24
MAR´13 Español + English CHIAPA DE CORZO CHORREADERO EL UN VIAJE AL CENTRO DE LA TIERRA TOURISTIC GUIDE Guia Chiapas Ejemplar Gratuito FREE GUIDE 20 Nuestra Guía COBRA VIDA ESTÁS A UNA APP DE VERLO Descarga, enfoca y disfruta. Descárgala en Google Play o AppStore guiachiapas.mx

GUIA CHIAPAS MAR 13

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Guia Turística Chiapas La Ruta a seguir...

Citation preview

Page 1: GUIA CHIAPAS MAR 13

MAR´13 Español + English

CHIAPA DE CORZO

CHORREADEROEl

UN VIAJE Al CENTRO DE lA TIERRA

T O U R I S T I C G U I D E

Guia Chiapas

EjemplarGratuito

FREEGUIDE

20

Nuestra Guía COBRA VIDA

ESTÁS A UNA APP DE VERLODescarga, enfoca y disfruta.Descárgala en Google Play o AppStore

guiachiapas.mx

Page 2: GUIA CHIAPAS MAR 13

Gastronomía

Gastro Tips

Museos

MUSEUM

wROUGH IROn

Artesanías Hierro forjado

SCIEnCE & TECHnOlOGy MUSEUM Much

bEvERAGES

Ciencia y TecnologíaMuseo Chiapas Much

Tragos de historiaTascalate & pinole

AtractivosTouristic Attractio

ns

AtractivosTouristic Attractio

ns

>> Contenido

COnTEnT

jOURnEy TO THE CEnTER Of THE EARTH

THE TOURIST lOOkOUT HAnDS THAT IMPlORE

Un viaje al centro de la tierraEl Chorreadero

Mirador turísticoManos que imploran

GUADAlUPE HIll CHURCH

Iglesia de Guadalupe

Grupo Innova Dirección

Yonatán E. Reyes UrbinaNorma Lizzete Castillo Calvo

Editor

Mesa de RedacciónCorrección de Estilo

ComercializaciónYadira Z. Uitz Toalá044 961 138 48 65

Mail: [email protected]

C.P. Damaris González Valencia

Administración

Brenda Macías MolinaAida R. Vizcaino S.01 (961) 602 09 83

Telemarketing

Innova Arte Digital Diseño editorial

Pedro G. García RementeríaTraducción

ferias en el Estado de Chiapasfairs in Chiapas

AÑO 2 / NUMERO 20 / MARZO 2013

La publicación Guía chiapas “La Ruta a seguir...” es una

publicación mensual, gratuita, publicada por Innovación en

Imagen Digital y Medios, S.A. de C.V., 5a. Norte Poniente

2498, Col. Santa Mónica, Tuxtla Gutiérrez, Chiapas,

México. Con un tiraje de 5,000 ejemplares. Certificado

de Licitud de Título y Contenido en Trámite. Prohibida su

reproducción parcial o total sin previo aviso por escrito

de Innovación en Imagen Digital y Medios, S.A. de C.V.

Distribuída por SEPOMEX en puntos estratégicos de Tuxtla

Gutiérrez, Chiapa de Corzo, San Cristóbal de las Casas,

Comitán, Palenque y Tapachula, Chiapas. La reproducción

total o parcial del material publicado está estrictamente

prohibida. El contenido de artículos y notas periodísticas es

responsabilidad de sus autores.

www.guiachiapas.mx

Directorio>>

Bienvenido a ChiapasFeliz Estancia

Po

stal del m

es anterio

r

Carnaval Zoque Coiteco, donde los dioses se encuentran, Edición Anterior.

GUÍA DE EvEnTOS y

ESPECTÁCUlOS En CHIAPAS

¿No sabes quehacer en Chiapas?

CONSULTA BUTACA LIBRE Descarga tu app Scan y chécala en tu dispositivo móvil ó entra a

www.grupoinnovamx.com

A

rtesanías

Artcrafts

Page 3: GUIA CHIAPAS MAR 13

The jaws of the Jaguar are open,

from his mouth the snake which

crawls crystalline sprouts through

its body. The jaguar (God of the

night) is the cave, where darkness

rules, it is the entrance to the

underworld, to the T’suan. Where

death is not the end but a path. Oh

powerful lord of the depth, of the

caves and the hills lead us blindly

through your world.

las fauces del jaguar se encuen-

tran abiertas, de su boca brota la

serpiente, que se arrastra cristalina

por su cuerpo. El jaguar (dios de la

noche) es la cueva, donde reina la

obscuridad, es la entrada al infra-

mundo, al T`suan. Donde la muerte

no es el fin, sino un camino. Oh!

poderoso señor de las profundi-

dades, de las cuevas y los cerros,

condúcenos a ciegas por tu mundo. Tr

anslation /English

Traducción

Page 4: GUIA CHIAPAS MAR 13

n el centro de la cañada entre los árbo-les y las pozas naturales se siente una grandiosa sinergia que te prepara para la aventura. El recorrido comienza en la

entrada de la cueva de donde desemboca la cascada El Chorreadero, una caída de agua de 23 m de altura que alimenta el balneario que se encuentra a sus pies. Al llegar a las fauces de la cueva, realizarás el primer sal-to a una poza para encender la adrenalina y para estar más receptivos para la diversión.

la primera galería es amplia y está armonizada por el potente sonido de una cascada, al ir incorporándote a el brazo fósil (una ramificación seca) de la cueva, la noche ejerce su dominio. Puedes encontrar en el primer trayecto velas y copales con incienso, que las personas depositan en este místico lugar; para los zoques, las velas iluminan la noche, tal como lo hacen las es-trellas, y el humo acompaña las plegarias al señor del monte. Ésta y otras fantásticas his-

torias, escucharás de la voz de los expertos guías de Petra vertical, que al mismo tiempo también trazan el camino, cuidando tu segu-ridad y explotando la diversión al máximo.

Escalando, trepando y caminan-do sobre grandes rocas, se hace un intré-pido recorrido en el que te maravillarás con las grandiosas formaciones de piedra caliza,

CHIAPA DE CORZO

CHORREADEROEl

UN VIAJE Al CENTRO DE lA TIERRA

AtractivosTouristic Attractio

ns

Page 5: GUIA CHIAPAS MAR 13

estalagmitas, estalactitas y místicos escena-rios tallados por el agua. vivir esta aventura llena de adrenalina, es como sumergirse en la novela viaje al centro de la Tierra, de julio verne. Sin sentir el transcurrir del tiem-po llegarás a la última parte del ascenso de 150 msnm, conocida por su caracterís-tica forma con el nombre de Pachamama (Madre Tierra, para los pueblos andinos).

Al salir del vientre de la tierra, se llega a un balcón que da a la sala de los Halcones, desde ahí se siente la in-mensidad de la galería, cubierta por un manto obscuro, donde el rugir del agua se intensifica, acelerando los corazones. Se hace un rappel de 12 m para llegar al fondo de la sala, en la que topas a la fría serpiente que se arrastra por las entra-ñas de la tierra. A lo largo de 300 m de recorrido por la galería podrás observar

la fauna endémica (cangrejos, murciélagos y arácnidos), y en un pequeño descan-so, recuperarás energía con un delicioso refrigerio. Desde este punto la diversión y la aventura llegan a su máximo nivel.

Siguiendo el curso del río serás invadido por una gran euforia, producida por los retos y la emoción de vivir una ex-periencia totalmente única. Te sumergirás en varias pozas, harás saltos llenos de adrenalina, en esta cueva ten por seguro que conquistarás todos tus miedos. El re-corrido está lleno de diversión, tendrás la oportunidad de deslizarte por toboganes naturales, nadar, sumergirte en grandes pis-cinas subterráneas, pasar por debajo de un puente de roca y muchísimas cosas más.

llegarás al rappel más largo dentro de la cueva, donde la adrenalina se

dispara como cohetes al cielo, al descender 20 m al lado de una cascada. Continúan dos pozas más (una de 8 y otra de 3 metros) en la que tendrás la opción de saltar al vacío, bajar por rappel o deslizarte por la roca, según la intensidad de tu sed de aventura. En medio de la obscuridad el potente sonido del agua es impresionante. Si quieres vivir una aven-tura extraordinaria, ¡este recorrido es para ti!.

lo que sigue de la travesía es una poza de la que se sale nadando por debajo de una cascada, la formación rocosa que se encuentra a su costado es ideal para tomar-te la foto del recuerdo de tu intrépido viaje a través de la montaña. El río subterráneo con-tinúa su cauce, por lo que la diversión no se detiene; se realiza otro rappel largo, se nada por algunos metros, y se llega una zona de resbaladillas naturales. Esta energética ruta de diversión se concluye con la última cascada dentro de la cueva, que desembo-ca en el punto dónde iniciaste tu aventura.

Esta cueva fue explorada por pri-mera vez por Peter Thompson, en la década de los 70`s. Hoy los amigos de Petra verti-cal, te dan la posibilidad de disfrutar de los encantos de estos maravillosos y secretos paisajes. Cuidan todos los elementos ne-cesarios para tu seguridad y no necesitas tener conocimientos en rappel porque ellos mismos te capacitan. Es una experiencia ini-gualable que sólo la espeleología te da, ¡des-pierta al explorador que llevas dentro!. Son muchos los secretos que El Chorreadero res-guarda y que tú puedes descubrir. ¡Es mío, es tuyo, es de todos, disfrútalo, es chiapas!.

cOMO LLEGAR

Carlos Antonio

Macotela Martínez

01 (967) 63 1 53 76

044 961 17 419 87

[email protected]

www.petravertical.com

Petral vertical

5

Page 6: GUIA CHIAPAS MAR 13

cOsTOsRecorrido $1,250 por persona. Incluye trans-portación, acceso al sitio, seguro de gastos médicos, equipo técnico, guías y un pequeño refrigerio. Máximo 12 personas.

REcOMEndAciOnEslleva dos cambios de ropa incluyendo el calza-do, de preferencia tenis con antiderrape.

nOTAEste recorrido (dura entre 4 y 6 horas) se reali-za durante temporada de seca, que inicia en el mes de noviembre y termina en mayo.

cOMO LLEGARSi en tus planes está sólo visitar el balneario, puedes tomar uno de los Transportes Cuxtepe-ques que salen en el Parque Central de Chiapa de Corzo, frente al Minisuper. Tiene un costo de $60 el viaje especial y en 15 minutos llegas al Chorreadero. El lugar cuenta con los servicios de alimentos, estacionamiento y sanitarios.

n the middle of the glen between the trees and the natural ponds you feel a great synergy that prepares you for the adventure. The rout begins at the

entrance of the cave where El Chorrea-dero cascade ends, a 23 meters high waterfall that nourishes the baths that is located at the bottom of it. At arriving to the jaws of the cave, you will execute your first jump to a pond in order to start the adrenaline and to be more fun receptive.

The first gallery is open and it is harmonized by the powerful sound of a cascade, when you are incorporating to the cave’s fossil arm (a dried branching), the night exerts its dominion. you can find at the first path, candles and copal with incen-se which people leave at this mystic place; for the Zoques (Indigenous Ethnicity), the candles lighten the night the same way the stars do and the fumes join the prayers to the lord of the Mount. you will hear these and other fantastic stories from the voice of the expert guides at Petra vertical; gui-des that will trace the rout, taking care of your safety and exploiting fun at its best.

Scaling, climbing and walking over big rocks you can do an intrepid tour where you will be amazed with the great for-mations of lime stones, stalagmites, stalac-tites and mystery scenarios carved by the water. living this adventure full of adrena-line is like submerging into jules verne’s “A journey to the Centre of the Earth”. without feeling that the time goes by, you will arrive to the last part of the climbing at 150 me-ters over the sea level, which is known as Pachamama (Mother Earth for the Andean Peoples) due to its characteristic shape.

when leaving the Earth’s womb, you arrive to a balcony that leads you to the falcon’s hall and from there you can feel the immensity of the gallery, covered by a mantle of darkness, where the roaring of the water intensifies, accelerating the hearts. you’ll have to do a 12 meter rappel in order to reach the bottom of the hall where you come across with the cold snake that crawls on the bowels of the Earth. Through 300 meters of tour you will be able to ob-serve the endemic fauna (crabs, bats and arachnids) and at a little resting area you will recover energy with a delicious snack.

from here the fun and adventure reach their highest level. following the river’s path you will be invaded by a great euphoria produced by the challenges and the emo-tion of living a total unique experience. you will submerge into several ponds, you will do jumps full of adrenaline inside this cave no doubt about it; you will overcome all your fears. The tour is full of fun; you will have the opportunity to slide in natural toboggans, you

Page 7: GUIA CHIAPAS MAR 13

will be able to swim, submerge in huge under-ground swimming pools; you will cross under a rock bridge and much and much more.you will arrive to the longest rappel inside the cave where the adrenaline goes off as a roc-ket to the sky when descending 20 meters next to a cascade. After that there are two more ponds (one is 8 meters and the other 3 meters) where you will have the option of jumping into the void, rappel descending or sliding on a rock, all depending on your adventure desires.In the middle of the darkness the power-ful sound of the water is impressive. If you want to experience an extraor-dinary adventure, this rout is for you!After finishing the rout you will find a pond from which you leave by swimming under a waterfall; the rocky formation that is next to it is ideal for you to take a memory picture of your intrepid journey through the mountain. The underground river continues its riverbed that is why fun does not stop; you will do another long rappel, you will swim some me-ters and you will arrive to a natural swing area. This energetic fun rout is finished with the last cascade inside the cave which ends at the same spot where you began your adventure.This cave was first explored by Peter Thom-son during the 70’s decade. Today Petra vertial’s friends provide you with the possibi-lity of enjoying the charms of these wonderful and secret sceneries. They take care of all the necessary elements for your safety and it is not necessary to have the rappel knowledge because they teach you there. It is an un-matched experience that you can only get through caving. Awaken the explorer inside you! There are many secrets guarded by El Chorreadero that you can discover. It is mine! It is yours! It is every one’s! Enjoy it, it is chiapas!

cOMO LLEGAR

Carlos Antonio

Macotela Martínez

01 (967) 63 1 53 76

044 961 17 419 87

[email protected]

www.petravertical.com

Petral vertical

cOMO LLEGAR

Tour: $1, 250.00 per person. It includes transportation, access to the site, medical insurance, equipment, guides and a small snack. 12 people maximum.REcOMMEndATiOns

you should bring a couple of clothing changes including footwear, preferably yaw sneakers. nOTE

This tour lasts between 4 to 6 hours. It will be held during the dry season only, which begins in november and finishes in May.hOw TO GET ThERE

If you are only of visiting the baths, you may take a Cuxtepeques bus that departs from Central Park in Chiapa de Corzo (in front of the mini-store) It has a cost of $60.00 for the specil trip and 15 minutes after you will arrive to El Chorrea-dero. The place has food service, parking and restrooms.

7

Page 8: GUIA CHIAPAS MAR 13

HIERROfORJADO

Un arte que data en Méxicodesde la época colonial

l hierro forjado es un arte que data en México desde la época colonial, técni-ca introducida por los españoles, que en manos de sus grandiosos maes-

tros crea enigmáticas y fabulosas piezas de arte.

En la ciudad de San Cristóbal de las Casas, se localiza el barrio de El Cerrillo, conformado en 1549, es famoso por la activi-dad de forja de hierro. Personajes sumamen-te iluminados en este oficio dejaron una gran historia, que se encuentra detrás de cada cruz, candelero, perchero y otras majestuo-sas obras. nacido también en esta cuna de herreros, el artesano Arisel flores ballinas trae el don en la sangre.

Este amo del marro y el yunque, empezó a aprender el arte del hierro forjado a los 17 años, con casi siete lustros de experien-cia ha dejado grandes contribuciones en esta materia. la ex-periencia y el ar-duo trabajo dan como resultado enigmáticas figu-ras que brotan de su imaginación.

El me-tal renace como el fénix en su taller artesanal o

fragua, donde en un fogón se coloca el hie-rro sobre el carbón ardiente, hasta que éste se pone al rojo vivo. Sostiene los pedazos de hierro con unas pinzas y con cada impacto se eliminan las impurezas y se moldean las piezas que conformarán una verdade-ra obra de arte. Con gran habilidad, rapidez y precisión da los martillazos exactos, para después endurecer el metal al enfriarlo.

los adornos de lámina, son dibujados y cortados con tijeras, con diez cinceles de diferentes tamaños y formas

Page 9: GUIA CHIAPAS MAR 13

áRbOlDE lA

Maestro Ariselflores ballinas

VIDA

se tallan las facciones de cada elemen-to de la pieza que decorará algún hogar. Se les da color colocándolos en el fuego durante lapsos de tiempo muy precisos, según los matices que desee obtener el artista. Durante este proceso el maestro emplea sus secretos para que las figuras tomen místicos colores, que son iniguala-bles. Al final se une la base con los adornos a través de remaches.

Es así como nacen “El árbol de la vida” (hasta más de dos metros de altu-ra), “la cruz de Cristo”, candelabros, per-cheros, chapas para puertas y todo lo que te puedas imaginar en metal. las piezas las elaboran en varios diseños y tamaños, cada una con significado propio. Por ejem-plo “El árbol de la vida” con sus diversos elementos (Adán y Eva, la manzana, la ser-piente, colibrís, quetzales y demás) ejempli-fica el génesis de la existencia.

En la Cruz de Cristo, se recrea la crucifixión: la paloma representa Espíritu Santo, las rosas significan amor a Cristo, también tiene el gallo que le cantó a San Pedro, el corazón de jesús, la lanza y la es-calera con la que lo bajaron de la cruz al hijo de Dios.

El maestro Arisel flores ballinas es de los últimos sancristobalenses que realizan este oficio en peligro de extinción. Obtuvo el primer lugar en artesanía de Chiapas, además sus trabajos han viajado por todo el mundo, algunos a Holanda, Ca-nadá, japón, Italia, Estados Unidos y más. El oficio del hierro forjado es una herencia que deja a sus hijos Cesar y lisandro, que también sienten el mismo amor y pasión por este noble oficio.

A

rtesanías

Artcrafts

9

Page 10: GUIA CHIAPAS MAR 13

rought Iron is an art dating in Mexico since the colonial times.. It is a technique introduced by Spaniards that in the hands of

their magnificent teachers creates enigmatic and fabulous pieces of art.

In the city of San Cristobal de las Casas the neighborhood El Cerrillo (the little hill) is located; it was established in 1549. It is famous for its wrought Iron activity; greatly illuminated characters of this craft left a great history that is told behind each cross, cand-lestick, rack and other majestic works. born among these cradle of blacksmiths, the ar-tisan Arisel flores ballinas has the gift in his blood.

This master of the hammer and the anvil began learning the art of wrought Iron at age 17 and with almost 7 decades of experience has left great contributions in this matter. The experience and hard work result in enigmatic figures that sprout from his ima-gination.

Metal is reborn as the Phoenix at his craft workshop or forge where in a bon-fire the iron is placed on burning coal, until it turns red hot. He holds the pieces of iron with tweezers then he molds the pieces that will form a true work of art. with great ability, spe-ed and good accuracy he gives the exact blows with the hammer, in order to harden the metal later at cooling it.

The plate’s ornaments are drawn and cut with scissors; with 10 chisels of di-fferent sizes and shapes that carve the fac-tions of each element of the piece that will

cOMO LLEGAR Cerca de la entrada de la ciudad, de la volkswagen se dobla a mano derecha dos cuadras, se encuentra sobre la Calzada El Cementerio, casa n° 33. locali-zado a 70 m antes de llegar al Panteón. En la parte de afuera del hogar hay un letrero que dice: Artesanías Arisel.

nOTA Si quieres adquirir una de estas pie-zas y ser testigo de la maravillosa transfor-mación del metal, comunícate al Tel. (967) 124 69 35.

cOsTOs Desde $1000

decorate some home. The color is given by placing them on fire during long and precise periods of time, according with the tones that the artist wants to obtain. During this process the master uses his secrets so that the figures take mythical colors that are unmatched. At the end the base and the or-naments are joined with rivets.

This is how pieces such as “El Arbol de la vida” (The Tree of life) with a height over 2 meters, “la Cruz de Cristo” (The Cross of Christ), candlesticks, racks, door locks and everything you can imagine in metal are born. The pieces are made in different shapes and sizes, each one with its own meaning. As an example “The Tree of life” with its different elements (Adam and Eve, the apple, the snake, the hum-mingbird, Quetzales and more) exemplifies life’s genesis. In The Cross of Christ the Crucifixion is recreated: the dove represents the Holy Spirit, the roses mean the love to Christ; It has also has the rooster that crowed to Saint Peter, the heart of Christ, the spear and the latter which was used to take down God’s Son from the cross.

Tran

slation /English

Traducción

WROUGHTIRON

Page 11: GUIA CHIAPAS MAR 13

The master Arisel flores ballinas is one of the last San Cristobal’s native that works this craft that is endangered. He got the first place in handcraft from Chiapas and beside that, his works have trave-led around the world, some of them have gone to the netherlands, Canada, japan, Italy, the United States and more. The wrought Iron craft is an inheritance that he leaves to his sons Cesar and lisandro, who also feel the same love and passion for this noble craft.

OccHorarios 6:00, 7:20, 8:00, 10:15, 10:55, 12:00, 14:30, 15:30, 16:15, 17:45, 18:40, 19:30, 22:00, 23:55.Costos del pasajedesde $40.

AdO PLATinOHorarios: 6:20.Costo del peaje $66.

AdO GLHorarios: 5:55, 6:50,10:35, 14:30Costo del peajedesde $ 50.

Page 12: GUIA CHIAPAS MAR 13

n lo más alto de un cerro al oriente de la ciudad de San Cristóbal de las Ca-sas, se levanta imponente el templo de Guadalupe, que se localiza en el

barrio homónimo, es una hermosa construc-ción del siglo XIX.

Desde la fundación de esta ciu-dad con el nombre de villa Real en 1528, por el Capitán Diego de Mazariegos, se asentó en acta de cabildo por el escribano Gerónimo de Cáceres, el levantamiento de una horca para hacer valer justicia en el cerro ubicado al oriente de la ciudad, precisamente donde hoy se erige el templo de la virgen de Guada-lupe.

El barrio de Guadalupe surge como una extensión del barrio de El Cerrillo (fundado en el año de 1550) y su origen como tal se remonta apenas a la primera mitad del siglo XIX, cuyos asentamientos más notorios iniciaron entre los años de 1845 y 1870.

Por su parte la iglesia que actual-mente podemos admirar en lo alto del “Te-peyac” se construyó hacia el año de 1835, supliendo una pequeña ermita construida apenas 3 años antes. Este templo en un inicio se encontraba muy aislado del centro de la ciudad, a tal grado que aún en 1866 fue escenario de violentos enfrentamientos de la llamada lucha antirree-leccionista.

De estilo neoclásico, su arquitec-tura fue mejorada hacia 1854, estando de obispo Carlos María Colina y Rubio, quien recibiera la condecoración de Comendador de la Orden de Guadalupe por parte del en-tonces presidente Antonio lópez de Santa Anna. Posee una puerta de arco de medio punto, ventana del coro y está hecha de una sola nave, además cuenta con una capilla lateral en la que con velas de muchos colo-res los hermanos indígenas depositan su fe con gran fervor.

En su interior se acondicionó un altar para adorar una imagen donada por el Deán Mayor de Catedral, Don lino García, hacia el año de 1850. Hasta el año de 1898 la iglesia permaneció sin muchos arreglos, salvo unas gradas rústicas que permitían un acceso más “cómodo” a su interior.

Este barrio desarrolló a finales del siglo XIX y principios del XX la industria de los juguetes de madera, las velas y la elabo-ración de dulces selectos como los confites. Hoy sus habitantes son los que custodian tan hermosa joya arquitectónica y dan vida a la feria que se realiza en honor a su Santa Madre en el mes de diciembre.

Para llegar a este tem-plo se hace un ascenso por 79 escalones, al frente de la puerta principal se tiene una gran pa-norámica del valle; y a sus pies se encuentra una bella plazue-la. Conoce la fe de este Pueblo Mágico y maravíllate con su ar-quitectura.

Por: Ing. Miguel Ángel Muñoz lunalA CRÓNICA / THE CHROnIClE

GUADAlUPEIGlESIA DEl CERRO DE

HIll CHURCH

Page 13: GUIA CHIAPAS MAR 13

t the top of a hill in the east side of the city of San Cristobal de las Ca-sas, the imposing Guadalupe’s temple stands, it is located at the

homonym neighborhood, it is a beautiful buil-ding from the XIX century.

Since the establishment of the city under the name of villa Real (Royal villa) back in 1528, by Captain Diego de Mazariegos, it was settled on the Minutes of Council by the notary Geronimo de Caceres, the building of a gallows to enforce justice at the hill located

on the east side of the city, precisely where the Guada-lupe virgin’s Temple stands today.

G u a d a l u p e ’ s neighborhood arises as an extension of the Cerrillo’s (little Hill) neighborhood (es-tablished in the year 1550) and its origin as it is goes back just to the first half of the XIX century, whose most notorious settlements began between the years of 1845 and 1870.

Meanwhile the church which we can admi-re today at the top of the “Tepeyac” (the given name of the hill where the church stands) was built in the year 1835, substituting a small her-mitage that was built 3 years before. This tem-ple initially was very isolated from downtown in such a way that in the year 1866 it was the scene of violent confrontations in the so ca-lled the fight against reelection.

Of neoclassic style its architecture was enhanced around 1854, being the bishop

Carlos Maria Colina y Rubio who received the Order of Commander of Guadalupe by the then President Antonio lopez de San-ta Anna. It has an Arch door of half point; a choir window, it was built in one single buil-ding; it has also a side chapel in which with candles of different colors our brothers the indigenous natives place their faith with great fervor.

Inside an altar was conditioned to worship the donated image by Major Canon of the Cathedral, Don lino Garcia around the year

1850. Until the year 1898, the church remained without many arrangements, ex-cept for some rustic steps the allowed a more comfor-table access to its interior.

This neighborhood deve-loped at the end of the XIX century and the beginning of the XX the wooden toy industry, the candles y and the elaboration of selected candy such as the Confi-tes (a paste made of sugar shaped in small balls). To-day its inhabitants are the ones guard this beautiful architectonic jewl and they

give life to the fair that is held in honor of their Holy Mother in December.

In order to get to this temple you have to do a 79 step ascent, in front of the main door you have a great panoramic of the valley, at the bottom there is a beautiful small square. Get to know this Magic Town’s faith and get amaized with its architecture.

Tran

slation /English

Traducción

13

Page 14: GUIA CHIAPAS MAR 13

l imponente Cañón del Sumidero, guerrero incansable de la naturaleza, culmina su trayectoria levantando las manos al cielo, recitando una plegaria,

que llega a tus oídos por el fresco viento, pide por su salud, por permanecer siempre verde y por todos los seres que coexisten en su in-terior.

El transcurso para llegar a este lu-gar es parte de la diversión, tras haber dejado los túneles que cortan la montaña, te adentra-rás por la selva baja, que es hogar de bellas especies de flora y fauna. Después de descender por la ladera y volver a as-cender se llega al majes-tuoso mirador Manos que imploran.

la ansiosa es-pera ha tenido grandiosos frutos, el panorama es ce-lestial, al frente tuyo verás dos obras maestras: una tallada por la natura-leza a través de miles de años y la otra mucho más joven (obra de seres de pensamiento libre), mejor conocida como Presa de Chicoa-sén. El parador turístico recibe su nombre por la solemne forma de las paredes del Cañón que termina justo al frente de este lugar.

Desde los pasillos del mirador puedes apreciar las excepcionales postales que los calurosos días despejados ofrecen.

Gozar del Cañón, del río Grijalva, de los islo-tes, del embalse, ver en el agua el reflejo de una parvada de patos al volar o a los alegres turistas pasear en lancha. Sin duda alguna es un lugar privilegiado y es para ti.

Del lado más próximo al embal-se se encuentra un pequeño y acogedor restaurante, su especialidad es la mojarra frita, que hace alarde de su frescura y exqui-sito sabor. También puedes pedir unos ricos camarones al gusto y mientras esperas que tu platillo esté listo, disfruta de los hermo-

sos paisajes recostado en una hamaca bajo la sombra de la palapa.

Osumacinta tiene sus encantos y este lugar es uno de ellos. Abre los sentidos y escucha el canto de los pájaros y grillos haciendo coro con el ulular del viento

entre las hojas. Es el lugar ideal para tomar un buen y merecido descanso o si deseas emprender la aventura, puedes hacer el re-corrido en lancha por el emblemático Cañón del Sumidero, con sólo solicitarlo con el pro-pietario del restaurante.

la tierra de Chiapas es mágica, para encon-trar la relajación y diversión sólo tienes que dejarte hechizar por sus bellezas.

MANOS QUE IMPlORAN

HANDS THAT IMPlORE

MIRADOR TURÍSTICO

THE TOURIST lOOKOUT

cOMO LLEGAR Por la carretera estatal 102 que va de Tuxtla Gutiérrez a Chicoasén,saliendo del túnel Muñiz se toma un desvió ubicado a 1.5 km.

cOnTAcTOs l.A.E. Amilcar Archila Sánchez [email protected] 961 129 11 85 hORARiOs dEL REsTAuRAnTE De jueves a domingo de10:00 a 18:00 horas. También abren todos los días de vacaciones y puentes.

sERViciOs Alimentación, sanitarios y estacionamiento.

AtractivosTouristic Attractio

ns

Page 15: GUIA CHIAPAS MAR 13

he imposing Sumidero Cannon, tire-less warrior of nature, ends its trajec-tory raising the hands to the sky, reci-ting a prayer that arrives to your ears

by the fresh air, it asks for its health, for always remaining green and for all the beings that co-exist in its interior.

The course in order to arrive to this place is part of the fun, after leaving behind tunnels that cut the mountain; you will go into the lower jungle which is the home of beautiful flora and fauna species. After descending the hillside and ascending again you arrive to the majestic lookout Manos que Imploran.

The anxious wait has had great re-sults, the view is celestial, in the front you will see two master pieces: one carved by nature through thousands of years and the other a lot younger (work of free thought beings), better known as the Presa de Chicoasen (Chicoasen’s Dam); the tourist site gets its name for the solemn shape of the walls of the Cannon that end just in front of this place.

from the corridors of the lookout you can appreciate the exceptional postcards which the clear hot days offer. you may enjoy

the Grijalva River’s Cannon, the islands, the dam; you may see the reflection of a flock of ducks while flying or you may see happy tou-rists boating. without a doubt it is a privileged place and it is for you.

In the nearest side of the dam the-re is a small and cozy restaurant; its specialty is the fried Tilapia flaunting its freshness and delicious flavor. you can also order delicious shrimps seasoned to your own taste while you wait for you dish to be served; enjoy the beautiful views laying on a hammock under the shadow of a Palapa (a thatched-roof, open-sided structure).

Osumacinta has its charms and this place is one of them. Open your senses and listen to the birds singing and the crickets doing choir with the hoot of the wind between the leaves. It is the ideal place to take a good and well-deserved rest or if you want to begin the adventure you may do the boating tour-through the emblematic Sumidero Cannon just by asking with the restaurant owner.

Chipas’ land is magic; to find re-laxation and fun you just have to let yourself be bewitched by its beauties.

Tran

slation /English

Traducción

Page 16: GUIA CHIAPAS MAR 13

MUCHMUSEO CHIAPAS DE

CIENCIA Y TECNOlOGÍA

AGRADECIMIENTOSLic. isabel Pedrero Espinoza

Directora del MuseoLic. claudia hernández simán

Atención a visitantes

nmerso entre una virtuosa vegetación, en una de las zonas privilegiadas de la ciu-dad por su vista, se erige el imponente el Museo Chiapas de Ciencia y Tecnología. Este centinela del valle de los sabinos, al-

berga en su interior la más alta tecnología, es fenomenal que de forma divertida y práctica acercan los mayores avances de la ciencia a todos sus visitantes.

En tu recorrido por la salas, cono-cerás qué es la ciencia y la tec-nología, y cómo éstas explican y transforman todo lo que aconte-ce a tu alrededor. Un ejemplo es la tecnología desarrollada desde tiempos antiguos que gozas al tomar un típico pozol o la más reciente, llamar por teléfono a un amigo. El Museo Chiapas de Ciencia y Tecnología, mejor cono-cido por sus siglas como MUCH, pertenece al Consejo de Ciencia

y Tecnología de Chiapas (COCyTECH), un órgano que fomenta estos dos grandiosos conceptos en el estado. Es poseedor de una grandiosa arquitectura, logrando que el sim-ple caminar entre sus pasillos y jardines sea una experiencia placentera.

Tres salas son las que dan vida a este recinto de saber y diversión. la primera

es la sala Universo y Tierra, a través de múltiples jue-gos interactivos conocerás el cosmos, los misterios de la materia y los secretos de los planetas. Además, me-diante maquetas te instrui-rás sobre el funcionamiento interno de la Tierra. Telesco-pios, trajes espaciales, una réplica de un hoyo negro y un simulador de temblores, son sólo algunas de los di-vertidos objetos que podrás usar para enriquecer tus co-nocimientos.

la segunda es la sala de vida y Ser Humano, a través de casi todos los

Museos

MUSEUM

Page 17: GUIA CHIAPAS MAR 13

sentidos conocerás sobre una de las más grandiosas evoluciones, la de la vida en la tierra, que lleva fermentándose más de 3, 500 millones de años. A través de juegos multimedia y otros desarrollos tecnológicos revelarás los misterios que se encuentran en el micromundo de las células, pasando de la biodiversidad hasta la diversidad cultural, para terminar conociendo a fondo la naturaleza.

la tercera sala es Comunicacio-nes y Herramientas, la tecnología rodea a los seres humanos en casi todos los confines del planeta, en este espacio verás un gran-dioso desarrollo desde la primera punta de lanza hasta la nanotecnología. Cultívate so-bre el funcionamiento de las comunicaciones y conoce al tatarabuelo de tu computadora y de tu iPhone. Sorpréndete con la robótica, la inteligencia artificial, la biotecnología y mucho más a través de fascinante tecnología inte-ractiva.

Este grandioso lugar también cuenta con una ludoteca, en la que los pe-queñitos en edad preescolar aprenden mate-máticas, física y ciencias naturales mediante

juegos. En el área de Espacio Mágico, las per-sonas con capacidades diferentes encuen-tran esparcimiento y aprendizaje empleando innovadores materiáles didácticos. ven a vivir la aventura del saber de la ciencia y la tecno-logía de forma única y divertida.

mmersed between virtuous vegetation and in one of the privileged areas of the city, due to its views, stands the imposing Chiapas Museum of Science and Tech-

nology. This sentinel of the valley of the Sabi-nes, houses the latest technology; it is pheno-menal that in a fun and practical way it brings

near to it the biggest advances in scien-ce to all visitors.

In your jour-ney through the halls, you will get to know what science and technology is, and how they ex-plain and transform everything that happens around you. An example of this is the tech-nology developed since ancient times that lets you en-

joy drinking a typical Pozol (a cool beverage made of Cocoa and Corn dough) or the latest one the possibility of calling a friend. Chiapas Museum of Science and Technology, is better known by its acronym as MUCH; it belongs to the Council of Science and Technology of Chiapas (COCyTECH), a body that promotes these two great concepts in the state. It has great architecture, which makes the simple walk through the halls and gardens a plea-sant experience.

Three rooms are the ones that give life to this enclosure of knowledge and fun. The first one is the Earth and Universe hall; through interactive games you will get to know the cosmos, the mysteries of matter and the secrets of the planets. In addition and using models you will learn about the inner operation of the Earth. Telescopes, space

Tran

slation /English

Traducción

cOMO LLEGAR

Calzada Cerro Hueco nº 3000, colonia Cerro Hueco, C.P. 29094, Tuxtla Gutié-rrez. A 600 m del zoológico. Si tomas el transporte colectivo, la ruta 60 llega hasta las puertas del museo.

hORARiOs De martes a viernes de 9:00 a 17:00 horas. Sábados y domingos de 10:00 a 17:00 horas. las taquillas cierran a las 16:00 horas.

cOsTOs Adultos $20, niños $10, estudian-tes y maestros con credencial $10, grupos escolares $5, para personas de la tercera edad y con capacidades diferentes el acceso es gratuito. los martes es entrada libre de costo.

cOnTAcTOs [email protected] las visitas guiadas hay que comuni-carse a los teléfonos 63 9 25 64 y 63 9 25 19, extensión 26144.

sERViciOs Auditorio para 300 personas, visitas guiadas, servicio médico, teatro al aire libre, miradores, estacionamiento y vigilancia.

Page 18: GUIA CHIAPAS MAR 13

suits, a replica of a black hole simulator and tremors are just some of the fun items that you can use to enrich your knowledge.

The second room is the life and Human being hall, almost through every one of your senses you will learn about one of the greatest developments: life on Earth, which has been brewing over 3, 500 million years. Through multimedia games and other tech-

nological developments you will reveal the mysteries that are in the micro world of cells, going from biodiversity to cultural diversity and finally getting to know fu-lly nature.

The third room is the Communications and Tools hall; technology su-rrounds humans in almost every corner of the planet, in this space you will see a great development starting with the first spearhead to nanotech-nology. Get to learn about the operation of communications and get to know your com-puter and of your iPhone’s great-grandfather. Surprise yourself with robotics, artificial intelligence, biotechnology, and much more through the fascinating interactive technology.

This great place has also a pla-yroom, where the little ones can learn pres-chool math, physics and science through ga-mes. In the area of the Magical Space, people with disabilities can find entertainment and knowledge through using innovative didac-tic materials. Come and live the adventure of knowledge, science and technology in a uni-que and amusing form.

hOw TO GET ThERE

3000 Calzada (similar to Avenue) Cerro Hueco (Hollow Hill). It is located 600 meters from the Zoo. If you take public transporta-

tion, Rout 60 takes you to the main entrance.Zip Code 29000

Tuxtla Gutierrez, Chiapas

schEduLE

from Tuesday through friday from 9:00 a.m. to 17:00 p.m. Saturdays and Sundays:

from 10:00 to 17:00 p.m. Ticket offices close at 16:00

p.m.

sERVicEs

The capability of the audito-rium is of 300 people, there

are guided visits, medical service, open air theater,

look-outs, parking lot and surveillance.

cOnTAcTO

[email protected]

for the guided tours you must call to 639-2564 and 639-2519, extension,

extension 26144.

Page 19: GUIA CHIAPAS MAR 13
Page 20: GUIA CHIAPAS MAR 13

N

CH

IAPA

S /

Cen

tro

His

tóri

coH

ca. C

hiap

a de

Cor

zoA

Tux

tla

Gut

iérr

ez,

San

Cri

stób

alde

las

C.

Al C

añón

del

Sum

ider

o

Migue

l Hid

algo

Ange

l Alb

ino

Corz

o

Cenob

io Agu

ilar

Cuau

htém

oc

Emilia

no Z

apat

a

De la

Inde

pend

encia

De la

Inde

pend

encia

Fran

cisc

o I.

Mad

ero

Juliá

n Gr

ajal

es

Juliá

n Gr

ajal

esCoro

nel U

rbin

a

Capi

tán

Vice

nte Lóp

ez

Dom

ingo

Rui

zIgna

cio Z

arag

oza

21 d

e Oc

tubr

e

5 de Febrer

o

Río

Gri

jalv

a

Benito

Juáre

z

Benito Juáre

z

Miguel

Negret

e

5 de Fe

brero

Tomás

Cuesta

Capitá

n Luis

Vida

l

Santos

Degoll

ado

5 de Fe

brero

Capi

tán V

icen

te L

ópez

Parq

ue C

entr

alRe

loj

Fuen

te C

olon

ial

Port

ales

Emba

rcad

ero

1Em

barc

ader

o 2

Con

vent

o de

S. D

omin

goC

asa

escu

ela

de T

radi

cion

esM

useo

Ang

el A

. Cor

zoM

alec

ónM

erca

do

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11Pun

tos

impo

rtan

tes

Res

taur

ante

sRe

stau

rant

e C

ampa

nario

Ban

cos

R1 B

Visit

a Rec

omen

dada

Av. C

oron

el Ur

bina #

5Re

serve

al Te

l.01

(961

) 616

03 90

Chiap

a de C

orzo

, Chia

pas.

EMB

AR

CA

DER

O 1

EMB

AR

CA

DER

O 2

2

3

8

7

1

6

4R

1

5

10

9

11

B

B

Mód

ulo

de In

form

ació

nTu

ríst

ica

MI

MI

MI

GUATEMALA

Oaxaca

Océano Pacífico

Villahermosa

Veracruz

Campeche

TuxtlaGutiérrez

Berriozábal

ReformaHuimanguillo

Minatitlán

LasChoapas

Cárdenas

Ocozocoautlade Espinosa

Villaflores

Cintalapade Figueroa

Pichucalco

Arriaga

Tonalá

Pijijiapan

Mapastepec

AcacoyahuaEscuintla

Acapetahua

Huixtla

Tapachula

Cacahoatán

Motozintlade Mendoza

FronteraComalapa

Comitán deDomínguez

La Trinitaria

La Trinitaria

Reserva de la Biosfera“La Encrucijada”

Lacantún

Palenque

Ocosingo

San Cristóbalde Las CasasChiapa

de Corzo

Parque NaturalMontes Azules

Parque NaturalEl Triunfo

Parque NaturalEl Ocote

Cañón delSumidero

LasMargaritas

Suchiapa

SantoDomingo

VillacorzoLas

Mercedes

El Carmen

Bernal

Villa del Mar

ChahuitesSan Francisco

Ixhuatán

Dolores

SantiagoNiltepec

Santo DomingoZanatepec

San PedroTapanatepec

LlanoGrande

Catarina

VillaMorelos

San Rafael

Jiquipilas

SanFernando

TecpatánCopainalá

Bochil

Simojovelde Allende

EscalónChapultenango

Ixhuatán

Ixtacomitán

Sunuapa

Teapa

Tacotalpa

Catazajá

Malpasito

Amates

Chimalapa

BenitoJuárez

FranciscoMartínez Gaitán

FranciscoRueda

Agua Fría

San Miguel

Tecominoacan

Nezahualcóyotl

Las Cuevas

Istmo deTehuantepec

Sitio Viejo

(Malpaso)

BuenavistaLa Candelaria

La Bandera

RevoluciónMexicana

El Parral

San PedroBuenavista

Nacayumba

BenitoJuárez

La Concordia

BelisarioDomínguez

(La Angostura)

El Espinal

JaltenangoLa Paz

MargaritasLa Victoria

FloresMagón

AquilesSerdán

Mazatán Coatán

Puerto deSan Benito

Babilonia

CiudadHidalgo

Aguacatal

SanCaralampio

SantoDomingo

VenustianoCarranza

Santiago

Tzaconejá

ChanalHuixtán

Nuevo León

Teopisca

Aguacatenango

Las RosasVenustianoCarranza

San Francisco

Pujiltic

San Antonio

Lacanjá

Chancalá

Yajalón

Pantelhó

OxchucAbasolo

SabanillaTila

La Sombra

Tulijá

230

230

157

226

101

218

353

10

243

243

173

173

102

20125

218

218

13353

63 1

2933

35

2

34

3

30

31

32

28

4

536

37

386

7

8

9

11

12

17

40

18

19

20

21

22

23

24

25

26 39

27

15

16

10

14

13

NEstado deCHIAPAS

Cañón del SumideroPresa de ChicoasénCima de las CotorrasPuente ChiapasPuerto AristaManglaresPuerto ChiapasSanto DomingoPico de LoroVolcán TacanáFincas CafetalerasCascada El ChiflónLas GuacamayasZona LacandonaZona Arqueológica YaxchilánZona Arqueológica BonampakZona Arqueológica PalenqueCascada Misol HáCascadas de Agua AzulGrutas de Rancho Nuevo

Sitios de Interés / Interesting Sites

Regiones / Regions

1234567891011121314151617181920

CentroAltosFronteriza

123

FrailescaNorteSelva

456

SierraSoconuscoIstmo Costa

789

Lagos de MontebelloLagos de ColónCascada de Las NubesZona Arqueológica TonináZona Arqueológica IzapaZona Arqueológica ChinculticMinas de ÁmbarCañón La VentaFuente Colonial Chiapa de CorzoParque Natural El TriunfoReserva de la Biósfera “La Encrucijada”Laguna MiramarCañón del Sumidero (Vía Miradores)Laguna VerdeEl ArcoteteParedónEl MadresalEstero Las PalmasCasa Museo Belisario DomínguezLagunas de Catazajá

2122232425262728293031323334353637383940

12

34

5

6

7

8

9

Rea

l de

Gua

dalu

pe

Fran

cisc

o I.

Mad

ero

Fran

cisc

o I.

Mad

ero

Dr.

José

Fel

ipe

Flor

es

Álv

aro

Obr

egón

Álv

aro

Obr

egón

Her

man

os D

omín

guez

Dr.

Ram

ón C

oron

a

Pantaleón Domínguez

Dr.

José

Fel

ipe

Flor

es

Cua

uhté

moc

Die

go d

e M

azar

iego

s

Hno

s. P

ined

a

Rea

l de

Gua

dalu

pe

Gua

dalu

pe V

icto

ria

5 de

Feb

rero

Julio

M. C

orzo

Fran

cisc

o Le

ón

Pro

fra.

Mar

ía A

delin

a Fl

ores

Flav

io A

. Pan

iagu

aFl

avio

A. P

ania

gua

Ejér

cito

Nac

iona

l

Hon

dura

s

Ejér

cito

Nac

iona

l

Nic

olás

Rui

z

Car

r. Fe

dera

l 190

Niñ

os H

éroe

s

1º d

e M

arzo

1º d

e M

arzo

12 d

e O

ctub

re

5 de Mayo 5 de MayoIgnacio Allende5 de Mayo

16 de SeptiembreCrescencio Rosas

Miguel Hidalgo20 de Noviembre

Los InsurgentesLos InsurgentesGral. M. UtrillaGral. M. Utrilla

Vicente Guerrero

Com

itán

Pdt

e. O

breg

ón

Na

Bol

om

Com

itán

Dr.

Nav

arro

Benito Juárez

Josefa Ortiz de Donmínguez

Crescencio Rosas A C

omitá

n,O

cosi

ngo,

Pal

enqu

e

A T

uxtla

Gut

iérr

ez,

Méx

ico

D.F.

Cle

men

te R

oble

s

Gonzá

lez B

ocan

egra

Juan de la Barr

era

Dr. Mora

Isau

ro R

oset

e

José

Rub

én R

amos

Huixtla

Pdte. Portes Gil

Pdt

e. P

luta

rco

Elía

s Cal

les

Pdt

e. M

ader

o

Pdt

e. C

arra

nza

Pdte. Ruiz Cortinez

Pdte. Miguel Alemán

Arria

ga

Chi

apa

de C

orzo

Av. Yajalón

Chilón

Tapa

chul

a

Fran

z B

loom

Ortiz Rubio

Tapa

chul

a

Chi

apa

de C

orzo

Vene

zuel

a

Vene

zuel

a

Bra

sil

Belice

Canadá

Argentina

Hon

dura

s

Hon

dura

s

Ber

mud

as

Nic

arag

ua

Escu

adró

n 20

1Nic

arag

ua

Col

ombi

a

Tona

Tuxtla

Simojovel

Cristóbal Colón

16 de Septiembre

Lázaro Cárdenas

Pichucalco

De La Almolonga

Sós

tene

s Es

pond

a

NC

HIA

PAS /

CEN

TRO

San

Cri

stób

al d

e la

s C

. Kio

sko

Parq

ue C

entr

alPa

laci

o M

unic

ipal

Tem

plo

de S

an N

icol

ásPo

rtal

esTe

rm. A

utob

uses

1a.

Cla

seTe

mpl

o de

San

ta L

ucía

Tem

plo

y Arc

o de

l Car

men

Mer

cado

de

Dul

ces

y Art

.Te

mpl

o y

Exco

nven

tode

San

to D

omin

goM

useo

Na

Bol

omC

ated

ral

Cen

tro

Cul

tura

l El C

arm

en

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12Pun

tos

impo

rtan

tes

Mód

ulo

de In

form

ació

nTu

ríst

ica

MI

Ban

cos

B

B

B

21

9

10

6

7

8

311

4 5

MI

MI

12

Page 21: GUIA CHIAPAS MAR 13

bISQUETS DE ObREGOn Comida Mexicana

El Dulcito Hotel - Restaurante

Picanha House San Cristóbal

seafood

Brasilian steak

Tacos

Mexican

jIn lOnG Comida China chinese

lA fARAnDUlA Antojitos

dEsAYunOs / BREAKFAsT

cOMidAs / MEALs

cEnAs / dinnER

Calle Central entre 4a. y 5a. norte

blvd. Mariano Matamoros 1 Puerto Arista,Chiapas. REsERVAciOnEs 01 (994) 600 91 47

Calle Guadalupe victoria 25, San CristóbalChiapas. REsERVAciOnEs 01 (967) 107 54 55

615 74 15 Poniente 614 31 61 OrienteServicio a Dom. 1:30 pm a 12:00 am

Terán. blvd. belisario Domínguez 3087Poniente. blvd. belisario Domínguez 1549Oriente. blvd. Angel Albino Corzo, Calle Pensil 1

sAn MARcOs(dEL sAGRARiO diOcE-

sAnO)Tel. (961) 612 09 39

lUn-SAb: 7:00 am y 7:00 pm DOM: 6:00, 7:00, 8:00 y 9:00

am 12:00, 1:30, 6:00, 7:00 y 8:00 pm

nuEsTRA sRA. dE GuA-dALuPETel. (961) 613 06 76 y

613 06 77lUn: 7:00 am MAR-SAb: 7:00

am y 7:00 pm DOM: 7:00 y 8:00 pm 1:15, 6:00, 7:00 y

8:00 pm

nuEsTRA sEÑORA dELsAGRAdO cORAZOn

Tel. (961) 602 58 53lUn - SAb: 7:00 pm domingo: 7:00, 11:00 am 1:00 y 7:00 pm

Horarios de las MisasParroquias y Cuasiparroquias TUXTlA GUTIÉRREZ

dE LA sAnTA cRuZ dE TERAn

Tel. (961) 612 09 39 lUn - SAb: 5:00 pm DOM: 8:00, 10:00 am

5:00 y 8:00 pm

sAn JuAn APÓsTOLTel. (961) 671 74 05 lUn-MAR-MIER y vIER: 7:00 am jUE y SAb: 7:00 pm DOM: 7:00,

10:00 am 6:00 pm

sAn FRAnciscO dE AsisTel. (961) 613 56 31 lUn: 7:00 pm MAR y SAb: 7:00 am y 7:00 pm DOM: 6:00, 9:00 y

10:00 pm 1:00, 6:00 y 7:00 pm

nuEsTRA sRA. dEL cARMEn

Tel. (961) 613 74 13

Feria de san José Catazajá, Palenque,

16 Marzo

san José Obreroinicio de la primavera

San Cristóbal de las Casas, Tonalá 21 Marzo

Feria popular Reforma 25 de Marzo

Feria internacional de Tapachula (FiT)

Tapachula, 28 febrero al 16 Marzo

señor del calvario5o. viernes de laSemana SantaSan Cristóbal

EXPO´s yFERiAs

lUn, MIE, jUE, vIE y SAb: 7:00 am y 7:00 pm MAR:

7:00 am DOM: 7:00, 9:00 y 10:00 am 6:00 y 7:00 pm

LA diVinA PROVidEnciATel. (961) 614 29 44 lUn,

MAR, MIE, vIE y SAb: 7:00 pm jUE: 6:00 pm DOM: 7:00

y 10:30 am 7:00 pm

sEÑOR dE LA MisERicOR-diA Tel. (961) 616 50 53

lUn - SAb: 8:00 am y 7:00 pm DOM: 8:00, 10:00 am

7: 00 pm

LA inMAcuLAdA cOn-cEPciÓn Tel. (961) 638 51 90

lUn - SAb: 7:00 pmDOM: 7:00 y 10:00 am

7:00 pm.

Habitaciones nuevas, cómodas, económicas con ventilador,

Aire Acondicionado, TV Cable, Estacionamiento propio.

PuntolimpioMáxima calidad higiénica

CERTIFICACION

[email protected]. Mariano Matamoros 1Puerto Arista, Chiapas.

RESERVACIONES01 994 600 91 47

RecomiendaRecommends>>

Page 22: GUIA CHIAPAS MAR 13

ORGUllO DE nUESTROS

PUEblOS AnTIGUOS

TASCAlATE &PINOlE

TRAGOS DE HISTORIA

a historia del tascalate y pinole co-mienza hace más de 4, 000 años, cuando los mokayas (vocablo que en mixe-zoque significa “gente del

maíz”), domesticaron el grano de la vida en las costas chiapanecas del Pacífico. Esta revolución verde, cambió sin duda la gastro-nomía de Mesoamérica y posteriormente del mundo. Desde entonces la importancia de este alimento es innegable, presente siempre en las solemnes ceremonias en forma de atole y tamales.

Con este mágico grano, los pue-blos prehispánicos desarrollaron el tascalate y pinole, sobrevivientes de los embates del tiempo, que hoy los podemos encontrar en los mercados, las tiendas de productos regio-nales o como refrescante bebida que acom-paña a tus alimentos típicos en un restauran-te de comida tradicional.

la base principal de estas antiquí-simas bebidas es el maíz, en el caso del tas-calate, este grano se tosta y se muele hasta pulverizarlo, se doran y muelen semillas de cacao hasta que queden también en polvo, se le da un característico sabor mediante achiote y canela, ingredientes que también se trituran para dar esencia a un polvo rojizo, como el de la tierra de muchos pueblos de Chiapas.

En el pinole, al igual que con el tas-calate, el maíz se dora y se muele hasta crear una harina, de hecho su nombre proviene del náhuatl pinolli, que significa “harina de maíz”. Se elabora con este maravilloso grano, que al dorarlo adquiere un color obscuro como el de la tierra que engendra la semilla que le da

vida, hoy otro de los ingredientes esenciales es la aromática canela.

Algunas personas también pre-paran esta mezcla con cacao, es tan grande su poder, que es el protagonista de frases populares como “hey voz, no podés chiflar y comer pinole”, argumento que se le dice a las personas que intentan hacer dos ac-tividades al mismo tiempo, sin concluir con éxito ninguna. Ambas bebidas son nutritivas y son dignas representantes de nuestras raí-ces más profundas.

los dos polvos se disuelven en agua, se agitan hasta tener una mezcla uni-forme, se endulzan con azúcar y se le agre-ga hielos para dar un refrescante sabor. En la elaboración de estas bebidas también se puede sustituir el agua por leche para obte-ner un rico sabor. Ahora que ya los conoces, te invitamos a beber un poco de nuestra his-toria.

ascalate (a cool beverage prepa-red with a mixed powder made of Corn, Cocoa, vanilla and species) and Pinole (a mixture of Corn, va-

nilla and aromatic species powders); sips of history,; the pride of our ancient peoples.

The Pinole and Tascalate story begins over 4, 000 years ago, when the

Gastronomía

Gastro Tips

Tran

slation /English

Traducción

Page 23: GUIA CHIAPAS MAR 13

Mokaya (word that in the Mixe-Zoque lan-guage means “people of corn”), domestica-ted the grain of life in Pacific Ocean coasts of Chiapas. The green revolution certainly changed the cuisine of Mesoamerica and subsequently of the world. Since then the importance of this food is undeniable, it is always present in the solemn ceremonies in the forms of Atole (Corn made hot beverage) and tamales.

with this magical grain prehistoric peoples developed the Tascalate and Pino-le; they are survivors of the ravages of time, which can be found in today’s markets, regio-nal food stores or as a refreshing drink that accompanies your typical food at a traditional restaurant.

The main basis of these ancient beverages is corn, in the case of the Tasca-late, this grain is toasted and grounded until pulverized, then they are browned and they grind cocoa beans until they are pulverized too; they gives the distinctive flavor with axiote (a red color powder obtained from the axiote plant) and cinnamon, these ingredients are also crushed to give essence to a reddish powder, similar to the color of the land of many towns of Chiapas.

In the Pinole process, as well as with the Tascalate, the corn is browned and grounded to create some kind of flour; in fact its name comes from the nahuatl word Pinolli which means “corn flour”. It is made with blue corn, which gives a bluish dark color similar to the land that breeds the seed that gives life; there is another essential ingredient which is the aromatic cinnamon.

Some people also prepare this mixture with cocoa; its power is so great that is the subject of popular phrases such as “Hey vos, no podés chiflar y comer pinole” (mea-ning: Hey man, you cannot whistle and eat Pinole) this argument is told to people trying to do two things at the same time without successfully concluding either one. both be-verages are nutritious and they are the worthy representatives of our deepest roots.

both powders are dissolved in wa-ter, stirred until they turn into a uniform mixtu-re then, it is sweetened with sugar and ice is added to give a refreshing taste. In the prepa-ration of these beverages you can also subs-titute water for milk for a richer flavor. now that you know them, we invite you to drink a little of our history.

Page 24: GUIA CHIAPAS MAR 13

Guia Chiapas

[email protected]

602 09 83602 09 24

(961) guiachiapas.mx