Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
INFLUENCIA DEL GÉNERO EN LA LECTURA FAMILIAR
INFLUENCIA DEL GÉNERO EN LA FORMA COMO LAS FIGURAS
PARENTALES COMPARTEN LA LECTURA CON SUS HIJOS
Antonia Restrepo Mejía
María Camila Zaraza Rueda
Director: Mario Fernando Gutiérrez Romero, PhD.
PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA
FACULTAD DE PSICOLOGÍA
BOGOTÁ
2020
2
2
RESUMEN
En este trabajo se tiene como objetivos analizar la influencia del género en la manera como las figuras parentales en las familias comparten la lectura con sus hijos, analizar la variedad léxica de los relatos producidos tanto por madres, como por padres, identificar la complejidad gramatical que se presenta en la narración de las figuras parentales y examinar las características declarativas del discurso de los mismos en la narración de los textos. Participaron en esta investigación 6 niños, entre los tres y nueve años, y 12 adultos, seis hombres y seis mujeres. El corpus utilizado en esta investigación estuvo conformado por 34833 palabras, en doce espacios de lectura conjunta. Lo análisis cuantitativos demostraron diferencias significativas en la manera en la que los hombres y las mujeres comparten la lectura con sus hijos. Se discuten los resultados resaltando que tanto los padres, como las madres, desempeñan un papel fundamental en la formación lectoescritora de los niños; haciendo especial énfasis en el desempeño de las figuras masculinas a la hora de leerle a sus hijos.
Palabras Clave: Lectura conjunta; género; interacción adulto-niño.
ABSTRACT
This investigation had as objective to analyze the influence of gender on the way in which parental figures in families share reading with their children, to analyze the lexical variety of the stories produced by both mothers and fathers, to identify the grammatical complexity that is presented in the narration of the parental figures and examine the declarative characteristics of their speech in the narration of the texts. Six children, aged between three and nine years, and 12 adults, six men and six women, participated in this research. The corpus used in this research was made up of 34,833 words, in twelve book-sharing spaces. Quantitative analyzes showed significant differences in the way in which men and women share reading with their children. The results are discussed highlighting that both fathers and mothers play a fundamental role in the literacy training of children; with special emphasis on the performance of male figures when reading to their children.
Key words: Book-sharing; gender; child-adult interaction.
3
3
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN ...................................................................................................... 5
MARCO TEÓRICO ................................................................................................... 8
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA ................................................................. 22
Problemática ......................................................................................................... 22
OBJETIVOS ............................................................................................................. 26
Objetivo General ................................................................................................... 26
Objetivos Específicos ........................................................................................... 26
MÉTODO ................................................................................................................. 27
Tipo de investigación y diseño ............................................................................. 27
Población y muestra .............................................................................................. 27
Instrumentos ......................................................................................................... 27
Procedimiento ....................................................................................................... 28
Categorías de análisis ........................................................................................... 28
Plan de análisis de los datos ................................................................................. 29
RESULTADOS ........................................................................................................ 30
DISCUSIÓN ............................................................................................................. 40
REFERENCIAS ........................................................................................................ 49
ANEXOS .................................................................................................................. 56
Anexo 1. Consentimiento informado .................................................................... 56
4
4
Anexo 2. Transcripción del cuento LA PEOR SEÑORA DEL MUNDO, Francisco
Hinojosa y Rafael Barajas ................................................................................................ 58
Anexo 3. Tablas códigos transcripciones ............................................................. 64
Anexo 4. Transcripción entrevistas ...................................................................... 65
Anexo 5. Resultados SPSS ................................................................................. 162
5
5
INTRODUCCIÓN
El presente trabajo surgió bajo la premisa de poder realizar una aproximación a uno de
los desafíos más grandes que se enfrentan en Colombia en relación con la educación y la
enseñanza de la lectura. El tema de la estimulación temprana cada vez toma más fuerza y se
reconoce como una manera eficiente de potenciar un desarrollo óptimo en los niños. A pesar
de esto, muchas veces los recursos no son suficientes, ni las medidas que se toman alcanzan
para suplir las necesidades de toda la población. Es allí que toma gran importancia prestar
atención a todas las posibles herramientas que permitan realizar este tipo de estimulación,
incluso desde el interior de los hogares. De manera más específica, aquellas que permitan
abordar el tema del proceso lectoescritor, resaltando el rol que pueden desempeñar los
cuidadores primarios y la manera en la que pueden facilitar el aprendizaje de los niños desde
casa.
A partir de lo anterior, se plantea la investigación sobre la lectura conjunta, como una
estrategia eficaz, que favorezca el aprendizaje. Esta herramienta, aunque no se haya reconocido
como tal hasta hace relativamente poco, existe en los hogares desde hace muchísimos años. Es
incluso posible establecer que la lectura entre padres e hijos se presenta de manera espontánea
y a pesar de que no se piense mucho, tiene grandes beneficios, tanto para el niño, como para el
cuidador que desarrolla la lectura con él, y no solamente en el aspecto lector, sino que también
se fortalece el vínculo y brinda espacios agradables y lúdicos. Revisando estas consideraciones
y lo sencillo del acto de sentarse a leer con un niño, es fascinante pensar como un hecho tan
simple como compartir un espacio de lectura con un pequeño, puede ser a la vez tan
beneficioso, siendo tan poco demandante. Entonces, se presenta la necesidad de indagar un
poco más y brindar respaldo teórico que apoye la idea de poder popularizar esta estrategia como
una herramienta que pueda tener mucho mayor alcance y que le sea útil a un porcentaje
considerable de la población. Desde nuestro rol como estudiantes de Psicología, pensar en que
6
6
es posible brindar y proyectar este tipo de herramientas, los trabajos en el área, e incluso las
intervenciones de psicología directamente en los hogares a todo tipo de familias, cualquiera
que sea su configuración, y de esta manera aportar al desarrollo y aprendizaje, sin la necesidad
de una estructura que amerite por ejemplo una institución educativa, lo que a su vez significa
en convertir a los cuidadores en actores del proceso formativo, resulta en un panorama muy
alentador para lo que podría ser la educación en nuestro país, si más personas se interesan y
reconocen la importancia de la misma.
En cuanto al problema central que ocupa el desarrollo de la investigación, tras una
revisión teórica, fue visible que si bien se encuentran diversas investigaciones acerca de la
importancia de la familia en el ámbito lector, no se ha estudiado mucho si existe una influencia
en la lectura dependiendo del género del cuidador.
Ahora bien, es importante advertir al lector que este trabajo es desarrollado durante la
coyuntura de la crisis mundial generada por la aparición del COVID-19 y las implicaciones ya
por todos conocidas. Durante esta pandemia, como medida de prevención, se requiere que las
personas, en la medida de lo posible, se queden resguardadas en sus hogares. Inicialmente esto
representó grandes desafíos para el desarrollo de este trabajo, en especial para el trabajo de
campo que se deseaba hacer, ya que se había estructurado en torno a poder realizar una
intervención, con un número mayor de niños participantes, aplicando cuatro libros, en donde
fuera posible evaluar el antes y el después de cada aplicación. Por esta razón, se intentó sacar
el mayor provecho posible de la tecnología para poder proyectar el trabajo a las familias
participantes. Consecuentemente, esto posibilitó otra aproximación al desarrollo del trabajo, ya
que permitió apreciar cómo incluso desde este momento tan complejo para la humanidad, este
tipo de herramientas son viables, funcionales dentro de los hogares y valiosas. Esta situación
puso a prueba la posibilidad que tienen los padres de hacerse cargo también de los procesos
7
7
educativos, en este caso en relación con el lenguaje, promoviendo ciertas características en los
niños.
8
8
MARCO TEÓRICO
La lectura, que puede ser comprendida desde la simplicidad del acto, hasta la vasta
complejidad de sus implicaciones y consecuencias, consiste en un proceso, por medio del cual
el individuo decodifica y es capaz de otorgar significado; no solo de manera ajena, sino que
concede significado a sí mismo y su experiencia. Por medio de la lectura, no solo es posible
conocer aquello que lo rodea, el mundo; sino que también el lector resulta conociéndose. Este
complejo acto de interpretar y atribuir, en un ir y venir de aquello que se encuentra plasmado
y la palpitante realidad de cada persona, resultan en un proceso subjetivo, que le brinda la
oportunidad de transformar.
Así como lo señala Paulo Freire, en Ramírez (2009), el acto de leer es un proceso de
liberación, por el medio del cual se aprende y se conoce de manera crítica el contexto, en una
relación dialéctica. Esta práctica, crea en las personas un hábito que ayuda a desarrollar
capacidades humanas necesarias para progresar en ámbitos profesionales, laborales y sociales.
Estas, incluyen no sólo la posibilidad de entender correctamente textos, sino el poder de
relacionarse de la mejor manera con otros y más que todo, el entender el mundo en el que se
vive para poder entenderse mejor.
¨Leer, en cierto modo, es emprender un viaje al interior de uno mismo, en un acto en el
que el lector no consume el texto pasivamente sino que se lo apropia, lo interpreta y lo
entremezcla con su concepción de las cosas y sus propios valores. Y es en la
reiteración de esta experiencia donde el lector se construye¨ (Iglesias & Corchete,
2007).
A la hora de abordar un tema tan importante como el proceso del aprendizaje
lectoescritor, resulta pertinente preguntarse por la utilidad del mismo y la ganancia que obtiene
el sujeto al atravesarlo satisfactoriamente. Cada vez que una persona lee, realiza una serie de
procesos complejos, por medio de los cuales su mente se enfrenta a nuevos desafíos, diversas
9
9
realidades y múltiples opiniones. Como producto de estos procesos, cada individuo adquiere la
capacidad de conocer, dando forma a sus ideas y a las de los demás. Por medio de la lectura es
posible construir carácter y establecer posiciones, lo que deriva en una construcción que hace
que las personas puedan establecer su posición frente a situaciones puntuales.
Es tanto así, que se reconoce la importancia de que las personas tengan una herramienta
tan poderosa como la lectura, que les permita establecer opiniones y conocer la realidad, para
así poder tomar decisiones conscientes y autónomas, de lo que a su juicio es valioso e
importante. Existe incluso un interés social y político, tras la formación y el aprendizaje de la
población. Según la LEY 10 del 2007, del 22 de junio, en relación con la lectura, del libro y de
las bibliotecas
“La lectura enriquece y desarrolla la necesaria capacidad crítica de las personas; de
ahí que, tras el acto de la lectura, además de los valores cívicos que encierra, habite
una adquisición de habilidades que dota a los individuos de recursos necesarios para
su desarrollo como personas: la vida cotidiana debe estar condicionada por la
capacidad lectora que contribuya al perfeccionamiento de los seres humanos.
(Hernández, s.f)”
Lo que resulta realmente fascinante de este proceso de aprendizaje, es que no es
conocimiento que se adquiera de forma espontánea ni instintiva. Este, depende totalmente de
un contexto activo, en el cual el aprendiz es guiado por el maestro por todo un camino de
bastante exigencia, donde muchas veces la frustración emerge de manera inevitable. Bajo esta
premisa, es posible comprender el estudio de la lectura, a partir de la obra de Vygotsky. Así
como este lo señala, el aprendizaje implica procesos sociales y culturales, que tienen lugar,
principalmente, al interior de las instituciones educativas y de los hogares. En todos estos
sistemas, donde se desarrolla el niño, el educador, bien sea un familiar o el docente, se
10
10
desempeña como un facilitador en el proceso que lleva el aprendiz. Es allí donde surge el
concepto de mediación, que vendría siendo el rol de un otro en este proceso (Almeida, 2008).
Todos los procesos que se encuentran involucrados en el aprendizaje de la lectura toman
tiempo, práctica y repetición constante en situaciones que se presentan en diversos contextos,
donde se abre la posibilidad de reforzar lo aprendido, es decir, que antes de tener una actividad
de lectura grupal, esta debe ser conjunta, en donde se examine de cerca el proceso de
aprendizaje, se corrija y se refuercen los aspectos por corregir o aquellos a destacar
(Montealegre & Forero, 2006). No es pensable, que un lector se desempeñe de manera
excepcional inicialmente.
Durante las últimas décadas, se ha otorgado una gran importancia a las habilidades
básicas de la lectura en el mundo actual, no tanto en cuanto al progreso en el sistema
educacional, sino en la vida del individuo como tal. Sin embargo, como afirman Cupolillo,
Silva, Socorro y Topping (1998), contrariamente a lo que se podría esperar, y a pesar de los
incontables esfuerzos y programas especiales implementados en el ámbito de la lectura,
muchos países considerados desarrollados han demostrado una preocupación por el descenso
del número de individuos alfabetizados mundialmente. Por esto, existen diversas
preocupaciones y necesidades de desarrollar sistemas de cooperación en el ámbito educacional.
A partir de lo planteado anteriormente, surge la importancia de examinar el proceso de
lectura conjunta, en el cual la persona debe interiorizar de manera progresiva aquello que está
aprendiendo, acompañado de un otro que le permita alcanzar y afianzar el aprendizaje, hasta
que este lo domine y se apodere de la competencia por completo. Por ende, se evalúa esta
técnica como un camino viable y agradable (Almeida, 2008).
La lectura conjunta surge como una estrategia fundamentada en un principio de
flexibilidad, con el propósito de maximizar el rendimiento de los niños a la hora de leer,
recurriendo a ciertos principios de aprendizaje de aplicación general. Al crear la técnica, el
11
11
objetivo central era que fuese de fácil difusión, que pudiera aplicarse de manera uniforme y
consecuentemente que fuera posible utilizarla durante largos periodos de tiempo por adultos
que solo contaran con alguna cantidad de tiempo determinado, al interior del alboroto del hogar
(Topping, 1989).
A pesar de que esta herramienta es valiosa sin importar en qué contexto sea utilizada,
siempre y cuando sea de manera adecuada, considerar su implementación en los hogares,
tendría un gran impacto positivo. Así como lo afirma Moreno (2001) la familia es el agente de
socialización más importante, incluso es acertado afirmar que es el primero que se presenta y
en la mayoría de los casos es el último que desaparece. Esto quiere decir, que, así como los
primeros comportamientos, las normas, el sistema de valores que el individuo conoce y en
medio del cual se comienza a desarrollar son producto del contexto familiar, esto tiene un gran
impacto en el desarrollo la personalidad y las actitudes. Entonces, es en este mismo ambiente,
en el cual es posible inculcar buenos hábitos de lectura.
“Es obvio que el placer por leer no se despierta de forma automática, sino que supone
un aprendizaje, en el cual toda esta estimulación ambiental no sólo debe estar
disponible sino que debe adecuarse a las habilidades e intereses de los niños y niñas.
En esta adecuación se encuentra el paso fundamental para generar la motivación
necesaria para el aprendizaje lector y el gusto por la lectura” (Moreno, citada en
Córdoba, 2017).
Así como lo señala Topping (1989) dentro de la lectura conjunta, la etapa de “leer
juntos” fue diseñada con un modelo participante, por medio del cual el adulto hace continuas
anotaciones corrigiendo la lectura del niño durante su intento por leer. Incluso cuando esta
metodología fue diseñada a partir de principios del conductismo, es bien sabido que hoy en día
hay muchos factores relacionados con lo psicolingüístico, a los cuales se les puede atribuir su
éxito. Esta técnica que es maleable, se adapta a diversas variables como la motivación del niño
12
12
y la dificultad del libro. Además, posibilita que los niños sigan sus propios intereses y se
inclinen por sus preferencias, permite un mayor control sobre lo que sucede en el proceso y
elimina la concepción de fracaso.
Existen diferentes definiciones de lectura conjunta, que no discrepan entre sí. A grandes
rasgos, la lectura conjunta consiste en una interacción entre un niño y un adulto, por medio de
la cual ambos observan algún texto y leen de manera conjunta, para posteriormente conversar
sobre ello (Bus, 2002). En esta interacción, ambas partes participan de manera activa y aportan
al proceso, pero es el adulto quien es responsable de direccionar y otorgar propósito a la
actividad, promoviendo conocimientos iniciales sobre la lectura (Flórez, Restrepo &
Schwanenflugel, 2007).
Esta práctica, entre adultos y niños en contextos letrados, sirve como un mecanismo de
transición entre el lenguaje oral y el lenguaje escrito, por medio de la cual se busca promover
en el niño el aprendizaje, la comprensión y el racionamiento, todo esto con efectos en el
rendimiento académico del niño y en la inclusión social del mismo (Arias, 2013).
Considerando el impacto del contexto y el carácter interactivo de este proceso de
aprendizaje, existen múltiples autores que enmarcan este trabajo en el enfoque vygotskiano.
Un ejemplo claro de esto es lo desarrollado por Ninio y Bruner (1978) (citados en Dowdall et
al., 2019) quienes investigaron sobre el efecto de compartir libros en el desarrollo de niños
pequeños. Esta estrategia, que a su vez cumple una función de estimulación temprana, es muy
eficaz para el desarrollo tanto cognitivo como del lenguaje de los niños pequeños. Incluso, por
medio de estas investigaciones, específicamente en el trabajo realizado por Murray (2014;
citado en Dowdall et al., 2019) se ha argumentado que los libros que son ilustrados para los
niños tienen ciertas características que hacen que este sea muy útil a la hora de aprender algún
idioma.
13
13
Como tal, el método de la lectura conjunta consta de un proceso por medio del cual el
niño y el adulto se ven igualmente involucrados. Es el niño quien escoge el material de lectura,
de acuerdo con sus intereses; este material puede ser de cualquier tipo, cuentos, artículos de
revista, entre otros. A pesar de que no sea indispensable que siempre se culmine la lectura del
material, si es deseable que haya cierta continuidad y adhesión al material de lectura, para
garantizar la atención y el interés del niño, así como para posibilitar un análisis más profundo
de la misma. El único elemento que llega a ser determinante en esta metodología es la
constancia con la que se implemente, ya que es allí donde se pueden llegar a notar cambios
importantes en cuanto al nivel lector del niño. Además de esto, es ideal que se facilite un lugar
adecuado, agradable, que permita la concentración, la comodidad y que todos los involucrados
puedan ver el material de lectura fácilmente.
Un proceso de lectura conjunta, surge de la concepción del adulto, que puede incluso
ser un maestro o educador, como un facilitador que media creando condiciones en las cuales él
pueda prestar parte de su conciencia a la tarea lectora del niño en cuestión (Almeida, 2008).
Aunque existe la presuposición de que es el docente quien está fuertemente involucrado y es el
protagonista en el proceso de aprendizaje lectoescritor del niño, es posible establecer que las
figuras parentales tienen una fuerte incidencia en el proceso de aprendizaje del niño.
De acuerdo con Corchete (citado en Córdoba, 2017), los padres cuentan con una serie
de ventajas frente a los profesores al hablar de sus hijos ya que son ellos quienes tienen el
mayor conocimiento de sus comportamientos y son los que saben manejar las consecuencias
de los mismos. Dichas ventajas, que invitan a que los padres actúen como educadores de sus
propios hijos en el hogar están hoy bien documentadas y ampliamente aceptadas. De acuerdo
con lo anterior, la necesidad real se trata de concebir sistemas de tutoría que puedan ser
empleados no solo por padres o profesores únicamente, sino por cualquier persona, en cualquier
14
14
lugar y con cualquier material disponible e interesante para los niños; la lectura conjunta
funciona de esa manera.
Así como lo señala Arias (2013), la interacción que tiene lugar en la lectura conjunta
experimenta tres momentos: el comienzo, el curso o desarrollo de la misma y la finalización.
En primera instancia, el comienzo se caracteriza por ser el espacio que le da lugar a la apertura
de la zona de lectura y la lectura como tal. Durante este momento se puede evidenciar la
disposición del niño. Seguidamente, durante el transcurso de la actividad, se consideran varios
aspectos tales como la forma en la cual se desarrolla la lectura y la entonación que adquiere el
adulto mientras lee. Otro aspecto central de este punto de la actividad es que se evidencia la
actitud del niño durante la lectura, su actividad predominante durante la misma, los aspectos
en los cuales se enfoca y hace énfasis y la acciones e interacciones que tiene con el adulto
mientras leen en conjunto. Por último, al finalizar la actividad, se puede evaluar la motivación
del niño y la experiencia del adulto en general.
Ahora bien, esta práctica brinda una variada cantidad de beneficios tanto a los niños
como a los adultos con quienes se lleva a cabo la interacción. De manera general,
“La lectura conjunta promueve el conocimiento del mundo, de convenciones de los
actos de lectura, de estrategias de comprensión al avanzar en preguntas sobre
contenido, inferencias y relaciones del contenido con la experiencia y de un nuevo
vocabulario” (Flóres, citado en Arias 2013).
Por una parte, hablando específicamente de los beneficios para los niños, así como lo
hace visible Topping (1989), al implementar esta metodología, la cantidad de práctica de
lectura de los niños incrementa considerablemente, además que por medio de esto el niño recibe
atención singularizada por parte de sus padres en un ambiente dedicado exclusivamente a él,
reforzando la relación y el vínculo de avengo con el adulto. Dicha posibilidad en estos espacios,
refuerza en el niño el interés y el gusto por la lectura. Dentro de los múltiples beneficios para
15
15
los niños, las investigaciones confirman que por medio de esta técnica se promueven
conocimientos sobre el lenguaje y el alfabeto, fortaleciendo no solo el conocimiento que tienen
del lenguaje escrito, sino también reforzando el lenguaje oral en torno a tópicos específicos que
son de interés para ellos. Todo esto favorece el razonamiento sobre eventos y situaciones
puntuales, desarrolla la comprensión literal de texto y expande el vocabulario (Arias, 2013).
Por otra parte, los adultos también se ven beneficiados de esta práctica, ya que abre la
posibilidad de que se involucren y participen activamente en la educación de sus hijos,
haciendo parte de la formación de ellos en un proceso tan importante y determinante, como el
aprendizaje lectoescritor. Por medio de esta técnica, los padres pueden generarse un panorama
claro sobre el proceso de sus hijos, ayudándolos y generando una dinámica clara, coherente,
eficiente y gratificante de acompañarlos y apoyarlos (Topping, 1989).
Hablando puntualmente de la experiencia de lectura conjunta, es importante destacar
que esta es bastante personal y particular para cada participante, especialmente al hablar de
cuando lo hacen el padre o la madre con sus hijos, ya que son sus cuidadores primarios y
quienes mantienen los vínculos más cercanos y seguros con ellos. Cada adulto decide cómo
dirigir la lectura, qué aspectos incorporar, en qué tipo de escenario propiciarla. Esto, en
concordancia con las preferencias de sus hijos y sus intereses, lo cual es extremadamente
importante, ya que “la relación que se crea y se mantiene entre los participantes en esta
situación generalmente determina la relación del niño con el adulto y con las actividades de
lectura” (Bus, 2002).
Dicha interacción, que ayuda a desarrollar la relación con el niño, es indispensable para
que éste alcance su máximo potencial, ya que está comprobado que muchos niños no llegan a
desarrollar por completo su potencial cognitivo, debido a una carencia de estimulación
cognitiva en la primera infancia. De acuerdo con esto, capacitar a los padres de manera
adecuada y brindarles un material adecuado para compartir con los niños en conjunto, resulta
16
16
en un aumento y mejora de la calidad de las interacciones que tienen lugar durante la actividad
de lectura que se genera entre el cuidador y el niño, ya que fomentan su dimensión cognitiva
al trabajar su desarrollo del lenguaje (Knauer, Jakiela, Ozier, Aboud, & Fernald, 2019).
Consecuentemente, el avance de la lectura depende de diferentes aspectos en relación
con el adulto, tales como sus características personales, el conocimiento previo sobre la
actividad, la concurrencia con la que implementan este tipo de prácticas en relación con las
ideas que tengan al interior del hogar sobre la lectura y el nivel educativo de los padres. “Es
posible que las diferencias en la acción de los adultos durante la lectura conjunta se relacionen
con sus características individuales y con el tipo de interacción que generan con el niño”
(Flórez, Castro y Arias, 2009). Otro aspecto clave, son las ideas que tienen los padres sobre la
formación en torno a la lectura y su capacidad de formar en este aspecto a los niños, así como
el papel que desempeña la lectura en su oficio y cotidianidad.
A partir de todo lo anterior, se han podido evidenciar diferencias acentuadas entre las
diferentes parejas (adulto y niño) que realizan la actividad de lectura conjunta, en donde se
puede distinguir mayor o menor nivel de involucramiento y desarrollo de la misma (Wells,
1981, 1985; Wade y Moore, 2000; Collins et al., 2005; Flórez et al., 2006). No solo existen
estas diferencias, sino que entonces es posible establecer que existen diferentes estilos en el
desarrollo de la actividad y la interacción establecida entre ambos participantes, que, por ende,
implican diferentes frutos de la misma.
Sumado a lo anterior, existen diferentes estilos cognitivos que determinan el curso de la
lectura y por ende los resultados de la aplicación de la técnica. Los estudios que analizan el
estilo cognitivo de los adultos que se encuentra más dirigido a la dimensión de independencia-
sensibilidad hacia el medio, muestran que sí es posible establecer patrones consistentes en la
conducta de los adultos en el proceso interactivo con los niños pequeños, sobre todo cuando la
actividad tiene algún fin lúdico (Saracho, 2003).
17
17
Por una parte, los adultos que manifiestan un estilo cognitivo sensible muestran una
tendencia a otorgar gran valor a las interacciones que tienen lugar en un proceso como lo es el
aprendizaje lectoescritor. Por otra parte, los adultos que tienen un estilo más independiente, se
centran en el cumplimiento de alguna meta, en este caso de aprendizaje, sin privilegiar la
interacción. Siguiendo esta lógica, es posible determinar cómo los profesionales en educación
inicial encaminan sus actividades, dependiendo de su aproximación cognitiva. Por ejemplo, los
profesores con mayor tendencia sensible, realizan actividades que los niños disfrutan más,
buscando que exista interacción y contacto entre todos los participantes. Mientras que, los
independientes del medio enfocan sus actividades a la resolución de problemas o tareas
individuales (Saracho, 2003).
“De acuerdo con las tendencias de focalización de la atención del adulto en la lectura
conjunta identificadas por Bus (2002), los adultos sensibles al medio preferirían las
actividades de mantenimiento de la interacción en la lectura conjunta, mientras que los
independientes del medio atenderían más al contenido” (Saracho, 2003).
Cada una de estas tendencias tiene gran cantidad de implicaciones, no solamente en el
proceso de enseñanza en educación primaria, sino que también en el proceso de aprendizaje
lectoescritor al interior de los hogares. Por medio de estos, se ven implicadas las ideas, las
creencias y las prácticas de los adultos en el hogar.
Ahora bien, comprendiendo que existen gran número de estudios que buscan dar cuenta
de las implicaciones de la lectura conjunta en el desarrollo y aprendizaje alfabético inicial de
los niños, resulta importante examinar más detenidamente la interacción que tiene lugar allí,
sobretodo de los 3 a los 5 años, ya que es allí donde suceden las primeras aproximaciones reales
a la lectura. Yendo incluso más allá, otra consecuencia positiva, es que permite el desarrollo
de habilidades que habilitan al niño para realizar reflexiones explícitas y verbalizadas,
Karmiloff -Smith (2005) indica que a los 4 años, los niños comienzan a participar en actos
18
18
lingüísticos un poco más complejos, no sólo en relación a la estructura del discurso, sino
también al contenido del mismo.
Así como lo hace visible Bus (2002) cuando propone que la interacción inicial en la
lectura conjunta entre adultos y niños no siempre es la misma, estos patrones se ven
modificados conforme el niño va creciendo. Además de esto, existen otros factores que
determinan el curso de la interacción como el contexto sociocultural, aunque es posible incluso
ir más allá. Collins et al. (2005) hacen visible como las características de las actividades
propuestas por los padres, no sólo son determinantes, sino que se ven determinadas por factores
como el número de libros en casa, las experiencias escolares de los niños, tipos de libros, e
incluso las concepciones y aprendizajes de los padres en la lectura.
Otro aspecto clave a la hora de analizar la eficiencia y la aplicabilidad de la lectura
conjunta, son el tipo de libros que se utilizan. Como ya se mencionó anteriormente, diversos
estudios han mostrado que los libros o cuentos ilustrados, son sumamente útiles en el desarrollo
del lenguaje, y, además, atraen con mayor facilidad la atención de los niños. Cuando se
comparten estos libros con los niños, en especial los pequeños, se favorece su desarrollo del
lenguaje y sus habilidades previas a la literacia. Chaparro, Reali y Maldonado (2017),
demuestran que este tipo de material de lectura es mejor que aquel que únicamente contiene
texto, debido a que los niños se ven impulsados a participar de manera más activa, proponiendo
palabras y expresiones derivadas de los dibujos que observan. Adicionalmente, esto les facilita
la compresión del material y el hilo conductor de la historia, sin necesitar tanto apoyo por parte
del cuidador. Las imágenes sirven de guía y promueven la reflexión y el pensamiento crítico,
permitiéndoles llegar a conclusiones sobre los eventos que van teniendo lugar.
“Los libros ilustrados tienden a presentar las características esenciales de un objeto o
evento, sin detalles ni elaboración, a menudo en simples dibujos lineales. Comúnmente
19
19
de forma repetitiva, con una variación menor, lo que facilita la adquisición de los
conceptos representados (Dowdall et al. , 2019)”.
Sumado a lo anterior, considerando que los libros ilustrados infantiles se desarrollan
para una población en desarrollo y aprendizaje, estos tienen gran contenido en temas que se
convierten en herramientas efectivas para generar diálogo, inquisición y aprendizaje. Incluso,
una investigación observacional reciente demostró que existe una asociación entre compartir
libros y la comprensión social del niño. Esto implicaría que la interacción que se presenta al
compartir un libro,
“no solo es un buen contexto en el que los cuidadores pueden promover el desarrollo
de las habilidades cognitivas del niño, sino que también es un contexto particularmente
apropiado para que los padres hablen sobre los estados mentales y, por lo tanto,
promueven la comprensión social del niño. (Dowdall et al. , 2017).”
Volviendo a la interacción que tiene lugar durante este proceso, se deben tener en cuenta
en gran medida diversos factores, tales como el nivel de apego existente entre el niño y el
adulto, el nivel educativo del niño y el del adulto, el cual a su vez es un factor y un producto
de toda la configuración social y educativa de la familia (Arias, 2013). Es necesario considerar
todos los factores que llegan a incidir en el proceso de aprendizaje del niño y la interacción que
tiene lugar en la lectura conjunta, ya que pueden ser favorecedores o no, y tener una influencia
importante sobre el desarrollo de estas actividades.
Estas características no solamente inciden en el desarrollo de la actividad y el
aprendizaje del niño, sino que, a su vez, influyen en otros espectros del desarrollo infantil,
como el emocional, fomentando una relación familiar sana. Lee, K., & Lee, J.-S. (2016),
realizaron un estudio, por medio del cual se hizo evidente que la lectura conjunta entre un niño
y sus cuidadores primarios, influye en la dimensión socioemocional de los niños. Dicha
dimensión se ve enriquecida entre más libros se compartan.
20
20
Existe también otro estudio con tratamientos en niños que involucran esta estrategia de
lectura, para mejorar el vocabulario expresivo, en el cual se les asignan libros específicos. Este
trabajo, desarrollado por Knauer et al. (2019) pudo concluir que al realizar capacitaciones
fomentando la lectura conjunta en los padres o cuidadores, tanto en hijos de analfabetas como
de padres alfabetizados, se pueden obtener grandes beneficios.
“El entorno familiar es potencialmente el más idóneo para iniciarlos en conductas
asertivas como el gusto por la lectura, ya que cuanto antes aprendan a disfrutar de lo
que hablan, lo que leen, lo que piensan, supone entrar en el mundo de la
alfabetización, aprendiendo con ellos, respetando el tiempo de desarrollo individual
para adquirir dichas habilidades y competencias. Compartir lecturas desde esta
perspectiva es el mayor regalo que pueden ofrecer a la autoestima y librepensamiento
de niñas y niños. Tener experiencias gratificantes con la lectura desde pequeños es la
mayor garantía de crear el hábito lector (Pérez y Gómez, 2011)”.
Tras esta revisión, es posible establecer lo favorecedor de implementar la lectura
conjunta al interior de los hogares. No solamente debido a la manera en la que puede incidir en
el desarrollo y el proceso de aprendizaje lector de los niños, sino que además les brinda tanto
a los niños, como a los padres, una experiencia agradable. Además, brinda un espacio seguro
para los niños, donde estos se ven elogiados frecuentemente y sin una crítica paterna habitual.
A la hora de considerar el efecto de implementar la lectura conjunta en los hogares,
también es importante reflexionar sobre los factores que pueden llegar a influir en dicho
impacto, bien sea de manera positiva o negativa. Como ya se ha revisado anteriormente, existen
múltiples factores que inciden en esta herramienta y que dependen del contexto y la
conformación de la misma familia. A lo largo de los años, se han estudiado muchos de estos,
como el nivel educativo del cuidador, las características de apego del mismo, el tipo de lectura
que se implementa. A pesar de esto, no existe mucha revisión teórica sobre el impacto del
21
21
género del cuidador en el curso de la lectura conjunta y por consiguiente en los beneficios para
el niño. Es popular, la idea de que en general, las madres se encuentran más presentes y
comparten mayor tiempo con ellos, pero es interesante preguntarse esto dónde posicionaría a
las figuras masculinas en el proceso de formación lector de los niños.
Sin embargo, no es adecuado afirmar que son las madres quienes se involucran de
manera más activa en el aprendizaje o que incluso comparten más tiempo con los niños, ya que
eso significaría una generalización a partir de un juicio social y cultural. Entonces, es
interesante pensar cuál es el rol que cada figura, femenina y masculina, adopta en el espacio de
lectura con el niño y por ende el impacto que esto tiene en su formación lectora. Reconociendo
la importancia del ámbito familiar en este proceso, es interesante indagar sobre las posibles
diferencias que se pueden presentar en la forma de leer entre papá y mamá, e identificar si estas
coinciden con las preconcepciones que las personas tienen al respecto, como que mamá sea
más emocional, dulce y tranquila, o que papá sea más pausado o fuerte en su tono de voz. Esto
puede abrir la posibilidad de analizar si en el caso de que existan dichas diferencias,
cualesquiera que sean, estas afectan la manera en que el niño entiende el libro, su gusto por la
lectura y el aprendizaje.
22
22
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
Problemática
Para el desarrollo del presente trabajo, resultó fundamental preguntarse por el impacto
que podría tener la lectura conjunta en países en desarrollo, como lo es Colombia. Este tipo de
estrategias, pueden llegar a ser sumamente beneficiosas y resultar en un marcador de diferencia,
que puede tener gran impacto. En los países en desarrollo o que tienen menos ingresos, el tema
de los fondos destinados a la primera infancia puede ser un tanto delicado, al que en muchas
ocasiones no se le otorga la importancia que merece. Bajo un marco en el cual se reconoce que
la educación es un aspecto central, se debería contemplar la importancia de destinar fondos, o
en el peor de los casos, limitarse a generar conciencia alrededor de la importancia de que los
niños tengan igualdad de oportunidad en acceder a una educación de calidad e incluso recibir
estimulación temprana. Tomando esto aún más relevancia, cuando se habla de algo tan
importante y determinante, como aprender a leer y escribir; aunque resulte obvio, es pertinente
resaltar la importancia de que la población sea letrada y educada.
Así como se hace visible mediante las estadísticas y los estudios realizados en países de
medianos y bajos recursos, el desarrollo de la primera infancia es precario. Dejando de lado las
posibles causas de que esto suceda, como son la falta de recursos, el escaso presupuesto o los
malos manejos políticos, es importante ir más allá y preguntarse por el impacto que esto puede
tener en la población y las posibles estrategias para aminorar el impacto negativo o de alguna
manera contribuir positivamente al desarrollo de la población. Aunque existe poca evidencia
sobre los efectos a mediano o largo plazo de tales modelos escalables, cosa que no contribuye
a que se desee invertir presupuesto en esto, cada vez el llamado a universalizar el acceso a las
intervenciones de desarrollo de la primera infancia, mediante su integración en los servicios
gubernamentales existentes, es más fuerte y se genera más conciencia al respecto (Andrew et
al. , 2013).
23
23
Este tipo de estimulación impacta positivamente el desarrollo de los niños en múltiples
aspectos, como la cognición, el lenguaje, el relacionamiento, entre otros. En Colombia se
realizó una intervención de estimulación psicosocial (Andrew et al. , 2013) integrada en un
programa de transferencia efectivo, destinado a mejorar la cognición, el lenguaje receptivo y
la estimulación, en el hogar de los niños colombianos. En el estudio, se evaluó el impacto a
medio plazo, dos años después de la intervención, implicando la cognición, el lenguaje, la
preparación escolar, la función ejecutiva y el comportamiento de los niños. A pesar de que por
medio del estudio no fue posible encontrar evidencia de que la intervención de estimulación
tuviera impacto en el tiempo, en el desarrollo de los niños, si fue posible señalar que este tipo
de intervenciones se deberían realizar múltiples veces y darles continuidad; se señaló que:
“El estudio cuidadoso de los procesos involucrados en la ejecución de tales
intervenciones a escala y a través de las instituciones gubernamentales es esencial
para mantener la calidad del modelo original. En particular, proporcionar un riguroso
entrenamiento, supervisión y entrenamiento al personal del programa cuando opera a
escala es un desafío importante (Andrew et al. , 2013)”.
Por medio de todo el trabajo de campo realizado en el ámbito, ha sido posible identificar
cómo los niños que se desarrollan en países de bajos recursos, presentan un mayor riesgo de
tener problemas en su desarrollo cognitivo, social e incluso conductual. Los factores como la
falta de estimulación cognitiva, las prácticas severas de crianza y la agresión severa y
persistente en la primera infancia son fundamentales para el origen de estos problemas
(Dowdall et al. , 2017). Es por esta razón, que este tipo de estrategias, en especial para países
que presentan estas condiciones socioeconómicas, pueden ser tan útiles, donde se aborden estos
problemas, como el desarrollo de la primera infancia, implicando la crianza de los hijos e
incluso generando conciencia sobre la importancia de un vínculo saludable con los hijos, como
una estrategia para prevenir la violencia temprana.
24
24
Sumado a lo anterior, el nivel de ingresos de las familias es otro aspecto clave, que
posiciona los niños en un mayor grado de exposición a estos factores de riesgo. Así como
mencionan Dowdall et al. (2017), las condiciones económicas son determinantes. En el
contexto de pobreza generalizada, los niños manifiestan mayores problemas de desarrollo y
educación. Lo que es aún más preocupante, es que los estudios sugieren que millones de niños
no alcanzan su potencial de desarrollo como resultado de esta pobreza. Es decir, que de no ser
por los factores adversos que enfrentan los niños que están expuestos a estos contextos, sería
posible que alcanzaran un desarrollo cognitivo, social y emocional óptimo. Además de un
crecimiento físico ideal y saludable.
Ahora bien, un aspecto clave que se deriva de la misma cultura de este tipo de países en
vía de desarrollo y que es un asunto latente sobre todo en las familias de bajos recursos, es el
hecho de que son las madres en quienes recae en su mayoría la responsabilidad de la crianza
de los hijos. Aunque, cada vez el mundo progresa más y la igualdad de género, incluida la
participación igualitaria de los padres en la crianza es una realidad. En muchas ocasiones, el
padre es el proveedor primario y quien paga por la educación, mientras que las madres son
quienes se encargan de educar a los niños y consecuentemente comparten mayor tiempo con
los mismos.
Tras una revisión teórica, es posible identificar que no se le ha prestado mucha atención
al asunto y que resultaría enriquecedor aproximarse a este tema, para identificar los posibles
beneficios para los niños, que no solo comparten estos espacios de desarrollo con su figura
materna, sino que también lo hacen con su figura paterna. Incluso llegando a promover que se
abran estos espacios con el cuidador masculino, para fortalecer la estimulación temprana, el
proceso de desarrollo y su aprendizaje.
Siendo la lectura conjunta una herramienta tan útil y al alcance de todos, ya que no
requiere de ningún tipo de materiales especiales, se es claro como esta podría beneficiar a todo
25
25
tipo de familias, incluso a las que hacen parte de esta población de riesgo, que no tienen acceso
a buena educación. Por medio de esta estrategia, se podría lograr que no solo las familias
compartan un espacio agradable, sino que se eduquen tanto los niños, como los padres.
Convirtiéndose en un instrumento poderoso para la estimulación temprana de los niños, aunque
no se tengan los recursos para que toda la población tenga acceso a esto. Incluso, yendo un
poco más allá, se podría reconocer el rol que desempeña cada figura parental dependiendo del
género, brindando a las figuras parentales masculinas la oportunidad de fortalecer el vínculo
con sus hijos e involucrarse de manera más activa en el proceso, dando visibilidad al impacto
que pueden tener los papás en el aprendizaje de sus hijos. Por lo tanto, la pregunta que guía
esta investigación es ¿Cuál es la influencia del género en la forma en la que figuras parentales
de la misma familia abordan la lectura conjunta de textos infantiles?
26
26
OBJETIVOS
Objetivo General
• Analizar la influencia del género en la manera como las figuras parentales en las familias
comparten la lectura con sus hijos.
Objetivos Específicos
• Analizar la variedad léxica de los relatos producidos por ambas figuras parentales.
• Identificar la complejidad gramatical que se presenta en la narración de las figuras
parentales.
• Examinar las características declarativas del discurso de las figuras parentales en la
narración de los textos.
27
27
MÉTODO
Tipo de investigación y diseño
Se propone la ejecución de un estudio de tipo de tipo analítico pues busca indagar la
asociación entre dos variables (Cairampoma, 2015), en este caso se propone establecer la
relación entre género y la variedad léxica, la complejidad gramatical y las las características
declarativas del discurso de las figuras parentales en la narración de los textos. Se trabaja con
grupos “intactos” bajo un diseño cuasi-experimental. Según Hernández, Fernández y Baptista
(2014) los diseños cuasi-experimentales difieren de los experimentos “puros” en el grado de
seguridad que pueda tenerse sobre la equivalencia inicial de los grupos pues los sujetos no se
asignan al azar a los grupos ni se emparejan, sino que dichos grupos ya están conformados
antes del experimento: la razón por la que surgen y la manera como se integraron es
independiente del experimento y los define (grupos intactos).
Población y muestra
La población con la que se trabajó contaba con seis niños, en un rango de edad de tres
a nueve años. Cada niño debía realizar la actividad en compañía del padre o de la madre, que
debían leerle al niño o niña un mismo libro de manera individual durante dos noches (uno cada
noche). El diseño incluyó el contrabalanceo del género; así un primer caso exigió la lectura del
padre y posteriormente la madre; un segundo caso el orden contrario y así sucesivamente.
Instrumentos
Se utilizó el cuento infantil La Peor Señora del Mundo, escrito por Francisco Hinojosa,
ilustrado por Rafael Barajas y publicado por primera vez en 1992 en la Ciudad de México. Sin
embargo, el cuento ha alcanzado una quinta edición, publicada en 2016, con la cual se trabajó.
Gutiérrez & Altare-Escobar (2020) mencionan sobre la estructura de este texto que su
estructura es evidente: a) una mujer lastima a los habitantes del pueblo en el que vive, b) los
habitantes cansados de sus maltratos abandonan el pueblo, c) la peor señora del mundo los
28
28
engaña para que vuelvan, d) los habitantes del pueblo se reúnen para encontrar una estrategia
de afrontamiento, e) los habitantes deciden engañarla y f) la peor señora del mundo termina
haciendo cosas buenas.
Procedimiento
Como primera medida, se realizó una aproximación a cada una de los posibles sujetos
para ver si era posible que participaran en la investigación. Cuando ya se había establecido con
quien era viable trabajar, se decidió compartir el material con las familias de manera electrónica
para facilitar el proceso. Por esta razón, se escaneó el cuento La Peor Señora del Mundo y se
le envió una copia a cada familia participante; además de esto, se les envió el consentimiento
informado y se pidió a los cuidadores de los niños que lo diligenciaran de acuerdo a lo acordado
en el contacto inicial con ellos (ver anexo 1).
Posterior a compartir el material, se contactó a los dos cuidadores, uno de cada género,
que realizarían la lectura con los niños para proporcionar las instrucciones sobre cómo se debía
desarrollar la actividad. En estas instrucciones, se le especificó a cada cuidador quién debía
leerle el cuento al niño de manera individual, uno cada noche. Además de esto, se les pidió que
al finalizar la lectura le realizaran unas preguntas al niño para obtener su opinión sobre el cuento
y evaluar su comprensión de lectura.
Sumado a lo anterior, se les pidió que documentaran el desarrollo de la actividad por
medio de una grabación de audio que posteriormente debían enviarnos. Tras recibir el material,
se procedió a realizar las transcripciones de cada lectura para así poder llevar a cabo el análisis
correspondiente, el cual cuenta con un componente cuantitativo y uno cualitativo.
Categorías de análisis
Desde una perspectiva texto-métrica (Aydın, & Şeker, 2012), para identificar analizar
la variedad léxica de los relatos producidos por ambas figuras parentales, se identificó el
número de ocurrencias, el cual es el total de palabras utilizadas para describir un evento o
29
29
fenómeno, el número de formas, el cual es el total de las formas gramaticales del corpus y el
número de Hápax, el cual es el total de palabras que aparecen solo una vez en todo el corpus.
Para identificar la complejidad gramatical que se presenta en la narración de las figuras
parentales se examinó la variedad gramatical presente en el texto (Aijón, & Borrego, 2013); en
español la gramática tradicional se basa sobre todo en la morfología reconociéndose partes
específicas de la oración (entre ellas, sustantivo, adjetivo, artículo, pronombre, verbo, adverbio,
interjección, preposición, conjunción). Finalmente, para las características declarativas del
discurso de las figuras parentales se utilizan las categorías de expresiones paralingüísticas,
onomatopeya e interjección que son actos de habla directos en los cuales el aspecto locutivo e
ilocutivo coinciden, es decir, se expresa directamente la intención.
Plan de análisis de los datos
Se propone, además de las medidas tradicionales descriptivas, el uso del Test de
Shapiro–Wilk que es un contraste de ajuste que se utiliza para comprobar si unos datos
determinados (X1, X2,…, Xn) han sido extraídos de una población normal; los parámetros de
la distribución no tienen porqué ser conocidos y está adecuado para muestras pequeñas (n<50).
Como análisis paramétrico se escogió la prueba “t” de Student que se utiliza para determinar
si hay una diferencia significativa entre las medias de dos grupos. Como estadístico no
paramétrico se escogió la prueba U de Mann-Whitney que resulta útil si se tiene dos muestras
independientes y se desea analizar si hay una diferencia en la magnitud de la variable que se
estudia. Todos los análisis se realizaron con el software SPSS 26.
30
30
RESULTADOS
El corpus estuvo conformado por 34833 palabras. La media y desviación estándar en
función de la variedad léxica de los relatos se presenta en la Tabla 1:
Tabla 1
Media y desviación en función de la variedad léxica por genero
N Media Desv. Desviación
Ocurrencias Madres 6 2665,67 427,980
Padres 6 3282,00 528,491
Total 12 2973,83 560,191
Palabras sin reiterar Madres 6 133,8333 34,49299
Padres 6 244,5000 84,69652
Total 12 189,1667 84,50802
Hapax Madres 6 33,5000 13,06522
Padres 6 85,8333 37,15059
Total 12 59,6667 38,10353 Fuente: las autoras
La figura 1 muestra las diferencias en la variedad léxica en función del genero parental.
Figura 1. Total de enunciados de la variedad léxica en función del genero parental.
Fuente: las autoras
31
31
La prueba de Shapiro-Wilk permitió establecer si los datos se distribuían normalmente
(ver Tabla 2).
Tabla 2
Análisis de normalidad por Shapiro-Wilk
Shapiro-Wilk
Estadístico gl Sig.
Ocurrencias ,962 12 ,813
Palabras sin reiterar ,901 12 ,164
Hapax ,872 12 ,069 Fuente: las autoras
El análisis a través de t de student permitió establecer diferencias significativas para la
variable género. Se encontró una diferencia significativa para la variable Hapax (p < 0.05) pero
no así para las otras variables (ver tabla 3).
Tabla 3
Análisis de t de student para la variable género.
Prueba de Levene de igualdad de varianzas prueba t para la igualdad de medias
F Sig. t gl Sig.
(bilateral)
Ocurrencias Se asumen varianzas iguales
,042 ,842 -2,220
10 ,050
No se asumen varianzas iguales
-2,220
9,586 ,052
Palabras sin reiterar
Se asumen varianzas iguales
4,336 ,064 -2,964
10 ,014
No se asumen varianzas iguales
-2,964
6,614 ,022
Hapax Se asumen varianzas iguales
6,694 ,027* -3,255
10 ,009
32
32
No se asumen varianzas iguales
-3,255
6,218 ,016
Fuente: las autoras
La media y desviación estándar en función de la complejidad gramatical de los relatos
se presenta en la Tabla 4:
Tabla 4
Media y desviación en función de la complejidad gramatical en función del genero
N Media Desv. Desviación
Adjetivos Madres 6 137,0000 73,34303
Padres 6 159,8333 57,92553
Total 12 148,4167 64,12836
Adjetivo Indefinido Madres 6 55,8333 31,33316
Padres 6 64,8333 38,63893
Total 12 60,3333 33,86694
Adjetivo Superlativo Madres 6 2,5000 1,04881
Padres 6 3,3333 1,75119
Total 12 2,9167 1,44338
Adverbio Madres 6 69,3333 28,79352
Padres 6 90,1667 24,91118
Total 12 79,7500 27,88002
adverbio Superlativo Madres 6 33,0000 17,91089
Padres 6 39,5000 17,89693
Total 12 36,2500 17,40494
Artículo Definido Madres 6 332,8333 74,51555
Padres 6 403,3333 54,52583
Total 12 368,0833 72,32434
Conjugación Madres 6 254,1667 55,91213
Padres 6 329,3333 86,83471
Total 12 291,7500 79,93307
Nombres Madres 6 254,1667 44,70981
33
33
Padres 6 329,3333 32,95249
Total 12 291,7500 54,25047
Interjección Madres 6 154,5000 49,62560
Padres 6 113,5000 68,62288
Total 12 134,0000 60,97839
Número Madres 6 3,3333 1,03280
Padres 6 3,5000 1,04881
Total 12 3,4167 ,99620
Preposición Madres 6 322,5000 89,29446
Padres 6 389,5000 69,52913
Total 12 356,0000 83,94046
Pronombres Madres 6 75,5000 44,29334
Padres 6 86,3333 22,53590
Total 12 80,9167 33,97983
Pronombres Demostrativos Madres 6 16,1667 3,76386
Padres 6 27,0000 7,23878
Total 12 21,5833 7,89083
Pronombres Personales Madres 6 63,1667 17,44037
Padres 6 27,0000 9,75705
Total 12 45,0833 23,20054
Pronombres Posesivos Madres 6 38,8333 11,66905
Padres 6 41,6667 8,06639
Total 12 40,2500 9,67776
Pronombres Relativos Madres 6 34,6667 13,26147
Padres 6 41,6667 13,58921
Total 12 38,1667 13,31324
Formas Reflexiva Madres 6 190,6667 23,20919
Padres 6 238,8333 73,45588
Total 12 214,7500 57,70792
Verbos Madres 6 346,1667 65,40770
Padres 6 425,6667 95,74480
Total 12 385,9167 88,51652
Verbos Superlativos Madres 6 99,5000 33,29715
Padres 6 132,8333 76,54127
Total 12 116,1667 58,90645 Fuente: las autoras
34
34
La figura 2 muestra las diferencias en la variedad léxica en función del genero parental.
Figura 2. Total de enunciados de complejidad gramatical en función del genero
parental. Fuente: las autoras
La prueba de Shapiro-Wilk permitió establecer si los datos se distribuían normalmente
(ver Tabla 5).
Tabla 5
Análisis de normalidad por Shapiro-Wilk
Shapiro-Wilk
Estadístico gl Sig.
Adjetivos ,939 12 ,489
Adjetivo Indefinido ,954 12 ,696
Adjetivo Superlativo ,878 12 ,083
Adverbio ,977 12 ,968
adverbio Superlativo ,899 12 ,153
Artículo Definido ,940 12 ,502
Conjugación ,929 12 ,365
35
35
Nombres ,964 12 ,841
Interjección ,829 12 ,020*
Número ,895 12 ,137
Preposición ,923 12 ,309
Pronombres ,927 12 ,345
Pronombres Demostrativos ,943 12 ,534
Pronombres Personales ,947 12 ,594
Pronombres Posesivos ,955 12 ,712
Pronombres Relativos ,907 12 ,198
Formas Reflexiva ,824 12 ,018*
Verbos ,940 12 ,502
Verbos Superlativos ,906 12 ,190 Fuente: las autoras
El análisis a través de t de student permitió establecer diferencias significativas para la
variable género. Se encontró una diferencia significativa para la variable verbo superlativo (p
< 0.05) pero no así para las otras variables (ver tabla 6).
Tabla 6
Análisis de t de student para la variable complejidad gramatical en función del genero
Prueba de Levene de igualdad de varianzas prueba t para la igualdad de medias
F Sig. t gl Sig. (bilateral)
Adjetivo Indefinido
Se asumen varianzas iguales
,335 ,575 -,443 10 ,667
No se asumen varianzas iguales
-,443 9,591 ,667
Adjetivo Superlativo
Se asumen varianzas iguales
2,701 ,131 -1,000 10 ,341
No se asumen varianzas iguales
-1,000 8,178 ,346
36
36
Adverbio Se asumen varianzas iguales
,225 ,645 -1,340 10 ,210
No se asumen varianzas iguales
-1,340 9,797 ,210
adverbio Superlativo
Se asumen varianzas iguales
,013 ,913 -,629 10 ,544
No se asumen varianzas iguales
-,629 10,000 ,544
Artículo Definido
Se asumen varianzas iguales
,320 ,584 -1,870 10 ,091
No se asumen varianzas iguales
-1,870 9,161 ,094
Conjugación Se asumen varianzas iguales
1,533 ,244 -1,783 10 ,105
No se asumen varianzas iguales
-1,783 8,538 ,110
Nombres Se asumen varianzas iguales
,526 ,485 -3,315 10 ,008
No se asumen varianzas iguales
-3,315 9,194 ,009
Número Se asumen varianzas iguales
,030 ,865 -,277 10 ,787
No se asumen varianzas iguales
-,277 9,998 ,787
Preposición Se asumen varianzas iguales
,161 ,696 -1,450 10 ,178
No se asumen varianzas iguales
-1,450 9,433 ,179
Pronombres Se asumen varianzas iguales
,829 ,384 -,534 10 ,605
No se asumen varianzas iguales
-,534 7,426 ,609
Pronombres Demostrativos
Se asumen varianzas iguales
1,645 ,229 -3,252 10 ,009
No se asumen varianzas iguales
-3,252 7,519 ,013
Pronombres Personales
Se asumen varianzas iguales
2,012 ,186 4,433 10 ,001
37
37
No se asumen varianzas iguales
4,433 7,851 ,002
Pronombres Posesivos
Se asumen varianzas iguales
,855 ,377 -,489 10 ,635
No se asumen varianzas iguales
-,489 8,890 ,637
Pronombres Relativos
Se asumen varianzas iguales
,040 ,845 -,903 10 ,388
No se asumen varianzas iguales
-,903 9,994 ,388
Verbos Se asumen varianzas iguales
1,476 ,252 -1,679 10 ,124
No se asumen varianzas iguales
-1,679 8,832 ,128
Verbos Superlativos
Se asumen varianzas iguales
10,800 ,008* -,978 10 ,351
No se asumen varianzas iguales
-,978 6,827 ,361
Fuente: las autoras
La media y desviación estándar en función de las características declarativas de los
relatos se presenta en la Tabla 7:
Tabla 7
Media y desviación estándar de las características declarativas del discurso en función del
género.
N Media Desv. Desviación
Expresiones paralingüísticas
12 47,8333 15,22458
Onomatopeya 12 1,1667 ,93744
Interjección 12 10,4167 7,15362
N válido (por lista) 12
Fuente: las autoras
38
38
La figura 3 muestra las diferencias de las características declarativas del discurso en
función del género parental.
Figura 3. Total de enunciados de las características declarativas del discurso en función
del género parental. Fuente: las autoras
Tabla 8
Análisis de normalidad por Shapiro-Wilk
Género
Shapiro-Wilk
Estadístico gl Sig.
Expresiones paralingüísticas Madres ,937 6 ,631
Padres ,802 6 ,061
Onomatopeya Madres ,709 6 ,008*
Padres . 6 .
Interjección Madres ,881 6 ,276
Padres ,859 6 ,185
Fuente: las autoras
39
39
La prueba de Shapiro-Wilk permitió establecer si los datos se distribuían normalmente.
Tabla 9
Análisis de t de student para la variable onomatopeya (características declarativas) en función
del genero
F Sig. t gl Sig. (bilateral)
Onomatopeya Se asumen varianzas iguales
5,161 ,046 ,598 10 ,563
No se asumen varianzas iguales
,598 5,000 ,576
Fuente: las autoras
El análisis a través de U de Mann-Whitney permitió establecer diferencias significativas
para la variable género. Se encontró que no hay diferencias significativas para las variables
expresiones paralingüísticas e interjección.
Tabla 10
Análisis de U de Mann-Whitney para las variables expresiones paralingüísticas e interjección
(características declarativas) en función del genero
Expresiones paralingüísticas
Interjección
U de Mann-Whitney 12,000 11,500 W de Wilcoxon 33,000 32,500 Z -,962 -1,050 Sig. asintótica(bilateral) ,336 ,294 Significación exacta [2*(sig. unilateral)]
,394b ,310b
Fuente: las autoras
40
40
DISCUSIÓN
En este estudio se tuvo como objetivo general analizar la influencia del género en la
manera como las figuras parentales en las familias comparten la lectura con sus hijos. Tras
realizar una revisión teórica acerca de la participación de las figuras parentales en la lectura
conjunta con los niños, fue posible evidenciar como muchos coinciden en que dichos
cuidadores primarios tienen una gran influencia en el aprendizaje lector de sus hijos. Esto lo
hace visible Moreno (2001) al señalar que la familia es el agente socializador más importante,
siendo una institución que permanece a lo largo de toda la vida. Además de esto, son los padres,
quienes conocer a profundidad el comportamiento de sus hijos y consecuentemente, saben
manejar las implicaciones y consecuencias de los mismos, poniéndolos en ventaja sobre la
relación que puede existir entre profesor y estudiante (Corchete citado en Córdoba, 2017). Tal
y como lo afirman Espitia y Montes (2009), la familia es la primera institución educativa, su
dinámica media el aprendizaje y desarrollo de sus miembros. Sin embargo, no existe mayor
énfasis en cómo el género del adulto afecta esta actividad y por ende la comprensión lectora y
el interés, tanto del adulto, como de los niños en la actividad. Existen investigaciones acerca
de varios factores parentales que inciden en la lectura con los hijos, sin embargo, hay poca
información acerca de cómo el género de cada figura parental afecta la misma, por esto, la
presente investigación es bastante pertinente si se considera el gran impacto que pueden tener
estas figuras en el aprendizaje, de esta forma, resulta todavía más interesante preguntarse por
el impacto del género en este proceso.
En relación con el género, este estudio ha encontrado que existen diferencias
significativas en la manera en que padres y madres comparten la lectura con sus hijos. Si es
bien sabido que existen diferencias en la narración de las personas dependiendo de si se es
hombre o mujer, estas no tienen porqué implicar que alguna sea mejor que la otra en relación
con el género del cuidador. Por medio del estudio, fue posible identificar que las interacciones
41
41
entre padres e hijos, pueden ser más enriquecedoras que las de las madres, ya que contienen
mayor número de intercambios verbales y variedad lexical. Es decir, que contrario a lo que
muchos creen, los padres participan activamente de la lectura, emplean un repertorio más
amplio de palabras y dan lugar a un espacio lingüísticamente enriquecedor.
Bajo la premisa de que la lectura conjunta es una herramienta útil y concreta, por medio
de la cual se fomentan actividades que promueven el desarrollo de los niños, comprender los
diferentes factores que inciden en la misma, puede llegar a enriquecer e incluso promover su
utilización. Tras el reconocimiento beneficioso de esta metodología, se han desarrollado
múltiples investigaciones acerca de varios factores parentales que inciden en la lectura con
niños. En la sociedad actual, se han ido erradicando las concepciones “populares” sobre el
cuidado y la crianza; cada vez, con más frecuencia, los padres participan activamente de cada
proceso, e incluso, la estructura o concepción de familia se ha modificado reconociendo
diferentes configuraciones de la misma.
A pesar de que los profesores pueden enseñar la parte técnica o teórica del hábito lector,
no se debe subestimar el rol que desempeñan los padres en este proceso formativo. Ellos son
los que, con su actitud y motivación, pueden lograr que los niños aprendan a amar la lectura y
que la incluyan en sus actividades de ocio (Ahmed, 2011). Estos, siguen una serie de conductas
y prácticas educativas que dependen de cada familia, pero tienen en común el incremento del
nivel de aprendizaje lector de sus hijos. Así mismo, las prácticas educativas en las familias, se
ven influenciadas por diversos factores, entre los que se encuentran el sexo, la edad, el orden
de nacimiento, las características de personalidad e incluso el nivel educativo de los padres.
Así como lo afirma Coleman (citado en Sánchez, 2001) es posible demostrar
experimentalmente el impacto que tiene el tener padres y madres, emocionalmente inteligentes;
esto, repercute de manera positiva en los hijos, considerando que las lecciones emocionales se
42
42
pueden producir de forma natural, volviéndose parte de la lectura. De esta forma, se presenta un
desarrollo armónico y se induce la formación de hábitos.
El aprendizaje lectoescritor es un proceso complejo, así como lo es leer, en el cual se
ven involucrados procesos cognitivos, sociales y lingüísticos (Sánchez, 2001; Gutiérrez, 2017;
2018). Al leer, no solo se comprende, sino que se otorga significado e incluso se realizan juicios
de valor, alrededor de lo que se comprende. Es en esas primeras aproximaciones a la lectura en
donde se adquiere gusto, derivado de las condiciones ambientales, que pueden facilitar o
entorpecer la adquisición de la lectura.
Ahora bien, este estudio tuvo como primer objetivo específico el analizar la variedad
léxica de los relatos producidos por ambas figuras parentales. Se encontró que los padres
manejan un amplio repertorio lexical y que emplean un mayor número de palabras para
transmitir las ideas e incluso hacer preguntas a los niños. No se limitan a lo que se encuentra
en el texto, sino que van más allá e incluso plantean preguntas que sobrepasan lo literal,
demandando un análisis más profundo por parte de sus hijos. Esto lleva a los niños a participar
más activamente, demostrar su comprensión y a vivenciar un intercambio lingüístico
abundante. Aunque las madres se desempeñan de manera muy similar, ya que utilizan un
repertorio de vocabulario amplio, este sigue siendo más limitado que el de los padres; por lo
cual, es posible afirmar que sí existen algunos aspectos puntuales, que marcan la diferencia y
demuestran la importancia de que los padres también hagan parte de este proceso de
aprendizaje en el hogar.
A pesar de que la creencia popular indica que son las mujeres quienes poseen mayor
disponibilidad léxica, debido a que se presume que hablan más que los hombres, en la
interacción con los hijos, los padres son quienes despliegan un mayor repertorio lexical y dan
lugar a un mayor intercambio lingüístico. No solo es el número de palabras, sino que también
el tipo de léxico empleado, el cual es un aspecto clave (González, 2007). Al considerar que no
43
43
solamente existe más variedad en las palabras que se emplea, sino que también el número de
palabras producidas es mayor, se puede apreciar lo enriquecedor de esta interacción entre el
padre y el niño.
En cuanto al objetivo específico número dos, identificar la complejidad gramatical que
se presenta en la narración de las figuras parentales, el estudio permitió evidenciar que los
padres presentan una complejidad gramatical más amplia que la de las madres. Esto se hace
visible mediante el análisis de las categorías de artículo definido, conjugación, nombres,
preposición y verbos, en las cuales los padres demostraron mayor utilización de estas categorías
gramaticales. Sin que esto quiera decir que las madres no lo hagan, existe una diferencia que
hace indiscutible lo enriquecedor de la actividad cuando los padres participan de esta.
Entendiendo la gramática como una ciencia que estudia las normas que en conjunto rigen la
forma en que funciona correctamente una lengua (King, & Suñer, 2017) y la complejidad
lingüística, como una habilidad que demuestra que una persona es capaz de emplear un
repertorio amplio de palabras, variando tanto el vocabulario como las estructuras que emplea
(De la Torre, 2016); a mayor complejidad, también la demanda es mayor para los niños, lo que
quiere decir que en este tipo de situaciones se ven más retados, mientras enriquecen la amplitud
gramatical propia.
A la hora de analizar un discurso, para identificar las diferencias entre un hombre y una
mujer, se examinan diferentes características en relación con el género textual, como el tema
discutido, el contexto donde tiene lugar la conversación y el estilo que emplea quien habla.
“Durante una conversación, el tema por discutir representa un factor relevante ya que determina
el número de intervenciones de los participantes en la conversación” (Chacón, 2015).
“El hombre, por ejemplo, es directo en su hablar, trata de dirigir la conversación y los
temas a discutir, decide cuándo terminar una conversación o cuándo cambiar de tema.
44
44
Además, por estar en contacto con otras personas para negociar sus productos, su léxico
aumenta y su hablar se ve influenciado por el medio (Lemus, citado en Chacón, 2015).”
Existen opiniones muy variadas sobre el rol que desempeñan los hombres y el estilo que
adaptan en las interacciones, así como sobre las mujeres, donde se hace énfasis en su rol al
interior del hogar y cómo esto impacta sus interacciones. En este caso, se considera que el
asunto va incluso más allá, cada vez, con mayor frecuencia los padres están más presentes en
el hogar, cosa que enriquece sumamente el proceso de aprendizaje del niño, considerando como
se desenvuelve el padre y el interés con el que desarrolla la actividad.
Adicionalmente, como se ha mencionado anteriormente, el contexto y las condiciones
ambientales en las que se dan estas interacciones es fundamental, no solo para que se dé el
espacio de aprendizaje más adecuado, sino que este aspecto también impacta la naturaleza del
desempeño del padre o la madre. En un entorno donde cualquiera de los dos se sienta cómodo,
es más factible que se desenvuelva con naturalidad, que sea más expresivo y que exprese sus
ideas con libertad. De estas condiciones también depende el estilo, que puede ser formal e
informal, esto “limita o permite el uso de un léxico más restringido y apegado a lo establecido
por la sociedad, o, por el contrario, brinda la libre escogencia de este y su uso sin restricciones
de género” (Chacón, 2015).
Por último, el tercer objetivo específico que fue planteado, giró en torno a examinar las
características declarativas del discurso de las figuras parentales en la narración de los textos,
específicamente las expresiones paralingüísticas, las onomatopeyas y las interjecciones. Para
comprender mejor las implicaciones de los resultados arrojados por la investigación, es
pertinente establecer que la interjección puede ser comprendida como un tipo de palabra que
forma enunciados de manera independiente, cuyo significado es sumamente expresivo (Cortés,
citado en Fábregas & Gil, 2008). Al analizar esto, en relación con los datos que indican que,
aunque en las lecturas de ambos géneros se presentan dichas características, en numerosas
45
45
ocasiones, los padres las realizan con más frecuencia, por lo cual es posible establecer, que
contrario a la creencia popular, estos pueden llegar a ser incluso más expresivos que las madres.
Lo anterior también se hace visible en la implementación de expresiones
paralingüísticas, entre las que se encuentran, risa, llanto, mímicas, gestos entre otros. Estas,
complementan el mensaje verbal, cargándolo de significado. Entonces, aunque la diferencia no
es radical en el número de veces que los padres y las madres utilizan dichas expresiones, se
identifica que los padres las implementan incluso más que las madres, dando cuenta del empeño
que le introducen a la actividad y la manera activa en la que se desenvuelven en la misma.
En cuanto a las onomatopeyas, que son fonemas con valor gráfico, que van indicando
acústicamente al lector, acompañando con algún sonido las acciones (De la Cruz & Martínez,
2009), a diferencia de los resultados obtenidos previamente, a la hora de ahondar en esta
característica declarativa del discurso, se encontró que las madres presentan mayor número de
onomatopeyas a la hora de leerle a los niños, sin embargo fue posible ver, que los padres
también hacen uso de esto, para acompañar sus lecturas. Todo esto demuestra que
independientemente del género del cuidador, este introduce este tipo de elementos en su
lectura, con el propósito de potenciar la comprensión, el aprendizaje y el desarrollo de sus hijos.
Todas estas herramientas son válidas y cumplen su función al enriquecer la lectura conjunta,
puede que no todas se presenten a la vez, ni con la misma frecuencia, pero siempre están
latentes. Esto se hizo visible en esta investigación específica, en la cual las madres optaron más
por la implementación de onomatopeyas, usando sonidos para darle significado a las palabras,
mientras que los padres se inclinaron por expresiones paralingüísticas e interjecciones,
buscando herramientas distintas, pero igual de válidas, para garantizar la comprensión de sus
hijos ante la lectura.
Existen diferentes características del discurso, tanto gramaticales, como lexicales, que
dan cuenta de las características declarativas que tienen lugar en la interacción. También hay
46
46
marcas léxicas específicas, como la manera en la que adjetivan las mujeres, que conllevan a
suponer que son más emotivas y sentimentales a la hora de realizar una narración (Pearson et
al.; citados en Ortiz, 2017). De la misma manera, es posible apreciar que las diferencias
significativas en los verbos en la narración de los padres, indican que son ellos quienes
exageran más a la hora de narrar una historia.
Otro factor que se puede vincular a las características de los cuidadores, es el estilo que
se utiliza. Si es formal o informal, esto impacta el uso del léxico, que puede verse afectado o
beneficiado, en cuanto a sus restricciones o lo que se establece socialmente, cada vez, esto se
ve menos limitado a las restricciones de género (Chacón, 2015). A lo largo de los años, han
surgido diferentes estereotipos en relación a los temas de conversación y las formas de hablar
de hombres y de mujeres. García (citado en González, 2007) hace evidente el impacto que tiene
esto, exponiendo que un individuo aprende una forma específica de hablar de acuerdo con unos
modelos más o menos flexibles. Si se considera que, a partir de determinada edad, los niños
tienden a copiar modelos, sería sumamente enriquecedor que tuvieran la oportunidad de
encontrarse expuestos a modelos tanto femeninos, como masculinos.
Con el paso del tiempo se han establecido muchas características de interacción como
propias de cada género, aunque no se debe afirmar que este sea el rumbo que toman las
interacciones en la lectura conjunta. Un ejemplo de esto es lo expuesto por Prieto y San Martín
(2002), quienes afirman que, en las interacciones, los hombres se inclinan hacia un estilo de
interacción basado en el poder, ya que tienden a ignorar o mostrar desacuerdo con los
enunciados realizados por otros hombres. Mientras tanto, las mujeres demuestran un estilo de
interacción fundamentado en el apoyo y la solidaridad, ya que muestran una tendencia a
ampliar en lo expuesto por sus interlocutoras. A pesar de esto, en el estudio realizado, los padres
demostraron un interés por la respuesta de los niños, generando un espacio sumamente
47
47
interactivo y agradable; mostrando que este tipo de interacciones solidarias no son exclusivas
de las madres.
En síntesis, tras toda la revisión realizada y los datos arrojados por la investigación, fue
posible examinar de manera meticulosa la situación de interacción que proponen los padres y
madres y así comprender las implicaciones de las mismas. Contrario a lo esperado, el repertorio
de los padres es más amplio, hablan más, generando mayor número de palabras, lo cual causa
que los niños también hablen más, dando lugar a un mayor intercambio lingüístico, lo que a la
vez significa mayor variedad lexical. Además de esto, dentro de las características rescatables
de sus discursos, se encuentra la manera en la que se desenvuelven, teniendo a exagerar las
situaciones presentes allí. Adicionalmente, también fue posible apreciar la manera en la que
ambos géneros involucran características declarativas del discurso, estas no son exclusivas a
un género, e incluso en ocasiones los padres pueden presentar un repertorio más amplio de
estas herramientas, dando lugar a un espacio supremamente lúdico, agradable y enriquecedor.
Como producto de esta investigación, es posible establecer que la lectura conjunta es
una herramienta valiosa para implementar al interior de los hogares. Este método trasciende la
teoría de la escuela; contrario a lo que se cree, esta no es la única que puede encargarse de
brindar educación a los niños. Se debe tener presente que la familia es la primera institución
educativa, y son los cuidadores primarios quienes se encargan de brindarle a sus hijos las
primeras herramientas para su formación y desarrollo saludable. Si bien este método es tan
efectivo, se debe considerar la importancia y lo provechoso de que tanto madres como padres
participen activamente de este proceso. Por más de que existan numerosos estudios que aborden
el tema de las diferencias de género en relación con los discursos narrativos, no se hace énfasis
en el impacto que esto tiene en actividades como la lectura conjunta. Los datos obtenidos por
medio de esta investigación son innovadores y a la vez dan cuenta del gran impacto, en
48
48
términos de formación y vínculo, que puede tener la participación de la figura masculina en el
proceso de formación lectoescritora de los niños.
49
49
REFERENCIAS
Ahmed, M. D. (2011). Importancia de la lectura en infantil y primaria. Revista Digital
Innovación y Experiencias 3ducativas, 38, 1-9. Disponible en
https://institucional.us.es/revistas/fuente/21/10.12795-
revistafuentes.2019.v21.i1.07.pdf
Aijón, M. Á., & Borrego, J. (2013). La variación gramatical como forma y significado: el
uso de los clíticos verbales en el español peninsular. Lingüística, 29(2), 93-126.
Disponible en http://www.scielo.edu.uy/scielo.php?pid=S2079-
312X2013000200005&script=sci_arttext
Almeida. (2008). Lectura conjunta, pensamiento en voz alta y comprensión lectora.
Salamanca. Disponible en
https://gredos.usal.es/bitstream/handle/10366/22534/DPEE_Lectura%20conjunta,%
20pensamiento%20en%20voz%20alta.pdf?sequence=1
Andrew, A., Attanasio, O., Fitzsimons, E., Grantham-McGregor, S., Meghir, C., & Rubio-
Codina, M. (2018). Impacts 2 years after a scalable early childhood development
intervention to increase psychosocial stimulation in the home: A follow-up of a
cluster randomised controlled trial in Colombia. PLoS Medicine, 15(4). Disponible
en https://doi.org/10.1371/journal.pmed.100255
Arias, N. A. (2013). Diferencias en la lectura conjunta adulto-niño y su relación con el
estilo cognitivo del adulto. Revista Colombiana de Educación, (64), 199-223.
Disponible en http://www.scielo.org.co/pdf/rcde/n64/n64a09.pdf
50
50
Arias, N. A. (2013). La lectura conjunta y la interacción entre adultos y niños de 3-5
años. Revista Panorama, 8(14), 34-46. Disponible en
https://journal.poligran.edu.co/index.php/panorama/article/viewFile/503/453
Aydın, İ., & Şeker, E. (2012). Textometry: A method for numerical representation of a text.
Disponible en http://world-comp.org/p2011/ICA5033.pdf
Bus, A. (2002). Joint Caregiver – Child Storybook Reading: A Route to Literacy
Development. En S. B. Neuman y D. K. Dickinson (eds.) Handbook of Early
Literacy Research (pp. 179-191). Nueva York: The Guilford Press. Disponible en
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=afiqtIdRQGwC&oi=fnd&pg=PA179
Cairampoma, M. R. (2015). Tipos de Investigación científica: Una simplificación de la
complicada incoherente nomenclatura y clasificación. Redvet. Revista electrónica
de veterinaria, 16(1), 1-14. Disponible en:
https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=63638739004
Chacón, G. P. (2015). El léxico en las mujeres y los hombres: restricciones inconscientes o
culturales. Revista de Lenguas Modernas, 22. Disponible en
https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/rlm/article/view/19683/19762
Chaparro-Moreno, L. J., Reali, F., & Maldonado-Carreño, C. (2017). Wordless picture
books boost preschoolers’ language production during shared reading. Early
Childhood Research Quarterly, 40, 52-62. Disponible en
https://doi.org/10.1016/j.ecresq.2017.03.001
Collins, F.; Svensson, C. y Mahony, P. (2005). Bookstart: Planting a Seed for Life. Final
Report. Londres: Roehampton University. Disponible en
51
51
https://books.google.com.co/books?id=lMVAm5Q4vLgC&pg=PA119&lpg=PA119
&dq=Collins,+F.;+Svensson,+C.+y+Mahony,+P.+(2005).+Bookstart:+Planting+a
Córdoba, L., & María, S. (2017). El valor de la lectura en el hogar, 1-33. Disponible en
https://digibug.ugr.es/bitstream/handle/10481/46299/LARA_CÓRDOBA_SARA_
MARÍA.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Cupolillo, M., Silva, R. S., Socorro, S., & Topping, K. (1998). Lectura conjunta: proyecto
realizado con alumnos que repetían primer grado en la escuela pública
brasileña. Lectura y vida (Buenos Aires), 19(4), 21-29. Disponible en
http://www.lecturayvida.fahce.unlp.edu.ar/numeros/a19n4/19_04_Cupolillo.pdf
De La Cruz Cabanillas, I., & Martínez, C. T. (2009). La influencia de las formas
inarticuladas, interjecciones y onomatopeyas inglesas en los tebeos
españoles. Revista de Lingüística y Lenguas aplicadas, 4, 47-58. Disponible en
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2993214
De la Torre García, N. (2016). La complejidad lingüística en los niveles de competencia del
MCER: el caso de la variedad verbal en la expresión escrita en ELE. Revista
Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 20, 4-21. Disponible
en https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/260/228
Dowdall, N., Cooper, P. J., Tomlinson, M., Skeen, S., Gardner, F., & Murray, L. (2017).
The Benefits of Early Book Sharing (BEBS) for child cognitive and socio-
emotional development in South Africa: Study protocol for a randomised controlled
trial. Trials, 18(118), 1–13.Disponible en https://doi.org/10.1186/s13063-017-
1790-1
52
52
Dowdall, N., Melendez-Torres, G.J., Murray, L., Gardner, F., Hartford, L., & Cooper, P.J.
(2019). Shared picture book reading interventions for child language development:
A systematic review and meta-analysis. Child Development. Advance online
publication. https://doi.org/10.1111/cdev.13225
Espitia, R. E., & Montes, M. (2009). Influencia de la familia en el proceso educativo de los
menores del barrio costa azul de Sincelejo (Colombia). Investigación y desarrollo,
17(1). Disponible en http://www.scielo.org.co/pdf/indes/v17n1/v17n1a04.pdf?v
Fábregas, A., & Gil, I. (2008). Algunos problemas de la interjección en lexicografía. Actas
de AESLA, 631-638. Disponible en
https://www.um.es/lacell/aesla/contenido/pdf/5/fabregas.pdf
Flórez, R.; Castro, J.A. & Arias, N. (2009). Comunicación, lenguaje y educación: una
mirada desde las teorías de la complejidad. Folios, 30, 25-38. Disponible en
http://www.scielo.org.co/pdf/folios/n30/n30a02.pdf
Flórez, R.; Restrepo, M. A. & Schwanenflugel, P. (2007). Alfabetismo Emergente:
Investigación, Teoría y Práctica. El caso de la lectura. Bogotá: Departamento de la
Comunicación Humana y Sus Desórdenes, Universidad Nacional de Colombia /
Instituto para la Investigación Educativa y el Desarrollo Pedagógico, Secretaría de
Educación Distrital de Bogotá, D. C. Disponible en
https://repositorio.idep.edu.co/bitstream/handle/001/115/Alfabetismo%20emergente
%3ainvestigación%2c%20teor%C3%ADa%20y%20práctica%3a%20El%20caso%
20de%20la%20lectura.pdf?sequence=1&isAllowed=y
García Jaramillo, S., Ritterbusch, A. E., Martín, T., Bautista Hernández, E. R., & Mosquera
González, J. P. (2013). Análisis de la situación de la pobreza infantil en Colombia.
Trabajo de Maestría no publicado. Disponible en
53
53
https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstream/handle/1992/8818/u792879.pdf?seque
nce=1&isAllowed=y
González, G. R. (2007). Diferencias léxicas entre el hombre y la mujer en tres centros de
interés: saludos, temas de conversación y despedidas. Revista de filología y
lingüística de la Universidad de Costa Rica, 151-166. Disponible en
https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/filyling/article/view/4282/4106
Gutiérrez, M. F., & Escobar-Altare, A. (2020). Integración de la narración y la
argumentación en la renarración de textos narrativos. Ocnos: Revista de estudios
sobre lectura, 19(1), 22-31. Disponible en
https://revista.uclm.es/index.php/ocnos/article/view/ocnos_2020.19.1.2131/pdf
Gutiérrez, M.F. (2017). Escritura colaborativa de textos en quinto grado: Razonamiento y
argumentación causal sobre un fenómeno físico. Actualidades Investigativas en
Educación, 17(1), 1-25. DOI: http://dx.doi.org/10.15517/aie.v17i1.27291
Gutiérrez, M.F. (2018). Socioscientific argumentation and model-based reasoning: A study
on mining exploitation in Colombia. Universitas Psychologica, 17(5), 1-12.
https://doi.org/10.11144/Javeriana.upsy17-5.samb
Hernández, R., Fernández, C., & Baptista, P. (2014). Metodología de la investigación.
México: Editorial McGraw Hill.
Hernández. (s.f). La Lectura: Conceptualización e Importancia, Análisis de Iniciativas
Para Fomentarla. Andalucía. Unesco. Disponible en
http://www.unescoandalucia.org/sites/default/files/archivos/documentos/proyectoint
ervencionpracticum-carmenhernandezrivas.pdf
54
54
Iglesias, S., & Corchete, T. (2007). Lectura y Familia. Centro internacional del Libro
Infantil. Salamanca. 14-16. Disponible en
http://www.funsepa.net/guatemala/docs/Lectura-y-familia.pdf
King, L. D., & Suñer, M. (2017). Gramática española: Análisis y práctica. Boston:
McGraw-Hill.
Knauer, H. A., Jakiela, P., Ozier, O., Aboud, F., & Fernald, L. C. H. (2019). Enhancing
Young Children’s Language Acquisition through Parent-Child Book-Sharing: A
Randomized Trial in Rural Kenya. Policy Research Working Papers, 48.
Disponible en https://doi.org/10.1596/1813-9450-8733
Lee, K., & Lee, J.-S. (2016). Parental Book Reading and Social-Emotional Outcomes for
Head Start Children in Foster Care. Social Work in Public Health, 31(5),
408–418. Disponible en https://doi.org/10.1080/19371918.2015.1137523
Montealegre, R., & Forero, L. A. (2006). Desarrollo de la lectoescritura: adquisición y
dominio. Acta Colombiana de Psicología, Vol. 9, no. 1 (ene.-jun. 2006); p. 25-40.
Disponible en
https://editorial.ucatolica.edu.co/ojsucatolica/revistas_ucatolica/index.php/acta-
colombiana-psicologia/article/view/410/412
Ortiz Casallas, E. M. (2017). Discursos y género, en relatos de hombres y mujeres. Revista
El Agora USB, 17(1), 176-191. Disponible en
https://www.ssoar.info/ssoar/bitstream/handle/document/53791/ssoar-agora-2017-
1-ortiz_casallas-
Discursos_y_genero_en_relatos.pdf?sequence=1&isAllowed=y&lnkname=ssoar-
agora-2017-1-ortiz_casallas-Discursos_y_genero_en_relatos.pdf
55
55
Pérez-López, A., & Gómez-Narváez, M. (2011). La influencia de la familia en el hábito
lector: criterios de selección de recursos para la lectura y alfabetización
informacional. In I Congreso Internacional Virtual de Educación Lectora-CIVEL
(p. 11). Disponible en http://eprints.rclis.org/17537/1/ComunicaFinal-bloqueIII.pdf
Prieto, L., & San Martin, A. (2002). Diferencias de género en el empleo del discurso
referido: aproximación sociolingüística y pragmático-discursiva. Boletín de
Filología, 39(1), Pág. 269-303. Disponible
en https://boletinjidh.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/20327/21491
Ramírez (2009). What is to read? What is reading?. Investigación bibliotecológica, 23(47),
161-188. Disponible en
http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0187-
358X2009000100007&lng=es&tlng=en.
Sánchez, E. M. (2001). Análisis de la influencia de la familia en los hábitos lectores de sus
hijas e hijos: un estudio etnográfico. Contextos Educativos. Revista de Educación,
4, 177-196. Disponible en
https://publicaciones.unirioja.es/ojs/index.php/contextos/article/view/492
Saracho, O. (2003). Matching Teachers’ and Students’ Cognitive Styles. Early Child
Development and Care 173 (2-3), 161-173. Disponible en
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/03004430303097
Topping. (1989). Lectura conjunta: Una poderosa técnica al servicio de los padres. 3-4, pp.
143-151. Disponible en http://www.worldcat.org/title/comunicacion-lenguaje-y-
educacion/oclc/436504771
56
56
ANEXOS
Anexo 1. Consentimiento informado
Yo, _______________________________________________________________ identificado(a) con
el documento ________________________ de ____________ por voluntad propia doy mi
consentimiento para mi participación y la de mi hijo(a) en la grabación de la lectura de un cuento
infantil, realizada por mí y entregada a los estudiantes
___________________________________ identificado(a) con el documento
________________________ de ____________
y ___________________________________ identificado(a) con el documento
________________________ de ____________
La cual se utilizará como insumo en el proyecto de grado INFLUENCIA DEL GÉNERO EN LA
FORMA COMO LAS FIGURAS PARENTALES COMPARTEN LA LECTURA CON SUS HIJOS,
de la Facultad de Psicología de la Pontificia Universidad Javeriana, como recurso pedagógico para
analizar la influencia que tiene el género en la manera que las figuras parentales en la familia comparten
la lectura con sus hijos.
Manifiesto que recibí una explicación clara y completa del objeto del proceso de lectura y el propósito
de su realización. También recibí información sobre la grabación. Así mismo, he sido informado(a) de
que mis datos personales y los de mi hijo(a) serán protegidos y los resultados de la investigación serán
utilizados con fines exclusivamente académico-investigativos.
Hago constar que he leído y entendido en su totalidad este documento, tomando todo ello en
consideración y en tales condiciones, CONSIENTO participar en la investigación.
Bogotá, D.C. Abril ________________ de 2020
FIRMA DEL PADRE O MADRE
_____________________________
C.C.
FECHA
DD MM AAAA
57
57
FIRMA DE LOS ESTUDIANTES
_____________________________ _____________________________
C.C. C.C.
58
58
Anexo 2. Transcripción del cuento LA PEOR SEÑORA DEL MUNDO, Francisco Hinojosa y
Rafael Barajas
En el norte de Turambul, había una señora que era la peor señora del mundo. Era gorda como
un hipopótamo, fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos y brillantes.
Además, usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes y filosas con las que le gustaba
rasguñar a la gente.
A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban malas calificaciones en la escuela y también
cuando sacaban dieces. Los castigaba cuando se portaban bien y cuando se portaban mal. Les
echaba jugo de limón en los ojos lo mismo si hacían travesuras que si le ayudaban a barrer la
casa o lavar los platos de la comida.
Además de todo, en el desayuno les servía comida para perros. El que no se la comiera debía
saltar la cuerda ciento veinte veces, hacer cincuenta sentadillas y dormir en el gallinero.
Los niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba. Lo mismo
sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y dueños de las
tiendas.
Hasta los gatos y las gaviotas y las cucarachas sabían que su vida peligraba cerca de la
malvada mujer. A las hormigas ni les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de su
casa porque sabían que la señora les echaría encima agua caliente.
Era una señora mala, terrible, espantosa, malvadísima. La peor de las peores señoras del
mundo. La más malvada de las malvadas.
Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo se cansaron de ella y prefirieron
huir de allí porque temían por sus vidas.
59
59
Desde entonces, las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las calles ni volaban
los pajaritos en el cielo ni buscaban flores las abejas. Sólo se oía el silbido del viento y el
repiquetear de las gotas de lluvia contra los dejados de las casas.
Fue así como la mala mujer se quedó sola, solitita, sin nadie a quien molestar o rasguñar.
El único ser que aún vivía allí era una paloma mensajera que se había quedado atrapada en
la jaula de una casa vecina. La espantosa mujer se divertía dándole de comer todos los días
migas de pan mojadas en salsa de chile y agua revuelta con vinagre. Unas veces le arrancaba
una pluma y otras le torcía los dedos de las patas.
Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener a alguien
a quien pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los habitantes
del pueblo.
Entonces decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura y, después de unos
días, se atrevió a hacerle unas caricias. Cuando estaba convencida de que la paloma ya era su
amiga y de que le llevaría un mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió un
recadito, se lo puso en el pico y la echó a volar.
Quiero que me perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya no volveré
a ser como era antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por todos los que
quieran hacerlo. La Peor.
A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que la peor de todas las
señoras del mundo les pidió disculpas en el recadito.
La gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con gran alegría rasguñó y pisó a la horrorosa
mujer.
60
60
Hasta que una noche, mientras todos dormían, ella se dedicó a construir una muralla alrededor
del pueblo para que ya nadie pudiera escapar de él. Quien sabe cómo lo hizo, pero lo cierto es
que una alta muralla atrapó, a la mañana siguiente, a toditito el pueblo.
Y, desde entonces, volvió a ser la peor, la más peor, la peorcísima de todas las mujeres del
mundo.
Les pegaba cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de los carpinteros.
Apagaba su puro en los ombligos de los taxistas. Daba cocos en las cabezas de los niños.
Asestaba puntapiés a las viejitas. Daba piquetes de ojos a los generales del ejército.
Y reglazos en las manos de los policías. Luego le echaba carne podrida a los perros.
Rasguñaba con sus largas uñas las trompas de los elefantes. Les torcía el cuello a las jirafas
y se comía vivas a las indefensas tarántulas.
Hasta los leones se portaban como gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba tanto la
melena que los dejaba pelones y con lágrimas en los ojos. Y qué decir de las flores: en unas
cuentas horas no hubo una sola que conservara sus pétalos.
Pero sucedió que un buen día, mientras la señora dormida la siesta, todos los habitantes del
pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo: “Esto ya no puede seguir
así.” “Es cierto” lo respaldó el boticario. “Debemos tirar la muralla y correr a todo lo que den
nuestros pies.”
“¿Y por qué no…” preguntó un niño “… la convencemos de que ya nos deje de molestar?
“Ja, ja, ja” pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron de inmediato por temor a
despertarla. “No” intervino el más viejo del pueblo. “Lo que debemos hacer es engañarla.”
“¿Engañarla?” Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo. “¿Cómo vamos a engañarla?”
61
61
“Muy fácil” aseguró el viejito. “Cuando ella nos pegue vamos a darle las gracias. Si nos
muerde las orejas, le pedimos que lo haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos que es lo más
delicioso que hemos sentido en la vida. ¿Qué les parece?”
“¡Ooooh!” exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es mala idea” añadió el dueño de la
mayor flotilla de camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo.
La señora se despertó de su siesta hecha una furia. Tenía unas ganas enormes de pellizcar a
un niño. Al primero que encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del cachete y no lo soltó
hasta después de media hora. El hijo, aguantando el dolor, le dijo: “Gracias, mamita, ¿podrías
darme otro pellizco? Ándale, por favor, aunque sea uno solo…” La señora, extrañada al
principio, le dijo que no, que él no merecía un premio así. Luego se fue contra la vecina. En
cuanto la vio le dio una tremenda patada en la espinilla con la punta de su bota. Aunque le dolió
en el alma, la vecina se mordió los labios, aguantó las lágrimas y le dijo a la agresora: “Muchas
gracias, muchas gracias. ¿Le podría pedir un favor?” “¡Un favor! ¡Qué favor ni qué favor!”
Gritó la malvada.
“Deme también una patada en las pompas. Se siente muy rico. Nunca me había pegado
alguien tan bien como usted. Pega tan fuerte…” “¡No, no y no! ¿Quién se cree que es para
pedirme un favor?” “¿Ni siquiera una nalgada?” suplicó la vecina con una cara, la verdad, muy
triste. Como vio que estaban sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue a buscar al zapatero
y le jaló los pelos tanto que se quedó con ellos en la mano. “Muchas gracias, doña” le dijo, “le
agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo unas ganas de quedarme pelón que ni se lo
imagina. Y lo hace usted con tanta delicadeza… Créame que ni el mejor peluquero del mundo
lo haría tan bien.” Y así fue la peor señora del mundo con todos y cada uno de los habitantes
del pueblo, hasta que llegó la noche y le dio sueño.
Mientras ella dormía, la gente volvió a reunirse. “Creo” dijo el más viejo “que nuestro plan
está funcionando. Ahora tenemos que seguir engañándola. Cuando a ella se le ocurra hacer
62
62
alguna cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos como si nos doliera y fuera la peor
cosa que alguien pudiera hacer.” La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que a coro
respondieron: “¡De acuerdo!”
A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de pésimo humor. Fue a la cocina
a prepararles a sus hijos su comida para perros. Hizo un fuerte coraje cuando descubrió que la
caja estaba vacía. “Puaj” se quejó. “Tendré que darles de desayunar cereal con leche y miel.”
Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse. “Mamá, ¿qué es esto
tan espantoso?” “¡Es cereal con miel, niño tonto!” “Yo no quiero.” “Ni yo” dijo el más chico
con una lágrima en los ojos. “Prefiero comida para perros.” “Yo también” gritaron los otros al
mismo tiempo. La mamá los obligó a todos a comer lo que les había servido. Y ellos, por
supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban comiendo un guisado de
alacranes.
Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el herrero, que le dijo:
“Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?” “¡No! ¿Quién
se cree usted que es para pedirme un favor, eh?”
Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que pasaba a su alrededor que, sin
darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le reclamó: “¿Qué
le sucede, señora? Llévese su horrible dinero a otra parte. No me insulte con su caridad.”
Contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó de su bolsa todos los billetes y todas
las monedas que tenía y se los arrojó al sombrero. Y así sucedió con todos y cada uno de los
habitantes del pueblo.
Al último que se encontró fue al más viejo, que le dijo: “Muy malos días tenga usted, señora.
¿Ya se dio cuenta de que un ángel caído del cielo nos puso en el pueblo una maravillosa
muralla? Todos estamos muy contentos y orgullosos de tener una muralla tan bonita.”
63
63
Llena de furia, echando baba por la boca y espuma por las narices, corrió a la muralla y en
menos de una hora la derribó por completo.
Desde entonces todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía haciendo las
cosas malas más buenas del mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas con sus engaños.
Fin.
64
64
Anexo 3. Tablas códigos transcripciones
Nombre Código Edad Noche 1 Código Noche 2 Código
Samuel S 3 años Mamá (M) M1 Papá (P) P1
Sebastián S. H. 5 años Papá (P) P2 Mamá (M) M2
Robin R 5 años Papá (P) P3 Mamá (M) M3
Sebastián S. G 7 años Tío (P) P4 Tía (M) P4
Santiago S. G. P 9 años Tía (M) M5 Tío (P) P5
Laura L 9 años Papá (P) P6 Mamá (M) M6
Código común
Evento Código
Risas Jajaja
Imitar voz - texto -
Onomatopeya “Plop Plop” “Puaj”
Interjección “Oh” “Ew” “Ah” “Puaj”
Énfasis o alargamiento de palabra *Añadir letras
Alzar la voz MAYÚSCULAS
Disminuir el tono de voz _ texto _
65
65
Anexo 4. Transcripción entrevistas
ROBIN, 5 AÑOS, NOCHE 1: PADRE
P: Esta historia es la historia de la PEOR SEÑORA DEL MUNDO! Vamos a ver que
dice esta historia….
P: En el norte de Turambul había una señora que era la PEOR SEÑORA DEL MUNDO.
Era gorda, como un hipopótamo, fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos y
brillantes...uy, qué horror!.
Además, usaba unas botas de pico y tenía unas uñas grandes y filosas, con las que le
gustaba rasguñar a la gente. Mira, a sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban malas
calificaciones en la escuela! Y también cuando sacaban excelente. Los castigaba cuando se
portaban bien, Y CUANDO SE PORTABAN MAL!
P: Hijo, eso está bien o está mal?
R: “Hmm”...Mal.
P: Mal! Muy bien. Les echaba jugo de limón en los OJOS! Lo mismo, si hacían
travesuras que si le ayudaban a barrer la casa o a lavar los platos de la cocina. Uy! mira lo que
está haciendo aquí! (le muestra al niño el dibujo del libro). Además de todo, en el desayuno les
servía comida para perros, el que no se la comiera debía saltar la cuerda CIENTO VEINTE
VECES! HACER CINCUENTA SENTADILLAS! y dormir en el gallinero… “Ughh”! Que
señora tan mala mira las caritas de los pobres niños! Yo no creo que a ellos les guste esa
comida…
P: Los niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba, lo
mismo sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y los
dueños de las tiendas. Hasta los gatos y las gaviotas y las cucarachas sabían que su vida
peligraba cerca de la malvada mujer. A las hormigas…
66
66
R: Y donde está la policía?
P: No se mi amor, seguramente...
R: Aquí está la policía!
P: Ay si mi amor, encontraste a ese policía!
R: Y ese policía va a llevar a estos niños?
P: No, a los niños no, yo creo que esa policía está ahí por otro motivo, mi amor hermoso.
R: Porque?
P: “Oh”, miremos a ver porque… Mira, a las hormigas ni les pasaba por la cabeza hacer
su hormiguero cerca de su casa porque sabían que la señora les echaría encima agua caliente.
P: “Uy”! Dios mío santo! Mira, esa es!
P: Era una señora mala, MALVADISIMA, TERRIBLE, ESPANTOSA, la peor de las
peores señoras del mundo, la más malvada de las malvadas!
P: Hasta que un día, sus hijos y todos los habitantes del pueblo se cansaron de ella y
prefirieron huir de ahí porque temían por sus vidas. Mira! Pobrecitos esos niños.
R: Y esta es la niña?
P: Esa es una señora que está muy muy triste, le tocó irse del pueblo porque ya no quería
vivir allá.
R: Ella es la mala?
P: No, ella no es la mala, la mala es la señora que se quedó allá, en ese pueblo, y todos
se están yendo porque no quieren vivir allá con esa señora, esa señora malvadísima! Mira la
luna tan bonita que está aquí, si la ves? Y todas las estrellas tan bonitas también.
R: Sí, y la señora también ve esa luna!
P: “Hm”, mira, y desde entonces las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en
las calles ni volaban los pajaritos en el cielo...
67
67
R: Dónde está la señora mala?
P: No sé, seguramente…
R: Creo que es ella! Sí, creo, si si, es ella estoy seguro. Ella es la señora mala que tiene
ese hueso!
P: Es posible si, porque esa señora por ser malvada se está quedando sola, ya nadie
quiere estar con ella!
P: Ni los pajaritos volaban en el cielo y no buscaban flores las abejas, solo se oía el
silbido del viento y el repiquetear de las gotas de lluvia contra los tejados de las casas. Fue así
como una mala mujer se quedó sola, SOLITA, SIN NADIE a quien molestar o rasguñar.
P: Si viste? Por esa senora no ser buena gente se quedó solita.
P: El único que aún vivía allí era una paloma! Una paloma mensajera que se había
quedado atrapada en la jaula de una casa vecina. “Ay” pobrecita mira!
R: Porque?
P: Ay mi amor porque seguramente la niña se fue, y se le olvido que tenía su palomita
ahí en la jaula…
P: La espantosa mujer se divertía todos los días dándole de comer migas de pan mojadas
en salsa de chile y agua revuelta con vinagre! That isn't so nice!
P: Unas veces, le arrancaba una pluma y otras le torcía los dedos de las patas.
P: Is that nice?
R: No!
P: No! Mira mira la pobre palomita no está feliz!
P: Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por tener
alguien a quien pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los
68
68
habitantes del pueblo. Entonces, decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura
y después de unos días, se atrevió a hacerle unas caricias…
P: “Ay!” mira! Ya se está portando bien la señora malvada!
P: Cuando estaba convencida de que la paloma ya era su amiga y de que llevaría un
mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió un recado, se lo puso en el pico, y la
echo a volar!
R: Porque todos se fueron y ya están volviendo?
P: Seguramente porque la palomita les fue a decir algo a los señores del pueblo, pero
ellos se fueron porque estaban muy tristes! Porque ellos no querían vivir más con la señora
malvada, porque that's not nice! Estar con una persona así!
P: Mira, esto es lo que decía la carta, esta es la carta que les mandó. Decía:
Quiero que me perdonen, he recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya no
volveré a ser como era antes, y para que me lo crean me voy a dejar pisar y rasguñar por todos
los que quieran hacerlo, atentamente, la peor.
P: “Ay”! Mira así firmaba ella las cartas, “la peor”.
P: A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que la peor señora
del mundo les pidió disculpas en el recadito. La gente volvió al pueblo, regreso a sus casas y
con gran alegría…
R: Ellos que están haciendo para hacerle a la señora malvada?
P: Mira están haciendo como una fila para hacerle algo a la señora malvada, es que el
niño la va a pisar! Mira todos esos señores ahí! “Ay!”, la pobre señora malvada está como
triste…
P: Mira! la gente volvió al pueblo, regreso a sus casas y con gran alegría, rasguño y piso
a la horrorosa mujer.
69
69
P: Tú crees que es nice lo que esta gente está haciendo?
R: No.
P: No, eso tampoco es nice.
R: Esa señora se va a ir de este pueblo.
P: De pronto ella se va a terminar yendo porque cómo va a querer que unas personas le
peguen y le hagan esas cosas! That's not nice!
P: Mira! Hasta que una noche cuando todos dormían, ella se dedicó a hacer una muralla
alrededor del pueblo para que nadie pudiera escapar de él. Quien sabe cómo lo hizo, pero lo
cierto es que una muralla atrapó al día siguiente a TODITO el pueblo! Mira, les puso como una
cerca a todo el mundo para que nadie se pudiera ir de la casa!
R: Porque?
P: Porque ella no quiere que las personas se vayan.
P: Y desde entonces, volvió a ser la PEOR. Esa señora no aprendió! Mira, volvió a ser
la peor! LA MÁS PEOR! LA PEORSISIMA DE TODAS LAS MUJERES DEL MUNDO!
P: “Ay” noooo! Mira! Ahí le está haciendo algo muy feo a este niño! Mira, les pegaba
cachetadas a sus hijos! Mordía las orejas de los carpinteros! Apagaba su puro en los ombligos
de los taxistas! Daba cocos en la cabeza a los niños! “AY”! ESA SEÑORA NO ME GUSTA!
P:
_Miraaa_,
acosaba con tapies a las viejitas! Daba piquetes de ojos a los generales del ejército, y
reglazos…
R: Esta es la policía?
P: Esa es la policía! Mira, esa señora incluso le pegaba a la policía! “Ah”? Qué tal?
70
70
P: Y reglazos en las manos de los policías! Mira este es otro policía! Y echaba carne
podrida a los perros! Mira, les daba comida que no estaba bien hecha, comida mala! Mira,
rasguñaba con las largas uñas, las trompas de los elefantes, les torcía el cuello a las jirafas y se
comía vivas a las indefensas tarántulas! “Ay” no! Se va a comer la arañita mira! Hasta los
leones se portaban como GATICOS cuando la veían, porque ella les jalaba tanto la melena,
que los dejaba pelones y con lágrimas en los ojos!!
P: Y qué decir de las flores, en unas cuantas horas, no hubo ni UNA sola que conservara
sus pétalos!
P: Pero sucedió que un día, mientras la señora dormía su siesta, todos los habitantes del
pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo:
-Esto ya no puede ser así!-.
Es cierto! Lo respaldó el boticario, debemos tirar la muralla y correr a todo lo que den
nuestros pies!
P: Mira, ya todos están cansados, ya todos se quieren ir de ese pueblo otra vez, están
muy aburridos de la señora malvada! Mira que hasta pone los pies encima del pobre gatico!
Mírale la cara al gatito.
P: Y por qué no, preguntó un niño, la convencemos de que nos deje de molestar! jajaja
pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron de inmediato por temor a despertar a la
señora!
P: NOOO! Intervino el más viejo del pueblo, lo que debemos hacer es ENGAÑARLA!
Engañarla?
R: Que es engañarla?
71
71
P: Engañarla es decirle o hacerle creer algo que no es verdad! Es un engaño, es como
decirle MIRA! Allá hay una torta, cuando no hay una torta, es decir algo que es una mentira,
algo que no es verdad.
P: Entonces, -ENGAÑARLA?-.
Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo.
P: Cómo vamos a engañar! Muy fácil, aseguró el viejito, cuando ella nos pegue, nos
vamos a darle las gracias. Si nos muerde las orejas, le pedimos que lo haga otra vez! Si nos
rasguña, le decimos que es lo más delicioso que hemos sentido en la vida! Qué les parece?
P: “Hmmmmm”! Exclamaron todos con los ojos abiertos! No es mala idea, añadió el
dueño de la mayor flotilla de camellos del pueblo. Y así, quedaron todos de acuerdo.
P: La señora se despertó de su siesta hecha una furia! Tenía unas ganas ENORMES de
pellizcar a un niño! Al primero que encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del cachete y
no lo soltó hasta después de una media hora. El hijo, aguantando el dolor...pobrecito mira como
tiene ese cachetico de rojo! Le dijo: gracias mamita, podrías darme otro pellizco? Ándale! Por
favor! Aunque sea unito solo!
P: La señora, extrañada, al principio le dijo que no, que él no merecía un premio así!
Entonces, se fue contra la vecina, y en cuanto la vio, le dio una TREMENDA patada en la
espinilla, con la punta de su bota!
P: Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió los labios, aguanto las lágrimas y le
dijo a la agresora: muchas gracias! muchas gracias! Le podría pedir un favor?
P: Un favor? qué favor ni qué favor! Dijo la señora.
R: Porque! Porque! Porque! Porque la vecina dijo gracias a ella!
P: Porque es que están intentando engañarla, entonces, en vez de enojarse y decirle que
eso no está bien, ellos lo que están haciendo es decirle MUCHAS GRACIAS!! Porque la están
72
72
intentando engañar! Porque a ellos obviamente no les gusta que les peguen, ni que les hagan
cosas malas, pero quieren engañar a la señora malvada! Por eso le pide el favor! La vecina está
tratando de ser muy juiciosa!
P: Un favor? Qué favor ni qué favor! Grito la malvada! Deme también una patada en
las pompas! Se siente muy rico, nunca me había pegado alguien tan bien como usted! Pega tan
fuerte!
P: No no no no no!
-Quien se cree usted para pedirme un favor? No señora!-
P: La vecina suplico con una cara muy triste. Mira como está la vecina! Que tal,
pidiéndole a la señora que le pegue!
P: Como vio que estaban sucediendo cosas muy raras, la mala mujer fue a buscar al
zapatero, y le jalo los pelos TANTO, que se quedó con ellos en la mano.
P: -Muchas gracias doña!-.
Le agradecería que me quitara los otros, tengo unas ganas de quitarme pelón!
R: Mami! Mira mami esta señora está siendo muy malvada! (llama a su madre para que
vea el libro).
P: Tengo unas ganas de quedarme pelón, que ni se imagina. Y lo hace usted con tanta
delicadeza! Créame que ni el mejor peluquero del mundo lo haría como usted!
P: Y así, fue la peor señora del mundo con todos y cada uno de los habitantes del pueblo,
hasta que llegó la noche y le dio sueño…
R: A quién?
P: A la señora malvada le dio sueño.
R: Y porque está triste?
73
73
P: Porque ella quería hacerle daño a todas las personas del pueblo para sentirse feliz,
pero en cambio cada que les hacía cosas malas, las personas del pueblo le decían: “Ay” señora!
Porque no me pega un poquito más! Porque no me jala un poquito más el pelo! Porque no me
pellizca un poquito más! Y entonces ella…
R: Y porque le dicen todas esas cosas a ella?
P: Porque la quieren engañar! Porque quieren ver si la señora malvada para de hacerles
cosas malas a ellos, ellos ya están cansados de que la señora les haga cosas malas! Están
cansados de la actitud y de las cosas que hace la señora malvada!
P: Vamos a ver qué pasa después de que se duerma...
P: Bueno, miremos a ver que sigue pasando aquí después de todo esto...Mientras ella
dormía, la gente volvió a reunirse. Creo, dijo el más viejo, que nuestro plan está funcionando.
Ahora, tenemos que seguir engañando!
P: Cuando a ella se le ocurra alguna cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos
como si nos doliera y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer!
P: La sonrisa se apoderó de todas las bocas!
R: Porque? Porque están haciendo una sonrisa?
P: Porque todos están felices porque el plan está funcionando! Ellos quieren confundir
a la señora malvada!
R: Para que la señora malvada se quede sola?
P: Vamos a ver si ellos quieren que la señora malvada se quede sola, o si quieren que
ella cambie, se vuelva buena gente, deje de ser malvada, o si quieren que la señora malvada se
vaya...Yo no sé qué quieren ellos, pero están siguiendo ese plan y parece que está funcionando,
por eso están todas muy felices.
R: Y porque?
74
74
P: Porque el plan está funcionando! Mira! Se despertó la señora!
P: A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de PÉSIMO humor. Fue
a la cocina a prepararle a sus hijo su comida de perros. Uy que cosa tan fea!
P: Hizo un fuerte coraje cuando descubrió que la caja estaba vacía! “Agh”! Exclamó,
tendré que darles cereal de desayuno con leche y miel! “Ay”! Dios mío santo.
P: Los niños, en cuanto vieron su plato servido empezaron a quejarse: Mama! Qué es
esto tan espantoso! Es cereal con miel! Yo no quiero, ni yo dijo el más chico, con lágrimas en
los ojos. “Ewwww”! No quieren comerse el desayuno!
R: Ellos dijeron ewww?
P: De Pronto dijeron “eww”!
R: Y porque no quieren comerse el desayuno?
P: Porque están intentando engañar a la señora malvada. Que ella crea que eso no está
bien, cuando lo que está haciendo, qué es darles un desayunito rico, si está bien!
P: Prefiero comida para perros! uy yo también, gritaron todos al tiempo. La mamá los
obligó a todos a comerse lo que les había servido y ellos, por su puesto, pusieron tal cara de
asco, que parecía que se estaban comiendo un GUISADO DE ALACRANES! “EWW”!
P: Después de dejar a sus hijos en la escuela, se topó en el camino con el herrero, que
le dijo: Disculpe señora!
-Podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?-
P: Noo! Quien se cree usted para pedirme un favor! No, el colmo esa señora, es que
además de malvada anda de mal humor, mira siempre tiene mala cara!
P: Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que pasaba que sin darse
cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo.
P: Este se enfureció! Y le reclamó, que le sucede señora?
75
75
-Llévese su horrible dinero a otra parte! No me insulte con su caridad!-
P: Contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó de su bolsa todos los
billetes y todas las monedas que tenía, y se las arrojó al sombrero.
P: Mira! Le dejo el sombrero lleno de plata!
P: Y así, sucedió con todos y cada uno de los habitantes del pueblo. Al último que
encontró fue al más viejo, que le dijo: Muy malos días tenga usted señora! Ya se dio cuenta de
que un ángel caído del cielo nos puso en el pueblo una maravillosa muralla? Todos estamos
muy contentos de tener una muralla tan bonita!
P: Mira! El viejito está diciendo que la muralla esta súper bonita!
R: Porque?
P: Porque está intentando engañarla! Ellos de verdad verdad no quieren la muralla, pero
están tratando de decirle todas las cosas al contrario para confundirla.
P: Llena de furia, echando barro por la boca y espuma por las narices, corrió a la muralla
y en MENOS DE UNA HORA la derribó por completo!
P: “Pum pum pum”! Mira como la derriba!
P: Desde entonces, todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía
haciendo las cosas malas, mas buenas del mundo! Mientras el pueblo se divertía a sus anchas
con sus engaños.
P: Mira! La señora está corriendo a darle helado a esta niña!
R: Porque tiene un helado?
P: Porque es que, como la tienen engañada, ella cree que haciendo cosas buenas por las
personas, las personas se van a sentir mal, entonces está haciendo muchas cosas buenas
mientras ellos pretenden que a ellos no les gusta que la señora malvada haga cosas buenas!
P: Mira, ahí la niña se fue muy contenta con su ice cream!
76
76
P: The end!!! Y colorín colorado, este cuento se ha acabado!
ROBIN, 5 AÑOS, NOCHE 2: MADRE
M: Bueno mi amor, vamos a leer el cuento de la peor señora del mundo! “Uy”! Que
ojos tan feos!
R: Sí…
M: Vamos a ver que dice. En el norte de Turambul, había una señora que era la peor
señora del mundo.
_ Era gorda como un hipopótamo_,
fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos y brillantes, “ay”! míralos acá, mira los
dos colmillos.
M: Además, usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes y filosas, “grrrr”, con
las que le gustaba rasguñar a la gente.
M: A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban malas calificaciones en la escuela y
también cuando sacaban dieces, les pegaba siempre mi amor, qué tal eso? Los castigaba cuando
se portaban bien y cuando se portaban mal. Les echaba jugo de limón en los ojos lo mismo…
R: Jugo de limón en los ojos?
M: Si mi amor, les echaba jugo de limón en los ojos, eso arde! Eso duele! Les echaba
jugo de limón en los ojos, lo mismo si hacían travesuras que si le ayudaban a barrer la casa o
lavar los platos de la comida, “hmmm”, esa señora era muy mala cierto? Cierto que si mi amor?
R: “Hmm”…
M: Además de todo, en el desayuno les servía comida para perros. El que no se la
comiera debía saltar la cuerda ciento veinte veces, hacer cincuenta sentadillas y dormir en el
gallinero.
77
77
M: Mira a los pobres niños, a los niños no les gustaba la comida de perro, cierto que
no?
R: Sí…
M: Si les gustaba?
R: No...no les gustaba.
M: Los niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba.
Lo mismo sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y
dueños de las tiendas. Todo el mundo se iba! Todo el mundo se iba cuando llegaba la señora!
M: Hasta los gatos y las gaviotas y las CUCARACHAS sabían que su vida peligraba
cerca de la malvada mujer. A las hormigas ni les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero
cerca de su casa porque sabían que la señora les echaría encima agua caliente.
M: Mira mi amor! Todo el mundo salía corriendo cuando la señora venía!
M: Era una señora mala, terrible, espantosa, malvadisima. La peor de las peores señoras
del mundo. La más malvada de las malvadas.
M: “AY” mira esta es! Qué señora tan terrible, no mi amor?
M: Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo se cansaron de ella y
prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas.
R: Dónde está la señora malvada?
M: La señora malvada estaba aquí en el pueblo, pero mira, toda la gente del pueblo
prefirió irse, porque no querían estar con la señora mala. Cierto que uno no quiere estar cerca
de personas malas?
R: Sí…
M: Pero entonces mira, se quedó sola! Todas las personas se fueron y ella se quedó sola!
Bueno, con sus hijos, me imagino…
78
78
M: Desde entonces, las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las calles ni
volaban los pajaritos en el cielo ni buscaban flores las abejas. Sólo se oía el silbido del viento
y el repiquetear de las gotas de lluvia contra los tejados de las casas.
M: Hacia “shhhhh”, “plop plop”...
R: Quien hacía así?
M: La lluvia mi amor, cuando caía! No se escuchaba nada más, porque no había nadie en el
pueblo!
M: Fue así como la mala mujer se quedó sola, solitita, sin nadie a quien molestar o
rasguñar. “Ay!” mira, todo el mundo se fue!
M: El único ser que aún vivía allí era una paloma mensajera que se había quedado
atrapada en la jaula de una casa vecina. La espantosa mujer se divertía dándole de comer todos
los días migas de pan mojadas en salsa de chile y agua revuelta con vinagre. Unas veces le
arrancaba una pluma y otras le torcía los dedos de las patas.
M: “Ay” no! Que feo cierto mi amor?
R: Aja...
M: Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener
a alguien a quien pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los
habitantes del pueblo.
M: Entonces decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura y, después
de unos días, se atrevió a hacerle unas caricias. Cuando estaba convencida de que la paloma ya
era su amiga y de que le llevaría un mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió
un recadito, se lo puso en el pico y la echó a volar.
M: Mira! La palomita se fue volando!
M: Mira lo que decía la nota mi amor.
79
79
M: Quiero que me perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya
no volveré a ser como era antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por
todos los que quieran hacerlo. La Peor.
M: “Ah!” A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que la peor
de todas las señoras del mundo les pidió disculpas en el recadito.
M: Mira! Todos estaban volviendo! La gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con
gran alegría rasguñó y pisó a la horrorosa mujer.
R: Esto no es nice, lo que ellos le están haciendo a la mujer! Maybe la mala persona se
va a ir del pueblo, no?
M: Ah sí de pronto, porque eso fue lo que todos hicieron no? De Pronto mi amor, pero eso no
se hace, cierto mi amor?
R: Si, eso no se hace…
M: Hasta que una noche, mientras todos dormían, ella se dedicó a construir una muralla
alrededor del pueblo para que ya nadie pudiera escapar de él. Quien sabe cómo lo hizo, pero lo
cierto es que una alta muralla atrapó, a la mañana siguiente, a toditito el pueblo.
M: “Ay!” Mira lo que hizo esa señora mala mi amor, una muralla para que nadie pudiera
salir!
R: Y después, cuando alguien quiere salir va a dañarlo?
M: Yo creo que si mi amor, para salir tendrían que dañarlo, pero miramos a ver qué pasa
en el cuento?
R: Sí…
M: Listo. Y, desde entonces, volvió a ser la peor, la más peor, la peorcísimaaa de todas
las mujeres del mundo.
80
80
M: MIRA! Era muy malvada! Les pegaba cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de
los carpinteros.
M: Apagaba su puro en los ombligos de los taxistas. Daba cocos en las cabezas de los
niños, eso no está bien! Asestaba puntapiés a las viejitas. Daba piquetes de ojos a los generales
del ejército.
R: También a la policía!
M: Mira, general del ejército, si también a la policía!
M: Y reglazos en las manos de los policías. Luego le echaba carne podrida a los perros.
Rasguñaba con sus largas uñas las trompas de los elefantes. Les torcía el cuello a las jirafas y
se comía vivas a las indefensas tarántulas.
M: Todos están muy tristes, cierto mi amor?
M: Hasta los leones se portaban como gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba
tanto la melena que los dejaba pelones y con lágrimas en los ojos. Y qué decir de las flores: en
unas cuentas horas no hubo una sola que conservara sus pétalos.
R: Y la señora se durmió..
M: Se durmió? “Ay”! si mira si pareciera…
M: Pero sucedió que un buen día, mientras la señora dormida la siesta, todos los
habitantes del pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo:
-Esto ya no puede seguir así.-
“Es cierto” lo respaldó el boticario.-Debemos tirar la muralla y correr a todo lo que den
nuestros pues.-
-¿Y por qué no…, preguntó un niño… la convencemos de que ya nos deje de molestar?
- jajaja pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron de inmediato por temor a despertarla.
“No” intervino el más viejo del pueblo.
81
81
-Lo que debemos hacer es engañarla.-
“¿Engañarla?” Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo.
- ¿Cómo la vamos a engañar?-
R: Quién es el del hielo?
M: El de la fábrica de hielo, no sé muy bien quien es pero debe ser uno de estos!
M: “Muy fácil” aseguró el viejito.
-Cuando ella nos pegue vamos a darle las gracias. Si nos muerde las orejas, le pedimos
que lo haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos que es lo más delicioso que hemos sentido en
la vida. ¿Qué les parece?-
M: “¡Ooooh!” exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es mala idea” añadió el
dueño de la mayor flotilla de camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo.
M: Quedaron de acuerdo mi amor!
M: La señora se despertó de su siesta hecha una furia. Tenía unas ganas enormes de
pellizcar a un niño. Al primero que encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del cachete y
no lo soltó hasta después de media hora.
M: El hijo, aguantando el dolor, le dijo:
-Gracias, mamita, ¿podrías darme otro pellizco?-
Ándale, por favor, aunque sea uno solo…” La señora, extrañada al principio, le dijo que
no, que él no merecía un premio así. Luego se fue contra la vecina. En cuanto la vio le dio una
tremenda patada en la espinilla con la punta de su bota.
M: Qué fue lo que me preguntaste mi amor?
R: Por qué la señora malvada está enojada con el niño?
M: Mi amor, la señora malvada está enojada con todo el mundo!
R: Y por qué?
82
82
M: No sé mi amor, no sé por qué, el corazón lo tiene triste de pronto, es una señora
triste.
R: Por qué?
M: No sé muy bien porque mi amor, pero ella siente la necesidad de hacerle cosas
malvadas a la gente!
M: Seguimos leyendo a ver si encontramos porque?
M: Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió los labios, aguantó las lágrimas y le
dijo a la agresora: “Muchas gracias, muchas gracias. ¿Le podría pedir un favor?” “¡UN
FAVOR! -¡Qué favor ni qué favor!- Gritó la malvada.
M: “Deme también una pata en las pompas. “Ay”! Mira las pompas! O sea las nalgas!
M: Se siente muy rico. Nunca me había pegado alguien tan bien como usted. Pega tan
fuerte…” “¡No, no y no! ¿Quién se cree que es para pedirme un favor?” “¿Ni siquiera una
nalgada?” suplicó la vecina con una cara, la verdad, muy triste.
M: Como vio que estaban sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue a buscar al
zapatero y le jaló los pelos tanto que se quedó con ellos en la mano. “Ay”! Mira! Los pelos ahí
los tiene en la mano!
R: Por qué?
M: Porque le jalo el pelo durísimo durísimo!
R: Mami, y por qué la señora malvada esta triste?
M: Mi amor, la señora malvada está confundida! Ella no entiende porque si le está
haciendo cosas malas a la gente, a la gente le gusta!
M: A la gente le gusta?
R: No, pero a la vecina si le gusta?
83
83
M: No mi amor, pero ellos están pretendiendo que les gusta para que la señora malvada
les deje de hacer esas maldades!
M: Seguimos leyendo?
M: “Muchas gracias, doña” le dijo,
-le agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo unas ganas de quedarme pelón
que ni se lo imagina. Y lo hace usted con tanta delicadeza… Créame que ni el mejor peluquero
del mundo lo haría tan bien-.
Y así fue la peor señora del mundo con todos y cada uno de los habitantes del pueblo,
hasta que llegó la noche y le dio sueño.
M: Vamos a abrir la parte dos del cuento!
M: Mientras ella dormía, la gente volvió a reunirse. Mira a toda la gente!
M: “Creo” dijo el más viejo
-que nuestro plan está funcionando. Ahora tenemos que seguir engañándola. Cuando a
ella se le ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos como si nos
doliera y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer-.
La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que a coro respondieron: “¡De acuerdo!”
M: Mira a la señora malvada! A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se
levantó de pésimo humor. Fue a la cocina a prepararles a sus hijos su comida para perros. Hizo
un fuerte coraje cuando descubrió que la caja estaba vacía. “Puaj” se quejó.
-Tendré que darles de desayunar cereal con leche y miel-.
M: Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse.
-Mamá, ¿qué es esto tan espantoso?-
“¡Es cereal con miel, niño tonto!” “Yo no quiero.” “Ni yo” dijo el más chico con una
lágrima en los ojos.
84
84
-Prefiero comida para perros.-
- Yo también-
gritaron los otros al mismo tiempo. La mamá los obligó a todos a comer lo que les había
servido. Y ellos, por supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban comiendo
un guisado de alacranes.
M: Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el herrero, que
le dijo: “Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?”
“¡NO! Quien se cree usted que es para pedirme un favor, eh?”
M: Mira, la señora se fue ahí toda brava, y le dijo que no!
M: Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que pasaba a su alrededor
que, sin darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le reclamó:
-¿Qué le sucede, señora? Llévese su horrible dinero a otra parte. No me insulte con su caridad.-
M: Contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó de su bolsa todos los
billetes y todas las monedas que tenía y se los arrojó al sombrero. Y así sucedió con todos y
cada uno de los habitantes del pueblo.
M: Mira mi amor!
M: Al último que se encontró fue al más viejo, que le dijo: “Muy malos días tenga usted,
señora. ¿Ya se dio cuenta de que un ángel caído del cielo nos puso en el pueblo una maravillosa
muralla?
M: Mira! jajaja. El viejito le está diciendo que le encanta la muralla!
M: -Todos estamos muy contentos y orgullosos de tener una muralla tan bonita.-
M: Llena de furia, echando baba por la boca y espuma por las narices, corrió a la muralla
y en menos de una hora la derribó por completo.
R: Mami, por qué está dañando la muralla?
85
85
M: Porque el señor le dijo que le gustaba la muralla, y ella no quería que la gente del
pueblo estuviera feliz, y cómo la estaban engañando, entonces ella empezó a dañar la muralla!
R: No!
M: Por qué no?
R: Me da mucha rabia! La señora malvada está dejando que todas las personas salgan?
M: Claro, cuando ella tumba la muralla todos pueden salir?
R: Y cuando estén durmiendo todos, ella la va a construir otra vez?
M: No sé mi amor, no creo porque como ella cree que a la gente le gusta la muralla, no
la va a construir otra vez para que nadie esté feliz! Pero acuérdate que la están engañando!
R: Si entiendo, pero por que antes armo eso?
M: Porque cuando ella lo armo, ella pensaba que a la gente del pueblo no le iba a gustar
la muralla...Te acuerdas que al principio todos se fueron? Ella no quería que se volvieran a ir,
entonces ella la armo para que toda la gente del pueblo estuviera encerrada y no pudieran irse.
M: Me entiendes? Seguimos?
R: Aja…
M: Desde entonces todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía
haciendo las cosas malas más buenas del mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas
con sus engaños.
M: “Agh!” Mira, ella hacia cosas buenas porque pensaba que a la gente del pueblo no
les gustaba! Pero a ellos si les gustaba!
M: Fin! Y colorín colorado, este cuento…
R: Se ha acabado!
M: Se ha acabado mi amor…
R: No! Quiero otra vez plis! Déjame!
86
86
M: Mi amor! jajaja. Pero antes déjame preguntarte una cosa, porque la señora se
comportaba así?
R: Porque le gusta!
M: Que le gusta?
R: Hacer algo malo!
M: A quiénes?
R: A todos!
M: A todos! Si! Que señora tan mala! Y que hizo que la peor señora del mundo
cambiará? Que crees tú?
R: Porque no hizo las cosas malas otra vez!
M: Y porque no hizo las cosas malas?
R: Porque hacía cosas buenas y después otra vez malas!
M: Pero ella pensaba que a la gente le gustaba que les hiciera cosas malas no? Porque
la gente estaba pretendiendo que las cosas malas les gustaban y que las cosas buenas les dolían!
M: Es como si tú me dices, “Mami, te amo!” A mamni le gusta mucho que le digas eso
no?
M: Imagínate que yo te dijera: “Ay”no! A mí no me gusta que me digas eso…”
M: Entonces si a ti te gustara hacer cosas malas tú me dirías: “te amo mami, te amo
mami, te amo mami”, todo el tiempo! Si me entiendes?
M: Tu hubieras hecho algo diferente?
R: Hacer mucho amor!
M: Muy bien mi príncipe hermoso! Y por qué harías mucho amor?
R: Porque me gusta dar amor!
87
87
M: Muy bien mi amor, siempre hay que hacer cosas buenas, dar mucho amor para que
todo el mundo esté feliz!
M: Y colorín colorado, este cuento ahora si se ha acabado!
R: No! Quiero otra vez el cuento mami! Plis, plis, plis…
LAURA, 9 AÑOS, NOCHE 1: PADRE
P: Bueno, vamos a ver… La Peor Señora del Mundo, un relato de Francisco Hinojosa,
ilustrado por Rafael Barajas EL Fisgón… En el norte de Turambul, había una señora que era
la peor señora del mundo. Era goorda como un hipopótamo… Fumaba puro y tenía dos
colmillos puntiagudos y brillantes. Además, usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes
y filosas con las que le gustaba rasguñar a la gente. A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban
malas calificaciones en la escuela y también cuando sacaban dieces. Los castigaba cuando se
portaban bien y cuando se portaban mal. Les echaba jugo de limón en los ojos lo mismo si
hacían travesuras que si le ayudaban a barrer la casa o lavar los platos de la comida. ADEMÁS
DE TODO, en el desayuno les servía comida para perros. El que no se la comiera debía saltar
la cuerda CIENTO VEINTE veces, hacer cincuenta sentadillas y dormir en el gallinero… Los
niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba. Lo mismo
sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policíias y dueños de las
tiendas. Hasta los GAATOS y las gaviotas y las cucarachas sabían que su vida peligraba cerca
de la malvada mujer. A las hormigas NI les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de
su casa porque sabían que la señora les echaría encima agua caliente… Era una señora mala,
TERRIBLE, ESPANTOSA, MALVADÍSIMA. La peor de las peores señoras del mundo. La
más malvada de las malvadas… Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo se
cansaron de ella y prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas. Desde entonces, las
plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las calles ni volaban los pajaritos en el cielo
88
88
ni buscaban flores las abejas. Sólo se oían el silbido del viento y el repiquetear de las gotas de
lluvia contra los tejados de las casas. Fue así como la mujer, la mala mujer se quedó sola,
solitita, sin nadie a quien molestar o rasguñar. El único ser que aún vivía allí era una paloma
mensajera que se había quedado atrapada en la jaula de una casa vecina. La espantosa mujer se
divertía dándole de comer todos los días migas de pan mojadas en salsa de chile y agua revuelta
con vinagre. Unas veces le arrancaba una pluma y otras le torcía los dedos de las patas. Cuando
la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener a alguien a quien
pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los habitantes del
pueblo. Entonces… Decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura y, después
de unos días, se atrevió a hacerle unas caricias. Cuando estaba convencida de que la paloma ya
era su amiga y de que le llevaría un mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió
un recadito, se lo puso en el pico y la echó a volar… Mira el recadito, -“quiero que me
perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya no volveré a ser como era
antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por todos los que quieran hacerlo.
La Peor.”- A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que la peor de
todas las señoras del mundo les pidió disculpas en EL RECADITO… La gente volvió al pueblo,
regresó a sus casas y con gran alegría rasguñó y pisó a la horrorosa señora, mujer. Hasta que
una noche, mientras todos dormían, ella se dedicó a construir una muralla alrededor del pueblo
para que ya nadie pudiera escapar de él. QUIEN sabe cómo lo hizo, pero lo cierto es que una
alta muralla atrapó, a la mañana siguiente, a TODITO el pueblo. Y, desde entonces, volvió a
ser la peor, LA MÁS PEOR, LA PEORCÍSIMA de todas las mujeres del mundo. Les pegaba
cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de los carpinteros. Apagaba sus puros en los ombligos
de los taxistas. Daba cocos en las cabezas de los niños. Asestaba puntapiés a las viejitas. Daba
piquetes de ojos a los generales del ejército. Y reglazos en las manos de los policías. Luego le
echaba carne podrida a los perros. Rasguñaba con sus largas uñas las trompas de los elefantes.
89
89
Les torcía el cuello a las jirafas y se comía vivas a las _indefensas tarántulas_. HASTA los
leones se portaban como gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba tanto la melena que los
dejaba pelones y con lágrimas en los ojos. Y QUÉ decir de las flores: en unas cuentas horas no
hubo una sola que conservara sus pétalos… Pero sucedió que un buen día, mientras la señora
dormida la siesta, todos los habitantes del pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los
bomberos dijo: -“Esto ya no puede seguir así.”- -“Es cierto”- lo respaldó el boticario. -
“Debemos tirar la muralla y correr a TODO lo que den nuestros pies.”- -“¿Y por qué no…”-
preguntó un niño -“… la convencemos de que ya nos deje de molestar?- -“Ja, ja, ja”- pegaron
todos una sonora carcajada, que apagaron de inmediato por temor a despertarla. -“NO”-
intervino el más viejo del pueblo. -“Lo que debemos hacer es engañarla.”- -
“¿ENGAÑARLA?”- Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo. -“¿Cómo vamos a
engañarla?”-... -“Muuy fácil”- aseguró el viejito. -“Cuando ella nos pegue vamos a darle las
gracias. Si nos muerde las orejas, le pedimos que lo haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos
que es lo más delicioso que hemos sentido en la vida. ¿Qué les parece?”- -“¡OOOOH!”-
exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es mala idea” añadió el dueño de la mayor flotilla
de camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo. La señora se despertó de su siesta hecha
una FURIA. Tenía unas ganas enormes de pellizcar a un niño. Al primero que encontró, que
era su hijo mayor, lo prendió del cachete y no lo soltó hasta después de media hora. El hijo,
aguantando el dolor, le dijo: -“Gracias, mamita, ¡¿podrías darme otro pellizco?! Ándale, por
favor, aunque sea uno solo…”- La señora, extrañada al principio, le dijo que no, que él no
merecía un premio así. Luego se fue contra la vecina. En cuanto la vio le dio una tremenda
patada en la espinilla con la punta de su bota.
L: Uyyyy Jajaja
90
90
P: Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió los labios, aguantó las lágrimas y le
dijo a la agresora: -“Muuchas gracias, muuchas gracias. ¿Le podría pedir un favor?”- -“¡Un
favor! ¡Qué favor ni qué favor!”- Gritó la malvada…
L: Mirala, acá está
P: -“Deme también una pata en las pompas. Se siente muy rico. Nunca me había pegado
alguien TAN bien como usted. Pega tan fuerte…”- -“¡No, no y NO! ¿Quién se cree que es para
pedirme un favor?”- -“¿Ni siquiera una nalgada?”- suplicó la vecina con una cara, la verdad,
muy triste. Como vio que estaban sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue a buscar al
zapatero y le jaló los pelos taanto que se quedó con ellos en la mano. -“Muchas gracias, doña”-
le dijo, -“le agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo unas ganas de quedarme pelón
que ni se lo imagina.
L: jajaja
P:Y lo hace usted con tanta delicadeza… Créame que ni el mejor peluquero del mundo
lo haría tan bien.”- Y así fue la peor señora del mundo con todos y cada uno de los habitantes
del pueblo, hasta que llegó la noche y le dio sueño. Mientras ella dormía, LA GENTE VOLVIÓ
A REUNIRSE. -“Creo”- dijo el más viejo -“que nuestro plan está funcionando. Ahora tenemos
que seguir engañándola. Cuando a ella se le ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le
ocurre, vamos a quejarnos como si nos doliera y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer.”-
La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que a coro respondieron: -“¡DE ACUERDO!”- A la
mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de pésimo humor. Fue a la cocina a
prepararles a sus hijos su comida para perros. Hizo un fuerte coraje cuando se cuando descubrió
que la caja estaba vacía. “PUAJ” se quejó. -“Tendré que darles de desayunar cereal con leche
y miel.”- Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse. “MAMÁ, ¿qué
es esto tan espantoso?” “¡Es cereal con miel, niño tooonto!” -“Yo no quiero.”- -“Ni yo”- dijo
el más chico con una lágrima en los ojos. -“Prefiero comida para perros.”- -“Yo también”
91
91
gritaron los otros al mismo tiempo. La mamá los obligó a comer, a todos a comer lo que les
había servido. Y ellos, por supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban
comiendo un guisado de alacranes.
L: “Ewww”
P: Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el herrero, que le
dijo: -“Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?”- -
“¡NO! Quien se cree usted que es para pedirme un favor, “EH”?”- Estaba la señora tan enojada
y tan confundida con todo lo que pasaba a su alrededor que, sin darse cuenta, le dio una moneda
al limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le reclamó: -“¿Qué le sucede, señora? Llévese su
horrible dinero a otra parte. No me insulte con su caridad.”- Con-ten-ta de saber que eso no le
gustaba al limosnero, sacó de su bolsa TODOS los billetes y todas las monedas que tenía y se
los arrojó al sombrero. Y así sucedió con todos y cada uno de los habitantes del pueblo…
L: “Uh”
P: Al último que se encontró fue al más viejo, que le dijo: -“Muy malos días tenga usted,
señora. ¿Ya se dio cuenta de que un ángel caído del cielo nos puso en el pueblo una maravillosa
muralla? Todos estamos muy contentos y orgullosos de tener una muralla tan bonita.”-
P: ¿Quieres terminar de leer tú?
L: Sip… Llena de furia, ECHANDO baba por la boca y espuma por las narices, corrióo
a la muralla y en mo-menos de una hora la derribó por completo... Desde entonces todoos
vivieron felices, pues _la peor señora del mundo seguía haciendo las cosas más cosas malas
más buenas del mundo_, MIENTRAS el pueblo se divertía a sus aaanchas con sus enngaños.
P: Y finn… ¿Qué tal te pareció el cuento muñeca? ¿Por qué crees que la señora se
comportaba así? ¿Tú qué hubieras hecho?
92
92
L: Me gustó cuando, pues, engañaron a la señora. Yo creo que le había pasado algo
malo, y nunca volvió a ser igual, porque no importaba que hicieran, ella nunca dejó de ser mala.
Yo creo que yo hubiera hablado con ella, para saber y ofrecerle mi ayuda. Y el libro me pareció
muy muuy divertido. Yyy me pareció muy chistoso cuando la señora estaba confundida porque
le dio dinero al señor de la calle jajaja y yaa.
P: Ah que bueno, a mí también me gustó, gracias por leer conmigo.
LAURA, 9 AÑOS, NOCHE 2: MADRE
M: Bueno Laurie, vamos a leer el mismo cuento que leíste con el papá. ¿Lista? ¿Cómo
quieres que lo leamos? ¿Te lo leo yo? ¿Quieres leer tú también?
L: Yoooo… yo comienzo…
M: Bueno, me parece
L: La Peor Señora del Muuundo… Un relajo de Francisco Hinojosa, ilustrado por Rafael
Bajara El Fisgón… En el norte de Turambul, había una señora que era la peoor señora del
mundo. Era gorrrda como un hipopótamo, fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos y
brillantes. Además, usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes y filosas con las que le
gustaba re-rasguñar a la gente.
M: A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban malas calificaciones en la escuela y
también cuando sacaban dieces. Los castigaba cuando se portaban bien y cuando se portaban
mal. Les echaba JUGO DE LIMÓN EN LOS OJOS lo mismo si hacían travesuras que si le
ayudaban a barrer la casa o lavar los platos de la comida. Además de todo, en el desayuno les
servía comida para perros. El que no se la comiera debía saltar la cuerda CIENTO VEINTE
VECES, hacer cincuenta sentadillas y dormir en el gallinero. Los niños del vecindario se
echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba. Lo mismo sucedía con los señores y las
93
93
señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y dueños de las tiendas. HASTA los gatos y
las gaviotas y las cucarachas sabían que su vida peligraba cerca de la malvada mujer. A las
hormigas NI les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de su casa porque sabían que
la señora les echaría encima agua caliente. Era una señora MALA, TERRIBLE, ESPANTOSA,
MALVADÍSIMA. La peor de las peores señoras del mundo. La más malvada de las malvadas.
Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo _se cansaron de ella_ y prefirieron
huir de allí porque temían por sus vidas. Desde entonces, las plazas estaban vacías, ya no
ladraban los perros en las calles ni volaban los pajaritos en el cielo ni buscaban flores las abejas.
Sólo se oía el silbido del viento y el repiquetear de las gotas de lluvia contra los tejados de las
casas. Fue así como la mala mujer se quedó sola, _solita_, sin nadie a quien molestar o rasguñar.
El único ser que aún vivía allí era una paloma mensajera que se había quedado atrapada en la
jaula de una casa vecina. La espantosa mujer se divertía dándole de comer todos los días migas
de pan mojadas en salsa de chile y agar-agua revuelta con vinagre. Unas veces le arrancaba una
pluma y otras le torcía los dedos de las patas. Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir,
la señora, desesperada por no tener a alguien a quien pegarle, reconoció que solo ella podría
ayudarla para atraer nuevamente a los habitantes del pueblo. Entonces decidió darle las migas
de pan sin salsa de chile y el agua pura y, después de unos días, se atrevió a hacerle unas
caricias. Cuando estaba convencida de que la paloma ya era su amiga y de que le llevaría un
mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, esqui-escribió un recadito, se lo puso en el
pico y la echó a volar.
L: El recadito
M: -“Quiero que me perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya
no volveré a ser como era antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por
todos los que quieran hacerlo. La Peor.”- A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo
volvieron, ya que la peor de todas las señoras del mundo les pidió disculpas en el recadito. La
94
94
gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con gran alegría rasguñó y pisó a la HORROROSA
mujer. Hasta que una noche, mientras todos dormían, ella se dedicó a construir una muralla
alrededor del pueblo para que ya nadie pudiera escapar de él. Quien sabe cómo lo hizo, pero lo
cierto es que una ALTA muralla atrapó, a la mañana siguiente, a toditito el pueblo. Y, desde
entonces, volvió a ser la peor, la MÁS peor, la peorcísima de todas las mujeres del mundo. Les
pegaba cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de los carpinteros. Apagaba su puro en los
ombligos de los taxistas. Daba cocos en las cabezas de los niños. Asestaba puntapiés a las
viejitas. Daba piquetes de ojos a los generales del ejército. Y reglazos en las manos de los
policías. Luego le echaba carne podrida a los perros. Rasguñaba con sus larrrgas uñas las
trompas de los elefantes. Les torcía el cuello a las jirafas y se comía VIVAS a las indefensas
tarántulas. Hasta los leones se portaban co-como gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba
tanto la melena que los dejaba pelones y con _lágrimas en los ojos_. Y qué decir de las flores:
en unas cuentas horas no hubo una sola que conservara sus pétalos. Pero sucedió que un buen
día, mientras la señora dormida la siesta, todos los habitantes del pueblo se reunieron en la
plaza central. El jefe de los bomberos dijo: -“Esto ya no puede seguir así.”- -“Es cierto”- le
raspaldo el-lo respaldó el boticario. -“Debemos tirar la muralla y correr a todo lo que den
nuestros pues.”- -“¿Y por qué no…”- preguntó un niño -“… la convencemos de que ya nos
deje de molestar?”- -“Ja, ja, ja”- pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron de
inmediato por temor a despertarla. “NO” intervino el más viejo del pueblo. “Lo que debemos
hacer es engañarla.” “¿Engañarla?” Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo. -“¿Cómo
vamos a engañarla?”- -“Muy fácil”- aseguró el viejito. -“Cuando ella nos pegue vamos a darle
las gracias. Si nos muerde las orejas, le pedimos que lo haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos
que es lo más delicioso que hemos sentido en la vida. ¿Qué les parece?”- “¡OOOOH!”
exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es mala idea” añado-añadió el dueño de la mayor
flotilla de camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo.
95
95
L: ¡Cierto!
M: La señora se despertó de su siesta hecha una furia. Tenía unas ganas enormes de
pellizcar a un niño. Al primero que encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del cachete y
no lo soltó hasta después de media hora. El hijo, aguantando el dolor, le dijo: -“Gracias,
mamita, ¿podrías darme otro pellizco? Ándale, por favor, aunque sea uno solo…”- La señora,
extrañada al principio, le dijo que no, que él no merecía un premio así. Luego se fue contra la
vecina. En cuanto la vio le dio una tremenda patada en la espinilla con la punta de su bota.
Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió los labios, aguantó las lágrimas y le dijo a la
agresora: -“Muchas gracias, muchas gracias. ¿Le podría pedir un favor?”- -“¡Un favor! ¡Qué
favor ni qué favor!”. Gritó la malvada. -“Deme también una pata en las pompas. Se siente muy
rico. Nunca me había pegado alguien tan bien como usted. Pega tan fuerte…”- “¡NO, NO y
NO! ¿Quién se cree que es para pedirme un favor?” “¿Ni siquiera una nalgada?” suplicó la
vecina con una cara, la verdad, muy triste. Como vio que estaban sucediendo cosa muy raras,
la mala mujer fue a buscar al zapatero y le jaló los pelos TANTO que se quedó con ellos en la
mano. -“Muchas gracias, doña”- le dijo, -“le agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo
unas ganas de quedarme pelón que ni se lo imagina. Y lo hace usted con tanta delicadeza…
Créame que ni el mejor peluquero del mundo lo haría tan bien.”- Y así fue la peor señora del
mundo con todos y cada uno de los habitantes del pueblo, hasta que llegó la noche y le dio
sueño. Mientras ella dormía, la gente volvió a reunirse. “Creo” dijo el más vieji- el más viejo
“que nuestro plan está funcionando. Ahora tenemos que seguir engañándola. Cuando a ella se
le ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos como si nos doliera
y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer.” La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que
a coro respondieron: “¡De acuerdo!”
L: ¡De acuerdo! Uyyyy
96
96
M: A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de pésimo humor. Fue
a la cocina a prepararles a sus hijos su comida para perros. Hizo un fuerte coraje cuando
descubrió que la caja estaba vacía. “Puaj” se quejó. -“Tendré que darles de desayunar cereal
con leche y miel.”- Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse.
“Mamá, ¿qué es esto tan espantoso?” “¡Es cereal con miel, niño tonto!” “Yo no quiero.” “NI
YO” dijo el más chico con una lágrima en los ojos. -“Prefiero comida para perros.”- -“Yo
también”- gritaron los otros al mismo tiempo. La mamá los obligó a todos a comer lo que les
había servido. Y ellos, por supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban
comiendo un guisado de alacranes.
L: Ewww
M: Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el herrero, que
le dijo: “Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?”
“¡NO! Quien se cree usted que es para pedirme un favor, “EH”?” Estaba la señora tan enojada
y tan confundida con todo lo que pasaba a su alrededor, sin darse cuenta, le dio una moneda al
limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le reclamó: -“¿Qué le sucede, señora? Llévese su
horrible dinero a otra parte. No me insulte con su caridad.”- Contenta de saber que eso no le
gustaba al limosnero, sacó de su bolsa todos los billetes y todas las monedas que tenía y se los
arrojó al sombrero. Y así sucedió con todos y cada uno de los habitantes del pueblo. Al último
que se encontró fue al más viejo, que le dijo: -“Muy malos días tenga usted, señora. ¿Ya se dio
cuenta de que un ángel caído del cielo nos puso en el pueblo una maravillosa muralla? ¡AH!
Todos estamos muy contentos y orgullosos de tener una muralla tan bonita.”-
L: Ahora yo… Llena de furia, echando baba por la boca y espuma por la nariz, corrióoo
a la muralla y en menos de una hora derribó POR COMPLETO… Desde entonces todos
vivieron felices, pues lo-la peor señora del mundo seguía haciendo las cosas malas más buenas
del mundo, mientras tanto el pueblo se divertía a sus anchas con sus engaños. Fin.
97
97
M: ¿Qué tal? ¿Que tal te pareció el cuento?
L: A mí la historia me parecio muy chevere
M: ¿Qué hubieras hecho tú?
L: Yo hubiera hecho, en vez de la gente, hubiera como cuando ella estuviera dormida
por la noche, hubiera derribado la muralla, pero antes hubiera recogido las cosas y después nos
hubiera- yo me hubiera ido después de romper la muralla, yo hubiera hecho eso. Porque creo
que no se puede llegar a un acuerdo con ella, después de todo siguió siendo mala, solo hacía
cosas buenas para hacerle daño a los demás.
M: ¿Sí? Ese también es un buen plan. ¿Qué fue lo que más de gustó?
L: El libro me pareció muy divertido y lo que más me gustó fue cuando ella se confundió
y le dejó la plata a los señores.
SEBASTIÁN, 5 AÑOS, NOCHE 1: PADRE
P: El cuento se llama La PEOR Señora del Mundo, el autor Francisco Hinojosa y Rafael
Barajas. En el norte de Turambul, había una señora que era la peor señora del mundo. Era gorda
como un hipopótamo, fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos y brillantes. Además,
usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes y filosas como las que le gustaba rasguñar a
la gente- con las que le gustaba rasguñar a la gente. A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban
malas calificaciones en la escuela y también cuando sacaban dieces. Los castigaba cuando se
portaban bien y cuando se portaban mal. Les echaba jugo de limón en LOS OJOS lo mismo si
hacían travesuras que si les ayudaban a barrer la casa o lavar los platos de la comida. Además
de todo, en el desayuno les servía comida para PERROS . El que no se la comiera debía saltar
la cuerda CIENTO VEINTE veces, hacer CINCUENTA sentadillas y dormir en el gallinero.
S. H: Jajaja
98
98
P: Mira el limón y mira aquí la comida para perros que le daba a los niños. Los niños
del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba. Lo mismo sucedía con
los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y dueños de las tiendas.
HASTA los gatos y las gaviotas y las cucarachas sa-sabían que su vida peligraba cerca de la
malvada mujer. A las hormigas NI les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de su
casa porque sabían que la señora les echaría encima agua caliente. Era una señora mala, terrible,
ESPANTOSA, malvadísima. La peor de las peores señoras del mundo. La más malvada de las
malvadas. Mírala acá. Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo se cansaron
de ella y prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas. Desde entonces, las plazas estaban
vacías, ya no ladraban los perros en las calles ni volaban los pajaritos en el cielo ni buscaban
flores las abejas. Sólo se oía el silbido del viento y el re-repiquetear de las gotas de lluvia contra
los tejados de las casas. Fue así como la mala mujer se quedó sola, solitita, sin nadie a quien
molestar o rasguñar. El ÚNICO ser que aún vivía allí era una paloma mensajera que se había
quedado atrapada en la jaula de una casa vecina. La espantosa mujer se divertía dándole de
comer TODOS LOS DÍAS migas de pan mojadas en salsa de chile, como- eso es como picante.
Y agua revuelta con vinagre. Unas veces le arrancaba una pluma y otras les torcía los dedos de
las patas. Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener
a alguien a quien pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los
habitantes del pueblo. Entonces decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura
y, después de unos días, se atrevió a hacerle uunas caricias. Cuando estaba convencida de que
la paloma ya era su amiga y de que le llevaría un mensaje a sus hijos y a los habitantes del
pueblo, escribió un recadito, se lo puso en el pico y la echó a volar. Quiero que me perdonen,
decía el el- la carta. -“Quiero que me perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala
persona. Ya no volveré a ser como era antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y
rasguñar por todos los que quieran hacerlo. Atentamente, La Peor.”- A los pocos días, los
99
99
antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que la peor de todas las señoras del mundo les
pidió disculpas en el recadito. La gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con gran alegría
rasguñó y pisó a la HORROROSA mujer. Hasta que una noche, mientras TODOS dormían,
ella se dedicó a construir una muralla alrededor del pueblo para que ya nadie pudiera escapar
de él.
S. H: Pero si si quieren pegarle en la mano si pueden.
P: Jajaja “mmm” pues de pronto hizo el muro muy alto para que no pudieran, no
sabemos, vamos a seguir leyendo a ver. Quién sabe cómo lo hizo, pero lo cierto es que una
ALTA muralla atrapó, a la mañana siguiente, a toditoo el pueblo. Y, desde entonces, volvió a
ser LA PEOR, la más peor, la peorcísima de todas las mujeres del mundo.
S. H: ¿Y qué está haciendo ahí?
P: “Mmm” como que está subiendo… pareciera como los los calzoncillos a este niño.
Les pegaba chi-cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de los carpinteros. Apagaba su puro
en los ombligos de los taxistas. Daba cocos en las cabezas de los niños… Asestaba puntapiés
a las viejitas. Daba piquetes de ojos a los generales del ejército. Y reglazos en las manos de los
policías. Luego le echaba carne podrida a los perros “ugh”...
S. H: Jajaja
P: Rasguñaba con sus largas uñas las trompas de los elefantes. Les torcía el cuello a las
jirafas y se comía VIVAS a las i-indefensas tarántulas. Hasta los leones se portaban como
gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba tanto la melena que los dejaba pelones y con
lágrimas en los ojos. Y qué decir de las flores: en unas cuentas horas no hubo una sola que
conservara sus pétalos. Pero sucedió que un buen día, mientras la señora dormida la siesta,
todos los habitantes del pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo: -
“Esto ya no puede seguir así.”- -“Es cierto”- lo respaldó el boticario. -“Debemos tirar la muralla
y correr a todo los que den nuestros pues.”- -“¿Y por qué no…”- preguntó un niño -“… la
100
100
convencemos de que ya nos deje de molestar?”- -“Ja, ja, ja”- pegaron todos una sonoraza
carcajada, que apagaron de inmediato por temor a despertarla. “No” intervino el más viejo del
pueblo. -“Lo que debemos hacer es engañarla.”- -“¿Engañarla?”- Se sorprendió el dueño de la
fábrica de hielo…
S. H: Acabo como es que tengo una pregunta, como si la engañas que la disculpa y
vengan sí que ella venga detrás la colpiarian y la pisarian y ya
P: No sabemos todavía cuál es el engaño, pero pues esa es una forma un poco brusca
sería responderle a ella como lo mismo que ella les ha hecho a los demás, pero vamos a leer
que otra idea tienen para ver si…
S. H: Esta bien
P: Para ver si es algo que ella de pronto pudiera, porque ya lo hicieron una vez. O sea,
cuando volvieron todos al pueblo, eh, ella se dejo pegar y todo mundo se quiso como desquitar
con ella pero sin embargo ella tenía en el plan que todos volvieran para encerrarlos y seguirlos
torturando. Entonces, hay que ver…
S. H: También
P: Hay que hacerla cambiar de parecer
S. H: Ella también, ella tambien se encerró su casa para
P: ¿Para qué?
S. H: ¿Para pegarles a ellos?
P: No, ella encerró a todo el pueblo con una muralla para que nadie saliera de ahí y
poder todos los días ir a molestar a-a todo el que se encontrara
S. H: Hizo una puerta con llave y que no
P: “Ajá”, que nadie pudiera salir
S. H: ¿Y solo con ella?
101
101
P: Ella solo tenía la llave, yo creo pues que ella solo tenía la llave para poder salir…
S. H: Una llave de, una llave de la-ladrillo
P: “Mmm” las murallas eran hechas de ladrillo, me imagino que debería haber una
puerta, ahí no lo menciona, pero bueno, vamos a seguir leyendo a ver cuál es la idea que que
dijeron. Cuaando… Bueno… -“No”- intervino el más viejo del pueblo. -“Lo que debemos
hacer es engañarla.”- -“¿Engañarla?”- Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo -“¿Cómo
vamos a engañarla?”- -“Muy fácil”- aseguró el viejito. -“Cuando ella nos pegue vamos a darle
las gracias. Si nos muerde las orejas, le pedimos que lo haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos
que es lo más delicioso que hemos sentido en la vida. ¿Qué les parece?”- -“¡OOOH!”-
exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es mala idea” añadió el dueño de la mayor flotilla
de caram- de camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo. La señora se despertó de su
siesta hecha una FURIA. Tenía unas ganas enormes de pellizcar a un niño. Al primero que
encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del cachete y lo soltó hasta después de media hora.
El niño, aguantando el dolor, le dijo: -“Gracias, mamita, ¿podrías darme otro pellizco? Ándale,
por favor, aunque sea uno solo…”- La señora, extrañada al principio, le dijo que no, que él no
merecía un premio así. Luego se fue contra la vecina. En cuanto la vio le dio una tremenda
patada en la espinilla con la punta de su bota. Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió
los labios, aguantó las lágrimas y le dijo a la agresora: -“Muchas gracias, muchas gracias. ¿Le
podría pedir un favor?” “¡Un favor! ¡Qué favor ni qué favor!”- Gritó la malvada. -“Dame
también una pata en la pompas…
S. H: Jajaja
P: Se siente muy rico. NUNCA me había pegado alguien tan bien como usted. Pega tan
fuerte…”- -“¡No, no y no! ¿Quién se cree que es para pedirme un favor?”- -“¿Ni siquiera una
nalgada?”- suplico la veci- suplicó la vecina con una cara, la verdad, muy triste. Como vio que
estaban sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue a buscar al zapatero y le jaló los pelos
102
102
tanto que se quedó con ellos en la mano. -“Muchas gracias, doña”- le dijo, -“le agradecería que
me quitara los demás pelos. Tengo unas ganas de quedarme pelón que ni se lo imagina. Y lo
hace usted con tanta delicadeza… Créame que ni el mejor peluquero del mundo lo haría tan
bien.”-
S. H: Jajaja
P: Y así fue la peor señora del mundo con todos y cada uno de los habitantes del pueblo,
hasta que llegó la noche y le dio sueño…
S. H: ¿Qué pasó?
P: Ya… Mientras ella dormía, la gente volvió a reunirse. -“Creo”- dijo el más viejo -
“que nuestro plan está funcionando. Ahora tenemos que seguir engañándola. Cuando a ella se
le ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos como si nos doliera
y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer.”- La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que
a coro respondieron: -“¡De acuerdo!”-... ¿Si entiendes?
S. H: Si
P: A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de PÉSIMO humor. Fue
a la cocina a prepararles a sus hijos una comida para perros. Hizo un fuerte cora- un fuerte
coraje cuando descubrió que la caja estaba vacía… “Puaj” se quejó. -“Tendré que darles de
desayunar cereal con leche de miel.”- … Se había acabado la comida para perro y ahorita le
iba a dar cereal. Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse. -
“Mamá, ¿qué es esto tan espantoso?”- -“¡Es cereal con miel, niño tonto!”- -“Yo no quiero.”- -
“Ni yo”- dijo el más chico con una lágrima en los ojos. -“Prefiero comida para perros.”- -“Yo
también”- gritaron los otros al mismo tiempo. La mamá los obligó a todos a comer lo que les
había servido. Y ellos, por supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban
comiendo un guisado de alacranes… Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el
camino con el herrero, que le dijo: -“Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un
103
103
karatazo en la espalda?”- -“¡NO! Quien se cree usted que es para pedirme un favor, “EH”?”-
Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que pasaba a su alrededor que, sin
darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le reclamó: -“¿Qué
le sucede, señora? Llévese sus- llévese su horrible dinero a otra parte. No me insulte con su
caridad.”- Contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó una bolsa- de su bolsa
todos los billetes y todas las monedas que tenía y se los arrojó en el sombrero. Y así sucedió
con todos y cada uno de los habitantes del pueblo. Al último que se encontró fue al más viejo,
que le dijo: -“Muy malos días tenga usted, señora. ¿Ya se dio cuenta de que un ángel caído del
cielo nos puso en el pueblo una maravillosa muralla? Todos estamos muy contentos y
orgullosos de tener una muralla tan bonita.”- … Llena de FURIA, echando baba por la boca y
espuma por las narices, corrió a la muralla y en menos de una hora la derribó por completo.
Desde entonces todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía haciendo las cosas
malas MÁS buenas del mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas con sus engaños.
Fin.
P: ¿Qué preguntas tienes Sebitas?
S. H: “Mmm”. No entendí.
P: ¿No entendiste el cuento? ¿Nada?
S. H: No aprendió nada.. no aprendí ni una cosa…
P: No, que entendiste. No pues qué.. Pero
S. H: No entendí
P: O sea, La señora… Bueno hagamos entonces unas preguntitas. Porque por que la
señora se comportaba de esa manera?
S. H: No sé
104
104
P: ¿No sabes? La señora cambió a la final empezó a ser “eh” cosas “eh” buenas, pero
por qué? Ella empezó a darle plata a la gente derribó la muralla, le dio monedas a los limón…al
al que pedía plata. “Ehh”… le estaba dando comida buena a sus hijos, ya no les daba la de
perro, sino comida buena, cereal por lo menos era el desayuno. Que la hizo? O sea, porque ella
les dio eso?
S. H: ¿Hablas de lo malo o de lo bueno?
P: No, cuando empezó. ¿Qué fue lo que hizo que ella cambiara?
S. H: El plan
P: El plan. O sea la gente empezó a decirle que no le gustaba pero en el fondo si le
gustaba, a los niños les gustaba que le sirviera el el cereal, al que pedía plata le gustaba que le
diera una limosna… al otro le gustaba que quitaran esa muralla. Sino que la señora creía que
haciendo esas cosas la gente no le iba a gustar y por eso empezó a ser cosas buenas, pero porque
la estaban engañando. La señora siempre quiso hacerle hacer sentir mal a los demás. Al
principio lo hacía con cosas malas y después con cosas buenas, pues bajo en el engaño de todos.
¿Qué hubieras hecho tú? ¿Qué plan hubieras hecho tú? Para que esa señora malvada dejara de
hacer esas cosas ¿Qué hubieras hecho tú?
S. H: Yo sin que ella se diera cuenta detrás caminaría en puntitas sin que ella viera, le
daría un puño y luego y luego y luego, si ella teniera una fogata la patiara y la metia a la fogata
y ya.
P: Uy acabarías con la señora así? Y qué tal de pronto.. bueno pa’..
S. H: y si tu estuvieras ahí cuál plan tenías?
P: “Mmmm” buena pregunta ¿Qué haría yo? “Mmm” yo creo que lo que hicieron todos
de pronto le dieron a la señora.. los niños no les sirva comida así o el oro no me trate así, no
me pellizque, no me pegue y la señora no entienda… La señora quería hacer sentir mal a los
105
105
demás molestando a la gente todo el tiempo. De pronto dialogar con la señora y si no se podía
pues el plan que hicieron me aprecio una buena idea, porque ella en su mente cree que le está
haciendo un mal a los demás, pero en realidad pues ya está haciendo cosas buenas aunque sea
bajo los efectos de un engaño. La engañaron, esa fue, esa fue
S. H: Papá, papáaa
P: La conclusión, pero, pero funcionó.
S. H: Papáaa cuál es tu plan si tu estuvieras ahí, que no lo has decido
P: “Ehhh”.
S. H: que hizo la señora para derrotarla.
P: No, pero es que ni la policía podía hacer nada con ella… “Mmm”… No sé, yo creo
que que el plan que hicieron estuvo muy bueno, hacer, engañarla, hacerle creer lo eh que las
cosas que hacía les afectaba a los demás. Yo creo que el plan que hicieron estuvo bueno, más
no sé, pues yo hubiera tratado de hablar con la señora, dialogar con ella, decir porque, llegar al
punto de porque ella actúa así con los demás. Por qué le gusta tanto indisponer a los demás. Y
tratar de ver por ese lado de de cómo hacerla cambiar. Si eso no hubiera funcionado, si por
primero por la vía de diálogo que es lo que yo siempre te comento cuando tienes problemas
con tu hermano, si por la vía del diálogo no hace caso o no entra en razón para ver lo que está
bien o mal para el resto de las personas, pues entonces eh de pronto optaría también o por
alejarme de la persona como hizo toda la gente del pueblo que se fue, la gente del pueblo, esa
fue la primera idea, alejarse de eso. Ellos volvieron engañados por ella y luego la engañaron a
ella
S. H: “ahhh” engaño el engañado
P: “Ajá”. Ella los engañó porque les dijo que había cambiado y luego ellos la engañaron
a ella tra haciendo ver que lo que ella hacía les afectaba y mentiras que no les afectaba, les
106
106
gusta aese cambio porque… Pero la señora nunca cambio de corazón, o sea ella nuca empezó
a hacer las cosas buenas porque le nacían, sino que las hizo porque serian que estaba haciendo
mal a los demás. Realmente no la cambiaron, no la cambiaron a ella de de corazón, de fondo.
Sino que le jugaron pues una, le hicieron fue una un atrampa, y la señora pues cayó en la trampa
del resto del pueblo pero la gente tenía razón porque no no, la señora no pude estarle pegado y
estar molestando así al resto de la gente, eso está mal hecho, tu sabes cierto? de eso hemos
hablado antes
S. H: Yo no, yo no hago eso con de Samuel.
P: Jajaja
S. H: Bueno, él siempre me pega y también me aruña
P: Jajaja
P: Y qué es lo primero que hay que hacer?
S. H: Decirle
P: Exacto, hablar primero. No dejarse golpear, nunca responderle con golpes. Bueno?
“Ehhh”. Entonces Sebas, tu hubieras hecho algo diferente a lo que hizo la gente?
S. H: No
P: No? “Ah” no, tú me dijiste haberla cogido por detrás y… Y, te gusto el cuento? Hay
gente mala en el mundo
S. H: los ladrones
P: Eso, gente que hace cosas malas.
S. H: Se roban a los niños?
P: Hay que tratar
S. H: papá los ladrones roban a los niños?
107
107
P: Por lo gene… Hay ladrones… Pueden robar diferentes cosas. Puede ser plata, objetos
materiales, personas, puede que también lo lleguen a hacer pero
S. H: “Ah”… no está computadora y eso… Botan el papel porque ellos no necesitan
papel para nada
P: Si…
S. H: Ellos no pintan
P: Sí, pero hay personas que hacen cosas malas y hay que tratar de cambiarlas, de
cambiar, pues de dialogar primero y si no, pues si es un ladrón y no y te está robando o algo,
pues llamar a la la policía, es la primera cosas que uno también debe hacer. Si es alguien que
te está molestando pues hablar con esa persona de que no y tratar de llegar a un acuerdo, pero,
pero pues en última dejar la parte de agresión o la parte de… para lo último pues, que es lo que
yo te he dicho a ti siempre, de que no es que te molestaron tú vas a dar un golpe, sino hacerle
ver a la otra persona de que lo que está haciendo te está afectado y que pare de hacerlo.
“Ehhh”… Bueno hijo, terminamos el cuento… Gracias Sebastián.
SEBASTIÁN, 5 AÑOS, NOCHE 2: MADRE
M: Bueno, entonces La Peor Señora del Mundoo. En el norte de Turambul, había una
señora que era la peor señora del mundo. Era gorrrrrda como un hipopótamo, fumaba puro y
tenía dos colmillos puntiagudos y brillantes. Además, usaba unas botas de pico, míralas. Y
tenía las uñas graandes y filosas con las que le gustaba rasguñar a la gente. A sus cinco hijos
les pegaba cuando sacaban malas calificaciones en la escuela y también cuando sacaban dieces.
Los castigaba…
S. H: Son seis
108
108
M: Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… Si, tienes razón, pero el libro dice que son cinco.
Los castigaba cuando se portaban bien y cuando se portaban mal. Les echaba jugo de limón en
los ojos lo mismo si hacían travesuras que si le ayudaban a barrer la casa o lavar los platos de
la comida. Además de todo, en el desayuno les servía COMIDA para perros. Al desayuno…
S. H: Jajaja
M: _Comida para perros_. El que no se la comiera debía saltar la cuerda CIENTO
VEINTE VECES, hacer cincuenta sentadillas y dormir _en el gallinero_.
S. H: Jajaja
M: Los niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba.
Lo mismo sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y
dueños de las tiendas. HASTA los gatos y las gaviotas y las cucarachas sabían que su vida
peligraba cerca de la malvada mujer. A las hormigas ni se les pasaba por la cabeza hacer su
hormiguero cerca de su casa porque sabían que la señora les echaría agua caliente. Era una
señora mala, terrible, espantosa, MALVADISÍMA. La peor de las pe- de las peores señoras del
mundo. La más malvada de las malvadas. Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del
pueblo se cansaron de ella y prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas. Desde
entonces, las pla- las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las calles ni volaban
los pajaritos en el cielo ni buscaban flores las abejas. Sólo se oía el silbido del viento y el
repiquetear de las gotas de lluvia contra los tejados de la casa. Fue así como la mala mujer se
quedó…
S. H: Sola
M: Sola, solita, sin nadie a quien molestar y sin nadie a quien rasguñar. El único ser que
aún vivía ahí era una paloma mensajera que se había quedado atrapada en la jaula de una casa
vecina. La ESPANTOSA mujer se divertía dándole de comer todos los días miga de pan
mojadas en salsa de chile, ¿sabes que es salsa d- salsa de chile?
109
109
S. H: ¿Qué?
M: Es algo que es picante,como ají. Entonces le daba las migas de pan-la comida se las
daba con salsa de chile, como con ají. Y agua revuelta con vinagre, el vinagre también es algo
que sabe ácido, feo. El agua con vinagre no quita la sed. Unas veces le arrancaba una pluma y
otras le torcía los dedos de las patas. Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora,
desesperada por no tener a alguien a quien pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla
para atraer nuevamente a los habitantes del pueblo. Entonces decidió darle las migas de pan sin
salsa de chile, o sea sin picante, y el agua pura, después de unos días, se atrevió a hacerle unas
caricias. Cuando estaba convencida de que la paloma ya era su amiga y de que le llevaría un
mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió un recadito, una notica, se lo puso en
el pico y la echó a volar. ¿Qué decía el mensaje? La noticia. La noticia decía: “Quiero que me
perdonen. He
S. H: Yo hago esto
M: Bueno. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya no volveré a ser
como era antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por todos los que quieran
hacerlo. Atentamente, La Peor.” A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron,
ya que la peor de todas las señoras del mundo les pidió disculpas en el recadito.
S. H: ¿Ya?
M: “Ajá”. La gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con gran alegría rasguñó y
pisó a la horrorosa mujer. Todos la pisaban y la rasguñaban. Mira. Hasta que una noche,
mientras todos dormían, ella se dedicó a construir…
S. H: Una muralla
M: Una muralla alrededor del pueblo para que ya nadie pudiera escapar de él. Quien
sabe cómo lo hizo, pero lo cierto es que una alta muralla atrapó, a la mañana siguiente, a todo
el pueblo. Y, desde entonces, volvió a ser la peor, LA MÁS PEOR, la peorcísima de todas las
110
110
mujeres del mundo. Le pegaba cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de los carpinteros.
Apagaba su puro en los ombligos de los taxistas. Daba cocos en las cabezas de los niños.
S. H: “Ay”
M: Asestaba puntapiés a las viejitas. Daba piquetes de ojos a los generales del ejército.
Y reglazos en las manos de los policías. Luego le echaba carne podrida a los perros. Rasguñaba
con sus largas uñas las trompas de los elefantes. Les torcía el cuello a las jirafas y se comía
VIVAS a las indefensas tarántulas. Hasta los leones se portaban como gatitos cuando la veían,
porque ella se los jalaba-les jalaba tanto la melena que los dejaba pelones y con lágrimas en los
ojos. Y qué decir de las flores: en unas cuentas horas no hubo una sola que conservara sus
pétalos. Esas. Pero sucedió que un buen día, mientras la señora dormida la siesta, todos los
habitantes del pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo: -“Esto ya
no puede seguir así.”- -“Es cierto”- lo respaldó el boticario. -“Debemos tirar la muralla y correr
a todo lo que den nuestros pues.”- Dale.- “¿Y por qué no…”- preguntó un niño -“… la
convencemos de que ya nos deje de molestar?”- -“Ja, ja, ja, ja ,ja, ja ”- pegaron todos una
sonora carcajada, que apagaron de inmediato por temor a despertarla. “No” intervino el más
viejo del pueblo. -“Lo que debemos hacer es engañarla.”- -“¿Engañarla?”- Se sorprendió el
dueño de la fábrica de hielo. -“¿Cómo vamos a engañarla?”- -“Muy fácil”- aseguró el viejito.
“Cuando ella nos pegue vamos a darle las gracias. Si nos muerde las orejas, le pedimos que lo
haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos que es lo más delicioso que hemos sentido en la vida.
¿Qué les parece?” “¡OOOOH!” exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es ma…
S. H: Así ella se cansa
M: Así ella se iba a cansar
S. H: De ellos
M: De ellos, se cansaba de hacer cosa malas porque ellos se iban a reír o iban a parecer
como si estuvieran contentos. -“No es mala idea” -añadió el dueño de la mayor flotilla de
111
111
camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo. La señora se despertó de su siesta hecha una
furia. Tenía unas ganas enormes de pegarle un pelli- de pellizcar a un niño. Al primero que
encontró, era su hijo el mayor, lo prendió del cachete y no lo soltó hasta después de media hora.
El hijo, aguantando el dolor, le dijo: -“Gracias, mamita, ¿podrías darme otro pellizco? Ándale,
por favor, aunque sea uno solo…”- La señora, extrañada al principio, le dijo que no, que él no
merecía un premio así. Luego se fue contra la vecina. En cuanto la vio le dio una tremenda
patada en la espinilla con la punta de su bota. Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió
los labios, aguantó las lágrimas y le dijo a la agresora: -“Muchas gracias, muchas gracias. ¿Le
podría pedir un favor?”- -“¡Un favor! ¡Un favor ni qué favor!”- Gritó la malvada. -“Deme
también una patada en las pompas. Se siente muy rico. Nunca me había pegado alguien tan
bien como usted. Pega tan fuerte…”- -“¡No, no y no!- ¿Quién se cree que es para pedirme un
favor?”- -“¿Ni siquiera una nalgada?”- suplicó la vecina con una cara, la verdad, muy triste.
Como vio que estaban sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue a buscar al zapatero y le
jaló los pelos taanto que se quedó con ellos en la mano. Mira los pelos en la mano.-“Muchas
gracias, doña”- le dijo, -“le agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo unas ganas de
quedarme pelón que NI se lo imagina. Y lo hace usted con tanta delicadeza… Créame que ni
el mejor peluquero del mundo lo haría tan bien.”- Y así fue la peor señora del mundo con todos
y cada uno de los habitantes del pueblo, hasta que llegó la noche y le dio sueño. Mientras ella
dormía, la gente volvió a reunirse. -“Creo”- dijo el más viejo -“que nuestro plan está
funcionando. Ahora tenemos que seguir engañándola. Cuando a ella se le acurra hacer alguna
cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos como si nos doliera o como si fuera la
peor cosa que alguien pudiera hacer.”- La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que a coro
respondieron: -“¡De acuerdo!”- A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de
pésimo humor. Fue a la cocina a prepararles a sus hijos la comida para perros. Hizo un fuerte
coraje cuando descubrió que la caja estaba vacía. “Puaj” se quejó. -“Tendré que darles de
112
112
desayunar cereal con leche y miel.”- Dale. Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos,
empezaron a quejarse. -“Mamá, ¿qué es esto tan espantoso?”- -“¡Es cereal con miel, niño
tonto!”- -“Yo no quiero.”- -“Ni yo”- dijo el más chico con una lágrima en los ojos. -“Prefiero
comida para perros.”- -“Yo también”- gritaron los otros al mismo tiempo. La mamá los obligó
a todos a comer lo que les había servido. Y ellos, por supuesto, pusieron tal cara de asco que
parecía que se estaban comiendo un guisado de alacranes.
S. H: Ya
M: Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el herrero, que
le dijo: -“Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?”- -
“¡NO! ¿Y, quién se cree usted que es para pedirme un favor, “EH”?”
S. H: ¿Ya?
M: Ya. Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que pasaba a su
alrededor que, sin darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo. Éste se enfureció
y le reclamó: -“¿Qué le sucede, señora? Llévese su horrible dinero a otra parte. No me insulte
con su caridad.”- Contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó de su bolsa todos
los billetes y todas las monedas que tenía y se la arrojó al sombrero. Y así sucedió
S. H: Ay perdón
M: Y así sucedió con todos y cada uno de los habitantes del pueblo. La estaban
engañando. Al último que se encontró fue al más viejo, que le dijo: -“Muy malos días tenga
usted, señora. ¿Ya se dio cuenta de que un ángel caído del cielo nos puso en el pueblo una
maravillosa muralla? Todos estamos muy contentos y orgullosos de tener una muralla taan
bonita.”- Llena de furia, echando baba por la boca y espuma por las narices, corrió a la muralla
y en menos de una hora la derribó por completo. Desde entonces todos vivieron felices, pues
la peor señora del mundo seguía haciendo cosas malas- las cosas malas MÁS BUENAS del
mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas con sus engaños. Y colorín colorado.
113
113
M/S. H: Este cuento se ha acabado.
M: ¿Qué te pareció el cuento Sebas?
S. H: Mamá mira mira mira mira
M: ¿Que mi amor?
S. H: No mira pa´arriba
M: ¿Tú por qué crees que la señora hacía eso? ¿Tú por qué crees que la señora hacía
eso?
S. H: Porque… No sé
M: ¿No sabes por qué la señora hacía cosas tan malas?
S. H: No
M: ¿No? ¿Y tú hubieras hecho algo diferente Sebas? Para hacerla cambiar
S. H: Si
M: ¿Sí? ¿Qué hubieras hecho para- para hacerla cambiar?
S. H: Una vez le dije a papá
M: ¿Qué?
S. H: Que.. que sin que ella se dará cuenta, mira lo que dije, la empujaría hacia el fuego.
Si tuviera una fogata yo la empujaría hacia el fuego y luego le echara limón en la cara y luego
le pegara y ya
M: Jajaja. ¿Todo eso le harías a la señora? Pero eso no haría que la señora cambiará de-
de forma de ser
S. H: Para que aprendan
M: “Ah” ¿Para que aprenda?
S. H: ¿Y tú qué harías? Mamá, ¿Tú qué harías?
114
114
M: “Mmm mmm” no sé, yo creo que hubiera hablado con ella. Pero no sé si hablar con
ella hubiera sido suficiente. ¿Tú por qué crees que ella cambio? ¿Qué hizo un cambio? ¿Qué
fue lo que hizo que ella cambiara de de de hacer cosas buenas a hacer cosas malas? Ve ¿De
hacer cosas malas a hacer cosas buenas?
S. H: “Mmm”… “Eh”… Como lo siento, pero no sé.
M: ¿No sabes? El engaño. Yo- yo pienso que es que la señora se divertía haciéndole
maldades a las - a las personas, entonces como las personas lloraban y se sentían tristes y ella
se daba cuenta que estaba haciéndole la maldad ella si- se divertía, y cuando les cambiaron-
cuando ellos empezaron a engañarla y ellos- cuando ella les pegaba ellas parecían felices ¿Si?
Y cuando les hacían cosas buenos, pues ellos se enojaba, entonces ella empezó a hacer cosas
buenas para verlos enojados ¿Si me entiendes? Porque ella siempre quería era como ver enojada
a la gente. ¿Si me entiendes?
S. H: Esta bien
M: ¿Sí?
S. H: Si
M: Eso lo podemos aplicar ¿Sabes qué? En el- en el colegio o-o por ejemplo Samuel,
si- si él te molesta o alguien te molesta en el colegio, es porque te ver enojado, te quiere ver
bravo, en cambio si tú no te enojas y no te- hacer como si no te importar o como ““ay” si,
gracias por- por eso” entonces esa persona pues no va a poder-no va a quedar contenta porque
va a ver que no te enojo o no te molesto lo que tu hiciste, ve, lo que te hieren. ¿Si me entiendes?
S. H: Esta bieen
M: ¿Esta bien?
S. H: Ya
115
115
SAMUEL, 3 AÑOS, NOCHE 1: MADRE
M: Bueno, el cuento se llama La Peor Señora del Mundo… En el norte de Turambul,
había una señora que era la PEOR señora del mundo. Era gooorrda como un hipopótamo,
fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos mira, mira esos punti-esos colmillos
puntiagudos y brillantes. ¿Qué tal? Además, usaba unas botas de pico y tenía las uñas graandes
y filosas con las que le gustaba rasguñar a la gente, ah ¡esa señora! ¡Mira! A sus cinco hijos les
pegaba cuando sacaban malas calificaciones en la escuela y también cuando sacaban dieces.
Los castigaba cuando se portaban bien y cuando se portaban mal. Les echaba juuugo de limón
EN LOS OJOS, imagínate Samu, en los ojos lo mismo si hacían travesuras que si le ayudaban
a barrer la casa o lavar los platos de la comida. Además de todo, en el desayuno les servía
comida para PERROS. El que no se la comiera debía saltar la cuerda CIENTO VEINTE
VECES y hacer CINCUENTA sentadillas y dormir en el gallinero, “ush”…
S: No
M: Los niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba.
Lo mismo sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y
dueños de las tiendas. Hasta los gatos y las gaviotas Y las cucarachas sabían que su vida
peligraba ce…
S: Y los gatos y los perros y-y-y los toros
M: Ay los toros también, mira acá hay un toro. Salían corriendo. A las hormigas NI les
pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de su casa porque sabían que la señora les
echaría encima agua caliente, ahhh mira, todos le tenían miedo. Era una señora mala, terrible,
espantosa, malvadísima. La peor de las peores señoras del mundo. La MÁS malvada de las
malvadas. Mírala, que fea.
S: No la vamos a querer.
M: Mírale esas uñas, que fea es
116
116
S: Muy fea, no la queremos
M: No la queremos por mala. Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo
se cansaron de ella y prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas. Se fueron, todos se
fueron y la dejaron sola
S: Sola
M: Sola. Desde entonces, las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las
calles ni volaban los pajaritos en el cielo ni buscaban flores las abejas. _Sólo se oía el silbido
del viento_ y el repiquetear de las gotas de lluvia contra los tejados de las casas. Fue así como
la mala mujer se quedó… sola, solita...
S: Y llora
M: solita, sin nadie a quien molestar o sin nadie a quien aruñar. El único ser que aún
vivía allí con ella era una paloma mensajera que se había quedado atrapada en la jaula de una
casa vecina. La espantosa mujer se divertía dándole de comer todos los días migas de pan
mojadas en salsa de chile ¿Sabes que es chile? El chile es algo es que picante. Entonces le daba
las migas de pan mojaditas en salsa de-picante, entonces a la pobre palomita le picaba. Y agua
revuelta con vinagre, el vinagre también es-es un líquido que sabe ácido. Unas veces le
arrancaba una pluma y otras le torcía los dedos de las patas. Que maldadosa. Cuando la pobre
paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener a alguien a quien pegarle,
reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los habitantes del pueblo.
Entonces…
S: Ya na na la va a a al lugar
M: ¿Que mi amor?
S: Ya nana la va a molestar otra vez
117
117
M: La… No la va a molestar, mira la soltó, mira el dibujo… Entonces decidió darle las
migas de pan sin salsa de chile, el agua pura y, después de unos días, se atrevió a hacerle unas
caricias. Ah la empezó a tratar bien, mira. Empezó a darle el agua como debería darle y el pan
sin picante. Cuando estaba convencida de que la paloma ya era su amiga y de que le llevaría
un mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió un recadito, se lo puso en el pico
a la palo- se lo puso en el pico y la echó a volar. Mira, mira la paloma, le puso el mensajito. La
nota decía: “Quiero que me perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya
no volveré a ser como era antes. Para que me lo crean, voy a dejar pi-de pisar y rasguñar por
todos los que quieran… Me voy a dejar, ah no, okay, discúlpame. Me voy a dejar pisar y
rasguñar por todos los que quieran hacerlo. Atentamente, La Peor.” Así firmó. A los pocos
días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que LA PEOR de todas las señoras del
mundo les pidió disculpas en el recadito. La gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con
gran alegría rasguñó y pisó a la horrorosa mujer. Mira, todos la están pisando, la están
rasguñando a la mala, a la peor mujer. Hasta que una noche, mientras todos dormían, ella se
dedicó a construir una muralla alrededor del pueblo para que nadie pudiera escapar de él. Quien
sabe cómo lo hizo, pero lo cierto es que una alta muralla atrapó, a la mañana siguiente, a todito
el pueblo. Mira, hizo una pared para que los gente del pueblo no se pudiera ir. Y, desde
entonces, ¡imagínate! Volvió a ser la peor, otra vez, la más peor, la peorcísimaa de TODOS las
mujeres del mundo. Les pegaba cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de los carpinteros.
Apagaba su puro en los ombligos de los taxistas, “uy” que dolor. Y Daba cocos en las cabezas
de los niños. Asestaba puntapiés a las viejitas. Daba piquetes de ojos a los generales del ejército.
Le daba reglazos en las manos de los policías. Y le echaba carne podrida a los perros. ¡Que
mala! ¿No?
S: “Ajá”.
118
118
M: Rasguñaba con sus largas uñas las trompas de los elefantes. Les torcía el cuello a las
jirafas y se comía las vivas a las indefensas tarántulas. Hasta los LEONES se portaban como
gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba TANTO la pel- la melena que los dejaba pelones
y con lágrimas en los ojos. Los dejaba sin pelo. Y qué decir de las flores: en unas cuentas horas
no hubo ni una sola que conservara sus pétalos. Pero que- pero sucedió que un buen día,
mientras la señora dormida la siesta, todos los habitantes del pueblo se reunieron en la plaza
central. El jefe de los bomberos dijo: -“Esto ya no puede seguir así.”- Los bomberos, mira -“Es
cierto”- lo respaldó el boticario. -“Debemos tirar la muralla y correr a todo lo que nos den
nuestros pues.”- -“¿Y por qué no…”- preguntó un niño -“… por qué no la convencemos de que
ya nos deje de molestar?”- -“Ja, ja, ja”- pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron de
inmediato por tem-temor a despertarla. -“NO”- intervino el más viejito del pueblo. -“Lo que
debemos hacer es engañarla.”- -“¿Engañarla?”- Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo.
-“¿Cóomo vamos a engañarla?”- -“Muy fácil”- aseguró el viejito. “Cuando ella nos pegue
vamos a darle las gracias. Si nos muerde las orejas, le pedimos que lo haga otra vez. Si nos
rasguña, le decimos que es lo máas delicioso que hemos sentido en la vida. ¿Qué les parece?”
S: Si
M: ¿Si? ¿Es buena idea?
S: Si
M: “¡OOOOH!” exclamaron todos con los ojos abiertos. -“No es mala idea”- añadió el
dueño de la mayor flotilla de camellos del
S: Ah todo todo le da cane podida
M: Sí, de la carne podrida a los perros. La señora se despertó de su siesta hecha una
furia. Tenía unas ganas enormes de pellizcar a un niño. Al primero que encontró, que era su
hijo mayor, lo prendió del cachete y no lo soltó hasta después de media hora. El hijo,
aguantando el dolor, le dijo: -“Gracias, mamita, ¿podrías darme otro pellizco? Ándale, por
119
119
favor, aunque sea uno solo…”- La señora, extrañada al principio, le dijo que no, que él no
merecía un premio así. Luego se fue contra la vecina. En cuanto la vio le dio una tremenda
patada en la espinilla con la punta de su bota. Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió
los labios, aguantó las lágrimas y le dijo a la agresora: -“Muchas gracias, muchas graacias. ¿Le
podría pedir un favor?”- -“¡Un favor! ¡Qué favor ni qué favor!”- Gritó la malvada. -“Deme
también una pata en las pompas. Jiji, en las pompas…
S: Jajaja
M: Se siente muy rico. Nunca me había pegado alguien tan bien como usted pega tan
fuerte. Como usted. Pega tan fuerte…”- -“¡No, no y no! ¿Quién se cree que es para pedirme un
favor?”- -“¿Ni siquiera una nalgada?”- suplicó la vecina con una cara, la verdad, muy triste.
Como vio que estaban sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue se a buscar al zapatero y
le jaló los pelos TANTO que se quedó con ellos en la mano. -“Muchas gracias, doña”- le dijo,
“le agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo unas ganas de quedarme pelón que ni
se lo imagina. Y lo hace usted con tanta delicadeza… Créame que ni el mejor peluquero del
mundo lo haría tan bien.”- Y así fue la peor señora del mundo con todos y cada uno de los
habitantes del pueblo, hasta que llegó la noche y le dio sueño. Mientras ella dormía, la gente se
volvió a reunir. -“Creo”- dijo el más viejo -“que nuestro plan está funcionando. Ahora tenemos
que seguir engañándola. Cuando a ella se le ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le
ocurre, vamos a quejarnos como si nos doliera y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer.”-
La sonrisa se apoderó de todos…
S: ¿Mamá no se ha acabado?
M: No, no se ha acabado
S: ¿Ya casi?
M: Ya casi, ¿está largo?
S: Si
120
120
M: Pero está interesante ¿No?
S: Si, está muy bueno
M: Esta muy bueno, vamos a ver qué pasa
S: Si
M: La sonrisa de apoderó de todas las bocas, que a coro respondieron: -“¡De acuerdo!”-
Vamos a ver qué pasa. A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de PÉSIMO
humor, ash. Se levantó…
S: Barrigona
M: Barrigona risas Sí y brava, mírale la cara. Fue a la cocina a prepararles a sus hijos
su comida para perros. Hizo un fuerte coraje cuando descubrió que la caja estaba vacía. “Agh”
se quejó. -“Tendré que darles de desayunar cereal con leche y miel.”- Le van a dar le-cereal a
los niños. Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse. -“Mamá, ¿qué
es esto tan espantoso?”- -“¡Es cereal con miel, niño tonto!”- Dijo la mamá. -“Yo no quiero.”-
-“Ni yo”- dijo el más chico con una lágrima en los ojos. “Prefiero la comida para perros.”- -
“Yo también”- gritaron to-los otros al mismo tiempo. La mamá los obligó a todos a comer lo
que les había servido. Y ellos, por supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban
comiendo un guisado de alacranes. Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el
camino con el herrero, que le dijo: -“Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un
karatazo en la espalda?”- -“¡NO! Quien se cree usted que es para pedirme un favor”- ¿Como
sigue?
S: Enojada
M: Ella mantiene brava ¿cierto?
S: Todo el día
121
121
M: Todo el día esta brava, mira… Estaba la señora tan enojada y tan confundida con
todo lo que pasaba a su alrededor que, sin darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del
pueblo. Éste se enfureció y le reclamó: -“¿Qué le sucede, señora? Llévese su horrible dinero a
otra parte. No me insulte con su caridad.”- Con-contenta de saber que eso no le gustaba al
limosnero, sacó de su bolsa todos los billetes y todas las mone…
S: Ma le mordió
M: ¿Qué?
S: Le mordió, no puede hablar
M: ¿No puede hablar?
S: No
M: ¿Por qué?
S: Porque no, está mordido
M: ¿Esta morido? Jajaja.. si. Contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó
de su bolsa todos los billetes, mira le echó todos los billetes y se los arrojó al sombrero. Y así
sucedió con todos y cada uno de los habitantes del pueblo. Al último que se encontró fue al
más viejo, que le dijo: -“Muy malos días tenga usted, señora. ¿Ya se dio cuenta de que un ángel
caído del cielo nos puso en el pueblo una maravillosa muralla? Todos estamos muy contentos
y orgullosos de tener una muralla taaan bonita.”- Llena de furia, echando baba por la boca y
espuma por las narices, corrióooo a la muralla y en menos de una hora la derribó por completo.
Desde entonces todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía haciendo cosas
malas… las cosas malas más buenas del mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas
con sus engaños. Y colorín colorado…
S: Este cuento se ha acabado
M: Este cuento se ha acabado
122
122
S: ¿Yy el papá?
M: El papá está abajo. Amor y… Bueno vamos, te voy a pregun- ¿por qué la señora?
¿Tú por qué crees que la señora se comportaba así? ¿Tú por qué crees que ella golpeaba así a
la gente y se comportaba tan mal?
S: Porque ella era muy mala
M: Ella era mala si
S: Y ahorita se volvió buena pero ya no se volvió otra vez mala
M: Sí…
S: Y todo … Y se acabó. Otra, otra…
Jajaja de la mamá
M: ¿Tú hubieras, “eh”, hecho algo diferente para poder cambiar a la señora? ¿Qué
hubieras hecho tú para que la señora se volviera buena? ¿Qué hubieras hecho tú?
S: “Ehhh” nada
M: ¿No hubieras hecho nada?
S: ….
M: ¿Que hizo, que hizo… que hicieron los habitantes del pueblo para cambiar? ¿Para
que la señora se vol- para que la señora cambiara?
S: Me imagino que lo golpearon
M: “Ajá”… cuando los golpeaba, ellos que ellos que le decían a la señora cuando los
golpeaba
S: Gracias
M: Que graacias “ajá” y cuando les daba algo malo, ¿que les decía? cuando les daba
algo bueno le decía que no… que no
123
123
S: No
M: Que no les gustaba lo que hacía para poder enga...
S: ...ñarla
M: Engañarla. Aja
S: Mmm era muy maaala
M: Era muy mala sí.
SAMUEL, 3 AÑOS, NOCHE 2: PADRE
S: No habla poque yo ya, poque mi mama ya me lo leo y y-yo lo ije
P: Pero yo yo no lo he leído, tu mamá y tú ya lo leyeron?
S: Si
P: ¿Cuando?
S: “Ehhh” cuando estaba de noche
P: Y… Pero papá no lo ha leído, entonces ¿lo podemos leer juntos y tú me explicas unas
cositas?
S: Shi
P: ¿Si?
S: “Ajá”
P: Bueno, cua-yo voy a leer y tu si quieres preguntar algo me preguntas y si no al final
hablamos, ¿bueno?
S: Agua, quero agua… La Peor Señora del Mundo
P: La Peor Señora del Mundo es el cuento… En el norte de Turambul, había una señora
que era la peor señora del mundo. Era gorrda como un hipopótamo…
124
124
S: Como como mi barriga…
P: Si
S: Que que se me infla
P: Eso. Era… Fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos y brillantes. Además,
usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes y filosas con la que le gustaba rasguñar a la
gente. A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban MALAS calificaciones en la escuela y
también cuando sacaban dieces…
S: Y yy le echo agua de limón y al ojo, eso arde
P: Sí. Los castigaba cuando se portaban bien y cuando se portaban mal. Les echaba jugo
de limón en los ojos lo mismo hacía- lo mismo si hacían travesuras que si les ayudaban a barrer
la casa o lavar los platos de la comida. Además de todo, en el desayuno les servía _comida para
perros_. El que no se la comiera debía saltar la cuerda CIENTO VEINTE VECES, hacer
cincuenta sentadillas y dormir en el gallinero. Los niños del vecindario se echaban a correr en
cuanto veían que ella se acercaba. Lo mismo sucedía con los señores y las señoras y los viejitos
y las viejitas
S: Yyy los ratones, los perros, los bichos, los- un ratón con un gusano, un gato, un toro,
un toro, otro perro, otro gato yyy
P: ¡CON TODOS!
S: ¡Con todos!
P: Todos salían a correr… Hasta los gatos y las gaviotas y las cucarachas sabían que su
vida peligraba cerca de la malvada mujer.
S: Pa’, ¿cuáles son las cucarachas?
125
125
P: (...) A las hormigas ni les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de su casa
porque sabían que la señora les echaría encima _agua caliente_. Era una señora mala, terrible,
espantosa, malvadísima. La peor de las peores señoras del mundo.
S: “Ah”, cogió una serpiente
P: “Ajá”. Y las está estirando. La peor de las peores señoras del mundo. La más malvada
de las MALVADAS. Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo se cansaron
de ella y prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas.
S: Como como uno molesta mucho y se cansa él y ya se va
P: Eso
S: Como como lo mismo de la película de Sony
P: Jajaja
S: Igualito
P: Igual
S: Poque poque Sony se cansó el el el que que que tiene unos robots jajaja
P: Si
S: Se cansa
P: Sigamos acá, todos se fueron Samu, todos se fueron y la dejaron sola. Desde entonces,
las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las calles ni ni volaban los pajaritos en
el cielo ni buscaban flores las abejas. Sólo se oía el silbido del viento y el repiquetear de las
gotas de lluvia contra los dejados de la casa. Fue así como la mala mujer se quedó sola, solita,
sin nadie a quien rasguñar. El ÚNICO ser que aún vivía allí era una paloma mensajera que se
había quedado atrapada en la jaula de una casa vecina. La espantosa mujer se divertía dándole
de comer todos los días migas de pan mojadas en salsa de chile y aga-agua revuelta con vinagre.
S: Eso pica
126
126
P: Pica eso
S: No me- yo no quiero comer eso
P: No noo, no te vamos a dar eso. Eso es que ella era muy mala y le daba eso. Unas
veces le arrancaba una pluma y otras le torcía los dedos de las patas. Cuando la pobre paloma
estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener a alguien a quien pegarle, reconoció
que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los habitantes del pueblo. Entonces
decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura y, después de unos días, se atrevió
a hacerle unas caricias.
S: Creo que se volvió buena
P: ¿Se volvió buena? Pues vamos a ver… Cuando estaba convencida de que la paloma
ya era su amiga y de que llevaría un mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió
un recadito, se lo puso en el pico y la echó a volar. Mira, acá esta
S: No se puede acercar tanto porque le rompe sus ojos y las pestañas son más lindas que
P: Jajaja
S: Que que que la frente, la frente tiene un poquito de más frente y tiene mucho pelo
P: “Ajá”
S: Como como el pelo de acá
P: Sigam….
S: Y a- y acá la barba que tú tienes se parece a un pelito ¿Cierto?
P: Si mi amor, vamos a seguir leyendo…
S: Parece como
P: ¿Quieres seguir leye- eh- escuchando la historia?
S: Si
127
127
P: ¡Si! La carta decía lo siguiente Samu: “Quiero que me perdonen. He ra- he
recapacitado y creo que ya-yo que yo era una mala persona. Ya no lo volveré a ser como era
antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por todos lo-loss que quieran
hacerlo. Atentamente, La Peor”. A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron,
ya que la peor de todas las señoras del mundo les pidió disculpas en el recadito. La gente volvió
al pueblo, regresó a sus casas y con gran alegría rasguñó y pisó a la HORROROSA mujer.
Hasta que una noche, mientras todos dormían, ella se dedicó a construir una muralla alrededor
del pueblo para que ya nadie pudiera escapar de él. Quien sabe cómo lo hizo, pero lo cierto es
que una alta muralla atrapó, a la mañana siguiente, a _todito el pueblo_. Todo quedó ahí
atrapadito. Y, de-desde entonces, volvió a ser la peor, la más peor, la peorcísima de todas las
mujeres del mundo. Les pegaba cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de los carpinteros.
Apagaba su puro en los ombligos de los taxistas. Daba cocos en la cabeza de los niños. Asestaba
puntapiés a las viejitas. Daba piquetes de ojos a los generales del ejército.
S: Yy y con con el carne podrida a los perros
P: Muy bien… Y reglazos en las manos de los policías. Luego le echaba carne podrida
a los perros, es cierto.
S: Papá po’ que po’ que ahora le quito el pelo al león y le está jalando la trompa y
haciendo la raña y la araña es mala entonces son equipo la araña y ella poque son malos
P: Jajaja… Pues voy a seguir leyendo, mira: rasguñaba con sus largas uñas las trompas
de los elefantes. Les torcía el cuello a las jirafas y se comía VIVAS a las _indefensas_
tarántulas.
S: El león
P: Hasta los leones se portaban como gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba tanto
la melena que los dejaba- que los dejaba pelones y con lágrimas en los ojos. Y qué decir de las
flores: en unas cuentas horas no-no hubo una sola que conservara sus pétalos.
128
128
S: A la mamá y los hijos se van a asustar porque no viene la mamá ¿cierto?
P: “Mmm”
S: Papa puede si prestarle es a la asdfghjk
P: Jajaja
S: Algunas veces ¿no?
P: Sigamos
S: Algunas veces se lo coge
P: Sigamos a ver que - que más ¿quieres saber en qué termina la historia? Pero sucedió
que un día, mientras la señora dormida la siesta, todos los habitantes del pueblo se reunieron
en la plaza central.
S: “Oh”, papá ¡papá! Hay un gato
P: Si
S: Lo está aplastando con
P: Con sus…
S: Con la parte de acá de acá
P: Si, con la parte- con él, con los talones de los pies está aplastando el gatico, mientras
ella duerme. Sebas-Samu ven, mira: sucedió que un día. Pon atención, por favor.
S: Si
P: Sigamos: pero sucedió que un día, mientras la señora dormida la siesta, todos los
habitantes del pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo: -“Esto ya
no puede seguir así.”- -“Es cierto”- lo respaldó el boticario. -“Debemos tirar la muralla y correr
a todo lo que den nuestros pies.”- -“¿Y por qué no…”- preguntó un niño -“… la convencemos
de que ya nos deje de molestar?”- -“Ja, ja”- pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron
de inmediato por temor a despertarla. -“NO”- intervino el más viejo del pueblo. -“Lo que
129
129
debemos hacer es engañarla.”- -“¿Engañarla?”- Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo.-
“¿Cómo vamos a engañarla?”- -“Muy fácil”- aseguró el viejito. “Cuando ella nos pegue vamos
a darle las gracias. Si nos muerde las orejas, le pedimos que lo haga otra vez. Si nos rasguña,
le decimos que es lo más delicioso que hemos sentido en la vida. -“¿Qué les parece?”- -
“¡OOOOH!”- exclamaron todos con los ojos abiertos.
S: Y yyy dijo que que al le dé da carne podrida
P: ¿Que le qué?
S: Le da carne podrida al perro
P: ¿Aunque le den carne podrida al perro?
S: “Ajá”
P: Mmm si… -“No es mala idea”- añadió el dueño de la ma-de la mayor flotilla de
camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo.
S: Y él y donde está el cachete y no dijeron que no aruñara el cachete ¿cierto?
P: Vamos a ver… La señora se despertó de su siesta hecha una furia. Tenía unas ganas
enormes de pellizcar a un niño. El primero que encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del
cachete y no lo soltó hasta después de media hora.
S: Así “aw aw”
P: Eso… El hijo, aguantando el dolor, le dijo: -“”Eh” gracias, mamita, ¿podrías darme
otro pellizco? Ándale, por favor, aunque sea uno solo…” - La señora, extrañada al principio,
le dijo que no, que él no merecía un premio así. Luego se fue contra la vecina. En cuanto la vio
le dio una tremenda patada en la espinilla con la punta de su bota.
S: Con la punta de su bota son, esta y esta, son dos
P: “Ajá” y son puntiagudas
S: Si y chuza BIEN duro
130
130
P: Eso, entonces le pegó a la vecina Samu… “Eh”… Aunque le dolió en el alma, la
vecina se mordió los labios, aguantó las lágrimas y le dijo a la agresora: -“Muchas gracias,
muchas gracias. ¿Le podría pedir un favor?”- -“¡Un favor!
S: Quiero agua
P: ¡Qué favor ni qué favor!”- Gritó la malvada… Toma un poquito…
S: Ya, poquitito
P: Ahorita que terminemos el cuento te doy más agua… -“Deme también una patada en
las pompas.
S: Jajaja
P: Se siente muy rico. Nunca me habían pegado alguien tan bien como usted. Pega tan
fuerte…”- -“¡No, no y no! ¿Quién se cree que es para pedirme ese favor- pedirme un favor?”-
-“¿Ni siquiera una nalgada?”- suplicó la vecina con una cara, la verdad, muy triste. Como vio
que estaban sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue a buscar al zapatero y le jaló los
pelos tan-tanto que se quedó con ellos en la mano. -“Muchas gracias, doña”- le dijo, -“le
agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo unas ganas de quedarme pelón que ni se lo
imagina.
S: Como como el tío Jairo
P: “Ajá”
S: Se quiere quedar así de calvo, como como mi- acá, calvo
P: Eso como…
S: Calvo
P: Calvo
S: Como él ya se quedó calvo, si… se quitó las babotas ¿cierto?
P: Cierto
131
131
S: Poque como como tiene pelo acá
P: Bueno entonces retomemos… El el viej- el zapatero le dijo que quería quedarse
S: “Ay ay ay”
P: Que quería quedarse pelón y él le dijo: y lo hace usted con tanta delicadeza… Créame
que ni el mejor peluquero del mundo lo haría tan bien.”- Y así fue la peor señora del mundo
con todos y cada uno de los habitantes del pueblo, hasta que llegó la noche y le dio sueño.
S: Hasta se durmió en el suelo
P: Vamos a ver
S: asdfghjkl, si no no y ellos son asdfghjkl Jajaja … Se durmió así
P: Sigue acá la historia Samu: mientras ella dormía, la gente volvió a reunirse.
S: Tan
P: -“Creo”- dijo el más viejo -“que nuestro plan está funcionando. Ahora tenemos que
seguir engañándola. Cuando a ella se le ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le ocurre,
vamos a quejarnos como si nos doliera y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer.”- La
sonrisa se apoderó de todas las bocas, que a coro respondieron: -“¡De acuerdo!”- A la mañana
siguiente, la peor señora del mundo se levantó de pésimo humor. Fue a la cocina a prepararles
a sus hijos su comida para perros. Hizo un fuerte coraje cuando descubrió que la caja estaba
vacía. “Puaj” se quejó. -“Tendré que darles de desayunar cereal con leche y miel.”- Los niños,
en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse. -“Mamá, ¿qué es esto tan
espantoso?”- -“¡Es cereal con miel, niño tonto!”- -“Yo no quiero.”- -“Ni yo”- dijo el más chico
con una lágrima en los ojos. -“Prefiero comida para perros.”- -“Yo también”- gritaron los otros
al mismo tiempo. La mamá los obligó a todos a comer lo que les había servido. Y ello, por
supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban comiendo un guisado de
alacranes. Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el herrero, que
132
132
le dijo: -“Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?” -
“¡NO! ¿Quién se cree usted que es para pedirme un favor, “eh”?”-
S: Así lo mordió
P: Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que estaba a su alrededor
que, sin darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le
reclamó…
S: Lo-lo mordió y rompió
P: No no ella no lo- aquí le dio una limo- le dio dinero al limosnero, mira: -“¿Qué le
sucede, señora? Llévese su horrible dinero a otra parte. No me insulte con su caridad.”-
S: Si le muestra la lengua, se rompe la lengua y luego queda una lengua, es una plata en
al le lengua y “ewww”
P: Jajaja… Bueno, contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó de su
bolsa todos los billetes y todas las monedas que tenía y se los arrojó al sombrero. Y así sucedió
con todos y cada uno de los habitantes del pueblo, Samu. Al último que se encontró fue al más
viejo, que le dijo: -“Muy malos días tenga usted, señora. ¿Ya se dio cuenta de que un ángel
caído del cielo nos puso en el pueblo una maravillosa muralla? Todos estamos muy contentos
y orgullosos de tener una muralla tan bonita.”- Llena de furia, echando baba por la boca y
espuma por las narices, corrió a la muralla y en menos de una hora la derribó por completo.
Desde entonces todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía haciendo las cosas
malas más buenas del mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas con sus engaños. Fin.
S: Se acabó
P: Se acabó el cuento Samu ¿Qué me quieres decir el cuento? ¿Te gustó?
S: Si… “ehh… eh”, la más señora del mundo
P: La peor señora del mundo
133
133
S: ¿La peor señora del mundo?
P: “Ajá”
S: “Ehhhh eh”, le dio al perro carne podrida, de eso me acordé
P: ¿De eso de acuerda? ¿Que le dio carne? ¿A quien le dio carne podrida?
S: Al per- A LOS PERROS
P: ¿Y qué otras cosas malas hizo?
S: “Mmmm” asusto con el ladito y se lo comió
P: Bueno, Samu , ¿porque la señora se comporta de esta manera? ¿Por qué la señora
hacía esas cosas malas?
S: Porque la mamá le dijo
P: ¿La mama de ella le dijo que hiciera eso malo?
S: Si… ella dice ahí mira… hicieron feliz a nosotros ¿cierto? Porque nos portamos bien
P: Samu ¿Y que hizo que cambiara la peor señora del mundo ¿Ella cambio al final?
S: Cambio al final, pero ahorita cambió otra vez a mala, y tiene dos mala y una buena
¿Cierto?
P: ¿Dos malas y una buena?
S: Si
P: Y ¿Ella se volvió buena o siguió siendo mala?
S: Buena y luego se volvió otra vez mala
P: Volvió a cambiar
S: Volvió a cambiar pa’ pa’ pa’ pa’
P: Lo que hicieron todos en el pueblo de tratar de engañarla para que hiciera cosas
buenas ¿te pareció bien?
134
134
S: Lo perdono
P: ¿Los perdonó? ¿Qué hubieras hecho tú Samu con esa señora tan mala? ¿Qué hubieras
hecho tú?
S: “Mmmm”… darle un cachetazo
P: Jajaja
S: Pa’ que aprenda esa señora ¿Cierto que darle un cachetazo? Le das un cachetazo pa’
que aprenda a hacer cosas buenas ¿Bueno?
P: “Ehh”
S: Si la encuentras
P: “Ehhh” nooo lo que dice- lo que
S: Pero acá no, porque se daña, se daña mira pero pasito si…
P: Jajaja
S: No tan duro, no, porque e daña el asdf acá hay un asdf ¿Cierto? Como el televison,
si le peas bien duro se daña el vidrio
P: Samu yo creo
S: Se daña esto
P: Samu, escucha, la gente engaño a la señora para que ella empezara a hacer cosas
buenas
S: Agua
P: ¿Bueno?
S: Agua agua, está poquita
P: Bueno Samu
S: Más agua
135
135
P: Ahora te doy más agua. ¿El cuento te gustó?
S: Si
P: ¿Si?
S: Me acordé asdfghkl, ya, la agua
P: Bueno Samu, muchas gracias, vamos a tomar agua y a dormir
SEBASTIÁN G., 7 AÑOS, NOCHE 1: TÍO
P: En el norte de Turambul, había una señora que era la PEOR señora del mundo. Era
gorda como un hipopótamo, fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos y brillantes.
P: Además, usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes y filosas con las que le
gustaba rasguñar a la gente. “Ushhh.”
P: A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban malas calificaciones en la escuela y
también cuando sacaban dieces. Los castigaba cuando se portaban bien y cuando se portaban
mal. Les echaba jugo de limón en los ojos lo mismo si hacían travesuras que si le ayudaban a
barrer la casa o lavar los platos de la comida.
S.G: Qué le pasa a esa señora!
P: Además de todo, en el desayuno les servía comida para perros. El que no se la comiera
debía saltar la cuerda ciento veinte veces, hacer cincuenta sentadillas y dormir en el gallinero.
P: Los niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba. Lo
mismo sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y dueños
de las tiendas.
P: Hasta los gatos y las gaviotas y las cucarachas sabían que su vida peligraba cerca de
la malvada mujer. A las hormigas ni les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de su
casa porque sabían que la señora les echaría encima agua caliente.
136
136
P: Era una señora mala, terrible, espantosa, MALVADISIMA. La peor de las peores
señoras del mundo. La más malvada de las malvadas.
P: Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo se cansaron de ella y
prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas.
S.G: Ush yo hubiera hecho lo mismo…
P: Desde entonces, las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las calles ni
volaban los pajaritos en el cielo ni buscaban flores las abejas. Sólo se oía el silbido del viento
y el repiquetear de las gotas de lluvia contra los dejados de las casas.
P: Fue así como la mala mujer se quedó sola,
_solitita,_
sin nadie a quien molestar o rasguñar. El único ser que aún vivía allí era una paloma
mensajera que se había quedado atrapada en la jaula de una casa vecina.
P: La espantosa mujer se divertía dándole de comer todos los días migas de pan mojadas
en salsa de chile y agua revuelta con vinagre. Unas veces le arrancaba una pluma y otras le
torcía los dedos de las patas. “Ugh” no que asco…
S.G: Sí, pobre paloma! Además ella no había hecho nada!
P: Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener
a alguien a quien pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los
habitantes del pueblo.
P: Entonces decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura y, después de
unos días, se atrevió a hacerle unas caricias. Cuando estaba convencida de que la paloma ya
era su amiga y de que le llevaría un mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió
un recadito, se lo puso en el pico y la echó a volar.
137
137
P: Quiero que me perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya
no volveré a ser como era antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por
todos los que quieran hacerlo. La Peor.
P: A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que la peor de todas
las señoras del mundo les pidió disculpas en el recadito.
P: La gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con gran alegría rasguñó y pisó a la
horrorosa mujer.
P: Hasta que una noche, mientras todos dormían, ella se dedicó a construir una muralla
alrededor del pueblo para que ya nadie pudiera escapar de él. Quien sabe cómo lo hizo, pero lo
cierto es que una ALTA muralla atrapó, a la mañana siguiente, a toditito el pueblo.
S.G: Espera, si ya había dicho que iba a ser buena, porque hizo una muralla?
P: Qué buena pregunta! Yo creo que ella siempre supo que iba a seguir siendo mala,
pero quería que la gente volviera para no estar sola...tu qué crees?
S.G: Sí, tiene sentido...sigamos.
P: Listo...Y, desde entonces, volvió a ser LA PEOR, LA MAS PEOR, LA
PEORCISIMAAA de todas las mujeres del mundo.
P: Les pegaba cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de los carpinteros, apagaba su
puro en los ombligos de los taxistas, daba cocos en las cabezas de los niños, asestaba puntapiés
a las VIEJITAS, daba piquetes de ojos a los generales del ejército y reglazos en las manos de
los POLICÍAS, ush con las viejitas no se meta señora!
SG: Sí, que rabia! Las pobres viejitas no hacían nada!
P: Luego le echaba carne podrida a los perros. Rasguñaba con sus largas uñas las
trompas de los elefantes. Les torcía el cuello a las jirafas y se comía vivas a las indefensas
tarántulas.
138
138
P: Hasta los leones se portaban como gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba tanto
la melena que los dejaba pelones y con lágrimas en los ojos. Y qué decir de las flores: en unas
cuentas horas no hubo una sola que conservara sus pétalos. Jajaja, hasta las flores? qué horror!
P: Pero sucedió que un buen día, mientras la señora dormida la siesta, todos los
habitantes del pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo:
-Esto ya no puede seguir así.-
“Es cierto” lo respaldó el boticario.
-Debemos tirar la muralla y correr a todo lo que den nuestros pues.-
P: “¿Y por qué no…” preguntó un niño… la convencemos de que ya nos deje de
molestar? Jajaja, pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron de inmediato por temor a
despertarla. “NO” intervino el más viejo del pueblo. “Lo que debemos hacer es engañarla.” -
¿Engañarla?-
Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo. “¿Cómo vamos a engañarla?”
P: “Muy fácil” aseguró el viejito. “Cuando ella nos pegue vamos a darle las gracias. Si
nos muerde las orejas, le pedimos que lo haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos que es lo
más delicioso que hemos sentido en la vida. ¿Qué les parece?”
P: “¡OOOHHH!” exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es mala idea” añadió el
dueño de la mayor flotilla de camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo.
P: La señora se despertó de su siesta hecha una furia. Tenía unas ganas enormes de
pellizcar a un niño. Al primero que encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del cachete y
no lo soltó hasta después de media hora. El hijo, aguantando el dolor, le dijo:
-Gracias, mamita, ¿podrías darme otro pellizco? Ándale, por favor, aunque sea uno
solo…-
139
139
P: La señora, extrañada al principio, le dijo que no, que él no merecía un premio así.
Luego se fue contra la vecina. En cuanto la vio le dio una tremenda patada en la espinilla con
la punta de su bota. Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió los labios, aguantó las
lágrimas y le dijo a la agresora: “Muchas gracias, muchas gracias. ¿Le podría pedir un favor?”
-¡Un favor! ¡QUE FAVOR NI QUE FAVOR-Gritó la malvada.
P: -Deme también una patada en las pompas. Se siente muy rico. Nunca me había
pegado alguien tan bien como usted. Pega tan fuerte…-
“¡No, no y no! ¿Quién se cree que es para pedirme un favor?” “¿Ni siquiera una
nalgada?” suplicó la vecina con una cara, la verdad, muy triste. Como vio que estaban
sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue a buscar al zapatero y le jaló los pelos tanto que
se quedó con ellos en la mano.
-Muchas gracias, doña-
le dijo, “le agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo unas ganas de quedarme
pelón QUE NI SE LO IMAGINA. Y lo hace usted con tanta delicadeza… Créame que ni el
mejor peluquero del mundo lo haría tan bien.” Y así fue la peor señora del mundo con todos y
cada uno de los habitantes del pueblo, hasta que llegó la noche y le dio sueño.
P: Mientras ella dormía, la gente volvió a reunirse. “Creo” dijo el más viejo “que nuestro
plan está funcionando. Ahora tenemos que seguir engañándola. “Hmm”…..Cuando a ella se le
ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos como si nos doliera
y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer.” La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que
a coro respondieron: “¡DE ACUERDO!”
P: A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de pésimo humor. Fue a
la cocina a prepararles a sus hijos su comida para perros. Hizo un fuerte coraje cuando
descubrió que la caja estaba vacía. “PUAJ” se quejó.
140
140
-Tendré que darles de desayunar cereal con leche y miel.-
P: Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse. “Mamá, ¿qué
es esto tan espantoso?” “¡Es cereal con miel, niño tonto!” “Yo no quiero.” “Ni yo” dijo el más
chico con una lágrima en los ojos. “Prefiero comida para perros.”
P: “Ush” comida para perros? Ni loco preferiría eso! Así estuviera pretendiendo, tu?
S.G: Con tal de que no me pegue la señora, me como lo que sea…
P: Buen punto...sigamos.
P: “YO TAMBIEN” gritaron los otros al mismo tiempo. La mamá los obligó a todos a
comer lo que les había servido. Y ellos, por supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que
se estaban comiendo un guisado de alacranes.
P: Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el herrero, que le
dijo: “Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?” “¡NO!
¿Quién se cree usted que es para pedirme un favor, eh?”
P: Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que pasaba a su alrededor
que, sin darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le reclamó:
P: -¿Qué le sucede, señora? Llévese su horrible dinero a otra parte. No me insulte con
su caridad.-
Contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó de su bolsa todos los billetes
y todas las monedas que tenía y se los arrojó al sombrero. Y así sucedió con todos y cada uno
de los habitantes del pueblo.
P: Al último que se encontró fue al más viejo, que le dijo:
-Muy malos días tenga usted, señora-.
S.G: Jajaja, disque malos días!
P: Jajaja si, que tal ese saludo!
141
141
P: ¿Ya se dio cuenta de que un ángel caído del cielo nos puso en el pueblo una
maravillosa muralla? Todos estamos muy contentos y orgullosos de tener una muralla tan
bonita.
P: Llena de furia, echando baba por la boca y espuma por las narices, corrió a la muralla
y en menos de una hora la derribó por completo.
P: Desde entonces todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía
haciendo las cosas malas más buenas del mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas
con sus engaños.
P: Bueno cuéntame, qué te pareció el cuento?
S.G: Me parece que la señora tiene un problema muy grave de bravura, entonces por
eso trata mal a la gente pero a mí me parece que no debería tratarlos así pero que ellos tampoco
deberían decirle mentiras para que ella los deje de tratar mal...entonces no sé o sea yo también
me cansaría de que me pegaran y eso pero le pediría a la señora por favor que no lo hiciera o
le haría caer en cuenta de otra manera…
P: De qué otra manera?
S.G: No pues o sea me sentaría con ella y le diría que no fuera mala...
SEBASTIÁN G., 7 AÑOS, NOCHE 2: TÍA
M: Bueno mi Sebas, vamos a empezar a leer el libro, pero a juzgar por la portada ya
tengo miedo de esta señora...y tú?
S.G: Uy si...se ve muy miedosa.
M: Bueno, miremos a ver qué tal...En el norte de Turambul, había una señora que era la
peor señora del mundo. Era GOOORDA como un hipopótamo, fumaba puro y tenía dos
colmillos puntiagudos y brillantes.
142
142
M: Además, usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes y filosas con las que le
gustaba rasguñar a la gente. A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban malas calificaciones
en la escuela y también cuando sacaban dieces. Los castigaba cuando se portaban bien y cuando
se portaban maaal! Les echaba jugo de limón en los ojos lo mismo si hacían travesuras que si
le ayudaban a barrer la casa o lavar los platos de la comida.
M: Como así que le hacía todo eso a los hijos Ay no pobres, ellos no han hecho nada!
Tú crees que eso está bien?
S.G: NO! Que susto! Además que injusto que les hagan eso así les vaya bien en el
colegio, les deberían dar premios, no echarles limón en los ojos y pegarles!
M: “Uy” si!...Además de todo, en el desayuno les servía comida para perros. El que no
se la comiera debía saltar la cuerda ciento veinte veces, hacer cincuenta sentadillas y dormir en
el gallinero.
M: Los niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba.
Lo mismo sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y
dueños de las tiendas.
M: “Uy!” yo haría lo mismo, si viera a esa señora saldría corriendo derechito para el
otro lado, tu?
S.G: También! Es que ni me le acercaría...
M: Hasta los gatos y las gaviotas y las cucarachas sabían que su vida peligraba cerca de
la malvada mujer.
_A las hormigas ni les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de su casa porque
sabían que la señora les echaría encima agua caliente_.
M: Era una señora mala, terrible, espantosa, MALVADISIMA. La PEOR de las peores
señoras del mundo. LA MÁS MALVADA DE LAS MALVADAS!!!!!
143
143
M: Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo se cansaron de ella y
prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas.
S.G: Uy que buena idea!
M: Si total...Desde entonces, las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las
calles ni volaban los pajaritos en el cielo ni buscaban flores las abejas. Sólo se oía el silbido del
viento y el repiquetear de las gotas de lluvia contra los dejados de las casas.
M: Fue así como la mala mujer se quedó sola, soliiiita, sin naaadie a quien molestar o
rasguñar. El único ser que aún vivía allí era una paloma mensajera que se había quedado
atrapada en la jaula de una casa vecina. La espantosa mujer se divertía dándole de comer todos
los días migas de pan mojadas en salsa de chile y agua revuelta con vinagre. Unas veces le
arrancaba una pluma y otras le torcía los dedos de las patas. QUE HORROR!
M: Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener
a alguien a quien pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los
habitantes del pueblo.
M: Entonces decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura y, después
de unos días, se atrevió a hacerle unas caricias. Cuando estaba convencida de que la paloma ya
era su amiga y de que le llevaría un mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió
un recadito, se lo puso en el pico y la echó a volar.
M: A ver miremos que les escribió…
M: -Quiero que me perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya
no volveré a ser como era antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por
todos los que quieran hacerlo. La Peor.-
M: Qué opinas? Crees que sea verdad?
S.G: Yo creo que los está engañando…
144
144
M: Vamos a ver qué pasa...
M: A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que la peor de
todas las señoras del mundo les pidió disculpas en el recadito.
M: La gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con gran alegría rasguñó y pisó a la
horrorosa MUJEEER!
M: Uy pero tampoco es para pagar la misma moneda! Tu que habrías hecho?
S.G: No sé jajaja porque a mí me hubiera dado mucha rabia también…
M: Le hubieras pegado?!
S.G: No sé jajaja
M: Ay sebas jajaja….sigamos.
M: Hasta que una noche, mientras todos dormían, ella se dedicó a construir una muralla
alrededor del pueblo para que ya nadie pudiera escapar de él. Quien sabe cómo lo hizo, pero lo
cierto es que una alta muralla atrapó, a la mañana siguiente, a toditito el pueblo.
M: Y, desde entonces, volvió a ser LA PEOR, LA MAS PEOR, LA PEORCISIMAAA
de todas las mujeres del mundo.
M: Les pegaba cachetadas a sus HIJOS! Mordía las orejas de los carpinteros. Apagaba
su puro en los ombligos de los taxistas. Daba cocos en las cabezas de los niños. Asestaba
puntapiés a las viejitas. Daba piquetes de ojos a los generales del ejército. Y reglazos en las
manos de los policías. Luego le echaba carne podrida a los perros. Rasguñaba con sus largas
uñas las trompas de los elefantes. Les torcía el cuello a las jirafas y se comía vivas a las
indefensas tarántulas.
M: No Dios mío, esta señora si no aprende no?
_Qué horror lo que le hace a esa gente, pobrecitos_…
S.G: Uy si...
145
145
M: Hasta los leones se portaban como gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba
tanto la melena que los dejaba pelones y con lágrimas en los ojos.
_ Y qué decir de las flores: en unas cuentas horas no hubo una sola que conservara sus
pétalos _.
M: Pero sucedió que un buen día, mientras la señora dormida la siesta, todos los
habitantes del pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo:
-Esto ya no puede seguir así.- “Es cierto” lo respaldó el boticario.
-Debemos tirar la muralla y correr a todo lo que den nuestros pies.-
M: -¿Y por qué no… preguntó un niño… la convencemos de que ya nos deje de
molestar?- “Jajajaja” pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron de inmediato por temor
a despertarla. “NO” intervino el más viejo del pueblo. “Lo que debemos hacer es engañarla.”
“¿Engañarla?” Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo. “¿Cómo vamos a engañarla?”
M: “Muy fácil” aseguró el viejito. -Cuando ella nos pegue vamos a darle las gracias. Si
nos muerde las orejas, le pedimos que lo haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos que es lo
más delicioso que hemos sentido en la vida. ¿Qué les parece?-
M: “¡OHHH!” Exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es mala idea” añadió el
dueño de la mayor flotilla de camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo.
M: La señora se despertó de su siesta hecha una furia. Tenía unas ganas enormes de
pellizcar a un niño. Al primero que encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del cachete y
no lo soltó hasta después de media hora. El hijo, aguantando el dolor, le dijo:
_Gracias, mamita, ¿podrías darme otro pellizco? Ándale, por favor, aunque sea uno
solo_.
La señora, extrañada al principio, le dijo que no, que él no merecía un premio así.
146
146
M: Luego se fue contra la vecina. En cuanto la vio le dio una tremenda patada en la
espinilla con la punta de su bota. Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió los labios,
aguantó las lágrimas y le dijo a la agresora: “Muchas gracias, muchas gracias. ¿Le podría pedir
un favor?” “¡UN FAVOR! ¡Qué favor ni qué favor!” Gritó la malvada.
M: -Deme también una patada en las pompas. Se siente muy rico. Nunca me había
pegado alguien tan bien como usted. Pega tan fuerte-
-¡No, no y no! ¿Quién se cree que es para pedirme un favor?-
-¿Ni siquiera una nalgada?-
suplicó la vecina con una cara, la verdad, muy triste. Como vio que estaban sucediendo
cosa muy raras, la mala mujer fue a buscar al zapatero y le jaló los pelos tanto que se quedó
con ellos en la mano.
-Muchas gracias, doña”-le dijo,
-le agradecería que me quitara los demás pelos-.
M: Tengo unas ganas de quedarme pelón que ni se lo imagina. Y lo hace usted con tanta
delicadeza… Créame que ni el mejor peluquero del mundo lo haría tan bien. Y así fue la peor
señora del mundo con todos y cada uno de los habitantes del pueblo, hasta que llegó la noche
y le dio sueño.
M: Mientras ella dormía, la gente volvió a reunirse. “Creo” dijo el más viejo “que
nuestro plan está funcionando. Ahora tenemos que seguir engañándola. Cuando a ella se le
ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos como si nos doliera
y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer.” La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que
a coro respondieron: “DE ACUERDO!”
M: A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de pésimo humor. Fue
a la cocina a prepararles a sus hijos su comida para perros. Hizo un fuerte coraje cuando
147
147
descubrió que la caja estaba vacía. “PUAJ” se quejó. “Tendré que darles de desayunar cereal
con leche y miel.”
M: Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse. “Mamá, ¿qué
es esto tan espantoso?” “¡Es cereal con miel, niño tonto!” “Yo no quiero.” “Ni yo” dijo el más
chico con una lágrima en los ojos. “Prefiero comida para perros.” “YO TAMBIEN” gritaron
los otros al mismo tiempo. La mamá los obligó a todos a comer lo que les había servido. Y
ellos, por supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban comiendo un guisado
de alacranes.
M: Qué tal esos niños, deben estar dichosos jajaja!
S.G: Si jajaja…
M: Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el herrero, que
le dijo: “Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?”
“¡NO! ¿Quién se cree usted que es para pedirme un favor, eh?”
M: Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que pasaba a su alrededor
que, sin darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le reclamó:
M: “¿Qué le sucede, señora? Llévese su horrible dinero a otra parte. No me insulte con su
caridad.” Contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó de su bolsa todos los
billetes y todas las monedas que tenía y se los arrojó al sombrero. Y así sucedió con todos y
cada uno de los habitantes del pueblo.
M: Al último que se encontró fue al más viejo, que le dijo:
_Muy malos días tenga usted, señora. ¿Ya se dio cuenta de que un ángel caído del cielo
nos puso en el pueblo una maravillosa muralla? Todos estamos muy contentos y orgullosos de
tener una muralla tan bonita_.
148
148
M: Llena de furia, echando baba por la boca y espuma por las narices, corrió a la muralla
y en menos de una hora la derribó por completo.
M: Desde entonces todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía
haciendo las cosas malas más buenas del mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas
con sus engaños.
M: “Ay!” Dios mío...que tal te pareció?
S.G: Ush no sé, lo único que me queda claro es que nunca me quiero encontrar a esa
señora…O sea el cuento es muy bueno, pero esa señora está muy loca! Menos mal le dieron su
merecido jajaja.
SANTIAGO, 9 AÑOS, NOCHE 1: TÍA
M: Bueno Santi, vamos a leer un libro que se llama la Peor Señora del Mundo, listo?
S.G.P: De una, sebas me dijo que era muy bueno!
M: Listo pues! En el norte de Turambul, había una señora que era la PEOOOOR señora
del mundo. Era gorda como un hipopótamo, fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos y
BRILLANTES. Además, usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes y filosas con las
que le gustaba rasguñar a la gente.
S.G.P: Ush jajaja que asco...
M: Jajaja sí! A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban malas calificaciones en la
escuela y también cuando sacaban dieces. Los castigaba cuando se portaban bien y cuando se
portaban mal.
S.G.P: Cuando se portaban bien también!!??
M: Si! Además les echaba jugo de limón en los ojos lo mismo si hacían travesuras que
si le ayudaban a barrer la casa o lavar los platos de la comida.
149
149
M: Además de todo, en el desayuno les servía comida para perros.
S.G.P: EWWW
M: “Uy!” yo sé que asco...El que no se la comiera debía saltar la cuerda ciento veinte
veces, hacer cincuenta sentadillas y dormir en el gallinero.
S.G.P: Que exigente, que le pasa a esa señora por la cabeza...
M: Está muy loca nooo? Los niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían
que ella se acercaba. Lo mismo sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas
y los policías y dueños de las tiendas.
M: Hasta los gatos y las gaviotas y las cucarachas sabían que su vida peligraba cerca de
la malvada mujer. A las hormigas ni les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de su
casa porque sabían que la señora les echaría encima agua caliente.
M: Era una señora maaala, terriiible, espantooosa, malvadísiiima. La peor de las peores
señoras del mundo. La más malvada de las malvadas.
M: Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo se cansaron de ella y
prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas.
M: Desde entonces, las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las calles ni
volaban los pajaritos en el cielo ni buscaban flores las abejas. Sólo se oía el silbido del viento
y el repiquetear de las gotas de lluvia contra los dejados de las casas.
M: Fue así como la mala mujer se quedó sola, solitita, sin nadie a quien molestar o
rasguñar. El único ser que aún vivía allí era una paloma mensajera que se había quedado
atrapada en la jaula de una casa vecina. La ESPANTOSA mujer se divertía dándole de comer
todos los días migas de pan mojadas en salsa de chile y agua revuelta con vinagre. Unas veces
le arrancaba una pluma y otras le torcía los dedos de las patas. “Ay!” no qué horror!
150
150
M: Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener
a alguien a quien pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los
habitantes del pueblo.
M: Entonces decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura y, después
de unos días, se atrevió a hacerle unas caricias. Cuando estaba convencida de que la paloma ya
era su amiga y de que le llevaría un mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió
un recadito, se lo puso en el pico y la echó a volar.
M: Vamos a ver que dice el recadito:
-Quiero que me perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya no
volveré a ser como era antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por todos
los que quieran hacerlo. La Peor.-
M: Qué te pareció?
S.G.P: Me parece que no está diciendo la verdad...
M: “Hmmm”...a mi también me suena eso...Miremos a ver.
M: A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que la peor de
todas las señoras del mundo les pidió disculpas en el recadito.
M: La gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con gran alegría rasguñó y pisó a la
horrorosa mujer.
M: Hasta que una noche, mientras todos dormían, ella se dedicó a construir una muralla
alrededor del pueblo para que ya nadie pudiera escapar de él. Quien sabe cómo lo hizo, pero lo
cierto es que una alta muralla atrapó, a la mañana siguiente, a toditito el pueblo.
M: Y, desde entonces, volvió a ser la peor, la MÁS PEOR, la peorcísima de todas las
mujeres del mundo. Les pegaba cachetadas a sus hijos. Mordía las orejas de los carpinteros.
Apagaba su puro en los ombligos de los taxistas. Daba cocos en las cabezas de los niños.
151
151
Asestaba puntapiés a las viejitas. Daba piquetes de ojos a los generales del ejército. Y reglazos
en las manos de los policías. Luego le echaba carne podrida a los perros. Rasguñaba con sus
largas uñas las trompas de los elefantes. Les torcía el cuello a las jirafas y se comía vivas a las
indefensas tarántulas.
M: “Ay” no! No más! Que tanto hace esta señora!
S.G.P: Uy si...sigamos
M: Hasta los leones se portaban como gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba
tanto la melena que los dejaba pelones y con lágrimas en los ojos. Y qué decir de las flores: en
unas cuentas horas no hubo una sola que conservara sus pétalos.
M: _“Ay!” las pobres floreees_
M: Pero sucedió que un buen día, mientras la señora dormida la siesta, todos los
habitantes del pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo:
-Esto ya no puede seguir así.- “Es cierto” lo respaldó el boticario.
-Debemos tirar la muralla y correr a todo lo que den nuestros pies.-
M: -¿Y por qué no…preguntó un niño… la convencemos de que ya nos deje de
molestar?- JAJAJA, pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron de inmediato por temor
a despertarla. “NO” intervino el más viejo del pueblo. “Lo que debemos hacer es engañarla.”
“¿Engañarla?” Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo. “¿Cómo vamos a engañarla?”
M: -Muy fácil-
aseguró el viejito. “Cuando ella nos pegue vamos a darle las gracias. Si nos muerde las
orejas, le pedimos que lo haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos que es lo más delicioso que
hemos sentido en la vida. ¿Qué les parece?”
M: “¡OOOOHH!” exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es mala idea” añadió el
dueño de la mayor flotilla de camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo.
152
152
M: La señora se despertó de su siesta hecha una furia. Tenía unas ganas enormes de
pellizcar a un niño. Al primero que encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del cachete y
no lo soltó hasta después de media hora. El hijo, aguantando el dolor, le dijo: “Gracias, mamita,
¿podrías darme otro pellizco? Ándale, por favor, aunque sea uno solo…” La señora, extrañada
al principio, le dijo que no, que él no merecía un premio así. Luego se fue contra la vecina. En
cuanto la vio le dio una tremenda patada en la espinilla con la punta de su bota. Aunque le dolió
en el alma, la vecina se mordió los labios, aguantó las lágrimas y le dijo a la agresora: “Muchas
gracias, muchas gracias. ¿Le podría pedir un favor?” “¡UN FAVOR! ¡QUE FAVOR NI QUE
FAVOR!” Gritó la malvada.
M: “Deme también una patada en las pompas. Se siente muy rico. Nunca me había
pegado alguien tan bien como usted. Pega tan fuerte…” “¡NO, NO Y NO! ¿Quién se cree que
es para pedirme un favor?” “¿Ni siquiera una nalgada?” suplicó la vecina con una cara, la
verdad, muy triste. Como vio que estaban sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue a
buscar al zapatero y le jaló los pelos tanto que se quedó con ellos en la mano. “Muchas gracias,
doña” le dijo,
-le agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo unas ganas de quedarme pelón
que ni se lo imagina. Y lo hace usted con tanta delicadeza… Créame que ni el mejor peluquero
del mundo lo haría tan bien-
Y así fue la peor señora del mundo con todos y cada uno de los habitantes del pueblo,
hasta que llegó la noche y le dio sueño.
M: Mientras ella dormía, la gente volvió a reunirse. “Creo” dijo el más viejo “que
nuestro plan está funcionando. Ahora tenemos que seguir engañándola. Cuando a ella se le
ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos como si nos doliera
y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer.” La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que
a coro respondieron: “¡DE ACUERDO!”
153
153
M: A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de pésimo humor. Fue
a la cocina a prepararles a sus hijos su comida para perros. Hizo un fuerte coraje cuando
descubrió que la caja estaba vacía. “PUAAAAJ” se quejó. “Tendré que darles de desayunar
cereal con leche y miel.”
M: Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse. “Mamá, ¿qué
es esto tan espantoso?” “¡Es cereal con miel, niño tonto!” “Yo no quiero.” “Ni yo” dijo el más
chico con una lágrima en los ojos. “Prefiero comida para perros.” “Yo también” gritaron los
otros al mismo tiempo. La mamá los obligó a todos a comer lo que les había servido. Y ellos,
por supuesto, pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban comiendo un guisado de
alacranes.
S.G.P: Jajaja que risa que prefieran comida de perros
M: Jajaja sí, Pero es un engaño no?
S.G.P: Ahh si claro....
M: Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el herrero, que
le dijo: “Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la espalda?” “¡No!
¿Quién se cree usted que es para pedirme un favor, eh?”
M: Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que pasaba a su alrededor
que, sin darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le reclamó:
-¿Qué le sucede, señora?-
Llévese su horrible dinero a otra parte. No me insulte con su caridad.” Contenta de saber
que eso no le gustaba al limosnero, sacó de su bolsa todos los billetes y todas las monedas que
tenía y se los arrojó al sombrero. Y así sucedió con todos y cada uno de los habitantes del
pueblo.
154
154
M: Al último que se encontró fue al más viejo, que le dijo: “Muy malos días tenga usted,
señora. ¿Ya se dio cuenta de que un ángel caído del cielo nos puso en el pueblo una maravillosa
muralla? Todos estamos muy contentos y orgullosos de tener una muralla TAAAN BONITA.”
M: Llena de furia, echando baba por la boca y espuma por las narices, corrió a la muralla
y en menos de una hora la derribó por completo.
M: Desde entonces todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía
haciendo las cosas malas más buenas del mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas
con sus engaños.
M: Bueno, cuéntame qué te pareció la historia…
S.G.P: Hmm...me parece que la señora era muy muy como muy rencorosa, y muy
agresiva, como si tuviera un rencor frente a la sociedad…
M: Aja...
S.G.P: Y también me pareció un poco rara la solución del pueblo al utilizar la psicología
inversa para creer que lo que estaba mal estaba bien y lo que estaba bien estaba mal...porque
hubieran podido tener otras soluciones para que la señora no estuviera malhumorada y que esto
no afectara al resto de la sociedad, no crees?
M: Qué buena teoría! Estoy de acuerdo contigo...
SANTIAGO, 9 AÑOS, NOCHE 2: TÍO
P: En el norte de Turambul, había una señora que era la PEOOOR señora del mundo.
Era gorda como un hipopótamo, fumaba puro y tenía dos colmillos puntiagudos y brillantes.
P: Además, usaba unas botas de pico y tenía las uñas grandes y filosas con las que le
gustaba rasguñar a la gente.
155
155
P: A sus cinco hijos les pegaba cuando sacaban malas calificaciones en la escuela y
también cuando sacaban dieces.
S.G.P: Ush como así que les pegaba cuando les iba bien, eso no tiene sentido!
P: Sí yo sé, que loca no?
P: Los castigaba cuando se portaban bien y cuando se portaban mal. Les echaba jugo de
limón en los ojos lo mismo si hacían travesuras que si le ayudaban a barrer la casa o lavar los
platos de la comida.
P: Además de todo, en el desayuno les servía COMIDA PARA PERROS!
S.G.P: Para perros!!?? Ush quien come eso…
P: Si, que asco...El que no se la comiera debía saltar la cuerda ciento veinte veces, hacer
cincuenta sentadillas y dormir en el gallinero.
P: Los niños del vecindario se echaban a correr en cuanto veían que ella se acercaba. Lo
mismo sucedía con los señores y las señoras y los viejitos y las viejitas y los policías y dueños
de las tiendas.
P: Hasta los gatos y las gaviotas y las cucarachas sabían que su vida peligraba cerca de
la malvada mujer. A las hormigas ni les pasaba por la cabeza hacer su hormiguero cerca de su
casa porque sabían que la señora les echaría encima agua caliente. Era una señora mala, terrible,
espantosa, MALVADISIMA. La PEOR DE LAS PEORES SEÑORAS DEL MUNDO. La más
malvada de las malvadas.
P: Hasta que un día sus hijos y todos los habitantes del pueblo se cansaron de ella y
prefirieron huir de allí porque temían por sus vidas.
S.G.P: Se habían demorado! Quien quiere vivir con una señora tan loca…
P: Jajaja, tú te hubieras ido antes?
S.G.P: Obvio, en el momento en el que me diera comida de perro jajaja…
156
156
P: Buena respuesta, yo hubiera hecho lo mismo…
P: Desde entonces, las plazas estaban vacías, ya no ladraban los perros en las calles ni
volaban los pajaritos en el cielo ni buscaban flores las abejas. Sólo se oía el silbiiiido del viento
y el repiquetear de las gotas de lluvia contra los dejados de las casas.
P: Fue así como la mala mujer se quedó sola, SOLITITA, sin nadie a quien molestar o
rasguñar.
P: El único ser que aún vivía allí era una paloma mensajera que se había quedado
atrapada en la jaula de una casa vecina. La espantosa mujer se divertía dándole de comer todos
los días migas de pan mojadas en salsa de chile y agua revuelta con vinagre. Unas veces le
arrancaba una pluma y otras le torcía los dedos de las patas.
P: Cuando la pobre paloma estaba a punto de morir, la señora, desesperada por no tener
a alguien a quien pegarle, reconoció que solo ella podría ayudarla para atraer nuevamente a los
habitantes del pueblo.
P: “Hmmm”, será que si está diciendo la verdad?
S.G.P: No sé, de pronto se arrepintió, pero es que está muy loca no?
P: Sí, miremos…
P: Entonces decidió darle las migas de pan sin salsa de chile, el agua pura y, después de
unos días, se atrevió a hacerle unas caricias. Cuando estaba convencida de que la paloma ya
era su amiga y de que le llevaría un mensaje a sus hijos y a los habitantes del pueblo, escribió
un recadito, se lo puso en el pico y la echó a volar.
P: -Quiero que me perdonen. He recapacitado y creo que yo era una mala persona. Ya
no volveré a ser como era antes. Para que me lo crean, me voy a dejar pisar y rasguñar por
todos los que quieran hacerlo. La Peor.-
157
157
P: A los pocos días, los antiguos habitantes del pueblo volvieron, ya que la peor de todas
las señoras del mundo les pidió disculpas en el recadito.
P: La gente volvió al pueblo, regresó a sus casas y con gran alegría rasguñó y pisó a la
horrorosa mujer. “Ush” que tenaz esto!
P: Tú le hubieras pegado?
S.G.P: Uy no sé, o sea si me daría mucha rabia pero llegar al punto de pegarle y
rasguñarla y eso si no sé...
P: “Hmmm…”
P: Hasta que una noche, mientras todos dormían, ella se dedicó a construir una muralla
alrededor del pueblo para que ya nadie pudiera escapar de él. Quien sabe cómo lo hizo, pero lo
cierto es que una alta muralla atrapó, a la mañana siguiente, a toditito el pueblo.
P: Y, desde entonces, volvió a ser la peor, la más peor, LA PEORCISIMA DE LAS
MUJERES DEL MUNDO!!!
P: Les PEGABA CACHETADAS a sus hijos. MORDÍA LAS OREJAS de los
carpinteros, APAGABA SU PURO en los ombligos de los taxistas, DABA COCOS en las
cabezas de los niños, ASESTABA puntapiés a las viejitas, daba piquetes de ojos a los generales
del ejército y reglazos en las manos de los policías, luego le echaba carne podrida a los
PERROOOS.
S.G.P: A los perros?? Por qué a los perros!!
P: Sí yo se pobrecitos ellos no hicieron naaada...
P: Pero mira que también rasguñaba con sus largas uñas las trompas de los elefantes.
Les torcía el cuello a las jirafas y se comía vivas a las indefensas tarántulas.
158
158
P: Hasta los leones se portaban como gatitos cuando la veían, porque ella les jalaba tanto
la melena que los dejaba pelones y con lágrimas en los ojos. Y qué decir de las flores: en unas
cuentas horas no hubo una sola que conservara sus pétalos.
S.G.P: Ushhh...que mala...
P: “Ushh” sii! Pero sucedió que un buen día, mientras la señora dormida la siesta, todos
los habitantes del pueblo se reunieron en la plaza central. El jefe de los bomberos dijo: “Esto
ya no puede seguir así.” “Es cierto” lo respaldó el boticario. “Debemos tirar la muralla y correr
a todo lo que den nuestros pies.”
P: -¿Y por qué no… preguntó un niño… la convencemos de que ya nos deje de
molestar?-
Ja, ja, ja, pegaron todos una sonora carcajada, que apagaron de inmediato por temor a
despertarla. “NOOO” intervino el más viejo del pueblo. “Lo que debemos hacer es engañarla.”
“¿Engañarla?” Se sorprendió el dueño de la fábrica de hielo. “¿Cómo vamos a engañarla?”
P: “Hmmm”...engañarla?
S.G.P: Sigue que quiero saber cómo hacen...
P:“Muy fácil” aseguró el viejito.
-Cuando ella nos pegue vamos a darle las gracias. Si nos muerde las orejas, le pedimos
que lo haga otra vez. Si nos rasguña, le decimos que es lo más delicioso que hemos sentido en
la vida. ¿Qué les parece?-
P: “¡OOOOH!” exclamaron todos con los ojos abiertos. “No es mala idea” añadió el
dueño de la mayor flotilla de camellos del pueblo. Y así quedaron de acuerdo.
P: La señora se despertó de su siesta hecha una furia. Tenía unas ganas enormes de
pellizcar a un niño. Al primero que encontró, que era su hijo mayor, lo prendió del cachete y
no lo soltó hasta después de media hora. El hijo, aguantando el dolor, le dijo:
159
159
-Gracias, mamita, ¿podrías darme otro pellizco? Ándale, por favor, aunque sea uno
solo…- La señora, extrañada al principio, le dijo que no, que él no merecía un premio así.
Luego se fue contra la vecina.
S.G.P: Jajaja me da risa pero me da pesar que se tengan que aguantar todo eso para
engañarla…
P: Jajaja, Si total, sigamos...
P: En cuanto la vio le dio una tremenda patada en la espinilla con la punta de su bota.
Aunque le dolió en el alma, la vecina se mordió los labios, aguantó las lágrimas y le dijo a la
agresora: -Muchas gracias, muchas gracias. ¿Le podría pedir un favor?-
“¡UN FAVOR! ¡QUE FAVOR NI QUE FAVOR!” Gritó la malvada.
P: “Deme también una patada en las pompas. Se siente muy rico. Nunca me había
pegado alguien tan bien como usted. Pega tan fuerte…” “¡NO, NO Y NO! ¿Quién se cree que
es para pedirme un favor?” “¿Ni siquiera una nalgada?” suplicó la vecina con una cara, la
verdad, muy triste. Como vio que estaban sucediendo cosa muy raras, la mala mujer fue a
buscar al zapatero y le jaló los pelos tanto que se quedó con ellos en la mano. “Muchas gracias,
doña” le dijo, “le agradecería que me quitara los demás pelos. Tengo UNAS GANAS de
quedarme pelón que ni se lo imagina. Y lo hace usted con tanta delicadeza… Créame que ni el
mejor peluquero del mundo lo haría tan bien.” Y así fue la peor señora del mundo con todos y
cada uno de los habitantes del pueblo, hasta que llegó la noche y le dio sueño.
P: Mientras ella dormía, la gente volvió a reunirse.
-Creo-
dijo el más viejo
160
160
-que nuestro plan está funcionando. Ahora tenemos que seguir engañándola. Cuando a
ella se le ocurra hacer alguna cosa buena, si es que se le ocurre, vamos a quejarnos como si nos
doliera y fuera la peor cosa que alguien pudiera hacer.-
La sonrisa se apoderó de todas las bocas, que a coro respondieron: “¡DE ACUERDO!”
P: A la mañana siguiente, la peor señora del mundo se levantó de pésimo humor. Fue a
la cocina a prepararles a sus hijos su comida para perros. Hizo un fuerte coraje cuando
descubrió que la caja estaba vacía. “PUAJ” se quejó. “Tendré que darles de desayunar cereal
con leche y miel.”
P: Jajaja, disque leche y miel, dichosos los niños!
P: Los niños, en cuanto vieron sus platos servidos, empezaron a quejarse. “Mamá, ¿qué
es esto tan espantoso?”
-¡ES CEREAL CON MIEL NIÑO TONTO!-
“Yo no quiero.” “Ni yo” dijo el más chico con una lágrima en los ojos. “Prefiero comida
para perros.” “Yo también” gritaron los otros al mismo tiempo.
P: Comida para perros? “Eww”!
S.G.P: Si totaal…
P: La mamá los obligó a todos a comer lo que les había servido. Y ellos, por supuesto,
pusieron tal cara de asco que parecía que se estaban comiendo un guisado de alacranes.
S.G.P: Ushh ahora les da cereal y se tienen que quejar jajaja pobres...
P: Jajaja! Yo sé! Después de dejar a sus hijos en la escuela se topó en el camino con el
herrero, que le dijo: “Disculpe, señora, ¿podría hacerme el favor de darme un karatazo en la
espalda?”
-¡NO! ¿Quién se cree usted que es para pedirme un favor, eh?-
161
161
P: Estaba la señora tan enojada y tan confundida con todo lo que pasaba a su alrededor
que, sin darse cuenta, le dio una moneda al limosnero del pueblo. Éste se enfureció y le reclamó:
“¿Qué le sucede, señora? Llévese su horrible dinero a otra parte. No me insulte con su caridad.”
Contenta de saber que eso no le gustaba al limosnero, sacó de su bolsa todos los billetes y todas
las monedas que tenía y se los arrojó al sombrero. Y así sucedió con todos y cada uno de los
habitantes del pueblo.
P: Al último que se encontró fue al más viejo, que le dijo:
-Muy malos días tenga usted, señora. ¿Ya se dio cuenta de que un ángel caído del cielo
nos puso en el pueblo una maravillosa muralla? Todos estamos muy contentos y orgullosos de
tener una muralla tan bonita.-
P: Llena de furia, echando baba por la boca y espuma por las narices, corrió a la muralla
y en menos de una hora la derribó por completo.
P: “Eww” no? Qué asco esa señora botando espuma por la nariz! Jajaja no?
S.G.P: Jajaja sí! Qué asco y qué miedo!
P: Desde entonces todos vivieron felices, pues la peor señora del mundo seguía haciendo
las cosas malas más buenas del mundo, mientras el pueblo se divertía a sus anchas con sus
engaños.
P: Qué tal te pareció?
S.G.P: Ush no sé, lo único que me queda claro es que nunca me quiero encontrar a esa
señora…O sea el cuento es muy bueno, pero esa señora está muy loca! Menos mal le dieron su
merecido jajaja.
162
162
Anexo 5. Resultados SPSS
Estadísticos descriptivos
N
Medi
a
Desv.
Desviación
Adjetivos 12 148,
4167
64,12836
Adjetivo Indefinido 12 60,3
333
33,86694
Adjetivo Superlativo 12 2,91
67
1,44338
Adverbio 12 79,7
500
27,88002
adverbio Superlativo 12 36,2
500
17,40494
Artículo Definido 12 368,
0833
72,32434
Conjugación 12 291,
7500
79,93307
Nombres 12 291,
7500
54,25047
Interjección 12 134,
0000
60,97839
Número 12 3,41
67
,99620
Preposición 12 356,
0000
83,94046
Pronombres 12 80,9
167
33,97983
163
163
Pronombres
Demostrativos
12 21,5
833
7,89083
Pronombres
Personales
12 45,0
833
23,20054
Pronombres
Posesivos
12 40,2
500
9,67776
Pronomrbres
Relativos
12 38,1
667
13,31324
Formas Reflexiva 12 214,
7500
57,70792
Verbos 12 385,
9167
88,51652
Verbos Superlativos 12 116,
1667
58,90645
N válido (por lista) 12
164
164
Resumen de procesamiento de casos
Casos
Válido Perdidos Total
N
Porce
ntaje N
Porce
ntaje N
Porce
ntaje
Ocurrencias 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Palabras sin reiterar 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Hapax 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Adjetivos 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Adjetivo Indefinido 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Adjetivo Superlativo 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
165
165
Adverbio 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
adverbio Superlativo 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Artículo Definido 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Conjugación 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Nombres 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Interjección 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Número 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Preposición 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Pronombres 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Pronombres
Demostrativos
12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Pronombres
Personales
12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Pronombres
Posesivos
12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Pronomrbres
Relativos
12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Formas Reflexiva 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
166
166
Verbos 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Verbos Superlativos 12 92,3
%
1 7,7% 13 100,0
%
Descriptivos
Estadí
stico
Error
estándar
Ocurrencias Media 2973,8
3
161,713
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
2617,9
1
Límite
superior
3329,7
6
Media recortada al 5% 2971,9
8
Mediana 3106,0
0
Varianza 31381
3,606
Desviación estándar 560,19
1
Mínimo 2100
Máximo 3881
Rango 1781
Rango intercuartil 1019
167
167
Asimetría -,134 ,637
Curtosis -,922 1,232
Palabras sin reiterar Media 189,16
67
24,3953
7
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
135,47
28
Límite
superior
242,86
05
Media recortada al 5% 185,51
85
Mediana 162,00
00
Varianza 7141,6
06
Desviación estándar 84,508
02
Mínimo 91,00
Máximo 353,00
Rango 262,00
Rango intercuartil 157,75
Asimetría ,790 ,637
Curtosis -,599 1,232
Hapax Media 59,666
7
10,9995
4
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
35,456
8
168
168
Límite
superior
83,876
5
Media recortada al 5% 57,018
5
Mediana 55,000
0
Varianza 1451,8
79
Desviación estándar 38,103
53
Mínimo 17,00
Máximo 150,00
Rango 133,00
Rango intercuartil 37,75
Asimetría 1,392 ,637
Curtosis 1,911 1,232
Adjetivos Media 148,41
67
18,5122
6
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
107,67
14
Límite
superior
189,16
19
Media recortada al 5% 146,68
52
Mediana 149,00
00
169
169
Varianza 4112,4
47
Desviación estándar 64,128
36
Mínimo 65,00
Máximo 263,00
Rango 198,00
Rango intercuartil 120,50
Asimetría ,449 ,637
Curtosis -,847 1,232
Adjetivo Indefinido Media 60,333
3
9,77654
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
38,815
3
Límite
superior
81,851
4
Media recortada al 5% 59,537
0
Mediana 54,500
0
Varianza 1146,9
70
Desviación estándar 33,866
94
Mínimo 14,00
170
170
Máximo 121,00
Rango 107,00
Rango intercuartil 58,75
Asimetría ,338 ,637
Curtosis -,834 1,232
Adjetivo Superlativo Media 2,9167 ,41667
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
1,9996
Límite
superior
3,8337
Media recortada al 5% 2,8519
Mediana 2,5000
Varianza 2,083
Desviación estándar 1,4433
8
Mínimo 1,00
Máximo 6,00
Rango 5,00
Rango intercuartil 1,75
Asimetría 1,043 ,637
Curtosis ,600 1,232
Adverbio Media 79,750
0
8,04827
171
171
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
62,035
9
Límite
superior
97,464
1
Media recortada al 5% 80,333
3
Mediana 81,000
0
Varianza 777,29
5
Desviación estándar 27,880
02
Mínimo 23,00
Máximo 126,00
Rango 103,00
Rango intercuartil 36,75
Asimetría -,460 ,637
Curtosis ,478 1,232
adverbio Superlativo Media 36,250
0
5,02437
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
25,191
4
Límite
superior
47,308
6
Media recortada al 5% 35,944
4
172
172
Mediana 30,500
0
Varianza 302,93
2
Desviación estándar 17,404
94
Mínimo 14,00
Máximo 64,00
Rango 50,00
Rango intercuartil 32,25
Asimetría ,327 ,637
Curtosis -1,604 1,232
Artículo Definido Media 368,08
33
20,8782
4
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
322,13
06
Límite
superior
414,03
60
Media recortada al 5% 370,75
93
Mediana 373,50
00
Varianza 5230,8
11
Desviación estándar 72,324
34
173
173
Mínimo 232,00
Máximo 456,00
Rango 224,00
Rango intercuartil 125,25
Asimetría -,438 ,637
Curtosis -,815 1,232
Conjugación Media 291,75
00
23,0746
9
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
240,96
30
Límite
superior
342,53
70
Media recortada al 5% 288,77
78
Mediana 277,50
00
Varianza 6389,2
95
Desviación estándar 79,933
07
Mínimo 170,00
Máximo 467,00
Rango 297,00
Rango intercuartil 65,50
174
174
Asimetría ,866 ,637
Curtosis 1,272 1,232
Nombres Media 291,75
00
15,6607
6
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
257,28
09
Límite
superior
326,21
91
Media recortada al 5% 291,77
78
Mediana 295,50
00
Varianza 2943,1
14
Desviación estándar 54,250
47
Mínimo 204,00
Máximo 379,00
Rango 175,00
Rango intercuartil 102,00
Asimetría -,162 ,637
Curtosis -,956 1,232
Interjección Media 134,00
00
17,6029
4
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
95,256
2
175
175
Límite
superior
172,74
38
Media recortada al 5% 134,50
00
Mediana 122,00
00
Varianza 3718,3
64
Desviación estándar 60,978
39
Mínimo 56,00
Máximo 203,00
Rango 147,00
Rango intercuartil 127,25
Asimetría ,037 ,637
Curtosis -2,045 1,232
Número Media 3,4167 ,28758
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
2,7837
Límite
superior
4,0496
Media recortada al 5% 3,4074
Mediana 3,0000
Varianza ,992
176
176
Desviación estándar ,99620
Mínimo 2,00
Máximo 5,00
Rango 3,00
Rango intercuartil 1,00
Asimetría ,274 ,637
Curtosis -,654 1,232
Preposición Media 356,00
00
24,2315
2
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
302,66
68
Límite
superior
409,33
32
Media recortada al 5% 358,16
67
Mediana 351,50
00
Varianza 7046,0
00
Desviación estándar 83,940
46
Mínimo 217,00
Máximo 456,00
Rango 239,00
177
177
Rango intercuartil 147,00
Asimetría -,347 ,637
Curtosis -,994 1,232
Pronombres Media 80,916
7
9,80913
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
59,326
9
Límite
superior
102,50
64
Media recortada al 5% 79,851
9
Mediana 76,000
0
Varianza 1154,6
29
Desviación estándar 33,979
83
Mínimo 24,00
Máximo 157,00
Rango 133,00
Rango intercuartil 30,75
Asimetría ,831 ,637
Curtosis 1,685 1,232
Pronombres
Demostrativos
Media 21,583
3
2,27789
178
178
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
16,569
7
Límite
superior
26,596
9
Media recortada al 5% 21,314
8
Mediana 19,500
0
Varianza 62,265
Desviación estándar 7,8908
3
Mínimo 11,00
Máximo 37,00
Rango 26,00
Rango intercuartil 12,25
Asimetría ,682 ,637
Curtosis -,392 1,232
Pronombres
Personales
Media 45,083
3
6,69742
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
30,342
4
Límite
superior
59,824
3
Media recortada al 5% 44,259
3
179
179
Mediana 40,000
0
Varianza 538,26
5
Desviación estándar 23,200
54
Mínimo 16,00
Máximo 89,00
Rango 73,00
Rango intercuartil 37,75
Asimetría ,566 ,637
Curtosis -,456 1,232
Pronombres
Posesivos
Media 40,250
0
2,79373
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
34,101
0
Límite
superior
46,399
0
Media recortada al 5% 40,500
0
Mediana 41,500
0
Varianza 93,659
Desviación estándar 9,6777
6
180
180
Mínimo 23,00
Máximo 53,00
Rango 30,00
Rango intercuartil 14,75
Asimetría -,387 ,637
Curtosis -,745 1,232
Pronomrbres
Relativos
Media 38,166
7
3,84320
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
29,707
8
Límite
superior
46,625
5
Media recortada al 5% 37,963
0
Mediana 33,500
0
Varianza 177,24
2
Desviación estándar 13,313
24
Mínimo 21,00
Máximo 59,00
Rango 38,00
Rango intercuartil 26,25
181
181
Asimetría ,422 ,637
Curtosis -1,191 1,232
Formas Reflexiva Media 214,75
00
16,6588
4
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
178,08
41
Límite
superior
251,41
59
Media recortada al 5% 209,72
22
Mediana 199,00
00
Varianza 3330,2
05
Desviación estándar 57,707
92
Mínimo 165,00
Máximo 355,00
Rango 190,00
Rango intercuartil 71,50
Asimetría 1,560 ,637
Curtosis 2,182 1,232
Verbos Media 385,91
67
25,5525
2
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
329,67
60
182
182
Límite
superior
442,15
74
Media recortada al 5% 382,57
41
Mediana 380,50
00
Varianza 7835,1
74
Desviación estándar 88,516
52
Mínimo 277,00
Máximo 555,00
Rango 278,00
Rango intercuartil 151,00
Asimetría ,520 ,637
Curtosis -,526 1,232
Verbos Superlativos Media 116,16
67
17,0048
3
95% de intervalo de
confianza para la media
Límite
inferior
78,739
3
Límite
superior
153,59
40
Media recortada al 5% 115,96
30
Mediana 100,50
00
183
183
Varianza 3469,9
70
Desviación estándar 58,906
45
Mínimo 35,00
Máximo 201,00
Rango 166,00
Rango intercuartil 117,75
Asimetría ,411 ,637
Curtosis -1,268 1,232
Pruebas de normalidad
Kolmogorov-Smirnova Shapiro-Wilk
Estadí
stico gl Sig.
Estadí
stico gl Sig.
Ocurrencias ,166 12 ,20
0*
,962 12 ,81
3
Palabras sin reiterar ,168 12 ,20
0*
,901 12 ,16
4
Hapax ,226 12 ,09
0
,872 12 ,06
9
Adjetivos ,148 12 ,20
0*
,939 12 ,48
9
Adjetivo Indefinido ,143 12 ,20
0*
,954 12 ,69
6
184
184
Adjetivo Superlativo ,237 12 ,06
1
,878 12 ,08
3
Adverbio ,182 12 ,20
0*
,977 12 ,96
8
adverbio Superlativo ,222 12 ,10
5
,899 12 ,15
3
Artículo Definido ,155 12 ,20
0*
,940 12 ,50
2
Conjugación ,219 12 ,11
7
,929 12 ,36
5
Nombres ,139 12 ,20
0*
,964 12 ,84
1
Interjección ,224 12 ,09
7
,829 12 ,02
0
Número ,245 12 ,04
4
,895 12 ,13
7
Preposición ,124 12 ,20
0*
,923 12 ,30
9
Pronombres ,239 12 ,05
6
,927 12 ,34
5
Pronombres
Demostrativos
,175 12 ,20
0*
,943 12 ,53
4
Pronombres
Personales
,136 12 ,20
0*
,947 12 ,59
4
Pronombres
Posesivos
,151 12 ,20
0*
,955 12 ,71
2
Pronomrbres
Relativos
,178 12 ,20
0*
,907 12 ,19
8
185
185
Formas Reflexiva ,200 12 ,20
0
,824 12 ,01
8
Verbos ,167 12 ,20
0*
,940 12 ,50
2
Verbos Superlativos ,165 12 ,20
0*
,906 12 ,19
0
Estadísticos descriptivos
N
Med
ia
Desv.
Desviación
Mín
imo
Má
ximo
Interjección 12 134,
0000
60,97839 56,
00
203
,00
Formas
Reflexiva
12 214,
7500
57,70792 165
,00
355
,00
Género 12 1,50 ,522 1 2
Prueba de Mann-Whitney
Rangos
Gé
nero N
Rango
promedio
Suma de
rangos
Interjección M
adres
6 7,83 47,00
Pa
dres
6 5,17 31,00
186
186
To
tal
12
Formas
Reflexiva
M
adres
6 5,50 33,00
Pa
dres
6 7,50 45,00
To
tal
12
Estadísticos de pruebaa
Interje
cción
Formas
Reflexiva
U de Mann-Whitney 10,000 12,000
W de Wilcoxon 31,000 33,000
Z -1,283 -,961
Sig.
asintótica(bilateral)
,199 ,337
Significación exacta
[2*(sig. unilateral)]
,240b ,394b
a. Variable de agrupación: Género
b. No corregido para empates.
Prueba de Kolmogorov-Smirnov de dos muestras
187
187
Frecuencias
Gé
nero N
Interjección Ma
dres
6
Pa
dres
6
To
tal
12
Formas
Reflexiva
Ma
dres
6
Pa
dres
6
To
tal
12
Estadísticos de pruebaa
Interje
cción
Formas
Reflexiva
Máximas diferencias
extremas
Absolu
to
,667 ,500
Positiv
o
,167 ,500
Negati
vo
-,667 -,167
Z de Kolmogorov-Smirnov 1,155 ,866
Sig. asintótica(bilateral) ,139 ,441
188
188
Prueba T
Estadísticas de grupo
G
énero N
Med
ia
Desv.
Desviación
Desv.
Error promedio
Palabras sin
reiterar
M
adres
6 133,
8333
34,49299 14,08171
Pa
dres
6 244,
5000
84,69652 34,57721
Hapax M
adres
6 33,5
000
13,06522 5,33385
Pa
dres
6 85,8
333
37,15059 15,16667
Adjetivos M
adres
6 137,
0000
73,34303 29,94217
Pa
dres
6 159,
8333
57,92553 23,64800
Prueba de muestras independientes
189
189
Prueba
de Levene de
igualdad de
varianzas
p
rueba
t para
la
iguald
ad de
media
s
F
S
ig. t
Pal
abras sin
reiterar
Se
asumen
varianzas
iguales
4
,336
,
064
-
2,964
No se
asumen
varianzas
iguales
-
2,964
Ha
pax
Se
asumen
varianzas
iguales
6
,694
,
027
-
3,255
No se
asumen
varianzas
iguales
-
3,255
Adj
etivos
Se
asumen
varianzas
iguales
,
335
,
575
-
,598
190
190
No se
asumen
varianzas
iguales
-
,598
Prueba T
Estadísticas de grupo
G
énero N
Med
ia
Desv.
Desviación
Desv.
Error promedio
Adjetivo Indefinido M
adres
6 55,8
333
31,33316 12,79171
Pa
dres
6 64,8
333
38,63893 15,77428
Adjetivo Superlativo M
adres
6 2,50
00
1,04881 ,42817
Pa
dres
6 3,33
33
1,75119 ,71492
Adverbio M
adres
6 69,3
333
28,79352 11,75490
Pa
dres
6 90,1
667
24,91118 10,16994
adverbio Superlativo M
adres
6 33,0
000
17,91089 7,31209
Pa
dres
6 39,5
000
17,89693 7,30639
Artículo Definido M
adres
6 332,
8333
74,51555 30,42084
191
191
Pa
dres
6 403,
3333
54,52583 22,26008
Conjugación M
adres
6 254,
1667
55,91213 22,82603
Pa
dres
6 329,
3333
86,83471 35,45012
Nombres M
adres
6 254,
1667
44,70981 18,25270
Pa
dres
6 329,
3333
32,95249 13,45280
Número M
adres
6 3,33
33
1,03280 ,42164
Pa
dres
6 3,50
00
1,04881 ,42817
Preposición M
adres
6 322,
5000
89,29446 36,45431
Pa
dres
6 389,
5000
69,52913 28,38515
Pronombres M
adres
6 75,5
000
44,29334 18,08268
Pa
dres
6 86,3
333
22,53590 9,20024
Pronombres
Demostrativos
M
adres
6 16,1
667
3,76386 1,53659
Pa
dres
6 27,0
000
7,23878 2,95522
Pronombres
Personales
M
adres
6 63,1
667
17,44037 7,12000
192
192
Pa
dres
6 27,0
000
9,75705 3,98330
Pronombres
Posesivos
M
adres
6 38,8
333
11,66905 4,76387
Pa
dres
6 41,6
667
8,06639 3,29309
Pronomrbres
Relativos
M
adres
6 34,6
667
13,26147 5,41397
Pa
dres
6 41,6
667
13,58921 5,54777
Verbos M
adres
6 346,
1667
65,40770 26,70258
Pa
dres
6 425,
6667
95,74480 39,08765
Verbos Superlativos M
adres
6 99,5
000
33,29715 13,59350
Pa
dres
6 132,
8333
76,54127 31,24784
Prueba de muestras independientes
Prueba de
Levene de
igualdad de
varianzas
prueba t para la igualdad de
medias
F
S
ig. t
g
l
S
ig.
(bilateral
)
D
iferencia
de
medias
D
iferencia
de error
estándar
193
193
Adjetiv
o Indefinido
Se
asumen
varianzas
iguales
,
335
,
575
-
,443
1
0
,
667
-
9,00000
2
0,30900
No se
asumen
varianzas
iguales
-
,443
9
,591
,
667
-
9,00000
2
0,30900
Adjetiv
o Superlativo
Se
asumen
varianzas
iguales
2
,701
,
131
-
1,000
1
0
,
341
-
,83333
,
83333
No se
asumen
varianzas
iguales
-
1,000
8
,178
,
346
-
,83333
,
83333
Adverb
io
Se
asumen
varianzas
iguales
,
225
,
645
-
1,340
1
0
,
210
-
20,8333
3
1
5,54367
No se
asumen
varianzas
iguales
-
1,340
9
,797
,
210
-
20,8333
3
1
5,54367
adverbi
o Superlativo
Se
asumen
varianzas
iguales
,
013
,
913
-
,629
1
0
,
544
-
6,50000
1
0,33683
194
194
No se
asumen
varianzas
iguales
-
,629
1
0,000
,
544
-
6,50000
1
0,33683
Artícul
o Definido
Se
asumen
varianzas
iguales
,
320
,
584
-
1,870
1
0
,
091
-
70,5000
0
3
7,69534
No se
asumen
varianzas
iguales
-
1,870
9
,161
,
094
-
70,5000
0
3
7,69534
Conjug
ación
Se
asumen
varianzas
iguales
1
,533
,
244
-
1,783
1
0
,
105
-
75,1666
7
4
2,16324
No se
asumen
varianzas
iguales
-
1,783
8
,538
,
110
-
75,1666
7
4
2,16324
Nombr
es
Se
asumen
varianzas
iguales
,
526
,
485
-
3,315
1
0
,
008
-
75,1666
7
2
2,67463
No se
asumen
varianzas
iguales
-
3,315
9
,194
,
009
-
75,1666
7
2
2,67463
195
195
Númer
o
Se
asumen
varianzas
iguales
,
030
,
865
-
,277
1
0
,
787
-
,16667
,
60093
No se
asumen
varianzas
iguales
-
,277
9
,998
,
787
-
,16667
,
60093
Prepos
ición
Se
asumen
varianzas
iguales
,
161
,
696
-
1,450
1
0
,
178
-
67,0000
0
4
6,20209
No se
asumen
varianzas
iguales
-
1,450
9
,433
,
179
-
67,0000
0
4
6,20209
Prono
mbres
Se
asumen
varianzas
iguales
,
829
,
384
-
,534
1
0
,
605
-
10,8333
3
2
0,28861
No se
asumen
varianzas
iguales
-
,534
7
,426
,
609
-
10,8333
3
2
0,28861
Prono
mbres
Demostrativos
Se
asumen
varianzas
iguales
1
,645
,
229
-
3,252
1
0
,
009
-
10,8333
3
3
,33083
196
196
No se
asumen
varianzas
iguales
-
3,252
7
,519
,
013
-
10,8333
3
3
,33083
Prono
mbres
Personales
Se
asumen
varianzas
iguales
2
,012
,
186
4
,433
1
0
,
001
3
6,16667
8
,15850
No se
asumen
varianzas
iguales
4
,433
7
,851
,
002
3
6,16667
8
,15850
Prono
mbres
Posesivos
Se
asumen
varianzas
iguales
,
855
,
377
-
,489
1
0
,
635
-
2,83333
5
,79128
No se
asumen
varianzas
iguales
-
,489
8
,890
,
637
-
2,83333
5
,79128
Prono
mrbres
Relativos
Se
asumen
varianzas
iguales
,
040
,
845
-
,903
1
0
,
388
-
7,00000
7
,75170
No se
asumen
varianzas
iguales
-
,903
9
,994
,
388
-
7,00000
7
,75170
197
197
Verbos Se
asumen
varianzas
iguales
1
,476
,
252
-
1,679
1
0
,
124
-
79,5000
0
4
7,33785
No se
asumen
varianzas
iguales
-
1,679
8
,832
,
128
-
79,5000
0
4
7,33785
Verbos
Superlativos
Se
asumen
varianzas
iguales
1
0,800
,
008
-
,978
1
0
,
351
-
33,3333
3
3
4,07655
No se
asumen
varianzas
iguales
-
,978
6
,827
,
361
-
33,3333
3
3
4,07655
Prueba T
Estadísticas de grupo
G
énero N
Med
ia
Desv.
Desviación
Desv.
Error promedio
Ocurrencias M
adres
6 266
5,67
427,980 174,722
Pa
dres
6 328
2,00
528,491 215,756
Palabras sin
reiterar
M
adres
6 133,
8333
34,49299 14,08171
198
198
Pa
dres
6 244,
5000
84,69652 34,57721
Hapax M
adres
6 33,5
000
13,06522 5,33385
Pa
dres
6 85,8
333
37,15059 15,16667
Prueba de muestras independientes
Prueba
de Levene de
igualdad de
varianzas
p
rueba
t para
la
iguald
ad de
media
s
F
S
ig. t
Oc
urrencias
Se
asumen
varianzas
iguales
,
042
,
842
-
2,220
No se
asumen
varianzas
iguales
-
2,220
199
199
Pal
abras sin
reiterar
Se
asumen
varianzas
iguales
4
,336
,
064
-
2,964
No se
asumen
varianzas
iguales
-
2,964
Ha
pax
Se
asumen
varianzas
iguales
6
,694
,
027
-
3,255
No se
asumen
varianzas
iguales
-
3,255
Género
Resumen de procesamiento de casos
G
énero
Casos
Válido Perdidos
T
otal
N
Por
centaje N
Por
centaje N
Expresiones
paralingüísticas
M
adres
6 100,
0%
0 0,0
%
6
P
adres
6 100,
0%
0 0,0
%
6
200
200
Onomatopeya M
adres
6 100,
0%
0 0,0
%
6
P
adres
6 100,
0%
0 0,0
%
6
Interjección M
adres
6 100,
0%
0 0,0
%
6
P
adres
6 100,
0%
0 0,0
%
6
Descriptivos
Género
Esta
dístico
Error
estándar
Expresiones
paralingüísticas
M
adres
Media 45,0
000
5,5617
7
95% de intervalo
de confianza para la media
Límite
inferior
30,7
030
Límite
superior
59,2
970
Media recortada al 5% 44,8
889
Mediana 43,0
000
Varianza 185,
600
Desviación estándar 13,6
2351
201
201
Mínimo 29,0
0
Máximo 63,0
0
Rango 34,0
0
Rango intercuartil 26,5
0
Asimetría ,271 ,845
Curtosis -
1,857
1,741
P
adres
Media 50,6
667
7,1305
3
95% de intervalo
de confianza para la media
Límite
inferior
32,3
371
Límite
superior
68,9
963
Media recortada al 5% 50,9
074
Mediana 52,5
000
Varianza 305,
067
Desviación estándar 17,4
6616
Mínimo 30,0
0
202
202
Máximo 67,0
0
Rango 37,0
0
Rango intercuartil 33,2
5
Asimetría -
,125
,845
Curtosis -
2,939
1,741
Onomatopeya M
adres
Media 1,33
33
,55777
95% de intervalo
de confianza para la media
Límite
inferior
-
,1005
Límite
superior
2,76
71
Media recortada al 5% 1,25
93
Mediana 1,00
00
Varianza 1,86
7
Desviación estándar 1,36
626
Mínimo ,00
Máximo 4,00
Rango 4,00
203
203
Rango intercuartil 1,00
Asimetría 1,93
4
,845
Curtosis 4,55
4
1,741
P
adres
Media 1,00
00
,00000
95% de intervalo
de confianza para la media
Límite
inferior
1,00
00
Límite
superior
1,00
00
Media recortada al 5% 1,00
00
Mediana 1,00
00
Varianza ,000
Desviación estándar ,000
00
Mínimo 1,00
Máximo 1,00
Rango ,00
Rango intercuartil ,00
Asimetría . .
Curtosis . .
204
204
Interjección M
adres
Media 7,66
67
1,6465
5
95% de intervalo
de confianza para la media
Límite
inferior
3,43
41
Límite
superior
11,8
992
Media recortada al 5% 7,51
85
Mediana 7,00
00
Varianza 16,2
67
Desviación estándar 4,03
320
Mínimo 4,00
Máximo 14,0
0
Rango 10,0
0
Rango intercuartil 7,00
Asimetría ,693 ,845
Curtosis -
,817
1,741
P
adres
Media 13,1
667
3,6094
0
95% de intervalo
de confianza para la media
Límite
inferior
3,88
84
205
205
Límite
superior
22,4
449
Media recortada al 5% 13,0
741
Mediana 12,5
000
Varianza 78,1
67
Desviación estándar 8,84
119
Mínimo 4,00
Máximo 24,0
0
Rango 20,0
0
Rango intercuartil 17,0
0
Asimetría ,137 ,845
Curtosis -
2,694
1,741
Pruebas de normalidad
G
énero
Kolmogorov-Smirnova Shapiro-Wilk
Esta
dístico gl
Si
g.
Esta
dístico gl
Expresiones
paralingüísticas
M
adres
,196 6 ,2
00*
,937 6
206
206
P
adres
,294 6 ,1
14
,802 6
Onomatopeya M
adres
,430 6 ,0
01
,709 6
P
adres
. 6 . . 6
Interjección M
adres
,246 6 ,2
00*
,881 6
P
adres
,257 6 ,2
00*
,859 6
Estadísticas de grupo
G
énero N
Me
dia
Desv.
Desviación
Desv.
Error promedio
Onomato
peya
M
adres
6 1,3
333
1,36626 ,55777
Pa
dres
6 1,0
000
,00000 ,00000
Prueba de muestras independientes
Prueba de
Levene de igualdad
de varianzas
prue
ba t para la
igualdad de
medias
F
S
ig. t
g
l
207
207
O
nomatope
ya
Se
asumen
varianzas
iguales
5
,161
,
046
,
598
1
0
No se
asumen
varianzas
iguales
,
598
5
,000
Prueba de Mann-Whitney
Rangos
G
énero N
Rango
promedio
Suma de
rangos
Expresiones
paralingüísticas
M
adres
6 5,50 33,00
Pa
dres
6 7,50 45,00
To
tal
12
Interjección M
adres
6 5,42 32,50
Pa
dres
6 7,58 45,50
To
tal
12
Estadísticos de pruebaa
208
208
Expresio
nes
paralingüísticas
Interje
cción
U de Mann-Whitney 12,000 11,500
W de Wilcoxon 33,000 32,500
Z -,962 -1,050
Sig.
asintótica(bilateral)
,336 ,294
Significación exacta
[2*(sig. unilateral)]
,394b ,310b
Estadísticos descriptivos
N
Me
dia
Desv.
Desviación
Expresiones
paralingüísticas
12 47,
8333
15,22458
Onomatopeya 12 1,1
667
,93744
Interjección 12 10,
4167
7,15362
N válido (por lista) 12
209
209