20
Iniciar

Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Iniciar

Page 2: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas, “la paz” aparece como “un objetivo añorado”, y sin embargo, la historia de la humanidad no siempre es reflejo de esta añoranza. “Todos hablan de paz”, reza la canción, y a menudo la palabra termina cayendo en lugares comunes, en una suerte de “devaluación” del concepto que es, por demás, complejo y profundo...

Creemos que el aniversario del asesinato de Itzjak Rabin z”l - a quien le fuera otorgado en 1994 el Premio Nobel de la Paz por sus esfuerzos por lograrla -, es una excelente ocasión para reflexionar sobre este tema. Sabemos que la cultura judía enarbola la búsqueda tenaz en favor de la paz como una mitzvá activa. Asimismo, encontramos que en la discografía israelí abundan las canciones que reflejan, con variada intensidad, estilos y “estados anímicos”, la preocupación por la paz....

Los invitamos, entonces, a sumergirse en estos shirim que cuidadosamente hemos seleccionado para esta ocasión. El menú es amplio y variado, y comprende diversos géneros musicales, autores, intérpretes y épocas históricas de nuestra joven mediná. Sin duda, cada cual podrá encontrar en este recurso, su “puerta de entrada” para abordar, junto con sus janijim / talmidim, el complejo tema de la paz.

El presente PPT acompaña al DVD titulado “SHIRIM MEDABRIM SHALOM – ¡La mejor música israelí por la paz que podés encontrar en Internet!!”¡Esperamos que lo disfruten!! Shalom!!!

Page 3: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

SHIRIM MEDABRIM SHALOM – PARTE II

Joref 73 - Lehakat Jinuj Meiujad

Too absurd - Shlomo Gronij

Einaij - Noa, Mira Awad

Halevai - Iehudit Rabitz

Shirat hasticker - Hadag Najash

Ratziti shetedá - Uzi Jitman

Hevenu shalom aleinu – Shlomo Gronij, Mijail Marun

Shir lashalom - Lehakat Hanajal

Salir

Page 4: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Invierno del 73´ - Joref 73´

Intérprete: Lehakat Jinuj MeiujadLetra: Shmuel AsfariMúsica: Uri VidislavskyAño: 1991Conceptos o palabras clave: Es posible la paz? La paz como forma de vida,La visión de un mundo de paz según las diferentes generaciones

Link: http://www.youtube.com/watch?v=haSFFii7vj8

Acerca del shir y su contexto

Esta canción se plantea como un diálogo. En 1973, después de la Guerra de Iom Kipur, acaso la más traumática para la sociedad israelí, Yehoram Gaon grabó un poema de Jaim Jefer llamado “Hamiljamá Haajroná- La última guerra”, en cuyo estribillo el padre le dice a su hija: “Yo te prometo, mi querida niña, que ésta será la última guerra”. Pasaron los años, esos hijos crecieron… y se compuso “Joref 73”, canción que recuerda aquella promesa del invierno del 73. Su estribillo devuelve: “Prometieron una paloma con un olivo, prometieron la paz en el hogar, prometieron primaveras y florecimientos, prometieron cumplir sus promesas”. “Joref 73” no es una denuncia, es un reclamo. Los jóvenes que la cantan entienden que tienen que seguir empuñando las armas en su defensa, aunque no era ese el destino que soñaron. La idea tiene una gran similitud con la canción “Mi iadá shecaj ihié” (quién sabía que iba a ser así) de Uzi Jitman.

Page 5: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Joref 73Shmuel HasifriAnajnu hailadim shel joref shnat shivim veshaloshJalamtem otanu lirshona im shajar,Betom hakravotHaitem gvarim aieifim sheodu lemazalam hatovHaiten nashim tzeirot mudagot veratziten kol kaj leheovUjsheeritem otanu beahava bajorefShivim veshaloshRatzitem lemale begufjem et mashe jisra hamiljama.

Keshenoladnu haita haaretz ptzua vaatzuvaIbatetem banu, jibaktem otanu, nisitem limtzo nejamaKeshenoladnu barju hazkenim beeinaim domotAmru haieladim haele alevai lo ielju el hatzabaUfneijem betatzlum haiashan mojijot dibartam mikol halevKesheibtajtem laasot bishbilenu hakolLaafoj oieb leohev.

Anajnu hailadim shel joref shnat shivim veshaloshGadalnu, anajnu ajshav batzaba im haneshek,Kasda al haroshGam anajnu iodim laasot ahava, tzojakim veiodim livkotGam anajnu gvarim, gam anajnu nashim, gam anajnu jolmim tinokotVelajen lo niljatz, velo nidrosh, velajen lo neaiemKeshehainu ktanim amartem: avtajot tzarij lekaiemIm drosh lajem koaj niten, lo najsoj, rak ratzinu liljoshAnajnu hailadim shel joref hahu shnat shivim veshalosh

Ivtajtem ionaAle shel zaitIvtajtem shalom babaitIvtajtem aviv ufrijotIvtajtem lekaiem avtajotIvtajtem iona.

Joref 73 – Invierno del 73Shmuel Hasifri

Nosotros somos los chicos del invierno del ´73Nos soñaron con el primer amanecer después de las batallasEran hombres cansados agradecidos de su buena suerteEran mujeres jóvenes, preocupadas que tanto querían amar Cuando nos dieron a luz con tanto amor en el invierno del ´73Intentaron llenar en su cuerpo lo que se había llevado la guerraCuando nacimos, el país estaba herido y tristeNos miraron, nos abrazaron, intentaron encontrar un consueloCuando nacimos, nos bendijeron los ancianos con ojos llorososDijeron: ojalá estos chicos no tengan que ir al ejército... Y sus caras, en una foto vieja, muestran que hablaron con todo el corazónCuando prometieron hacer todo por nosotros:Trasformar al enemigo en amigo.Nosotros somos los chicos del invierno del ´73Crecimos, ahora estamos en el ejércitoCon el arma y un casco en la cabezaNosotros también sabemos hacer el amorReímos y sabemos llorarNosotros también somos hombres, nosotros también somos mujeresNosotros también soñamos bebés Y por eso no presionaremos, y por eso no exigiremos Y por eso no acusaremos Cuando éramos chicos dijeron:“Las promesas hay que cumplirlas” Si les faltan fuerzas, les daremos, no escatimaremosSólo quisimos susurrar:“nosotros somos los chicos de aquel invierno, del año 1973”

Prometieron una paloma, un ramo de olivoPrometieron primavera y florecimientoPrometieron cumplir las promesasPrometieron una paloma.

73חורף שמואל הספרי

אנחנו הילדים של חורף שנת שבעים ושלושחלמתם אותנו לראשונה עם שחר, בתום

הקרבותהייתם גברים עייפים שהודו למזלם הטוב

הייתן נשים צעירות מודאגות ורציתן כל כך לאהוב

וכשהריתם אותנו באהבה בחורף שבעים ושלושרציתם למלא בגופכם את מה שחיסרה

המלחמה.

כשנולדנו היתה הארץ פצועה ועצובההבטתם בנו, חיבקתם אותנו, ניסיתם למצוא

נחמהכשנולדנו ברכו הזקנים בעיניים דומעות

אמרו הילדים האלה הלואי לא ילכו אל הצבאופניכם בתצלום הישן מוכיחות דיברתם מכל

הלבכשהבטחתם לעשות בשבילנו הכל להפוך אויב

לאוהב.

אנחנו הילדים של חורף שנת שבעים ושלוש גדלנו, אנחנו עכשיו בצבא עם הנשק, קסדה על

הראשגם אנחנו יודעים לעשות אהבה, צוחקים ויודעים

לבכותגם אנחנו גברים, גם אנחנו נשים, גם אנחנו

חולמים תינוקותולכן לא נלחץ, ולכן לא נדרוש, ולכן לא נאיים

כשהיינו קטנים אמרתם: הבטחות צריך לקייםאם דרוש לכם כח ניתן, לא נחסוך, רק רצינו

ללחושאנחנו הילדים של החורף ההוא שנת שבעים

ושלוש

הבטחתם יונהעלה של זית

הבטחתם שלום בביתהבטחתם אביב ופריחות

הבטחתם לקיים הבטחותהבטחתם יונה

Volver al menú

Page 6: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Too absurd – Demasiado absurdo

Intérprete: Shlomo Gronij y Adamai EnsambleLetra y música: Shlomo GronijAño: 2006Conceptos o palabras clave:Dudas, incertidumbre, desesperanza, preguntas sin respuesta.Lo absurdo del conflicto

Link: http://www.youtube.com/watch?v=YLrjMDrY0V0

Acerca del shir y su contexto:

“Adanai Ensamble” se origina cuando Shlomo Gronij y Lubna Salame se encuentran a grabar “Heveinu shalom aleinu”, el himno de “Peace chile Israel”. Ambos cantantes realizaron varios proyectos juntos; en particular, con el estallido de la 2da. Intifada – en el 2000 -, se comprometieron a trabajar para instalar la escucha y el entendimiento. El término “Adamai” es la conjunción de Adam (hombre), adamá (tierra), dam (sangre) y maim (agua). El ensamble surge como un intento por crear algo diferente, con la particularidad de que sus miembros provienen del mundo árabe y judío, y ensamblados, cada cual desde su género musical, le canta a la paz.“Too absurd” fue escrita por Gronij en los albores de la guerra del Líbano del 2006, como un manifiesto de desesperanza ante el absurdo estado de beligerancia que no cesa…

Page 7: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Demasiado absurdoShlomo Gronij y “Adamai ensamble”Letra y música: Shlomo Gronij

Dudas y depresión, día tras día¿Qué tipo de paz será?Preguntas sin responder que no desaparecerán.A veces parece demasiado absurdo.

¿Dónde está la prueba - denme hechos, sólo unos pocos.Prueba de que viviremos en paz, vos y yo.¿Es poner excusas lo mejor que podés hacer?

Nuestro futuro es un ave moribunda.Algunos nos llaman traidores, otros inocentes.¿Cómo puedo cantar cuando conozco el lamento de otros?Tantas preguntas que simplemente no se irán nunca.

Viviendo la realidad borrosa.Helado, películas,Caminatas y ríosTomados por sentado en los sueños de niñosCaramelo, carnavales,Equipos de basquetNiñas pequeñas chillan en gritos soprano:"¿Cuándo?"Sin final en la mira, los cielos se ven grises

¿Dónde está la esperanza para los chicos nacidos hoy?¿Por qué seguir fingiendo? No desapareceráA veces parece demasiado absurdo.

Too Absurd Shlomo Gronij y “Adamai ensamble”Letra y música: Shlomo Gronij

Doubts and depression, day after day.What kind of peace will it be anyway?Questions unanswered that won't go away.Sometimes it seems too absurd.

Where is the proof – give me facts – just a few.Prove that we'll live here in peace, me and you. Is making excuses the best can you do?Our future is a dying bird.

Some say we re traitors, some say naïve. How can I sing when I know others grieve?So many questions that just never leave.Living reality blurred.

Ice- cream, movies, Hilking and streamsTaken for granted in children' s dreams

Candy, carnivals,Basketball teamsLittle girls squeal in soprano screamsWhen?

No end in sight, and skies looking greyWhere is the hope for the kids born today?Why keep pretending? It won' t go awaySometimes it seems too absurd.

Volver al menú

Page 8: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Tus ojos - Einaij

Esta canción fue elegida para representar a Israel en el festival Eurovisión 2009, interpretada por Ajinoam Nini, artista israelí de renombre y Mira Awad, cantautora palestino israelí.

El objetivo de Ajinoam Nini era utilizar la enorme plataforma mediática del festival como un medio para transmitir junto con Mira Awad un mensaje de paz en estos tiempos tan difíciles. Dijo: ”Vamos a escribir y a interpretar juntas la canción en hebreo, árabe, e Inglés. Con un mensaje como este y con libertad artística, me siento orgullosa de poder representar a Israel en Eurovisión”.

Link: http://www.youtube.com/watch?v=RN8B1xvCxI0&feature=related

Acerca del shir y su contexto:

Intérprete: Ajinoam Nini y Mira AwadLetra y música: Ajinoam Nini, Mira Awad, Guil DorAño: 2009Conceptos o palabras clave:Transmitir un mensaje de paz y diálogo. La convivencia como única opción,La esperanza de paz no está perdida.

Page 9: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Tus ojosAjinoam NiniAjinoa Nini y Mira AwadLetra y música:Ajinoam Nini, Mira Awad y Guil DorDebe haber otra,Debe haber otra maneraTus ojos, hermana, dicen todo lo que mi corazón pide.Transitamos hasta aquí un largo camino, un dolor que no tiene nombreNosotros solo esperamos el día que vendrá después.Debe haber otra,Debe haber otra manera.

Tus ojos dicenVendrá el día en que todo el miedo desaparezca.En tus ojos existe la posibilidad de cambiar el camino tanto como se prolongue.Porque la pena no tiene una única dirección.Clamo a los cuatro vientos, al cielo malvadoDebe haber otra,Debe haber otra manera.

Transitaremos un largo camino, un duro camino juntos hacia la luzTus ojos dicen todo el miedo desapareceráY cuando lloro, lloro por nosotros dosMi dolor no tiene nombreY cuando lloro, lloro al despiadado cielo y digo debe haber otra,Debe haber otra manera.

Y las lágrimas gotean, brotan en vano un dolor sin nombre. Nosotros solo esperamos el día que vendrá después.Debe haber otra,Debe haber otra manera.

עינייך אחינועם ניני ומירה עוואד

מילים: אחינועם ניני, גיל דור ומירה עוואד לחן: אחינועם ניני, גיל דור ומירה עוואד

There must be another Must be another way

עינייך אחות, כל מה שליבי מבקש אומרות. עברנו עד כה דרך ארוכה, דרך כה קשה יד ביד

כאב ללא שם , והדמעות זולגות זורמות לשוואאנחנו מחכות רק ליום שיבוא אחרי,

There must be another way There must be another way

بتقول (עינייך אומרות) عينيكيزول الخوف وكل يوم ييجي (יבוא היום שבו כל הפחד راح

) ייעלםاصرار ( ) בעינייך נחישותبعينيك

خيار عنا ) (שקיימת האפשרותانههالمسار ( להמשיך את הדרך) نكمل

طال ) (כמה שתיארךمهمالالحزان ( وحيد عنوان في ما משום שאין כתובת אחת النه

לצער) , العنيده للسما للمدى (אני קוראת למרחבים, לשמיים بنادي

) העיקשיםThere must be another way There must be another way

There must be another, Must be another way

דרך כה קשה יחד אל האור , דרך ארוכה נעבורبتقول ( ) עינייך אומרותعينيك

يزول ( الخوف ) כל הפחד ייעלםكلAnd when I cry, I cry for both of us

My pain has no name , and when I cry, I cry to the merciless sky and say:

There must be another way

. כאב ללא שם, זורמות לשווא, והדמעות זולגות, אנחנו מחכות רק ליום שיבוא אחרי

There must be another way There must be another way

There must be another Must be another way

Volver al menú

Page 10: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Halevai - ¡Ojalá!

Intérprete: Iehudith RavitzLetra: Ehud ManorMúsica: Boaz SharabiAño: 1986Conceptos o palabras clave:La plegaria como herramienta para la pazretorno a un mundo armónicoTejadesh iameinu kekedem (renueva nuestros días aquí como antaño, Eijá), unión universal

Link: http://www.youtube.com/watch?v=YgnM_9wIbYM&feature=related

Acerca del shir y su contexto:

Esta canción que, sorprendentemente salió última cuando se presentó para el festival Pre-Eurovisión, se transformó en uno de los temas más importantes en la carrera de Boaz Sharabi, imprimiéndole su estilo personal con su voz gutural. La versión se popularizó mucho más cuando fue grabada por Iehudit Ravitz una de las voces femeninas más importantes que la entonó en los festejos de los 50 años de Israel.La frase “nejadesh iameinu kan kekedem” (renovaremos nuestros días aquí como antaño), cita un pasaje del libro del libro de Eijá que también leemos cuando la Torá es guardada en el arón hakodesh.

Page 11: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

OjaláBoaz SharabiLetra: Ehud ManorMúsica: Boaz Sharabi

Ojalá que de la nube descienda sobre nosotros un arco irisOjalá que este mundo tenga arreglo...

Ojalá que el día brote de la tormenta tempestuosaOjalá que no se pierda para siempre el regaloOjalá que en el desierto brote la hierba Ojalá que nos sentemos bajo la sombra de la higueraOjalá que no nos lastimemos y que cada hombre ame a su prójimoOjalá que se abran nuevamente las puertas del paraísoOjalá que se fundan en uno Oriente y Occidente, ojalá...Ojalá que renovemos nuestros días acá como antaño

Ojalá que no alce la espada pueblo contra puebloOjalá que no abandonemos el camino de la esperanzaOjalá que el hombre sea compasivo hasta la nocheOjalá que haya una chance para el amor

Ojalá que no nos lastimemos..

HalevaiBoaz SharabiMilim: Ehud ManorLajan: Boaz Sharabi

Halevai humeanán tered aleinu keshetHalevai shelaolam haze iesh takaná

Halevai veiom itzmaj mitoj sufa goeshetHalevai velo tovad laed hamatanáHalevai shehamidbar iatzmiaj esev desheHalevai veod nesehv betzel hateená

Halevai she lo nijav veish ajiv iohavHalevai veiftejú shuv shaarei gan edenHalevai veitmazgú mizraj umaaravHalevai, Halevai unejadesh iameinu kan kekedem

Halevai velo isá od goi el goi jerevHalevai velo nintosh et derej hatikváHalevai vehaadam ihie rajum ad erevHalevai sheiesh sikui ejad leahavá

Halevai shelo nijav...

הלוואי בועז שרעבי

מילים: אהוד מנורלחן: בועז שרעבי

הלוואי ומענן תרד עלינו קשת הלוואי שלעולם הזה יש תקנה...

סופה מתוך יצמח ויום הלוואי גועשת

הלוואי ולא תאבד לעד המתנה עשב יצמיח שהמדבר הלוואי

דשא הלוואי ועוד נשב בצל התאנה.

אחיו ואיש נכאב שלא הלוואי יאהב

הלוואי ויפתחו שוב שערי גן עדן הלוואי ויתמזגו מזרח ומערב

כאן ימינו ונחדש הלוואי הלוואי כקדם.

גוי אל גוי עוד ישא ולא הלוואי חרב

דרך את ננטוש ולא הלוואי התקווה

עד רחום יהיה והאדם הלוואי ערב

הלוואי שיש סיכוי אחד לאהבה.

הלוואי שלא נכאב...

Volver al menú

Page 12: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Shirat Hasticker- La canción del sticker

Intérprete: Hadag NajashLetra: David GrosmanMúsica: Hadag NajashAño: 2004Conceptos o palabras clave: Un único conflicto con diversidad de opiniones. ¿Todos quieren la paz? El conflicto árabe israelí y la política.

Link: http://www.youtube.com/watch?v=Omt29oQe5RI

Acerca del shir y su contexto

Esta canción fue escrita por David Grosman, y su letra es sumamente original, ya que se compone netamente de leyendas de stickers. Cuenta Grosman que la compuso a partir de leer los diversos stickers pegados por las calles de Jerusalem. El shir, sin embargo, trasciende la mera compilación de enunciados para convertirse en una canción de protesta, en ritmo de hip hop… Fue un hit, elegida en el Yediot Ajronot como la mejor canción del año.

Page 13: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Dor shalem doresh shalom - tnu le-tzahal lenatzeaj – am jazak oze shalom – tnu le-tzahal lekaseaj – ein shalom im arabim – al titnu lahem robim – kravi ze aji aji – guius le-kulam, ptor le-kulam – ein shum ieush ba-olam – iesha ze kan – na, najman meuman – no fear mashiaj ba-ir – ein arabim ein piguim – bagatz mesaken iehudim – ha-am im ha-golan – ha-am im ha-transfer – test be-iarka – javer, ata jaser – ha-kadosh baruj hu anajnu bojarim beja – bejira ieshira ze ra – ha-kadosh baruj hu anajnu kanaim beja – iamutu ha-kanaim.Kama roa (Kama roa roa)Efshar libloa (efshar libloa roa)Aba terajem aba terajem, korim li najman ve-ani mega… megamguem, Kama roa (Kama roa roa)Efshar libloa (efshar libloa roa)Aba terajem aba terajem, baruj ha-shem ani noshem ve-lajen…Medinat halaja – halja ha-medina – mi she-nolad hiarviaj – ieji melej ha-meshiaj – iesh li bitajon ba-shalom shel Sharon – Hebrón me-az u-le-tamid – ve-mi she lo nolad hifsid – Hebrón abot – shalom transfer – Kahana tzadak – CNN meshaker – Tzarij manhig jazak – sajten al ha-shalom, toda al ha-bitajon – ein lanu ieladim le-miljamot meiutarot – ha-smol ozer la-arabim – Beguin tov la-iehudim – poshei Oslo le-din – anajnu kan hem sham – ajim lo mafkirim – akirat ieshuvim mefaleguet et ha-am – mavet la-bogdim – tnu la-jaiot lijiot – mavet la-arajim.Kama roa (Kama roa roa)Efshar libloa (efshar libloa roa)… (2)Lejasel, laharog, legaresh, lehatot, lehadvir, lehasguir, onesh mavet, no fear, lehashmid, lehakjid, lemaguer, lebaer – ha-kol, biglalja javer.

Una generación entera exige paz – Dejen que Tzahal triunfe – Un pueblo fuerte hace paz – Dejen que Tzahal los destruya – No hay paz con los árabes – No les den armas – Combatiente es lo mejor hermano – Enrolar a todos, o eximir a todos – No hay decepción en el mundo – Cisjordania es aquí – Na Najman Meuman – no fear el Mesías está en la ciudad – No hay árabes, no hay atentados – Bagatz peligra a judíos – El pueblo con el Golán – El pueblo con el transfer – test en Iarka – Hermano, tú nos faltas – Dios, nosotros te elegimos – Elección directa es malo – Dios, nosotros te protegemos – Muerte a los extremistas.

Cuánto mal (cuánto mal mal) podemos tragar (podemos tragar el mal) Padre ten piedad, me llaman Najman y tartamudeo. Cuánto mal (cuánto mal mal) podemos tragar (podemos tragar el mal) Padre ten piedad, gracias a dios respiro y por eso…

Un país teocrático – Perdimos el país – El que nació ganó – que viva el rey, el Mesías – Tengo seguridad en la paz de Sharón – Hebrón desde siempre y por siempre – Y el que no nació perdió – Hebrón de nuestros patriarcas – Hola transfer – Kahana tenía razón - CNN miente – Hace falta un líder fuerte – Gracias por la paz, gracias por la seguridad – No tenemos hijos para una guerra innecesaria – La izquierda ayuda a los árabes – Beguin es bueno para los judíos – Criminales de Oslo a juicio – Nosotros aquí, ellos allí – Hermanos no se abandonan – Desmantelar asentamientos quiebra la sociedad – Muerte a los traidores – Dejen a los animales vivir – Muerte a los valores…

Cuánto mal (cuánto mal mal) podemos tragar (podemos tragar el mal)… (2)

Destruir, matar, expulsar, confundir, fumigar, encerrar, pena de muerte, no fear, aniquilar, exterminio, erradicar, incendiar – todo por ti, amigo.

תנו לצה"ל לנצח - דור שלם דורש שלוםעם חזק עושה שלום - תנו לצה"ל לכסח

אין שלום עם ערבים - אל תתנו להם רוביםקרבי זה הכי אחי - גיוס לכולם, פטור

לכולםאין שום ייאוש בעולם - יה יש"ע זה כאן

משיח בעיר, no fearנ נחמן מאומן - אין ערבים אין פיגועים - בג"ץ מסכן יהודים

העם עם הגולן - העם עם הטרנספרטסט בירכא - חבר, אתה חסר

הקדוש ברוך הוא אנחנו בוחרים בךבחירה ישירה זה רע

הקדוש ברוך הוא אנחנו קנאים לךימותו הקנאים

כמה רוע (כמה רוע רוע)אפשר לבלוע (אפשר לבלוע לוע)

אבא תרחם אבא תרחםקוראים לי נחמן ואני מגמ מגמגם

כמה רוע (כמה רוע רוע)אפשר לבלוע (אפשר לבלוע לוע)

אבא תרחם אבא תרחם

ברוך השם אני נושם ולכן...מדינת הלכה - הלכה המדינה

מי שנולד הרוויח - יחי המלך המשיחיש לי בטחון בשלום של שרון

חברון מאז ולתמיד - ומי שלא נולד הפסידחברון אבות - שלום טרנספר

משקרcnnכהנא צדק - צריך מנהיג חזק - סחתין על השלום תודה

על הבטחון - אין לנו ילדים למלחמות מיותרות

השמאל עוזר לערבים - בגין טוב ליהודיםפושעי אוסלו לדין - אנחנו כאן הם שם

אחים לא מפקירים - עקירת ישובים מפלגת את העם - מוות לבוגדים - תנו

לחיות לחיותמוות לערכים

כמה רוע (כמה רוע רוע)לחסל, להרוג, לגרש, להטעותno fearלהדביר, להסגיר, עונש מוות,

לבער - הכל , להשמיד, להכחיד, למגרבגללך, חבר

Shirat hasticker Hadag Najash

Letra: David Grosman – Música: Hadag Najash שירת הסטיקרהדג נחש

Volver al menú

Page 14: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Ratziti Shetedá – Quise que supieras

Intérprete: Uzi JitmanLetra y música: Uzi JitmanAño: 1984Conceptos o palabras clave: El conflicto y su repercusión en los niños. Los niños hablan de paz. La tensión entre la paz terrenal y la paz celestialLa bendición como camino hacia la paz.

Link: http://www.youtube.com/watch#!v=pTqA5LUxKww&feature=related 

Acerca del shir y su contexto

En los años ´80 Uzi Jitman z”l, un compositor especializado principalmente en canciones infantiles, compuso la canción “Ratziti shetedá” – “Dios mío, quise que supieras”. En este shir, un chico le cuenta a Dios un sueño que tuvo, en el que unos ángeles le prometieron paz para todo el mundo, pero cuando despertó no había ángeles ni tampoco había paz…

Page 15: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

רציתי שתדע עוזי חיטמן

אלוהים שלי, רציתי שתדע חלום שחלמתי בלילה במיטה

ובחלום ראיתי מלאך משמיים בא אלי ואמר לי כך

באתי משמיים, עברתי נדודים לשאת ברכת שלום לכל הילדים לשאת ברכת שלום לכל הילדים

וכשהתעוררתי נזכרתי בחלום ויצאתי לחפש מעט שלום

ולא היה מלאך ולא היה שלום הוא מזמן הלך ואני עם החלום

אלוהים שלי, רצית שתדע חלום שחלמתי בלילה במיטה

ובחלום ראיתי מלח ממצולות הים עלה ואמר לי כך באתי מן המים, ממצולות הים

לשאת ברכת שלום לילדי כל העולם לשאת ברכת שלום לילדי כל העולם

וכשהתעוררתי נזכרתי בחלום ויצאתי לחפש מעט שלום

ולא היה מלח ולא היה שלום הוא את הבשורה לקח ואני עם החלום

אלוהים שלי, רציתי שתדע שהחלום הזה נשאר לי כחידה

אלוהים שלי, רציתי שתדע על החלום שלי רציתי שתדע

אלוהים שלי, רק רציתי שתדע

Ratziti shetedaUzi Jitman

Eloim sheli, ratziti shetedaJalom shejalamti balaila bamitaUbajalom raiti malajMishamaim ba elai veamar li kajBati mishamaim, avarti nedudimLaset birkat shalom lejol haieladimLaset birkat shalom lejol haieladim

Ujsheitorarti nizkarti bajalomVeiatzati lejapes meat shalomVelo haia malaj velo haia shalomHu mizman alaj vaani im hajalom

Eloim sheli, ratziti shetedaJalom shejalamti balaila bamitaUbajalom raiti malajMimetzolot haiam ala veamar li kajBati min hamaim, mimetzolot haiamLaset birkat shalom leialdei kol haolamLaset birkat shalom leialdei kol haolam

Ujsheitorarti nizkarti bajalomVeiatzati lejapes meat shalomVelo haia malaj velo haia shalomHu et habesora lakaj vaani im hajalom

Eloim sheli, ratziti shetedaShehajalom haze nishar li kejidaEloim sheli, ratziti shetedaAl hajalom sheli ratziti shetedaEloim sheli, rak ratziti sheteda.

Quise que supierasUzi Jitman

Dios mío, quise que supieras un sueño que soñé anocheY en el sueño vi un ángelque venía del cielo y me dijo:“Vine desde el cielo a traer una bendición de pazpara todos los niños”

Y cuando despertéRecordé el sueñoY salí en busca de un poco de pazY no estaba el ángel y no había pazÉl hace tiempo que se fueY yo me quedé con el sueño…

Dios mío, quise que supieras un sueño que soñé anocheY en el sueño vi un marineroque subía desde las profundidades del mar y me dijo:“Vine desde el agua, desde las profundidades del mara traer una bendición de pazpara todos los niños del mundo”

Y cuando despertéRecordé el sueñoY salí en busca de un poco de pazY no estaba el marinero y no había pazÉl se llevó consigo la noticiaY yo me quedé con el sueño…

Dios mío, quise que supieras Que este sueño me queda como una intrigaDios mío, quise que tan solo supieras el sueño que tuveDios mío, solo quise que supieras…

Volver al menú

Page 16: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Hevenu shalom aleinu – Trajimos paz sobre nosotros

Link: http://www.youtube.com/watch?v=5d_i2F2LlF8

Acerca del shir y su contexto

La Organización “Chicos de Israel por la Paz” fue fundada en 1988, con el objetivo de educar a los niños – judíos y árabes – en los valores de la democracia, la tolerancia, el pluralismo a través de compartir experiencias artísticas teatrales y musicales. “Hevenu shalom aleinu” ha sido el himno de esta organización. Su letra surgió de los textos que adolescentes de ambos pueblos escribieron en los talleres realizados por la organización en los años 1999 y 2000. Estos textos fueron transformados en poesía por Ehud Manor y Magid abu Rokun, y musicalizados por Shlomo Gronij. En noviembre del 2000, en plena época de Intifada, Gronij, junto con 20 artistas árabes y judíos “Voluntarios por la Paz”, compartieron talento y esfuerzo y grabaron el CD y el video clip de esta canción, llamando así al cese de la violencia…

Intérpretes: Shlomo Gronij, Mijael Maron, y “Voluntarios por la Paz”Letra: Ehud Manor, Magid Abu Rokun y niños participantes de los talleres de “Peace Child Israel Song”Música: Shlomo GronijAño: 2000Conceptos o palabras clave:Construir vínculos a partir del diálogo y del conocimiento del otro.La propia iniciativa para traer la paz.

Page 17: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Trajimos paz sobre nosotrosShlomo Gronij, Mijail MarunLetra: Ehud Manor, niños de los talleres de “Los niños de la paz”Música: Shlomo GronijHay entre nosotros conexiones que nuestros padres no soñaron,Tenemos conversaciones Que hasta ahora no se escucharon

Estamos aquí para todosSomos un puente y una escaleraPara el que sueñaPara el que soñó.

Y aun en nuestra vidaY aun en nuestros díasCantaremos a viva voz:

Trajimos paz sobre nosotrosTrajimos paz sobre nosotrosTrajimos paz sobre nosotrossobre nosotros.

Si, nuestros padres comieronfrutos inmaduros, antañoPero nuestros dientes, sorpréndanse ,Hasta hoy no se han arruinado.

Si tus festividades se tornan míasTu fe y tus sueños tambiénEntonces, podemos construir un nuevo mundoDe amor y paz.

Cuando las intenciones son clarasToda la gente se vuelve humanaTodos somos una familia de amorQue bebe de la misma copa:La copa de la paz .

No tenemos nada más bello que la pazNada más dulce que la paz.

הבאנו שלום עלינושלמה גרוניך ומיכאל מארון

רוקון מילים: אהוד מנור, מג'יד אבו ונוער סדנאות עמותת ילדי השלום

לחן: שלמה גרוניך

יש בינינו חיבוריםשהורינו לא חלמויש בינינו דיבורים

שעד כה לא נשמעו

אנחנו כאן בשביל כולםאנחנו גשר וסולם בשביל מי שחולםבשביל מי שחלם

ועוד בחיינוועוד בימינו

נשיר בקולנו

הבאנו שלום עלינוהבאנו שלום עלינוהבאנו שלום עלינו

שלום עלינו

כן, הורינו כבר אכלו בוסרעד אתמול שלשום

אך שינינו, תתפלאולא תקהינה עוד היום

אנחנו כאן בשביל כולםאנחנו גשר וסולםבשביל מי שחולם

בשביל מי שחלם...

Hevenu shalom aleinuShlomo Gronij, Mijail MarunLetra: Ehud Manor, niños de los talleres de “Los niños de la paz”Música: Shlomo Gronij

Iesh beineinu jiburimShehoreinu lo jalmúIesh beineinu diburimShead ko lo nishmeú

Anajnu kan bishbil kulamAnajnu guesher vesulamBishbil mi shejolemBishbil mi shejalam

Veod bejaieinuVeod beiameinuNashir bekolenu

Hevenu shalom aleinuHevenu shalom aleinuHevenu shalom aleinuShalom aleinu

Ken horeinu kvar ajlu boserAd etmol shilshomAj shineinu, titpalú,Lo tikena od haiom

Anajnu kan bishbil kulamAnajnu guesher vesulamBishbil mi shejolemBishbil mi shejalam

Volver al menú

Page 18: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

Shir lashalom – Canción a la paz

Intérprete: Lehakat hanajalLetra: Yaakov RotblitMúsica: Yair Rozenblum Año: 1969Conceptos o palabras clave: La paz como única solución posible de convivencia.Lo absurdo de las guerras. Promover acciones para lograr la paz.

Link: http://www.youtube.com/watch?v=do34jXiyPA8&feature=related

Acerca del shir y su contexto:

A fines de los años sesenta y con el mundo convulsionado por la Guerra de Vietnam y la revuelta estudiantil de mayo de 1968 en París, entre otros hechos, en Estados Unidos se estrenaba “Hair”, la comedia musical que expresaba el sentir de los hippies y una clara oposición a la intervención de Estados Unidos en Vietnam. El estribillo que cerraba la obra quedó grabado para siempre: “Let the sunshine in”, idea que recuperó Yaakov Rotblit por la misma época cuando escribió las primeras estrofas del Shir Lashalom: “Tnu la shemesh laalot”.Shir Lashalom está escrita desde el punto de vista de los caídos en las guerras que exhortan a lograr la paz en nombre de los caídos en su búsqueda. En su momento, el ejército censuró un verso que decía: “Canten al amor y no a las victorias”, aduciendo que no era adecuado para los soldados. La letra, entonces, fue modificada, quedando: “Canten al amor y no a las guerras”.Grabada en más de cien versiones, la canción volvió a tomar notoriedad cuando, en la Manifestación por la Paz del 4 de noviembre de 1995, el Primer Ministro Rabin y el Canciller Peres la cantaron en el escenario junto a la cantante original, Miri Aloni. Al finalizar el acto, Rabin fue asesinado, y la letra de la canción, guardada en el interior de su saco, fue manchada con sangre.

Page 19: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,

שיר לשלום מילים: יעקוב רוטבליט

לחן: יאיר רוזנבלום

תנו לשמש לעלותלבוקר להאיר

הזכה שבתפילותאותנו לא תחזיר

מי אשר כבה נרוובעפר נטמן

בכי מר לא יעירולא יחזירו לכאן.

איש אותנו לא ישיבמבור תחתית אפל

כאן לא יועילו לא שמחת הניצחוןולא שירי הלל

לכן רק שירו שיר לשלוםאל תלחשו תפילה

מוטב תשירו שיר לשלוםבצעקה גדולה.

תנו לשמש לחדורמבעד לפרחים

אל תביטו לאחורהניחו להולכים.

שאו עיניים בתקווהלא דרך כוונות

שירו שיר לאהבהולא למלחמות.

אל תגידו יום יבואהביאו את היום

כי לא חלום הואובכל הכיכרות הריעו רק שלום.

לכן רק שירו שיר לשלוםאל תלחשו תפילה

מוטב תשירו שיר לשלוםבצעקה גדולה

Shir lashalomLetra: Iaakov Rotblit Música: Iair Rozenblum

Dejen al sol elevarseA la mañana alumbrarLa más pura de las plegariasNo nos hará regresar.  Aquel, a quien la vela se le apagóY en el polvo la escondió,Un llanto amargo no lo despertaráAquí no lo devolverá.  Nadie nos hará volverDel profundo y oscuro pozo,No les servirá la alegría de la victoria ni las canciones de alabanza.  Por eso, sólo canten una canción a la pazNo susurren una plegariaMejor canten una canción a la pazcon un enorme grito!

Dejen al sol entrarA través de las flores.No miren hacia atrás,Dejen ir a los que se van.  Eleven sus ojos con esperanzaNo a través de la mira del rifleCanten una canción al amorY no a la guerra No digan: “llegará el día” Traigan ese día - porque no es un sueño -Y en todas las plazasOvacionen a la paz Por eso, sólo canten una canción...

Shir lashalomLetra: Yaacov RotblitMúsica: Yair Rozenblum

Tnu lashemesh laalotLaboker lehairHazaka shebatfilotOtanu lo tajzir

Mi asher kaba neroubeafar nitmanbeji mar lo iairolo iajziro lejan.

Ish otanu lo iashivmibor tajtit afelkan lo ioilu lo simjat hanitzajonvelo shirei halel

Lajen rak shiru shir lashalomal tiljashu tfilamutav tashiru shir lashalombitzeaka gdola.

Tnu lashemsh lajadormibaad lafrajimal tabitu leajoreiniju laoljim

Su einaim betikvalo derej kavanotshiru shir laahavavelo lamiljamot.

Al taguidu iom iabohaviu et haiomki lo jalom huubejor hakikarot hariu rak shalom.

Lajen rak shiru shir lashalomal tiljashu tfilamutav tashiru shir lashalombitzeaka gdola Volver al menú

Page 20: Iniciar. Uno de los temas centrales que preocupa al pueblo judío, al Estado de Israel y al mundo entero, es el tema de la paz. En la mayoría de las culturas,