56
58 www.gipuzkoatour.com OCIO, COMERCIO, GASTRONOMÍA Y TURISMO EN GIPUZKOA OTOÑO - AUTUMM 2012

GIPUZKOA TOUR 58

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista de turismo, cultura y ocio de Donostia-San Sebastián y Gipuzkoa, que se distribuye en los hoteles de 3, 4 y 5 estrellas de Donostia-San Sebastián

Citation preview

Page 1: GIPUZKOA TOUR 58

58

www.gipuzkoatour.com

OCIO, COMERCIO, GASTRONOMÍAY TURISMO EN GIPUZKOA

OTOÑO - AUTUMM 2012

Page 2: GIPUZKOA TOUR 58
Page 3: GIPUZKOA TOUR 58

58OTOÑOAUTUMN2012OCIO, COMERCIO YTURISMO EN GIPUZKOALEISURE, BUSINESSAND TOURISM INGIPUZKOA

Dirección / Management José Antonio Otxoteko

Relaciones externas e institucionalesBegoña Derteano

Departamento Comercial / Commercial DepartmentMaite González, Virginia Meler, Juan Alday

Colaboraciones / Staff WritersMaialen Zaldumbide, José MªGoicoechea, Andoni Munduate, Xabierde la Maza, Manu Méndez, Josune DíezEtxezarreta

Fotografía / PhotographyJoseba Bontigui, Fundación Kursaal,Oarsoaldea, San Sebastián Turismo,Debabarrena, Camara de Gipuzkoa,Sebastián, DEBEGESA, FototekaKutxa,Tolosa Turismo, Manuel Outumuro,Fundación Balenciaga, Museo San Telmo

Diseño / Graphic DesignEstudio Lanzagorta

Maquetación y Webmaster / LayoutGUITOUR - Goretti Arana

Traducción / TranslationBitez Logos S.L.

Impresión / Printed ByGráficas Lizarra

Depósito Legal / Legal DepositSS-688/98

ISSN1139-742X

Queda prohibida la reproducción total o parcialde imágenes y textos sin la autorización deGIPUZKOA TOUR S.L., la empresa editora.

NAVARRA TOURLA RIOJA TOURTel: 948 22 52 17

SUMARIO

4 AgendaLOS 14 EVENTOS DEL VERANO FOURTEEN AUTUMN EVENTS

8 El SectorHOTEL ITURREGI, EL PODER DEL SILENCIO Y LA TRANQUILIDADJOYERIA IRANTZU, ALTA JOYERÍA EN DONOSTIA - SAN SEBASTIÁNLOS CRUCEROS DE LUJO LLEGAN YA AL PUERTO DE PASAIALUXURY CRUISES MAKE THEIR ENTRANCE IN THE PORT OF PASAIA

14 GipuzkoaLA FERRERIA DE AGORREGI, EN EL PARQUE NATURAL DE PAGOETATERRITORIO IDIAZABAL: OTOÑO GASTRONÓMICOTOLOSA MERKATOTOÑO, EL MEJOR MOMENTO PARA EL SENDERISMO POR GIPUZKOAAUTUMN, IDEAL TREKKING SEASON IN GIPUZKOAOLENTZO, UNO DE LOS MÁS BELLOS RESTAURANTES DE GIPUZKOABILLETE ÚNICO PARA TODOS LOS MUSEOS DE OARSOALDEAFERIAS Y MERCADOS OTOÑALES EN DEBABARRENA

24 Donostia - San Sebastián¿QUIERES SABER QUÉ ES LA COCINA DE TEMPORADA?SANTO TOMAS, GIPUZKOARREN FESTA HANDIADONOSTIA-SAN SEBASTIÁN, LA CAPITAL DEL ATLETISMOEL AÑO DE LOS TURÍSTICOS CENTENARIOS: 1912 – 2012LA HISTORIA DE LOS HOTELES DE GIPUZKOA, EN POSTALES

31 Ferias y CongresosENTREVISTA A IKER GOIKOETXEA, DIRECTOR GERENTE DEL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL

32 Economía SI NECESITA REUNIR A MÁS DE DOS PERSONAS, CÁMARA DE GIPUZKOATHE GIPUZKOA CHAMBER OF COMMERCE, YOUR MEETING PLACE

34 Ocio & CulturaPROPUESTAS PARA UN OTOÑO DIFERENTE Y DIVERTIDOFAEMINO Y CANSADO EN EL TEATRO VICTORIA EUGENIAARTISTAS VASCOS DE RENOMBRE INTERNACIONAL

38 La Buena VidaDE LA VIÑA A LA COPA, ESTE OTOÑO NAVARRA TE INVITA A DESCUBRIRLA“MARTA G”, EL ESTILISMO QUE ANTICIPA LA MODA INTERNACIONALGETARIA, LA BUENA TIERRA DEL TXAKOLÍ, BALECIAGA Y EL RATÓNINICIADA LA VENDIMIA DEL TXAKOLI DE GETARIASIDRERÍA PETRITEGI: TRADICIÓN, SENTIMIENTO E INNOVACIÓNMIS PECADOS ORIGINALES...HONDARRIBIA, CAPITAL DEL PINTXO EN OCTUBREKAIALDE DE HONDARRIBIA, EL MEJOR CHULETÓN NACIONALSAN SEBASTIÁN GASTRONOMIKA LA GRAN FIESTA DEL PALADARBODEGAS TORRES TE REGALA ESTA BOTELLA MAGNUMURBIL, MUCHO MÁS QUE UN DÍA DE COMPRAS...URBIL, SO MUCH MORE THAN A SHOPPING TRIP...

50 Guía de los mejores comercios de la ciudad

Fotografía Gorka Elarrewww.visualgrafik.com

Edita/Published ByGIPUZKOA TOUR, S.L.Prim, 12, 1º Izda.20006 Donostia-SanSebastiánTel. 943 47 32 [email protected]

CÔTE BASQUE TOURTel: + 33 06 60 54 86 79ZA Jorlis, bâtiment l'Alliance,64600 Anglet

BILBAO BIZKAIA TOURTravesía Uribitarte 4, bajo48001 BilbaoTel: 94 400 52 [email protected]

Page 4: GIPUZKOA TOUR 58

4 AGENDA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

14eventos del otoño

autumn events

Los

The

LUXURY CRUISES VISITTHE PORT OF PASAIAThe arrival of the "Azamara Journey" cruise ship, andsubsequent arrival of the "Adonia", in the Port of Pasaiathis August, provided a fabulous show bringing hun-dreds of people to the banks of San Pedro and San Juan,the towns separated by the mouth of the river leading tothe dock. It has been several years since a ship this sizeweighed anchor in Pasaia so this represented a return toport business activities, bringing more cruise tourism toGipuzkoa. P. 10 and 11.

CRUCEROS DE LUJO VISITANEL PUERTO DE PASAIALa llegada del crucero"Azamara Journey" , y posteriorllegada del "Adonia", al Puerto de Pasaia el pasado mesde agosto, ofreció un espectáculo fabuloso que atrajo acientos de personas a orillas de San Pedro y San Juan,los pueblos separados por la desembocadura del río quelleva al muelle. Más información en páginas10 y 11.

Page 5: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour AGENDA 5 AGENDA

DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN,CAPITAL DEL ATLETISMOEste trimestre nuestra ciudad ser convierte en ver-dedera referencia mundial a nivel atlético con laceberación de tres reputadas y participativas prue-bas: el 21 de octubre, la Clásica San Sebastián-SanSebastián, el 11 de noviembre, la Behobia-SanSebastián y el 25 de noviembre, el Maratón de SanSebastián. Una muestra más de la gran importanciadel atletismo en Gipuzkoa, que se aprecia en la cali-dad, organización y participación en las diferentespruebas que durante todo el año se celebran ennuestro territorio.

SANTO TOMÁSLa gran fiesta de la txistorra (chorizo local) es unade las más sentidas en Gipuzkoa. En Donostia, des-de primeras horas del 21 de diciembre se instalannumeros puestos, gestionados por asociaciones ocolegios (en la Parte Vieja y plaza de Gipuzkoa) enlos que se degusta la txistorra y el talo. El epicentrode la fiesta es la plaza de la Constitución, con suferia agropecuaria y el sorteo de la famosa cerda.

MUSEOZUMALAKARREGI, ELSIGLO XIX EN EUSKADIEl Museo Zumalakarregi de Ormaiztegi es un museode la Diputación Foral de Gipuzkoa cuyo fin es acer-car al público general y especializado el siglo XIX enel País Vasco, período de grandes cambios sociales,culturales, económicos y políticos, e inicio del mundocontemporáneo. Para ello, además de preservar,investigar e incrementar los contenidos y coleccio-nes, propone un viaje dinámico a lo largo de estaépoca clave para conocer y comprender la sociedadactual, fomentando recursos educativos no formales.www.zumalakarregimuseoa.net“ARBASOEN DEIA”,

VIAJE A LA HISTORIAY AL PATRIMONIODE DEBABARRENAEl nuevo programa de visitas “Arbasoen Deia”, pro-movido por la Agencia de Desarrollo Debegesa juntocon la asociación Debanatura, invita a los visitantesa descubrir la historia y el patrimonio de la comarcade Debabarrena, siguiendo la huella de nuestrosantepasados. El programa ofrece tres rutas diferen-tes: la Ruta de los Dólmenes en el cordal Karakate-Irukurutzeta, la Ruta del Paleolítico en Ekain y Prai-leaitz, y la Ruta de las Ferrerías en el río Deba. www.debabarrenaturismo.com

BOTERO EN EL BELLASARTES DE BILBAOLa pinacoteca bilbaína presenta esta gran retrospec-tiva del artista colombiano del 8 de octubre al 20 deenero. www.museobilbao.com

JUANES EN EL KURSAALEl cantante colombiano Juanes actuará el próximo21 de octubre en el Kursaal, en el que será el ante-último de los cinco conciertos en España de su girainternacional ‘Unplugged Tour’, con la que estárecorriendo actualmente Estados Unidos, Latinoa-mérica y Europa. Es su primer álbum en directo den-tro de su carrera y ha sido producido por Juan LuisGuerra. www.kursaal.com.es

Page 6: GIPUZKOA TOUR 58

6 AGENDA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

TOLOSA SEDUCEPOR SU GASTRONOMÍAReputada mundialmente por sus famosas alubias,este trimestre Tolosa presanta tres citas de graninterés gastronómico: Tolosa Goxua, el 27 de octu-bre, la Semana de la Alubia el 17 y 18 de noviem-brey la Fiesta de la Chuleta, del 6 al 9 de diciembre.Una buena ocasión para cercarse a la entigua capi-tal de Gipuzkoa y disfrutar de sus manjares.www.tolosaldea.net

Abigail Mendoza, México [San SebastiánGastronomika]

IDIAZABAL, EL PUEBLOQUE SABE A QUESOEl ayuntamiento de Idiazabal ha puesto en marchasu nueva marca turística “Idiazabal Turismo, El Pue-blo que sabe a Queso” con la que promocionará sufamoso queso, reclamo turístico de una de las zonasmás bellas y visitadas del corazón de Gipuzkoa.

FRANCIA, LA INVITADAA SANSEBASTIANGASTRONOMIKADel 7 al 10 de octubre de 2012 se celebrará, la XIV edicióndel congreso gastronómico más emblemático, San Sebas-tian Gastronomika – Euskadi Saboréala. Tras el gran éxitode 2011, volverá a ser el lugar de reunión internacional delos nuevos fenómenos culinarios de España y el mundo.Siguiendo la estructura de años anteriores (Alta, Off, Popu-lar y Market) y con la “La Grande France” como país invita-do. www.sansebastiangastronomika.com

MARIO VAQUERIZOPROTAGONIZA ELCARTEL DE LA XXIIISEMANA DE CINEFANTÁSTICOY DE TERRORMario Vaquerizo, amigo de la Semana desde hacemuchos años y visitante habitual, es el protagonistadel cartel de la XXIII Semana de Cine Fantástico yde Terror de San Sebastián. Convertido en un vampi-ro moderno que toma como referencia al Drácularecreado por Francis Ford Coppola en su película de1992, el cantante y periodista posa delante de unespejo en un salón del Palacio de Aiete (eso sí, sinreflejo). (27 octubre – 2 noviembre).

VISITE LAS MURALLASDE PAMPLONALa mejor manera de comprender el legado histórico de estaciudad milenaria es conocer la evolución de sus murallas yfortificaciones a través del Centro de Interpretación de lasFortificaciones de Pamplona. Todo aquel que quiera descu-brir y profundizar en el mundo de las fortificaciones defensi-vas, no se puede perder la visita que recorre el recinto amu-rallado de la mano de un guía profesional. Estas y otrasactividades y eventos para disfrutar en Pamplona, en webwww.turismodepamplona.es y en el teléfono de contacto948420100.

Page 7: GIPUZKOA TOUR 58

DONOSTIA, LA MEJORCIUDAD PARA LOSGASTRÓNOMOSBRITÁNICOSSan Sebastián ha sido elegida como mejor destinopara los británicos que aprecian la gastronomía decalidad, la ganadora entre 10 ciudades de todo elmundo. La elección la llevó a cabo un Jurado de laprestigiosa revista británica Which?, que valoraronlos destinos gastronómicos en base a 30 indicado-res. San Sebastián obtuvo la mayor puntuación conun 81%, seguido de Tokio (78%) y Sydney, con 77%.Nueva York y Paris, ambas reconocidas cunas de laalta gastronomía, compartieron un cuarto puesto.Esta nominación como destino Top reviste de granimportancia en estos momentos, ya que Gran Breta-ña es uno de los principales mercados emisoresinternacionales para San Sebastián. Precisamente,la semana que viene los responsables de SanSebastián Turismo se trasladan a Londres para par-ticipar en un acto de presentación de destino dirigi-do a agentes turísticos británicos organizado porSaborea España. Además, la gastronomía es una delas principales líneas estratégicas de San SebastiánTurismo, y el presente año ha diseñado y comerciali-zado diferentes y variados productos turísticos rela-cionados con la gastronomía, como las EscapadasGastronómicas.

DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN,THE BEST CITY ACCORDING TO BRITISH FOODIESSan Sebastián has been chosen as the best destination for British foodies, picked as the winner from among 10cities worldwide. The choice was made by a Jury from the prestigious British Which? magazine, scoring gastrodestinations on 30 indicators. San Sebastian got the highest score with 81%, followed by Tokyo (78%) andSydney with 77%. New York and Paris, both known as birthplaces of haute cuisine, shared fourth place. This Topdestination nomination is extremely important at times like these as Great Britain is a major international marketsending tourists to San Sebastián. In fact, San Sebastián Tourism is sending a delegation to London next week totake part in a destination presentation event for British tourist agents organised by Saborea España. In addition,gastronomy is one of San Sebastián Tourism's strategic lines and this year it has designed and sold a widevariety of different tourist products related to gastronomy such as the Gastro Mini Breaks.

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour AGENDA 7

Page 8: GIPUZKOA TOUR 58

8 EL SECTOR gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

HOTEL ITURREGI, EL PODERDEL SILENCIO Y LA TRANQUILIDADEN GETARIA, ENTRE VIÑEDOS Y FRENTE AL MAR CANTÁBRICO

Situado a menos de un kilómetrodel casco histórico, del puertodeportivo y de la playa de Getaria,para acceder hasta el hotel Iturregies necesario utilizar una carreteraque recorre numerosas plantacio-

nes de Txakoli (el vino blanco y chispeante típico dela zona), que sugieren ya lo relajante de la próximaestancia en este agradable espacio natural.

Entre viñedos y frente al mar, verdes y azules, estopodría ser la costa de California. Solo faltaría que,de repente, apareciera Coppola entre las filas devides con una copa en la mano y un buen cigarrohabano en la otra. Pero no, esto es el hotel Iturregide Getaria, un pequeño, lujoso y encantador cuatroestrellas situado en un espacio de relajante tranqui-lidad, en plena naturaleza, el lugar ideal para eva-dirse por completo del ajetreo diario.

LA ELEGANCIADE LO RURALDe entrada, la llegada impresiona por dos motivos,uno, por la belleza, el buen gusto y la armonía de ladecoración de este caserío rehabilitado y dos, porlas verdaderamente impresionantes vistas que des-

de él se divisan. Unas vistas que nos acercan, porlas laderas de viñedos, hasta el famoso Ratón deGetaria (monte San Antón) que parece querer separar la costa guipuzcoana en dos.

El hotel posee ocho exclusivas habitaciones (seisdobles y dos suites) y cada una de ellas guarda rela-ción con los pueblos y montañas guipuzcoanas queles han dado su nombre (Orio, Zumaia, Azkizu, Igel-do, Jaizkibel, Zarautz, y las suites Iturregi y Getaria).Como ejemplo, la habitación Jaizkibel. Jaizkibel esuno de los muchos montes de la costa vasca que sepueden ver desde la cama de esta habitación, cuyasimpresionantes vistas también se pueden disfrutardesde su original bañera situada junto a la ventanadel cuarto de baño.

En la parte trasera del hotel se encuentra otro desus gratos atractivos; la piscina de agua rasante,rodeada en parte por la ladera del monte y en la quese ha mantenido parcialmente uno de los muros quepertenecía al antiguo caserío. Desde allí, en lo quefue el arco de su puerta de entrada, se divisan losviñedos con el Cantábrico al fondo, componiendouna estampa, en su reflejo con el agua de la piscina,muy difícil de olvidar.

Difícil de olvidar como este hotel encantador,pequeño, de gran lujo, y muy cuidadoso con el deta-lle. Una muy buena lección para esta primavera.

GETARIA, LA TIERRADE BALENCIAGAY ELKANOGetaria es uno de los municipios más bellos de lacosta vasca y cuna del primer hombre que dio lavuelta al mundo, el navegante Juan Sebastián Elka-no. También el admirado modisto Cristóbal Balen-ciaga nació y está enterrado en esta localidad, loca-lidad que le rinde homenaje en la actualidad con laconstrucción de un museo que se convertirá en bre-ve en un referente mundial en el mundo de la moda.Reputada por la calidad de su gastronomía, enespecial por sus pescados y mariscos, y su empe-drado casco histórico, en el que destaca la iglesiade San Salvador, considerada una de las grandesjoyas góticas del País Vasco y que desde 1895ostenta el título de Monumento Nacional. Fue cons-truida en los siglos XIV y XV.

HOTEL ITURREGI **** Barrio Azkizu - 20808 GETARIA (Guipúzcoa)

Tlf. +34 943 89 61 34 - Fax. +34 943 14 04 18 ·[email protected] www.hoteliturregui.com

EL SECTOR

Page 9: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour EL SECTOR 9

JOYERÍA IRANTZU, ALTA JOYERÍAEN DONOSTIA - SAN SEBASTIÁNESTÁ SITUADA EN LA CALLE BERGARA Nº 16

La joyería irantzu de San Sebastiánes un establecimiento especializa-do en marcas de alta joyería, degran reconocimiento y prestigiointernacional, representando enexclusiva en toda la zona a :

POMELLATO FOPEOLE LYNGGAARD COPENHAGENDODO BY POMELLATOH. STERNGUCCI ALTA JOYERIADAMIANICORUM WATCHESTECHNOMARINELOCMAN ITALYTOYWATCH

y un largo etc.., destacando asimismo por una selec-ta y sofisticada colección propia de piezas de alta

joyería en oro y diamantes, tanto blancoscomo diamantes negros y gemas naturalesvariadas. No duden en visitar su web:

www.joyeriairantzu.com y contacte con elestablecimiento donde le ofrecerán una aten-ción profesional y personalizada.

Vista exterior de la Joyería Irantzu.

Page 10: GIPUZKOA TOUR 58

10 EL SECTOR gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

LOS CRUCEROS DE LUJO LLEGANYA AL PUERTO DE PASAIAEL “AZAMARA JOURNEY” Y EL “ADONIA” HAN SIDO LOS PRIMEROS EN ATRACAR EN GIPUZKOA ESTA TEMPORADA

La llegada del crucero “AzamaraJourney” y posterior llegada del“Adonia”, el pasado mes de agos-to al puerto de Pasaia, fue todoun espectáculo que congrego acentenares de personas a las ori-

llas de San pedro y San Juan, los municipios separa-dos por la bocana que conduce a la dársena. Haciaya varios años que en Pasaia no echaba el ancla nin-gún barco de estas dimensiones y características,por lo que esto ha supuesto que se vuelvan a reto-mar las actividades de negocio del puerto, así comoel acercamiento del turismo a Gipuzkoa.

La entrada que protagonizaron ambos cruceros pro-cedentes de Southampton fue impresionante debidoal poco margen de maniobra con el que contabanlos buques. Ambos barcos tienen unas dimensionesde 28 metros de manga por 181 metros de eslora.Por ello el paso por la bocana era todo un reto, yaque la eslora máxima permitida en Pasajes es de185 metros, por lo que los hoteles-flotantes tuvieronque ser escoltados por dos remolcadores, uno en laproa y el otro en la popa.

Además los espectaculares barcos, llevan 700 pasa-jeros y 375 tripulantes a bordo, albergan en sus 10plantas un total de 350 camarotes dobles, 42 deellos suites, además de disponer de piscina exterior,spa, 4 restaurantes, un piano café y 5 bares, disco-teca, casino, teatro y biblioteca entre otras instala-ciones. Todo ello por un precio aproximado de 400dólares por persona y día.

MUCHA EXPECTACIÓNFue espectacular para los centenares de personasque esperaban impacientes a ambos lados de labocana ver como el crucero iba pasando delante deellos, impidiéndoles ver por unos instantes a susvecinos. El barco saludo mediante un sonoro pitido atodas aquellas personas que entre gritos y aplausosdaban la bienvenida a todos los que se encontrabana bordo.

Espectacular fue también la maniobra que losbuques tuvieron que llevar a cabo ya en el interiorde la dársena, antes de poder echar amarras. Cum-pliendo con el guión escrito días antes por la Corpo-ración de Prácticos de Pasaia, las labores finaliza-ban prácticamente una hora y media después deque abordaran el barco para asesorar a su capitán.Mientras tanto, en el muelle de Buenavista una

decena de autobuses esperaban a los viajeros conla misión de trasladarlos a distintos puntos deGipuzkoa para realizar un tour turístico. Los visitan-tes, la mayoría de nacionalidad estadounidense,pudieron conocer San Sebastian, Zarautz y Zumaiaentre otros puntos de la geografía vasca. T

he arrival of the "Azamara Jour-ney" cruise ship, and subsequentarrival of the "Adonia", thisAugust in the Port of Pasaia provi-ded a fabulous show that broughthundreds of people to the banks

of San Pedro and San Juan, the towns separated bythe mouth of the river leading to the dock. It hasbeen several years since a ship this size weighedanchor in Pasaia and so this represented a return toport business activities, bringing more tourism toGipuzkoa.

The two cruise ships arriving from Southamptonmade an impressive entrance due to the ships'narrow room for manoeuvre. Both ships are 28 m

Page 11: GIPUZKOA TOUR 58

LUXURY CRUISES MAKE THEIRENTRANCE IN THE PORT OF PASAIA“ATHE "AZAMARA JOURNEY" AND THE "ADONIA" WERE THE FIRST TO MOOR UP IN GIPUZKOA THIS SEASON

El “Azamara Journey” sigue las indicaciones de práctico para entrar en el puerto de Pasaia el pasado 16 de agosto.

across and 181 m long, so it was a challenge forthem to pass through the river mouth as the maxi-mum length permitted in Pasajes is 185 metres.Consequently, these floating hotels had to be escor-ted by two tugs, one at the prow and one at thestern. The spectacular ships are also carrying a crewof 375, and their 10 floors house 350 double cabins,42 of them suites, in addition to an outdoor pool,spa, 4 restaurants, a piano café and 4 bars, disco,casino, theatre and library among other facilities. Allthis luxury comes at an approximate price of 400dollars per person per day.

HIGH EXPECTATIONSHundreds of people waiting impatiently on eitherside of the river mouth got a spectacular view as thecruise ship passed before their very eyes, blocking

their view of each other for a short while. The shipsounded its horn to greet everyone shouting andclapping their welcome to the passengers and crewon board.

The ships' manoeuvre was also spectacular as theyreached the dock and dropped anchor. In compliancewith the plan produced days before by the PasaiaPilotage Association, they went on board ship toevaluate its captain for practically an hour and ahalf.

Meanwhile, on the Buenavista quay, ten buses werewaiting to offer passengers tours to different placesin Gipuzkoa. The visitors, mainly American, couldvisit San Sebastian, Zarautz and Zumaia amongother locations in the Basque Country.

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour EL SECTOR 11

Page 12: GIPUZKOA TOUR 58

1. Bernardina taberna

2. Hotel Londres

3. Amona Maria delilcatessen

4. Casa rural Etxezuria

5. Iñigo Gartzia Fusion

6. Basque Culinary Center

7. Museo Cristobal Balenciaga

8. Gin Tonic

Page 13: GIPUZKOA TOUR 58

IÑAKI CAPEROCHIPI PHOTOGRAPHY

Tras trabajar durante 18 años en un gran estudio fotográfico, decide independizarse e iniciar una nueva singladura como free-lance.

Actualmente se dedica a la fotografía de interiores, arquitectura, gastronomía y publicidad. Colabora habitualmente en revistas como

Euskal Herria, Nora y Zazpika. Merece la pena sumergirse en su página web, así como seguir sus artículos en su blog y redes sociales.

After working for 18 years in a large photographic studio, he decided to go out on his own and start a new freelance career. He is currently

working on photography for interior design, architecture, gastronomy and advertising. He works on a regular basis with magazines such as

Euskal Herria, Nora and Zazpika. It is worth taking a look at his website and following the articles on his blog and social networks.

www.ikapero.comwww.ikapero.com/blog

Page 14: GIPUZKOA TOUR 58

14 GIPUZKOA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

El molino hidráulico, sus grandesfuelles y el mazo de ferreríaeran el modo de producir hierroantes de la aparición de losaltos hornos. En el parque natu-ral de Pagoeta, la ferrería de

Agorregi permite conocer el sistema utilizado duran-te siglos.

En 1754, el señor del palacio de Laurgain, Joaquínde Lardizabal, ordenó construir esta ferrería sobrelas ruinas de otra que había sido abandonada por-que las aguas no bastaban para hacerla funcionar.Con el fin de superar el problema, el arquitecto eingeniero Francisco Ibero ideó un complejo sistemade canales, presas y depósitos de agua con quemover los fuelles y el mazo de la ferrería, así comolas ruedas del molino harinero.

Conviene iniciar la aproximación a Pagoeta situán-dose en el caserío Iturraran, una granja del siglo XIVrehabilitada como Centro de Interpretación del par-que. Junto a él se encuentra un colmenar y un jardínbotánico de árboles y arbustos, dividido en ocho

LA FERRERIA DE AGORREGI, ENEL PARQUE NATURAL DE PAGOETA

zonas: robles, arces, mimosas, plantas mediterráne-as, olmos y nogales, mirtos, cerezos y palmeras,brezos y coníferas. Bajando por un camino, llegaremos a la ferrería deAgorregi, que impresiona cuando al mediodía sepone en funcionamiento. Rehabilitado por la Diputa-ción Foral de Gipuzkoa, el complejo ferro-molinerode Agorregi muestra cómo se trabajaba el hierro enla época anterior a los altos hornos siderúrgicos. Aligual que otras ferrerías de su tiempo, funcionabagracias al carbón vegetal producido con la maderade las hayas y robles del lugar.

La visita a esta instalación del patrimonio pre-indus-trial resulta un interesante complemento a la inmer-sión en la naturaleza que realizan quienes se aden-tran en el parque natural de Pagoeta.

PARQUE NATURALDE PAGOETAEl Parque Natural de Pagoeta refleja el equilibrioentre el medio natural y el medio humano. Abarcauna superficie de 2.860 ha, pertenecientes en sumayor parte al término municipal de Aia y, en menormedida, a los de Zarautz y Zestoa. Debe su nombreal monte Pagoeta, de 678 m de altitud, que formaparte de la cadena de montañas de la costa deGipuzkoa. El Parque Natural, declarado como tal el29 de septiembre de 1998, tiene su origen en lasfincas que la Diputación Foral de Gipuzkoa posee enla zona, concretamente se trata de la suma de lasde Laurgain y Altzola más los enclaves de Iturraran,Agorregi y Bekola. Vistas exteriores de la ferrería de Agorregi.

GIPUZKOA

Page 15: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour GIPUZKOA 15

www.gipuzkoakomuseoak.net

Otoño en el área recreativa de Lukun, dentro del Parque Natural de Pagoeta.

Para comenzar a conocer el Parque, lo más reco-mendable es dirigirse a Iturraran Parketxea, dondeel público es debidamente informado y atendido. Apartir de ahí las preferencias personales harán queel visitante se decante por la oferta museística,naturalística, patrimonial o senderista.

PUNTO DE NFORMACIÓNIturraran es un hermoso caserío del siglo XVIII quemantiene su estructura original de madera, y ade-más de ser el centro de acogida de los visitantes, es

también el centro de Interpretación del ParqueNatural de Pagoeta.

Iturraran acoge una exposición permanente que ver-sa sobre el medio físico y etnográfico de Pagoeta.Así mismo, también ofrece un taller didáctico yvarios soportes interactivos. Gracias a ellos, el visi-tante conocerá el equilibrio existente entre la natu-raleza y las actividades humanas.

www.aiapagoeta.com

Horario de octubre a junio (ambos inclusive)Martes a viernes 10:00 – 14:00 h.

Sábados, domingos, festivos y puentes 10 – 14 h.Prioridad para los grupos con cita previa

Tel: 943 83 53 89

Page 16: GIPUZKOA TOUR 58

16 GIPUZKOA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

TERRITORIO IDIAZABAL:OTOÑO GASTRONÓMICO

El visitante del mercado de Ordiziase adentra en el corazón mismode Euskal Herria. Es precisamen-te al pie de los Parques Natura-les de Aralar y Aizkorri-Aratz,rodeada por montañas, prados,

pequeños pueblos y caseríos donde se sitúa Ordizia.

El mercado de Ordizia que se celebra cada miércoles mues-tra lo mejor que da nuestra tierra y resulta lugar de encuen-tro para los baserritarras (agricultores locales). Este año seestá celebrando el V Centenario de este mercado, cuyos orí-genes se remontan al año 1512, año en que se produce unincendio devastador que destruye completamente la villa.A raíz de este suceso la Reina Juana “La Loca” concedió aOrdizia “la real facultad para que pudiera celebrar mercadofranco semanal todo los miércoles del año”. Estos mesesde otoño la actividad ferial se refuerza con un aconteci-miento importante que se celebra los día 12,13 y 14 deoctubre: la Feria “Artisaualdia”, feria que acoge a los mejo-res artesanos de Gipuzkoa que presentan sus trabajos enmadera, cerámica, textil, hierro, bronce, etc…

Es una feria muy atractiva con talleres diarios para niños yexposiciones de diferentes artistas. Durante estas fechasel municipio de Idiazabal, organizará el evento GaztarenMamia, con una feria el 12 de octubre, que además deofrecer una amplia representación de productores de Que-so Idiazabal, acogerá a las diferentes Denominaciones deOrigen relacionadas con el queso de toda la península.También se celebra en Ordizia el Concurso de Queso Cam-peón de Ordizia. “Ordizia Txapeldún” donde se elige elmejor queso de entre los diez últimos ganadores del con-curso de las Euskal Jaiak. Este acto está organizado por elAyuntamiento y la Cofradía del Queso Idiazabal de Ordizia .El mes de noviembre el vino es el protagonista, realizándo-se una serie de catas en las que diferentes bodegas pre-sentan sus mejores caldos. El fin de año es el momento de

los concursos de morcilla y txistorra donde se eligen a losmejores elaboradores gipuzkoanos de ambos productos.La última feria del año en Ordizia es la feria extraordinariade Navidad, el 26 de diciembre, donde destaca el concur-so de manzana reineta de Errezil, concurso y exposición defrutos secos y frutas, de pavos, capones, ocas...

Durante estos meses Ordizia e Idiazabal siguen apostandopor la gastronomía y ofrece la posibilidad de participar enlas diferentes experiencias turísticas, como el Aula Gastro-nómica donde se puede pasar una jornada inolvidableadentrándose en el mercado de Ordizia. Toda la actividadse realiza en compañía de un prestigioso cocinero con elque se elegirán los productos de temporada que todos losmiércoles ofrecen los baserritarras del entorno; a continua-ción, en una típica sociedad gastronómica se elaboraránlos diferentes platos que componen este menú saludabley delicioso y se procederá a su degustación. Como colofónse hará una visita guiada del Centro D’elikatuz, centro dela Alimentación, Nutrición y Gastronomía terminando así

una experiencia que es un verdadero regalo para los senti-dos. Desde el Centro de Interpretación del Queso en Idiaza-bal, tendrás la posibilidad de Sentirte pastor por un día,conociendo y compartiendo su modo de vida.Para más información:www.delikatuz.comwww.idiazabalturismo.comdelikatuz@[email protected].: 683113173

Page 17: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour GIPUZKOA 17

Atajar la crisis aprovechando el poten-cial comercial de la villa. Este es elprincipal objetivo que se ha propues-to el Ayuntamiento de Tolosa a tra-vés de la iniciativa comercial TolosaMerkat. Se trata simplemente de

posibilitar la reforma de locales abandonados, utilizandopara ello fondos públicos, garantizar un alquiler seguro alpropietario de los locales y sacarlo al mercado para atraernuevas iniciativas comerciales.

PIONERO EN GIPUZKOALa iniciativa se ha llevado a cabo gracias al apoyo económi-co del Gobierno vasco y con la colaboración de la Asocia-ción de Comercios, Servicios y Hostelería Tolosa &Co. Elprograma Tolosa Merkat es además pionero en Gipuzkoa, yuno de los primeros municipios de la Comunidad Autóno-ma Vasca en llevar a cabo una iniciativa de esta índole.

EL AYUNTAMIENTOOFRECERÁ UN LOCALPARA CINCO AÑOS CONCONDICIONESVENTAJOSASSe trata del primer proyecto en el que existe una interven-ción pública por parte del Ayuntamiento sobre una propie-dad privada para promover iniciativas de emprendizaje, yaque hasta hoy en día todas estas iniciativas se realizaban através de la compra de los locales abandonados y no a tra-vés del arrendamiento como es el caso de Tolosa Merkat.Este concurso es el reflejo de la intensa actividad de Tolo-sa. Además de su patrimonio cultural e histórico, te encon-trarás con un comercio y hostelería caracterizados por sudiversidad y calidad, así como por su hospitalidad, tratoamable, cercanía y profesionalidad. Un comercio que seencuentra atento a todos y cada uno de los intereses del

TOLOSA MERKATEL CONCURSO DE IDEAS DE LOS COMERCIANTES DE TOLOSA

cliente y que discurre paralelo a los tiempos que corren,cambiante y siempre en proceso de renovación tal y comomarcan los cánones.

EL CONCURSO ESTÁABIERTO A TODAPERSONA QUE QUIERAEMPRENDER UN NEGOCIOEN TOLOSAAdemás Tolosa destaca igualmente por su nivel hostelero;

bares y restaurantes se esfuerzan por deleitar a susvisitantes con su prestigiosa cocina, cocina que asimismotraspasa fronteras gracias a su saber hacer diario y a suentrega permanente.

Disfruta de todo lo que te ofrece Tolosa, pasea por suscalles, contempla sus edificios y no te olvides de que en suinterior te espera un comercio amigo.

www.tolosamerkat.com

Page 18: GIPUZKOA TOUR 58

18 GIPUZKOA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

OTOÑO, EL MEJOR MOMENTO PARAEL SENDERISMO POR GIPUZKOACUATRO PROPUESTAS PARA PRACTICARLO EN ESPACIOS MUY DIFÍCILES DE OLVIDAR

Alternativas para todos los nive-les es lo que ofrece Gipuzkoa alos aficionados al senderismo.Desde la vía verde del Plazaola(Andoain), un recorrido sin ape-nas desnivel, pasando por los

agradables senderos que rodean el macizo de AiakoHarria (Oiartzun), hasta el Parque Natural de Aralar, enla comarca del Goierri, y la sierra de Aizkorri, en lamuga con Álava, con sus imponentes cimas que se ele-van a 1.300 metros y 1.500 metros, respectivamente.

UNA VÍA VERDECON MUCHO ENCANTODesde la localidad de Andoain, situada a 15 Km. deDonostia-San Sebastián, parte este itinerario de 25kilómetros que discurre por el antiguo trazado delferrocarril hasta alcanzar el municipio navarro deLeitza. La vía surca 32 túneles y regala a la vista unbello entorno rodeado de montañas. El visitanteencontrará rincones con mucho encanto como elpuente de Unanibi, conocido popularmente como elPuente de las Brujas, sobre el río Leitzaran. El bajodesnivel que presenta esta vía favorece que sean

numerosas las familias que optan por realizar estaexcursión en bici.

ENTRE CROMLECHY COTOS MINEROSMILENARIOSLas 6.913 hectáreas del parque natural de AiakoHarria, que se extiende por las localidades de Oiart-zun, Irun, Errenteria, Hernani y San Sebastián ofrecenla posibilidad de disfrutar de diferentes tipos deexcursiones.Desde un agradable paseo de 2,5 kilóme-tros a la estación megalítica de Oieleku, donde existeun área recreativa, hasta el ascenso a la cresta queforman las cimas de Hirumugarrieta, Txurrumurru yErroilbide. Al pie del macizo se encuentran el CotoMinero de Arditurri y un centro de interpretación querepasa sus 2.000 años de historia.

PRADERAS INFINITASY CIMAS IMPONENTESEn el sureste de Gipuzkoa se encuentra la sierra deAralar (10.971 hectáreas), una de las zonas de monta-ña más emblemáticas de Euskadi, que se extiendetambién por tierras de Navarra. Su meseta pastoril,

sus bosques y numerosos restos megalíticos la hacendigna de ser visitada. Además del majestuoso monteTxindoki (1.331 metros) -al que se puede acceder des-de el municipio de Abaltzisketa-, existen un sinfín depequeños y grandes recorridos balizados que seadentran en el parque natural, con lugares destaca-dos como el embalse de Lareo (Ataun).

EL TECHO DE GIPUZKOAEn esta sierra se encuentran las más altas cumbresde toda la Comunidad Autónoma Vasca: Aitzuri, con1.551 metros, y el monte Aizkorri, con 1.528. Elimpresionante macizo es un espacio privilegiado paracontemplar tanto la zona sur de Gipuzkoa como otropaisaje distinto, el de la Llanada alavesa. Los tresprincipales ríos guipuzcoanos, Oria, Urola y Deba,nacen entre las rocas de este gran muro de crestascalizas que, sin embargo, desde la antigüedad fueatravesado por el hombre. De ello dan testimonio losmúltiples monumentos megalíticos o el túnel de SanAdrián, una peña horadada por la que los peregrinosdel Camino de Santiago pasaban de Gipuzkoa a Ala-va. La Basílica de Arantzazu es otro hito de la inter-vención humana en este espléndido espacio natural.

Page 19: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour GIPUZKOA 19

AMONG CROMLECHSAND THOUSAND-YEAR-OLD MINE LANDSThe 6,913 hectares of the Aiako Harria Natural Park,which encompasses the towns of Oiartzun, Irun,Errenteria, Hernani and San Sebastián, offer thepossibility of enjoying different types of excursions.

From a 2.5-km pleasant walk to the megalithic siteof Oieleku –which has a recreational area– or theascent to the crest shaped by the summits of Hiru-mugarrieta, Txurrumurru, and Erroilbide. at the footof the massif, we find the Arditurri Mine Land andan interpretation centre that shows its 2,000 yearsof history.

ENDLESS MEADOWSAND IMPRESSIVESUMMITSGipuzkoa’s southeast hides the Aralar MountainRange (10,971 hectares), one of the most emblema-tic mountain areas in the Basque Country. It extendsto the territories of Navarre too.Its shepherd table-land, its forests and megalithic remains make it a

place that is worth a visit. Besides the majesticMount Txindoki (1,331 metres) –to which one canaccess from the village of Albaltzisketa– there is anendless number of small and big signposted routesgetting into the natural park, with outstanding pla-ces like Lareo dam (in Ataun).

THE HEIGHTSOF GIPUZKOAThis mountain range contains the highest peaks in thewhole of the Basque Autonomous Community: Aitzuri,at 1,551 meters, and Aizkorri, at 1,528. The amazingmassif is a privileged spot from which to contemplateboth the southern area of Gipuzkoa and a differentlandscape, that of the Plains of Álava.The three main rivers in Gipuzkoa, Oria, Urola andDeba, rise among the rocks of this great wall of limes-tone crests, which, nonetheless, have been crossed byman since ancient times. Proof of this is given by themany megalithic monuments or the San Adrián tunnel,dug through the crag, through which the St. James’Way pilgrims passed from Gipuzkoa to Alava. TheBasilica of Arantzazu is another landmark of humanintervention in this impressive natural area.

Different options for all levels.This is what Gipuzkoa offersto hiking lovers. From the Pla-zaola green way (Andoain),an almost totally flat routethat runs along pleasant

paths bordering the Aiako Harria mountain massif(Oiartzun), to the Aralar Natural Park, in the Goierriregion, and the Aizkorri Mountain Range, on the bor-der with Álava, with its imposing peaks reaching1,300 metres and 1,500 metres, respectively.

A CHARMINGGREEN WAYThis 25-km route starts in the town of Andoain –15kilometres from San Sebastián. It covers the old rail-way route up to the town of Leitza, in Navarre. Theway crosses 32 tunnels and allows us enjoying abeautiful environment surrounded by mountains. The visitor will find highly charming spots, such asUnanibi Bridge –popularly known as the With Brid-ge– over Leitzaran River, very close to Andoain. Thelow drop of this way makes that many families cho-ose it for their bike routes.

AUTUMN, IDEAL TREKKINGSEASON IN GIPUZKOAFOUR WALKS IN UNFORGETTABLE BEAUTY SPOTS

Page 20: GIPUZKOA TOUR 58

20 GIPUZKOA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

OLENTZO, UNO DE LOS MÁS BELLOSRESTAURANTES DE GIPUZKOASITUADO ENTRE ASTEASU Y VILLABONA, OFRECE ALTA COCINA TRADICIONAL EN UN TÍPICO CASERÍO VASCO

Auténtico regalo para la vista,el restaurante Olentzo está situadoen la carretera que une Zizurkil yAsteasu, a menos de 20 kilómetrosde San Sebastián (por la N-I hastaBillabona), en un gran caserío vas-

co de dos plantas en donde se ha respetado la arquitecturainicial del lugar con sus maderas y vidas originales, creandoun gran espacio diáfano decorado con mucho gusto conelementos de labranza locales.

Un lugar, en donde, además de saborear la gran calidad desu cocina tradicional y de su gran parrilla, el cliente disfrutaadmirando, en sus amplios comedores, sus altos techos yenormes vigas que dan al Olentzo un atmósfera muy cáliday difícil de olvidar. Y como contraste al marrón de la made-ra, la mantelería blanca y azul, componen el agradable con-junto. Ya hace años que este local abrió sus puertas, aun-

que desde 2008 cuenta con una nueva dirección a cargo deJavier Penas, cocinero donostiarra residente en Asteasu.Javier llevaba 9 años trabajando en los fogones de Olentzo,con lo que conocía perfectamente los entresijos del localcuando decidió hacerse con las riendas del mismo y mejo-rar en todos los sentidos su oferta. Para ello ha contadotambién con la incuestionable ayuda de su mujer, IzaskunGurrutxaga.

Olentzo celebra todo tipo de eventos, donde hay lugar paratodos, celíacos, vegetarianos, macrobióticos, sin olvidar alos más peques, con su zona de juegos en sus amplios far-dines, donde los niños pueden andar a sus anchas sin nin-gún peligro. Olentzo dispone de dos amplios comedores(330 pax), que junto con una sala dedicada al baile y el ocio,hacen un lugar ideal para realizar todo tipo de eventoscomo Bodas, Bautizos, Comuniones y Comidas familiares oempresa.

Olentzo Jatetxea, ofrece a sus clientes la posibilidad decomer a la carta o menú del día (de lunes a viernes) y losfines de semana y festivos dispone de un menú especial.El “label vasco” está presente en todos sus platos. Desdelas jugosas chuletas de ternera a la brasa a los ricos pesca-dos que los arrantzales de nuestros puertos persiguen des-de el Golfo de Bizkaia hasta Terranova. Las carnes - chule-tas, costillas, solomillos, rabos - los mariscos - almejas,langostinos, cigalas, etc. - y los pescados - rapes, besugos,merluzas, bacalaos, etc. - son acompañados por los produc-tos de la tierra. Desde los mejores pimientos del piquillohasta los espárragos y las setas de nuestros bosques. Unavasta selección de productos de calidad que hábilmenteson transformados en los ricos platos en el Olentzo.

Carretera GI-2631 KM 3Diseminado Ziurkil, 11

Zizurkil www.olentzo.com Teléfono 943 693 444

Vista parcial del comedor superior. Abajo, terraza y jardines del restaurante, zona de fiestas y espacios para niños.

Page 21: GIPUZKOA TOUR 58
Page 22: GIPUZKOA TOUR 58

22 GIPUZKOA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

Los siete museos situados en Oar-soaldea han creado un bono deforma conjunta para poder visitar-los con una única entrada, al pre-cio de 9€. Con esta iniciativa,bailando al son de la tierra y el

mar, se pretende atraer y acercar a los visitantes aque descubran los tesoros más preciados de nuestroterritorio. Desde el Parque Natural de Aiako Harria ala bahía de Pasaia, el visitante podrá deleitarse deunas de las pocas minas que han sido explotadasdesde hace 2000 años, podrá descubrir la riquezageológica y paleontológica del valle de Oiartzun,Oarsoaldea y el Parque Natural Aiako Harria, cono-cer los instrumentos musicales de la música popularvasca y sumergirse en una embarcación pesqueratradicional de la costa vasca, entre otras cosas. Elbono está a la venta en cada uno de los museos yen las oficinas de turismo de Oarsoaldea.

www.oarsoaldea.net

BILLETE ÚNICO PARA TODOSLOS MUSEOS DE OARSOALDEAPOR 9 EUROS SE PUEDEN VISITAR LOS SIETE MUSEOS DE LA COMARCA

Grupo de escolares durante una visita guiada por la bahía de Pasaia.

Page 23: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour GIPUZKOA 23

En otoño es principalmente cuan-do la comarca de Debabarrenaofrece una amplia agenda deferias y mercados agrícolas yganaderos que llenan de coloridolas calles y plazas de los pueblos.

Son muchos los visitantes que atraídos por su encantoespecial y su sabor rural se acercan a disfrutar de suambiente festivo y del auténtico pueblo vasco.

En las ferias, de septiembre a diciembre, los producto-res y ganaderos locales exponen y venden sus mejo-res productos agrícolas y animales creando unambiente mágico que invita a todos a participar yconocer más sobre nuestras tradiciones, con exhibi-ciones de deporte rural, actuaciones de grupos folcló-ricos, etc..

FERIAS Y MERCADOSOTOÑALES EN DEBABARRENAAUTÉNTICO PAÍS VASCO

Estos son algunos de los principales eventos a cele-brar en Debabarrena en los próximos meses:

6 Octubre, sábado: Deba, Feria agrícola.6 Octubre, sábado: Eibar “Sagardo Eguna”. Degusta-ción de sidra.1 Noviembre, jueves, Día de todos los Santos: Deba(Itziar). Feria ganadera10 Noviembre, sábado: Soraluze “Gaztañerre azo-ka”. Feria agrícola, ganadera y artesana.10 Noviembre, sábado: Ermua. Feria agrícola de SanMartín.30 Noviembre, viernes: Eibar “Feria de San Andrés”,feria agrícola y ganadera.8 Diciembre, sábado: Mendaro, Feria agrícola yganadera.22 Diciembre, sábado: Mutriku “Feria de Santo

Tomás” agrícola y ganadera.29 Diciembre, sábado: Elgoibar “Feria de GabonZahar”, feria agrícola.8 Enero de 2013, sábado: Deba “Urteberriko Feria”,feria agrícola y ganadera de Navidad.

A lo largo de todo el año, el último sábado de cadames, Elgoibar celebra su feria agrícola y ganadera; yel segundo sábado de cada mes (excepto en enero,febrero y diciembre), Mutriku nos presenta los pro-ductos agrícolas locales.

En primavera, en la encantadora localidad pesquerade Mutriku tiene lugar una de las mejoras feriaspesqueras de Euskadi, la “Fiesta del Verdel”.

Más información: www.debabarrenaturismo.com

Page 24: GIPUZKOA TOUR 58

San Sebastián Restaurant Week teda la oportunidad de probar lasmejores elaboraciones de los res-taurantes deGipuzkoa basados en los produc-tos de temporada con menús

especiales.

Puedes consultar cada una de las propuestas gas-tronómicas de los restaurantes en la web:www.sansebastianturismo.com

San Sebastián Gipuzkoa Restaurant Week es unproyecto para consolidar la imagen de Gipuzkoacomo destino turístico gastronómico.

Con referencias de éxito en ciudades como NuevaYork, el San Sebastián Gipuzkoa Restaurant Weekse plantea a los restaurantes de Gipuzkoa laposibilidad ofrecer menús especialesdurante una semana a un precio de 25euros, donde se ahonde en el con-cepto de productos de tempora-da y en elaboraciones reco-nocidas de la gastronomíavasca.

En 2012 habrá dos edicionesde San Sebastián GipuzkoaRestaurant Week. En octubre ten-drá lugar la segunda de ellas, del15 al 28. Mientras que de cara a 2013 serealizarán tres. La inicitiva está liderada por SanSebastián Turismo y el Departamenteo de Innova-ción, Desarrollo Rural y Turismo de la DiputaciónForal de Gipuzkoa, con el firme compromiso apo-yar la imagen de gastronomía de calidad de Gipuz-koa. Sigue el día a día a través de Facebook yTwitter, donde se podrá seguir a través de la cuen-ta @ssrestweek y el hashtag #ssrestweek.

¿QUIERES SABER QUÉ ESLA COCINA DE TEMPORADA?II EDICIÓN DE LA SAN SEBASTIAN GIPUZKOA RESTAURANT WEEK, DEL 15 AL 28 DE OCTUBRE

WOULD YOU LIKE TO KNOW WHAT SEASONALCOOKING REALLY IS?San Sebastián Restaurant Week gives you the chance to try the best dishes of the restaurants in Gipuzkoa, basedon seasonal products and in the form of special prix-fixe menus. These menus include drinks and are all 25 euros(tax not included) from October 15st to October25rd. Culinary offerings will be available at www.sansebastianres-taurantweek.com daily. Follow for up-to-the-minute news through Facebook and Twitter (@ssrestweek and thehashtag #ssrestweek).

San Sebastián – Gipuzkoa Restaurant Week is a project whose goal is to solidify the image of Guipuzcoa as aculinary tourism destination. By way of New York, London, and Madrid, Restaurant Week has arrived to the res-taurants of Guipuzcoa. Special prix fixe 25-euro menus will be offered over the course of one week, allowing res-taurants to explore the concept of seasonal produce within the framework and techniques of Basque cuisine.

The initiative is led by San Sebastián Tourism and the Department of Innovation, Rural Development and Tourismof the Autonomous Council of Guipuzcoa, with the firm commitment to support Guipuzcoa’s reputation as a desti-nation for top cuisine.

NAHI DUZU JAKIN ZERDEN DENBORALDIKOSUKALDARITZA?San Sebastián Restaurant Week-ek denboraldikoproduktuekin prestatutako Gipuzkoako jatetxeetakoplaterik onenak dastatzeko aukera ematen dizu, eda-riak barne dituzten 25€-ko (BEZ-ik gabe) menu bere-ziekin, maiatzaren 21etik ekainaren 3ra bitartean.Eguneroko gertakizunak Facebook eta Twitter bidezjarraitzeko aukera dago @ssrestweek kontuaren eta#ssrestweek hashtag-aren bitartez.

VOUS VOULEZ SAVOIR CE QU’ESTLA CUISINE DE SAISON?

San Sebastían Gipuzkoa Restaurant Week vous offre la possibilité dedécouvrir les meilleures compositions des res-taurants du Gipuzkoa, à base de produits saison-niers. Des menus spéciaux, avec boisson, au prix

de 25 euros (TVA non incluse) du 15 au 28 octobre.Vous pouvez retrouver toutesles propositions gastrono-

miques des restaurants sur www.sansebastianturismo.com.Suivez nous au jour le jour sur Facebook et Twitter, avec le compte

@ssrestweek et le hashtag #ssrestweek.

24 DONOSTIA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012 DONOSTIA

Page 25: GIPUZKOA TOUR 58
Page 26: GIPUZKOA TOUR 58

26 DONOSTIA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

Gipuzkoan Gabonak abendua-ren 21ean hasten dira, SantoTomas egunean. Normaleanegun hau, azkeneko eskolaeguna izaten da eta herriaskotan landatar azoka ospat-

zen da, non jendea baserritarrez janzten den etamundu guztiak egun horretan jaten den janaria das-tatzen du: txistorrazko pintxo edo bokadilo bat.

Festa honen jatorria XIX mendean datza, noiz Gipuz-koako baserri gehienak maizterrengatik landatuakziren, eta gainera errentari izatea belaunaldi kontuazen, non aitengatik semeengana pasatzen zen.

Errenta beti egun finko batean ordaintzen zen, norma-lean San Martin egunean, baina gehienetan SantoTomas eguneraino atzeratzen zen. Lurra lantzen ezzuen nagusia hirian bizi zen eta horregatik baserrita-rrak Donostiaraino gerturatzen ziren abenduaren21ean beren errentaren diruarekin. Egin behar zutenbidaia hobeto aprobetxatzeko baserritarrak hirianberen produktuak saltzen geratzen ziren egun horretan.

Hau dela eta, azoka baten ospakizuna egitea ezinbestekoa bilakatu zen eta horrela sortu zen SantoTomaseko feria Konstituzio plazan. Denborarekin,

SANTO TOMAS,GIPUZKOARREN FESTA HANDIAFESTA GIROA TALO ETA TXISTOR USAIARENKIN

ohiturak gehiagora joan ziren tradizio bilakatu arte.Eta gaur egun jada baserri feria bat bilakatu da, nonproduktuen erakusketa, salmenta eta kontsumoadagoen.

Hala nola, egun guztian zehar, bizirik dagoen txerribat erakusten da azokan eta ondoren animalia zozke-

tatu egiten da. Zozketa tradizio bilakatu da, baitatxistorrazko bokadilo eta taloak egun osoan zeharjatea ere. Salmentarako dauden postuak Gipuzkoakoplazan edo Konstituzio plazan egon ohi dira eta toki

hauen antolatzaileak normalean eskola taldeak iza-ten dira.

TXISTORRA ETA TALOATxistorra Euskal-nafar hestebete mota bat da, txerri-tik datorren haragi txikituz eta gantzez eginda. Guztihoni baratxuria, gatza eta piperra gehitzen zaio, bai-ta belar batuk ere, eta produktu hau frijituta edoerreta hartu ohi da.

Urteekin ohiturak aldatzen joan dira eta gaur eguntxistorra ogi tartean jan beharrean, talo tartean jate-ko ohitura gehiago dago. Taloa artozko irinaz etaurez egindako opil mota bat da, non ez den legamia-rik erabiltzen eta plantxan egosten den.

Opil hau txistorra laguntzeko da, ogia erabili beha-rrean. Dudarik gabe, Santo Tomaseko festak tradiziogehien duten festak dira Gipuzkoa osoan.

Txikienetatik hasita handienetaraino, denek gozat-zen dute egun honetaz, non talo eta txistor usainakurte bukaeraren festa giroarekin bat egiten duten.

Galdu behar ez duzun festa bat da, bereziki euskalkulturan eta tradizioan barneratu nahi baldin baduzubehintzat.

Page 27: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour DONOSTIA 27

DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN, LA CAPITAL DEL ATLETISMOCON LAS PRUEBAS “CLÁSICA SAN SEBASTIÁN”, “BEHOBIA-SAN SEBASTIÁN” Y LA MARATÓN

Este trimestre nuestra ciudad serconvierte en verdedera referen-cia mundial a nivel atlético conla ceberación de tres reputadasy participativas pruebas: el 21de octubre, la Clásica San

Sebastián-San Sebastián, el 11 de noviembre, laBehobia-San Sebastián y el 25 de noviembre, elMaratón de San Sebastián. Una muestra más de lagran importancia del atletismo en Gipuzkoa, que seaprecia en la calidad, organización y participaciónen las diferentes pruebas que durante todo el añose celebran en nuestro territorio.

Participantes en las distintas pruebas atléticas a su paso por La Concha.

Page 28: GIPUZKOA TOUR 58

28 DONOSTIA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

EL AÑO DE LOS TURÍSTICOSCENTENARIOS: 1912 - 2012EL HOTEL MARÍA CRISTINA, EL TEATRO VICTORIA EUGENIA, LA PERLA Y EL FUNICULAR DEL MONTE IGELDO

Este año 2012 es sin lugar adudas un año muy especialpara San Sebastián y su condi-ción de destino turístico, ya quecinco equipamientos de primernivel cumplen su Centenario. El

Hotel María Cristina, el teatro Victoria Eugenia, Laperla del Oceáno, el Funicular del Monte Igueldo yel Ferrocarril de San Sebastián “el Topo” vieron laluz por primera vez en 1912, dando a nuestra la ciu-dad el impulso definitivo para convertirse en la ciu-dad preferente para el verano de los turistas más

distinguidos y pudientes. A principios de siglo XX,San Sebastián se encontró en la necesidad de dotar-se de infraestructuras de calado para poder compa-recer en el ruedo turístico. Es al menos, lo que pen-saron un grupo de ilustres donostiarras, queagrupados en el Club Cantábrico, auguraban un fruc-tuoso futuro turístico a la ciudad. Este Club, formadopor los empresarios que dinamizaban la actividadeconómica donostiarra, fue la antesala de la Socie-dad de Fomento de San Sebastián y tuvo como pri-mer cometido la explotación de la plaza de toros y laconstrucción de un teatro y un gran hotel.

El impulso y afán emprendedor de los integrantes deesta Sociedad dieron pronto sus frutos: en 1912pudieron ver la luz cinco recursos que supusieron unsalto cualitativo para situar San Sebastián comouno de los destinos preferidos de los turistas másexigentes. Gracias a la voluntad de la Sociedad deFomento para modernizar la ciudad, San Sebastián,que contaba ya con una rica tradición turística, sesituó en la vanguardia del turismo internacional.

SAN SEBASTIÁN,100 AÑOS DE HISTORIATURÍSTICASan Sebastián Turismo ofrece la posibilidad de cono-cer la trayectoria turística de la ciudad a través de lahistoria de los cinco recursos turísticos centenarios.Con un guía profesional, recorrerás y conocerás lahistoria de los principales equipamientos históricosde la ciudad.

Puntos destacados de la ruta:El Hotel María Cristina y el Teatro Victoria Eugenia,Diputación -antigua parada de “el Topo”, La Bahíade la Concha y la Perla del Océano y El Monte Iguel-do y la estación del Funicular.

Duración aproximada: 90 minutos Precio: 10 €. Fechas: 14/09, 06/10.Punto de salida: San Sebastian Turismo.(Boulevard 8).

Arriba, La Perla. Abajo, concurrida terraza del hotel María Cristina. Dcha, Funicular del monte Igueldo yabajo, vosta exterior del teatro Victoria Eugenia. Imágenes cedidas por Kutxateka, de Kutxa Fundazioa yAC Media - Monte Igueldo.

Page 29: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour DONOSTIA 29

LA HISTORIA DE LOS HOTELESDE GIPUZKOA, EN POSTALESEDITADO EL LIBRO “DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN-GIPUZKOA, TURISMO Y HOTELES EN LA TARJETA POSTAL, 1900-1975”

El libro “Donostia-San Sebastián- Gipuzkoa, Turismo y Hotelesen la Tarjeta Postal, 1900-1975” recoge de forma gráficacasi 100 años de tradición turís-tica y hotelera en Gipuzkoa.

Acaba de ser editado y puede adquirirse ya en lasprincipales librerías. A través de una cuidada selec-ción de más de 370 postales antiguas, el autor reali-za un recorrido por las localidades guipuzcoanasmás turísticas y se adentra en sus hoteles, refleja suarquitectura, su decoración, las costumbres de laépoca. Se acerca a las playas, mezclándose con losbañistas, y se desplaza al interior, adentrándose enlos concurridos balnearios de antaño. Desafiando elpaso del tiempo, algunos establecimientos perviveny han sido renovados para adaptarlos a los nuevostiempos; la mayoría, sin embargo, ha desaparecido yla tarjeta postal constituye hoy el mejor reflejo desu antiguo esplendor. Portada del libro, recientemente editado, sobre los hoteles de San Sebastián y Gipuzkoa.

Page 30: GIPUZKOA TOUR 58
Page 31: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour FERIAS & CONGRESOS 31 FERIAS & CONGRESOS

El 2011 fue en Kursaal, nuevamente,un año excepcional en lo congresual,con un récord de facturación en con-gresos –por segundo año consecuti-vo– y en cuyo ejercicio destacó tam-bién el crecimiento del tamaño de los

mismos, que alcanza los 619 asistentes como media. Alfrente del edificio –icónico en la ciudad– está Iker Goikoet-xea, su director-gerente, que es también miembro del Con-sejo Directivo de la AIPC (International Association of Con-gress Centres). AIPC es la asociación de la industria de losprofesionales de los centros de convenciones, congresos yexposiciones del mundo y acoge a entidades de 53 países.

-¿A qué se ha debido el éxito en el sector de los congresos?-La envergadura de los congresos celebrados el pasadoaño ha sido el factor que ha determinado el récord de fac-turación. Hay que tener en cuenta que en 2011 el Kursaalfue escenario, entre otros, de IPAC (Conferencia Internacio-nal de Aceleradores de Partículas), que reunió en el Kursaala 1.200 científicos de todo el mundo; del congreso ESCOPde la Sociedad Europea de Psicología Cognitiva organizadopor BCBL (1.000 delegados) y que fue sede de la V Confe-rencia del 7º Programa Marco de I+D de la Unión Europea(700 asistentes).

¿Se puede estimar el impacto económico en Donostiay Gipuzkoa?Lo estimamos en base al número de asistentes que tene-mos en cada tipología de evento y su gasto medio , y cómoresultado, el impacto sería de 53 millones. También debemos tener una cuenta de resultados sana y ala positiva cifra de facturación total, que alcanza los 4,2millones de euros y que supone un 7,9% más que la cifraprevista en los objetivos, se añade un superávit de tesore-ría de 825.865 euros, lo que viene a resultar que la activi-dad del palacio de congresos durante 2011 generó unimpacto económico en el territorio de 53 millones. Como enaños anteriores, hay que resaltar que el superávit es todoun hito ya que supone mantener la autofinanciación queviene logrando desde su inauguración.

Estos datos positivos son el resultado de una estrategiaconcreta.Como en el último lustro del Kursaal, los positivos datos de2011 confirman la acertada estrategia de centrar esfuerzosy medios hacia el segmento de los congresos, un áreaestable y sólida en la que este palacio de congresos y SanSebastián gozan de buen posicionamiento. Esta apuestatiene, por otro lado, una consecuencia de mayor impactoen Gipuzkoa, tanto en lo económico como en el afianza-miento de la sociedad del conocimiento.

“NUESTRA ESTRATEGIA SE BASAEN EL SEGMENTO DE CONGRESOS”IKER GOIKOETXEA, DIRECTOR GERENTE DEL PALACIO DE CONGRESOS KURSAAL

Valga la redundancia: ¿Estásatisfecho del nivel desatisfacción de los clientes?Por supuesto y más aún sicircunscribimos estos resul-tados a la difícil situacióneconómica en la que esta-mos inmersos. Al margende lo estrictamente econó-mico, es de subrayar el datode haber alcanzado unacifra récord de satisfacción de los clientes, con una valora-ción media de 8,6 sobre 10.

¿Puede hacer un balance de actividad de lo que vade 2012?-En 2012 tenemos en nuestra agenda seis congresos inter-nacionales, todos ellos con un denominador común: latemática de la que tratan es la ciencia y la tecnología. Neu-robiología, innovación, competitividad, nanotecnología,polímeros o productos arquitectónicos de vanguardia sonlas materias sobre las que se ha debatido o tratarán en lospróximos meses científicos, ingenieros, arquitectos o neu-rólogos en sus respectivas citas profesionales. Dos de elloscongregan a más de 600 profesionales: IV Neurobiology ofLanguage Conference, organizado por el BCBL donostiarra,

que tendrá lugar en noviembre, y 15th TCI Annual GlobalConference, que reunirá a una red global de profesionalesde la competitividad, los clusters y la innovación. NFO es la12th International Conference on Nanophotonics and Rela-ted Techniques, que se celebró en septiembre y reunió aalrededor de 350 delegados. Por último, con alrededor dedoscientos congresistas, se han celebrado durante 2012 enel Kursaal otras tres reuniones de carácter internacional:9th Internacional Conference on High Sepeed Machining,11th European Symposium on Polymer Blends y el 6º Con-greso Internacional de Envolventes Arquitectónicos.

Es de destacar también la cumbre sobre el alzheimer.El V Congreso Nacional del Alzheimer congrega, del 25 al27 de octubre a más de 800 delegados, entre profesionalesy familiares de afectados por esta enfermedad. Estoslogros es consecuencia de un trabajo intenso de prospec-ción en el mercado por parte de los equipos del Kursaal yde San Sebastián Convention Bureau, que han presentadoen lo que va de año una veintena de candidaturas a asocia-ciones profesionales para que San Sebastián sea seleccio-nada como sede de congresos, tanto nacionales comointernacionales.

¿Cuáles son los retos del Kursaal para los próximos años?El reto fundamental es ser competitivos a nivel internacio-nal, donde competimos con ciudades mayores a nosotros.Pero también es cierto que ser pequeño a veces es unaventaja competitiva. De hecho, a nivel internacional nosqueremos posicionar como un destino boutique, esto es, undestino pequeño pero con mucho encanto, donde tienestodo a mano. Otro reto importante está en el ámbito corpo-rativo: el captar más reuniones de empresa, incluso meatrevo a decir en el ámbito estatal. Sin duda y sobre todocuando nos movemos en el ámbito internacional, la amplia-ción del palacio de congresos se convierte en una necesi-dad estratégica para esta infraestructura que, de esta for-ma, sería más competitiva a la hora de competir porgrandes congresos europeos.

PRÓXIMOS EVENTOS

San Sebastián Gastronomika 2012157h TCI Annual Global Conference

Congreso de Directivos de Atención PrimariaV Congreso Nacional de Alzheimer

IV Neurobiology of Language Conference 2012XXlV Congreso Asociación Española Patología Cervical (AEPC)

Page 32: GIPUZKOA TOUR 58

32 ECONOMÍA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012ECONOMÍA

Situado en el corazón de la ciu-dad, Cámara de Gipuzkoa esun espacio abierto al inter-cambio de ideas y a la innova-ción. Una institución centena-ria que representa los

máximos valores de nuestras empresas: la ini-ciativa, el compromiso y la innovación.

Este es el espíritu que alumbra nuestro Centrode Negocios, Congresos y Eventos, creadopara todas las empresas que deseen contarcon un espacio de trabajo singular, provisto delos mejores recursos técnicos y humanos.

Contamos con lugares diáfanos que ofrecenuna atmósfera de trabajo adecuada, con tecno-logía de vanguardia. Ofrecemos propuestasdiferentes a la hora de organizar un congreso,una feria, conferencias o un curso de forma-ción.

Y el valor de la diferencia puede apreciarse yaen la propia estructura del edificio, una espec-tacular fachada de acero y cristal.

En su interior, los espacios son amplios y fun-cionales, adecuados a cualquier tipo de nece-sidad: Auditorio con aforo para 176 personas,un espacio ideal para la realización de charlas,conferencias, congresos o convenciones.

El Salón de Plenos, con capacidad para 42 per-sonas, es el elemento arquitectónico más des-tacado del edificio con su fachada de cristal.

Y la Plaza es un lugar abierto, singular y multi-funcional, especialmente indicado para lacelebración de eventos, entrega de premios,exposiciones, ferias, presentación de productoetc.

La diferencia también se aprecia en nuestrosrecursos técnicos y humanos. El valor de laspersonas se potencia con la tecnología de últi-ma generación, en un ámbito donde discrecióny confidencialidad, son atributos esenciales dela propuesta.

Este servicio integral se completa con unaasistencia a aquellas empresas que quieranconfiarnos la organización de un evento en su

SI NECESITA REUNIR A MÁS DE DOSPERSONAS, CÁMARA DE GIPUZKOA CENTRO DE NEGOCIOS, CONGRESOS Y EVENTOS

Vista interior de la Cámara de Gipuzkoa. Abajo, exterior y su situación en la ciudad.

CÁMARA DE GIPUZKOAAvda. de Tolosa, nº 75

20018 Donostia-San Sebastián Tel. +34 943 00 03 00 -

Fax 943 00 02 66 [email protected]

totalidad o necesiten servicios de azafatas,catering, secretaría técnica o montajes espe-ciales. Una oferta de 360 grados que dará res-puesta a todas sus necesidades, sean grandeso pequeñas. De principio a fin. Así es el servi-cio que recibirá desde Cámara de Gipuzkoa.

Page 33: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour ECONOMY 33

THE GIPUZKOA CHAMBER OFCOMMERCE, YOUR MEETING PLACEBUSINESS, CONVENTION AND EVENTS CENTRE

Located in the very heart of thecity, Gipuzkoa Chamber of Com-merce is an open space forexchanging ideas and innova-tion. It is a century-old institu-tion representing our compa-

nies' greatest values: initiative, commitment andinnovation.

This is the spirit of our Business, Convention andEvents Centre, created for any company looking fora singular work space, equipped with the besttechnical and human resources. We provide well-lit workspaces with an appropriate working atmos-phere and vanguard technology.

There is a wide variety of options including organi-sing a symposium, a fair, conferences or a trainingcourse whilst the building's actual structure, aspectacular steel and glass facade, already standsout from the rest, highlighting our differentiatedvalue.

Inside, spaces are wide and functional, appropriatefor all needs: Auditorium with capacity for 176 peo-ple, the ideal space for talks, conferences, sympo-siums or conventions.

The Plenary Room, with capacity for 42 people, isthe building's most outstanding architectural featu-re with its glass front. And the Square is an open,singular and multipurpose location, particularlyappropriate for holding events, award ceremonies,exhibitions, fairs, product presentations, etc.

The difference is also appreciated in our technicaland human resources. Latest generation techno-logy strengthens a human team's value in a fieldwhere discretion and confidentiality play an essen-tial role in what we have to offer.

This full service is completed by the offer of assis-tance in terms of organising an entire event or pro-viding hostess services, catering, technical secre-tary or special assemblies. It is a 360º offer thatmeets all your needs: large or small.

From start to finish, the Gipuzkoa Chamber of Com-merce has all your needs covered throughout.

www.camaragipuzkoa.com

Views the interior of the chamber

Page 34: GIPUZKOA TOUR 58

OCIO & CULTURA 34 OCIO & CULTURA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

PROPUESTAS PARA UN OTOÑODIFERENTE Y DIVERTIDOPOR MAIALEN ZALDUMBIDE

Gipuzkoa además de ofrecercosta y playa, también brindala posibilidad de visitar infini-dad de montes y zonas ver-des que envuelven este terri-torio. Para conocer más a

fondo el entorno natural tan espectacular que poseeesta provincia, las rutas a caballo, los vuelos turísti-cos en avioneta, el descenso del río en piragua eincluso el senderismo son opciones inmejorables.Además, no hay mejor momento para ello que elotoño, puesto que el paisaje se ve afectado por elclima que lo convierte aún en más extraordinario.

PASEOS A CABALLOEl Centro Ecuestre Miracampos te propone unamanera diferente de poder conocer y disfrutar delpaisaje que poseen los montes que rodean Lasarte.Si eres amante de los animales y tienes ciertodominio sobre los caballos, podrás conocer el

entorno natural nada menos que a lomos de uncaballo o poni. Adentrarse en el monte recorriendocaminos que combinan bosques rodeados deárboles y praderas verdes, es una experienciainolvidable y muy recomendable. El día y laduración de la excursión son opcionales.www.hipicamiracampos.com

VUELO TURÍSTICOEN AVIONETAEaso Flyers te ofrece la opción de poder observar elentorno de Gipuzkoa desde el aire, aportando unaperspectiva totalmente distinta a la que estamosacostumbrados. Podrás disfrutar de un vuelo dedivulgación en un avión Cessna 172 con tecnologíaG1000 de última generación, por todas las costasde Gipuzkoa. Será una experiencia única eirrepetible observar desde la altura como tierra ymar se funden formando un paisaje costeroexcepcional. Incluso será interesante tener unavisión de pájaro de aquellos lugares que hasvisitado a pie. www.easofly.com

DESCENSO DEL RÍOEN PIRAGUALa Granja Escuela Sastarrain te presenta una granvariedad de actividades relacionadas con lanaturaleza, la aventura y el deporte, y que además

Page 35: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour OCIO & CULTURA 35

permite al visitante conocer el paisaje que posee elValle Sastarrain, en Zestoa. Una buena opción paraconocer el entorno desde otro punto de vista esrecorrer las aguas del río Urola en piragua. Podrásdisfrutar de una jornada maravillosa a bordo de unacanoa recorriendo rutas de aguas mansas, tramoslisos, curvas y rápidos. De esta forma, podrásexplorar y conocer los paisajes más asombrosos dela zona combinando con la práctica de deporte.www.sastarrain.com

SENDERISMODESDE PASAIDONIBANEHASTA HONDARRIBIAUn buen modo de pasar el día y conocerlugares de forma más profunda es practicarsenderismo. En este caso, una ruta muyrecomendable es visitar el monte Jaizkibel delado a lado, comenzando desde PasaiaDonibane y finalizando en el Faro Higuer, enHondarribia. Existen diversos posiblestrayectos, pero probablemente la ruta másimpactante sea la de los acantilados deJaizkibel, puesto que prácticamente durantetodo el trayecto no pierdes de vista el mar. Lasenda permite ver de forma atractiva todos losrecovecos que en las rocas han causado losgolpes del mar, además de mostrar lapertenencia natural que esconde el monteJaizkibel.

Page 36: GIPUZKOA TOUR 58

36 OCIO & CULTURA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

DISFRUTE DE NUESTRA PARRILLADA DEMARISCO PARA DOS PERSONAS

POR SÓLO 96 EUROS!!!

RESTAURANTE HOTEL GRAN BAHÍA BERNARDOHOTEL DOS ESTRELLAS EN EL BARRIO DE GROS, JUNTO A LA PLAYA DE GROS Y EL CENTRO DE CONGRESOS KURSAAL.

Cuenta con diez habitaciones exteriores, salón para desayunos y sala de trabajo o reuniónCalle de Trueba, 1 - 20001 Donostia-San Sebastián - 943 298 049

Todo ello en un marco incomparablede la PARTE VIEJA donostiarra, el restaurante

BERNARDO ETXEA se encuentra junto al Puerto Deportivoy Pesquero y a 100 metros de la Bahía de La Concha.

Calle del Puerto, 7 20003 Donostia-San Sebastián

Tel.: (+34) 943 422 055Fax: 943 430 460

Faemino y Cansado vuelven al Tea-tro Victoria Eugenia con sú últimoespectáculo: Parecido no es lo mis-mo, una nueva vuelta de tuerca alos planteamientos estéticos e ide-ológicos del popular dúo humoristi-

co. El título no llama a engaño, Parecido no es lo mis-mo es justamente eso, un espectáculo parecido sin serlo mismo. Lo que cambia son los textos, que afortuna-damente no son los mismos, quizá parecidos, pero noiguales. Faemino y Cansado es un dúo de humoristasque toma su nombre del apelativo artístico elegido porsus componentes, Carlos Faemino y Javier Cansado.Comenzaron su carrera en Madrid, con espectáculoscallejeros, posteriormente en teatros y continuaron conapariciones en televisión, incluso con un programa pro-pio, hasta la actualidad, en que siguen llenando tea-tros. Su humor, aunque suele etiquetarse como inclasi-ficable, se puede considerar como absurdo, inteligentey surrealista.

FAEMINO Y CANSADO EN ELTEATRO VICTORIA EUGENIADEL 13 AL 18 DE NOVIEMBRE PRESENTANDO SU EXPECTÁCULO “PARECIDO NO ES LO MISMO”

Page 37: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour OCIO & CULTURA 37

ARTISTAS VASCOSDE RENOMBRE INTERNACIONALARTE, ARQUITECTURA Y EUSKARA, EJES DE LA PROGRAMACIÓN DE SAN TELMO EN LOS PRÓXIMOS MESES

El Museo San Telmo, situado enplena Parte Vieja de la ciudad,reabrió sus puertas al públicoen 2011 tras un proceso derehabilitación del edificio histó-rico -un convento dominico del

siglo XVI- y una vanguardista ampliación, obra delos prestigiosos Nieto Sobejano Arquitectos. Inaugu-rado en 1902, es el museo más antiguo del País Vas-co y llega al siglo XXI con un rico bagaje intelectualy patrimonial. En la actualidad, ofrece al visitante laposibilidad de adentrarse en el corazón de la socie-dad vasca mediante su exposición permanente a tra-vés de su patrimonio, su historia, sus creadores ysus desafíos. Un instrumento para entender el pre-sente y construir el futuro desde el encuentro con elpasado y las raíces, a través de un amplio programade exposiciones y actividades. Este otoño, el museoprograma exposiciones que abarcan diferentestemáticas, la principal de ellas una gran muestrasobre el euskara que ocupará los 1.000 metros cua-drados de las salas de exposiciones temporales delmuseo y que lleva el título "Badu, bada".

BADU, BADA 16 de noviembre 2012 - 17 febrero 2013La gran exposición que acogerá San Telmo desdemediados de noviembre versa sobre el euskara, suhistoria, realidad y retos de futuro. Orientada alfuturo y que sirve para actualizar los mensajes,datos e informaciones sobre el euskara, así comopara enriquecer los modos de presentación del idio-ma a través de documentos no solo literarios o tex-tuales, sino también gracias a documentos artísti-cos, visuales, sonoros, audiovisuales, digitales einteractivos. La exposición se centra en quieneshablan el idioma, y se interesa en su práctica lin-güística real, en su diversidad, sus dificultades y susvivencias, desde una visión europea y la concienciade vivir en una sociedad multilingüe.Durante susmeses de apertura, Badu, Bada será una exposiciónen la que se sucederán los acontecimientos, lasintervenciones, las sorpresas, y que invitará a parti-cipar con el objetivo de provocar curiosidad, refle-xión y debate, además de ofrecer datos e imágenessobre la realidad actual del euskara.

OTEIZA Y LA NUEVAMONUMENTALIDAD9 de octubre - 11 noviembre de 2012El museo acogerá entre el 9 de octubrey el 11 de noviembre una serie de actividades -expo-sición, jornadas y seminario- organizadas

por la Fundación Museo Jorge Oteiza y la Universi-dad del País Vasco, junto con el Museo San Telmo,en torno al proyecto para el cementerio proyectadoen 1985 por Jorge Oteiza, junto con los arquitectosJuan Daniel Fullaondo, Marta Maíz, Enrique Herra-da y María Jesús Muñoz y el escultor Mario Ortiz.Este proyecto, además de las singularidades esté-ticas que presenta, encarna gran parte de las preo-cupaciones de Oteiza acerca de la función del arte,la concepción del monumento y de la monumenta-

lidad, la integración entre escultura y arquitectura,la intervención en el paisaje y, en definitiva, laconstrucción de la ciudad desde el arte. Cuestio-nes que, en definitiva, permanecen absolutamentevigentes en la actualidad y que constituyen el focotemático que articulará el desarrollo de esta acti-vidad, desde una revisión historicista hasta lageneración de un debate y análisis desde la refle-xión y la práctica contemporánea. La exposiciónacompaña al seminario y las jornadas que tendránlugar a todos lo miércoles de octubre a partir deldía 10, con participación de arquitectos, antropó-logos y artistas, entre ellos algunos de los queparticiparon en la elaboración del proyecto.

ARQUITECTURA:LUIS TOLOSADiciembre 2012 - Febrero 2013La figura de Luis Tolosa Amilibia es fundamentalen el panorama de la arquitectura guipuzcoana dela posguerra (1939-1950). Algunos de los mejoresedificios de esta época salieron de su lápiz. Sinembargo, la dificultad de asegurar su autoría es larazón por la que nadie se ha atrevido a encarar unestudio científico como el que ahora se presenta.Además de la publicación que hará las veces decatálogo, la exposición sobre la obra de estearquitecto, que se podrá visitar en el espacioLaboratorio, tendrá como base los mejores dibu-jos, acuarelas y alguna fotografía del estadoactual de sus obras más importantes. La muestra,producida por la Autoridad Portuaria de Pasajes,estará acompañada de una programación de char-las que se desarrollarán en el salón de actos delmuseo. www.santelmomuseoa.com

El artista oriotarra, Jorge Oteiza

Page 38: GIPUZKOA TOUR 58

38 LA BUENA VIDA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

DE LA VIÑA A LA COPA, ESTE OTOÑONAVARRA TE INVITA A DESCUBRIRLA

Te apetece conocer los secretosde la vendimia, participar en larecolección de uvas, catarlas ypaladear el resultado? A media-dos de septiembre arranca la épo-ca de la vendimia. Los viñedos

están a rebosar. Las uvas han alcanzado su punto demaduración y ahora toca seleccionar los mejoresracimos y recolectarlos.

Este otoño, conviértete tú también en un expertoenólogo porque algunas bodegas navarras te brin-dan la oportunidad de participar en el proceso y sertestigo de la transformación de la uva en la bebidade Baco.

También podrás degustar los vinos resultantes eincluso, saborear una rica comida campestre a labrasa. En el campo todo sabe mejor, así que, disfru-ta de un perfecto día al aire libre con la familia y losamigos. ¡Salud!

Vendimiariz 2012Cuándo: Desde mediados de septiembre hasta fina-les de octubreDónde: Bodegas Pagos de Araiz, OliteMás información y reservas: 948 39 91 82 ó[email protected]

Vive la vendimia 2012Cuándo: sábados desde el 22 de septiembre hastafinales de octubre, a las 10:00Dónde: Paseo en carreta por los viñedos de Lácar +selección uvas + despalillado + almuerzo (posibili-dad de comer en bodega-asador: consultar tarifas).Cuánto: 18€Más información y reservas: 948 54 13 39 (bodega);948 54 12 31(asador)

Programa especial vendimia: recogida de la uva,preparado y envasado + comida campestre a la brasaCuándo: Del 28 de septiembre al 30 de octubreDónde: Bei.tu Centro de Turismo Rural, BeireCuánto: 17€Más información y reservas: 948 74 00 41 [email protected]

Visita especial vendimia: trabajos y procesos de elaboración, mostos y vino con pinchoCuándo: Época de vendimiaDónde: Bodegas Máximo Abete, San Martín de UnxCuánto: 7€Más información y reservas: 948 73 81 20 ó[email protected] www.turismo.navarra.es

LA BUENA VIDA

Page 39: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour LA BUENA VIDA 39

Urbieta, 4 - 1º 200006 San SebastiánTel. 943 42 28 46

[email protected] www.martagestilismo.com

“MARTA G”, EL ESTILISMO QUEANTICIPA LA MODA INTERNACIONALLA PELUQUERÍA, MIXTA, ESTÁ SITUADA MUY CERCA DE LA CONCHA, EN LA CALLE URBIETA Nº 4

Torbellino de risas, palabras y sim-patía, Marta apuesta por la van-guardia y la innovación en el trata-miento de los cabellos. Tras añosde experiencia en el sector, actual-mente Marta G es una marca con-

solidada que incluso ha sido seleccionada por empre-sas como LOréal Professional para difundir sustendencias a nivel nacional, dentro del grupo H3.

Un equipo internacional de 6 prestigiosos estilistasque comparten la misma pasión por la creación com-ponen H3. Este team establece las tendencias de loscortes y los peinados que hacen furor en las principa-les capitales de la moda, para luego comunicarlas alresto de los estilistas H3 del mundo.

Por ello quienes acuden a esta peluquería donostiarratiene la garantía de saber que el equipo de profesiona-les que les atiende conoce ya de antemano las próxi-mas tendencias y puede anticiparse en sus propues-tas. Marta es amiga de dejar hablar al cliente para,luego, proponerle. “En general el hombre es más abier-to, se deja aconsejar más. La mujer viene con las ideasmás claras, sabe mejor a lo que viene y qué es lo quequiere. Esto es bueno y malo a la vez. Si he de dar unconsejo, diré que el/la cliente debe confiar y dejarseasesorar, nosotros estudiaremos que es lo que más vacon su estilo y personalidad dándole nuestra opinión,pero siempre respetando el gusto de cada cliente”,afirma convencida.

Su mayor alegría, la cara de sorpresa y satisfacciónlos/las clientes al verse en el espejo una vez termina-da la faena, comenta satisfecha Marta, con una sonri-sa de oreja a oreja, como no podía ser de otra forma.

Marta. Abajo, vista parcial del interior de la peluquería Marta G.

Page 40: GIPUZKOA TOUR 58

40 LA BUENA VIDA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

GETARIA, LA BUENA TIERRA DELTXAKOLÍ, BALECIAGA Y EL RATÓN VISITA UNO DE LOS MÁS BELLOS MUNICIPIOS DEL LITORAL DEL PAÍS VASCO

Museos Balenciaga.

Monumento a Elcano.

Cocinando besugo a la parrilla en plena calle.

Entre sus empedradas calles juga-ron de pequeños Juan Sebas-tián Elcano y, siglos más tarde,el modisto Cristóbal Balenciaga.En la actualidad, Getaria, a 30km al oeste de Donostia-San

Sebastián, ofrece al visitante un encuentro en el quesse combinan una excelente gastronomía (destacando

su afamado Taxakoli y sus besugos a la parrila), suarquitectura medieval (Iglesia de San Salvador) y unode los museos más interesantes de Gipuzkoa, el dedi-cado a la figura y obra de Balenciaga. Destaca tam-bién su puerto pesquero, bien dotado y de envergadu-ra, con una población situada en el itsmo de una pequeña península que termina en el Monte de San

Antón, el cual recibe el nombre de "El Ratón de Geta-ria" debido a su peculiar forma. La población está uni-da al "Ratón" por un dique, que en realidad son losmuelles del puerto pesquero. Una estrecha carreterava hasta la cima del Monte de San Antón, desdedonde se divisa un magnífico panorama, tanto marí-timo como de montaña. La iglesia de San Salvador,gótica del siglo XIV, es la más antigua de ese estiloque se conserva en Gipuzkoa. Debajo de la iglesiaun tunel o paso inferior, llamado "Catrapona", conuna cripta capilla lateral de la Piedad, cruza una delas calles del pueblo para salir al puerto. Getariaposee importantes industrias conserveras, y han con-tribuido notablemente a su fama la elaboración del

Oficina de turismo de GetariaAldamar parkea 2,

20808 Getaria.Tlf/Fax 943 140957

[email protected]

txakoli y sus restaurantes junto al puerto, donde sepuede saborear pescados recién capturados y asadosal aire libre a la vista del público. Las calles medieva-les de Getaria acogen durante todo el año a gran can-tidad de turistas que se ven sumergidos en el sabormarinero, que desde el puerto envuelve todo elambiente.

Page 41: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour LA BUENA VIDA 41

INICIADA LA VENDIMIADEL TXAKOLI DE GETARIA

La vendimia se realiza a últimosde septiembre o primeros deoctubre cuando los racimoshayan llegado a su punto óptimode maduración y de equilibrioentre los azúcares y la acidez.

En vendimia las uvas llegan directamente del viñedoa la bodega y, es aquí donde comienza el proceso deelaboración. Tras el prensado delicado de los raci-mos, el mosto obtenido, fermenta a temperaturacontrolada entre 15/30 días, transformándose en

Txakoli. Unos meses de reposo en la bodega y, elTxakoli de Getaria estará listo para ser degustado yposteriormente embotellado.

En invierno, con el viñedo en descanso se realiza lapoda con el objetivo de dejar los sarmientos produc-tivos cuyas yemas, en primavera, brotarán y des-arrollarán los futuros racimos.

El txakoli es un vino blanco, joven y afrutado. Degraduación moderada (10,5º - 11º) y con una leveacidez característica. Es un vino muy característico y

diferenciado. Hay que servirlo fresco, y desprendejunto con pequeñas agujas de carbónico, fruto de supeculiar elaboración, toda su gama de aromas.Recomendamos probarlo con anchoa en salazón ybonito en aceite, con la que nosotros, los coseche-ros del Txakoli de Getaria se lo ofrecemos.

D. O. TXAKOLI DE GETARIAParque Aldamar, 4 bajo. 20808 Getaria Gipuzkoa

Tel.: 943 14 03 83 Fax: 943 89 60 30E-mail: [email protected]

www.getariakotxakolina.com

Page 42: GIPUZKOA TOUR 58

42 LA BUENA VIDA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

SIDRERÍA PETRITEGI: TRADICIÓN,SENTIMIENTO E INNOVACIÓNCINCO GENERACIONES DEDICADAS A LA SIDRA AVALAN EL PRESTIGIO DE ESTA SIDRERÍA DE ASTIGARRAGA

ACTIVIDADESEn Petritegi ofrecemos la posibilidad de organizar diferen-tes actividades ofreciendo a nuestros clientes todo aquelloque ayude a que sus reuniones y celebraciones sean masespeciales.

Cursos de cata Visitas guiadas / Visitas educacionales Reuniones de empresa, eventos, congresos… Exhibiciones de deporte rural y bailes vascos Bertsolaris, Ochote ...

NUESTROS PRODUCTOSEquilibrio-conocimiento-experiencia es la clave de la sagar-doa de calidad “Petritegi”. Sidra Eusko Label “Petri” elabo-rada únicamente a partir de la selección de las mejoresmanzanas de Guipúzcoa. Vinagre “sagarpe" elaborada apartir de sidra natural.

HISTORIALa familia Goikoetxea - Otaño ha heredado una tradicióncentenaria que comenzó a desarrollarse en el caserío Petri-tegi antes del año 1527: La elaboración y venta de sidra. En

Petritegi es, desde hace siglos, una referen-cia en la elaboración de sidra mediantemétodos tradicionales. Una manera deentender y sentir la sagardoa que aunacalidad e innovación.

VISITAS GUIADASA LA BODEGADescubre el proceso de elaboración de la sagardoa en elcaserío Petritegi, así como nuestra historia familiar, ligadaal mundo sidrero. Una completa visita guiada comenzandodesde el manzano, polinización, la fermentación, las pren-sas y disfrutando de un documento audiovisual que ilustrala evolución desde el siglo XVIII hasta nuestros días de laSidra natural en Petritegi. Tras la visita degustaremos lasidra acompañada de un pintxo de chorizo a la sidra…Buen provecho!!

VISITA ESENCIAL Visita guiada + Degustación de chorizoy sidra. Adultos 8 €, Niños 3 €

PREMIUM Visita esencial + Menú sidrería .Adultos 35 €, Niños consultar

GOURMET Visita guiada + Degustación de productos de latierra y sidra.Adultos 12 €, Niños 7 €

VISITAS NOCTURNAS Visita guiada bajo las estrellas don-de el silencio y los aromas de las manzanas son los prota-gonistas. Adultos 10 €

Más información en www.petritegi.com

la actualidad somos la quinta generación al frente de unasidrería de siempre que se distingue por su firme compro-miso en el trabajo día a día por la mejora de nuestra sagar-doa, aunando elaboración tradicional y las más modernastecnologías.

En Petritegi hemos sido testigos de la evolución históricavivida tanto en la forma de elaborar la sidra como en la for-ma de consumirla. Hemos pasado del antiguo caserío-lagary la elaboración artesanal a la innovación tecnológica enmodernas instalaciones. Además hemos pasado de “taver-nar” sidra en las cubas del viejo caserío al actual rito deltxotx en nuestra moderna bodega.

HORARIO DE COMIDASY CENAS

De lunes a Jueves De 20 a 22h. Viernes a Domingo y festi-vos de 13h a 15:30h y de 20h a 22h. Información y reservas:

reservas@petritegi Tel: +34 943457188

HORARIO VISITASDe lunes a Sábado a las 10h 12h 16:30h y 18:30h (4 tur-

nos). Domingos 10h y 12h. Información y reservas: visitas@petritegi Tel: +34 943 472208

Page 43: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour LA BUENA VIDA 43

MIS PECADOS ORIGINALES...POR MANU MÉNDEZ, SUMILLER, MASTER EN ENOLOGÍA.VINATERÍA. C/ Bermingham, 8. Gros - San Sebastián. Tel.: 943 289 999 - [email protected] - www.vinateria.es

ABDÓN SEGOVIA CRIANZA 2009BODEGA: VOCARRAJEDENOMINACIÓN DE ORIGEN TOROSe trata de una bodega pequeña familiar que lleva enfuncionamiento desde 2007. El fundador de la bodega,Abdón Segovia, es gerente enólogo y ha dedicado suvida a la viticultura trabajando para las más prestigiosasbodegas del país. Abdón Segovia Crianza 2009 está ela-borado con la variedad reina de Toro: 100% Tintade Toro. Un vino concentrado, franco y sincero, ala vez que la fruta aparece con la oxigenación enmayores dosis de frescura con cierto carácterbalsámico. Sus aromas nos hablan de frutanegra (moras y ciruelas) con toques de confi-tura, muy franco. Se percibe la vejez de lacepa por sus notas de maduración, sin estri-dencias ni empalagos, acompañado de fres-cura. Muy limpio, toque graso en nariz. La oxi-genación nos muestra un Abdon Segovia connotas de matorral de campo y especies silves-tres. En boca se aprecia su concentración contaninos maduros y dulces, estando presentes en todo elpaso de boca.

VIVENCIAS 2009 BODEGA: PAGO EL ALMENDROD.O. VINO DE CALIDAD DE VALTIENDASPago el Almendro es una bodega fundada en 2007 ysituada en la localidad de Sacramenia- Segovia. Elenólogo Óscar Hernando Torrego elabora este vinotinto Vivencias. Este Vivencias 2008, un tinto D.O.Vino de calidad de Valtiendas. Esta indicación geo-gráfica con derecho a la mención Vino de Cali-dad es utilizada para designar los vinos origina-rios de la zona vitícola del norte de la provinciade Segovia, situada alrededor de la localidadde Valtiendas y adyacente a la región de laDenominación de Origen Ribera del Duero,en Castilla y León, España. Vivencias 2009está elaborado con la variedad 100% Tem-pranillo plantado a 955 metros de altitud.Las uvas se despalillaron y maceraron pos-teriormente en frío. El mosto fermentó atemperatura controlada y se crió en barricasde roble francés durante 10 meses en barri-ca de roble francés y americano. Vino fresco con aro-mas de frutas rojas y minerales. Muy interesante.

CAVA CANALS & CASANOVAS GRAND CRU BRUT NATUREBODEGA: CANALS & CASANOVASDENOMINACIÓN DE ORIGEN CAVASituada en el corazón del Penedès, en Lavern-Subirats, seelaboran los cavas y vinos de forma artesanal. Son elabo-radores de vinos y cavas de cosecha propia desde 1939.Empresa familiar dedicada desde hacemás de tres generaciones al cultivo de laviña, a la elaboración artesanal de Cavas yvinos Trabajando para obtener el máximocontrol y calidad en todo el proceso de ela-boración. Las uvas son provenientes de lasFincas ubicadas en Subirats, Vilafranca delPenedès y Hostalets de Pierola. Varias zonasgeográficas, diferentes variedades, diferen-tes características... todas ellas conjugandosiempre para crear productos con carácterpropio. La bodega es de primera calidad yaque ellos mismo realizan su propio vino ycava, también su propio aceite de oliva vir-gen. Este Cava Canals & Casanovas GrandCru Brut Nature es un cava Natural, sin licorde expedición.

Page 44: GIPUZKOA TOUR 58

HONDARRIBIA, CAPITALDEL PINTXO EN OCTUBRE

El VII Campeonato de PintxosEUSKADI SABORÉALA se cele-brará del 15 al 17 de octubre enel Auditorio Itsas Etxea de Hon-darribia, organizado por la Aso-ciación de Hostelería de la ciu-

dad. El acontecimiento contará con la participaciónde los mejores cocineros de todo el País Vasco,Navarra e Iparralde y cuya tarea consistirá en elabo-rar sus mejores pintxos ante la atenta mirada de unjurado y el público presente.

La principal novedad que la organización incorporaeste año, es la organización del I Campeonato Popu-lar de Pintxos EUSKADI SABORÉALA, que atraerá alos mejores chefs de sociedades gastronómicas, yque tendrá lugar los días 13 y 14 de octubre. Ade-más, cabe destacar que todos los pintxos que sepresenten a este VII Campeonato podrán degustar-se por el público en general en los propios estableci-mientos participantes.

44 LA BUENA VIDA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

Page 45: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour LA BUENA VIDA 45

PREMIOS GASTRONÓMICOS2.006

Gilda de Plata. Congreso Mundial de Cocina en Miniatura

2.007Gilda de Plata. Congreso Mundial

de Cocina en MiniaturaFinalista “Jovenes Cocineros”

2.011Premio Nacional a la Mejor Parrilla y a la Mejor

Chuleta. San Sebastián Gastronomika3º Premio de Tapas de Valladolid

2.0121º Premio Concurso de Cocina Internacional.

Tolouse, Francia.1º Premio, representando a Euskadi, en la Feria

Inagrosalute. Pau, Francia

HUEVOS EN SU NIDOUna de las especialidades, además de su afamadaparrilla, es este curios y vistoso plato en el que,aunque parezca mentira, todo se come, hasta la cás-cara crujiente. Se llama “Huevo y su nido encebolla-do”. Está compuesto por yema líquida y mousse defoie sobre crujiente de verduras. Exquisito.

Restaurante KaialdeItxasargi 8

20280 Hondarribia [email protected]

Tel. 943 64 46 22

Una de las grandes especialidades del Kaialde, la carne a la parrilla.

Especializado en carnes y pesca-dos a la parrilla, el restauranteKaialde presenta en su cartatanto los platos más clásicos,como las creaciones másrecientes. Ubicado en pleno

centro de Hondarribia, en sus dos comedores demuy diferentes ambientes, Oscar González Medan,su chef y máximo responsable con más de 20 añosde experiencia a sus espaldas, conjuga capacidadcreativa y talentos naturales con un único objetivo:el sabor.

En el Kaialde aúna los sabores y conocimientos dela cocina tradicional en una clara apuesta por lamodernidad y por el estilo que ha llevado a la coci-na de nuestro país a ser uno de los referentes en elpanorama gastronómico internacional.

Técnica, creatividad y estilo se unen en maravillo-sos e innovadores platos. Todo un deleite para sussentidos.

KAIALDE DE HONDARRIBIA, EL MEJOR CHULETÓN NACIONALEN LA CALLE ITXASARGI 8, SU PARRILA HA RECIBIDO NUMEROSOS RECONOCIMIETOS INTERNACIONALES

Page 46: GIPUZKOA TOUR 58

46 LA BUENA VIDA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

SAN SEBASTIÁN GASTRONOMIKALA GRAN FIESTA DEL PALADAREL CONGRESO INTERNACIONAL SE CELEBRARÁ DEL 7 AL 10 DE OCTUBRE EN EL KURSAAL

El mes de octubre de 2012 se cele-brará, la XIV edición del congresogastronómico más emblemáticode España, San Sebastian Gastro-nomika – Euskadi Saboréala. Trasel gran éxito de 2011, volverá a

ser el lugar de reunión internacional de los nuevosfenómenos culinarios de España y el mundo. Siguiendola estructura de años anteriores (Alta, Off, Popular yMarket) y con la “La Grande France” como país invita-do, se pretende seguir con la misma ideología deestricta profesionalidad y novedosas ponencias quenos han llevado al éxito en ediciones pasadas.

San Sebastian Gastronomika – Euskadi Saboréala quie-re dedicar su congreso 2012 tanto a Francia con unmerecido homenaje a la patria de Carême, Escoffier y laNouvelle Cuisine como a una mirada amplia y precisa asus más actuales creadores nacionales e internaciona-les. Tradición, evolución, revolución, creatividad, fanta-sía… llenarán un año más el Palacio Kursaal de SanSebastián en una ocasión única para que se de a cono-cer la cocina de vanguardia mundial a través de ponen-cias, degustaciones en directo desde la butaca del Audi-torio y formatos exclusivos como los talleres y tertulias.

En San Sebastian Gastronomika – Euskadi Saboréala nosolo la cocina estará presente, y es que las demás discipli-nas del sector gastronómico también tendrán cabida en elcongreso. Off Gastronomika reunirá a los mejores profe-sionales del la sala, el vino y la restauración, a través deponencias, catas y atractivas actividades como el Concur-so Mejor Sumiller de España 2012, el III Concurso Nacio-nal de Parrilla, III Concurso Internacional de Gin Tonic JordiEstadella by Fever Tree o Gastronomika adolescente.

En definitiva, del 7 al 10 de octubre de 2012 San Sebastiánse convertirá de nuevo en la capital de la cocina mundial.

Page 47: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour LA BUENA VIDA 47

BODEGAS TORRES TE REGALAESTA BOTELLA MAGNUM

Por 20 copas de Ibéricos Crianza,conseguirás gratis esta botellaMagnum Ibéricos Crianza de 1, 5litros y entrarás en el sorteo deun Spa para dos personas. Paraconseguir tur regalos, pide y com-

pleta tu cartilla en uno de los 20 bares y restauran-tes de San Sebastián que a continuación se indican:

Aaraba EtxeaCafé pub EtxebeRest José MariRest TxondorraMesón MartínBar La Taberna

Bar JuanseCamarote

Rest. Tierra Y MarCafé Garibai 21

Vinos LukasRest. MaruxaRest. Via Fora

Rest, La venta de CurroRest. Hidalgo 56

Bar El DobleMesón Mugaritz

Cerv. DuitPub TamarindoCafé GasteizCafé Manex

Bar Goimendi

IBÉRICOSEl sabor de La Rioja

Delicioso para todo tipo de carnes

Este noble vino, elaborado con la variedad Tempra-nillo, se cría 12 meses en barrica de roble y un largotiempo en botella. Nos habla entonces de su tierra yde su origen, con aromas de frutos del bosque yespecias. En boca, es suave, elegante y largo. Es elacompañamiento ideal de gran variedad de recetasde carne incluyendo asados y caza.Servir entre 17-18ºC.

Page 48: GIPUZKOA TOUR 58

48 LA BUENA VIDA gipuzkoatour Otoño Autumn 2012

Urbil, tu centro comercialde moda ya está al díacon las nuevas tendenciasde la temporada otoñoinvierno 2012 que estánesperando tu “cambio de

armario” para que las disfrutes. Más de 30 tien-das de moda y complementos, líderes en el sec-tor y especialistas en su categoría, que desta-can por su estilo, glamour y por ofrecer aquienes lo visitan un sin fin de opciones paratodos los gustos. Además, es sencillo dejarseseducir por la mejor moda en Urbil ya que losservicios con los que cuenta el centro hacenque la jornada de compras resulte de lo másagradable: comodidades como un parkingcubierto, una sala de lactancia y un parqueinfantil, un punto de atención al cliente en elque una azafata atenderá gustosamente las pre-guntas o sugerencias.

URBIL, MUCHO MÁSQUE UN DÍA DE COMPRAS...DESCUBRE EL NUEVO CONCEPTO DE CENTRO COMERCIAL A TAN SÓLO 5 MINUTOS DE SAN SEBASTIÁN

OCIO, GASTRONOMÍAY DISFRUTE INFANTILUrbil es un plan perfecto para cualquier día ysobre todo para uno lluvioso ya que ofrece ser-vicios orientados a las familias, como activida-des infantiles, parque infantil, sala de lactan-cia, pulseras identificativas, sillita deniño...Además, no faltará diversión con el ClubInfantil lleno de sorpresas en ocio, si todavía nohas inscrito a tus pequeños aprovecha todas lasventajas que te da ser socio de Pimpilimpauxa.Por si fuera poco, en noviembre se contará conuna ludoteka de Kaiku. La atractiva oferta deocio y restauración completan la configuracióndel centro, más de 10 restaurantes y 8 salas decine, una de ellas con 3D. Urbil nunca para,ofreciendo nuevas opciones al público para sudisfrute, como su zona wifi gratuita. www.urbil.es

PONTE A LA MODAEN URBIL¡Nuevas tendencias de moda, nuevas tecnologí-as, ponte al día y toma nota de nuestros consejospara ponerte guapa por poco dinero. Conoce laspropuestas del Centro Comercial Urbil para estatemporada y déjate asesorar por nuestros exper-tos para renovar de forma asequible tu fondo dearmario.

¡Visítanos y disfruta!

Page 49: GIPUZKOA TOUR 58

Otoño Autumn 2012 gipuzkoatour THE GOOD LIFE 49

Centro Comercial UrbilPolígono Asteasuain nº7

20170 Usurbil (Guipúzcoa)Tel. 943 36 41 87 www.urbil.es

Infórmate en www.facebook.com/urbil

URBIL, SO MUCH MORETHAN A SHOPPING TRIP...DISCOVER OUR NEW SHOPPING CENTRE CONCEPT, JUST 5 MINUTES FROM SAN SEBASTIÁN

UUrbil, your fashionable shop-ping centre is right up to datewith all the new trends forautumn/winter 2012 awaitingyour change of look for thenew season. We've got over

30 fashion and accessories shops, sector leadersand specialists in their category, that stand out fortheir style, glamour and for offering their customersendless options for all tastes. What's more, it's easyto fall for the best fashion in Urbil as the centre's

services turn your shopping trip into a great day out:covered car park, baby feeding room and kids' play-ground, a customer service point where a hostesswill be delighted to deal with your questions or sug-gestions.

LEISURE, GASTRONOMYAND KIDS' FUNUrbil is the perfect day out anytime particularly onrainy days as it provides family-oriented servicessuch as kids' activities, a kids' play-park, baby fee-

ding room, ID bracelets, baby seats... What's more,no need to look any further than the Kids' Club for afew leisure surprises. If you haven't signed your kidsup yet, make the most of all the advantages of joi-ning Pimpilimpauxa. If that's not enough, Kaiku willbe setting up a toy library in November. The attracti-ve leisure and restaurant facilities round off all the

centre has to offer with over 10 restaurants to choo-se from and 8 cinema screens, one showing 3Dfilms. Urbil never stops, always coming up with newoptions such as its free WiFi zone.

KEEP UP WITHFASHION AT URBILNew fashion trends and new technologies: keep upto date and take note of our recommendations tolook great for less. Find out more about what theUrbil Shopping Centre can offer you this season andlet our experts help you rework your wardrobewithout breaking the bank.

Visit us for a great day out!

Page 50: GIPUZKOA TOUR 58

LOS MEJORESESTABLECIMIENTOSDE SAN SEBASTIÁNDonostia-San Sebastián además de por subelleza es también conocida por su comercio,un comercio de calidad y tradición contrastada.Los establecimientos recomendados en estasección cuidan muy especialmente su atenciónal cliente, están situados en las principaleszonas comerciales y, como son conscientes yvaloran la importancia del turismo en la ciudad,apuestan decididamente por ofrecer sus servi-cios a quienes nos visitan.Hay más, pero los mejores están siempreen gipuzkoa tour.

SAN SEBASTIAN’SFINESTESTABLISHMENTSIn addition to its physical beauty,Donostia-San Sebastián is also famousfor its shopping, offering top-qualityshops backed by time-honoured tradition.The establishments recommended in thissection place particular importance oncustomers service and are located in themain shopping areas. Aware of theimportance of tourism in this city, theyare dedicated to providing service to ourvisitors. There’re more, but the best canalways be found in gipuzkoa tour.

MODA, COMPLEMENTOS2. Brosa y Cilveti1. Boulevard 157. Loreak Mendian4. Monica Vinader14. Urbil11. Don Pascual12. Martag Estilismo10. Leonce13. La Tienda de Los Minerales

ALOJAMIENTO 9. Pensión Gran Bahía Bernardo

GASTRONOMÍA3. Restaurante Aita Mari5. Restaurante Abakando15. Restaurante Kaialde

OCIO8. Aquarium6. Untzi Museoa14. Urbil

RECOMENDAMOS...

gipuzkoatour RECOMIENDA

Page 51: GIPUZKOA TOUR 58

SHOPPING SHOPPING

LA TIENDA DE LOS MINERALESFrente a la playa de la Concha y muy próximo al Hotel Lon-dres,la Tienda de los Minerales ofrece, una gran variedad dearticulo de regalo para los amantes del coleccionismo deMinerales, Fósiles, etc... Inaugurada recientemente, disponede todo tipo de joyas a partir de todos los minerales, piedraspreciosas y semipreciosas. Cuenta también con articulo dedecoración como Lámparas de Sal, Selenita, Onice, Cuarzo,Amatista, etc...Un local imprescindible para visitar. Gran cali-dad en todos sus productos y precios muy asequibles.HORARIO DE LUNES A SABADOS DE 10H a 13:30Hy DE 16H a 20:30H.

Avda. Libertad, 37 - 20004 DonostiaTel.: 943 424 [email protected]

RESTAURANTE KAIALDERestaurante kaialde apuesta por una cocina de grandesaspiraciones. En el elegante ambiente de nuestro estable-cimiento, tendremos el gusto de ofrecerle tanto los platosmás clásicos, como las creaciones más recientes. Tanto sise decanta por los platos clásicos como por las innovacio-nes: nuestros menús y la oferta de temporada satisfaránal paladar más exigente.Nuestro objetivo consiste en elbienestar de pequeños y mayores dentro de nuestro esta-blecimiento: la gran variedad de propuestas es prueba deello.

Itxasargi 820280 Hondarribia Tel.: 943 644 622 [email protected]

GASTRONOMÍA

LEONCELeonce, nuevo concepto de tienda multimarca situada enla zona comercial del centro de San Sebastián, Irun yZarautz, con marcas como American Vintage , Reiko, TheHip Tee, Bel Air, Berenice, Iñaki San Pedro...Descubra lasúltimas tendencias en un entorno donde se combinan lasencillez, el "savoir faire" francés y nuevos modelostodas las semanas.Disfruta de la moda y de una ofertavariada de calidad y estilo, con la confianza de un buenasesoramiento y con la posibilidad de pedir modelos,tallas y colores directamente a las propias marcas.Leonce, the house of easy wear!

Andía,420004 San SebastiánTel.:: 943 046 276www.facebook.com/leonce.sansebastian

10 1315

Page 52: GIPUZKOA TOUR 58

SHOPPING8HOTELES SHOPPING SHOPPING

SHOPPING SHOPPINGOCIO

BOULEVARD 15Una de las firmas que da prestigio al comercio donostiarra.Siguiendo la tradición familiar, desde que se inició en 1928,esta tercera generación de especialistas ofrece enBoulevard 15, cazadoras, bolsos y maletas de viaje entreuna gran variedad de artículos de piel, zapatos y comple-mentos de todas las grandes marcas (Kenzo, Ungaro, etc.).Ahora incorpora productos de su propia firma, Boulevard15, con originales diseños llenos de colorido.

Boulevard, 15Tel.: 943 421 359

PENSIÓN GRAN BAHÍABERNARDOA escasos metros del Boulevard, y entre las callesestrechas de LA PARTE VIEJA donostiarra, se halla laPENSION GRAN BAHIA BERNARDO Desde esta ubicaciónpodrá disfrutar de la gastronomía en la cantidad de baresde pintxos y restaurantes cercanos; el puerto pesquero;las playas de La Concha y La Zurriola; Palacio deCongresos Kursaal; teatros, museos, el Aquarium y zonasde ocio; todo ello sin necesidad de tener que dar más queunos pocos pasos. A escasos metros de nuestro estable-cimiento existen dos parkings públicos.C/Embeltrán 16, 1 D - 20003 San Sebastián, Guipuzcoa.Tel.: 34 943 420 216www.pensiongranbahiabernardo.com

BROSA Y CILVETIJunto a la Avda. de la Libertad, Brosa, joyería de moda.Cilveti ofrece todo en bisutería, plata y perlas Majórica,cuenta además con establecimientos en los CentrosComerciales Garbera, Urbil y Mendibil (Irun), C.C. El Bou-levard (Vitoria). La mejor plata de diseño, Kenzo, CristianLacroix, Antonio Miró, Devota & Lomba, Angel Schlesser,Roberto Torretta...Piedras naturales, ámbar con marcascomo Yves Sant Laurent o Christian Dior, artículos deregalo. Relojes Swatch. Lotus, Festina, Seiko Guess, Citi-zen, Chipie, Calvin Klein, DKNY, Fósil. www.cilveti.com Fuenterrabia, 4Centros ComercialesGarbera yUrbil (San Sebastián)Mendibil (Irún)Joyería Brosa en Fuenterrabia, 2 (San Sebastián)Bisutería Plata y Perlas Majorica (Vitoria)

UNTZI MUSEOAEl Untzi Museoa-Museo Naval se concibe como centro destina-do a contribuir a la conservación, estudio y divulgación de la his-toria y el patrimonio marítimo vascos. El Museo mantiene estosobjetivos en sus diversos ámbitos de actuación: actividadeseducativas, investigación, publicaciones, producción de exposi-ciones, recuperación y protección del patrimonio marítimo. Has-ta el 30 de diciembre de 2012 se puede disfrutar de la exposi-ción “Baleazaleak. Cazadores de ballenas”, que da a conocer lacaza de la ballena, haciendo especial hincapié en la participa-ción de los vascos en esta actividad. Kaiko pasealekua, 24 - 20003 Donostia (Gipuzkoa).Tel.: +34 943 430051. Fax.: +34 943 431115. [email protected]

C.C.URBILEl Centro Comercial Urbil abrió sus puertas el 16 de mayodel año 2000. Se ha ido consolidando hasta convertirse enun referente entre los centros comerciales en Guipúzcoatanto por su amplia oferta en moda, el entretenimiento queofrece y su planta de ocio y restauración diferenciada, asícomo la comodidad añadida para los clientes (parkingcubierto, plazas aparcamiento especiales…). El CentroComercial Urbil busca acercarse a todos los guipuzcoanosa través de los valores de cercanía, dinamismo y compro-miso con el Medio Ambiente y la cultura vasca.

C/ Txikierdi Auzoa, 720170 Usurbil (Guipúzcoa)Tel. 943 36 41 [email protected]

MARTAG ESTILISMOMarta lleva más de 20 años de experiencia, se formó con gran-des maestros peluqueros de renombre nacional. En el año 2000comenzó su andadura en solitario, acompañándose de un granequipo de profesionales. Personalizana cada cliente, cada unoes especial, asesorándole sobre cambios de imagen y mante-niendo un trato directo y de confianza mutua. Es un salón reco-mendado por revistas de belleza (Vogue, Unique, Vanidad,Stylo Moda), siendo nuestros trabajos portada en alguna deellas.

Urbieta, 4-1Tfno: 943 42284620006 SAN SEBASTIANwww.martag-estilismo.com

gipuzkoatour RECOMIENDA

1

2 6

9

12

14

Page 53: GIPUZKOA TOUR 58

SHOPPING8SHOPPING

MONICA VINADERDiseño, versatilidad, buen gusto y piedras semipreciosasengarzadas en plata o vermeil, son la base del estilo delas creaciones de esta donostiarra que triunfa dentro yfuera de nuestras fronteras. Conoce en la tienda de SanSebastián sus últimas colecciones, así como las pulserasFIJI y FIJI GEM que se han convertido ya en un icono dela marca.

Buen Pastor, 1SAN SEBASTIAN943 561 583

GASTRONOMÍA GASTRONOMÍA

SHOPPING SHOPPING

gipuzkoatour RECOMIENDA

RESTAURANTEAITA MARIEl Aita Mari, uno de los locales con más solera de lagastronomía donostiarra, ofrece al comensal una ampliaselección de platos elaborados al estilo tradicional vascocon el encanto de la nueva cocina. Ofrece también, dosexquisitos Menús variados, tanto al mediodía como a lacena, que no dejarán indiferente y te sorprenderán consu precio. Aita Mari cuenta además con una tentadorabarra con una amplia selección de pintxos y cazuelitas.Para vivir el placer de la buena mesa disfrutando ademásde unas privilegiadas vistas de la Bahía de la Concha ydel puerto.Información y reservas: 943 43 13 59C/ Puerto, 21 – 23Parte Vieja Donostiarrawww.aitamari.com

LOREAK MENDIANTienda Loreak Mendian.Local para admirar con ropita para llevar.Parada de rigor para visitantes modernistas en el centrode Donosti.Moda que distingue para no dejar pasar.

Horario de 10.30h a 20.00h.

loreak MendianHernani, 27www.loreakmendian.com

DON PASCUALLa mejor tienda multimarca de San Sebastián y Tolosa.Con establecimientos de hombre y mujer situados enpleno centro de la ciudad, así como en el C.C. La Bretxa yen Tolosa. La mejor moda del momento, coninmejorable calidad y diseño. Marcas como Armani,Ralph Lauren, Gant, Aeronautica Militare, Blauer,Belstaff, Diesel, Dockers, Fornarina, Liu Jo, Guess,Replay, Scotch & Soda, Tommy Hilfiger, etc...Tiendas únicas que te hacen diferente.

C/ Arrasate, 31 y 35C/ FuenterrabiaC/San Marcial, 31C.C. La BretxaC/Pablo Gorosabel (Tolosa)

AQUARIUMLas instalaciones del Palacio del Mar que se abren alpúblico y sus atractivos, han sido elementos tradicionalespor los que millones de personas se han animado a acudiral rincón del puerto de Donostia-San Sebastián donde seubica. Pendientes de ultimar la renovación definitiva desus instalaciones y enriquecer así los contenidos de lavisita, lo cierto es que, tras la ampliación de 1998, la aper-tura de los nuevos aquariums - con sus 3 millones de litrosde agua en sus diferentes depósitos-, de oceanario -consu túnel de 360º-, del auditorio y del restaurante con vis-tas privilegiadas a la bahía, han convertido al aquarium enun referente fundamental en la oferta lúdico-turística deDonostia-San Sebastián.Plaza Carlos Blasco de ImazTel. 943 44 00 99www.aquariumss.com

OCIO

ABAKANDO RESTAURANTEMARISQUERÍAAbakando es un moderno restaurante marisquería en lazona de Benta Berri de San Sebastián., a cinco minutos dela playa de Ondarreta. Un establecimiento único enDonostia para degustar y comprar el más exquisito maris-co.Langostas, bogavantes, centollos, cigalas, ostras, alme-jas, etc. Con una ambientación espectacular y muy acoge-dora, además de la carta pródiga en marisco, el Abakandoofrece una selecta selección de pescados del día y unasexcelentes chuletas y solomillos. Abakando también lepermite a uno llevarse a casa, vivo o cocido, el mejormarisco del día.Avda. de Tolosa, 37Tel. 943 245 490www.abakando.com

3

4

5

78

11

Page 54: GIPUZKOA TOUR 58

INFORMACIÓN PRÁCTICAZerainHerriko Plaza, z/g. 20214 ZerainTlf. 943 80 15 05 www.zerain.com e-mail: [email protected] ZumaiaTlf. 943 14 33 96 www.zumaia.net e-mail: [email protected] Bergara San Martin Agirre Plaza Tel.: 943 77 91 28 e-mail: [email protected] Irún Jardines de Luis Mariano, 3. 20302 IRUNTel: 943 02 07 32 www.bidasoaturismo.come-mail: [email protected]

MUSEOSDonostia-San Sebastián AQUARIUM-PALACIO DEL MAR Paseo del Muelle,34 943 44 00 99MUSEO SAN TELMOPlaza Ignacio Zuloaga, s/n943 48 15 80MUSEO NAVALPaseo del Muelle ,24 943 43 00 51www.untzimuseoa.netMUSEO DEL CEMENTOAvda. de Añorga, 36943 36 41 92EUREKA! Museo de la CienciaMikeletegi pasalekua, 45www.kutxa.netAzpeitiaMUSEO VASCO DEL FERROCARRILJulian Elorza,8943 15 06 15Ezkio - ItsasoCASERÍO MUSEO IGARTUBEITIEzkio bidea z/g943 72 29 78GetariaMUSEO BALENCIAGAParque Aldamar, 3943 00 47 77Irún

MUSEO OIASSOEskoleta, 1943 63 93 53LegazpiMUSEO DEL HIERROMirandaola ParkeaTelleriarte auzoa z/g - 20 230 Legazpi943 73 04 28MutrikuMUSEO BENTALEKUAPuerto. Vieja Cofradía. Mutriku943 60 33 78.Web: www.mutriku.netOrmaiztegiMUSEO ZUMALAKARREGIMuxika Egurastokia, 6 943 88 99 00www.zumalakarregimuseoa.netPasai DonibaneEMBARCACIONES TRADICIONALESDonibane, 33943 49 45 21CASA VICTOR HUGODonibane, 63943 34 15 56Salinas de Léniz-Leintz GatzagaMUSEO DE LA SALSan Antonio Auzoa. Abierto fines de semana y festivos943 71 47 92Tolosa M. CONFITERIA GORROTXATEGILechuga, 2943 65 07 27ZarautzPHOTOMUSEUMSan Ignacio,11-3º (Villa Manuela)943 13 09 06ZerainMUSEO ETNOGRÁFICOHerriko Plaza,s/n943 80 15 05Zumaia MUSEO IGNACIO ZULOAGACasa Santiago-Etxea - 943 86 23 41 MUSEO JULIO BEOBIDE Casa Kresala. Av. Julio Beobide, s/n943 86 16 08

Urgencias 112

Oficinas de TurismoSan Sebastián TurismoC. Reina Regente, 3. 20003 Donostia Tel.: 943 48 11 66 www.sansebastianturismo.comIraurgi LantzenAizkibel, 16. 20720 AzkoitiaTel.: 943 85 08 43 www.urolaerdia.net e-mail: [email protected]. GoierriOrdiziako industrialdea, Pab. 18. 20400 OrdiziaTlf. 943 16 18 23 www.goierriturismo.com e-mail: [email protected] - FuenterrabiaMinatera, 9. 20280 HondarribiaArma Plaza, 9. 20280 HondarribiaTel. 943 64 54 58 www.bidasoaturismo.com e-mail: [email protected] Lekuona Biblioteka. 20180 OiartzunTlf. 943 49 45 21 Fax. 943 49 46 14www.oarsoaldea.net e-mail: [email protected] kalea, z/g. 20800 ZarautzTlf. 943 83 09 90 Fax. 943 83 56 28e-mail: [email protected] Kalea 4. 20820 Deba Tlf. 943 19 24 52 www.deba.net [email protected] Enparantza. 20830 MutrikuTlf. 943 60 32 44 - 943 60 33 78www.mutriku.net e-mail: [email protected] Maria Plaza, 1. 20400 TolosaTlf. 943 69 74 13 www.tolosaldea.net e-mail: [email protected]ñatiForuen Enparantza, 4. 20580 Oñati.Tlf. 943 78 34 53 e-mail: [email protected] Turismo BulegoaMirandaloa ParkeaTelleriarte Auzategia, z/g. 20230 Legazpi Tlf. 943 73 04 28 e-mail: [email protected]

Page 55: GIPUZKOA TOUR 58
Page 56: GIPUZKOA TOUR 58