4
La cuestión humana (12/12). Simon tiene cuarenta años, es psicólogo en el departamento de recursos humanos de SC Farb, un complejo petroquímico que es la filial en Francia de una gran multinacional alemana. Su trabajo consiste fundamen- talmente en entrevistar a posibles trabajadores; pero, un día recibe un encargo especial: Karl Rose, codirector de la empresa junto a Mathias Just, le pide que haga una evaluación psiquiátrica de este último. Simon se ve atrapado entre sus dos jefes, e intenta cumplir el encargo de la forma más objetiva y aséptica posible. Pero ante Just no es posible permanecer neutral: su mente esta poblada de fantasmas... L a s r e l a c i o n e s peligrosas (19/12) . Juliette y Valmont forman un matrimonio poco convencional. De mutuo acuerdo, los dos tienen amantes, aunque lo mantienen en el más absoluto secreto. Ante amigos y conocidos, Valmont es un marido fiel; Juliette, por su parte, aparenta ser una mujer honesta, fiel y muy pudorosa cuando se trata cualquier asunto de índole sexual. Adaptación de la famosa novela de Choderlos de Laclos, ambientada en los años sesenta. Universidad de Concepción Numéro 10 - 05.12.2012 [email protected] Gazette gratuite Cartelera PENSAR SENTIR MOSTRAR EL CINE Miér. 12 de diciembre - 19:30 hrs «La question humaine» - «La cuestión humana» (2007) Dir.: Nicolas Klotz Gén.: drama Con: Mathieu Amalric, Michael Lonsdale, Laetitia Spigarelli, Jean- Pierre Kalfon Miér. 19 de diciembre - 19:30 hrs «Les liaisons dangereuses» - «Las relaciones peligrosas» (1960) Dir.: Roger Vadim Gén.: romance, drama Con: Jeanne Moreau, Gérard Philippe, Annette Vadim Alianza francesa de Concepción Subtitulada al español ENTRADA LIBERADA le.fragnol Este número del Fragnol fue realizado por Camila Vargas P., Adriana Cruz, Esteban Sepúlveda, Jeniffer Leal, alumnos de la Carrera de Traduccón/Interpretación, y por Emilie Dubois y Isabel Alvarado. Le Fragnol es un proyecto cultural financiado por la Dirección de extensión, la Facultad de Humanidades y Arte y el Departamento de idiomas extranjeros de la Universidad de Concepción.

Fragnol 10 du 5 déc 2012

  • Upload
    fragnol

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Fragnol 10 du 5 déc 2012

La cuestión humana (12/12). Simon tiene cuarenta años, es p s i c ó l o g o e n e l d e p a r t a m e n t o d e recursos humanos de SC Farb, un complejo petroquímico que es la filial en Francia de una gran mul t inac iona l alemana. Su trabajo consiste fundamen-talmente en entrevistar a posibles trabajadores; pero, un día recibe un encargo especial: Karl Rose, codirector de la empresa junto a Mathias Just, le pide que haga una evaluación psiquiátrica de este último. Simon se ve atrapado entre sus dos jefes, e intenta cumplir el encargo de la forma más objetiva y aséptica posible. Pero ante Just no es posible permanecer neutral: su mente esta poblada de fantasmas...

L a s r e l a c i o n e s

peligrosas (19/12) . Ju l ie t te y Va lmont forman un matrimonio poco convencional. De mutuo acuerdo, los dos tienen amantes, aunque lo mantienen en el más absoluto secreto. Ante amigos y conocidos, Valmont es un marido fiel; Juliette, por su parte, aparenta

ser una mujer honesta, fiel y muy pudorosa cuando se trata cualquier asunto de índole sexual. Adaptación de la famosa novela de Choderlos de Laclos, ambientada en los años sesenta.

Universidad de Concepción Numéro 10 - 05.12.2012

¿Qué son el DELF y el DALF?El DELF y el DALF son los diplomas oficiales entregados por el

Ministerio de Educación francés para certificar las competencias en lengua francesa de los candidatos extranjeros de países no francófonos. El DELF y el DALF están compuestos por 6 diplomas independientes, que corresponden a los seis niveles del “Marco común europeo de referencia para las lenguas” (CECR) lo que hace su oferta se adapte a todo público y edad, existiendo también la versión Junior pensada para jóvenes adolescentes. Las certificaciones DELF y DALF están bajo la autoridad de la Comisión Nacional del DELF y del DALF cuya sede se encuentra en el CIEP.

Los 6 diplomas que constituyen el DELF y el DALF son totalmente independientes. Por lo tanto, el candidato puede inscribirse directamente en el examen que prefiera, según su nivel. En cada nivel se evalúan las 4 competencias: comprensión y expresión orales, comprensión y expresión escritas.

Es posible presentarse a las pruebas en los 900 centros de exámenes concertados distribuidos por 154 países, entre ellos, Francia y Chile. Aquí en Concepción, el único establecimiento autorizado para ser sede de estos controles es la Alianza Francesa, ubicada en Colo Colo 1.

Para mayor información, ir al sitio www.ciep.fr/es/delfdalf/

Mi experienciaSiempre había querido rendir una de estas pruebas porque

considero importante certificar sus conocimientos y habilidades comunicativas sobretodo porque este diploma sirve para toda la vida y es mundialmente reconocido; pero no fue hasta que la

Universidad de Concepción, y la carrera de traducción/interpretación, nos fomentó a hacerlo ofreciendo cubrir un porcentaje del valor que me decidí a hacerlo. Creo bastante común el pensar “aún no tengo el nivel” o “no estoy preparado todavía” mas comprobé que no es cierto. Hay niveles para cada necesidad, y al menos para mí, dar el Delf B1 fue una experiencia muy agradable.

La mañana misma del 5 de Octubre me hallaba muy nerviosa, más de lo que lo estuve para la PSU hace dos años, pero al avanzar en las pruebas las inseguridades se disiparon.

La evaluación oral fue muy amena. Recuerdo que la examinadora comenzó haciéndome preguntas casuales para conocerme un poco, me dejó hacerle preguntas de modo que tuvimos una conversación fluida. Esta parte consistía de dos situaciones: un monólogo sobre un tema dado (recuerdo haber elegido hablar sobre un texto que trataba sobre “las mesadas en Europa”) y una interacción con la examinadora la cual fue una especie de entrevista entre un apoderado y un profesor nuevo que no permitía a los alumnos utilizar el diccionario en clase.

Ahora espero ansiosa los resultados que conoceré en Febrero e idealmente recibir mi diploma en Junio del próximo año.

Invito a todos los estudiantes de la Lengua Francesa a que contemplen en sus metas cercanas el dar una de estas pruebas para certificarse, pues para ir al extranjero a estudiar o trabajar es necesario, realmente creo que no se arrepentirán.

[email protected] Gazette gratuite

Cartelera PENSAR SENTIR

MOSTRAR EL CINE

Miér. 12 de diciembre - 19:30 hrs«La question humaine» - «La cuestión humana» (2007)Dir.: Nicolas KlotzGén.: dramaCon: Mathieu Amalric, Michael Lonsdale, Laetitia Spigarelli, Jean-Pierre Kalfon

Miér. 19 de diciembre - 19:30 hrs«Les liaisons dangereuses» - «Las relaciones peligrosas» (1960)Dir.: Roger VadimGén.: romance, dramaCon: Jeanne Moreau, Gérard Philippe, Annette Vadim

Alianza francesa de Concepción

Subtitulada al español

ENTRADA LIBERADA

«Mi experiencia del DELF» por Camila Vargas P., alumna de TIIE, 2º año

Imágenes en repetición. Una audiencia durmiente. El maestro de ceremonia, que con un dedo con forma de llave abre una puerta secreta que lo dirige hacia una platea. Desde allí ha de observar al respetable al mismo tiempo que un par de mastines napolitanos vigila los pasillos de la sala. Probablemente esto no tiene sentido alguno para usted, s i n e m b a rg o , u n a d e l a s características que hace brillante una cinta como Holy Motors es exactamente esa: la falta de sentido, la incoherencia.

Alabada en Cannes como un festín para los sentidos y un desafío para la mente, Holy Motors nous présente Monsieur Oscar (Denis Lavant), un acteur dont le théâtre principal est Paris et ses rues, ses gens et ses particularités. Pendant une journée, Oscar voyage dans une limousine conduite par Céline, son Sancho Panza, la

seule personne qui est constante dans la vie d’Oscar. Elle lui indique les métiers du jour… mais, en quoi consistent ces métiers ? Cela peut être tout ce qu’il veut. C’est un banquier, un mendiant, un père qui donne des conseils à sa fille, un tueur, ou la victime ? Personne ne peut le savoir. En un momento de la película, un extraño hombre le pregunta a Oscar porque s igue con esta extraña profesión. La respuesta es simple: por

la belleza de actuar. Utilizando ocho papeles diferentes, el director Leos Carax deja entrever sus variadas intenciones al realizar esta cinta: se burla de la belleza comercial, de los estereotipos del cine y al fin y al cabo, de la sociedad. ¿O es que acaso no somos todos actores de nuestra propia vida? ¿Títeres con principio, desarrollo y final establecidos? Holy Motors es una cinta que nos recuerda con precisión suiza que en el cine aún no está todo hecho.

—"Esteban Sepúlveda, TIIE, 3º año

«Holy Motors» de Leos Carax

le.fragnol

Este número del Fragnol fue realizado por Camila Vargas P., Adriana Cruz, Esteban Sepúlveda, Jeniffer Leal, alumnos de la Carrera de Traduccón/Interpretación, y por Emilie Dubois y Isabel Alvarado.

Le Fragnol es un proyecto cultural financiado por la Dirección de extensión, la Facultad de Humanidades y Arte y el Departamento de idiomas extranjeros de la Universidad de Concepción.

Este artículo está escrito en español y francés

Page 2: Fragnol 10 du 5 déc 2012

IL ÉTAIT UNE FOIS... Le 10 décembre 2003

Nicolas Géal devient Toone VIII¡Por fin ha llegado diciembre! Árboles de navidad y luces en todas partes. Vinos, champaña y la cola de mono chilena, ponche crema en Venezuela. La Navidad y el año nuevo son fechas que esperamos con ansias y, ¿qué mejor instancia que ésta para contrastar las d iversas tradiciones decembrinas?

En Venezuela, mi país natal, los preparativos comienzan mucho antes de la Nochebuena, ya que además de comprar los regalos para la familia y amigos, como aquí en Chile, hay que preparar con antelación las típicas hallacas que protagonizarán el festín navideño. Aunque cada familia realiza pequeñas variaciones de este plato, la preparación es casi la misma y es una excusa más para reunirse a compartir. Se comienza haciendo el guiso que contiene carne de res, cerdo, y pollo con cebolla y otros vegetales. Luego se deja reposar el guiso y se prosigue a hacer l a masa que es por supues to l a representativa harina pan o harina de maíz venezolana mezclada con caldo de pollo y onoto para darle la coloración amarilla. Después se extiende una bola de harina sobre una hoja de plátano engrasada, se adelgaza con los dedos hasta crear una circunferencia, se coloca el guiso y los adornos como el huevo duro picado, las alcaparras, pimentón en julianas, aceitunas y pasas. Se repite el proceso, generalmente con un mínimo de 50 hallacas y finalmente se doblan, se envuelven en la hoja y se cierran con hilo para poder cocerlas en agua.

Celebramos la Nochebuena en familia. Ansiamos sentarnos a la mesa para poder devorar todos los platos típicos de esta fecha. Además de las hallacas están la ensalada de gallina, el pernil, el pan de jamón y el panettone que vendría siendo el equivalente al Pan de Pascua. Luego de la cena, tanto en Venezuela como en Chile, muchos asisten a la “Misa de Gallo” y de vuelta los niños encuentran felices los regalos que dejó el “Niño Jesús” venezolano o el “Viejito Pascuero” chileno.

En Francia los franceses no están exentos del espíritu navideño y de igual forma se festeja “Noël” en un ambiente familiar. Así, antes de colocar sus zapatos frente a la chimenea para esperar que el “Père Noël” los llene de regalos, se sientan

a la mesa a degustar exquisitos platos como el foie gras (paté de hígado de pato o de ganso), el pavo asado, los ostiones y postres como el “Bûche de Noël”, una torta en forma de tronco recubierta de chocolate y rellena de crema o trufa. En la región de Provenza la tradición es servir trece postres que simbolizan a Jesús y los doce apóstoles

en la Última Cena. Hay muchísimas variaciones, pero entre los postres encontramos: los “mendigos” (nueces, almendras, higos secos y pasas), la “pompe à l’huile” una especie de bizcocho hecho a base de harina, aceite de oliva, y agua de azahares (flor de naranjo), turrón blanco y negro y frutas frescas como manzanas, peras, naranjas y dátiles.

Para Año Nuevo, contrariamente a la Nochebuena, el festejo se traslada a las calles en estos tres países.

Inmediatamente después de abrazar a nuestros seres queridos y beber champaña que en Chile se toma con helado de piña, lo común es salir a las cal les a disfrutar de los juegos pirotécnicos. En París para la llamada noche de “Réveil lon” o de “San Silvestre”, la gente se reúne bajo la Torre Eiffel, el Arco del Triunfo y la Plaza de la Concordia y las 12 es tradición que las

parejas se besen para atraer buena suerte. Asimismo, como bien lo sabemos aquí en Chile y en Venezuela, en los países latinoamericanos existen numerosos rituales de buen augurio practicados al final de la Nochevieja para comenzar bien el año. Entre ellos están las típicas doce uvas equivalentes a doce deseos que deben comerse antes de la medianoche, usar ropa interior amarilla o comer lentejas para la prosperidad, darle una vuelta a la manzana con una maleta para aquellos que deseen viajar y beber una copa de champaña con un anillo en el fondo para aquellos que deseen comprometerse.

En fin, independientemente de cómo celebre cada uno, sin importar dónde se esté, lo importante es acompañarse de nuestros allegados y contagiarse del espíritu navideño que ya está en el aire. ¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo les desea el equipo del Fragnol!

—"Adriana Cruz, TIIE, 2ºaño

Noël belgeBonjour à toutes et à tous. C’est l’automne en Belgique et,

aujourd’hui, pour la première fois, j’ai vu tomber la neige  : c’était merveilleux. Vous vous demanderez pourquoi je vous raconte cela  : c’est juste parce que cela veut dire que Noël arrive avec tout son cortège de traditions belges pour les fêtes de fin d’année. Qu’est-ce qui se passe en Belgique en ce moment ? J’aimerais bien vous en dire quelques mots… Moi, j’habite à Liège et, ici, il y a plein de choses intéressantes.

Le 6 Décembre, on va fêter Saint Nicolas, une fête particulièrement appréciée des plus petits, parce qu’ils vont recevoir des petits cadeaux et aussi des sucreries (oui, en plus des cadeaux de Noël, chouette non ?). Saint Nicolas est aussi bien aimé par les étudiants qui font la fête «  de chapiteau  » (c’est plus ou mois l’équivalent d’une «  fiesta mechona ») où ils boivent de la bière, parce que, comme vous le savez déjà, la Belgique est le pays de la bière.

A ce propos, j’aimerais bien vous en dire un peu plus sur la culture de la bière car ici en Belgique cela me semble très important. On dit que la meilleure bière de Belgique est élaborée dans les Abbayes (je ne comprends pas pourquoi les religieux font de l’alcool) et surtout dans le sud du pays où il y a pas mal d’abbayes  : il en existe plusieurs variétés mais les plus populaires, me semble-t-il, ce sont celles qu’on appelle « les trappistes » et qui sont les plus fermentés.

Mais, qu’est-ce qu’ils aiment les Belges à part boire de la bière ? La réponse est très simple  : bien manger. Mais il y a plus  : le théâtre, l’opéra, le cinéma, le philarmonique, les expositions d’art et les concerts. Personnellement, je trouve formidable que les prix pour aller voir une pièce de théâtre soient remarquablement moins cher qu’au Chili ; je pense que c’est parce que les gens aiment bien les événements plutôt culturels et intellectuels : voilà pourquoi j’adore ce pays.

J’espère que vous avez bien aimé ce petit compte-rendu, je vous réserve d’autres surprises pour le prochain numéro. À tantôt!

—"Jeniffer Leal W., TIIE, 3e année, étudiante en échange à l’Université de Liège

Tradiciones decembrinas: Venezuela, Chile, Francia

C'est aux confins des Impasses Schuddeveld et Sainte-Pétronille que se trouve l'un des endroits les plus chers au c œ u r d e s Bruxel lois : l a Maison de Toone.

Il s'agit tout à la fois d'un estaminet typique, avec briques roses espagnoles, poutres noircies et sol dallé, d'un théâtre de marionnettes au grenier, avec bancs de bois, coussins à festons multicolores cloués dans les planches de bois brut, d'un atelier de confection des poupées, d'une bibliothèque, d'une vidéothèque, et enfin d'un musée de la marionnette, où pendent les retraités de la scène, héros de Toone du passé et personnages-fétiches de confrères marion-nettistes du monde entier.

Toone, c'est une dynastie populaire de montreurs de marionnettes. Le nom de Toone - diminutif d’Antoine en bruxellois, du n o m d ’ A n t o i n e Gen ty, p rem ie r Toone né en 1804

- ne se transmet pas nécessairement de père en fils : le nouveau Toone doit être adopté à la fois par son prédécesseur et par son public populaire. Quarante ans jour pour jour après l'intronisation de son père, c'est au tour de Nicolas Géal d'être intronisé à l'Hôtel de Ville sous le nom de Toone VIII. A cette occasion, Nicolas Géal interprète Geneviève de Brabant, opéra pour marionnettes d'Erik Satie. Parmi les grandes pièces du répertoire de Toone, on pourra se délecter des versions en parler bruxellois de Hamlet, Faust, Dom Juan mais surtout Roméo et Juliette, première création de Nicolas Géal-Toone VIII.

Source: toone.be

Preparación de hallacas

Postres de navidad

Espectáculo pirotécnico en Viña

Nicolas Géal et son père, José Géal, alias Toone VII

Joyeux Noël

Les marionnettes en action

Page 3: Fragnol 10 du 5 déc 2012

IL ÉTAIT UNE FOIS... Le 10 décembre 2003

Nicolas Géal devient Toone VIII¡Por fin ha llegado diciembre! Árboles de navidad y luces en todas partes. Vinos, champaña y la cola de mono chilena, ponche crema en Venezuela. La Navidad y el año nuevo son fechas que esperamos con ansias y, ¿qué mejor instancia que ésta para contrastar las d iversas tradiciones decembrinas?

En Venezuela, mi país natal, los preparativos comienzan mucho antes de la Nochebuena, ya que además de comprar los regalos para la familia y amigos, como aquí en Chile, hay que preparar con antelación las típicas hallacas que protagonizarán el festín navideño. Aunque cada familia realiza pequeñas variaciones de este plato, la preparación es casi la misma y es una excusa más para reunirse a compartir. Se comienza haciendo el guiso que contiene carne de res, cerdo, y pollo con cebolla y otros vegetales. Luego se deja reposar el guiso y se prosigue a hacer l a masa que es por supues to l a representativa harina pan o harina de maíz venezolana mezclada con caldo de pollo y onoto para darle la coloración amarilla. Después se extiende una bola de harina sobre una hoja de plátano engrasada, se adelgaza con los dedos hasta crear una circunferencia, se coloca el guiso y los adornos como el huevo duro picado, las alcaparras, pimentón en julianas, aceitunas y pasas. Se repite el proceso, generalmente con un mínimo de 50 hallacas y finalmente se doblan, se envuelven en la hoja y se cierran con hilo para poder cocerlas en agua.

Celebramos la Nochebuena en familia. Ansiamos sentarnos a la mesa para poder devorar todos los platos típicos de esta fecha. Además de las hallacas están la ensalada de gallina, el pernil, el pan de jamón y el panettone que vendría siendo el equivalente al Pan de Pascua. Luego de la cena, tanto en Venezuela como en Chile, muchos asisten a la “Misa de Gallo” y de vuelta los niños encuentran felices los regalos que dejó el “Niño Jesús” venezolano o el “Viejito Pascuero” chileno.

En Francia los franceses no están exentos del espíritu navideño y de igual forma se festeja “Noël” en un ambiente familiar. Así, antes de colocar sus zapatos frente a la chimenea para esperar que el “Père Noël” los llene de regalos, se sientan

a la mesa a degustar exquisitos platos como el foie gras (paté de hígado de pato o de ganso), el pavo asado, los ostiones y postres como el “Bûche de Noël”, una torta en forma de tronco recubierta de chocolate y rellena de crema o trufa. En la región de Provenza la tradición es servir trece postres que simbolizan a Jesús y los doce apóstoles

en la Última Cena. Hay muchísimas variaciones, pero entre los postres encontramos: los “mendigos” (nueces, almendras, higos secos y pasas), la “pompe à l’huile” una especie de bizcocho hecho a base de harina, aceite de oliva, y agua de azahares (flor de naranjo), turrón blanco y negro y frutas frescas como manzanas, peras, naranjas y dátiles.

Para Año Nuevo, contrariamente a la Nochebuena, el festejo se traslada a las calles en estos tres países.

Inmediatamente después de abrazar a nuestros seres queridos y beber champaña que en Chile se toma con helado de piña, lo común es salir a las cal les a disfrutar de los juegos pirotécnicos. En París para la llamada noche de “Réveil lon” o de “San Silvestre”, la gente se reúne bajo la Torre Eiffel, el Arco del Triunfo y la Plaza de la Concordia y las 12 es tradición que las

parejas se besen para atraer buena suerte. Asimismo, como bien lo sabemos aquí en Chile y en Venezuela, en los países latinoamericanos existen numerosos rituales de buen augurio practicados al final de la Nochevieja para comenzar bien el año. Entre ellos están las típicas doce uvas equivalentes a doce deseos que deben comerse antes de la medianoche, usar ropa interior amarilla o comer lentejas para la prosperidad, darle una vuelta a la manzana con una maleta para aquellos que deseen viajar y beber una copa de champaña con un anillo en el fondo para aquellos que deseen comprometerse.

En fin, independientemente de cómo celebre cada uno, sin importar dónde se esté, lo importante es acompañarse de nuestros allegados y contagiarse del espíritu navideño que ya está en el aire. ¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo les desea el equipo del Fragnol!

—"Adriana Cruz, TIIE, 2ºaño

Noël belgeBonjour à toutes et à tous. C’est l’automne en Belgique et,

aujourd’hui, pour la première fois, j’ai vu tomber la neige  : c’était merveilleux. Vous vous demanderez pourquoi je vous raconte cela  : c’est juste parce que cela veut dire que Noël arrive avec tout son cortège de traditions belges pour les fêtes de fin d’année. Qu’est-ce qui se passe en Belgique en ce moment ? J’aimerais bien vous en dire quelques mots… Moi, j’habite à Liège et, ici, il y a plein de choses intéressantes.

Le 6 Décembre, on va fêter Saint Nicolas, une fête particulièrement appréciée des plus petits, parce qu’ils vont recevoir des petits cadeaux et aussi des sucreries (oui, en plus des cadeaux de Noël, chouette non ?). Saint Nicolas est aussi bien aimé par les étudiants qui font la fête «  de chapiteau  » (c’est plus ou mois l’équivalent d’une «  fiesta mechona ») où ils boivent de la bière, parce que, comme vous le savez déjà, la Belgique est le pays de la bière.

A ce propos, j’aimerais bien vous en dire un peu plus sur la culture de la bière car ici en Belgique cela me semble très important. On dit que la meilleure bière de Belgique est élaborée dans les Abbayes (je ne comprends pas pourquoi les religieux font de l’alcool) et surtout dans le sud du pays où il y a pas mal d’abbayes  : il en existe plusieurs variétés mais les plus populaires, me semble-t-il, ce sont celles qu’on appelle « les trappistes » et qui sont les plus fermentés.

Mais, qu’est-ce qu’ils aiment les Belges à part boire de la bière ? La réponse est très simple  : bien manger. Mais il y a plus  : le théâtre, l’opéra, le cinéma, le philarmonique, les expositions d’art et les concerts. Personnellement, je trouve formidable que les prix pour aller voir une pièce de théâtre soient remarquablement moins cher qu’au Chili ; je pense que c’est parce que les gens aiment bien les événements plutôt culturels et intellectuels : voilà pourquoi j’adore ce pays.

J’espère que vous avez bien aimé ce petit compte-rendu, je vous réserve d’autres surprises pour le prochain numéro. À tantôt!

—"Jeniffer Leal W., TIIE, 3e année, étudiante en échange à l’Université de Liège

Tradiciones decembrinas: Venezuela, Chile, Francia

C'est aux confins des Impasses Schuddeveld et Sainte-Pétronille que se trouve l'un des endroits les plus chers au c œ u r d e s Bruxel lois : l a Maison de Toone.

Il s'agit tout à la fois d'un estaminet typique, avec briques roses espagnoles, poutres noircies et sol dallé, d'un théâtre de marionnettes au grenier, avec bancs de bois, coussins à festons multicolores cloués dans les planches de bois brut, d'un atelier de confection des poupées, d'une bibliothèque, d'une vidéothèque, et enfin d'un musée de la marionnette, où pendent les retraités de la scène, héros de Toone du passé et personnages-fétiches de confrères marion-nettistes du monde entier.

Toone, c'est une dynastie populaire de montreurs de marionnettes. Le nom de Toone - diminutif d’Antoine en bruxellois, du n o m d ’ A n t o i n e Gen ty, p rem ie r Toone né en 1804

- ne se transmet pas nécessairement de père en fils : le nouveau Toone doit être adopté à la fois par son prédécesseur et par son public populaire. Quarante ans jour pour jour après l'intronisation de son père, c'est au tour de Nicolas Géal d'être intronisé à l'Hôtel de Ville sous le nom de Toone VIII. A cette occasion, Nicolas Géal interprète Geneviève de Brabant, opéra pour marionnettes d'Erik Satie. Parmi les grandes pièces du répertoire de Toone, on pourra se délecter des versions en parler bruxellois de Hamlet, Faust, Dom Juan mais surtout Roméo et Juliette, première création de Nicolas Géal-Toone VIII.

Source: toone.be

Preparación de hallacas

Postres de navidad

Espectáculo pirotécnico en Viña

Nicolas Géal et son père, José Géal, alias Toone VII

Joyeux Noël

Les marionnettes en action

Page 4: Fragnol 10 du 5 déc 2012

La cuestión humana (12/12). Simon tiene cuarenta años, es p s i c ó l o g o e n e l d e p a r t a m e n t o d e recursos humanos de SC Farb, un complejo petroquímico que es la filial en Francia de una gran mul t inac iona l alemana. Su trabajo consiste fundamen-talmente en entrevistar a posibles trabajadores; pero, un día recibe un encargo especial: Karl Rose, codirector de la empresa junto a Mathias Just, le pide que haga una evaluación psiquiátrica de este último. Simon se ve atrapado entre sus dos jefes, e intenta cumplir el encargo de la forma más objetiva y aséptica posible. Pero ante Just no es posible permanecer neutral: su mente esta poblada de fantasmas...

L a s r e l a c i o n e s

peligrosas (19/12) . Ju l ie t te y Va lmont forman un matrimonio poco convencional. De mutuo acuerdo, los dos tienen amantes, aunque lo mantienen en el más absoluto secreto. Ante amigos y conocidos, Valmont es un marido fiel; Juliette, por su parte, aparenta

ser una mujer honesta, fiel y muy pudorosa cuando se trata cualquier asunto de índole sexual. Adaptación de la famosa novela de Choderlos de Laclos, ambientada en los años sesenta.

Universidad de Concepción Numéro 10 - 05.12.2012

¿Qué son el DELF y el DALF?El DELF y el DALF son los diplomas oficiales entregados por el

Ministerio de Educación francés para certificar las competencias en lengua francesa de los candidatos extranjeros de países no francófonos. El DELF y el DALF están compuestos por 6 diplomas independientes, que corresponden a los seis niveles del “Marco común europeo de referencia para las lenguas” (CECR) lo que hace su oferta se adapte a todo público y edad, existiendo también la versión Junior pensada para jóvenes adolescentes. Las certificaciones DELF y DALF están bajo la autoridad de la Comisión Nacional del DELF y del DALF cuya sede se encuentra en el CIEP.

Los 6 diplomas que constituyen el DELF y el DALF son totalmente independientes. Por lo tanto, el candidato puede inscribirse directamente en el examen que prefiera, según su nivel. En cada nivel se evalúan las 4 competencias: comprensión y expresión orales, comprensión y expresión escritas.

Es posible presentarse a las pruebas en los 900 centros de exámenes concertados distribuidos por 154 países, entre ellos, Francia y Chile. Aquí en Concepción, el único establecimiento autorizado para ser sede de estos controles es la Alianza Francesa, ubicada en Colo Colo 1.

Para mayor información, ir al sitio www.ciep.fr/es/delfdalf/

Mi experienciaSiempre había querido rendir una de estas pruebas porque

considero importante certificar sus conocimientos y habilidades comunicativas sobretodo porque este diploma sirve para toda la vida y es mundialmente reconocido; pero no fue hasta que la

Universidad de Concepción, y la carrera de traducción/interpretación, nos fomentó a hacerlo ofreciendo cubrir un porcentaje del valor que me decidí a hacerlo. Creo bastante común el pensar “aún no tengo el nivel” o “no estoy preparado todavía” mas comprobé que no es cierto. Hay niveles para cada necesidad, y al menos para mí, dar el Delf B1 fue una experiencia muy agradable.

La mañana misma del 5 de Octubre me hallaba muy nerviosa, más de lo que lo estuve para la PSU hace dos años, pero al avanzar en las pruebas las inseguridades se disiparon.

La evaluación oral fue muy amena. Recuerdo que la examinadora comenzó haciéndome preguntas casuales para conocerme un poco, me dejó hacerle preguntas de modo que tuvimos una conversación fluida. Esta parte consistía de dos situaciones: un monólogo sobre un tema dado (recuerdo haber elegido hablar sobre un texto que trataba sobre “las mesadas en Europa”) y una interacción con la examinadora la cual fue una especie de entrevista entre un apoderado y un profesor nuevo que no permitía a los alumnos utilizar el diccionario en clase.

Ahora espero ansiosa los resultados que conoceré en Febrero e idealmente recibir mi diploma en Junio del próximo año.

Invito a todos los estudiantes de la Lengua Francesa a que contemplen en sus metas cercanas el dar una de estas pruebas para certificarse, pues para ir al extranjero a estudiar o trabajar es necesario, realmente creo que no se arrepentirán.

[email protected] Gazette gratuite

Cartelera PENSAR SENTIR

MOSTRAR EL CINE

Miér. 12 de diciembre - 19:30 hrs«La question humaine» - «La cuestión humana» (2007)Dir.: Nicolas KlotzGén.: dramaCon: Mathieu Amalric, Michael Lonsdale, Laetitia Spigarelli, Jean-Pierre Kalfon

Miér. 19 de diciembre - 19:30 hrs«Les liaisons dangereuses» - «Las relaciones peligrosas» (1960)Dir.: Roger VadimGén.: romance, dramaCon: Jeanne Moreau, Gérard Philippe, Annette Vadim

Alianza francesa de Concepción

Subtitulada al español

ENTRADA LIBERADA

«Mi experiencia del DELF» por Camila Vargas P., alumna de TIIE, 2º año

Imágenes en repetición. Una audiencia durmiente. El maestro de ceremonia, que con un dedo con forma de llave abre una puerta secreta que lo dirige hacia una platea. Desde allí ha de observar al respetable al mismo tiempo que un par de mastines napolitanos vigila los pasillos de la sala. Probablemente esto no tiene sentido alguno para usted, s i n e m b a rg o , u n a d e l a s características que hace brillante una cinta como Holy Motors es exactamente esa: la falta de sentido, la incoherencia.

Alabada en Cannes como un festín para los sentidos y un desafío para la mente, Holy Motors nous présente Monsieur Oscar (Denis Lavant), un acteur dont le théâtre principal est Paris et ses rues, ses gens et ses particularités. Pendant une journée, Oscar voyage dans une limousine conduite par Céline, son Sancho Panza, la

seule personne qui est constante dans la vie d’Oscar. Elle lui indique les métiers du jour… mais, en quoi consistent ces métiers ? Cela peut être tout ce qu’il veut. C’est un banquier, un mendiant, un père qui donne des conseils à sa fille, un tueur, ou la victime ? Personne ne peut le savoir. En un momento de la película, un extraño hombre le pregunta a Oscar porque s igue con esta extraña profesión. La respuesta es simple: por

la belleza de actuar. Utilizando ocho papeles diferentes, el director Leos Carax deja entrever sus variadas intenciones al realizar esta cinta: se burla de la belleza comercial, de los estereotipos del cine y al fin y al cabo, de la sociedad. ¿O es que acaso no somos todos actores de nuestra propia vida? ¿Títeres con principio, desarrollo y final establecidos? Holy Motors es una cinta que nos recuerda con precisión suiza que en el cine aún no está todo hecho.

—"Esteban Sepúlveda, TIIE, 3º año

«Holy Motors» de Leos Carax

le.fragnol

Este número del Fragnol fue realizado por Camila Vargas P., Adriana Cruz, Esteban Sepúlveda, Jeniffer Leal, alumnos de la Carrera de Traduccón/Interpretación, y por Emilie Dubois y Isabel Alvarado.

Le Fragnol es un proyecto cultural financiado por la Dirección de extensión, la Facultad de Humanidades y Arte y el Departamento de idiomas extranjeros de la Universidad de Concepción.

Este artículo está escrito en español y francés