67
1 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser. PELIGRO - 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios. CUIDADO - 1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos. 2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual. 3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado. 4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno. 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable. 10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja. 11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla. 14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off (“0”) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, hilar ancolas, cambiar el pie prensatelas y similares. 15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones. CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser es para uso doméstico. Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio. Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas. Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD · No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por ... Corded overlock

Embed Size (px)

Citation preview

1

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDADCuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.

PELIGRO- 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica

inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. 2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia

de 15 Watios.

CUIDADO- 1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por

niños o cerca de ellos. 2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados

por el fabricante y que vienen especificados en este manual. 3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose

correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado. 4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de

coser y el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. No usar al aire libre. 7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno. 8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red. 9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.12. No usar agujas despuntadas.13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off (“0”) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja

como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, hilar ancolas, cambiar el pie prensatelas y similares.15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún

otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.

CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONESEsta máquina de coser es para uso doméstico.

Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contrainterferencia de radio.

Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.

Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.-

2

1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.

2. Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule similaire de 15 watts.

Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris lessuivantes.Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.

DANGER- -Pour réduire le risque de décharge électrique:

MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

MISE EN GARDE- 1.Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en

usage par ou près des entants. 2.N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le

manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel. 3.N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou

endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.Réparation, réglage électrique ou mécanique.

4.N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et durhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.

5.Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre. 6.Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille. 7.N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies. 8.Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser. 9.Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement.

enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.10. Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,

effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.11. N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.12. N’utilisez pas en plein air.13. N’utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l’oxygene.14. Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.

Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessurespersonnelles:

Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normesélectromagnétiques.

3

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINEIdentification chart ------------------------------------------------6 - 7Accessories --------------------------------------------------------8 - 9Setting up your machine ----------------------------------- 10 - 11Preparation for threading ----------------------------------- 10 - 13Changing presser feet --------------------------------------- 14 - 15Changing needle, thread and fabric chart ------------- 16 - 17

2. STARTING TO SEWThreading your machine ------------------------------------ 18 - 23Helpful hints ---------------------------------------------------- 24 - 25Testing stitch overlock stitches -------------------------- 26 - 27Setting chart --------------------------------------------------- 28 - 30Three-thread overlock with one needle ----------------- 32 - 33Narrow and rolled hem, picot stitch --------------------- 34 - 35Adjusting thread tensions ---------------------------------- 36 - 38Adjusting stitch length -------------------------------------- 40 - 41Adjusting overedge cutting width ------------------------ 40 - 41Stitch finger (B) ------------------------------------------------ 40 - 41Differential feed ------------------------------------------------ 42 - 45Foot pressure regulator ------------------------------------- 44 - 45Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric ----------------------------- 44 - 45

TABLE OF CONTENTS

Number of threads: 3 or 4 threads

Overedge stitch width: 6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle)

Needle: HA×1SP, HA×1 (130/ 705 H)

Stitch length: 1 - 5 mm

Stitching speed: Up to 1300 stitches per minute

Dimensions: 320 mm(W) ×280 mm(D)×280 mm(H)

Weight: 8 Kgs (17.6 lbs)

Basic techniques Turning outside corners without cutting threads ---- 46 - 47 Turning curved edges ------------------------------------ 46 - 47 Removing stitches from sewn fabric ---------------- 46 - 47 Corded overlock ------------------------------------------- 48 - 49 Decorative effects ----------------------------------------- 50 - 51 Differential feed applications -------------------------- 52 - 53

3. CARING FOR YOUR MACHINEReplacing moving cutter ------------------------------------ 54 - 55Disengaging moving cutter --------------------------------- 54 - 55Removing face cover ----------------------------------------- 54 - 55Cleaning and oiling ------------------------------------------- 56 - 57

4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS 111111111111111 --------------------------------------------- 58 - 59

5. OPTIONAL ACCESSORIESPiping foot, Pearl foot, Needle threader --------------- 60 - 63

SPECIFICATION OF MACHINE

4

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINANomenclatura de identificación ------------------------------6 - 7Accesorios ---------------------------------------------------------8 - 9Montaje de su máquina ------------------------------------- 10 - 11Preparación para el enhebrado--------------------------- 10 - 13Cambio del pie prensatelas ------------------------------- 14 - 15Montar la(s) aguja(s), Materials, hilos y agujas ---- 16 - 17

2. EMPEZAR A COSEREnhebrar su máquina --------------------------------------- 18 - 23Sugerencias de ayuda -------------------------------------- 24 - 25Comprobar los sobrehilados ------------------------------ 26 - 27Tabla de fijación ----------------------------------------------- 28 - 30Sobrehilados de tres hilos con una aguja ------------ 32 - 33Dobladillados enrollados, estrechos y de forro ------ 34 - 35Ajustar las tensiones de los hilos ----------------------- 36 - 38Ajustar la longitud de puntada---------------------------- 40 - 41Ajustar la anchura de costura ---------------------------- 40 - 41Dedo de puntada (B) ---------------------------------------- 40 - 41Transporte diferencial --------------------------------------- 42 - 45Reglador de presion de pie -------------------------------- 44 - 45Coser con material de genero grueso o capas multipes de material ---------------------------- 44 - 45

INDICE DE CONTENIDOS

NO de hiloso: 3 ó 4 hilos

Anchura del punto de cosido: 6mm (aguja izquierda) y 3.8mm(aguja derecha)

Aguja: HA×1SP, HA×1 (130/705 H)

Longitud de puntada: 1 - 5 mm

Velocidad de la máquina: Hasta 1300 puntadas por minuto

Dimensiones: 320mm(ancho)×280mm(largo)×280mm(alto)

Peso: 8 Kg. (17.6 lbs)

ESPECIFICACION DE LA MAQUINA

11111111111111111 ------------------------------------------ 58 - 59

Técnicas básicas Girar el material sin cortar los hilos ---------------- 46 - 47 Girar los bordes curvados ------------------------------ 46 - 47 Eliminar los sobrehilados del material cosido --- 46 - 47 Pespunte acordonado ----------------------------------- 48 - 49 Efectos decorativos -------------------------------------- 50 - 51 Aplicaciones del transporte diferencial ------------ 52 - 53

3. CUIDADOS PARA SU MAQUINACambiar la cuchilla cortadora móvil --------------------- 54 - 55Desengranar cortadora móvil ------------------------------ 54 - 55Quitar la cubierta frontal ------------------------------------ 54 - 55Limpieza y engrase ------------------------------------------ 56 - 57

4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION

5. ACCESORIOS OPCIONALESPie prensatelas para trenzas decorativas ------------ 60 - 63Prensatelas para perlas, Enhebrador de la aguja -- 60 - 63

5

1. VOTRE MACHINE A COUDREDescription de la machine -------------------------------------6 - 7Accessoires --------------------------------------------------------8 - 9Branchement de la machine ------------------------------ 10 - 11Préparation à l’enfilage-------------------------------------- 10 - 13Changement de pied presseur ---------------------------- 14 - 15Changement d’aiguille -------------------------------------- 16 - 17Tableau des fils et matières ------------------------------- 16 - 17

2. COMMENCER A COUDREEnfilage de la machine-------------------------------------- 18 - 23Conseils d’utilisation ---------------------------------------- 24 - 25Tester la formation du point -------------------------------- 26 - 27Tableau de réglage de la machine----------------------- 28 - 30Overlock à 3 fils avec une aiguille ----------------------- 32 - 33Ourlets étroits et ourlets roulés, point picot --------- 34 - 35Réglage des tensions --------------------------------------- 36 - 38Réglage de la longueur du point ------------------------- 40 - 41Réglage de largeur de coupe ----------------------------- 40 - 41Doigt mailleur (B) --------------------------------------------- 40 - 41Entraînement différentiel ------------------------------------ 42 - 45Réglage de la pression du pied -------------------------- 44 - 45Couture de matières très lourdes ou sur plusieurs epaisseurs -------------------------------------------------- 44 - 45

TABLE DES MATIERES

NO de hiloso: 3 ó 4 hilos

Anchura del punto de cosido: 6mm (aguja izquierda) y 3.8mm(aguja derecha)

Aguja: HA×1SP, HA×1 (130/705 H)

Longitud de puntada: 1 - 5 mm

Velocidad de la máquina: Hasta 1300 puntadas por minuto

Dimensiones: 320mm(ancho)×280mm(largo)×280mm(alto)

Peso: 8 Kg. (17.6 lbs)

Techniques de base Piquer un angle sans couper les fils --------------- 46 - 47 Couture des angles arrondis -------------------------- 46 - 47 Découdre une couture ----------------------------------- 46 - 47 Surjet renforçé --------------------------------------------- 48 - 49 Effets décoratifs ------------------------------------------- 50 - 51 Utilisations du différentiel ------------------------------ 52 - 53

3. ENTRETIEN DE LA MACHINERemplacement du couteau mobile ---------------------- 54 - 55Débrayer le couteau ----------------------------------------- 54 - 55Retirer le capot frontal -------------------------------------- 54 - 55Nettoyage et lubrification ----------------------------------- 56 - 57

4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES 111111111111111 --------------------------------------------- 58 - 59

5. ACCESSOIRES OPTIONNELSPied pour cordonnet enrobe, Pied pose perles ----- 60 - 63Enfileur d’Aiguille --------------------------------------------- 60 - 63

ESPECIFICACION DE LA MAQUINA

6

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE

IDENTIFICATION CHART 1. Cord guide 2. Foot pressure regulator 3. Sewing light 4. Presser foot lever 5. Needle plate 6. Presser foot 7. Overedge cutting width dial 8. Working table 9. Thread guide pole10. Left needle thread tension control11. Right needle thread tension control12. Lower looper thread tension control13. Upper looper thread tension control14. Needle thread guides15. Threading chart16. Foot control17. Release lever18. Foot release lever19. Spool disc20. Stitch length dial21. Differential feed control lever22. Hand wheel23. Plug connector socket24. Light and power switch25. Front cover26. Moving cutter27. Upper looper28. Lower looper

WORKING TABLE OPENED / TAPA FRONTAL ABIERTA / CAPOT OUVERT

2

1

3

4

5 15678

91011121314

16

1920212223242517 18

26

27

28

7

1. PRINCIPALES PARTES DE LAMAQUINA

NOMENCLATURA DE IDENTIFICACION 1. Guía del cordón 2. Regulador de presión de pie 3. Luz 4. Palanca elevadora del prensatelas 5. Placa de la aguja 6. Prensatelas 7. Dial de anchura de costura 8. Mesa de trabajo 9. Barra de porta carretes10. Control de la tensión del hilo de la aguja izquierda11. Control de la tensión del hilo de la aguja derecha12. Control de la tensión del hilo del ancora inferior13. Control de la tensión del hilo del ancora superior14. Guía del hilo de la aguja15. Instrucciones de enhebrado16. Reóstato17. Palanca de soltar la tapa18. Palanca de desprendimiento prensatelas19. Placa para prolongación20 Control de longitud puntada21. Control de transporte diferencial22. Volante manual23. Clavija del enchufe24. Interruptor de energia y luz25. Tapa frontal26. Cuchilla cortadora móvil27. Ancora superior28. Ancora inferior

1. VOTRE MACHINE A COUDRE

DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. Guide-fil cordonnet 2. Réglage de la pression du pied 3. Ampoule d’éclairage 4. Levier pied presseur 5. Plaque-aiguille 6. Pied presseur 7. Bouton de largeur de coupe 8. Table de travail 9. Support guide-fils télescopique10. Réglage de tension du fil d’aiguille gauche11. Réglage de tension du fil d’aiguille droite12. Réglage de tension du fil du boucleur inférieur13. Réglage de tension du fil du boucleur supérieur14. Guide-fild’aiguilles15. Schéma d’enfilage16. Rhéostat17. Levier d’ouverture du capot latéral18. Bouton d’attache du pied presseur19. Extensions pour cônes20. Bouton de réglage de longueur du point21. Levier de contrôle d’entraînement différentiel22. Volant manuel23. Fiche de branchement extérieur24. Interrupteur lumière et machine25. Capot inférieur frontal26. Couteau mobile27. Boucleur supérieur28. Boucleur inférieur

8

ACCESSORIES 1. Stitch finger (B) (See page 34) 2. Needle set 3. Brush 4. Screw driver (small) 5. Screw driver (large) 6. Oiler 7. Moving cutter 8. Spanner 9. Tweezers10. Thread net11. Spool disc12. Spool holder13. Spool cap14. Accessory bag15. Machine cover16. Blind hem foot17. Elasticator18. Gathering/shirring foot

1 2 3 4

15

5 6 7 8

10 11 12 13

14

17 1816

9

9

ACCESORIOS 1. Dedo de puntada (B) (Ver página 35) 2. Agujas 3. Cepillo 4. Destornillador (pequeño) 5. Destornillador (grande) 6. Aceiteras 7. Cuchilla cortadora móvil 8. Llave 9. Pinzas10. Mallas de carrete11. Placa de prolongación12. Porta conos13. Tapa del carrete14. Bolsa de accesorio15. Cubierta de la máquina16. Pie de plegado o puntada invisible17. Pie elástico18. Pie de fruncido

ACCESSOIRES 1. Doigt mailleur (B) (voir page 35) 2. Boîte d’aiguilles 3. Brosse 4. Petit tournevis 5. Grand tournevis 6. Burette d’huile 7. Couteau mobile supplémentaire 8. Clé 9. Pincette10. Chaussette pour cône11. Extension pour cône12. Porte-cône13. Coiffe14. Sachet d’accessoires15. Housse de protection16. Pied ourlet invisible17. Pose d’elastiques18. Pied fronceur-etendeur

10

SETTING UP YOUR MACHINE1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.

2. FOOT CONTROLPush foot control plug into connector socket, andconnect the power line plug into power supply outlet.

3. POWER/ LIGHT SWITCHYour machine will not operate unless the power/ lightswitch is turned on. This same switch controls bothmachine power and sewing light.When leaving the machine unattended, or servicing themachine, remove the power line plug from supply outlet.

4. OPENING FRONT COVERTo open front cover, pull it to the right and down towardsyou.

5. OPENING WORKING TABLETo open working table, pull the release lever towards youwith your right hand, and lift the front of presser foot upwith your left hand.

Illustration * I : Connector socket* II : Power/light switch* III : Release lever* IV : Working table* V : Front cover

PREPARATION FOR THREADING

THREAD GUIDE POLEPull up thread guide pole to the highest point until you hearit click. Place thread spools on pins and draw thread throughthread guides on the pole from rear to front.

Thread guide of pole can hold thread spools on the spoolstand by pulling down the pole as illustrated.

Illustration * I : Thread guide* II : Thread guide pole

11

MONTAJE DE SU MAQUINA1. Asegúrese de limpiar la zona de la placa de la aguja y la

placa base antes de coser un vestido.

2. CONTROL DEL REOSTATOEnchufar la clavija de control del reóstato en el conectorsituado al fondo en el lado derecho de la máquina.

3. INTERRUPTOR DE ENERGIA/LUZSu máquina no funcionará a menos que el interruptor deenergía/ luz esté conectado. Este mismo interruptorcontrola tanto la tensión de la máquina como la luz deque está cosiendo. Cuando deje de coser, la máquinadebe estar desconectada completamete.Cuando esté utilizando la máquina de coser para quitarlas cubiertas o cambiar la lámpara, la máquina DEBEestar desconectada de la red eléctrica sacando la clavijadel enchufe.

4. APERTURA DE LA TAPA FRONTALPara abrir la tapa frontal, tire de ella a la derecha y haciausted.

5. ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJOPara abrir la mesa de trabajo tirar la palanca de soltarhacia usted con su mano derecha levantando la partefrontal del pie prensatelas con su mano izquierda.

Ilustración * I : Conector situado* II : interruptor energía/luz* III : Palanca de soltar* IV : Mesita de trabajo* V : Tapa frontal

BRANCHEMENT DE LA MACHINE1. Nettoyer l’excès d’huile sur la plaque-aiguille et ses

alentours.

2. RHEOSTATPlaçer la fiche du rhéostat dans la prise extérieure de lamachine, relier la prise électrique à votre prise murale.

3. INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINEVotre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteurde lumière est en position de marche. Il commande lalumière et le contact électrique général de la machine.Lorsque vous n’utilisez pas la machine ou lors dunettoyage, veillez à la débrancher de la prise de courant.

4. OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTALPour ouvrir le capot frontal, le tirer vers la droite puisl’abaisser vers vous.

5. OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DETRAVAIL)Pour ouvrir la table de travail, tirer le levier vers vous avecmain droite, et soulever l’avant du pied presseur avec lamain gauche et simultanément.

Illustration * I : Prise* II : Interrupteur* III : Levier de dégagement du carter latéral* IV : Capot lateral* V : Capot inferieur frontal

PREPARACION PARA EL ENHEBRADO

BARRA DEL PORTA CARRETESExtender la barra guía del hilo a su punto más alto hastaque escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadoresde las guías desde atrás al frente.

La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobrelos pasadores de los carretes tan sólo bajando la barrahacia abajo como ilustrado.

Ilustración * I : Ojo-guía del hilo* II : Barra-guía del hilo

PREPARATION A L’ENFILAGE

SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUETirer vers le haut le support jusqu’à son point maximumsignalé par un “clic”. Plaçer les bobines de fil sur les brocheset passer les fils dans les guides d’arrière vers l’avant.

Repousser l’ensemble du support dans sa position originaleaprès utilisation. Les bobines ou cônes peuvent rester enplace même avec la housse.

Illustration * I : Guide-fil* II : Support guide-fils télescopique

12

SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPESPOOLS

SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERSFOR CONE SPOOLSFor large cone spools use the rubber spool holders with thewide end at the top, and for small ones, use the same rubberspool holders but with the narrow end at the top.

SPOOL NETSPolyester or bulky nylon threads become loose whileunwinding. To keep consistent feeding of such threads,utilize spool net sleeving over the spool.

Illustration * I : Spool cap* II : Domestic cotton reel* III : Cone type thread* IV : Spool holder* V : Spool disc* VI : Thread comes off the top* VII : Net* VIII : Turn up* IX : Spool

13

TAPAS PARA CARRETES DE HILODOMESTICO

PLACAS DE PROLONGACION Y PORTACARRETES PARA CONO DE HILOINDUSTRIALPara carretes cónicos grandes, usar los porta-carretes degoma con el borde ancho en la parte superior y para lospequeños, usar los mismos porta-carretes de goma perocon el borde estrecho en la parte superior.

MALLAS DE CARRETESLos carretes de hilo de poliester (filamento) o hilo de nylóntrabajan mayormente fuera del pasador del carrete duranteel cosido, provocando enredos o un avance irregular delhilo.Para prevenir esto, usar la malla del carrete suministrada

Ilustración * I : Tapa del carrete* II : Carrete de hilo doméstico* III : Cono de hilo industrial* IV : Porta-carrete* V : Placa* VI : El hilo provoca enredos o un advance

irregular del hilo*VII : Malla*VIII : Colocación de la malla* IX : Carrete

CHAPEAUX POUR MISE EN PLACE DESBOBINES DE TYPE DOMESTIQUES

PLAQUETTES D’EXTENSION POURCONES ET SUPPORTS POUR CONESPour les cônes de fil les plus hauts, utiliser les supportspour cône avec la partie large vers le haut. Pour les cônesplus étroits à l’intérieur, mettre les supports avec la partieeffilée vers le haut.

CHAUSSETTES POUR CONESLes bobines de fil en polyester ou nylon ont tendance à sedévider du cône pendant la couture créant des noeuds. Pourl’éviter, utiliser les chaussettes fournies avec les accessoireset les enfiler sur le cône comme indiqué.

Illustration * I : Coiffe* II : Bobine normale* III : Cônes industriels* IV : Support-bobines* V : Base des porte-bobines* VI : Le fil sort de la bobine par le haut*VII : Chaussette*VIII : Repli* IX : Bobine

14

CHANGING PRESSER FEETBe sure needle is in the up position. Raise presser footlever.

1. Push foot release lever to remove the foot.

2. Place the desired foot on the needle plate aligning needleholes.

3. Lower the presser foot lever and push foot release leverso that the foot holder snaps on the foot.

Illustration * I : Turn upwards* II : Foot release lever

15

CAMBIO DEL PIE PRENSATELASAsegurarse de que la aguja esté en la posición superior.Alzar la palanca del pie prensatelas.

1. Empujar la palanca de desprendimiento prensatelas parasacar el prensatelas.

2. Colocar el prensatelas deseado sobre la placa de agujas,alineando los agujeros de la aguja.

3. Bajar la palanca del pie prensatelas, y empujar la palancade desprendimiento prensatelas de manera que elsujetador prensatelas se cierre de golpe en elprensatelas.

Ilustración * I : Girar hasta arriba* II : Palanca de desprendimiento prensatelas

CHANGEMENT DE PIED PRESSEURS’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever lelevier du pied presseur.

1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied.

2. Plaçer le pied désiré sur la plaque-aiguille en alignementavec le trou de passage de l’aiguille.

3. Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur lebouton du support du pied pour l’enclencher dans sonlogement (barrette en métal).

Illustration * I : Tourner en haut.* II : Bouton d’attache du pied presseur

16

CHANGING NEEDLERaise needle bar to its highest point by turning hand wheeltowards you, but leave presser foot down. Loosen needleclamp screw to remove the needle, and place new needlewith Flat Side Away From You, into the needle bar as far asit will go, and tighten screw.

Illustration * I : Needle clamp screw* II : Flat side away from you.

FABRIC THREAD NEEDLE

COTTON LINEN

Light weight: Organdy, Lawn, Gingham

Cotton No. 100

90 (14)for general

sewing

75 (11)for lightweightfabrics

Heavy weight: Oxford, Denim, Cotton Gaberdine

Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60

WOOL

Light weight: Tropical, Wool, Poplin

Polyester No. 80 Cotton No. 60

Serge, Gaberdine, Flannel

Polyester No. 80 - 60 Cotton No. 60

Heavy weight: Velours, Camelhair, Astrakhan

Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60

SYNTHETIC FIBRE

Light weight: Georgette Crepe, Voile, Satin

Polyester No. 100 - 80 Cotton No.120-80

Heavy weight: Taffeta, Twills, Denim

Polyester No. 60 Cotton No. 60

KNIT

Tricot Polyester No. 80 - 60 Cotton No. 80-60

Jersey Polyester No. 60 - 50 Cotton No. 60

Wool Polyester No. 60 - 50 Bulk Nylon

Use HA × 1SP, HA × 1(130/ 705H) Needles.

* Synthetic threads are recommended for ordinaryoverlocking. Polyester thread, for example, is very usefulfor different types of fabric.

NOTE : Keep in mind that the lower and upper loopers willuse about twice the amount of thread as the needles.When purchasing thread for sewing, therefore, especiallyif it is an unusual colour, you should buy sufficient foryour requirements.

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART

17

MONTAR LA(S) AGUJA(S)Levantar la barra de las agujas hasta su punto más altogirando el volante manual hacia usted, pero deje el pieprensatelas abajo.Destornillar el tornillo de la aguja con el destornilladorpequeño, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevasagujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en laranura de la barra subiéndola a todo lo que puede. Apretarfirmemente el tornillo de sujeción de la aguja.

Ilustración * I : Tornillo de fijación de la aguja* II : El lado plano, lado posterior.

CHANGEMENT D’AIGUILLERemonter la barre-aiguille au maximum en tournant le volantvers soi, mais en laissant le pied presseur en positionabaissée.

Dévisser la vis du serre-aiguille, et plaçer la nouvelle aiguilleavec LE COTE PLAT VERS L’ARRIERE. Lorsque l’aiguilleest poussée à fond de course, resserrer la vis du serre-aiguille.

Illustration * I : Vis du serre-aiguille* II : Plat du talon vers l’arrière

MATERIALS, HILOS Y AGUJASUsar agujas HA × 1SP (punta bola) o 130/705H S.

* Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntescorrientes. El hilo de poliester, por ejemplo, es muy útilpara diferentes tipos de materials.

Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferiorusarán el doble de cantidad de hilo que el hilo de laaguja. Cuando compre hilo para coser, si es de un colorpoco usual , debe comprar suf ic iente para susnecesidades.

TABLEAU DES FILS ET MATIERESUtiliser des aiguilles système 130-705 H.

* Les fils synthétiques sont recommandés pour la couturecourante. Le fil polyester, par exemple, est très performantpour de nombreux types de tissus.

NOTE : Garder en mémoire que les boucleurs inférieur etsupérieur consomment près du double de fil que lesaiguilles. Lorsque vous achetez votre fil, spécialementpour les couleurs ou qualités spéciales, vous devez faireattention à cette particularité des surjeteuses.

Género ligeroOrgandina, Lino,CarraclanGénero fuerteOxford, Mahón,Gabardina de algodónGénero ligeroTropical, Lana,PopelinGabardina, sarga deseda,FlanelaGénero fuertePanas, Astracán,Pelo de camelloGénero ligeroGrespón georgette,Satén veloGénero fuerteTafeta, Mahón,Sargas

Tricot

Jersey

Lana

Algodón NO 100

PoliesterNO 60 - 50Algodón NO 60Poliester NO 80Algodón NO 60

PoliesterNO 60 - 50Algodón NO 60

PoliesterNO 80 - 60Algodón NO 60

PoliesterNO 100 - 80Algodón NO 120 - 80Poliester NO 60Algodón NO 60

Poliester NO 80 - 60Algodón NO 80 - 60

Poliester NO 60 - 50Algodón NO 60

Poliester NO 60 - 50Nylon grueso

90 (14)para

cosidogeneral

75 (11)para

materialsde género

ligero

Tissus légers:Organdi, mousseline,batisteTissus épais:Laine peignée, jeans,gabardine de cotonTissus légers:Laine, popline

Serge, gabardine delaine, flanelle

Tissus épais:Velours, poil dechameau, astrakanTissus légers:Crêpe, voile, satin

Tissus épais:taffetas, croisé

Tissussynthétiques

MATERIAL HILO AGUJA

MEDIO LINO

LANA

FIBRA

PUNTO

Etoffes Type de fil Grosseur d'aiguille

Coton Toile

Coton NO 100

90 (14)Pour laplupart

des tissus

75 (11)Pour destissus fins

Coton NO 80 Polyester NO 60 - 50

Laine

Coton NO 80 Polyester NO 80 - 60 Coton NO 60 Polyester NO 80 - 60 Coton NO 60 Polyester NO 60 - 50 Coton NO 120 - 80 Polyester NO 100 - 80

Coton NO 60 Polyester NO 60

Tricot

Tricot Coton NO 80 - 60 Polyester NO 80 - 60

Jersey Coton NO 60 Polyester NO 60 - 50

Laine Polyester NO 60 - 50

18

2. STARTING TO SEW

THREADING YOURMACHINEWrong threading may cause skippedstitches, breaking threads, or otherproblems.

Try to master the correct threadingbefore moving on to test sewing.Threading must be carried out in thesequence of Lower Looper-UpperLooper-Needle.

Open the front cover and the workingtable.Raise needle to its highest point byturning hand wheel towards you, andraise the presser foot.

Before re-threading lower looper,remove thread from needle eye first,then re-thread the lower looper. Thiswill prevent tangling.

NOTE: Thread tension is releasedwhen the presser foot is liftedup.

THREADING LOWERLOOPER1. Feed the thread through the thread

guide as illustrated.

2. Pull the lower thread throughtension slot.Holding the thread with your lefthand, pull down with right handfirmly.

3. Draw the thread through threadguide as illustrated.

4. Pass the thread through lowerlooper eye, and hook it around partA as indicated by the arrow. Leaveabout 4” (10 cm) extra thread.

19

2. EMPEZAR A COSER

ENHEBRAR SU MAQUINAUn mal enhebrado puede originar puntos sueltos, rotura delhilo y otros problemas.Trate de dominar el enhebrado correcto antes de moverseen las pruebas de cosido.

El enhebrado se debe realizar en la secuencia de ojo guíainferior-ojo guía superior-aguja.

Para re-enhebrar el ojo inferior.Abrir la tapa frontal y la mesa de trabajo de antemano.Levantar la barra de aguja hasta su punto más alto girandoel volante con la mano hacia usted, y levantar el pieprensatelas.

Quitar el hilo del ojo de la aguja primero, y luego re-enhebrarel ojo inferior. Esto prevendrá el enredo.

NOTA: La tensión del hilo se suelta cuando levanta el pieprensatelas.

:

ENHEBRAR EL ANCORA INFERIOR1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo como se ve en

la figura.

2. Conducir el hilo a través de la ranura, asegurándose deque el hilo pase entre los discos de tensión, reteniendoel hilo con su mano izquierda y tirándolo hacia abajocon su mano derecha firmemente.

3. Tirar el hilo a través de la guía del hilo como ilustrado.

4. Pasar el hilo a través del ojo del ancora inferior yengancharlo alrededor de la pieza A como se indica conla flecha. Dejar unos 10 cm. de hilo extra.

2. COMMENCER A COUDRE

ENFILAGE DE LA MACHINEUn mauvais enfilage causera des points de manque, descasses de fil ou autres problèmes.Essayer de bien maîtriser l’enfilage avant de poursuivre avecle test de couture.

L’enfilage doit être effectué dans l’ordre suivant : boucleurinférieur-boucleur supérieur-aiguilles.

Ouvrir le capot frontal et la table de travail.Relever l’aiguille dans sa position la plus haute en tournantle volant vers soi, et relever le pied presseur.

Avant de réenfiler le boucleur inférieur, retirer le fil du chasd’aiguille en premier, puis enfiler le boucleur inférieur, ceciévitera la formation de noeuds.

NOTE: La tension des fils est automatiquement relâchéelorsque le pied presseur est relevé.

ENFILAGE DU BOUCLEUR INFERIEUR1. Passer le fil dans le guide-fil comme illustré.

2. Tirer le fil vers le bas avec la main droite, la main gauchele soutenant en avant des tensions et en le tirant vers lebas avec la main droite.

3. Passer le fil dans les guides-fil comme illustré.

4. Passer le fil dans le chas du boucleur inférieur aprèsl’avoir passé dans son support, d’avant vers l’arrière.Laisser 10 cm de fil supplémentaire.

20

THREADING UPPERLOOPER1. Feed the thread through the thread

guide as illustrated.

2. Pull the upper thread through theslot.Holding the thread with your lefthand, pull down with right handfirmly.

3. Draw the thread through the threadguide as illustrated.When threading according to theinstruction, upper looper threadpass the th read gu ide (A )automatically after rotating handwheel.

4. Pass the thread through wirethread guide and looper eye,leaving an excess length of about4” (10 cm).

21

ENHEBRAR EL ANCORA SUPERIOR1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo como se ilustra.

2. Conducir el hilo a través de la ranura, asegurándose deque el hilo pase entre los discos de tensión, reteniendoel hilo con su mano izquierda y tirándolo firmementehacia abajo con su mano derecha.

3. Tirar el hilo a través de la guía del hilo como ilustrado.

4. Pasar el hilo a través de la guía del hilo y el ojo de laancora superior dejando una longitud de más de unos10 cm.

ENFILAGE DU BOUCLEUR SUPERIEUR1. Passer le fil dans le guide-fil comme illustré.

2. Tirer le fil dans les tensions en le soutenant de la maingauche et en le tirant vers le bas avec la main droite.

3. Passer le fil dans les guides-fil comme illustré.Quand vous enfilez selon les instructions, le fil duboucleur supérieur passe par le guide de fi l (A)automatiquement aprés avoir tourné la roue manuelle.

4. Passer le fil dans le guide-fil en colimaçon puis dans lechas d’aiguille d’avant vers l’arrière. Laisser 10 cm de filsupplémentaire.

22

THREADING NEEDLES1. Feed the thread through the thread

guide as illustrated.

2. Draw the needle threads throughtension slot. Holding the threadwith your left hand, pull down withright hand firmly.

3. Draw the thread through the threadguide as illustrated.

4. Thread the needles from front toback through needle eye and pullthe threads towards the backpassing along the right side ofpresser foot, leaving an extralength of about 4” (10 cm).

NEEDLE THREADER (OPTION)

Needle is threaded easily by needlethreader. (See page 62.)

23

ENHEBRAR AGUJAS1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo como se ilustra.

2. Conducir los hilos a través de las ranuras, asegurándosede que el hilo pase entre los discos de tensión, reteniendoel hilo con su mano izquierda y tirándolo firmementehacia abajo con su mano derecha.

3. Tirar el hilo a través de la guía del hilo como se ve enfigura.

4. Enhebrar las agujas desde el frente a la parte posteriora través del ojo de la aguja, y tirar los hilos hacia atráspasando a lo largo del lado derecho del pie prensatelas,dejando una longitud extra de unos 10 cm.

ENHEBRADOR DE AGUJA (OPCIONAL)

La aguja se enhebra fácilmente por el enhebrador de aguja(Ver página 63.)

ENFILAGE DES AIGUILLES1. Passer le fil dans le guide-fil comme illustré.

2. Tirer le fil dans les tensions en le soutenant de la maingauche et en le tirant vers le bas avec la main droite.

3. Passer le fil dans les guides-fil comme illustré.

4. Enfiler les aiguilles d’avant vers l’arrière dans les chasd’aiguille puis tirer les fils en passant vers la droite dupied presseur. Laisser 10 cm de fil supplémentaire.

ENFILE-AIGUILLE (OPTIONNEL)

Les aiguilles peuvent automatiquement être enfilées avecl’enfileur d’aiguille (voir page 63).

24

HELPFUL HINTS

REPLACING THREAD SPOOLSWhen replacing thread spools, the following steps may behelpful for quick changeover.

1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut endsthread from new spools as illustrated (seamen’s knot).

2. Raise presser foot.

3. Lower needle bar to its lowest position by turning handwheel AWAY FROM YOU. Carefully pull the existingthreads until the connecting knots pass through needleeye and looper eyes.

CUTTING NEEDLE THREADFrayed thread may make needle threading difficult.Draw the thread near the thread cutter on the needle plateand push the thread cutter lever or draw the thread passingunder the moving cutter and turn hand wheel towards youto obtain clear cut end as illustrated.

25

SUGERENCIAS DE AYUDA

REEMPLAZAR LOS CARRETES DE HILOCuando se reemplacen los carretes de hilo, para un cambiorápido, los siguientes pasos pueden ser utiles.1. Cortar los hilos existentes cerca de los carretes. Ate

los bordes cortados al hilo de los nuevos carretes comoilustrado. (Nudo de marineros)

2. Levantar el pie prensatelas.

3. Bajar la barra de aguja a la posición más baja girando elvolante manualmente en sentido de la costura. Tirarcuidadosamente de los hilos existentes hasta que losnudos de conexión pasen a través de ojo de la aguja y laancora.

CORTAR EL HILO DE LA AGUJAUn hilo deshilachado puede hacer difícil el enhebrado de laaguja. Tire del hilo cerca del cortador de hilo de la placaaguja y empujar la palanca de cortado o tire del hilo hastaque posicione debajo de la cuchilla móvil y gire el volantemanualmente en sentido de la costura para obtener un cortelimpio como ilustrado.

CONSEILS D’UTILISATION

REMPLACER LES BOBINES DE FILLes conseils suivants seront utiles pour changer rapidementet facilement les fils de bobine.

1. Couper les fils installés près des bobines. Faire un noeudavec le nouveau fil comme montré (noeuds marins plats).

2. Relever le pied presseur.

3. Abaisser la barre-aiguille en position la plus basse entournant le volant vers soi. Tirer avec précaution les filsinstallés jusqu’à ce qu’ils passent dans les chas desaiguilles et des boucleurs.

COUPER LE FIL D’AIGUILLEUn fil effiloché peut rendre l’enfilage de l’aiguille difficile.Tirer le fil vers le coupe-chaînette de la plaque-aiguille puisabaisser le levier de commande du coupe-chaînette ou tirerle fil et le passer sous le couteau mobile, tourner le volantvers soi pour obtenir une extrémité de fil bien nette.

26

TESTING STITCH OVERLOCK STITCHESAfter threading is completed, use a scrap of fabric that youplan to sew and test to sew in the following order.

1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presserfoot. Rotate the hand wheel towards you a few times tosee if the lock stitches are properly formed.

2. Start the machine at low speed and feed in test fabricunder the presser foot by slightly pushing it forward. (Thiscan be done with the presser foot down on most fabricsexcept bulky materials.)Guide the fabric gently as machine automatically feedsthe material.

3. Check thread tensions by test sewing on spare fabric.(See page 36.)

4. At fabric end, carry on running machine at low speed,gently pulling the fabric towards the back, until about 5to 6 cm of extra lock stitches are produced without fabric.

Cut thread by with scissors.

27

COMPROBAR LOS SOBREHILADOSDespués de que el enhebrado se complete, usar un materialsimilar que piense coser y verifique las puntadas en elsiguiente orden:

1. Tirando suavemente de todos los hilos a la izquierdabajar el pie prensatelas. Girar el volante manual haciausted unas pocas veces para ver si el sobrehilado estáformado adecuadamente.

2. Arrancar la máquina a baja velocidad y avanzar el materialde prueba debajo del pie prensatelas tirando ligeramentehacia adelante.

Guiar el material suavemente mientras la máquina avanzaautomáticamente el material.

3. Comprobar las tensiones del hilo mirando el cosido enel material de prueba. (Ver página 37)

4. Al final del cosido del material, continuar con la máquinafuncionando a baja velocidad, tirando suavemente elmaterial hacia la parte de atrás, hasta conseguir unos 5o 6 cms. de sobrehilado.

Corte el hilo con tijeras.

TESTER LA FORMATION DU POINTAprès avoir terminé l’enfilage, utiliser une chute du tissu àutiliser pour tester la couture dans l’ordre suivant :

1. Tirer doucement les fils vers la gauche, abaisser le piedpresseur. Tourner le volant vers soi plusieurs fois afin devérifier la formation de la chaînette.

2. Commençer à coudre lentement et faire gl isserl’échantillon sous le pied en le poussant légèrement versl’avant (ceci peut être fait avec le pied abaissé sur laplupart des tissus, excepté les tissus particulièrementépais).

3. Vérifier l’équilibrage des tensions sur l’échantillon du tissuque vous allez coudre. (Voir page 38.)

4. A la fin du tissu, continuer à coudre à basse vitesse,tirer doucement le tissu vers l’arrière jusqu’à ce que 5 à6 cm de points de chaînette soient réalisés sans tissu.

Couper les fils en utilisant des ciseaux .

28

Num

ber o

f thr

eads

43

Ove

redg

e cu

tting

wid

th d

ial

-- 6

--6

4 --

-- 5

--4

4 --

6

Nee

dle

to u

seLe

ft an

dR

ight

Left

Rig

htLe

ftR

ight

Rig

ht

Stit

ch fi

nger

Tw

o th

read

con

verto

r

Ten

sion

con

trol

Lef

t nee

dle

thre

ad--

4 --

-- 4

----

0 --

----

----

Rig

ht n

eedl

e th

read

-- 4

----

-- 4

----

0 --

-- 4

----

4 --

-- 4

--

Upp

er lo

oper

thre

ad--

4 --

-- 4

----

4 --

-- 4

-- 4

-- 4

----

4 --

-- 4

--

Low

er lo

oper

thre

ad--

4 --

-- 4

----

4 --

7 --

7 --

0 --

7 --

97

-- 9

Stit

ch le

ngth

con

trol

2.5

-- 3.

52.

5 --

3.5

3 --

52

-- 2.

51

-- 2

3 --

4

Ref

. No.

a1A

2A3A

4A5A

6A7A

8A

Flat

sea

mN

arro

whe

mR

olle

d he

mP

icot

stitc

h

Ref

eren

ce p

age

3650

34

SE

TTIN

G C

HA

RT

Not

e:Th

e ab

ove

setti

ngs

of te

nsio

n an

d ov

ered

ge c

uttin

g w

idth

dia

l are

for

gene

ral

guid

ance

. A li

ttle

fine

tuni

ng w

ill im

prov

e yo

ur s

titch

ing

in m

any

case

s. F

ollo

win

gad

vice

hel

ps y

ou.

1. T

urn

over

edge

cut

ting

wid

th d

ial.

(See

pag

e 40

)2.

Adj

ust n

eedl

e te

nsio

ns w

hen

you

sew

thin

or

thic

k m

ater

ial.

3. R

educ

e th

e te

nsio

n w

hen

you

use

thic

k th

read

.

4. In

corr

ect t

ensi

on s

ettin

g ca

uses

stit

ch s

kipp

ing.

Adj

ust t

he te

nsio

n se

tting

.5.

Ten

sion

set

ting

will

hav

e pr

oble

m w

hen

need

le s

ettin

g is

inco

rrec

t.

Try

test

-sew

ing

with

a p

iece

of f

abric

you

are

goi

ng to

use

and

find

the

best

setti

ngs.

29

43

Dia

l de

anch

ura

de c

ostu

ra--

6 --

64

----

5 --

44

-- 6

Agu

ja q

ue s

e us

aIzq

uier

da y

dere

cha

Izqui

erda

Der

echa

Izqui

erda

Der

echa

Der

echa

Ded

o de

pun

tada

Con

verti

dor d

e do

s-hi

los

Hilo

agu

ja iz

quie

rda

-- 4

----

4 --

--0

----

----

--

Hilo

agu

ja d

erec

ha--

4 --

----

4 --

--0

----

4 --

-- 4

----

4 --

Hilo

anc

ora

supe

rior

-- 4

----

4 --

-- 4

----

4--

4--

4 --

-- 4

----

4 --

Hilo

anc

ora

infe

rior

-- 4

----

4 --

-- 4

--7

--7

--0

--7

-- 9

7 --

9

Con

trol d

e lo

ngitu

d de

pun

tada

2.5

-- 3.

52.

5 --

3.5

3 --

52

-- 2.

51

-- 2

3 --

4

Nr.

de re

f.a1A

2A3A

4A5A

6A7A

8A

Cos

tura

pla

noD

obla

dillo

estre

cho

Dob

ladi

lloen

rolla

doD

obla

dillo

de fo

rro

3751

35

TABL

A D

E FI

JAC

ION

Not

a:Lo

s nú

mer

os d

e ar

riba

de te

nsió

n y

dial

de

anch

ura

de c

ostu

ra s

on p

ara

unso

breh

ilado

gen

eral

. Un

pequ

eño

giro

mej

orar

á su

s pe

spun

tes

en m

ucho

s ca

sos.

La In

form

ació

n si

guie

nte

les

será

muy

útil

.1.

Gira

r dia

l de

anch

ura

de c

ostu

ra (V

er p

ágin

a 41

).2.

Aju

star

tens

ione

s de

agu

ja c

uand

o co

se m

ater

ial g

rues

o o

fino.

3. R

educ

ir lo

s te

nsio

nes

cuan

do c

ose

con

el h

ilo g

rues

o.

4. F

ijaci

ón d

e te

nsió

n in

corr

ecta

cau

sa p

unta

das

irreg

ular

es. A

just

arla

.5.

Fija

ción

de

tens

ión

tend

rá p

robl

ema

cuan

do fi

jaci

ón d

e ag

uja

es in

corr

ecta

.

Com

prob

ar la

s pu

ntad

as c

on u

n tro

zo d

e m

ater

ial i

ndep

endi

ente

al q

ue v

aya

aus

ar y

con

siga

las

mej

ores

res

ulta

dos.

Con

trol

dete

nsió

n

30

TABL

EAU

DE

REG

LAG

E D

E LA

MAC

HIN

E

Not

e:Le

s co

nsei

ls s

uiva

nts

pour

ront

vou

s ai

der.

1. T

ourn

er le

bou

ton

de ré

glag

e de

larg

eur d

e co

upe

(voi

r pag

e 41

).2.

Rég

ler l

es te

nsio

ns d

es fi

ls d

’aig

uille

s lo

rsqu

e vo

us c

ouse

s de

s m

atiè

res

fines

ou

épa

isse

s.3.

Rég

ler

les

tens

ions

en

cas

de p

oint

s de

man

que.

4. V

érifi

er s

i l’a

igui

lle c

orre

ctem

ent p

osée

et a

dapt

ée.

5. R

édui

re la

tens

ion

pour

l’ut

ilisa

tion

d’un

fil g

ros.

Touj

ours

ess

ayer

le r

égla

ge s

ur u

n éc

hant

illon

du

tissu

à c

oudr

e av

ant

deco

mm

ençe

r le

trava

il.

Rég

lage

dete

nsio

n

Bout

on d

e ré

glag

e de

larg

eur d

eco

upe

Aigu

ille à

util

iser

Doi

gt m

aille

ur

Con

verti

sseu

r à 2

fils

Fil a

igui

lle g

auch

e

Fil a

igui

lle d

roite

Fil b

oucl

eur s

upér

ieur

Fil b

oucl

eur i

nfér

ieur

Bout

on d

e lo

ngue

ur d

e po

int

Page

de

réfé

renc

es

Nr.

de R

ef.

Surfi

lage

à p

lat

Ourle

t étro

itOu

rlet r

oulé

Point

pico

t

Nom

bre

de fi

ls4

3

-- 6

--6

4 --

-- 5

--4

4 --

6G

auch

e et

Dro

itG

auch

eD

roit

Gau

che

Dro

itD

roit

-- 4

----

4 --

--0

----

----

--

-- 4

----

-- 4

----

0 --

-- 4

----

4 --

-- 4

--

-- 4

----

4 --

-- 4

----

4--

4--

4 --

-- 4

----

4 --

-- 4

----

4 --

-- 4

--7

--7

--0

--7

-- 9

7 --

9

2.5

-- 3.

52.

5 --

3.5

3 --

52

-- 2.

51

-- 2

3 --

4

1A2A

3A4A

5A6A

7A8A

3851

35

31

32

THREE-THREADOVERLOCK WITH ONENEEDLEBy threading the LEFT needle onlya width of 6 mm will be produced andby threading the RIGHT needle onlya width of 3.8 mm will be produced.

Please keep the unused needle onthe needle pad as illustrated.

33

SOBREHILADOS DE TRES HILOS CONUNA AGUJAEnhebrando sólo la aguja IZQUIERDA se producirá unaanchura de 6 mm. y enhebrando la aguja DERECHA sólose producirá una anchura de 3.8 mm.

Guardar la aguja que no usa en la almohadilla.

OVERLOCK A 3 FILS AVEC UNEAIGUILLEEn conservant pour seule aiguille l’aiguille gauche, on obtientune largeur de surjet de 6 mm, en ne conservant que l’aiguilledroite, on obtient une largeur de 3,8 mm.

Veuillez conserver l’aiguille non utilisée dansl’emplacement indiqué conçu à cet effet.

34

Narrow overlock edge Rolled edge

with Three Threads with Three Threads

Thread for needle

Polyester, Nylon, Silk No. 50-100 Nylon No. 100

Upper looper Polyester, Nylon, Silk No. 50-100 Bulk nylon (less stretchable) Lower looper Bulk nylon

(less stretchable)

NARROW AND ROLLEDHEM, PICOT STITCHNarrow and rolled edge is ideal foruse on th in mater ia ls such asgeorgette crepe, crepe de chine, silketc.

Also, picot stitch can be producedparticularly when sewing on fine‘scarflike’ materials. In view of thenature of these hems, they areunsuitable for use on ‘hard’ or ‘heavy’materials.

1. Raise the presser foot.

2. Open the front cover and workingtable.

3. Remove the stitch finger from theneedle plate by screw driver andkeep it in the front cover asillustrated or in the accessorybag.

4. Set the machine according topage 28.

Illustration * I : Stitch finger (A)* II : Cross section* III : Narrow hem* IV : Rolled hem* V : Picot stitch

NOTE: 1. Please use following recommended thread for making ideal seams.2. After finishing, re-set the stitch finger in its place. Please ensure inserting

it deep as illustrated in Fig 1.

RECOMMENDED THREAD

35

Boucleursupérieur

DOBLADILLADOS ENROLLADOS,ESTRECHOS Y DE FORROSon ideales para usarlos en materiales delgados tales como:crespón georgette, crespón de chino, seda etc.

Además se puede rea l izar un p l iegue de fo r ro ,part icularmente cuando se cose sobre materiales“deshilachables” finos como se muestra en la Fig. 3.

La realización de esos pliegues no puede realizarse enmateriales “duros” o “pesados”.

1. Levantar el pie prensatelas.

2. Abrir la tapa frontal y la mesa de trabajo.

3. Quitar el dedo de puntada de la placa de aguja usando eldestornillador y guardarla en la tapa frontal como ilustradoo en el borso de accesorio.

4. Fijar la máquina de acuerdo con la página 29.

NOTA: 1. Usar el hilo recomendado para obtener undobladillo ideal.

2. Después de terminar, colocar el dedo de puntadaen su lugar. Asegurarse de insertarlo profundamentecomo illustrodo en Fig 1.

HILO RECOMENDADO

Ilustración * I : Dedo de puntada (A)* II : Corte* III : Dobladillo estrecho* IV : Dobladillo enrollado* V : Dobladillo de forro

OURLETS ETROITS ET OURLETSROULES, POINT PICOTLes ourlets étroits ou roulés conviennent particulièrementbien pour finir les tissus fins tels que la soie, le voile, lecrêpe de chine, etc ...

Le point picot peut lui aussi être choisi sur les tissus finsavec un effet décoratif type ourlet coquille (écharpes etchâles).

De par leur nature même, ces points sont inexploitablessur des matières rigides ou épaisses.

Notez que le fil est très important pour leur bonne réalisation(fil mousse recommandé dans la plupart des ourlets roulés).

L’entraînement différentiel peut parfois être complémentairesur des matières fines très souples ou extensibles.

1. Relever le pied presseur.2. Ouvrir le capot frontal inférieur et la table de travail.3. Retirer le doigt mailleur de la plaque-aiguille avec le

tournevis et le conserver dans le capot frontal commeillustré ou dans le sachet d’accessoires.

4. Régler la machine comme indiqué page 30.

NOTE: 1. Veuillez faire attention aux fils recommandés pourune bonne couture.

2. Après ce travail, remettre le doigt mailleur enplace. Attention de bien s’assurer de l’avoir inséréconvenablement comme illustré Fig.1. Cettepièce essentielle peut se casser en cas demauvaise manipulation.

FIL RECOMMANDE

Illustration * I : Doigt mailleur (A)* II : Section* III : Ourlet étroit* IV : Ourlet roulé* V : Point picot

Poliester, nylón,seda No 50-100Poliester, nylón,seda No 50-100Nylón grueso(menos estirable)

Nylón No 100

Nylón grueso(menos estirable)

Ourlet étroit Ourlet roulé

Boucleurinférieur

Dobladillo de pespunteestrecho Dobladillo enrollados

Con Tres Hilos Con Tres Hilos

Hilo para la aguja Ancora superior Ancora inferior

avec 3 fils avec 3 fils

Fil d'aiguille Polyester, nylon, soie NO 50-100 Nylon NO 100

Polyester, nylon, soie NO 50-100 Fil mousse

Fil mousse

36

AD

JUST

ING

TH

REA

D T

ENSI

ON

STu

rnin

g te

nsio

n di

al to

a h

ighe

r num

ber g

ives

a ti

ghte

rth

read

tens

ion.

Tur

ning

tens

ion

dial

to a

low

er n

umbe

rgi

ves

a lo

oser

thre

ad te

nsio

n. T

he h

ighe

r th

e nu

mbe

r,th

e tig

hter

the

tens

ion.

Test

thre

ad te

nsio

ns o

n a

scra

p yo

u pl

an to

use

.

Fig.

1Fi

g. 2

Fig.

3Fi

g. 4

Fig.

5

FOU

R-T

HR

EAD

USE

Just

rig

ht.

Upp

er lo

oper

thre

ad p

ulle

dto

und

er s

ide.

Low

erlo

oper

thre

ad p

ulle

d to

top

side

.Le

ft ne

edle

thre

ad lo

ose

and

visi

ble

on u

nder

sid

e of

fabr

ic.

Rig

ht n

eedl

e th

read

loos

ean

d vi

sibl

e on

und

er s

ide

offa

bric

.

Incr

ease

upp

er lo

oper

thre

adte

nsio

n an

d/ o

r de

crea

selo

wer

loop

er te

nsio

n.

Incr

ease

low

er lo

oper

thre

adte

nsio

n an

d/or

dec

reas

eup

per l

oope

r ten

sion

.

Incr

ease

left

need

le th

read

tens

ion

and/

or d

ecre

ase

eith

er o

r bot

h lo

oper

thre

ads.

Incr

ease

righ

t nee

dle

thre

adte

nsio

n.

Dec

reas

e te

nsio

n

Incr

ease

tens

ion

Und

er s

ide

Top

sideUpp

erlo

oper

thre

ad

Low

erlo

oper

thre

ad

Left

need

leth

read

Rig

htne

edle

thre

ad

Und

er s

ide

Top

side

Upp

erlo

oper

thre

ad

Low

erlo

oper

thre

ad

Left

need

leth

read

Rig

htne

edle

thre

ad

Und

er s

ide

Top

side

Upp

erlo

oper

thre

ad

Low

erlo

oper

thre

ad

Und

er s

ide

Top

side

Und

er s

ide

Top

side

37

AJU

STA

R L

AS

TEN

SIO

NES

DE

LOS

HIL

OS

Gira

ndo

el d

ial d

e te

nsió

n ha

cia

arrib

a da

una

tens

ión

del

hilo

may

or. G

irand

o el

dia

l de

la te

nsió

n ha

cia

abaj

o no

sda

una

tens

ión

men

or.

El n

úmer

o m

ás a

lto, l

a m

ayor

tens

ión.

Com

prob

ar c

ada

tens

ión

de h

ilo s

obre

un

trozo

de

mat

eria

lin

depe

ndie

nte

y si

mila

r al m

ater

ial q

ue p

lane

e us

ar.

Fig.

1Fi

g. 2

Fig.

3Fi

g. 4

Fig.

5

EMPL

EO D

E C

UAT

RO

HIL

OS

Cos

ido

corr

ecto

.El

hilo

de

la a

ncor

a su

perio

rtir

ado

al la

do d

e ab

ajo.

El h

ilo d

e la

anc

ora

infe

rior

tirad

o al

lado

de

arrib

a.El

hilo

de

la a

guja

izqu

ierd

asu

elto

y v

isib

le s

obre

el l

ado

de a

bajo

o in

ferio

r del

mat

eria

l.

El h

ilo d

e la

agu

ja d

e la

der

echa

suel

to y

visi

ble

sobr

e el

lado

de

abaj

o o

infe

rior d

el m

ater

ial.

Incr

emen

tar l

a te

nsió

n de

l hilo

de l

a an

cora

sup

erio

r y/

odi

smin

uir

la t

ensi

ón d

e la

anco

ra in

ferio

r.

Incr

emen

tar

la t

ensi

ón d

elhi

lo d

e la

anc

ora

infe

rior y

/odi

smin

uir

la t

ensi

ón d

elsu

perio

r.

Incr

emen

tar

la t

ensi

ón d

elhi

lo d

e la

agu

ja iz

quie

rda

y/o

dism

inui

r la

de u

na o

las

dos

anco

ras.

Incr

emen

tar

la t

ensi

ón d

elhi

lo d

e la

agu

ja d

erec

ha.

Dis

min

uir

la te

nsió

n

Aum

enta

r la

tens

ión

Lado

de

abaj

o

Lado

de

arrib

a

Hilo

de

laan

cora

supe

rior

Hilo

dela

anco

rainf

erior

Hilo

de

laag

uja

izqu

ierd

a

Hilo

de

la a

guja

dere

cha

Lado

de

abaj

o

Lado

de

arrib

a

Lado

de

abaj

o

Lado

de

arrib

a

Lado

de

abaj

o

Lado

de

arrib

a

Lado

de

abaj

o

Lado

de

arrib

a

Hilo

de

laan

cora

supe

rior

Hilo

dela

anco

rainf

erior

Hilo

de

laan

cora

supe

rior

Hilo

dela

anco

rainf

erior

Hilo

de

la a

guja

izqu

ierd

a

Hilo

de

la a

guja

dere

cha

3836

REG

LAG

E D

ES T

ENSI

ON

Tour

ner

le b

outo

n de

tens

ion

sur

un c

hiffr

e su

périe

ur(v

ers

le b

as)

augm

ente

la te

nsio

n. T

ourn

er le

bou

ton

de te

nsio

n su

r un

chiff

re in

férie

ur (v

ers

le h

aut)

la d

imin

ue.

Test

er la

tens

ion

idéa

le s

ur u

n m

orce

au d

u tis

su q

uevo

us a

llez

coud

re.

Fig.

1Fi

g. 2

Fig.

3Fi

g. 4

Fig.

5

UTI

LISA

TIO

N A

QU

ATR

E FI

LSTe

nsio

n co

rrec

teFi

l du

bouc

leur

sup

érie

ur ti

réve

rs l’

enve

rsFi

l du

bouc

leur

infé

rieur

tiré

sur

le d

essu

sFi

l de

l’aig

uille

gau

che

lâch

eet

vis

ible

a l’

enve

rsFi

l de

l’aig

uille

dro

ite lâ

che

et v

isib

le à

l’en

vers

Aug

men

ter

la t

ensi

on d

ubo

ucle

ur s

upér

ieur

et/

oudi

min

uer

la t

ensi

on d

ubo

ucle

ur in

férie

ur

Aug

men

ter

la t

ensi

on d

ubo

ucle

ur i

nfér

ieur

et/

oudi

min

uer

la t

ensi

on d

ubo

ucle

ur s

upér

ieur

Aug

men

ter

la t

ensi

on d

el’a

igui

lle g

auch

e et

/ou

dim

inue

r la

ten

sion

des

bouc

leur

s (e

nsem

ble

ou n

on)

Aug

men

ter

la t

ensi

on d

el’a

igui

lle d

roite

Dim

inue

r la

tens

ion

Aug

men

ter

la te

nsio

n

Env

ers

du ti

ssu

Côté

end

roit

Env

ers

du ti

ssu

Côté

end

roit

Env

ers

du ti

ssu

Côté

end

roit

Env

ers

du ti

ssu

Côté

end

roit

Env

ers

du ti

ssu

Côté

end

roit

Fil-

croc

het

gauc

heFi

l-cr

oche

tdr

oit

Fil-

aigu

ille

gauc

he

Fil-

aigu

ille

droi

t

Fil-

croc

het

gauc

he

Fil-

croc

het

droi

t

Fil-

croc

het

gauc

he

Fil-

croc

het

droi

t

Fil-

aigu

ille

gauc

he

Fil-

aigu

ille

droi

t

39

40

ADJUSTING STITCHLENGTHTurn the stitch length dial until therequired length is obtained. Thehigher the number, the longer thestitch. This dial can adjust the stitchlength from 1 to 5 mm.

ADJUSTINGOVEREDGE CUTTINGWIDTHOveredge cutt ing width can beadjusted from 4 to 7 mm by simplyturning overedge cutting width dialaccording to the kind of fabric.

It is set at standard width of 6 mmwhen delivered from the factory.

Turn it towards “5” if fabric edge curlswhile sewing. (Fig. 1)

Turn it towards “7 “ if loops hang offthe edge. (Fig. 2)

Stitch finger (B)Loops may hang off the edge, whenyou sew with lightweight fabric using3 threads (right needle only), andsetting cutting width dial at 4 - 5 (Fig.3). In such a case change the stitchfinger (A) to (B) to get neat stitching(Fig. 4).

Illustration * I : Stitch length dial* II : Overedge cutting

width dial* III : Stitch finger (B)

41

AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADAGirar el dial de longitud de puntada hasta obtener la puntadadeseada. Mayor el número, mayor longitud de puntada. Estedial puede ajustar la longitud desde 1 hasta 5 mm.

AJUSTAR LA ANCHURA DE LACOSTURALa anchura de la costura se puede ajustar sólo girando eldial de anchura de costura según la clase de material.

La anchura normal se fija a 6 mm desde la fábrica.

Girarlo hasta el “5” si el borde de material se riza cuandocose. (Fig. 1)

Girarlo hasta el “7” si la forma de lazo está demasiada floja.(Fig. 2)

DEDO DE PUNTADA (B)La forma de lazo está demasiada floja, cuando cose con elmaterial de género ligero usando 3 hilos (sólo la agujaizquierda), y fijando el dial de anchura de costura en 4 - 5(Fig. 3). En estos casos, cambiar el dedo de puntada (A) a(B) para obtener una mejor puntada (Fig. 4).

Ilustración * I : Dial de la longitud de puntada* II : Control de anchura de costura* III : Dedo de puntada (B)

REGLAGE DE LA LONGUEUR DUPOINTTourner le bouton de longueur de point jusqu’à la positionrequise. Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Cebouton règle la longueur entre 1 et 5 mm.

REGLAGE DE LA LARGEUR DECOUPELa largeur de la coupe peut être règlée entre 4 et 7 mm entournant simplement le bouton de réglage de coupe enrelation avec le type de matière a coudre.

Il est règlé à l’usine à 6 mm (standard).

Si le bord du tissu est resserré par le surjet, diminuer lacoupe (vers 5). (Fig.1)

Si les boucles de côté sont trop lâches, augmenter la coupe(vers 7). (Fig.2)

DOIGT MAILLEUR (B)Des boucles peuvent apparaître hors du tissu lorsque voussurfilez des matières légères avec 3 fils (aiguille droiteseulement), et avec la largeur de coupe réglée sur 4 ou 5(Fig.3). Dans ce cas uniquement, changez le doigt-mailleur(A) pour le (B) afin de rapprocher les points extérieurs.

Illustration * I : Bouton de la longueur du point* II : Bouton de la largeur du surjet* III : Doigt mailleur (B)

42

DIFFERENTIAL FEEDThe differential feed has two independent feed dogs, onefront (A) and one rear (B).

Each feed dog has an individual feed mechanism whichenables the feeding of material at a different ratio.

POSITIVE DIFFERENTIAL FEEDWHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the frontfeed dog (A) makes a longer stroke than the rear feed dog(B).

This has the effect of accumulating material under thepresser foot to offset the wavering on the fabric.

NEGATIVE DIFFERENTIAL FEEDWHEN SET FOR NEGATIVE DIFFERENTIAL FEED, thefront feed dog (A) makes a shorter stroke than the rear feeddog (B).

This has the effect of stretching material under the presserfoot to offset the puckering on the fabric.

Illustration * I : Differential feed dogs* II : Positive differential feed* III : Negative differential feed

43

TRANSPORTE DIFERENCIALEl transporte diferencial tiene 2 transportadores de avanceindependientes, frontal (A) y posterior (B).

Cada transportador tiene un mecanismo de avance individualque facilita el transporte del material a longitudes de puntadadiferentes.

TRANSPORTE DIFERENCIAL POSITIVOCUANDO EL TRANSPORTADOR SE FIJA PARA AVANCEDIFERENCIAL POSITIVO, el transporte frontal (A), realizauna carrera mayor que el posterior (B).

Esto tiene el efecto de acumular material bajo el pieprensatelas para conseguir fruncir u ondular el material.

TRANSPORTE DIFERENCIAL NEGATIVOCUANDO EL TRANSPORTADOR SE FIJA PARA AVANCEDIFERENCIAL NEGATIVO, el transportador frontal (A)realiza una carrera más corta que el posterior (B).

Esto tiene el efecto de estirar el material bajo el pieprensatelas para compensar el arrugado del material.

Ilustración * I : Transportador de avance diferencial.* II : Transporte diferencial positivo.* III : Transporte diferencial negativo.

ENTRAINEMENT DIFFERENTIELL’entraînement différentiel est constitué de deux griffesindépendantes, une frontale (A) et une arrière (B).

Chacune des griffes est animée par un mécanismeindépendant qui entraîne le tissu de manière différente selonla position choisie.

ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL POSITIFLORSQUE L’ON REGLE LE DIFFERENTIEL POSITIF, lagriffe frontale (A) effectue un mouvement plus long que celuide la griffe arrière (B).

Ceci permet d’accumuler le tissu sous le pied presseur, cequi évite l’effet d’ondulation ou d’embu sur les maillesparticulièrement.

ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL NEGATIFLORSQUE L’ON REGLE LE DIFFERENTIEL NEGATIF, lagriffe frontale (A) effectue un mouvement plus court que celuide la griffe arrière (B).

Le tissu est ainsi tiré sous le pied presseur, ce qui évitel’apparition de fronçes sur certains tissus.

Illustration * I : Griffes avec différentiel* II : Entraînement positif* III : Entraînement négatif

44

SETTING DIFFERENTIAL FEEDSet by simply moving the differential feed control lever inthe direction desired referring to the chart below.

The adjustment can be made between 0.7 (negative effect)and 2 (Positive effect). These settings give the best ratio offeeding.

For normal sewing, the lever should be set at 1.

The lever can be reset even while sewing.

FOOT PRESSURE REGULATORPresser foot pressure has been correctly set at the factory,so you do not need to adjust it for most of ordinary sewing.If adjustment is necessary, turn the foot pressure regulatorto higher number to increase or to lower number to decreasepressure.

SEWING WITH EXTRA HEAVYWEIGHTFABRIC OR MULTIPLE LAYERS OFFABRICA wide range of fabric can be overlocked on this machine,but it is recommended to tighten screw as illustrated, whensewing with extra heavyweight fabrics or mulitiple layers offabric. Open working table for adjustment.

Loosen the screw when sewing with light to normal weightfabric or turning overedge cutting width dial, or otherwisefabric may not be well cut.

The machine is set for normal weight fabrics from the factory.

Illustration * I : Differential feed control lever* II : Increase* III : Decrease* IV : Tighten* V : Loosen* VI : Screw

EFFECT ANDAPPLICATION

TYPE OFFEEDING SETTING FEED RATIO

REAR: FRONT

Waver-free seams, Gathering

Positive differential feed

1-2 |-----------|----------------|

No differential feed Neutral feed 1 |--------------|-------------|

Pucker-free seams Negative differential feed

0.7-1 |-----------------|----------|

45

FIJAR EL TRANSPORTE DIFERENCIALSe fija moviendo el control del transporte diferencial en ladirección deseada refiriéndose a la gráfica de abajo.

El control se puede hacer entre 0.7 (efecto negativo) y 2(efecto positivo). Esos valores fijados dan el mejor indicede transporte.

Para un cosido normal el control debería estar fijado en 1.

El control puede ser corregido o modificado incluso mientrasse cose.

REGULADOR DE PRESION DE PIELa presión de pie prensatelas ha sido fijado correctamenteen la fábrica, por lo cual no es necesario de ajustarla parala mayor parte de cosido normal. Si se necesita ajuste,girar el regulador de presión de pie al númeromás grandepara aumentar la presión o al número más pequeño paradisminuirla.

COSER CON MATERIAL DE GENEROGRUESO O CAPAS MULTIPES DEMATERIALLa extensión ancha del material se puede pespuntear sobrela máquina. Apretar el tornillo como se ve en la gráfica, cuandoestá cosiendo con material de género grueso o capasmultipes de material. Abrir la mesa de trabajo para ajuste.

Aflojar el tornillo cuando está cosiendo con material de génerodelgado a normal o girar el dial de control de anchura de costura,o de otra manera, el material no se puede cortar bien.

La máquina está ajustada para el material normal desde lafábrica.

Ilustración * I : Control de transporte diferencial* II : Aumentar* III : Disminuir* IV : Apretar* V : Aflojar* VI : Tornillo

REGLAGE DE L’ENTRAINEMENTDIFFERENTIELRègler le différentiel en déplaçant le levier de réglage commeindiqué dans le schéma ci-dessous.

Le règlage peut être fait entre 0,7 (entraînement négatif) et2 (entraînement positif). Ces règlages donnent le meilleurrapport.

Pour la couture normale, le levier doit être plaçé sur 1.

Le levier de réglage du différentiel peut être actionné pendantla couture.

REGLAGE DE LA PRESSION DU PIEDLa pression du pied a été règlée idéalement à l’usine, aussiil n’est pas nécessaire de la règler fréquemment pour lescoutures courantes. S’il vous faut règler la pression du pied,tournez le bouton de réglage vers les numéros plus élevéspour l’augmenter, et vers les numéros plus petits pour ladiminuer. La pression détermine le poids du pied presseursur le tissu, en fonction de l’épaisseur de celui-ci.

COUTURE DE MATIERES TRESLOURDES OU SUR PLUSIEURSEPAISSEURSUn grand choix de matières peut être surjeté avec cettemachine, mais il est recommandé de SERRER la vis commeillustré lorsque l’on coud des matières lourdes ou plusieursépaisseurs de tissu. Ouvrir la table de travail pour effectuerle réglage.

DESSERRER la vis pour la couture des matières légèresou normales ou tourner le bouton de largeur de coupe, sanscela le bord du tissu pourrait être mal coupé.

La machine est règlée d’origine pour les matières normales.

Illustration * I : Levier de contrôle du différentiel* II : Augmenter* III : Diminuer* IV : Serrer* V : Dévisser* VI : Vis

Tipo de avanceControl deltransportediferencial

Indice de avanceposterior anterior

Fruncido u ondulado del material

Transporte diferencial positivo

1-2 |-----------|----------------|

Cosido normal Transporte diferencial igual del positivo y

1 |--------------|-------------|

Arrugas y fruncidos Transporte diferencial negativo

0.7-1 |-----------------|----------|

EFFET ETAPPLICATION

TYPED'ENTRAINEMENT REGLAGE

RAPPORTDIFFERENTIEL

ARRIERE

1-2 |-----------|----------------|

Neutre 1 |--------------|-------------|

0.7-1 |-----------------|----------|

Coutures sansondulations, fronçage

Sans différentiel

Coutures sans fronçes

Différentiel positif

Différentiel négatif

46

BASIC TECHNIQUESTURNING OUTSIDE CORNERSWITHOUT CUTTING THREADS1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the

needle above the fabric.

2. Raise the presser foot and gently pull on the thread chainjust enough to clear the stitch finger.

3. Turn the fabric, lower the presser foot and begin stitchingin the new direction. Fig. 1.

NOTE: When overlocking and trimming at the same time,cut the fabric along the new stitching line for about3 cm, before turning the fabric. Fig. 2.

TURNING CURVED EDGESFor inside curves, guide fabric gently with trimming line ofthe fabric under the right front of the presser foot (or a littleto the left), applying pressure at point A in the direction ofthe arrow with your left hand, and at the same time applyinga little opposite pressure at point B with your right hand.Fig. 3.

For outside curves place under the presser foot in a similarmanner but applying the pressure in the opposite directions.Fig. 4.

REMOVING STITCHES FROM SEWNFABRICTo remove stitches already sewn, snip off needle thread(s)at intervals and pull out looper thread(s).

Illustration * I : Cut !

47

TECNICAS BASICAS

Girar el material sin cortar los hilos1. Cuando alcance el borde de material, pare el pespunte

con la aguja sobre el material.

2. Levante el pie prensatelas y suavemente tire de la cadenadel hilo desde la placa de la aguja y del pie prensatelas.

3. Gire el tejiido, baje el pie prensatelas y continue cosiendoen la nueva dirección. Fig. 1.

Nota : Cuando sobrehile, corte el material a lo largo de lanueva línea de puntada unos 3 cm. antes de girarloFig. 2.

Girar los bordes curvadosPara curvas interiores, girar el material suavemente por lalínea de sobrehilado del material bajo el pie prensatelasaplicando una presión en el punto A en la dirección de laflecha con su mano izquierda, y al mismo tiempo aplicandouna pequeña presión opuesta o contrapresión en el puntoB con su mano derecha. Ver Fig. 3.

Para curvas exteriores, colocar el material bajo el pieprensatelas de manera similar pero aplicando las presionesen la direcciones opuestas. Fig. 4.

Eliminar los sobrehilados del material cosidoPara eliminar los sobrehilados una vez cosido, recortar elhilo(s) de la aguja a intervalos y tirar hacia fuera del hilo(s)de las ancoras.

Ilustración * I : !Cortar !

TECHNIQUES DE BASEPIQUER UN ANGLE SANS COUPER LESFILS1. Lorsque vous arrivez au bord de l’angle, stoppez la couture

avec l’aiguille hors du tissu.

2. Relevez le pied presseur et retirez avec précaution le filde chaînette juste de façon à dégager le doigt mailleur.

3. Tourner le tissu, redescendre le pied presseur et coudredans la nouvelle direction (Fig.1).

NOTE : Lorsque l’on coud et coupe en même temps, couperle tissu sur 3 cm le long du bord de la nouvelledirection, ce, avant de tourner le tissu.(Fig.2).

COUTURE DES ANGLES ARRONDISLorsque l’angle est arrondi vers l’intérieur, doucement guiderle tissu en plaçant celui-ci avec la ligne de coupe en dessousde la partie droite du pied presseur (ou légèrement vers lagauche), pendant que, de la main gauche vous pressez aupoint A en direction de la flèche, et en même temps, vousopposez légèrement la main droite au point B (Fig.3).

Si l’angle s’arrondit vers l’extérieur, effectuer la mêmeopération mais dans le sens opposé (Fig.4).

DECOUDRE UNE COUTUREPour découdre les fils déjà cousus, coupez le(s) fil(s)d’aiguille(s) par intervalle, en retirant les fils des boucleurs.La chaînette se défait alors.

Illustration * I : Couper !

48

CORDED OVERLOCKCorded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeveor side seams when joining or making up knitted garments.As a decorative feature you can use knitting yarn ofcontrasting colours to further enhance your garment. Yourmachine is equipped with a presser foot which has beendesigned to feed your cord or yarn to the left of the safetystitch or to the right. Follow instructions as follows:

1. Place a “filler” cord, such as a crochet cotton, gimp,wool, knitting yarn, or shirring elastic at the rear of themachine spool pin. Pass the cord through the cord guides(1) and (2) and then through the left needle thread guide(3). See Fig. 1.

2. Insert the cord through either the front or rear hole(according to the operation, see diagrams Figures 2 and3), in the presser foot and pass it under and to the rear ofthe foot.

3. Place the material to be sewn as normal. Start at slowspeed observing if cord is feeding correctly and increasespeed as needed.

FOR JOINING SHOULDERS OR SLEEVES, pass the cordthrough the front hole, ensuring that it is fixed between theleft and right needle threads as it is guided through the fronthole. (Fig. 2).

FOR JOINING SIDE SEAMS, pass the cord through therear hole, ensuring it is positioned to the right needle thread.(Fig. 3).

FOR DECORATIVE EFFECTS, you may pass contrastingcolours either through the front or rear hole or if you desire,pass cord or yarn through each hole.

FOR MAKING WAVED HEM WITH GUT (Fig. 4), pass thegut through the rear hole and start ROLL HEMMING (Seepage 34).This is used for the hem of skirt, etc.

49

PESPUNTE ENCORDONADOEl pespunte encordonado se puede usar para fortalecer lashombreras, mangas o costuras laterales cuando se cosenvestidos de punto. Como un elemento decorativo Vd. puedeusar hilo de tricotar con contraste de colores. Su máquinaestá equipada con un pie prensatelas que ha sido diseñadopara alimentar su cordón o hilo a la izquierda o a la derechadel cosido de seguridad. Seguir las instrucciones siguientes.

1. Colocar un cordón “rellenador” como algodón deganchillo, guimpe, lana, hilo de punto o hilo arrugadoelástico en la parte posterior del carrete de la máquina.Pasar el cordón a través de las guías del cordón (1) y (2)y luego a través de la guía del hilo de la aguja izquierda(3). Ver Fig. 1.

2. Insertar el cordón a través del agujero frontal o posterior;(de acuerdo con la operación, ver los diagramas figuras2 y 3) en el pie prensatelas y pasarlo por debajo y haciaatrás del pie.

3. Colocar el material que se ha de coser normalmente.Comenzar a baja velocidad observando si el cordón estáavanzando correctamente e incrementar la velocidadcuando sea necesario.

PARA UNIR HOMBRERAS O MANGAS pasar el cordón através del agujero anterior asegurándose de que está fijadoentre los hilos de las agujas derecha e izquierda cuando esguiado a través del agujero frontal (Fig. 2).

PARA UNIR COSTURAS LATERALES pasar el cordón através del agujero posterior, asegurándose de que estápresionado junto al hilo de la aguja derecha (Fig. 3).

PARA EFECTOS DECORATIVOS el cordón rellenadorpuede usarse contrastando diferentes colores y pasando através de los agujeros anterior o posterior del prensatelas.

PARA HACER DOBLADILLO ONDULADO CON LACUERDA (Fig.4), pasar la cuerda a través del agujeroposterior y empezar dobladillo enrollado. (Ver página 35)Se usa para dobladillo de falda, etc.

SURJET RENFORCELe surjet renforçé sert a renforçer l’assemblage des épaules,manches ou le montage des matières tricotées. Commepoint décoratif, il est utilisable avec un fil de laine de couleurcontrastée par rapport au vêtement cousu. Votre machineest équipée d’origine avec un pied presseur conçu pour plaçervotre cordonnet ou fil de laine à droite ou à gauche du pointde sécurité cousu par la machine. Suivre les instructionssuivantes:

1. Plaçer un fil de renfort, tel que fil de laine, cordonnet finou élastique, etc ... à l’arrière des porte-bobines de lamachine.Passer le fil de renfort dans les guides spéciaux (1) et(2) montés sur la coque de la machine, puis dans lepasse-fil de l’aiguille gauche (3). Voir Fig.1.

2. Insérer le fil dans le trou avant ou arrière du pied presseur(en fonction du travail souhaité, voir schémas 2 et 3),puis le passer sous et derrière le pied presseur.

3. Plaçer la matière à coudre normalement. Démarrerdoucement afin de vérifier que le fil de renfort soit bienentraîné, ensuite, augmenter progressivement la vitesserequise.

POUR ASSEMBLER LES EPAULES OU LES MANCHES,passer le fil de renfort dans le trou avant du pied presseur,en s’assurant qu’il est plaçé entre les fils d’aiguilles gaucheet droite pendant la couture. (Fig.2).

POUR LE MONTAGE DES COTES, passer le fil de renfortdans le trou arrière du pied presseur, en s’assurant qu’il estplaçé à droite du fil d’aiguille pendant la couture. (Fig.3).

POUR LES EFFETS DECORATIFS, vous pouvez utiliserdes fils de renfort de couleurs contrastées par le trou avantou arrière du pied presseur, ou si vous le désirez, passer uncordonnet ou un fil de laine par chaque trou.

POUR FAIRE DES BORDS ONDULES AVEC CORDONNET(Fig.4), passer le cordonnet par le trou arrière du piedpresseur et commençer un ourlet roulé (voir page 35)Ceci est utilisé pour le bas des jupes, volants, etc ...

50

DECORATIVE EFFECTSIn addition to normal overlocking which is fully described inthis instruction book, your machine can also be used for anumber of decorative applications such as decorative top-stitching, butted seams, pin-tucking or making lengths ofdecorative braid. See below.

Decorative top-stitching – using only two threads orusing three threads (flat seam)Fold fabric along the line to be top-stitched and sew overthe folded edge, making sure not to cut into the fold. Fig. A.

Unfold the fabric, pull the ends of the threads to the undersideand press flat.

The final appearance can be enhanced by using buttonholetwist or embroidery thread on the lower looper.

Butted seams – using only two threads or usingthree threads (flat seam)Place two pieces of fabric wrong sides together and overlockalong the edge. Unfold and press.

By using different coloured fabrics and thread a pleasing‘patchwork’ effect can be achieved.

Pin-tucking – using three threadsFold fabric along a line to be pin-tucked and overlock sewalong the folded edge, making sure not to cut into the foldededge of the fabric. (See page 54). Pull ends of threads tothe underside and press.

Making decorative braid – using three threadsOverlock over a cord or braid, holding it carefully with bothhands, making sure not to cut the edge. (See page 54).

NOTE : * If you use blind hem foot, decorative stitch ismade easily.

** Reduce the upper looper tension when you usethick thread.

51

EFECTOS DECORATIVOSAdemás del sobrehilado normal que está totalmente descritoen este libro de instrucciones, su máquina también puedeser utilizada para aplicaciones decorativas tales comocosturas de vivos o trenzas.

Puntada superior decorativa – usando solo dos hiloso usando tres hilos (costura plana)Plegar el material a lo largo de la línea donde se desearealizar decorado superior y coser a lo largo del bordeplegado, asegurándose de no cortar el borde. Fig. A.

Desplegar el tegido, tirar los extremos de hilos al lado deabajo y empujar plano.

La apariencia final puede ser mejorada por usada el hilo deojal o de bordado para ancora superior.

Dobladillo topeteado – Usando sólo dos hilos ousando tres hilos (costura plano)Colocar dos piezas de material juntando los lados de abajoy pespuntear a lo largo de orilla. Desplegar y prensar.

Usando hilos y materials de diferente color usted realizará“ la obra de remiends”.

Costuras de vivos – usando 3 hilosPlegar el material a lo largo de una línea donde se desearealizar el vivo y coser a lo largo del borde plegado,asegurándose de no cortar el borde. (Ver página 55). Paraevitar el corte acompañe el material con ambas manos.

Hacer trenzas decorativas – usando 3 hilosCoser un pespunte sobre un cordón o trenza mateniéndolocuidadosamente con ambas manos, asegurandose de nocortar el borde. (Ver página 55).

NOTA : * Si usa el pie de plegado o puntada invisible, puedeobtener una puntada decorativa fácilmente.

** Reducir la tensión de la ancora superior cuandouse hilo grueso.

EFFETS DECORATIFSEn plus de leur ef f icaci té pour l ’assemblage, lessurjeteuses-raseuses peuvent aussi s’employer pour denombreux travaux décoratifs comme les coutures à plat,les plis dressés ou les bandeaux décoratifs.Voir ci-dessous.

POINTS DECORATIFS A PLAT – SEULEMENT AVEC 2FILS OU AVEC 3 FILS (SURFILAGE À PLAT)Plier le tissu le long de la ligne à coudre et coudre sur lecôté plié, en étant sûr de ne pas couper dans le pli. Fig. A.

Déplier le tissu, tirer les bouts finaux des fils sur l’envers etrepasser à plat.

L’apparence finale peut être optimisée par l’utilisation surle boucleur inférieur d’un fil de passe ou à broder spécial.

ASSEMBLAGE A PLAT – SEULEMENT AVEC 2 FILSOU AVEC 3 FILS (SURFILAGE À PLAT)Plaçer deux morceaux de tissu à l’envers ensemble etsurjeter le long du bord. Déplier et repasser.

En utilisant des tissus de couleurs différentes et des filscontrastés, on peut obtenir un joli effet “patchwork”.

PLIS DRESSES – SEULEMENT AVEC 3 FILSPlier le tissu à l’endroit du pli souhaité et coudre le long dubord, en étant sûr de ne pas couper dans le pli (voir page55). Tirer les extrémités des fils vers l’envers et repasser lepli à plat.

BANDEAUX DECORATIFS – SEULEMENT AVEC 3 FILSPiquer par dessus la bande (de part en part), en maintenantla bande délicatement avec les deux mains. S’assurer dene pas couper le côté. (Voir page 55).

NOTE : * Si vous utilisez le pied à ourlet invisible, vouspouvez facilement obtenir un excellent pointdécoratif.

** Diminuer la tension du boucleur inférieur pourl’utilisation d’un fil gros.

52

DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONSPlease refer to pages 42 - 45 DIFFERENTIAL FEED.

Differential feed is designed to minimize puckering andwavering. It is also very effective for gathering.

1. PuckeringPuckering tends to occur on woven or sheer fabrics. Toobtain pucker-free seams, set the differential feed controldial at less than 1.

2. WaveringWavering tends to occur on knitted or stretchable fabrics.To obtain waver-free seams, set the differential feedcontrol dial at more than 1.

3. GatheringDifferential feed makes gathering easier on lightweightfabric. Use it on waistlines, sleeve heads, sleeve bottomsand ruffles, etc.

Set the differential feed control dial between 1.5 and 2 toobtain the best gathering effect for your use.

IMPORTANTThe exact adjustment depends on the thickness andelasticity of fabric. Even the stitch length can influence thesetting. The longer the stitches, the more the fabric iscontracted.

Always do a test run with a piece of actual fabrics you useand find the best settings.

Illustration * I : Pucker or waver-free seams* II : Puckering* III : Wavering* IV : Gathering

53

APLICACIONES DEL TRANSPORTEDIFERENCIALReferir la página 42 - 45 TRANSPORTE DIFERENCIAL.

El avance diferencial está diseñado para minimizar lospliegues y las ondulaciones. Es también muy efectivo paralos fruncidos.

1. Pliegues.Los pliegues tienden a ocurrir en materials planos otransparentes. Para obtener costuras sin pliegues, fijarel nivelador de control en menos de 1.

2. Ondulaciones.Tiende a ocurrir en materials que se estiran o de puntode malla. Para obtener costuras sin ondulaciones,prefijar el nivelador de control en más de 1.

3. Fruncido.El avance diferencial hace el fruncido más fácil. Utilizandoen los talles, en los puños, en los fondos de las mangas,etc.

Fijar el nivelador de control entre 1,5 y 2 para obtener elmejor efecto de fruncido para sus requerimientos.

IMPORTANTEEl ajuste exacto depende del grosor y de la elasticidad delmaterial. Incluso la longitud de la puntada puede influenciarla fijación. Cuanto más larga es la puntada, más se contraeel material.

Hacer siempre una prueba con un trozo del material quevaya a utilizar y encontrar los mejores resultados.

Ilustración * I : Costura sin fruncidos u ondulaciones* II : Costura plegada* III : Costura ondulada* IV : Fruncido

UTILISATIONS DU DIFFERENTIELVeuillez consulter la page 42 - 45 ENTRAINEMENTDIFFERENTIEL.

Le différentiel est conçu pour minimiser les effets de vagueou de fronçes. Il est aussi efficace pour le fronçage.

1. PLISSEMENTS (ou fronçes)Ils ont tendance à apparaître sur les tissus tissés légersou très souples. Pour obtenir des coutures plates etnettes, règler le bouton du différentiel à moins de 1.

2. ONDULATIONS (ou vagues)Elles ont tendance, à apparaître sur les matières tricotéesou élastiques. Pour obtenir des coutures plates et nettes,il faut règler le bouton du différentiel au-delà de 1.

3. FRONCAGELe différentiel permet de fronçer facilement des matièreslégères. On peut l’utiliser sur des volants, bas de jupes,hauts de manches, rideaux, etc ...

Règler le bouton du différentiel entre 1.5 et 2 pour obtenirle fronçage idéal pour votre couture.

IMPORTANTLe réglage idéal dépend de l’épaisseur et de l’élasticité dutissu. Plus les points sont longs, plus le tissu à tendance àfroncer.

Il faut faire un essai sur un morceau du tissu à coudre afinde déterminer les meilleurs réglages.

Illustration * I : Coutures sans ondulations/plissements* II : Plissements (ou fronces)* III : Ondulations (ou embu)* IV : Assemblage

54

3. CARING FOR YOUR MACHINE

REPLACING MOVING CUTTERReplace a moving cutter if it becomes blunt as follows. Aspare cutter will be found in your accessories.

NOTE: You should not need to replace fixed cutter, whichis made of a special hard alloy material.

FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLYSOCKET-OUTLET.

1. Loosen screw and take out moving cutter.

2. Close the working table. Lower cutter driving arm to itslowest position by turning the hand wheel towards youby hand. In this position, set replacement cutter inposition and secure it with screw, ENSURING THAT THEEDGE OF THE MOVING CUTTER IS APPROXIMATELY0.5 MM BELOW THE SURFACE OF THE FIXEDCUTTER.

DISENGAGING MOVING CUTTERIf you want to sew without cutting, open the working tableand disengage the moving cutter by pushing the cutterrelease knob to the left and turning it towards you asillustrated.

Ensure that fabric edge is not wider than overedge widthselected or upper looper and needle can be damaged.

REMOVING FACE COVERDisconnect from power supply before removing face cover.

Remove the screw and take off the face cover.

Illustration * I : Screw* II : Moving cutter* III : Cutter release knob* IV : Face cover

55

3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA

CAMBIAR LA CUCHILLA MÓVILReemplazar la cuchilla móvil cuando llega a estar gastadao despuntada. Encontrará una de repuesto en susaccesorios.

Nota : Vd. no necesitará reemplazar la cuchilla fija, queestá hecha de un material aleado duro especial.

DESCONECTAR LA MAQUINA DEL SUMINISTRO DETENSION DESENCHUFANDO LA CLAVIJA.

1. Aflojar los tornillos y quitar la cuchilla móvil.

2. Cerrar la mesa de trabajo. Bajar el brazo de conducciónde la cuchilla a la posición más bajo girando el volantemanual hacia usted. En esta posición, colocar la cuchillade reemplazo en posición y asegurarlo con el tornillo,ASEGURANDO QUE EL BORDE DE CUCHILLA MÓVILESTA APROXIMADAMENTE 0.5 MM DEBAJO DE LASUPERFICIE DE LA CUCHILLA FIJA.

DESENGRANAR LA CUCHILLA MÓVILSi quiera coser sin cortadora, abrir la mesa de trabajo ydesengranar la cortadora móvil empujando el tornillo a laizquierda y girándolo hacia usted como ilustrado.

QUITAR LA CUBIERTA FRONTALDesenchufar la corriente antes de quitar la cubierta frontal.

Quitar el tornillo y despúes la cubierta frontal.

Ilustración * I : Tornillo* II : Cuchilla cortadora móvil* III : Tornillo para desengranar* IV : Cubierta frontal

3. ENTRETIEN DE LA MACHINE

REMPLACEMENT DU COUTEAU MOBILESi le tranchant du couteau mobile est émoussé, il faut lechanger aussitôt avec un neuf (fourni avec les accessoiresstandards)

NOTE: Il est généralement inutile de remplaçer le couteauf i x e q u i e s t f a b r i q u é a v e c u n e m a t i è r eparticulièrement résistante (widia).

TOUJOURS DEBRANCHER LA MACHINE DE LA PRISEDE COURANT EXTERIEURE.

1. Ouvrir la table de travail, desserrer l’écrou et retirer lecouteau.

2. Refermer la table de travail. Descendre la bielle decommande du couteau en position la plus basse entournant le volant à la main vers soi. Dans cette position,plaçer le nouveau couteau et le resserrer avec l’écrou,EN VERIFIANT QUE LE BORD DU COUTEAU MOBILESOIT APPROXIMATIVEMENT A 0,5mm EN DESSOUSDU COUTEAU FIXE. (Voir Fig.3).

DEBRAYER LE COUTEAU MOBILESi vous voulez coudre sans couper, ouvrir la table de travailet débrayer le couteau mobile en poussant et tournant verssoi la vis d’engagement du couteau.selon le schéma.

S’assurer que le bord du tissu n’est pas plus grand quela largeur de coupe sélectionnée, ou le boucleur supérieuret l’aiguille peuvent être endommagés.

RETIRER LE CAPOT FRONTALToujours débrancher la machine de la prise extérieure decourant avant de retirer le capot.

Pour changer l’ampoule, dévisser la vis qui tient le capot etle retirer.

llustration * I : Vis* II : Couteau mobile* III : Vis d’engagement du couteau* IV : Capot frontal

56

CLEANING AND OILINGTo keep the machine runn ings m o o t h l y, k e e p i t c l e a n a n dlubricated at all times.

FIRSTDISCONNECT MACHINEFROM POWER SUPPLY BYREMOVING PLUG FROM SOCKET-OUTLET.

1. Open the front cover and workingtable. Using the brush provided,remove dust and lint that haveaccumulated.

2. Apply a few drops of oil to thepoints indicated by arrows.

A L W A Y S U S E A G O O DQUALITY SEWING MACHINEOIL.

3. Remove top cover with screwdriver and remove dust and lint ofinside with the brush.

Illustration * I : Screw* II : Top cover* III : Brushing* IV : Oil

57

LIMPIEZA Y ENGRASEPara conservar la máquina funcionando suavemente,mantenerla limpia y lubricada.

PRIMERO DESCONECTAR LA MAQUINA DELSUMINISTRO DE TENSION DESENCHUFANDO LACLAVIJA.

1. Abrir la tapa frontal y la mesa de trabajo. Usando elcepillo suministrado, quitar el polvo y las partículas quese han acumulado.

2. Poner unas pocas gotas de aceite en los puntosindicados por las flechas.

UTILIZAR SIEMPRE UN ACEITE DE BUENA CALIDADPARA MAQUINAS DE COSER.

3. Quitar codas las cubierta de arriba con el destornilladory quitar cualquier suciedad o particula usando el cepillo.

Ilustración * I : Tornillo* II : Cubierta de arriba* III : Cepillo* IV : Aceite

NETTOYAGE ET LUBRIFICATIONPour conserver votre machine en bon état de fonctionnement,il est nécessaire de la nettoyer et la huiler régulièrement.

D’ABORD DEBRANCHER LA MACHINE DE LA PRISEEXTERIEURE DE COURANT ELECTRIQUE.

1. Ouvrir le capot frontal inférieur et la table de travail.Avec la brosse fournie, retirer la poussière et les débrisaccumulés.

2. Déposer quelques gouttes d’huile pour machine à coudreaux points indiqués par des flèches sur le schéma.TOUJOURS UTILISER DE L’HUILE MACHINE ACOUDRE DE BONNE QUALITE.

3. Retirer un à un chaque petit capot supérieur avec letournevis, nettoyer les tensions de la poussière et desdébris avec la brosse.

Illustration * I : Vis* II : Capot supérieur* III : Pinceau* IV : Huile

58

PRO

BLEM

PRO

BABL

E C

AUSE

CO

RREC

TIO

N

Irre

gula

r S

titch

es

Inco

rrect

Thr

ead

Tens

ion(

s).

Inco

rrect

size

Nee

dle.

Impr

oper

Thr

eadi

ng.

Pull

ing

Fabr

ic.

Loo

se P

ress

er F

oot.

Res

et T

hrea

d Te

nsio

n(s)

. C

hoos

e co

rrect

size

Nee

dle

for

Thr

ead

and

Fabr

ic.

Re-

thre

ad M

achi

ne.

Do

not p

ull F

abric

; gui

de it

gen

tly.

Res

et P

ress

er F

oot.

Bre

akin

g N

eedl

e

Pull

ing

fabr

ic.

Inco

rrect

size

Nee

dle.

Inco

rrect

set

ting

of N

eedl

e. L

oose

Pre

sser

Foo

t.

Do

not p

ull F

abric

; gui

de it

gen

tly.

Cho

ose

corre

ct s

ize N

eedl

e fo

r T

hrea

d an

d Fa

bric

. R

eset

Nee

dle.

Res

et P

ress

er F

oot.

Puc

kerin

g In

corre

ct T

hrea

d Te

nsio

n(s)

. B

ent o

r blun

t Nee

dle.

Diff

eren

tial f

eed

is s

et in

corre

ctly.

Res

et T

hrea

d Te

nsio

n(s)

. In

sert

new

Need

le.

Set

it a

t les

s th

an 1

.

Wav

erin

g D

iffer

entia

l fee

d is

set

inco

rrect

ly. S

et it

at 1

or a

t mor

e th

an 1

. fo

r kni

tted

fabr

ics.

Ski

ppin

g S

titch

es

Inco

rrec

t siz

e N

eedl

e. Im

prop

er T

hrea

ding

.

Ben

t or b

lunt N

eedl

e. In

corre

ct s

ettin

g of

Nee

dle.

Re-

thre

ad M

achi

ne.

Cho

ose

corre

ct s

ize N

eedl

e fo

r T

hrea

d an

d Fa

bric

. In

sert

new

Need

le.

Res

et N

eedl

e.

Bre

akin

g T

hrea

ds

Impr

oper

Thr

eadi

ng.

Ben

t nee

dle.

Thr

ead

Tens

ion(

s) to

o tig

ht.

Inco

rrect

set

ting

of N

eedl

e. T

hrea

d Sp

ool t

angl

ed.

Thr

ead

Gui

de P

ole

not e

xtend

ed.

Re-

thre

ad M

achi

ne.

Inse

rt ne

w Ne

edle

. R

eset

Thr

ead

Tens

ion(

s).

Res

et N

eedl

e. R

eset

Spo

ol p

rope

rly.

Full

y ex

tend

Gui

de P

ole.

4. C

HECK

ING

PER

FORM

ANCE

PRO

BLEM

S

Pro

blem

aC

ausa

pro

babl

e

Pun

tada

s ir

regu

lare

s

Rot

ura

de a

guja

Plie

gues

Cos

ido

o p

unta

das

inte

rmite

ntes

Rot

ura

de

hilo

s

59

4. V

ERIF

ICAN

DO L

OS

PRO

BLEM

AS D

E EJ

ECUC

ION

4. R

EMED

ES A

D’E

VENT

UELS

PRO

BLEM

ES

PR

OB

LEM

EC

AU

SE

PR

OB

AB

LEC

OR

RE

CTI

ON

Cas

se d

'aig

uille

Plis

sem

ents

Ond

ulat

ions

Poi

nts

de m

anqu

e

Cas

se d

e fil

Ond

ulac

ión

Poin

tsirr

égul

iers

Tens

ions

mau

vais

esTa

ille d

’aig

uille

mau

vais

e

Mau

vais

enf

ilage

Tiss

u tir

é

Pres

sion

du

pied

mau

vais

eTi

ssu

tiré

Taille

d’a

igui

lle m

auva

ise

Aigu

ille m

al p

laçé

ePe

rte d

u pi

ed p

ress

eur

Tens

ions

mau

vais

esAi

guille

épo

inté

eM

auva

is rè

glag

e de

diff

éren

tiel

Mau

vais

règl

age

de d

iffér

entie

l

Mau

vais

enf

ilage

Taille

d’a

igui

lle m

auva

ise

Aigu

ille é

poin

tée

Aigu

ille m

al p

laçé

e

Mau

vais

enf

ilage

Aigu

ille to

rdue

Tens

ions

trop

forte

sAi

guille

mal

pla

çée

Fil b

obin

e em

mêl

éAn

tenn

e su

ppor

t-bob

ine

non

tirée

Cor

riger

les

tens

ions

Cho

isir

une

aigu

ille a

dapt

éeau

tiss

u et

au

filR

efai

re l’

enfil

age

Ne

pas

tirer

le ti

ssu

mai

sle

gui

der d

ouce

men

tLa

règl

erN

e pa

s tir

er le

tiss

u m

ais

le g

uide

r dou

cem

ent

Cho

isir

une

aigu

ille a

dapt

éeau

tiss

u et

au

filR

emet

tre l’

aigu

illeR

emet

tre le

pie

d pr

esse

ur

Cor

riger

les

tens

ions

Cha

nger

l’ai

guille

Le rè

gler

à m

oins

de

1

Le rè

gler

à p

lus

de 1

pou

rle

s m

atiè

res

trico

tées

Ref

aire

l’en

filag

eC

hois

ir un

e ai

guille

ada

ptée

au ti

ssu

et a

u fil

Cha

nger

l’ai

guille

Rem

ettre

l’ai

guille

Ref

aire

l’en

filag

eC

hang

er l’

aigu

illeR

ègle

r les

tens

ions

Rem

ettre

l’ai

guille

Rep

laçe

r la

bobi

neLa

tire

r à fo

nd

Tens

ion(

es)

de h

ilo i

ncor

rect

a.Ta

mañ

o de

la a

guja

inco

rrect

a.

Enhe

brad

o in

adec

uado

.M

ater

ial t

irant

e.

Pie

pren

sate

las

suel

to.

Mat

eria

l tira

nte.

Tam

año

de la

agu

ja in

corre

cto.

Fija

ción

inco

rrect

a de

la a

guja

.Pi

e pr

ensa

tela

s su

elto

.

Tens

ión(

es) d

el h

ilo in

corre

cto.

Aguj

a ga

stad

a o

torc

ida.

El

avan

ce d

ifer

enci

al f

ijado

inco

rrect

amen

te.

Avan

ce d

ifere

ncia

l fija

doin

corre

ctam

ente

.

Enhe

brad

o in

adec

uado

.G

roso

r de

aguj

a in

corre

cto.

Aguj

a ga

stad

a o

torc

ida.

Fija

ción

inco

rrect

a de

la a

guja

.

Enhe

brad

o in

adec

uado

.Ag

uja

torc

ida.

Tens

ión(

es)

del

hilo

dem

asia

dotir

ante

.Fi

jaci

ón d

e la

agu

ja i

ncor

rect

a.C

arre

te d

e hi

lo e

nred

ado.

La b

arra

de

guía

del

hilo

no

está

exte

ndid

a.

Volve

r a fij

ar la

(s) t

ensio

n(es

) del

hilo

.El

egir

el ta

mañ

o co

rrect

o de

la a

guja

para

el h

ilo y

el m

ater

ial.

Volv

er a

enh

ebra

r la

máq

uina

.N

o es

tirar

el m

ater

ial:

guia

rlosu

avem

ente

.Vo

lver

a fi

jar e

l pie

pre

nsat

elas

.N

o es

tirar

el m

ater

ial:

guia

rlosu

avem

ente

.El

egir

el ta

mañ

o co

rrect

o de

la a

guja

para

el h

ilo y

el m

ater

ial.

Volv

er a

fija

r la

aguj

a.Vo

lver

a fi

jar e

l pie

pre

nsat

elas

.

Volv

er a

fija

r la

tens

ion(

es) d

el h

ilo.

Pone

r una

nue

va a

guja

.Fi

jarlo

en

men

os d

e 1.

Fija

rlo e

n 1

o en

más

de

1 pa

ram

ater

ials

de

punt

o.

Volv

er a

enh

ebra

r la

máq

uina

.El

egir

el ta

mañ

o co

rrect

o de

la a

guja

para

el h

ilo y

el m

ater

ial.

Pone

r una

agu

ja n

ueva

.Vo

lver

a fi

jar l

a ag

uja.

Volv

er a

enh

ebra

r la

máq

uina

.Po

ner u

na n

ueva

agu

ja.

Volv

er a

fija

r la

tens

ión(

es) d

el h

ilo.

Volv

er a

col

ocar

la a

guja

.C

oloc

arlo

ade

cuad

amen

te.

Exte

nder

la b

arra

de

guía

tota

lmen

te.

60

PIPING FOOTPrepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape).Place folded piping between seam edges with fold extendingbeyond seam line toward garment. Pin or baste, and stitchthe seam.

Braid or ribbon may also be used, either flat or folded braidcan be used in straight seams.

Use for decorating edges of collars, cuffs, pockets, etc.

PEARL FOOT1. PEARLS ALONG AN EDGE:

Set for left needle (remove right needle) 3-thread overlock.Set tensions as follows:

Left needle: 4Upper looper: 1 - 2Lower looper: 7 - 8

SEW: Remove regular foot; replace with pearl foot. Remove stitch finger as you did for a rolled edge. Swing cutter away to lowest position, close front covers. Raise the needle to it’s highest position. Place pearls in the channel on the right side of the foot

with 2" of pearls extending behind foot. Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls. Follow edge of fabric along fabric guide. Sew pearls on edge of fabric. Return cutter to original position when finished.

2. PEARLS SEWN WITH A FLAT LOCK STITCH:FABRIC:

Medium weight woven2 or 4 mm pearlsSet for a 3-thread flat lock, left needle only. See pg. 28

SEW: Remove regular foot; replace with pearl foot. Insert small stitch finger. Swing cutter away to lowest position. Raise needle to it’s highest position. Place pearls in channel on right side of the foot with 2"

of pearls extending behind foot. Take one stitch with the hand wheel to secure the pearls. Sew pearls on with the left needle just catching the fold

of the fabric. Pull flat lock open.

5. OPTIONAL ACCESSORIES

61

PIE PRENSATELAS PARA TRENZASDECORATIVASPreparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada cono sin cordón interior). Colocar la trencilla plegada en el bordede los materials a coser. Sujetar o hilvanar y coser lacostura.

Se pueden usar trenzas planas o plegadas o cintas hechas.Usarlo para bordes decorativos de cuellos, puños, bolsillos,etc.

El pie para trenza con vivo está disponible como un extraopcional.

PRENSATELAS PARA PERLAS1. PERLAS A LO LARGO DEL BORDE

Para fijar la aguja izquierda (quitar la agula derecha) a 3hilos de overlock.Fije las tensiones como se ilustra;

Aguja izquierda: 4Ancora superior: 1 - 2Ancora interior: 7 - 8

COSA: Quite el pie prensatelas normal; reemplacelo con el

pie prensatelas para perlas. Ouite el dedo de puntada como usted hizo para el

dobladillo de enrollado. Fije la cuchilla móvil a su posición más baja y cierre la

tapa frontal. Levante la aguja a su posición más alta. Coloque las perlas en la ranura en el lado izquierdo del

pie prensatelas con 4 cm de perlas extendiendolas atras del pie pronsatelas. Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas. Siga el borde del material a lo largo de la guía del

material. Cosa las perlas en el borde de material. Regrese la cuchilla a su posición original cuando

termine.

2. PERLAS COSIDA CON PUNTADA DE COSTURA PLANAMATERIAL:

Tojido de peso medio 2 0 4 mm perlasPara fijar la costura Plana a 3-hilos, solamente usela aguja izquierda. Vea página 29.

COSA; Quite el pie pronsatelas normal; ponga el pie prensatelas

para perla. Inserte el dedo de puntada pequeño. Fije la cuchilla móvil a su posición más baja. Levante la aguja a su posición más alta. Coloque las perlas en la ranura del lado derecho del

pie prensatelas con 4 cm de per las extendiendolas atras del pie prensatelas. Cosa una puntada con el volante para sujetar las perlas. Cosa las perlas con la aguja izquierda agarrando el

doblado del mater ial. Abra la costura plana simplemente jalandolo.

PIED POUR CORDONNET ENROBEPermet de confectionner un bord avec un cordonnet enrobé.Plaçer le bord de façon à ce que le bord enroulé soit plaçéhors de la couture. Bâtir ou épingler, puis coudre.

Toutes les sortes de cordons plats ou pliés peuvent êtrecousues en un seul surfilage droit. On peut aussi utiliserdes franges ou des rubans.

S’utilise pour réaliser des bords décoratifs pour les cols,poches, côtés des trainings ou fuseaux, etc ...

PIED POSE PERLES1. PERLES COUSUES LE LONG DU SURJET:

Régler la machine pour l’overlock à 3 fils et aiguillegauche (retirer l’aiguille droite).Régler les tensions ainsi:

Aiguille gauche: 4Boucleur supérieur: 1 - 2Boucleur inférieur: 7 - 8

Pour coudre: Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles. Retirer le doigt-mailleur comme pour faire un ourlet roulotté. Abaisser le couteau en position basse (sans coupe) et

refermer le capot latéral. Lever l’aiguille en position haute maximum, Plaçer les perles dans le canal sur le côté droit du pied

avec 2" de perles dépassant derrière le pied. Faire un point en tournant le volant à la main afin de

prendre les perles. Suivre le côté du tissu avec le guide-tissu de la machine. Coudre les perles le long du tissu. Remettre le couteau en position de coupe après ce

travail.

2. PERLES COUSUES AVEC UN POINT A PLAT (FLATLOCK):Tissu: lainage de poids moyen

Perles de 2 ou 4 mm.Régler la machine comme pour un «flat lock» à 3fils, aiguille gauche seulement.

Pour coudre: Retirer le pied normal et mettre le pied pose perles. Plaçer le petit doigt-mailleur (B). Abaisser le couteau en position basse (sans coupe). Relever l’aiguille en position haute maximum. Plaçer les perles dans le canal sur le côté droit du pied

avec 2" de plus dépassant à l’arrière. Faire un point en tournant le volant à la main afin de

prendre Ies perles. Coudre les perles avec l’aiguille gauche attrapant juste

le repli du tissu. Tirer le «flat lock» pour ouvrir. Remettre le couteau en position haute (coupe) après

ce travail.

5. ACCESORIOS OPCIONALES 5. ACCESSOIRES OPTIONNELS

62

NEEDLE THREADER1. Feed the thread through the thread guide of needle clamp

as illustrated. Raise the presser foot. Raise the needlebar to highest position, and pull the thread leaving about4” (10 cm) clear.

2. Lower the presser foot. Set the needle threader ensuringthe hooking fork enters into the needle hole.

3. Hold the thread with the needle threader with your hand.

4. Guide the thread into hooking fork and pull the threadwith your another hand.

5. Move the needle threader backwards slightly. Thenrelease the hand which is pulling the thread.

6. Take the needle threader off the needle clamp.

7. Pull the thread away from you.

For right needle / Para la aguja derecha / Pour aiguille droite

For left needle / Para la aguja izquierda / Pour aiguille gauche

63

ENHEBRADOR DE LA AGUJA1. Avanzar el hilo a través de la guía del hilo de grapa de

aguja dejando unos 10 cms extra. Levantar el pieprensatelas. Levantar la barra de aguja a la posición másalta, y tirar el hilo.

2. Bajar el pie prensatelas. Colocar el enhebrador de laaguja asegurándose que la horquilla de enganche entraen el ojo de la aguja.

3. Guardar el hilo con el enhebrador de la aguja con sumano.

4. Guiar el hilo en la horquilla de enganche y tirar el hilocon su otra mano.

5. Mover el enhebrador de la aguja hacia atrás ligeramente.Entonces soltar su mano que está tirando el hilo.

6. Quitar el enhebrador de la aguja de la grapa de aguja.

7. Tirar el hilo hacia atrás.

ENFILEUR D’AIGUILLE1. Passer le fil par le passe-fil du serre-aiguille comme

montré. Lever le pied presseur. Lever la barre-aiguille danssa position la plus haute, puis tirer environ 10 cm de fil.

2. Abaisser le pied presseur. Plaçer l’enfileur de chasd’aiguille de façon à ce que la petite pointe fourchue decelui-ci entre dans le chas de l’aiguille à enfiler.

3. Tenir avec votre main le fil avec l’enfileur.

4. Guider le fil sur la pointe fourchue et tirer le fil avec l’autremain.

5. Tirer doucement l’enfileur d’aiguille vers l’arrière enlâchant le fil tenu par la main.

6. Retirer l’enfileur d’aiguille de son logement sur le serre-aiguille.

7. Tirer le fil vers l’arrière.

64

© Part No. 77369 11/05ENGLISH / ESPAÑOL / FRANÇAIS

Call Toll Free 800-331-3164www.whitesewing.com

WHITE W2500 SUPERLOCK INSTRUCTION BOOK

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

1.This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from theelectric outlet immediately after using and before cleaning.

2.Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.

WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by

the manufacturer as contained in this manual. 3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped

or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center forexamination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine andfoot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening. 6.Do not use outdoors. 7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.11. Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.12. Do not use bent needles.13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.14. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,

changing needle, threading loopers, or changing presser foot, etc.15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other

user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

CAUTION-

SAVE THESE INSTRUCTIONS This product is for household use, or equivalent.

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER--To reduce the risk of electric shock:

This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.

Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operatingmachine.