONES EXHIBITIONS 67

En la segunda mitad del siglo XIX, la fotografía captura y documenta la memoria de la ciudad, a través de vistas, calles, plazas y monumentos.El Fondo Antiguo del Arquivo Municipal de Lisboa/Foto-gráfico, del que es representativa la exposición Lisboa, Uma Grande Surpresa, reúne esa intención en un enfoque siste-matizador y desarrollado a lo largo de diez años (1898-1908).Los autores, anónimos durante casi un siglo a pesar de las diferentes investigaciones llevadas a cabo, son actualmente conocidos y presentados en esta exposición.

“La forma de la forma” es el punto de partida de la cuarta edición de la Trienal de Arquitectura de Lisboa. Además de ser uno de los legados fundamentales de la arquitectura, la forma también es el lenguaje común que congrega a arquitectos de todo el mundo alrededor de la conversación colectiva. Mariabruna Fabrizi y Fosco Lucarelli construyen un diálogo que desafía las nociones de la autoría y de los límites de la forma a través de una selección de ejemplos procedentes de la plataforma Socks (www.socksstudio.com), fundada por ellos mismos, que realza la permanencia de la forma y su capacidad para condensar un conjunto de valores en cualquier otro objeto visible.

In the second half of the 20th century, photography sought to capture and document our memory of the city, through its views, streets, squares and monuments. The Fundo Antigo do Arquivo Municipal de Lisboa/Fotográ-fico which is responsible for the exhibition “Lisboa, Uma Grande Surpresa” (“Lisboa, A Great Surprise”) has exactly this goal in mind in a systemised, detailed overview of ten years of work (1898 to 1908).The photographers, previously unknown for almost a cen-tury in spite of extensive searches conducted, are hereby introduced to the public for the first time in this exhibition.

“The Form of the Form” is the starting point of the 4th edition of the Lisbon Architecture Triennale. In addition to being one of architecture’s fundamental legacies, the Form is also the common language that brings architects from around the world together in a collective conversa-tion. Mariabruna Fabrizi and Fosco Lucarelli construct a dialogue that challenges the notions of authorship and the limits of form through a selection of examples from the Socks platform (www.socksstudio.com), which they founded, stressing the permanence of the form and its ability to condense a set of values in any visible object.

Trienal de Arquitectura – A forma da formaLisbon Architecture Triennale – The Form of the FormLisboa, Uma Grande Surpresa

hasta el 23 de enero de 2017, de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00, en el Arquivo Municipal de Lisboa/Fotográfico, Rua da palma, 246 (metro: Martim Moniz), Entrada libre.Más información en: arquivomunicipal.cm-lisboa.pt

hasta el 12 de diciembre, de miércoles a lunes, de las 12:00 a las 20:00, Maat-Museu de arte arquitetura e tecnologia, avenida Brasília, central tejo, Belém. Entrada libre. Más información: www.maat.pt

until 23rd January 2017, Monday to saturday, 10am to 7pm, ar-quivo Municipal de Lisboa/Fotográfico, Rua da Palma, 246 (metro: Martim Moniz), Free entry. More information at: arquivomunicipal.cm-lisboa.pt

until 12th december, from Wednesday to Monday, 12pm to 8pm, Maat-Museu de arte arquitetura e tecnologia, avenida Brasília, central tejo, Belém. Free entry. More information at: www.maat.pt

Lisboa, A Great Surprise

6868

EVENTO EVENT

El Padrão dos Descobrimentos es una obra del arquitecto Cottinelli Telmo y del escultor Leopoldo de Almeida, concluida en 1960. A orillas del río Tajo, el panel frontal sobre la entrada del ilustre monumento presenta una interpretación del conjunto escultórico realizado por el pintor António Viana y cuyo grafismo es obra de rita Neves. El pintor cuenta con una larga obra como artista plástico, trabajos en museos y con varias exposiciones en Portugal, Europa, América y Asia.

The Padrão dos Descobrimentos, by architect Cottinelli Telmo and sculptor Leopoldo de Almeida, was completed in 1960. On the banks of the river Tagus, the front panel around the entrance to the famous monument is an interpretation by the painter António Viana, and with graphics by rita Neves, of the monument’s sculptural works. António Viana has a large portfolio as an artist, including works in museums and with several exhibitions in Portugal, Europe, America and Asia.

El artista André Sier presenta su primera exposición individual con la instalación interactiva “Atlantis (Sólon Interface)” y pinturas “Atlantis Maps (Cabon dated circa -9600), trabajos inéditos desarrollados en el ámbito de lenguajes del arte digital. André Sier busca una pieza audiovisual interactiva, compuesta por tres elementos de diferente naturaleza: una proyección construida con base en un sistema estructural de videojuego, siete pinturas en cajas acrílicas, prototipos de mapas de estudio de los gráficos digitales, impresos en tela y con elementos electrónicos no funcionales. Un viaje escolástico de aventura laberíntica en busca de la ciudad perdida de Atlántida.

The artist André Sier presents his first solo exhibition with the interactive installation “Atlantis (Sólon Interface)” and paintings “Atlantis Maps (Carbon dated circa -9600)”, new works using the languages of digital art. André Sier here creates an interactive audiovisual piece composed of three distinct elements: a projection inspired by a the kind of framework seen in videogames, seven paintings in acrylic boxes, and prototypes of study maps of digital graphics, printed on canvas and incorporating non-functioning electronic elements. This is an educational voyage through a labyrinthine environment, in search of the lost city of Atlantis.

hasta el 31 de diciembre, padrão dos descobrimentos, av. Brasília. Más información en: www.padraodosdescobrimentos.pt

hasta el 4 de diciembre, de martes a domingo, de las 10:00 a las 18:00, Museu nacional de arte contemporânea do chiado, Rua serpa pinto, 4 | Rua capelo, 13, piso 2 - sala dos Fornos (metro: Baixa-chiado). Entradas: 4,50 euros. Más información en: www.museuartecontemporanea.pt

until 31st december, padrão dos descobrimentos, av. Brasília. More information at: www.padraodosdescobrimentos.pt

until 4th december, tuesday to sunday, 10am to 6pm, Museu nacional de arte contemporânea do chiado, Rua serpa pinto, 4 | Rua capelo, 13, Floor 2 - sala dos Fornos (metro: Baixa-chiado). tickets: 4.50 euros. More information at: www.museuartecontemporanea.pt

padrão dos Descobrimentos

Atlantis

69

ExpOsIcIOnEs Exhibitions

Una reflexión sobre la China contemporánea, a partir de las tipologías tradicionales de su cultura material y de la experiencia personal del diseñador portugués Bruno MM Carvalho en la ciudad de Jingdezhen, capital de la porcelana en China desde los tiempos imperiales. CHINAWArE es una exposición de diseño de porcelana que presenta objetos e instalaciones que interpelan e interpretan la cultura material china tradicional, sus usos y simbología, bajo el prisma de las vivencias y contextos actuales.

A reflection on contemporary China, inspired by tradi-tional manifestations of its material culture as personally experienced by the Portuguese designer BrunoMMCar-valho in the city of Jingdezhen - the porcelain capital of China since imperial times. CHINAWArE is an exhibition of porcelain design which presents objects and instal-lations seeking to create a dialogue and interpret tradi-tional Chinese material culture, its uses and symbolism, in the light of modern-day experiences and contexts.

Un conjunto de diez obras creadas entre 2007 y 2015 del artista portugués rui Moreira que superpone sobre el papel reveladores dibujos de procesos interiores, paisajes imaginarios o incluso la venia a una reverencia. Entre el lápiz y el rotulador de gel, entre el guache o la tinta originaria de la India, como entre la naturaleza y la tradición o entre el realismo y la magia, mucho se revela sobre dónde va a buscar la inspiración, la escala y la intensidad. En la constelación de esta exposición hay espacio para “estrellas negras”, una “sagrada familia” y una “Nossa Senhora do Aborto”.

A collection of ten works created between 2007 and 2015 by the Portuguese artist rui Moreira, who on paper produces revelatory sketches of intimate processes, imaginary landscapes or even a simple curtsey or bow. Whether using pencil or gel pen, gouache or India Ink, in an interplay of nature and tradition, realism and the magical, much is revealed of his sources of inspiration, their scale and intensity. In the constellation depicted by this exhibition there is still room for “black stars”, a “sacred family” and “Our Lady of Abortion”.

hasta el 27 de noviembre, de martes a domingo, de las 10:00 a las 18:00 (viernes hasta las 22:00), Museu do Oriente, avenida Brasília, doca de alcântara (norte). Entradas: 6 euros. Gratis los viernes, de las 18:00 a las 22:00. Más información en: www.museudooriente.pt

hasta el 11 de diciembre, de martes a domingo, de las 10:00 a las 18:00, en el Museu de Lisboa - palácio pimenta, campo Grande, 245 (metro: campo Grande). Entradas: 3 euros. Más información en: www.museudelisboa.pt

until 27th november, tuesday to sunday, 10am to 6pm (sunday until 10pm), Museu do Oriente, avenida Brasília, doca de alcân-tara (norte). tickets: 6 euros. Free on Fridays, from 6pm to 10pm. More information at: www.museudooriente.pt

until 11th december, tuesday to sunday, 10am to 6pm, Museu de Lisboa - palácio pimenta, campo Grande, 245 (metro: campo Grande). tickets: 3 euros. More information at: www.museudelisboa.pt

Chinaware Os pirómanos

70

La primera parte de la exposición Portugal em Flagrante - Operação 1º incluye obras en papel que definen un hilo conductor para el siglo XX en Portugal y narran la relación de los cambios políticos y culturales con la producción artística. recurriendo am-pliamente al acervo de la biblioteca de arte, esta línea temporal documenta algunas de las características singula-res del siglo XX en Portugal.

The first part of the new display Por-tugal em Flagrante - Operação 1 - will make use of works on paper to sug-gest an outline of the 20th century in Portugal, and how broader political and cultural changes are reflected in the nature of artistic production. Drawing extensively from the hold-ings of the Art Library, the timeline documents the unique characteris-tics of the 20th century in Portugal.

portugal em Flagrantehasta el 8 de enero de 2017, de las 10:00 a las 18:00, en la Fundação

Gulbenkian - coleção Moderna, R. dr. nicolau Bettencourt. Entradas: 10 euros. Más información en: www.gulbenkian.pt

Until 8th January 2017, 10am to 6pm, Fundação Gulbenkian - The Modern Collection R. Dr. Nicolau Bettencourt. Tickets: 10 euros.

More information at: www.gulbenkian.pt

Nº 250NOVIEMBRE NOVEMBER 2016 40.000 Ejemplares 40.000 Copies

Publicidad advertising

LismarkEting [email protected] t. (+351) 210 312 800

ProPiedad ProPrietor TUrISMO DE LISBOAT. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

DIRECTOR EjECUTIVO EXECUTIVE DIRECTOR PAULA OLIVEIrA

EDICIÓN pATROCINADA pOR:SpONSORED BY

Las informaciones sobre espectáculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor está exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, así como en cualquier posible alteración de fechas, horarios y contenidos.The information given on shows and equipment is provided by the organisers of the events. The publisher cannot be held responsible for any cancellations or changes that may be made in the programs and events, or for possible alterations in dates, times and content.

Distribuición gratuita en los puestos Ask Me y entre los asociados a Turismo de LisboaFree distributed at Ask Me counters and by Turismo de Lisboa members

FOLLOW MELISBOA

EDITOR | REDACCIóN EDITOR | EDITORIAl DEPT.

Edifício Lisboa OrienteAv. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 Lisboat. (+351) 218 508 110Fax: (+351) 218 530 [email protected]

SECRETARIA SECRETARy Ana Paula Paist. (+351) 218 508 [email protected]

IMPRESIóN PRINTINg TYPIA – Grupo MonterreinaÁrea Empresarial Andalucía28320 Pinto Madrid - España

Erc Nº123005 DEpósito LEgaL Nat. Lib. DEp.n.º131274/99Órganos sociales/titulares del capital social y línea editorial disponibles en: www.visitisboa.comStatutory bodies/shareholders and editorial statutes can be consulted at: www.visitlisboa.com

71

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|ip`|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQQWMP

`

j

v

`j

jv

`v

`jv

h

^c|iáëÄç~|`~êÇ|cj|åçîç|äçÖçKéÇÑ===N===NTJNMJOMNS===NOWQPWPV