76
GLIDESCOPE TITANIUM REUTILIZABLE Y DE UN SOLO USO SPECTRUM Manual de funcionamiento y mantenimiento

GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

GLIDESCOPE TITANIUMREUTILIZABLE Y DE UN SOLO USO SPECTRUMManual de funcionamiento y mantenimiento

Page 2: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

0900-4712-ESMX-02-60

Page 3: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

GLIDESCOPE

TITANIUMREUTILIZABLE Y DE UN SOLO USO SPECTRUM

Manual de funcionamiento y mantenimiento

Publicación: 24 de noviembre de 2017

Precaución: Las leyes federales de Estados Unidos limitan la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción de estos.

Page 4: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

INFORMACIÓN DE CONTACTOPara obtener información adicional acerca del sistema GlideScope,

póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon® o visite verathon.com/support.

Verathon Inc. 20001 North Creek Parkway Bothell, WA 98011 EE. UU.

Tel.: 800.331.2313 (solo EE. UU. y Canadá) Tel.: 425.867.1348 Fax: 425.883.2896

verathon.com

Verathon Medical (Europa) B.V.

Willem Fenengastraat 13 1096 BL Ámsterdam

Países Bajos Tel.: +31 (0) 20 210 30 91 Fax: +31 (0) 20 210 30 92

Verathon Medical (Canadá) ULC

2227 Douglas Road Burnaby, Columbia Británica V5C 5A9

Canadá Tel.: 604.439.3009 Fax: 604.439.3039

0413

Copyright© de 2017 de Verathon Inc. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este manual puede copiarse o transmitirse por ningún medio sin el consentimiento expreso por escrito de Verathon Inc.

GlideRite, GlideScope, el símbolo de GlideScope, DirectView, Reveal, Verathon y el símbolo de la antorcha de Verathon son marcas comerciales registradas de Verathon Inc. El resto de las marcas y de los nombres de productos son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios.

La información de este manual puede cambiar en cualquier momento sin previo aviso. Para obtener la información más actualizada, consulte los documentos disponibles en verathon.com/product-documentation.

Page 5: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

iManual de funcionamiento y mantenimiento: Índice

ÍNDICE

INFORMACIÓN IMPORTANTE ...............................................................................................................................1

Información del producto ...................................................................................................................................1

Descripción del producto ....................................................................................................................................1

Declaración de uso previsto ................................................................................................................................1

Uso básico ..........................................................................................................................................................1

Declaración de prescripción ................................................................................................................................1

Aviso a todos los usuarios ...................................................................................................................................1

Precauciones y advertencias ................................................................................................................................2

INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................................................7

Sistemas reutilizables y de un solo uso Spectrum .................................................................................................7

Piezas y accesorios del sistema ............................................................................................................................8

Configuración del idioma ....................................................................................................................................9

Componentes del videolaringoscopio ................................................................................................................10

Conexiones, iconos y botones del monitor de vídeo ..........................................................................................11

PUESTA EN MARCHA ..........................................................................................................................................14

Procedimiento 1. Inspección inicial ..............................................................................................................14

Procedimiento 2. Montaje del sistema (opcional) ........................................................................................15

Procedimiento 3. Carga de la batería del monitor .......................................................................................18

Procedimiento 4. Conexión de la pala y el cable de vídeo ............................................................................19

Procedimiento 5. Conexión a un monitor externo (opcional) .......................................................................21

Procedimiento 6. Configuración de los ajustes del usuario ..........................................................................22

Procedimiento 7. Comprobación operativa .................................................................................................23

Page 6: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

ii

USO DEL DISPOSITIVO ........................................................................................................................................25

Procedimiento 1. Preparación del sistema GlideScope .................................................................................26

Procedimiento 2. Intubación usando LoPro .................................................................................................27

Procedimiento 3. Intubación usando una pala tipo MAC .............................................................................28

Procedimiento 4. Uso de las funciones de grabación y captura de pantalla (opcional) ..................................29

Procedimiento 5. Uso de la función de reproducción (opcional) ..................................................................31

LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ................................................................................................................................32

Procedimiento 1. Limpieza de una pala, un cable de vídeo o un Smart Cable ...............................................35

Procedimiento 2. Desinfección de una pala, un cable de vídeo o un Smart Cable .........................................40

Procedimiento 3. Esterilización de una pala, un cable de vídeo o un Smart Cable (opcional) .........................46

Procedimiento 4. Limpieza del monitor de vídeo GlideScope .......................................................................47

Procedimiento 5. Limpieza del carro Premium GlideScope ...........................................................................48

MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD .......................................................................................................................49

Inspecciones periódicas .....................................................................................................................................49

Compatibilidad de elución ................................................................................................................................49

Batería del monitor de vídeo GlideScope ...........................................................................................................49

Software del sistema .........................................................................................................................................50

Reparación del dispositivo .................................................................................................................................50

Eliminación del dispositivo ................................................................................................................................50

GARANTÍA ...........................................................................................................................................................51

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO ..................................................................................................................53

Especificaciones, estándares y aprobaciones del sistema ....................................................................................53

Especificaciones de los componentes ................................................................................................................54

Especificaciones de la batería ............................................................................................................................61

Compatibilidad electromagnética ......................................................................................................................62

GLOSARIO ...........................................................................................................................................................66

Page 7: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

1Manual de funcionamiento y mantenimiento: Información importante

INFORMACIÓN IMPORTANTE

INFORMACIÓN DEL PRODUCTOLos videolaringoscopios GlideScope® Titanium ofrecen una innovadora combinación de opciones de palas, ángulos y diseños con el fin de permitir intubaciones rápidas para más pacientes en más lugares. El sistema está diseñado con palas de perfil bajo, y su diseño más fino permite disponer de más espacio de trabajo en las vías respiratorias y se acomoda en aberturas bucales más pequeñas.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTOLos nuevos videolaringoscopios GlideScope Titanium reutilizables y de un solo uso Spectrum™ están diseñados para proporcionar una visión nítida de las vías respiratorias y permitir una intubación rápida. Su diseño discreto y su innovadora construcción hacen que estas palas sean eficientes y ligeras y, además, mejoran la maniobrabilidad y la disponibilidad de espacio de trabajo en las vías respiratorias corrientes y en las complicadas. Al disponer de más opciones de videolaringoscopio, incluidas palas tipo Mac, los especialistas clínicos pueden elegir la herramienta que prefieran para las vías respiratorias en una amplia gama de pacientes y entornos clínicos. Además, ya sea que sea reutilizable o de un solo uso, el sistema GlideScope Titanium incluye una cámara y monitor de alta resolución a todo color que permite visualizar y grabar en tiempo real.

Los videolaringoscopios GlideScope Titanium están diseñados para funcionar con la versión 0570-0338 del monitor de vídeo GlideScope.

DECLARACIÓN DE USO PREVISTOEl sistema GlideScope Titanium está previsto para que lo utilicen profesionales calificados para obtener una visión nítida y sin obstrucciones de las vías respiratorias y las cuerdas vocales en procedimientos médicos.

USO BÁSICOEl uso básico es el rendimiento necesario del sistema para eliminar los riesgos inaceptables. El uso básico del sistema GlideScope Titanium es brindar una visión nítida de las cuerdas vocales.

DECLARACIÓN DE PRESCRIPCIÓNPrecaución: Las leyes federales de Estados Unidos limitan la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción de estos.

Los videolaringoscopios GlideScope Titanium solo deben usarlos personal que haya recibido formación y autorización por parte de un médico, o profesionales sanitarios que hayan recibido formación y autorización por parte de la institución que proporciona la atención al paciente.

AVISO A TODOS LOS USUARIOSVerathon® recomienda que todos los usuarios lean este manual antes de usar el sistema. No hacerlo puede provocar lesiones al paciente, reducir el rendimiento del sistema e, incluso, anular su garantía. Verathon recomienda a todos los nuevos usuarios:

• Obtener formación por parte de un profesional cualificado

• Practicar usando el videolaringoscopio en un maniquí antes de usarlo clínicamente

• Adquirir experiencia de formación clínica con pacientes sin anomalías en las vías respiratorias

Page 8: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

2

PRECAUCIONES Y ADVERTENCIASLas advertencias indican que el uso o el uso indebido del dispositivo pueden provocar lesiones, la muerte o reacciones adversas graves. Las precauciones indican que el uso o el uso indebido del dispositivo pueden provocar un problema como, por ejemplo, que el producto funcione incorrectamente o se dañe. Preste atención a las secciones del manual marcadas como Importante, ya que contienen recordatorios o resúmenes de las precauciones siguientes que se aplican a un componente o una situación de uso específicos. Tenga en cuenta las siguientes advertencias y precauciones.

PRECAUCIONES

Los equipos electromédicos requieren la adopción de precauciones especiales en lo relativo a la compatibilidad electromagnética (CEM), y deben instalarse y utilizarse según las instrucciones recogidas en este manual. Para obtener más información, consulte la sección Compatibilidad electromagnética en página 62.

Para mantener las interferencias electromagnéticas (EMI) dentro de los límites certificados, el sistema GlideScope debe utilizarse con los cables, componentes y accesorios especificados o suministrados por Verathon®. Para obtener más información, consulte las secciones Piezas y accesorios del sistema y Especificaciones del producto. El uso de otros accesorios o cables distintos de los especificados o suministrados puede incrementar las emisiones o reducir la inmunidad del sistema.

El sistema GlideScope no debe utilizarse cerca de otros equipos ni colocado sobre ellos. Si no es posible evitarlo, debe verificarse el correcto funcionamiento del sistema con la configuración en que se vaya a utilizar.

Este dispositivo puede irradiar energía de radiofrecuencia y es muy poco probable que ocasione interferencias dañinas en otros dispositivos cercanos. No se garantiza la ausencia de interferencias en determinadas instalaciones. Una prueba de estas interferencias puede ser la reducción del rendimiento de este dispositivo o de otros cuando funcionen simultáneamente. Si esto ocurre, intente corregir la interferencia tomando las medidas siguientes:

• Encender y apagar los dispositivos cercanos para determinar el origen de la interferencia.

• Reorientar o reubicar este u otros dispositivos.

• Aumentar la separación entre dispositivos.

• Conectar este dispositivo a una toma de corriente de un circuito distinto del de los otros dispositivos.

• Eliminar o reducir las EMI con soluciones técnicas (como, por ejemplo, el aislamiento).

• Comprar dispositivos médicos que cumplan con las normas CEI 60601-1-2 CEM.

Tenga en cuenta que los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles (como, por ejemplo, los teléfonos móviles) pueden afectar a los equipos electromédicos. Recuerde adoptar las precauciones oportunas cuando utilice este instrumento.

PRECAUCIÓN

El sistema contiene componentes electrónicos que podrían dañarse por el uso de equipos de lavado automatizado o mediante utrasonidos. No utilice ningún dispositivo ultrasónico ni ningún equipo de lavado automatizado para limpiar este producto.

PRECAUCIÓN

Page 9: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

3Manual de funcionamiento y mantenimiento: Información importante

Cuando limpie los videolaringoscopios, no utilice cepillos de metal, cepillos abrasivos, estropajos ni herramientas rígidas, ya que rayarán la superficie de la unidad o el cristal protector de la cámara y lámpara, lo que dañará permanentemente el dispositivo.

PRECAUCIÓN

Riesgo de daño permanente en el equipo. Este producto es sensible al calor, ya que daña los componentes electrónicos. No exponga el sistema a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F) ni utilice autoclaves o pasteurizadores. El uso de dichos métodos para limpiar, desinfectar o esterilizar el sistema ocasionará daños permanentes en el dispositivo y anulará la garantía. Para obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección.

PRECAUCIÓN

Asegúrese de no utilizar ninguna sustancia abrasiva, cepillos, estropajos ni herramientas para limpiar la pantalla del monitor de vídeo. La pantalla se puede rayar, lo que dañaría permanentemente el dispositivo.

PRECAUCIÓN

ADVERTENCIAS

Antes de cada uso, asegúrese de que el instrumento funcione correctamente y no haya señales de daño. No utilice este producto si el dispositivo parece estar dañado. Derive el mantenimiento al personal cualificado.

Para garantizar la seguridad de los pacientes, inspeccione periódicamente el videolaringoscopio reutilizable antes y después de cada uso con el fin de asegurarse de que la pala no tiene superficies rugosas, bordes afilados, grietas, protuberancias ni cualquier otro indicio de desgaste. Si encuentra alguno, no utilice la pala dañada o desgastada.

Asegúrese siempre de disponer de equipos y métodos de procedimiento alternativos para el tratamiento de las vías respiratorias.

Notifique cualquier defecto del que tenga sospecha al servicio de atención al cliente de Verathon®. Para obtener la información de contacto, visite verathon.com/support.

ADVERTENCIA

Los videolaringoscopios reutilizables y los cables de vídeo se suministran sin esterilizar y requieren limpieza y desinfección antes de usarlos por primera vez.

ADVERTENCIA

Page 10: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

4

Dado que el producto podría estar contaminado con sangre humana o fluidos corporales que pueden transmitir patógenos, todos los centros de limpieza deben cumplir la norma 29 CFR 1910.1030 de OSHA (EE. UU.) relativa a la exposición a patógenos transmitidos por la sangre, o una norma equivalente.

ADVERTENCIA

La limpieza es vital para garantizar que un componente está listo para la desinfección o esterilización. Si el dispositivo no se limpia adecuadamente, podría tener como consecuencia que el instrumento esté contaminado tras el procedimiento de desinfección o esterilización.

Cuando realice la limpieza, asegúrese de retirar todos los cuerpos extraños de la superficie del dispositivo. De este modo, los principios activos del método de desinfección seleccionado podrán llegar a todas las superficies.

ADVERTENCIA

Este producto solo se puede limpiar, desinfectar o esterilizar mediante los procesos aprobados de baja temperatura indicados en este manual. Los métodos de limpieza, desinfección y esterilización enumerados son los recomendados por Verathon® de acuerdo con su eficacia o compatibilidad con los materiales de los componentes.

ADVERTENCIA

La disponibilidad de los productos de limpieza, desinfección y esterilización varía según el país, y Verathon no puede probar los productos de todos los mercados. Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon. Para obtener la información de contacto, visite verathon.com/support.

ADVERTENCIA

Asegúrese de seguir las instrucciones del fabricante para el manejo o desecho de las soluciones de limpieza, desinfección y esterilización que se incluyen en este manual.

ADVERTENCIA

No vuelva a utilizar, procesar ni esterilizar los componentes de un solo uso. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización pueden crear un riesgo de contaminación del dispositivo.

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de residuos citotóxicos cuando limpie con Metrex® CaviCide®, enjuague exhaustivamente el componente como se indica en las instrucciones de este manual.

ADVERTENCIA

Page 11: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

5Manual de funcionamiento y mantenimiento: Información importante

Este instrumento y los dispositivos relacionados pueden contener aceites minerales, baterías y otros materiales peligrosos para el medio ambiente. Cuando el instrumento o los accesorios alcancen el fin de su vida útil, consulte la sección Eliminación del dispositivo en la página 50. Elimine los componentes de un solo uso usados como residuos infecciosos.

ADVERTENCIA

Varias de las áreas del videolaringoscopio que entran en contacto con el paciente pueden superar los 41 °C (106 °F) como parte del funcionamiento normal:

• La primera área es la que emite luz alrededor de la cámara. Si se utiliza según lo indicado, el contacto continuo con la zona es improbable puesto que, si el tejido tocara esta zona, se perdería la visión y los dispositivos se tendrían que volver a ajustar para recuperar la visión del área de la vía respiratoria.

• La segunda zona es la que rodea la cámara, fuera del ángulo de visión de la cámara. El contacto continuo con esta zona es improbable porque el producto no se suele mantener inmóvil durante un período de tiempo prolongado de más de 1 minuto.

Si se mantiene un contacto prolongado durante más de 1 minuto, es posible que se ocasionen lesiones térmicas como, por ejemplo, quemaduras en el tejido mucoso.

ADVERTENCIA

El videolaringoscopio reutilizable Titanium se considera un dispositivo semicrítico diseñado para entrar en contacto con las vías respiratorias. Después de cada uso, debe limpiarse a fondo y someterse a una desinfección de alto nivel.

ADVERTENCIA

Cuando guíe el tubo endotraqueal hacia la punta distal del videolaringoscopio, asegúrese de mirar a la boca del paciente, no a la pantalla del monitor de vídeo. De no hacerlo, puede provocar lesiones en las amígdalas o el velo del paladar.

ADVERTENCIA

El monitor externo debe contar con aprobación de seguridad de equipos médicos.

ADVERTENCIA

Use únicamente unidades flash USB de tipo pasivo. No use unidades USB alimentadas por otra fuente externa.

ADVERTENCIA

Page 12: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

6

Para mantener la seguridad eléctrica, use solo la fuente de alimentación aprobada para uso médico que se suministra.

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, use solo los accesorios y periféricos recomendados por Verathon®.

ADVERTENCIA

No se permite realizar ninguna modificación a este equipo.

ADVERTENCIA

Riesgo de descargas eléctricas. No intente abrir los componentes del sistema. Esto puede causar lesiones graves al operador o dañar el instrumento y supondrá una anulación de la garantía. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon si el dispositivo requiere mantenimiento.

ADVERTENCIA

Cuando limpie el adaptador de alimentación, use un paño humedecido con alcohol isopropílico en la parte exterior de la carcasa. No sumerja el adaptador de alimentación en el agua.

ADVERTENCIA

No use el adaptador de alimentación en presencia de anestésicos inflamables.

ADVERTENCIA

Page 13: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

7Manual de funcionamiento y mantenimiento: Introducción

INTRODUCCIÓN

SISTEMAS REUTILIZABLES Y DE UN SOLO USO SPECTRUMEl sistema está disponible en las configuraciones siguientes:

• Sistema de un solo uso GlideScope Titanium Spectrum™

• Sistema reutilizable GlideScope Titanium

Ambas configuraciones cuentan con el mismo monitor de vídeo, los mismos cables y adaptadores para alimentar el dispositivo, así como cualquier componente opcional del sistema que pueda facilitar las intubaciones y proporcionar comodidad al usuario. Las diferencias principales entre los sistemas son los videolaringoscopios y el cable de conexión.

Puede usar la configuración del sistema de un solo uso o la reutilizable, o su centro puede optar por proporcionarle ambas configuraciones. Este manual detalla la información de ambos sistemas e indica las diferencias entre ellos. En este documento, a menos que se indique algo diferente, el término cable de vídeo se refiere tanto al Smart Cable del sistema de un solo uso Spectrum como al cable de vídeo del sistema reutilizable.

Figura 1. Sistema de un solo uso Titanium Spectrum Figura 2. Sistema reutilizable Titanium

SISTEMA DE UN SOLO USO SPECTRUMEl sistema de un solo uso incluye palas de plástico duraderas que deben desecharse después de usarlas una vez. También incluye el GlideScope Titanium Spectrum Smart Cable: un cable de vídeo reutilizable que conecta la pala de un solo uso al monitor de vídeo y contiene los circuitos electrónicos que procesan la información de vídeo capturada por la pala. Los videolaringoscopios de un solo uso se identifican por una S en el nombre de la pala (por ejemplo, LoPro S4).

Las palas de un solo uso de los tamaños S3 y S4 también están disponibles en color blanco. Estas palas no forman parte del sistema de un solo uso Spectrum. Para obtener más información sobre las palas blancas, consulte el Manual de funcionamiento y mantenimiento del sistema de un solo uso GlideScope Titanium en verathon.com/product-documentation.

IMPORTANTE

SISTEMA REUTILIZABLEEl sistema reutilizable dispone de un videolaringoscopio de titanio que se debe limpiar y someter a una desinfección de alto nivel entre un uso y otro. La pala se conecta al monitor de vídeo por medio de un cable de vídeo reutilizable. A diferencia del sistema de un solo uso, los componentes electrónicos de vídeo del sistema reutilizable se encuentran dentro del laringoscopio. Debido a su construcción de titanio, los videolaringoscopios reutilizables contienen una T en el nombre de la pala (por ejemplo, LoPro T4).

Page 14: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

8

PIEZAS Y ACCESORIOS DEL SISTEMATabla 1. Componentes obligatorios del sistema

PIEZAS Y ACCESORIOS OBLIGATORIOS DEL SISTEMA

Monitor de vídeo GlideScope Cable de vídeo (para el sistema reutilizable)

Nota: Cable acortado con fines ilustrativos.

Spectrum™ Smart Cable (para el sistema de un solo uso)

Nota: Cable acortado con fines ilustrativos.

Uno o más de los siguientes videolaringoscopios reutilizables o de un solo uso:

Tamaños del sistema de un solo uso Spectrum

LoPro S1

LoPro S2

LoPro S3

LoPro S4

DirectView™ MAC S3

DirectView MAC S4

Tamaños del sistema reutilizable

LoPro T3 LoPro T4 MAC T3 MAC T4

Adaptador de alimentación CC de 12 V para monitor de vídeo

(0400-0105)

Cable eléctrico Unidad flash USB de uso

Nota: Contiene las instrucciones de uso.

Page 15: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

9Manual de funcionamiento y mantenimiento: Introducción

Tabla 2. Componentes opcionales del sistema

PIEZAS Y ACCESORIOS OPCIONALES

Carro Premium Soporte móvil Unidad flash USB de almacenamiento

de medios

Cesta de accesorios universal

Nota: Para su uso con el soporte móvil

Cable de HDMI a DVI Kit de montaje del soporte de portasueros

Estilete GlideRite DLT Nota: Para tubos endotraqueales

de 6,0 mm o más largos

Estilete rígido GlideRite® Nota: Para tubos endotraqueales

de 6,0 mm o más largos

Estilete de un solo uso GlideRite (pequeño)

Nota: Para tubos endotraqueales de 3,0-4,0 mm

El monitor también es compatible con los componentes del sistema GlideScope AVL. Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon® o consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del sistema de un solo uso GlideScope AVL.

CONFIGURACIÓN DEL IDIOMAEl software del monitor de vídeo está disponible en varios idiomas. Para cambiar el idioma utilizado en el sistema, debe instalar una nueva versión del software por medio de una unidad flash USB. Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon o con el representante local. Para obtener la información de contacto, consulte verathon.com/support.

Page 16: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

10

COMPONENTES DEL VIDEOLARINGOSCOPIOLos componentes principales del Sistema son los videolaringoscopios LoPro o MAC en cualquiera de las configuraciones: de un solo uso (S) o reutilizable (T). Las palas de un solo uso LoPro presentan la distintiva curva de GlideScope en un formato desechable. Las palas reutilizables del LoPro combinan el rendimiento de una pala GlideScope con la resistencia del titanio, y las palas MAC incorporan el aspecto de las palas Macintosh tradicionales.

Figura 3. Componentes del videolaringoscopio

11

22

21 1

3

33

44

4

5

6

5

4

3

2

Tabla 3. Componentes del videolaringoscopio

CLAVE DE LA FIGURA COMPONENTE NOTAS

1 Conector —

2 Mango —

3 Pala El diseño de la pala, discreto y más ligero, permite disponer de un mayor espacio de trabajo en las vías respiratorias y en la boca

4 Punta distal —

5 Cámara y lámpara Cámara de alta resolución a todo color con fuente de luz LED integrada

6 Número de producto y número de serie

En el lado izquierdo del mango de las palas reutilizables LoPro y MAC. (No disponible en las palas de un solo uso).

Page 17: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

11Manual de funcionamiento y mantenimiento: Introducción

CONEXIONES, ICONOS Y BOTONES DEL MONITOR DE VÍDEOEl monitor de vídeo digital a todo color GlideScope muestra claramente las imágenes transmitidas desde la cámara del videolaringoscopio. La parte delantera del monitor incluye la pantalla y un teclado con los botones para operar el sistema.

El panel trasero del monitor incluye las tomas y los puertos para la conexión del cable de alimentación, el cable de vídeo, un cable de HDMI a DVI para la pantalla de vídeo externo y una unidad flash USB. Cuando no se está utilizando una toma o un puerto, se recomienda insertar la tapa de caucho en la abertura. De este modo, se protege los conectores expuestos del polvo u otros contaminantes. La parte posterior del monitor de vídeo también cuenta con una placa de montaje que le permite fijar el monitor a un soporte móvil o soporte de portasueros.

Figura 4. Teclado del monitor de vídeo GlideScope

Botón Encendido/apagado Botón Captura de pantalla

Botón Grabar Botón Vídeo externo

Botón Tutorial

Indicador de batería

Tabla 4. Botones del teclado

BOTÓN FUNCIÓN

Encendido/apagado: Pulse y suelte este botón para encender el monitor. Manténgalo pulsado para apagarlo.

Nota: Si el monitor se queda congelado en cualquier momento mientras lo usa, mantenga pulsado el botón Encendido/apagado durante 10 segundos para restablecer el sistema.

Grabar: Púlselo para iniciar y detener la grabación directamente en la unidad flash USB que se haya insertado en el puerto USB. Cuando esté grabando, se iluminará el piloto LED rojo que hay a la derecha del botón y aparecerá el icono Grabando en la pantalla.

Nota: Para grabar un vídeo, se debe insertar una unidad flash USB en el puerto USB del monitor.

Captura de pantalla: Pulse este botón para guardar una captura de pantalla de la imagen en directo en la unidad flash USB. Puede tomar una captura de pantalla mientras graba vídeo o independiente de la grabación.

Nota: Para tomar una captura de pantalla, se debe insertar una unidad flash USB en el puerto USB del monitor.

Vídeo externo: Púlselo para visualizar el vídeo en un monitor externo. El LED amarillo que hay a la derecha del botón se iluminará para indicar que se ha activado la tecla. Vuelva a pulsar la tecla para desactivar el vídeo externo.

Nota: Se requiere un cable de HDMI a DVI para ver el vídeo en un monitor externo.

Tutorial: Si no ha insertado una unidad flash USB en el monitor, mantenga pulsado este botón para acceder al módulo de formación en vídeo. Si ha insertado una unidad flash USB en el monitor, mantenga pulsado este botón para acceder al menú de reproducción.

Indicador de batería: LED en:Verde: Unidad completamente cargada.Rojo: La unidad se está cargando.Rojo parpadeante: Indica un problema con la batería. Cárguela durante 6 horas y, si continúa parpadeando, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon®.

Page 18: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

12

Tabla 5. Iconos de la pantalla

ICONO FUNCIÓN

Estado de la batería: El icono de estado de la batería y el porcentaje que se muestra encima del icono indican la batería que queda. Si el icono está en rojo, la batería debe recargarse lo antes posible. (Consulte Carga de la batería del monitor.) Cuando se esté cargando la batería, aparecerá el símbolo de un rayo junto al icono de estado de la batería.

Confirmación de progreso: Mientras el usuario mantiene pulsado un botón, la operación se carga. Si se suelta el botón antes de que se complete el proceso de carga, la operación se cancela.

Cuenta atrás de apagado: La unidad está a punto de apagarse. Si esto se debe a la función Desconexión automática, que prolonga la duración de la batería, basta con pulsar cualquier botón para detener la secuencia de apagado.

Nota: La función Desconexión automática se puede ajustar o deshabilitar en la pantalla Configuración del usuario. Para obtener más información, consulte Configuración de los ajustes del usuario en página 22.

Unidad flash USB: Se ha detectado una unidad flash USB.

Mientras graba, un número junto al icono indica aproximadamente qué porcentaje de la unidad flash USB se ha usado. Cuando la unidad flash USB está llena, se detiene la grabación.

Unidad USB incompatible: La unidad flash USB que está conectada al monitor no es adecuada para grabar vídeos. (Esto suele suceder cuando se usa una unidad flash USB cifrada o cuando se usa un modelo económico o anterior que no tiene la capacidad de velocidad necesaria para guardar el vídeo en tiempo real).

Unidad flash USB no encontrada: La unidad flash USB debe insertarse en el puerto USB del monitor.

Conecte el cable de vídeo: El cable de vídeo o la pala no se han conectado correctamente al monitor.

Grabando: El sistema está grabando vídeo en la unidad flash USB.

Nota: No retire la unidad flash USB durante el proceso de grabación o la grabación se perderá.

Guardando captura de pantalla: El sistema está guardando una captura de pantalla en la unidad flash USB.

Nota: No retire la unidad flash USB mientras esté guardando una captura de pantalla o esta se perderá.

Guardando archivo: El sistema está guardando un archivo grabado en la unidad flash USB.

Nota: No retire la unidad flash USB mientras se muestre este icono o se perderá la grabación.

Monitor externo: La conexión de HDMI a DVI para el vídeo externo está habilitada y el vídeo se muestra en un monitor externo.

Page 19: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

13Manual de funcionamiento y mantenimiento: Introducción

ICONO FUNCIÓN

Reloj de arena: Espere mientras que el sistema se prepara para la siguiente acción.

Grabación de audio activa: El audio se está grabando en el vídeo.

Nota: El valor predeterminado de la grabación de audio es OFF. La grabación de audio en el vídeo se produce únicamente si se cambia el parámetro correspondiente a ON en la configuración del usuario.

Flecha hacia atrás: Regresa a la pantalla anterior.

Flecha hacia arriba: Selecciona el archivo anterior para su reproducción.

Flecha hacia abajo: Selecciona el archivo siguiente para su reproducción.

Reproducir: Reproduce el archivo seleccionado o continúa la reproducción de un archivo de vídeo en pausa.

Pausa: Coloca en pausa la reproducción de un vídeo.

Captura de pantalla: En el menú de reproducción, este icono indica que el archivo es una captura de pantalla.

Vídeo: En el menú de reproducción, este icono indica que el archivo es un vídeo.

Figura 5. Panel trasero del monitor de vídeo GlideScope

Puerto de salida de vídeo: Conecte el cable de HDMI a DVI del monitor externo

Puerto del cable de vídeo: Conecta el cable de vídeo o el Smart Cable

Identificación del producto: Incluye el número de serie del producto

Puerto USB:Conecte la unidad flash USB para grabar vídeo o tomar una captura de pantalla

Toma de alimentación:Conecte la clavija del adaptador de alimentación de 12 V

Placa de montaje: Conecte el monitor a un soporte móvil o un soporte de portasueros

Page 20: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

14

PUESTA EN MARCHA

Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, use solo los accesorios y periféricos recomendados por Verathon®.

ADVERTENCIA

Antes de que pueda usar el sistema por primera vez, debe inspeccionar los componentes, configurar el sistema y realizar una comprobación operativa según lo recomendado por Verathon. Realice los procedimientos siguientes:

1. Inspección inicial - Inspeccione el sistema para comprobar que no se haya producido ningún daño físico evidente durante el transporte.

2. Montaje del sistema (opcional) - Monte el monitor de vídeo GlideScope en un soporte móvil o un soporte de portasueros.

3. Carga de la batería del monitor - Tenga en cuenta que puede usar el sistema mientras la batería se está cargando.

Nota: El monitor funcionará sin cargar la batería si usa el adaptador de alimentación CC de 12 V para monitor de vídeo de GlideScope que se incluye con la unidad.

4. Conexión de la pala y el cable de vídeo - Conecte el cable de vídeo o Smart Cable al monitor y luego conecte el videolaringoscopio al cable de vídeo o al Smart Cable.

5. Conexión a un monitor externo (opcional) - Conecte el monitor a una fuente de visualización externa como, por ejemplo, una pantalla de monitor más grande, con el cable de HDMI a DVI.

6. Configuración de los ajustes del usuario - Introduzca los datos personalizados de su clínica y configure parámetros como la fecha y la hora.

7. Comprobación operativa - Antes de usar el dispositivo por primera vez, realice una comprobación operativa para asegurarse de que el sistema funcione correctamente.

PrOCEDIMIENTO 1. INSPECCIÓN INICIAL

Cuando recibe el sistema, Verathon le recomienda que un operador familiarizado con el instrumento lleve a cabo una inspección visual completa del sistema en busca de algún daño físico evidente que pueda haberse producido durante el envío.

Nota: Debido al método de pulido manual usado para crear la capa externa de titanio de las palas reutilizables, puede haber variaciones o irregularidades en el acabado. Estas variaciones no afectan al proceso de limpieza ni a la eficacia del sistema.

1. Consulte la relación del contenido incluida en el sistema para verificar que haya recibido los componentes adecuados.

2. Inspeccione los componentes en busca de daños.

3. Si falta alguno de los componentes o está dañado, notifíqueselo al transportista y al servicio de atención al cliente de Verathon o al representante local. Para obtener la información de contacto, visite verathon.com/support.

Page 21: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

15Manual de funcionamiento y mantenimiento: Puesta en marcha

PrOCEDIMIENTO 2. MONTAJE DEL SISTEMA (OPCIONAL)

Si elige montar el sistema, puede usar cualquiera de las configuraciones siguientes:

• Montarlo en un carro Premium GlideScope o en un soporte móvil (Figura 6 o Figura 7). Estas soluciones facilitan el traslado del sistema de un sitio a otro.

• Montarlo en un soporte de portasueros (Figura 8).

Figura 6. Carro Premium GlideScope Figura 7. Soporte móvil Figura 8. Soporte de portasueros

Soporte de portasueros

FIJACIÓN DEL MONITOr EN EL CArrO O EL SOPOrTE DE POrTASUErOS

1. Si utiliza un carro Premium GlideScope o un soporte móvil, ensámblelos conforme a las instrucciones incluidas en el componente.

2. Si utiliza un soporte de portasueros, coloque el soporte de montaje en el soporte de portasueros y luego apriete el pomo de ajuste del soporte hasta que el soporte de portasueros esté firmemente sujeto.

Pomo de ajuste del soporte

Page 22: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

16

3. En el soporte del carro o el soporte de portasueros, asegúrese de que el pasador de bloqueo y la palanca de desenganche rápido estén en la posición de apertura (en horizontal).

Palanca de desenganche rápido en posición de apertura

Pasador de bloqueo enposición de apertura

4. Guíese por las siguientes imágenes para atornillar la placa de anclaje de desenganche rápido al panel trasero del monitor.

Placa de anclaje de desenganche rápido

5. Asiente la placa de anclaje del monitor en el soporte de desenganche rápido. Cuando se coloca correctamente, el monitor se asienta firmemente en el soporte, y la palanca de desenganche rápido se engancha automáticamente y pasa a la posición de cierre (hacia abajo).

6. Asegúrese de que la palanca de desenganche rápido esté completamente en la posición de cierre (hacia abajo). De este modo, el monitor quedará firmemente sujeto.

Palanca de desenganche rápidoen posición de cierre

Page 23: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

17Manual de funcionamiento y mantenimiento: Puesta en marcha

7. Ajuste el pasador de bloqueo en la posición de cierre (abajo). De este modo, la palanca de desenganche rápido se quedará fija en la posición de cierre.

Pasador de bloqueo en posición de cierre

AJUSTE DEL ÁNGULO DEL MONITOr

Antes de empezar a usar el monitor de vídeo, ajuste el ángulo del monitor para tener una visualización óptima. Un ángulo ideal minimiza los reflejos y maximiza la visibilidad.

8. Gire el pomo de ajuste del ángulo en el sentido contrario de las agujas del reloj.

Pomo de ajuste

del ángulo

9. Incline el monitor hasta el ángulo deseado.

10. Gire el pomo de ajuste del ángulo en el sentido de las agujas del reloj. De este modo, el monitor quedará firmemente sujeto en el ángulo deseado.

Page 24: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

18

PrOCEDIMIENTO 3. CArGA DE LA BATErÍA DEL MONITOr

Para mantener la seguridad eléctrica, use solo la fuente de alimentación aprobada para uso médico que se suministra.

ADVERTENCIA

El monitor de vídeo GlideScope incluye una batería interna de litio. Verathon® recomienda que cargue completamente la batería antes de utilizar el sistema por primera vez.

En condiciones de funcionamiento normales, una batería completamente cargada dura aproximadamente 90 minutos sin tener que recargarla. Para optimizar la duración de la batería, asegúrese de que esta esté completamente cargada antes de usar el monitor en el modo de batería. Debe cargar la batería a temperaturas de entre 0 y 35 °C (32-95 °F).

El porcentaje que se muestra sobre el icono de estado de la batería indica la carga restante de la batería.

Figura 9. Iconos de estado de la batería

Se debe cargar la batería.

Queda aproximadamente ⅓ de la batería.

Quedan aproximadamente ⅔ de la batería.

La batería está a ⅔ de la carga completa. El rayo indica que la batería se está cargando.

1. Conecte el adaptador de alimentación CC de 12 V para monitor de vídeo al cable eléctrico.

2. En el panel posterior del monitor, quite la tapa del conector de energía y luego conecte el adaptador de alimentación CC de 12 V a la toma de alimentación.

3. Conecte la fuente de alimentación a una toma de alimentación para uso hospitalario.

4. Deje que la batería se cargue. La carga completa de la batería puede tardar hasta 6 horas.

Page 25: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

19Manual de funcionamiento y mantenimiento: Puesta en marcha

PrOCEDIMIENTO 4. CONEXIÓN DE LA PALA Y EL CABLE DE VÍDEO

El cable de vídeo conecta el videolaringoscopio al monitor de vídeo GlideScope, suministra corriente a la pala y transmite los datos de vídeo de la cámara al monitor. Este procedimiento ofrece opciones para los sistemas de un solo uso y reutilizables (realice la opción correspondiente a su configuración).

El monitor también es compatible con los componentes del sistema GlideScope AVL. Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon® o consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del sistema de un solo uso GlideScope AVL.

Opción 1. SiSTEMA REUTiLiZABLE

1. Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado.

2. Alinee la flecha en el cable de vídeo y la del puerto del cable de vídeo.

3. Inserte el conector del cable de vídeo en el puerto. Se oirá un chasquido cuando el cable esté correctamente conectado.

4. Alinee la flecha del cable de vídeo con el punto de la pala reutilizable e inserte el cable de vídeo en el puerto de la pala. Se oirá un chasquido cuando el cable esté correctamente conectado.

5. Para desconectar el cable de vídeo del monitor o de la pala reutilizable, gire el anillo del conector en la dirección de la flecha de desenroscado y extraiga el conector del puerto.

Anillo del conector

Page 26: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

20

Opción 2. SiSTEMA DE Un SOLO USO SpEcTRUM

Se recomienda dejar la pala de un solo uso estéril en el embalaje mientras la conecta y no sacarla hasta que esté listo para realizar el procedimiento de intubación. Esto ayuda a garantizar que la pala permanezca tan limpia como sea posible.

1. Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado.

2. Alinee la flecha del Smart Cable con la del puerto del cable de vídeo.

3. Inserte el conector del Smart Cable en el puerto. Se oirá un chasquido cuando el cable esté correctamente conectado.

4. Alinee la flecha del Smart Cable con el punto del puerto de la pala de un solo uso e inserte el conector completamente en el puerto.

5. Para desconectar el Smart Cable del monitor, gire el anillo del conector en la dirección de la flecha de desenroscado y extraiga el conector del puerto.

Anillo del conector

6. Para desconectar una pala de un solo uso del Smart Cable, sujete el conector del cable con una mano, el mango de la pala con la otra y tire hacia afuera. La pala se desconectará del cable.

Page 27: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

21Manual de funcionamiento y mantenimiento: Puesta en marcha

PrOCEDIMIENTO 5. CONEXIÓN A UN MONITOr EXTErNO (OPCIONAL)

El monitor externo debe contar con aprobación de seguridad de equipos médicos.

ADVERTENCIA

Puede conectar el monitor de vídeo GlideScope a un monitor externo aprobado para uso médico mediante un cable de HDMI a DVI. Para obtener más información, póngase en contacto con un representante del servicio de atención al cliente de Verathon®.

Nota: La calidad de imagen del monitor externo puede variar en función de su resolución.

Nota: Para mantener interferencias electromagnéticas (EMI) dentro de los límites certificados, el sistema debe utilizarse con los cables, componentes y accesorios especificados o suministrados por Verathon. Para obtener más información, consulte las secciones Piezas y accesorios del sistema y Especificaciones de los componentes. El uso de otros accesorios o cables distintos de los especificados o suministrados puede incrementar las emisiones o reducir la inmunidad del sistema.

1. Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado.

2. En la parte trasera del monitor, quite la tapa de HDMI del puerto de salida de vídeo.

3. Conecte el extremo HDMI del cable al puerto de salida de vídeo.

Puerto de salida de vídeo

4. Conecte el otro extremo del cable al puerto DVI de un monitor externo aprobado para uso médico.

5. Pulse el botón Encendido/apagado . El monitor se encenderá.

6. Pulse el botón Vídeo externo . El piloto LED situado a la derecha del botón se encenderá cuando la conexión sea correcta y el vídeo se muestre en el monitor externo.

7. Para dejar de enviar vídeo a un monitor externo, pulse de nuevo el botón Vídeo externo .

8. Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado antes de desconectar el cable de HDMI a DVI.

Page 28: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

22

PrOCEDIMIENTO 6. CONFIGUrACIÓN DE LOS AJUSTES DEL USUArIO

Puede configurar los siguientes ajustes directamente en la unidad:

• Fecha y hora• Formato de fecha y hora• Sonido de clic de las teclas• Desconexión automática

• Grabación de audio• Grabación automática• Vídeo externo automático• Nombre de la clínica

Como se ve en la Figura 11, la segunda página de configuración del usuario muestra información sobre el uso del sistema y no contiene ningún parámetro configurable.

Figura 10. Página 1 de la pantalla Configuración del usuario

Modo Salir

Configuración del usuario de GlideScope

Cambiar fecha, hora y configuración01-15-2014 20:35:51 US

UBL Version: 1.4Core Version: 3.4Tutorial Version: 1.3Baton Version:

Sonido de clic: OFFGrabación de audio: ONVídeo externo automático: ENCENDERNombre de la clínica: NOMBRE DE LA CLÍNICA

Desconexión automática: APAGARGrabación de audio: APAGAR

Siguiente página

NOTA: CONECTE EL ADAPTADOR DE ENERGÍA PARA HABILITAR LA ACTUALIZACIÓN DEL SOFTWARE

UBoot Version: 2.1Filesystem Version: 3.5App Version: 3.5

+-

Figura 11. Página 2 de la pantalla Configuración del usuario

LaringoscopioReinicio del sistema: 19Tiempo de funcionamiento: 0 d 11 h 30 m

Atrás

Configuración del usuario de GlideScopeMonitorReinicio del sistema: 3Tiempo de funcionamiento: 0 d 0 h 30 m

Nivel de la batería: 94%No se detectó una unidad USB.

Descarga del monitor

Descarga del laringoscopio

1. Si hay alguna unidad flash USB insertada en el monitor, retírela.

2. Pulse el botón Encendido/apagado . El monitor se encenderá.

3. Mantenga pulsado el botón Tutorial y luego pulse el botón Captura de pantalla . Aparece la pantalla Configuración del usuario en el monitor. Los ajustes configurables del usuario se muestran en amarillo y la configuración seleccionada se resalta en rojo.

4. Personalice la configuración del usuario con los siguientes botones:

• Pulse el botón Grabar para seleccionar el parámetro que desee establecer.

• Pulse el botón Captura de pantalla para disminuir el valor del parámetro.

• Pulse el botón Vídeo externo para aumentar el valor del parámetro.

• Para introducir el nombre de la clínica, el botón Tutorial desplazará la selección a la siguiente letra. Pulse el botón Grabar dos veces para devolver la selección al ajuste de fecha y hora.

• Para ver la segunda página de la configuración del usuario, pulse el botón Grabar hasta que Siguiente página se resalte en rojo y luego pulse el botón Tutorial . Para salir de la segunda página de configuración del usuario, vuelva a pulsar el botón Tutorial .

5. Cuando haya terminado de personalizar los ajustes, pulse el botón Grabar hasta que la opción Salir esté disponible en la barra gris y luego pulse el botón Tutorial . De este modo, se guardarán los parámetros y se cerrará la pantalla Configuración del usuario.

Page 29: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

23Manual de funcionamiento y mantenimiento: Puesta en marcha

PrOCEDIMIENTO 7. COMPrOBACIÓN OPErATIVA

Antes de usar el dispositivo por primera vez, realice la siguiente comprobación operativa para asegurarse de que el sistema funcione correctamente. Póngase en contacto con un representante del servicio de atención al cliente de Verathon® si su sistema no funciona como se describe a continuación.

1. Cargue completamente la batería del monitor (tardará aproximadamente 6 horas).

2. Conecte el cable de vídeo y el videolaringoscopio al monitor como se indica en Conexión de la pala y el cable de vídeo.

3. Pulse el botón Encendido/apagado . El monitor se encenderá.

4. Mire a la pantalla del monitor y verifique que la imagen que se muestra se esté recibiendo de la pala.

Nota: Puede producirse una leve intrusión de la pala en la esquina superior izquierda del monitor, y puede aparecer una línea delgada a lo largo de la parte superior. Estos bordes de la pala se capturan en la vista debido a las lentes de gran angular de la cámara del videolaringoscopio. Esta imagen actúa como marco de referencia durante el proceso de intubación y garantiza que la orientación de la imagen sea la correcta en el monitor.

5. En la parte trasera del monitor, quite la tapa del puerto USB e inserte una unidad flash USB en el puerto.

Puerto USB

6. Asegúrese de que se detecta la unidad flash USB comprobando si aparece el icono Unidad flash USB en la parte inferior de la pantalla.

7. Pulse el botón Grabar . La grabación se iniciará.

8. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón Grabar .

Page 30: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

24

9. Espere hasta que el icono Guardando archivo haya desaparecido de la pantalla y luego extraiga la unidad flash USB del monitor.

10. En un ordenador, verifique que el archivo del vídeo grabado (.avi) se pueda reproducir.

Nota:

Si visualiza el archivo grabado en un sistema operativo Windows®, use una aplicación como Windows Media Player®.

Si visualiza el archivo de vídeo grabado en un sistema operativo Mac®, use una aplicación como las siguientes:

• MPlayerX (gratis en la App StoreSM)

• VLC® (gratis en http://www.videolan.org/vlc/index.html)

Si visualiza el archivo de vídeo grabado en un sistema operativo iOS®, use una aplicación como las siguientes:

• VLC® para iOS® (gratis en la App StoreSM)

• 8player lite (gratis en la App StoreSM)

• Media Player - PlayerXtreme™ HD (gratis en la App StoreSM)

Page 31: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

25Manual de funcionamiento y mantenimiento: Uso del dispositivo

USO DEL DISPOSITIVOAntes de usar el dispositivo, configúrelo según las instrucciones de la sección anterior y verifique la configuración realizando el procedimiento Comprobación operativa.

Los videolaringoscopios reutilizables Titanium se suministran sin esterilizar y requieren limpieza y desinfección de alto nivel antes de usarlos por primera vez.

ADVERTENCIA

Antes de cada uso, asegúrese de que el instrumento funcione correctamente y no haya señales de daño. No utilice este producto si el dispositivo parece estar dañado. Derive el mantenimiento al personal cualificado.

Para garantizar la seguridad de los pacientes, inspeccione periódicamente el videolaringoscopio reutilizable antes y después de cada uso con el fin de asegurarse de que la pala no tiene superficies rugosas, bordes afilados, grietas, protuberancias ni cualquier otro indicio de desgaste. Si encuentra alguno, no utilice la pala dañada o desgastada.

Asegúrese siempre de disponer de equipos y métodos de procedimiento alternativos para el tratamiento de las vías respiratorias.

Notifique cualquier defecto del que tenga sospecha al servicio de atención al cliente de Verathon®. Para obtener la información de contacto, visite verathon.com/support.

ADVERTENCIA

Los videolaringoscopios reutilizables Titanium cuentan con la función antiempañamiento Reveal™, que reduce el empañamiento de la cámara durante el procedimiento de intubación. Para optimizar completamente esta función, debe dejar que el videolaringoscopio reutilizable se caliente durante 30-120 segundos antes de usarlo (el tiempo de calentamiento dependerá de la temperatura ambiente y la humedad del entorno clínico). La optimización completa de la función antiempañamiento Reveal™ no es imprescindible para usar el dispositivo. Si lo desea, puede empezar inmediatamente el procedimiento de intubación.

Para usar el sistema Titanium, realice los procedimientos siguientes:• Preparación del sistema GlideScope

• Intubación usando LoPro

• Intubación usando una pala tipo MAC

• Uso de las funciones de grabación y captura de pantalla (opcional)

• Uso de la función de reproducción (opcional)

Page 32: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

26

PrOCEDIMIENTO 1. PrEPArACIÓN DEL SISTEMA GLIDESCOPE

En este procedimiento, debe seleccionar y conectar el videolaringoscopio correcto para el paciente, encender el sistema y verificar que funciona correctamente.

Tabla 6. Tamaños de videolaringoscopios*

PALA GLIDESCOPE TITANIUM PESO/TAMAÑO RECOMENDADO DEL PACIENTE

Spectrum™ LoPro S1 1,5-3,8 kg (3,3-8,4 lb)

Spectrum LoPro S2 1,8-10 kg (4-22 lb)

LoPro T3 o Spectrum LoPro S3 Entre 10 kg (22 lb) y el peso de un adulto de tamaño mediano

LoPro T4 o Spectrum LoPro S4 Entre 40 kg (88 lb) y el peso de un adulto de gran tamaño

MAC T3 o DirectView™ MAC S3 Adulto de tamaño mediano

MAC T4 o DirectView MAC S4 Adulto de gran tamaño

1. Asegúrese de limpiar, desinfectar o esterilizar cada uno de los componentes del sistema GlideScope según las indicaciones proporcionadas en la Tabla 7 en página 33.

2. Con la información de la Tabla 6, en combinación con una evaluación clínica del paciente y la experiencia y el criterio del especialista clínico, seleccione el videolaringoscopio GlideScope adecuado para el paciente.

3. Conecte el cable de vídeo y el videolaringoscopio al monitor como se indica en Conexión de la pala y el cable de vídeo en página 19.

4. Pulse el botón Encendido/apagado . El monitor de vídeo se encenderá.

Nota: Si el monitor de vídeo GlideScope se bloquea, deja de responder por cualquier motivo o no muestra ninguna imagen de la pala, mantenga pulsado el botón Encendido/apagado durante 10 segundos para reiniciar el sistema.

5. Asegúrese de que la batería esté suficientemente cargada. Si es necesario, conecte el monitor directamente a la toma de alimentación.

6. En la pantalla del monitor, verifique que la imagen que se muestra procede de la cámara del videolaringoscopio. Es posible que se vea una pequeña parte de la pala en la esquina superior izquierda o la parte superior de la pantalla del monitor.

7. Si usa una pala reutilizable y fuera preciso, deje que la función antiempañamiento Reveal™ de GlideScope se caliente durante 30-120 segundos.

Nota: El tiempo requerido para que la función antiempañamiento se optimice completamente varía en función de la temperatura ambiente y la humedad del lugar donde se almacene o use el equipo. Si el videolaringoscopio se guarda en un ambiente frío, puede que se requiera un tiempo de calentamiento adicional para lograr el rendimiento óptimo de la función antiempañamiento.

8. Si desea disfrutar de una mayor capacidad de antiempañamiento, puede aplicar Dexide™ Fred™ o Dexide Fred Lite al cristal de la cámara de la pala reutilizable.† Siga las instrucciones del fabricante para utilizar esta solución.

* Los intervalos de peso son aproximados; un profesional médico debe evaluar a cada paciente individualmente.† Se ha demostrado la compatibilidad hasta para 100 ciclos en las palas reutilizables.

Page 33: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

27Manual de funcionamiento y mantenimiento: Uso del dispositivo

PrOCEDIMIENTO 2. INTUBACIÓN USANDO LOPrO

Si está usando una pala tipo MAC, vaya al siguiente procedimiento, Intubación usando una pala tipo MAC.

Cuando guíe el tubo endotraqueal hacia la punta distal del videolaringoscopio, asegúrese de mirar a la boca del paciente, no a la pantalla del monitor de vídeo. De no hacerlo, puede provocar lesiones en las amígdalas o el velo del paladar.

ADVERTENCIA

Varias de las áreas del videolaringoscopio que entran en contacto con el paciente pueden superar los 41 °C (106 °F) como parte del funcionamiento normal:

• La primera área es la que emite luz alrededor de la cámara. Si se utiliza según lo indicado, el contacto continuo con la zona es improbable puesto que, si el tejido tocara esta zona, se perdería la visión y los dispositivos se tendrían que volver a ajustar para recuperar la visión del área de la vía respiratoria.

• La segunda zona es la que rodea la cámara, fuera del ángulo de visión de la cámara. El contacto continuo con esta zona es improbable porque el producto no se suele mantener inmóvil durante un período de tiempo prolongado de más de 1 minuto.

Si se mantiene un contacto prolongado durante más de 1 minuto, es posible que se ocasionen lesiones térmicas como, por ejemplo, quemaduras en el tejido mucoso.

ADVERTENCIA

Para realizar una intubación, Verathon® recomienda usar la técnica indicada en este procedimiento. Antes de empezar este procedimiento, verifique que el monitor recibe una imagen exacta del videolaringoscopio.

1. Estabilice la cabeza del paciente.

2. Mire a la boca, inserte la línea media de la pala y después haga avanzar la punta hacia la vallécula.

3. Mire a la pantalla y eleve la epiglotis para poder ver la laringe.

4. Mire a la boca y después introduzca un tubo endotraqueal a lo largo de la pala.

5. Mire a la pantalla y complete la intubación.

6. Si está usando un estilete rígido GlideRite®, sáquelo tirando hacia los pies del paciente.

Page 34: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

28

PrOCEDIMIENTO 3. INTUBACIÓN USANDO UNA PALA TIPO MAC

Cuando guíe el tubo endotraqueal hacia la punta distal del videolaringoscopio, asegúrese de mirar a la boca del paciente, no a la pantalla del monitor de vídeo. De no hacerlo, puede provocar lesiones en las amígdalas o el velo del paladar.

ADVERTENCIA

Varias de las áreas del videolaringoscopio que entran en contacto con el paciente pueden superar los 41 °C (106 °F) como parte del funcionamiento normal:

• La primera área es la que emite luz alrededor de la cámara. Si se utiliza según lo indicado, el contacto continuo con la zona es improbable puesto que, si el tejido tocara esta zona, se perdería la visión y los dispositivos se tendrían que volver a ajustar para recuperar la visión del área de la vía respiratoria.

• La segunda zona es la que rodea la cámara, fuera del ángulo de visión de la cámara. El contacto continuo con esta zona es improbable porque el producto no se suele mantener inmóvil durante un período de tiempo prolongado de más de 1 minuto.

Si se mantiene un contacto prolongado durante más de 1 minuto, es posible que se ocasionen lesiones térmicas como, por ejemplo, quemaduras en el tejido mucoso.

ADVERTENCIA

Para realizar una intubación, Verathon® recomienda usar la técnica indicada en este procedimiento. Antes de empezar este procedimiento, verifique que el monitor recibe una imagen exacta del videolaringoscopio.

1. Si el estado del paciente lo permite, coloque la cabeza en una posición de olfateo.

2. Mire a la boca, inserte la pala en el lado derecho y después aparte la lengua hacia la izquierda.

3. Levante la pala para poder ver bien la laringe.

4. Mire a la boca y después introduzca un tubo endotraqueal a lo largo de la pala.

5. Complete la intubación.

Page 35: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

29Manual de funcionamiento y mantenimiento: Uso del dispositivo

PrOCEDIMIENTO 4. USO DE LAS FUNCIONES DE GrABACIÓN Y CAPTUrA DE PANTALLA (OPCIONAL)

Use únicamente unidades flash USB de tipo pasivo. No use unidades USB alimentadas por otra fuente externa.

ADVERTENCIA

El sistema cuenta con funciones de grabación de vídeo y audio, así como con la capacidad de guardar una captura de pantalla de la visualización en directo en el monitor. El sistema guarda estos datos en una unidad flash USB, por lo que podrá ver las grabaciones o capturas de pantalla en el monitor de vídeo o en un ordenador.

De forma predeterminada, la grabación de audio está desactivada. Si desea que el sistema grabe el audio además del vídeo, complete el procedimiento Configuración de los ajustes del usuario para acceder a la pantalla Configuración del usuario y, seguidamente, cambie el parámetro Grabación de audio a On.

Mientras graba, un número junto al icono indica aproximadamente qué porcentaje de la unidad flash USB se ha usado. Cuando la unidad flash USB está llena, se detiene la grabación.

1. En la parte trasera del monitor, quite la tapa del puerto USB e inserte una unidad flash USB en el puerto.

Nota: Si no inserta ninguna unidad flash USB, las funciones de grabación de vídeo, grabación de audio y captura de pantallas no estarán disponibles.

Puerto USB

2. Asegúrese de que se detecta la unidad flash USB comprobando si aparece el icono Unidad flash USB en la parte inferior de la pantalla.

3. Si desea grabar la intubación, pulse el botón Grabar . La grabación de vídeo se iniciará y se guardará en la unidad flash USB.

Si la grabación de audio está habilitada en la pantalla Configuración del usuario, el icono Grabación de audio activa aparecerá en la pantalla y el audio se grabará con el vídeo.

4. Cuando haya terminado de grabar, pulse el botón Grabar de nuevo y espere a que desaparezca el icono Guardando archivo .

Nota: Si extrae la unidad flash USB antes de que desaparezca el icono Guardando archivo, se perderá la grabación.

Page 36: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

30

5. Si en algún momento desea guardar una foto de la visualización en directo en la unidad flash USB, pulse el botón Captura de pantalla y espere a que desaparezca el icono Guardando captura de pantalla .

Nota: Si extrae la unidad flash USB antes de que desaparezca el icono Guardando captura de pantalla, se perderá la foto.

6. Si desea revisar los archivos grabados en el monitor de vídeo, realice el procedimiento, Uso de la función de reproducción (opcional).

Si desea revisar los archivos grabados en un ordenador, inserte la unidad flash USB en el equipo y luego visualice los archivos .avi o .jpg.

Nota:

Si visualiza el archivo grabado en un sistema operativo Windows®, use una aplicación como Windows Media Player®.

Si visualiza el archivo de vídeo grabado en un sistema operativo Mac®, use una aplicación como las siguientes:

• MPlayerX (gratis en la App StoreSM)

• VLC® (gratis en http://www.videolan.org/vlc/index.html)

Si visualiza el archivo de vídeo grabado en un sistema operativo iOS®, use una aplicación como las siguientes:

• VLC® para iOS® (gratis en la App StoreSM)

• 8player lite (gratis en la App StoreSM)

• Media Player - PlayerXtreme™ HD (gratis en la App StoreSM)

Page 37: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

31Manual de funcionamiento y mantenimiento: Uso del dispositivo

PrOCEDIMIENTO 5. USO DE LA FUNCIÓN DE rEPrODUCCIÓN (OPCIONAL)

Los vídeos grabados y las capturas de pantalla de una unidad flash USB se pueden visualizar en el monitor de vídeo GlideScope.

1. En la parte trasera del monitor, quite la tapa del puerto USB e inserte una unidad flash USB en el puerto.

2. Asegúrese de que se detecta la unidad flash USB comprobando si aparece el icono Unidad flash USB en la parte inferior de la pantalla.

3. Mantenga pulsado el botón Tutorial durante al menos 3 segundos. Aparecerá el menú de reproducción.

Figura 12. Menú de reproducción

20130411_213043.avi

20131101_132115.avi

20131101_132217.jpg

20130411_143605.avi

20140110_203355.avi

20140114_203419.avi

20140114_205213.jpg

Tutorial

4. Para desplazarse por el menú, siga estas indicaciones:

• Pulse el botón Captura de pantalla para moverse hacia arriba en la lista de los archivos de reproducción.

• Pulse el botón Vídeo externo para moverse hacia abajo en la lista de los archivos de reproducción.

5. Cuando haya seleccionado el elemento que desea reproducir, pulse el botón Tutorial . Se iniciará la reproducción.

6. Cuando se reproduzca el archivo y se muestre en la pantalla, pulse el botón Captura de pantalla para reproducir el archivo inmediatamente anterior al que está reproduciendo en ese momento. Pulse el botón Vídeo externo para reproducir el archivo inmediatamente posterior al que está reproduciendo en ese momento.

7. Si el archivo que está reproduciendo es un vídeo, puede ponerlo en pausa y reanudar la reproducción pulsando el botón Tutorial .

8. Pulse el botón Grabar para regresar al menú de reproducción.

9. Pulse el botón Grabar de nuevo para cerrar el menú de reproducción.

Page 38: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

32

LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN

En esta sección, el término cable de vídeo se refiere al cable del sistema reutilizable, y el término Smart Cable se refiere al cable del sistema de un solo uso.

IMPORTANTE

Dado que el producto podría estar contaminado con sangre humana o fluidos corporales que pueden transmitir patógenos, todos los centros de limpieza deben cumplir la norma 29 CFR 1910.1030 de OSHA (EE. UU.) relativa a la exposición a patógenos transmitidos por la sangre, o una norma equivalente.

ADVERTENCIA

La disponibilidad de los productos de limpieza, desinfección y esterilización varía según el país, y Verathon® no puede probar los productos de todos los mercados. Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon. Para obtener la información de contacto, visite verathon.com/support.

ADVERTENCIA

Este producto solo se puede limpiar, desinfectar o esterilizar mediante los procesos aprobados de baja temperatura indicados en este manual. Los métodos de limpieza, desinfección y esterilización enumerados son los recomendados por Verathon de acuerdo con su eficacia o compatibilidad con los materiales de los componentes.

ADVERTENCIA

El videolaringoscopio reutilizable Titanium se considera un dispositivo semicrítico diseñado para entrar en contacto con las vías respiratorias. Después de cada uso, debe limpiarse a fondo y someterse a una desinfección de alto nivel.

ADVERTENCIA

Asegúrese de seguir las instrucciones del fabricante para el manejo o desecho de las soluciones de limpieza, desinfección y esterilización que se incluyen en este manual.

ADVERTENCIA

No vuelva a utilizar, procesar ni esterilizar los componentes de un solo uso. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización pueden crear un riesgo de contaminación del dispositivo.

ADVERTENCIA

Page 39: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

33Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección

La limpieza y desinfección del sistema es una parte importante del uso y mantenimiento del sistema. Antes de cada uso, asegúrese de que todos los componentes del sistema se hayan limpiado, desinfectado o esterilizado según las indicaciones proporcionadas en la Tabla 7.

La disponibilidad y el cumplimiento normativo del proceso de limpieza, desinfección y esterilización de los productos que se proporciona en este manual varían según la región. Asegúrese de seleccionar los productos de acuerdo con las leyes y normativas locales.

Las palas Titanium de un solo uso se suministran esterilizadas con óxido de etileno, por lo que no hay que limpiarlas, desinfectarlas ni esterilizarlas antes de usarlas. Deseche las palas de un solo uso después de usarlas. No intente desinfectar ni volver a usar los videolaringoscopios de un solo uso.

En la siguiente tabla se describe la clasificación de riesgos de cada componente del sistema, incluida la clasificación de Spaulding/CDC para el nivel mínimo de desinfección requerido.

Tabla 7. Clasificación de riesgos del sistema

COMPONENTE EMBALAJE USOCLASIFICACIÓN DE SPAULDING/

CDC

NIVEL DE DESINFECCIÓN ESTERILIZACIÓNBajo Alto

Pala No estéril Reutilizable Semicrítico X

Cable de vídeo No estéril Reutilizable No crítico X*

Smart Cable No estéril Reutilizable No crítico X*

Monitor† No estéril Reutilizable No crítico

Carro† No estéril Reutilizable No crítico

Estilete rígido GlideRite®§ No estéril Reutilizable Semicrítico X

Palas de un solo uso‡ Estéril De un solo uso —

Estilete de un solo uso GlideRite‡ Estéril De un

solo uso —

* Las soluciones de desinfección de nivel bajo de este manual no están disponibles en todas las áreas geográficas. Si no están disponibles en su región, por ejemplo, en los Estados Unidos, utilice solo un método de desinfección de nivel alto.

† Limpie el monitor de vídeo o el carro cuando esté visiblemente sucio y de forma periódica, según un programa establecido por el profesional o el centro de atención médica.

§ Para obtener instrucciones sobre la limpieza y desinfección, consulte el manual de funcionamiento y mantenimiento del estilete rígido GlideRite.

‡ Las palas y los estiletes de un solo uso no se pueden limpiar, desinfectar ni esterilizar. Deseche los artículos de un solo uso tras su uso.

X Las casillas marcadas indican que se requiere el nivel mínimo de desinfección.

Las áreas sombreadas indican que el nivel de desinfección/esterilización no es obligatorio o compatible con los materiales del dispositivo.

Las zonas no sombreadas indican niveles de desinfección admisibles en función de la compatibilidad con los materiales del dispositivo.

Page 40: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

34

LA COMPATIBILIDADTabla 8 muestra los productos de limpieza y los desinfectantes que han demostrado ser compatibles con los materiales del sistema, pero que no se han sometido a pruebas de eficacia biológica. Las soluciones incluidas en los procedimientos de limpieza, desinfección y esterilización han demostrado ser compatibles y eficaces a nivel biológico.

Los resultados con soluciones compatibles pueden variar dependiendo de los periodos de exposición y el manejo del dispositivo. Asegúrese de respetar el programa de inspección descrito en Inspecciones periódicas en página 49.

La disponibilidad de los productos de limpieza y desinfección varía según el país, y Verathon no puede probar los productos de todos los mercados. Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon o con el representante local. Para obtener la información de contacto, visite verathon.com/support.

Tabla 8. Soluciones de limpieza y desinfectantes compatibles

PRODUCTO

CICLOS POR COMPONENTE

PalaCable de

vídeoSmart Cable

Ecolab® MetalClean 3000 1500 1500

Limpiador schülke® thermosept® ER 3000 1500 1500

Esterilizador en frío y desinfectante de alto nivel Anios® Anioxyde® 1000 3000 3000 1500

neodisher® MediClean forte 3000 1500 1500

Detergente enzimático Anios® Aniosyme® XL3 3000 1500 1500

Espuma en spray Getinge® Renuzyme 250 250 250

Después de revisar la Tabla 7 y Tabla 8, complete los siguientes procedimientos para limpiar, desinfectar o esterilizar los componentes del sistema:

• Limpieza de una pala, un cable de vídeo o un Smart Cable

• Desinfección de una pala, un cable de vídeo o un Smart Cable

• Esterilización de una pala, un cable de vídeo o un Smart Cable (opcional)

• Limpieza del monitor de vídeo GlideScope

• Limpieza del carro Premium GlideScope

Page 41: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

35Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección

PrOCEDIMIENTO 1. LIMPIEZA DE UNA PALA, UN CABLE DE VÍDEO O UN SMArT CABLE

La limpieza es vital para garantizar que un componente está listo para la desinfección o esterilización. Si el dispositivo no se limpia adecuadamente, podría tener como consecuencia que el instrumento esté contaminado tras el procedimiento de desinfección o esterilización.

Cuando realice la limpieza, asegúrese de retirar todos los cuerpos extraños de la superficie del dispositivo. De este modo, los principios activos del método de desinfección seleccionado podrán llegar a todas las superficies.

ADVERTENCIA

Use este procedimiento para limpiar el Smart Cable, el cable de vídeo o el videolaringoscopio reutilizable Titanium. Al haberse reducido a la mínima expresión las zonas de difícil acceso, todas las palas reutilizables GlideScope Titanium se han diseñado para que su limpieza resulte sencilla. Es vital quitar todos los restos de contaminación del componente antes de efectuar los procesos de desinfección o esterilización.

Para reducir significativamente la cantidad de esfuerzo necesario para limpiar el sistema, no deje que los contaminantes se sequen en los componentes del sistema. Los contaminantes corporales tienden a fijarse firmemente a las superficies sólidas cuando se secan, lo que hace más difícil eliminarlos.

Los cables de vídeo y las palas reutilizables GlideScope Titanium cumplen la norma IPX8 y se pueden sumergir completamente en las soluciones de limpieza recomendadas. El Smart Cable cumple la norma IPX7 y también se puede sumergir completamente en las soluciones. No se requiere el uso de gorros de quirófano durante el reprocesamiento.

Verathon ha validado los productos en este procedimiento para compatibilidad química y eficacia biológica para limpiar los componentes indicados como se describe en la columna Condiciones. No todos los productos enumerados en la Tabla 9 son compatibles con cada uno de los componentes. Asegúrese de seleccionar un producto que sea compatible con el componente que desea limpiar.

No utilice cepillos de metal ni abrasivos, estropajos ni herramientas rígidas para limpiar el videolaringoscopio reutilizable. El cristal que protege la cámara y lámpara se puede rayar, lo que dañaría permanentemente el dispositivo.

Este componente es sensible al calor, por lo que exponerlo a temperaturas superiores a los 60 °C (140 °F) ocasionará daños en los componentes electrónicos.

IMPORTANTE

Tabla 9. Métodos de limpieza de los cables de vídeo, los Smart Cables y los videolaringoscopios reutilizables

PRODUCTO NIVEL COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

Certol® ProEZ Foam™ ‡ Pre-Cleaner

Blade

500Rocíe los componentes con aerosol hasta que estén húmedos. Siga la aplicación utilizando uno de los limpiadores aprobados en esta tabla.

Cable de vídeo

Smart Cable

Getinge® Tec Wash III† Limpiador

Pala 3000Temperatura del agua: 20-40 °C (68-104 °F)

Exposición: Remoje durante 3 minutos. Cepille todas las superficies.

Enjuague: Enjuague durante 3 minutos con agua corriente.Cable de vídeo 3000

Page 42: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

36

PRODUCTO NIVEL COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

STERIS® eSSENTIALS

Concentrates™Limpiador Pala 3000

Temperatura del agua: 30-40 °C (86-104 °F)Exposición: Prepare una solución de 1-8 ml/l (0,125-1 onzas/galón). Sumerja el componente en la solución durante 5 minutos. Antes de retirarlo, cepille todas las superficies con especial atención en las zonas difíciles de alcanzar. Purgue el conector con una jeringa.Enjuague: Enjuague durante 3 minutos con agua corriente. Purgue el conector con agua corriente y una jeringa.

STERIS® Prolystica® 2X Concentrate§

Limpiador

Pala 3000

Exposición: Prepare una solución en agua caliente de 1-4 ml/l (0,125-0,5 onzas/galón). Sumerja el componente en la solución durante 3 minutos como mínimo. Antes de retirarlo, cepille todas las superficies con especial atención en las zonas difíciles de alcanzar.Enjuague: Enjuague durante 3 minutos con agua caliente corriente. Si el componente se deja en remojo durante más de 3 minutos, aumente el tiempo de aclarado en proporción al tiempo de remojo.

Cable de vídeo 3000

Metrex® CaviCide® Limpiador

Pala 3000

Temperatura del agua: 33-40 °C (91-104 °F)Exposición: Rocíe todas las superficies hasta que estén empapadas. Deje que permanezcan húmedas durante 3 minutos. Cepille todas las superficies.Enjuague: Enjuague durante 5 minutos con agua corriente. Cuando enjuague, use un cepillo de cerdas suaves y una jeringa para cepillar y purgar cualquier zona difícil de alcanzar.

Cable de vídeo 3000

Temperatura del agua: 33-40 °C (91-104 °F)Exposición: Rocíe todas las superficies hasta que estén empapadas. Deje que permanezcan húmedas durante 5 minutos. Cepille todas las superficies. Enjuague con agua corriente durante 3 minutos. Rocíe todas las superficies hasta que estén empapadas. Deje que permanezcan húmedas durante 10 minutos. Enjuague: Enjuague con agua corriente durante 5 minutos. Sumerja completamente en agua y agite durante 2 minutos. Antes de sacarlo del agua, cepille el cable con un cepillo de cerdas suaves. Sáquelo del agua y purgue los conectores con agua corriente y una jeringa. Sumerja completamente en agualimpia y agite durante 2 minutos. Enjuague con agua corriente durante 1 minuto.

Smart Cable 1500

Temperatura del agua: 33-40 °C (91-104 °F)Exposición: Rocíe todas las superficies hasta que estén empapadas. Deje que permanezcan húmedas durante 10 minutos. Cepille todas las superficies. Enjuague con agua corriente durante 5 minutos. Rocíe todas las superficies hasta que estén empapadas. Deje que permanezcan húmedas durante 10 minutos. Enjuague: Enjuague con agua corriente durante 5 minutos. Sumerja completamente en agua y agite durante 3 minutos. Antes de sacarlo del agua, cepille el cable con un cepillo de cerdas suaves. Sáquelo del agua y purgue los conectores con agua corriente y una jeringa. Sumerja completamente en agua limpia y agite durante 3 minutos. Enjuague con agua corriente durante 2 minutos.

Page 43: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

37Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección

PRODUCTO NIVEL COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

Metrex® EmPower™ Limpiador

Pala 3000Temperatura del agua: 19-29 °C (66-84 °F)

Exposición: Prepare una solución de 7,8 ml/l (1 onza/galón). Sumerja el componente en la solución durante 3 minutos. Antes de retirarlo, cepille todas las superficies con especial atención en las zonas difíciles de alcanzar.

Enjuague: Enjuague durante 3 minutos con agua corriente.

Cable de vídeo 3000

Smart Cable 1500

Sistema de toallitas

Tristel™ Trio

(fuera de EE. UU.)

Limpiador

Pala 3000 Limpieza previa: Use al menos 2 toallitas húmedas para eliminar toda la contaminación visible del componente.

Vaya a la entrada “Sistema de toallitas Tristel™ Trio” de la Tabla 10 en la página 42.

Cable de vídeo 3000

Smart Cable 1500

Pro-Line Solutions EcoZyme®

Limpiador

Pala 3000Temperatura del agua: 19–29 °C (66–84 °F)

Exposición: Prepare una solución de 7,8 ml/l (1 onza/galón) de agua a una temperatura de 30-40 °C (86-104 °F). Sumerja el componente en la solución durante 5 minutos. Antes de retirarlo, cepille todas las superficies con especial atención en las zonas difíciles de alcanzar. Purgue los conectores con una jeringa.

Enjuague: Enjuague durante 5 minutos con agua corriente. Purgue los conectores con una jeringa.

Cable de vídeo 3000

Smart Cable 1500

Metrex® CaviWipes™ Limpiador

Cable de vídeo 1500

Temperatura del agua: N/D

Exposición: Use toallitas húmedas para eliminar toda la contaminación visible del componente. Con toallitas húmedas limpias, humedezca todas las superficies y déjelas húmedas durante 3 minutos.

Enjuague: N/D. Deje que el componente se seque completamente al aire.

Smart Cable 1500

Metrex® CaviWipes1™ Limpiador

Cable de vídeo 3000 Use 3 o más toallitas húmedas para eliminar toda la

contaminación visible del componente.

Vaya a la entrada “Metrex® CaviWipes1™” de la Tabla 10 en la página 41.Smart Cable 1500

Wip’Anios Premium

(fuera de EE. UU.)

Limpiador

Cable de vídeo 1500

Temperatura del agua: N/D

Exposición: Use toallitas húmedas para eliminar toda la contaminación visible del componente. Con toallitas húmedas limpias, humedezca todas las superficies y déjelas húmedas durante 5 minutos.

Enjuague: N/D. Deje que el componente se seque completamente al aire.

Smart Cable 1500

Toallitas desinfectantes

universales Clinell®

(fuera de EE. UU.)

Limpiador

Cable de vídeo 1500

Temperatura del agua: N/D

Exposición: Use toallitas húmedas para eliminar toda la contaminación visible del componente. Con toallitas húmedas limpias, humedezca todas las superficies y déjelas húmedas durante 5 minutos.

Enjuague: N/D. Deje que el componente se seque completamente al aire.

Smart Cable 1500

Page 44: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

38

PRODUCTO NIVEL COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

Toallitas Sani Cloth® Active Limpiador

Cable de vídeo 1500

Temperatura del agua: N/D

Exposición: Use toallitas húmedas para eliminar toda la contaminación visible del componente. Con toallitas húmedas limpias, humedezca todas las superficies y déjelas húmedas durante 5 minutos.

Enjuague: N/D. Deje que el componente se seque completamente al aire.

Smart Cable 1500

* El valor indica el número de ciclos de compatibilidad probados del componente. Sobrepasar la cantidad de ciclos recomendada puede afectar a la duración potencial del producto.

† No use esta solución para limpiar un Smart Cable.

‡ Certol® ProEZ Foam™ es una solución enzimática espumosa que se utiliza para impedir que los contaminantes se sequen en el componente. Se ha demostrado la compatibilidad con los componentes de la lista, pero no se ha probado su eficacia como limpiador. Si usa esta solución, debe emplear acto seguido uno de los limpiadores aprobados en esta tabla.

§ Después de usar STERIS® Prolystica® 2X Concentrate para limpiar un componente, debe desinfectar o esterilizar el componente como se describe en este manual. El paso de desinfección o esterilización neutraliza cualquier resto de enzimas y previene la citotoxicidad.

1. Asegúrese de que el monitor de vídeo esté apagado.

2. Desconecte el cable de vídeo del monitor girando el anillo del conector en la dirección de la flecha de desenroscado.

Anillo del conector

3. Si limpia un sistema reutilizable, separe el cable de la pala girando el anillo del conector en la dirección que indica la flecha de desenroscado y tire suavemente hacia fuera para desconectar los componentes.

Si limpia un sistema de un solo uso, separe el cable de la pala sujetando el conector del Smart Cable con una mano, el mango de la pala con la otra y tire hacia fuera. Deseche la pala de un solo uso.

4. Si limpia el componente con un método que implique el uso de toallitas, salte directamente al Paso 10.

5. Si utiliza una solución de limpieza previa, aplíquela al componente como se indica en la Tabla 9.

6. Con la temperatura de agua que se especifica en la Tabla 9, enjuague el componente con agua corriente limpia y frote con un cepillo de cerdas suaves hasta eliminar toda la contaminación visible.

Cuando limpie un videolaringoscopio reutilizable, para prevenir daños, use un hisopo de algodón para limpiar alrededor del cristal de la cámara. Preste especial atención a la limpieza de las áreas resaltadas en las siguientes figuras: alrededor de la punta, en las esquinas interiores y la cámara.

Pala LoPro T3 o T4 Pala LoPro T3 o T4 Pala MAC T3 o T4

Page 45: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

39Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección

7. Examine todos los conectores en busca de contaminación.

Conector LoPro T3 o T4 Conector MAC T3 o T4 Conector del Smart CableConector del cable de vídeo

8. Si hay alguna señal visible de contaminación en los conectores, utilice un hisopo o un cepillo de cerdas suaves y largas para eliminarla.

9. Prepare una de las soluciones de limpieza aprobadas de la Tabla 9 según las instrucciones del fabricante.

10. Exponga los componentes a la solución de limpieza como se indica en la Tabla 9. El proceso y los períodos de exposición pueden variar en función de la solución y el componente.

Nota:

• Si utiliza Metrex® CaviCide®, rocíe con un aerosol más solución si es preciso para asegurarse de que el componente permanezca visiblemente húmedo durante los períodos de exposición.

• Si usa un método de limpieza con toallita, vuelva a limpiar el componente tantas veces como sea preciso para asegurarse de que permanezca visiblemente húmedo durante el período de exposición. Puede usar varias toallitas si lo necesita.

11. Si corresponde según la solución de limpieza, enjuague los componentes como se indica en la Tabla 9. El proceso y los períodos de enjuague pueden variar en función de la solución y el componente.

Para reducir el riesgo de residuos citotóxicos cuando limpie con Metrex® CaviCide®, enjuague exhaustivamente el componente como se indica en las instrucciones de este manual.

ADVERTENCIA

12. Inspeccione visualmente el componente en busca de contaminantes. Si hay alguna señal de contaminación, reinicie el procedimiento.

13. Purgue los conectores con aire limpio para uso hospitalario (libre de los aceites y residuos presentes el aire comprimido común). De este modo, secará los conectores y eliminará cualquier residuo restante.

14. Seque el componente con un paño limpio que no deje pelusa, aire limpio para uso hospitalario o un secador de baja temperatura.

Nota: Si usa un método de limpieza con toallita, deje que el componente se seque completamente al aire.

15. Examine si el componente presenta señales de daños. Las palas reutilizables de titanio no deben presentar señales de daños aparte de rayas o decoloraciones de menor importancia en la superficie de metal causadas por el uso. Si el componente presenta daños, no lo use y póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon®.

Hecho todo esto, el componente debería estar limpio y libre de contaminación. Maneje con cuidado el producto para evitar que se vuelva a contaminar.

Nota: Antes de cada uso, se deben someter los videolaringoscopios reutilizables a un proceso de desinfección de alto nivel; y los cables de vídeo y los Smart Cables, a una desinfección de nivel bajo.

Page 46: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

40

PrOCEDIMIENTO 2. DESINFECCIÓN DE UNA PALA, UN CABLE DE VÍDEO O UN SMArT CABLE

Antes de cada uso, se deben someter los videolaringoscopios reutilizables a un proceso de desinfección de alto nivel; y los cables de vídeo y los Smart Cables, a una desinfección de nivel bajo. Siga estas instrucciones para limpiar el Smart Cable, el cable de vídeo o el videolaringoscopio reutilizable Titanium. En este procedimiento, el término agua pura se refiere a agua apta para la desinfección según las normativas locales y de su centro médico.

No utilice cepillos de metal ni abrasivos, estropajos ni herramientas rígidas para desinfectar el videolaringoscopio reutilizable. El cristal que protege la cámara y lámpara se puede rayar, lo que dañaría permanentemente el dispositivo.

Este componente es sensible al calor, por lo que exponerlo a temperaturas superiores a los 60 °C (140 °F) ocasionará daños en los componentes electrónicos.

IMPORTANTE

Para la desinfección de alto nivel de una pala, un cable de vídeo o un Smart Cable, puede usar un sistema Medivators® CER Optima 1 & 2 AER, DSD-201 AER o SSD-102 AER, siempre que:

• Use uno de los desinfectantes de alto nivel aprobados que figuran en la Tabla 10. • Use un desinfectante compatible con el sistema Medivators®. Para obtener más información sobre la

compatibilidad química, póngase en contacto con Medivators®.• Use las condiciones que se indican en la Tabla 10, tales como la temperatura, la exposición y la

concentración.• No exponga el componente a temperaturas superiores a los 60 °C (140 °F) en ningún ciclo.

Verathon ha validado los productos en este procedimiento para compatibilidad química y eficacia biológica para desinfectar los componentes indicados como se describe en la columna Condiciones. No todos los productos enumerados en la Tabla 10 son compatibles con cada uno de los componentes. Asegúrese de seleccionar un producto que sea compatible con el componente que desea desinfectar.

Tabla 10. Métodos de desinfección de los cables de vídeo, los Smart Cables y los videolaringoscopios reutilizables

PRODUCTO NIVEL DE DESINFECCIÓN COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

Toallitas germicidas con lejía SaniCloth®

AF3

Limpiador

Cable de vídeo 3000Exposición: Con toallitas húmedas limpias, humedezca todas las superficies y déjelas húmedas durante 3 minutos.

Enjuague: No aplicable. Deje que el componente se seque completamente al aire.

Smart Cable 1500

Detergente enzimático

Ecolab®Limpiador Pala 3000

Exposición: Prepare la solución de limpieza a una concentración de 3,9-15,6 ml por l (0,5-2 onzas líquidas por galón estadounidense) usando agua caliente. Humedezca el componente durante 1-5 minutos, cepillando todas las superficies excepto la ventana de la cámara con un cepillo de cerdas suaves para eliminar los restos de contaminación. Limpie la ventana de la cámara usando un hisopo para no rayar la superficie.

Enjuague: Enjuague durante 3 minutos bajo agua corriente, cepillando todas las superficies excepto la ventana de la cámara, con un cepillo de cerdas suaves. Limpie la ventana de la cámara usando un hisopo para no rayar la superficie.

Page 47: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

41Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección

PRODUCTO NIVEL DE DESINFECCIÓN COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

Detergente en espuma Ecolab® OptiPro™ Multi Enzymatic Low

Limpiador

Pala 3000

Exposición: Prepare la solución de trabajo a una concentración de 7,0-15,6 ml por l (o 0,5-2 onzas líquidas por galón estadounidense).§ Ponga en remojo los componentes durante 2-5 minutos. Después de remojar, cepille todas las superficies excepto la ventana de la cámara con un cepillo de cerdas suaves para eliminar los restos de contaminación visibles. Limpie la ventana de la cámara con un hisopo.

Enjuague: Enjuague durante 3 minutos bajo agua corriente fría, cepillando todas las superficies excepto la ventana de la cámara, con un cepillo de cerdas suaves. Utilice un hisopo para acabar de limpiar la ventana de la cámara.

Cable de vídeo 3000Exposición: Prepare la solución de trabajo a una concentración de 7,0-15,6 ml por l (o 0,5-2 onzas líquidas por galón estadounidense).§ Ponga en remojo los componentes durante 2-5 minutos. Después de remojar, cepille todas las superficies con un cepillo de cerdas suaves para eliminar los restos de contaminación visibles.

Enjuague: Enjuague durante 3 minutos bajo agua corriente fría, cepillando todas las superficies con un cepillo de cerdas suaves.

Smart Cable 1500

Toallitas desechables

germicidas con lejía Sani-Cloth®

Limpiador Cable de vídeo 1500Exposición: Utilice una toallita con lejía Sani-Cloth® para limpiar el producto y eliminar los restos de sucie-dad persistentes. Después utilice una nueva toallita para limpiar bien todas las superficies del producto. Deje que todas las superficies se empapen visiblemente durante 4 minutos como mínimo. Utilice las toallitas adicionales que necesite para limpiar bien todas las superficies.

Enjuague: N/D. Deje que el componente se seque completamente al aire.

Bajo Smart Cable 1500

Toallitas desinfectantes

universales Clinell®

(fuera de EE. UU.)

Bajo

Cable de vídeo 1500Acondicionamiento: N/DTemperatura del agua: N/DExposición: Con toallitas húmedas limpias, humedezca todas las superficies y déjelas húmedas durante 6 minutos. Enjuague: N/D. Deje que el componente se seque completamente al aire.

Smart Cable 1500

Toallitas germicidas con

lejía Clorox®Bajo

Cable de vídeo 3000Acondicionamiento: N/DTemperatura del agua: N/DExposición: Con toallitas húmedas limpias, humedezca todas las superficies y déjelas húmedas durante 3 minutos. Enjuague: N/D. Deje que el componente se seque completamente al aire.

Smart Cable 1500

Metrex® CaviWipes1™ Bajo

Cable de vídeo 3000

Acondicionamiento: N/DTemperatura del agua: N/DExposición: Con toallitas húmedas limpias, humedezca todas las superficies y déjelas húmedas durante 1 minuto. Enjuague: N/D. Deje que el componente se seque completamente al aire.

Smart Cable 1500

Page 48: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

42

PRODUCTO NIVEL DE DESINFECCIÓN COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

STERIS® S40™ o S20™ Alto

Pala 675 Ciclos estándares en los siguientes procesadores: STERIS® SYSTEM 1® (fuera de EE. UU.) SYSTEM 1E® (en EE. UU.) SYSTEM 1 EXPRESS (fuera de EE. UU.) SYSTEM 1 PLUS (fuera de EE. UU.)

Cable de vídeo 600

Smart Cable 750

Sistema de toallitas Tristel™

Trio

(fuera de EE. UU.)

Alto

Pala 3000Limpie como se indica en “Sistema de toallitas Tristel™ Trio” de la Tabla 9 en la página 37.Esporicida: Aplique dos gotas de la espuma activadora a una toallita esporicida y manipule la toallita durante 15 segundos. Humedezca todas las superficies del componente y déjelas húmedas durante 30 segundos. Enjuague: Use una toallita de enjuague para limpiar todas las superficies.

Cable de vídeo 3000

Smart Cable 1500

Desinfectante de alto nivel STERIS®

Revital-Ox™ Resert® XL HLD †

Desinfectante de alto nivel/esterilizador

químico Revital-Ox™

Resert® †

Resert® XL HLD†

Alto

Pala 3000 Acondicionamiento: 20 °C (68 °F) o superior

Temperatura del agua: 20 °C (68 °F) o superior

Exposición: Sumerja durante 8 minutos, asegurándose de que haber eliminado todas las burbujas de aire de la superficie del componente.

Enjuague: (1) inmersión de 1 minuto con agitación en agua pura. Asegúrese de que el conector se enjuague correctamente.

Cable de vídeo 3000

Smart Cable 1500

ASP® Cidex® OPA Alto

Pala 3000

Acondicionamiento: 20 °C (68 °F) o superior

Temperatura del agua: 20 °C (68 °F) o superior

Exposición: Sumerja la pala durante 12 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) inmersiones de 1 minuto con agitación en agua pura.

Cable de vídeo 3000Acondicionamiento: 20 °C (68 °F) o superior

Temperatura del agua: 20 °C (68 °F) o superior

Exposición: Sumerja el cable durante 10 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) inmersiones de 1 minuto con agitación en agua pura.

Smart Cable 1500

Metrex® MetriCide®

Plus 30Alto Pala 3000

Acondicionamiento: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F)

Temperatura del agua: 33-40 °C (91-104 °F)

Exposición: Sumerja la pala durante 20 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) Inmersiones de 3 minutos en agua pura, mientras agita, purga y cepilla con un cepillo estéril de cerdas suaves.

Page 49: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

43Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección

PRODUCTO NIVEL DE DESINFECCIÓN COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

Metrex® MetriCide® OPA Plus

Alto

Pala 3000

Acondicionamiento: 20 °C (68 °F) o superior

Temperatura del agua: 20 °C (68 °F) o superior

Exposición: Sumerja la pala durante 12 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) inmersiones de 1 minuto con agitación en agua pura.

Cable de vídeo 3000Acondicionamiento: 20 °C (68 °F) o superior

Temperatura del agua: 20 °C (68 °F) o superior

Exposición: Sumerja el cable durante 10 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) inmersiones de 1 minuto con agitación en agua pura.

Smart Cable 1500

Medivators® Rapicide® OPA/28

Alto

Pala 3000

Acondicionamiento: 20 °C (68 °F) o superior

Temperatura del agua: 20 °C (68 °F) o superior

Exposición: Sumerja la pala durante 12 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) inmersiones de 1 minuto con agitación en agua pura

Cable de vídeo 3000Acondicionamiento: 20 °C (68 °F) o superior

Temperatura del agua: 20 °C (68 °F) o superior

Exposición: Sumerja la pala durante 10 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) inmersiones de 1 minuto con agitación en agua pura

Smart Cable 1500

Metrex® MetriCide® 28 ‡ Alto

Pala 3000

Acondicionamiento: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F)

Temperatura del agua: 33-40 °C (91-104 °F)

Exposición: Sumerja la pala durante 20 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) Inmersiones de 3 minutos en agua pura, mientras agita, purga y cepilla con un cepillo estéril de cerdas suaves.

Cable de vídeo 3000

Acondicionamiento: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F)

Temperatura del agua: 33-40 °C (91-104 °F)

Exposición: Sumerja el cable durante 20 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) Inmersiones de 1 minutos en agua pura, mientras agita, purga y cepilla con un cepillo estéril de cerdas suaves.

Page 50: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

44

PRODUCTO NIVEL DE DESINFECCIÓN COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

Sultan® Healthcare Sporox® II ‡

Alto Cable de vídeo 3000

Acondicionamiento: 20 ± 2 °C (68 ± 4 °F)

Temperatura del agua: 33-40 °C (91-104 °F)

Exposición: Sumerja el cable durante 30 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie. Seguidamente, cepíllelo y púrguelo. Repita la inmersión de 30 minutos.

Enjuague: (3) Inmersiones de 3 minutos con cepillado y purgado con agua pura.

Solución dialdehídica

activada ASP® Cidex® ‡

Alto

Pala 1000

Acondicionamiento: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F)

Temperatura del agua: 33-40 °C (91-104 °F)

Exposición: Sumerja la pala durante 45 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) Inmersiones de 3 minutos en agua pura, mientras agita, purga y cepilla con un cepillo estéril de cerdas suaves.

Cable de vídeo 1000

Acondicionamiento: 25 ± 2 °C (77 ± 4 °F)

Temperatura del agua: 33-40 °C (91-104 °F)

Exposición: Sumerja el cable durante 45 minutos, asegurándose de eliminar todas las burbujas de aire de la superficie.

Enjuague: (3) Inmersiones de 1 minutos en agua pura, mientras agita, purga y cepilla con un cepillo estéril de cerdas suaves.

Medivators® Rapicide® PA

30 °CAlto

Pala 100Concentración: 850 ± 100 partes por millón

Acondicionamiento: 28-32 °C (82-90 °F)

Exposición: 5 minutos en un sistema de reprocesamiento Medivators® Advantage Plus AER con la siguiente configuración:• Montaje: 2-8-002HAN Rev. B• Parámetro: 1-24-010 C DISF

Cable de vídeo 100

Smart Cable 100

* El valor indica el número de ciclos de compatibilidad probados del componente. Sobrepasar la cantidad de ciclos recomendada puede afectar a la duración potencial del producto.

† Este producto químico puede ocasionar una decoloración de los componentes metálicos, pero que no afecta a la funcionalidad ni a la eficacia del sistema.

‡ No use esta solución para desinfectar un Smart Cable.

§ La concentración mínima indicada en unidades métricas es superior a la concentración mínima indicada en unidades imperiales. Esta medida cumple con las instrucciones actuales del fabricante.

1. Asegúrese de que el videolaringoscopio, el cable de vídeo o el Smart Cable se hayan limpiado adecuadamente como se indica el procedimiento Limpieza de una pala, un cable de vídeo o un Smart Cable.

2. Prepare y acondicione la solución de desinfección según las instrucciones del fabricante de la solución y las condiciones indicadas en la Tabla 10.

3. Desinfecte el componente según las condiciones indicadas en la Tabla 10. El proceso y los períodos de exposición pueden variar en función de la solución y el componente.Nota: Si usa un método de limpieza con toallita, vuelva a limpiar el componente tantas veces como sea preciso para asegurarse de que permanezca visiblemente húmedo durante el período de exposición. Puede usar varias toallitas si lo necesita.

Page 51: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

45Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección

4. Enjuague el componente según las condiciones indicadas en la Tabla 10. El proceso y los períodos de enjuague pueden variar en función de la solución y el componente.

5. Seque el componente con un paño estéril, aire limpio para uso hospitalario o un secador de baja temperatura. Nota: Si usa un método de limpieza con toallita, deje que el componente se seque completamente al aire.

6. Examine si el componente presenta señales de daños. Las palas reutilizables de titanio no deben presentar señales de daños aparte de rayas o decoloraciones de menor importancia en la superficie de metal causadas por el uso. Si el componente presenta daños, no lo use y póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon®.

7. Almacene el componente en un entorno limpio.

Page 52: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

46

PrOCEDIMIENTO 3. ESTErILIZACIÓN DE UNA PALA, UN CABLE DE VÍDEO O UN SMArT CABLE (OPCIONAL)

Se considera que los videolaringoscopios reutilizables Titanium son dispositivos semicríticos. Por lo tanto, la esterilización de la pala, el cable de vídeo o el Smart Cable es opcional. Es posible que la esterilización de estos componentes antes de su uso sea un requisito obligatorio por parte del profesional sanitario o el centro de atención médica. Estos componentes usan un proceso de esterilización idéntico, así que puede seguir las instrucciones que se indican a continuación para esterilizar cualquiera de ellos.

Verathon ha validado los productos en este procedimiento para compatibilidad química y eficacia biológica para esterilizar los componentes indicados como se describe en la columna Condiciones. No todos los productos enumerados en la Tabla 11 son compatibles con cada uno de los componentes. Asegúrese de seleccionar un producto que sea compatible con el componente que desea esterilizar.

Este componente es sensible al calor, por lo que exponerlo a temperaturas superiores a los 60 °C (140 °F) ocasionará daños en los componentes electrónicos.

IMPORTANTE

Tabla 11. Métodos de esterilización de los cables de vídeo, los Smart Cables y los videolaringoscopios reutilizables

PRODUCTO NIVEL DE DESINFECCIÓN COMPONENTE CICLOS* CONDICIONES

STERIS® S40™ o S20™

Alto/esterilización

Pala 675 Ciclos estándares en los siguientes procesadores: STERIS® SYSTEM 1® (fuera de EE. UU.) SYSTEM 1E® (en EE. UU.) SYSTEM 1 EXPRESS (fuera de EE. UU.) SYSTEM 1 PLUS (fuera de EE. UU.)

Cable de vídeo 600

Smart Cable 750

STERIS® Vaprox® HC Esterilización

Pala 125Ciclo sin lúmenes en cualquier sistema de esterilización de baja temperatura STERIS® Amsco® V-PRO®.

Cable de vídeo 125

Smart Cable 100

Gas plasma de peróxido de

hidrógeno ASP®Esterilización

Pala 300

Inserte la pala en la bolsa de Tyvek® y utilice uno de los procesadores siguientes: STERRAD® 100S (en EE. UU.) STERRAD® 100S ciclo corto (fuera de EE. UU.) STERRAD® NX ciclo estándar STERRAD® 100NX ciclo estándar STERRAD® 50 STERRAD® 200 ciclo corto

Cable de vídeo 125

Utilice uno de los procesadores siguientes: STERRAD® 100S (en EE. UU.) STERRAD® 100S ciclo corto (fuera de EE. UU.) STERRAD® NX ciclo estándar STERRAD® 100NX ciclo estándar STERRAD® 50 STERRAD® 200 ciclo corto

Smart Cable 100

* El valor indica el número de ciclos de compatibilidad probados del componente. Sobrepasar la cantidad de ciclos recomendada puede afectar a la duración potencial del producto.

Page 53: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

47Manual de funcionamiento y mantenimiento: Limpieza y desinfección

1. Asegúrese de que el componente se haya limpiado correctamente como se indica en el procedimiento Limpieza de una pala, un cable de vídeo o un Smart Cable.

2. Envase el componente según las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sistema de esterilización (por ejemplo, en bandejas, en bolsas o en envolturas).

3. Esterilice el componente según las instrucciones del fabricante o las condiciones indicadas en la Tabla 11.

4. Examine si el componente presenta señales de daños. Las palas reutilizables de titanio no deben presentar señales de daños aparte de rayas o decoloraciones de menor importancia en la superficie de metal causadas por el uso. Si el componente presenta daños, no lo use y póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon®.

5. Almacene el componente en un entorno limpio que sea apropiado para equipo estéril.

PrOCEDIMIENTO 4. LIMPIEZA DEL MONITOr DE VÍDEO GLIDESCOPE

Asegúrese de no utilizar ninguna sustancia abrasiva, cepillos, estropajos ni herramientas para limpiar la pantalla del monitor de vídeo. La pantalla se puede rayar, lo que dañaría permanentemente el dispositivo.

IMPORTANTE

Limpie el monitor de vídeo cuando esté visiblemente sucio y de forma periódica, según un programa establecido por el profesional o el centro de atención médica.

1. Apague el monitor de vídeo GlideScope y desconecte el dispositivo.

2. Limpie el exterior del monitor de vídeo usando una de las soluciones siguientes:

• Alcohol isopropílico al 70 %

• Metrex® CaviWipes™

• AHP® Oxivir® *

* Probado para 100 ciclos de compatibilidad. Sobrepasar la cantidad de ciclos recomendada puede afectar a la duración potencial del producto.

Page 54: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

48

PrOCEDIMIENTO 5. LIMPIEZA DEL CArrO PrEMIUM GLIDESCOPE

Limpie el carro cuando esté visiblemente sucio y de forma periódica, según un programa establecido por el profesional o el centro de atención médica.

Tabla 12. Métodos de limpieza del carro Premium GlideScope*

PRINCIPIO ACTIVO PRINCIPAL† MARCA COMERCIAL CONCENTRACIÓN

Hipoclorito de sodio Lejía Clorox® 0,16 % (1600 ppm)

Peróxido de hidrógenoToallitas Accel® TB de Virox® Technologies

0,5 %Toallitas Oxivir® TB de Diversey®

Alcohol isopropílico — 70 %

Compuesto de amonio cuaternario (base de alcohol)

Toallitas desechables germicidas Super Sani-Cloth®

de PDI® 0,5 %

Metrex® CaviWipes™ 0,28 %

* Todas las soluciones han sido probadas para 100 ciclos de compatibilidad. Sobrepasar la cantidad de ciclos recomendada puede afectar a la duración potencial del producto.

† Consulte la etiqueta del fabricante de la solución para ver los principios activos y excipientes adicionales.

1. Si usa lejía, prepare la solución según la concentración que se indica en laTabla 12

Nota: Si usa un producto que contenga lejía al 5 %, diluya 120 ml (4 onzas) de lejía en 3,8 l  (1 galón) de agua.

2. Mediante alguna de las soluciones de laTabla 12 exponga el carro a la solución de limpieza según las instrucciones del fabricante de la solución.

Page 55: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

49Manual de funcionamiento y mantenimiento: Mantenimiento y seguridad

MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD

INSPECCIONES PERIÓDICASAdemás de las inspecciones de rutina que debe efectuar el usuario antes y después de cada uso, se deben realizar inspecciones periódicas para garantizar un funcionamiento seguro y eficaz. Se recomienda que un operador familiarizado con el instrumento lleve a cabo una inspección visual completa de todos los componentes, por lo menos, cada tres meses. El inspector debe verificar si el sistema tiene lo siguiente:

• Daños externos en el equipo

• Daños en la fuente de alimentación o el adaptador

• Daños en los conectores o el aislamiento del cable

Notifique cualquier defecto del que tenga sospecha al servicio de atención al cliente de Verathon® o al representante local. Para obtener la información de contacto, visite verathon.com/support.

COMPATIBILIDAD DE ELUCIÓNVerathon ha realizado pruebas de compatibilidad con una solución de dodecilsulfato sódico (SDS) al 1 % con un pH de 11,0 para la limpieza de las palas reutilizables GlideScope Titanium.

Por lo general, en Europa se utiliza la solución de SDS como solución de elución para obtener muestras de proteína residual de las herramientas o los dispositivos médicos que se limpian después entrar en contacto con tejidos de los pacientes. Seguidamente, se examina la solución de muestra de proteína como verificación del proceso de limpieza del hospital.

Con las pruebas se concluyó que la solución de SDS al 1 % con un pH de 11,0 es químicamente compatible con las palas reutilizables y no provoca ningún efecto secundario adverso cuando se sumergen repetidamente durante 30 minutos durante 100 ciclos.

BATERÍA DEL MONITOR DE VÍDEO GLIDESCOPEEn condiciones funcionamiento normales, la batería del monitor dura de 2 a 3 años o, aproximadamente, 500 ciclos de carga y descarga. Para obtener más información sobre la batería, consulte Especificaciones de la batería.

El usuario no debe cambiar la batería. En caso de un mal funcionamiento de la batería, no intente cambiar la batería del monitor. Cualquier intento de cambiar la batería por parte de técnicos de servicio no autorizados podría provocar lesiones graves al usuario y anulará la garantía. Póngase en contacto con el representante del servicio de atención al cliente de Verathon para obtener más información sobre el cambio de la batería.

Page 56: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

50

SOFTWARE DEL SISTEMAVerathon® puede publicar actualizaciones del software del monitor de vídeo GlideScope. Las actualizaciones de software las suministra directamente Verathon o un representante autorizado, e incluyen instrucciones de instalación.

Este manual es el documento de la versión más reciente del software del monitor de vídeo GlideScope. Si el monitor no funciona como se describe en este manual o desea determinar si debe actualizar el software, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon.

No haga ninguna actualización de software procedente de otros proveedores ni intente modificar el software existente. ya que puede dañar el monitor y anular la garantía.

Para obtener información sobre las opciones de idiomas del software, consulte Configuración del idioma en la página 9

REPARACIÓN DEL DISPOSITIVOEl usuario no debe intentar reparar los componentes del sistema GlideScope Titanium. Verathon no facilita ningún tipo de esquema de los circuitos, listas de piezas de componentes, descripciones u otra información que pudiera ser necesaria para la reparación del dispositivo o los accesorios relacionados. Todas las operaciones de mantenimiento las debe realizar un técnico cualificado.

Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el representante local de Verathon o el servicio de atención al cliente de Verathon.

No se permite realizar ninguna modificación a este equipo.

ADVERTENCIA

Riesgo de descargas eléctricas. No intente abrir los componentes del sistema. Esto puede causar lesiones graves al operador o dañar el instrumento y supondrá una anulación de la garantía. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon si el dispositivo requiere mantenimiento.

ADVERTENCIA

ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVOEste sistema y los accesorios relacionados pueden contener baterías y otros materiales peligrosos para el medio ambiente. Cuando el instrumento llegue al final de su vida útil, debe desecharse de acuerdo con los requerimientos de la RAEE. Coordine la eliminación por medio del Centro de servicio de Verathon o siga los protocolos locales para el desecho de residuos peligrosos.

Page 57: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

51Manual de funcionamiento y mantenimiento: Garantía

GARANTÍA

GARANTÍA ORIGINAL DE ATENCIÓN AL CLIENTE TOTAL DURANTE EL PRIMER AÑO Verathon® garantiza que el sistema carece de defectos materiales y de fabricación. La garantía limitada se aplica durante un (1) año a partir de la fecha de envío de Verathon y se aplica únicamente al comprador original del sistema. Las condiciones de esta garantía están sujetas a los Términos y condiciones de venta o cualquier otro documento contractual entre las partes.

La política de Verathon es respetar las garantías de los productos y prestar servicio solo a los productos adquiridos a través de un distribuidor autorizado de Verathon. Si compra productos o componentes de los sistemas Verathon a través de un distribuidor no autorizado o cuyo número de serie original de fábrica haya sido retirado, borrado o alterado, se anulará la garantía de Verathon. La compra de productos Verathon a entidades no autorizadas puede ocasionar la recepción de productos falsificados, robados, usados, defectuosos o cuyo uso no esté autorizado en su región.

Si el sistema de un cliente requiere mantenimiento o reparación, Verathon reparará o reemplazará, a su entera discreción, la unidad del cliente y proporcionará una unidad de sustitución. El cliente se compromete a enviar la unidad defectuosa a Verathon (limpia y desinfectada según proceda) tras la recepción de la unidad de sustitución temporal y se compromete a devolver dicha unidad de sustitución en un plazo de dos (2) días hábiles a partir de la recepción de la unidad reparada. Todas las piezas que se sustituyan pasarán a ser propiedad de Verathon.

Verathon garantiza que todos los productos que fabrica carecen de defectos de materiales y de fabricación con un uso y un mantenimiento normales. La garantía de Verathon no cubre los defectos ni los problemas ocasionados por las acciones (o negligencia) del comprador, las acciones de otras personas o sucesos que escapen al control razonable de Verathon. El comprador será el único responsable de cualquier problema, fallo, mal funcionamiento, defecto, reclamación, daño, responsabilidad o problema de seguridad que surja a raíz de lo siguiente:

• Accidente, robo, mal uso, abuso, desgaste y rotura extraordinaria o negligencia.

• Mala aplicación, uso inadecuado o cualquier otro incumplimiento de las precauciones de seguridad e instrucciones del producto de Verathon. El sistema debe utilizarse según las instrucciones contenidas en este manual. La garantía no se aplicará si se demuestra que el equipo se ha expuesto a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F).

• El uso del sistema junto con el hardware, el software, los componentes, los servicios, los accesorios, los acoples, las interfaces o los consumibles diferentes a los suministrados o especificados por Verathon.

• La reparación o el mantenimiento de los productos por parte de cualquier otra entidad que no sea un proveedor de servicios autorizado de Verathon. La modificación, el desmontaje, el recableado, el rediseño, la recalibración o reprogramación de los productos de cualquier otra forma que no sea la que Verathon haya autorizado específicamente por escrito están prohibidas y anularán todas las garantías.

Esta garantía proporciona cobertura si el instrumento deja de funcionar como consecuencia de una caída accidental o un mal manejo después del pago por parte de comprador de los gastos deducibles actuales según lo determinado por Verathon. Los gastos deducibles se aplicarán en todas las solicitudes de garantía y se pueden aplicar un número ilimitado de veces por instrumento.

Page 58: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

52

COBErTUrA DE LA GArANTÍA

La cobertura de garantía se aplica a los siguientes componentes del sistema:

• Monitor de vídeo GlideScope

• GlideScope Titanium Spectrum™ Smart Cable (solo el sistema de un solo uso)

• Cable de vídeo reutilizable (solo el sistema reutilizable)

• Videolaringoscopio reutilizable GlideScope Titanium (solo el sistema reutilizable)

Los componentes reutilizables adicionales adquiridos de forma individual o como parte de un sistema tienen una garantía independiente. Esta garantía no cubre ningún elemento consumible.

GARANTÍA PREMIUM CUSTOMER CARE Puede comprar una garantía total Premium Customer CareSM que amplía la cobertura de la garantía limitada. Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Verathon® o con el representante local.

DECLARACIÓN DE LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES DE LAS GARANTÍAS ADICIONALES

No hay ningún entendimiento, acuerdo, ni ninguna manifestación de garantías expresas ni implícitas (incluidas las garantías de comerciabilidad o adaptación para un propósito particular) que no sean aquellas establecidas en este capítulo y en los Términos y condiciones de venta. El contenido de este manual no constituye una garantía.

Algunos estados prohíben ciertas limitaciones a las garantías aplicadas. El comprador debe consultar las leyes estatales si tiene alguna duda respecto a esta declaración de limitación de responsabilidades. La información, las descripciones, las recomendaciones y las anotaciones de seguridad en este manual se basan en la experiencia y el juicio de Verathon. El contenido de este manual no se debe considerar exhaustivo ni que cubra todas las contingencias.

Page 59: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

53Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

ESPECIFICACIONES, ESTÁNDARES Y APROBACIONES DEL SISTEMATabla 13. Especificaciones de sistema Titanium

ESPECIFICACIONES GENERALES

Clasificación: Clase eléctrica II, parte aplicada de tipo BF

Tensión de alimentación:Rango: 100-240 V CA, 50 y 60 Hz. Conecte a una fuente de alimentación de grado médico (si el cable de alimentación proporcionado tiene una tercera clavija, se usa como toma de tierra funcional).

Fuente de alimentación CC: 12 V CC, 2,5 A máx.

Fusible: Interno 2,5 A de retención/ 5 A de disparo, 15 V máx.

Protección frente a la entrada de agua:

Monitor de vídeo IP54

Pala de un solo uso IPX4

Smart Cable IPX7

Pala reutilizable y cable de vídeo IPX8

Duración esperada del producto:

Pala reutilizable 3 años o 3000 ciclos de uso

Pala de un solo uso Spectrum™ 1 uso o 3 años de vida útil de almacenamiento

ESPECIFICACIONES DE OPERACIÓN Y ALMACENAMIENTO

Condiciones de funcionamiento

Temperatura: 10 a 35 °C (50 a 95 °F)

Humedad relativa: De 0 a 95 %

Presión atmosférica: 700-1060 hPa

Condiciones de envío y almacenamiento

Temperatura: -20 a 40 °C (-4 a 104 °F)

Humedad relativa: De 0 a 95 %

Presión atmosférica: 440-1060 hPa

Page 60: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

54

ESPECIFICACIONES DE LOS COMPONENTESTabla 14. Especificaciones de los componentes del sistema

MONITOR DE VÍDEO GLIDESCOPE

TFT a color, VGA 640 x 480 px

Monitor: 16,3 cm (6,4 in)

Altura: 174 mm

Anchura: 223 mm

Profundidad: 80 mm

Peso: 1,0 kg

16,3 cm

80 mm

223 mm

174 mm

CABLE DE VÍDEO (SISTEMA REUTILIZABLE)

Longitud del cable: 2190 ± 55 mm

Diámetro: 5,4 mm

2190 ± 55 mm

5,4 mm

SPECTRUM SMART CABLE (SISTEMA DE UN SOLO USO)

Longitud: 1540 ± 50 mm

Diámetro: 5,4 mm

1540 ± 50 mm

5,4 mm

Page 61: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

55Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto

CARRO PREMIUM

Distancia entre ruedas: 53,3 cm

Altura mín.: 101,6 cm

Altura máx.: 132,1 cm

Peso: 8,0-8,4 kg

SOPORTE MÓVIL

Distancia entre ruedas: 61 cm

Altura mín.: 76 cm

Altura máx.: 122 cm

SOPORTE DE PORTASUEROS

Peso: 0,9 kg

Longitud del brazo: 27 cm

Anchura: 6,2 cm

Page 62: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

56

LOPRO T3 (SISTEMA REUTILIZABLE)

Altura en el mango: 10,8 mm

Altura en la cámara: 10,5 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 72 mm

Anchura en la cámara: 20 mm

72 mm

10,5 mm

10,8 mm

20 mm

LOPRO T4 (SISTEMA REUTILIZABLE)

Altura en el mango: 11,0 mm

Altura en la cámara: 10,0 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 91 mm

Anchura en la cámara: 25 mm

91 mm

10,0 mm11,0 mm

25 mm

Page 63: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

57Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto

MAC T3 (SISTEMA REUTILIZABLE)

Altura en el mango: 14,5 mm

Altura en la cámara: 9,6 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 107 mm

Anchura en la cámara: 22 mm

107 mm

9,6 mm14,5 mm

22 mm

MAC T4 (SISTEMA REUTILIZABLE)

Altura en el mango: 13,4 mm

Altura en la cámara: 9,6 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 128 mm

Anchura en la cámara: 22 mm

128 mm

9,6 mm13,4 mm

22 mm

Page 64: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

58

SPECTRUM LOPRO S1 (SISTEMA DE UN SOLO USO)

Altura en el mango: 8,7 mm

Altura en la cámara: 9,6 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 29 mm

Anchura en la cámara: 12,2 mm

29 mm

9,6 mm8,7 mm

12,2 mm

SPECTRUM LOPRO S2 (SISTEMA DE UN SOLO USO)

Altura en el mango: 8,7 mm

Altura en la cámara: 9,6 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 44 mm

Anchura en la cámara: 13,0 mm

44 mm

9,6 mm8,7 mm

13,0 mm

Page 65: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

59Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto

SPECTRUM LOPRO S3 (SISTEMA DE UN SOLO USO)

Altura en el mango: 11,0 mm

Altura en la cámara: 11,0 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 74 mm

Anchura en la cámara: 20 mm

74 mm

20 mm

11,0 mm11,0 mm

SPECTRUM LOPRO S4 (SISTEMA DE UN SOLO USO)

Altura en el mango: 12,0 mm

Altura en la cámara: 11,3 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 91 mm

Anchura en la cámara: 25 mm

91 mm

25 mm

11,3 mm12,0 mm

Page 66: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

60

SPECTRUM DIRECTVIEW MAC S3 (SISTEMA DE UN SOLO USO)

Altura en el mango: 14,6 mm

Altura en la cámara: 11,7 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 107,5 mm

Anchura en la cámara: 26,6 mm

107,5 mm

26,6 mm

11,7 mm14,6 mm

SPECTRUM DIRECTVIEW MAC S4 (SISTEMA DE UN SOLO USO)

Altura en el mango: 14,3 mm

Altura en la cámara: 11,4 mm

Distancia de la punta de la pala al mango: 128 mm

Anchura en la cámara: 26,4 mm

128 mm

26,4 mm

11,4 mm14,3 mm

Page 67: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

61Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto

ESPECIFICACIONES DE LA BATERÍATabla 15. Especificaciones de la batería

CONDICIÓN DESCRIPCIÓN

Tipo de batería Ion de litio

Duración de la batería En condiciones normales de funcionamiento, una batería completamente cargada dura aproximadamente 90 minutos

Tiempo de carga El tiempo de carga sin conexión de una batería descargada hasta la carga completa no supera las 6 horas

Capacidad nominal 2150 mAh

Tensión nominal 7,2 V

Tensión máxima de carga 8,4 V

Peso nominal 90 g (0,2 lb)

Anchura 23 mm (0,9 in)

Longitud 391 mm (5,4 in)

Grosor 23 mm (0,9 in)

Page 68: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

62

COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICAEl sistema está diseñado para cumplir con CEI 60601-1-2:2007, que contiene los requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM) para el equipo médico eléctrico. Los límites de emisiones e inmunidad especificados en esta norma están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias dañinas en una instalación médica típica.

El sistema cumple con los requisitos de uso básico aplicables que se especifican en las normas CEI 60601-1 y CEI 60601-2-18. Los resultados de las pruebas de inmunidad demuestran que el uso básico del sistema no se resiente en las condiciones de prueba descritas en las siguientes tablas. Para obtener más información sobre el uso básico del sistema, consulte Uso básico en la página 1.

EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS

Tabla 16. Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

El sistema está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema deben asegurarse de que se use en dicho entorno.

PRUEBA DE EMISIONES CUMPLIMIENTO ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO (ORIENTATIVO)

Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1

El sistema usa energía de RF solo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, las emisiones de radiofrecuencia son muy bajas y es poco probable que ocasionen interferencias en los equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de RF CISPR 11 Clase A

El sistema es apto para su uso en todos los establecimientos, a excepción de los domésticos y aquellos directamente conectados a la red de suministro de energía de baja tensión que se suministra a los edificios destinados a fines domésticos.

Emisiones armónicas CEI 61000-3-2 Clase A

Fluctuaciones de voltaje / parpadeo de tensión CEI 61000-3-3

Cumple

Page 69: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

63Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto

INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA

Tabla 17. Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

El sistema está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema deben asegurarse de que se use en dicho entorno.

PRUEBAS DE INMUNIDAD NIVEL DE PRUEBA CEI 60601 NIVEL DE CUM-

PLIMIENTOENTORNO ELECTROMAGNÉTICO

(ORIENTATIVO)

Descarga electrostática (ESD)

CEI 61000-4-2

±6 kV al contacto

±8 kV por el aire

Cumple con la normativa

Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas cerámicas. Si los suelos están cubiertos por materiales sintéticos, la humedad relativa debe ser al menos del 30 %.

Transitorios eléctricos rápidos en ráfagas

CEI 61000-4-4

±2 kV para las líneas de la fuente de alimentación

±1 kV para las líneas de entrada/salida

Cumple con la normativa

La calidad de la tensión de la red eléctrica debe corresponder con la de un entorno comercial u hospitalario típico.

Sobretensión

CEI 61000-4-5

±1 kV de línea a línea

±2 kV en las líneas a tierra

Cumple con la normativa

La calidad de la tensión de la red eléctrica debe corresponder con la de un entorno comercial u hospitalario típico.

Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión en las líneas de entrada de la fuente de alimentación

CEI 61000-4-11

<5 % Ut (>95 % de caída en Ut) en 0,5 ciclos

40 % Ut (60 % de caída en Ut) en 5 ciclos

70 % Ut (30 % de caída en Ut) en 25 ciclos

<5 % Ut (>95 % de caída en Ut) en 5 s

Cumple con la normativa

La calidad de la tensión de la red eléctrica debe corresponder con la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario del sistema necesita que el dispositivo siga funcionando durante las interrupciones de la red eléctrica, se recomienda que el sistema se alimente de una batería o una fuente de alimentación ininterrumpida.

Campo magnético de frecuencia de alimentación (50/60 Hz)

CEI 61000-4-8

3 A/m Cumple con la normativa

Los campos magnéticos de frecuencia de alimentación deben encontrarse en niveles propios de entornos comerciales u hospitalarios típicos.

RF conducida

CEI 61000-4-6

3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 V

Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles no deben utilizarse a una distancia de ninguno de los componentes del sistema (incluidos los cables) inferior a la recomendada y que se calcula a partir de la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada d (m)

d = 1,2 √P

Page 70: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

64

Tabla 17. Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

El sistema está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del sistema deben asegurarse de que se use en dicho entorno.

PRUEBAS DE INMUNIDAD NIVEL DE PRUEBA CEI 60601 NIVEL DE CUM-

PLIMIENTOENTORNO ELECTROMAGNÉTICO

(ORIENTATIVO)

RF emitida

CEI 61000-4-3

3 V/m De 80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m

d=1,2 √P De 80 MHz a 800 MHz

d = 2,3 √P De 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la salida de alimentación nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).

La intensidad de campo de los transmisores de radiofrecuencia fijos, determinada por una evaluación electromagnética del entorno,a debe ser inferior al nivel de cumplimiento en todos los rangos de frecuencia.b

Pueden producirse interferencias en las proximidades de los equipos con el símbolo siguiente:

Nota: Ut es la tensión de la red de CA anterior a la aplicación del nivel de la prueba.

Entre 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más elevado.

Puede que estas directrices no sean aplicables en todos los casos. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los objetos y las personas.

a. Las intensidades de campo de transmisores fijos como, por ejemplo, estaciones base de radioteléfonos (móviles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, radiodifusión en AM y FM, y emisiones de televisión no pueden predecirse de forma teórica con exactitud. Para evaluar los entornos electromagnéticos causados por los transmisores de radiofrecuencia fijos, debe plantearse una evaluación electromagnética del entorno. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el sistema supera el nivel de cumplimiento pertinente relativo a la radiofrecuencia anteriormente mencionado, se debe vigilar el sistema para verificar que funciona con normalidad. Si se observa un funcionamiento anómalo, puede que deban tomarse medidas adicionales como, por ejemplo, cambiar la orientación o la ubicación del sistema.

b. Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

Page 71: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

65Manual de funcionamiento y mantenimiento: Especificaciones del producto

DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS

Tabla 18. Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el sistema GlideScope Titanium

El sistema está diseñado para usarse en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones de RF emitidas. El cliente o el usuario del sistema pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles (transmisores) y el sistema, tal y como se recomienda a continuación, en función de la salida de alimentación máxima del equipo de comunicaciones.

SALIDA DE ALIMENTACIÓN

NOMINAL MÁXIMA DEL TRANSMISOR (W)

DISTANCIA DE SEPARACIÓN EN FUNCIÓN DE LA FRECUENCIA DEL TRANSMISOR (m)

De 150 kHz a 80 MHz d = 1,2 √P

De 80 MHz a 800 MHz d = 1,2 √P

De 800 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para aquellos transmisores cuya salida de alimentación nominal máxima no se indique en esta tabla, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede calcularse mediante la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor, donde P es la salida de alimentación nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante.

Nota: Entre 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia más elevado.

Puede que estas directrices no sean aplicables en todos los casos. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los objetos y las personas.

CONFORMIDAD DE LOS ACCESORIOS CON LAS NORMASPara mantener interferencias electromagnéticas (EMI) dentro de los límites certificados, el sistema debe utilizarse con los cables, componentes y accesorios especificados o suministrados por Verathon®. Para obtener más información, consulte las secciones Piezas y accesorios del sistema y Especificaciones de los componentes. El uso de otros accesorios o cables distintos de los especificados o suministrados puede incrementar las emisiones o reducir la inmunidad del sistema.

Tabla 19. Estándares CEM para los accesorios

ACCESORIO LONGITUD MÁXIMA

Cable de alimentación CA 4,5 m (15 pies)

Adaptador de alimentación CC de grado médico —

Cable de HDMI a DVI 6 m (20 pies)

Cable de vídeo (sistema reutilizable) 2,2 m (7,2 pies)

Smart Cable (sistema de un solo uso) 1,6 m (5,2 pies)

Page 72: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

66

GLOSARIOEn la tabla siguiente se proporcionan definiciones para los términos especializados usados en este manual o en el propio producto. Para obtener una lista completa de advertencias, precauciones y símbolos internacionales usados en este u otros productos Verathon®, consulte el glosario de símbolos de Verathon en verathon.com/symbols.

TÉRMINO DEFINICIÓN

A Amperio

AER Reprocesador endoscópico automatizado

Agua pura Agua apta para la desinfección de alto nivel en cumplimiento de las normas locales y del centro médico

C Celsius

CEI Comisión Electrotécnica Internacional

CA Corriente alterna

CFR Código de normativas federales (EE. UU.)

CISPR Comité internacional especial de perturbaciones radioeléctricas

cm Centímetro

CSA Asociación Canadiense de Normalización

DL Laringoscopia directa

EMI Interferencias electromagnéticas

ESD Descarga electrostática

F Fahrenheit

g Gramo

GHz Gigahercio

HDMI Interfaz multimedia de alta definición

hPa Hectopascal

HR Humedad relativa

Hz Hercio

in Pulgada

IPA Alcohol isopropílico

ISM Industrial, científico y médico

kHz Kilohercio

kV Kilovoltio

L Litro

lb Libra

m Metro

mAh Miliamperio por hora

MDD Directiva relativa a los productos sanitarios

MHz Megahercio

Page 73: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar

67Manual de funcionamiento y mantenimiento: Glosario

TÉRMINO DEFINICIÓN

ml Mililitro

mm Milímetro

MSDS Ficha técnica de seguridad de los materiales

OSHA Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (agencia federal de los Estados Unidos)

psia Libras por pulgada cuadrada de presión absoluta

RAEE Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos

RF Radiofrecuencia

RUSP Restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos

SDS Dodecilsulfato sódico

Uso básico Uso del sistema necesario para evitar riesgos inaceptables

V Voltio

Vrms Tensión eficaz

W Vatio

Page 74: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar
Page 75: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar
Page 76: GLIDESCOPE TITANIUM · obtener una lista de los procedimientos y productos de limpieza aprobados, consulte la sección Limpieza y desinfección. PRECAUCIÓN Asegúrese de no utilizar