40
Instrucciones de servicio Actuador neumático oscilante Tipo DSM-...-270-... Instructions d’utilisation Module oscillant pneumatique Type DSM-...-270-... 369 257 El montaje y la puesta en servicio de- berá estar a cargo exclusivamente de personal técnico autorizado y en con- cordancia con las instrucciones de ser- vicio. Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé, conformément aux instructions d’utilisation. Símbolos/Symboles: Atención, Peligro Attention Indicaciones Remarque Reciclaje Recycling 9607b E/F 1

Instrucciones de Instructions servicio d’utilisation€¦ · El montaje y la puesta en servicio de- ... mado en un movimiento giratorio del eje inducido. El ángulo de giro puede

Embed Size (px)

Citation preview

Instrucciones de servicio

Actuador neumático oscilante Tipo DSM-...-270-...

Instructions d’utilisation

Module oscillant pneumatique Type DSM-...-270-...

369

257

El montaje y la puesta en servicio de-berá estar a cargo exclusivamente depersonal técnico autorizado y en con-cordancia con las instrucciones de ser-

vicio.

Montage et mise en service uniquementpar du personnel agréé, conformémentaux instructions d’utilisation.

Símbolos/Symboles:

Atención, Peligro Attention

Indicaciones Remarque

Reciclaje Recycling

9607b E/F 1

Componentes operativos yconexiones

Organes de commande etraccordements

1

Rosca de sujeción (1)Conexiones para aire a presión (2)

Caperuza protectora (3)Palanca tope (4)

Anillo elástico para la caperuza protectora (5)Escala graduada (6)

Tornillo de ajuste con contratuerca (7)Topes (8)

Tornillos de fijación para los topes (9)Hexágono (10)

Arbol inducido (á DSM-...-FW: Arbol inducido hueco ) (11)

Filetage de fixation (1)Alimentation air comprimé (2)

Capot de protection (3)Levier butée (4)

Logement du capot de protection (5)Graduation (6)

Vis de réglage et contre-écrou (7)Butées (8)

Vis de blocage des butées (9)Six pans (10)

Arbre de sortie (en DSM-...-FW: Arbre de sortie creux) (11)

1 4 5 6

10 9 8 711

32

Fig. 1

DSM-...-270-...

9607b E/F 2

Funcionamiento y aplicaciones

Instruciones de seguridad

Caperuza protectora Rejilla de protecciónhecho en su empresa

Operación contopes ajustados

Profundidad de atornillamento delos amortiguadores

Caida repentina dela masa móvil

Página 17, 24, 29 21, 22, 24, 32 15, 17, 18, 20 30 23, 33

Ajustar los topes sin amortiguadores con amortiguadores integrados

Ajuste previamenteestático

Ajuste de precisión dynámico

Ajuste previamenteestático

Ajuste de precisión dynámico

Página 15 28 18 30

Adaptación al entorno

Segundo eje Taladros adicionales Tope conalojamiento paraamortiguador

Página 9 7 22, 34

Absorción (dyn.) demomento de inertia

Valores admisibles Absorción externo Calculacíon Impacto con ruidometálico

Frequencia de giro

Página 11, 12, 13 21, 22 10 26 32

Ajuste angular Angulos de giro simétricos

Escala graduada Velocidad en lazona de giro

Página 15 16, 19 23

Absorción estaticode fuerzas y pares

Tornillas de fijación Retención de la masa movíl

Fuerzas laterales ylongitudinales

Contatuerca de losamortiguadores

Fig. 2

2

9607b E/F 3

L’application alternée de l’air compriméfait osciller la palette à l’intérieur ducorps du vérin.

Fonctionnement et application

La aplicación alterna de aire a presiónen las conexiones de aire tiene comoconsecuencia un movimiento pivotantede la aleta dentro de la carcasa.

Instructions de securité

Capot de protection Grille de protectionfaite à votre usine

Operation avec buteés serreés

Profondeur devissage del’amortisseur

Affaissement de lamasse à deplacer

Page 17, 24, 29 21, 22, 24, 32 15, 17, 18, 20 30 23, 33

Réglage des buteés sans amortisseur avec amortisseur integré

Pré-réglagestatique

Réglage fin dynamique

Pré-réglage statique

Réglage fin dynamique

Page 15 28 18 30

Adaption à l’entourage

Second arbre Trous supplémentaires

Buteés aveclogementd’amortisseur

Page 9 7 22, 34

Absorption dumoment d’inertie(dyn.)

Valeursadmissibles

Absorption externe Calcul Impact avec bruit métallique

Fréquence d’oscillation

Page 11, 12, 13 21, 22 10 26 32

Postition anulaires Positions agulaires symétriques

Graduation Vitesse dans la plaged’oscillation

Page 15 16, 19 23

Fig. 2

DSM-...-270-...

9607b E/F 4

Este movimiento pivotante es transmiti-do a la palanca tope exterior y transfor-mado en un movimiento giratorio del ejeinducido. El ángulo de giro puede ser li-mitado ajustando respectivamente lostopes de la palanca.

La unidad DSM es utilizada para girar uorientar diversas cargas que no tienenque ejecutar un giro completo.

Condiciones para el uso enfábrica

Indicaciones generales para el usocorrecto y seguro del producto:

• Acatar los valores límite por ejemplopara presiones, fuerzas, pares, ve-locidad de masas, temperaturas.

• Procurar la disponibilidad de aire apresión debidamente acondicionado.

• Considerar las condiciones del me-dio ambiente imperantes en el lugarde la aplicación.

Ce mouvement de va-et-vient est trans-mis au levier extérieur et transformé enun mouvement rotatif agissant sur l’ar-bre de sortie. L’angle d’oscillation peutêtre présélectionné par le biais desbutées réglables du levier.

Le DSM est utilisé pour le retournementou le basculement de pièces, ne néces-sitant pas un tour complet.

Conditions à l’utilisation duproduit

Remarques dont il convient de tenircompte d’une manière générale pourgarantir un fonctionnement correct et entoute sécurité de ce produit:

• Respectez les valeurs limites, p. ex.pressions, forces, couples, masses,vitesses, températures.

• Veillez au conditionnement correctde l’air comprimé

• Tenez compte de l’environnement demise en oeuvre.

LF-... LR-...

Fig. 3

C % mbar

Fig. 4

3

9607b E/F 5

• Respetar las prescripciones estableci-das por las asociaciones profesiona-les, por la autoridad de inspeccióntécnica o por las normas nacionalesrespectivas vigentes.

• Retirar todos los elementos previstospara el transporte, tales como ceraprotectora, láminas, tapas, cartones.Utilizar los depósitos de reciclajepara el vertido de los diversos materiales.

• No variar el medio escogido para elfuncionamiento del producto.Ejemplo: Utilizar siempre aire a presión no lubricado.

• Aplicar aire lentamente en todo el sistema. De este modo pueden evitarse movimientos descontrolados.

• Respetar las advertencias eindicaciones - que constan en el producto - que se ofrecen en estas

instrucciones.

• Utilizar el producto en su estado origi-nal, no efectuando modificationes sin autorización.

• Observez les prescriptions de la caisse de prévoyance contre les accidents, des services de contrôletechnique ou les réglementations nationales en vigueur.

• Retirez toutes les protections detransport telles que cire, films, caches et cartons.Tous ces matériaux peuvent être respectivement récupérés dans desbacs en vue d’un recyclage.

• Utilisez un seul et même fluide pen-dant toute la durée de vie du produit.Exemple: Choisi: air comprimé non lubrifiéConserver: toujours de l’air comprimé non lubrifié

• Mettez l’installation progressivementsous pression. Cela évite les mouve-ments incontrôlés.

• Respectez toujours les mises en garde et les instructions que voustrouverez- sur le produit- dans la présente notice.

• Utilisez le produit dans son état d’ori-gine. N’y apportez aucune modificati-on sans autorisation préalable.

Fig. 5

Fig. 6

DSM-...-270-...

9607b E/F 6

Transporte y almacenamiento

• Tomar en cuenta el peso de la unidad DSM:La unidad puede llegar a pesar2,8 kg.

Montaje

Montaje mecánico

• Tratar la unidad DSM de tal modoque no se dañen el eje inducido.Este cuidado deberá ponerseespecialmente al efectuar lasoperaciones que se indican a conti-nuación:

1. Comprobar si es necesario aplicar taladros adicionales en la brida de sujeción de la unidad DSM.

Las partes sombreadas en el dibujode la derecha se refieren a las zonasen las que es posible aplicar taladrosadicionales en la unidad DSM (porejemplo, para la incorporación de pasadores de centraje).

Transport et stockage

• Tenez compte du poids du DSM:

il peut peser jusqu’à 2,8 kg.

Montage

Montage mécanique

• Traitez le DSM de façon à éviter toutdommage sur l’arbre de sortie.En particulier lorsque vous exécute-rez les points suivants:

1. Vérifiez s’il est nécessaire de percerdes trous supplémentaires sur la bridede fixation du DSM.

Des trous supplémentaires peuventêtre percés sur les parties hachuréesdu dessin ci-contre (p. ex. pour la fixation de pions de centrage).

Bild 7/Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

4

5

9607b E/F 7

2. Colocar la unidad DSM de tal modoque siempre sea posible tener accesoa los componentes operativos.

3. Ajustar por lo menos dos tornillos parafijar la unidad DSM.

En caso de unidades DSM con eje abri-dado hueco:

4. Pasar los conductos o cables necesa-rios a través del eje hueco.

El diámetro interior aprovechable paratender los cables y conductos tienelas dimensiones que se indican a continuación:

2. Positionnez le DSM de façon à ce que les organes de commande soient toujours accessibles.

3. Serrez au moins deux vis de fixationdu DSM.

Sur les DSM à flasque de sortie creux:

4. Amenez les conduites au flasque desortie.

Les diamètres intérieurs utiles pour lapose des conduites sont les suivants:

Fig. 11

Fig. 10

Valor nominal DSM-12 DSM-16 DSM-25 DSM-32 DSM-40

Ø (interior) 4,2 mm 8,6 mm 11,5 mm

Taille nomin. DSM-12 DSM-16 DSM-25 DSM-32 DSM-40

Ø (int.) 4.2 mm 8.6 mm 11,5 mm

Fig.. 12

DSM-...-270-...

9607b E/F 8

Al utilizar el hexágono interior para elmontaje de un segundo eje(á DSM-...-FW sin arbol inducido hueco):

5. Comprobar que el eje inducido no pueda salirse del hexágono interior. Para ello, introducir y ajustar un tornil-lo en la rosca al pie del hexágono interior. Es necesario que el eje inducido sea hueco.

En cas d’utilisation du six pans creuxpour le montage d’un second arbre desortie (a la DSM-...-FW sans arbre desortie creux):

5. Assurez-vous que ce dernier ne puisse s’échapper du six pans creux.Utilisez pour cela le taraudage qui setrouve au bas du six pans creux etdans lequel vous pourrez visser unevis de fixation. Le second arbre de sortie devra être percé.

(X)

Fig. 14

Definición:

Masa móvil = carga útil (+ masa de posibles palancas)

Définition:

masse à déplacer = charge utile (+ masse du levier)

Uso posible del eje abridado hueco

Sin uso Aire a presión Vacío Cables eléctricos Agua, agentesrefrigerantes, aceite, cola

Cas d’utilisation d’un flasque de sortie creux

Aucune utilisation

Air comprimé Vide Câbles électriques Eau, fluide,réfrigérant,huile, colle

Fig.. 13

9607b E/F 9

6. Al colocar una masa móvil, verificar elacatamiento de las condiciones quese indican a continuación:- montaje sin ladear o inclinar la masa- fuerza lateral máxima admisible Fquer- fuerza longitudinal máxima admisible

Flängs- momento admisible de la inercia de

la masa

Antes del funcionamiento, deberá haberse calculado el momento de lainercia de la masa, incluyendo palan-cas, pescantes y masas de un posiblesegundo eje inducido.

Fuerzas longitudinales y laterales ad-misibles:

6. Lors de la mise en place de la masseà déplacer, assurez-vous que les paramètres suivants sont respectés:- bon positionnement au montage,- force radiale admissible Fquer,- force axiale admissible Flängs,

- moment d’inertie de masseadmissible.

Il conviendra aussi de calculer le moment d’inertie de masse de la masse déplacée. Les leviers, bras etmasses ajoutées à un second arbrede sortie devront être pris en comptedans ce calcul.Tableau des forces axiales et radialesadmises:

FF quer

Fig. 15

Tamañonominal

Fuerza longitudinaladmisible

Fuerza lateral admisible

DSM-12-... 18 N 45 N

DSM-16-... 30 N 75 N

DSM-25-... 50 N 120 N

DSM-32-... 75 N 200 N

DSM-40-... 120 N 350 N

Fig. 15a

Taille nominale

Force axiale admise

Force radiale admise

DSM-12-... 18 N 45 N

DSM-16-... 30 N 75 N

DSM-25-... 50 N 120 N

DSM-32-... 75 N 200 N

DSM-40-... 120 N 350 N

Fig. 15a

DSM-...-270-...

9607b E/F 10

El momento admisible de la inercia dela masa depende de las circunstanciasespecíficas imperantes en cada caso:1. Tamaño nominal de la unidad DSM2. Tipo de amortiguación de final de

carrera 3. Tiempo del giro 4. Angulo del giro

Véase el diagrama correspondiente.

Le moment d’inertie de masse est fonc-tion de la situation en présence:

1. Taille nominale du DSM2. Type d’amortissement de fin de

course3. Durée de l’oscillation4. Angle d’oscillation

On pourra le déterminer par un diagramme.

DSM-12-270-P

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

X s

90 180 27010864

2

10,80,60,4

0,2

0

Y

kgm

x

10

- 42

Tiempo del giro [s] :x

Momento de la inercia [kgm2 x 10-4] :y

Durée de l’oscillation [s] :x

Moment d’inertie de masse [kgm2 x 10-4] :yFig. 16

8

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

90 180 270

X s

6

10

20

40

6080

Y

kgm

x 1

0 - 4

2

100

DSM-12-270-P-CL/CR/CC

Y [

kgm

2 x 1

0-4]

Fig. 16a

Tiempo de giro = Tiempo derotación de la aleta interior

+ Tiempo de amortiguación delamortiguador

Durée d’oscillation= temps de rotation de la palette

intérieure + temps d’amortissement

Tipo delamortiguador

DSM-Tipo

Tiempo deamortiguación

Type deamortisseur

DSM-Type

Tempsd’amortissement

YSR-5-5-C 12 0,1 s

YSR-7-5-C 16/25 0,1 s

YSR-8-8-C 32 0,25 s

YSR-12-12-C 40 0,3 s

Bild 15a/Fig. 15a

9607b E/F 11

DSM-16-270-P

2090 180

1086

4

2

10,80,6

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

270

Y

kgm

x

10

- 42

X s

Tiempo del giro [s] :x

Momento de la inercia [kgm2 x 10-4] :y

Durée de l’oscillation [s] :x

Moment d’inertie de masse [kgm2 x 10-4] :yFig. 17

DSM-25-270-P

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

X s

1

2

4

68

10

2090 180 270

Y

kgm

x

10

- 4

2

Fig. 19

DSM-16-270-P-CL/CR/CC

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

90 180 240

200

8060

40

20

10

100

X s

250

Y [

kgm

2 x 1

0-4]

Fig. 18

90 180DSM-25-270-P-CL/CR/CC

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

X s

10

20

406080

100

200

300

Y

kgm

x

10

- 42

240

Fig. 20

DSM-...-270-...

9607b E/F 12

DSM-32-270-P

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

X s

90 180 270

1

2

4

68

10

2030

Y

kgm

x

10 - 4

2

Tiempo del giro [s] :x

Momento de la inertia [kgm2 x 10-4] :y

Durée de l’oscillation [s] :x

Moment d’inertie de masse [kgm2 x 10-4] :yFig. 21

DSM-40-270-P90 180

1086

4

20 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

X s

20

40

27050

Y [

kgm

2 x 1

0-4]

Fig. 23

90 180 240

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,220

4060

X s

80100

200

400500600

DSM-32-270-P-CL/CR/CC

Y [

kgm

2 x 1

0-4]

Fig. 22

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6540

6080

100

200

400

600800

10001200

X s

90 180 240DSM-40-270-P-CL/CR/CC

1400

Y [

kgm

2 x 1

0-4]

Fig. 24

9607b E/F 13

En caso de una unidad DSM-... (con chaveta): 7.1 Montar la masa móvil sobre el eje

inducido.

8.1 Verificar si la masa móvil no puedesoltarse del eje inducido.

Para ello utilizar la rosca en la paredfrontal del eje inducido.

En caso de una unidad DSM-...-FW(con eje abridado):7.2 Colocar la masa móvil sobre la

brida de salida.

8.2 Fijar la masa móvil utilizando por lo menos 2 tornillos.

9. Ajustar los topes de los finales decarrera en función del tipo que corresponda.

Sur le DSM-... (avec clavette):

7.1. Emmanchez la masse à déplacersur l’arbre de sortie.

8.1. Assurez-vous que la masse à déplacer ne peut pas s’échapper de l’arbre de sortie. Utilisez pour cefaire le filetage situé sur la partie avant de l’arbre de sortie.

Sur le DSM-...-FW (avec flasque de sortie):7.2. Placez la masse à déplacer sur le

flasque de sortie.

8.2. Fixez la masse à déplacer pardeux vis au moins.

9. Réglez les butées des fins de course en fonction du type.

Fig. 25

Tipo detope

Sin amor-tiguadorintegrado

Con amortigua-dor integrado(para tipos DSM: -CL, -CR, -CC)

Texto delas instruc-ciones

A conti-nuación

En página 18

Fig. 26

Typedebutée

sansamortisseur integrado

avec amortisseurintegrado(sur les DSM-: -CL, -CR, -CC)

Voir texte

correspon-dant

page 18

Fig. 26

Fig. 25a

DSM-...-270-...

9607b E/F 14

10. Seleccionar preferentemente ángulosde giro simétricos en función de la línea simétrica de la unidad DSM.

De este modo se obtendrá un movi-miento homogéneo en ambas direc-ciones.

Ajuste previamente de un tope sinamortiguadores integrados (ajuste estatico):

1. Cuando proceda, retirar la caperuzaprotectora de la unidad DSM-...

2. No desmontar el tope de la unidadDSM-... .

La unidad DSM-... deberá funcionarobligatoriamente con los topes; encaso contrario, se destruirá.

Para desplazar los topes, es suficientesoltarlos ligeramente.

10. Utilisez de préférence des positionsangulaires symétriques correspon-dant à la ligne de symétrie du DSM.

Vous obtiendrez de la sorte un mouvement plus harmonieux entreles oscillations à droite et à gauche.

Pour le pré-réglage d’une butée sansamortisseur intégré (réglage statique):

1. Le cas échéant, retirez le capot de protection sur le corps du DSM-... .

2. Laissez la butée toujours montée surle DSM-....

L’utilisation du DSM-... sans butéespeut entraîner la destruction de cedernier.

Pour déplacer les butées, il suffit deles desserrer suffisamment.

EE

M

E

M

E

max.136

max.136

max. X

max. X

DSM-... DSM-CL/CR/CC

Fig. 27

Fig. 28

9607b E/F 15

3. Gire la masa móvil hacia la posición final deseada.

Para conseguir un posicionamiento ex-acto, recurrir a la escala graduada.

4. Abrir los tornillos de fijación de los topes.

De este modo, es posible desplazarligeramente los topes.

3. Basculez la masse vers la fin de course désirée.

Les graduations permettent un positionnement de précision.

4. Desserrez les vis de blocage des butées.

Cela permet de déplacer les butéesfacilement.

M

Fig. 29

Fig. 32

Posibilidades de girar sin presión

Con la mano Con una llave hexagonal

Fig. 30

Mode de basculement hors pression

à la main avec clé six pans mâle

Fig. 30

Tamaño nominal DSM-12 DSM-16 DSM-25 DSM-32 DSM-40

Ajuste del ángulo (1 raya = )

2° 1°

Taille nominale DSM-12 DSM-16 DSM-25 DSM-32 DSM-40

Graduation en degrés(1 trait =)

2° 1°

Fig. 31

DSM-...-270-...

9607b E/F 16

5. Desplazar el tope más cercano haciala palanca.

6. Verificar lo siguiente: - Los tornillos de fijación deberán

ajustarse nuevamente, aplicando elpar de apriete que corresponda.

En caso contrario, es posible quese destruya la unidad DSM-... .

Una vez efectuada la operación de aju-ste estático de todos los topes sinamortiguador integrado:

7. Colocar nuevamente la caperuza deprotección de la unidad DSM sobre elanillo de muelle de la carcasa.

5. Poussez la butée la plus prochecontre le levier butée.

6. Vérifiez les points suivants:- Les vis de blocage des butées

doivent être resserrées au coupleprescrit.

Vous risqueriez sinon de détruire leDSM-... .

Une fois pré-réglées toutes les butéessans amortisseur intégré:

7. Replacez le capot de protection duDSM sur son logement.

Fig. 33

Fig. 36

... Nm

M

Fig. 34

Tamaño nominal

DSM-12 DSM-16 DSM-25 DSM-32 DSM-40

Par de apriete 1,2 Nm 3,0 Nm 5,9 Nm 10,0 Nm 25,0 Nm

Taille nominale DSM-12 DSM-16 DSM-25 DSM-32 DSM-40

Couple 1.2 Nm 3.0 Nm 5.9 Nm 10.0 Nm 25.0 Nm

Fig. 35

9607b E/F 17

Para efectuar el ajuste previamente deun tope con amortiguadores integrados,proceder de la siguiente manera(ajuste estático):

1. No desmontar el tope de la unidadDSM-... .

La unidad DSM-... deberá funcionarobligatoriamente con los topes; encaso contrario, se destruirá.

Para desplazar los topes, es suficientesoltarlos ligeramente.

2. Tratar los amortiguadores de tal manera que no se produzcan dañosen la rosca, en el vástago y en el cilindro exterior.

3. Atornillar completamente un amortigua-dor, tal como se indica en la figura 38.En esta fase, ajustar las contratuercassólo ligeramente.

Pour le pré-réglage d’une butée avecamortisseurs intégrés(réglage statique):

1. Laissez toujours la butée montée surle DSM-...

L’utilisation du DSM-... sans butéespeut entraîner la destruction de cedernier .

Pour déplacer les butées, il suffit deles desserrer suffisamment.

2. Manipulez les amortisseurs de façon àne pas endommager le filetage, la tigeet l’extérieur du vérin.

3. Vissez un amortisseur entièrementdans la butée, comme indiqué sur la figure 38 . Ensuite serrer légèrement les contre-écrous.

Fig. 37

0 mm

Fig. 38

DSM-...-270-...

9607b E/F 18

4. Girar la masa móvil procediendo de lamanera siguiente: - girarla primero hacia una de las

posiciones finales deseadas; - a continuación, girarla en la direc-

ción contraria en función del ángulo(véase Fig. 41).

Para conseguir un posicionamiento ex-acto, recurrir a la escala graduada.

5. Abrir los tornillos de fijación de los topes.

De este modo, es posible desplazar ligeramente los topes.

4. Basculez la masse à déplacer de lamanière suivante:- amenez-là tout d’abord dans la

position de fin de course désirée,- ramenez-là ensuite vers la fin de

course opposée selon l’angle indiqué en Fig. 41.

Les graduations permettent un positionnement de précision.

5. Desserrez les vis de blocage des butées.

Cela permet de déplacer les butées facilement.

Fig. 42

M E

Fig.39

Posibilidades de girar sin presión

Con la mano Con una llave hexagonal

Fig. 40

Mode de basculement hors pression

à la main avec clé six pans mâle

Fig. 40

Ø DSM-12

DSM-16

DSM-25

DSM-32

DSM-40

ϕ 13° 12° 10° 12,5° 15°

Fig. 41

9607b E/F 19

6. Desplazar el tope más cercano haciala palanca.

En esta situación, la cabeza del amor-tiguador está en contacto con la palan-ca de tope.

7. Verificar lo siguiente: - Los tornillos de fijación deberán

ajustarse nuevamente, aplicando elpar de apriete que corresponda.

En caso contrario, es posible quese destruya la unidad DSM-... .

6. Poussez la butée la plus proche con-tre le levier butée.

La tête de l’amortisseur doit effleurerle levier butée.

7. Vérifiez les points suivants:- Les vis de blocage des butées

doivent être resserrées au coupleprescrit.

Vous risquez sinon de détruire leDSM-... .

M

Fig. 43

... Nm

M

Fig. 44

Tamaño nominal

Par de apriete

Taille nominale Couple

DSM-12 1,2 Nm

DSM-16 3,0 Nm

DSM-25 5,9 Nm

DSM-32 10,0 Nm

DSM-40 25,0 Nm

Fig. 45

DSM-...-270-...

9607b E/F 20

Una vez efectuada la operación de aju-ste estático de todos los topes, conamortiguador integrado:

8. Comprobar que - nadie tenga acceso a la zona de

giro de la palanca - no puedan entrar cuerpos extraños

en dicha zona, por ejemplo, montando una rejilla de protección hecho en su empresa.

En combinación con amortiguadoresla caperuza protectora (3) vale no más.

Une fois pré-réglées toutes les butéesavec amortisseur intégré:

8. Assurez-vous que - personne ne puisse mettre les mains - qu’aucun objet étranger ne puisse

pénétrer dans la zone d’oscillation du levier. p. ex. en confectionnantune grille de protection faite à votreusine.

En combinaison avec amortisseurs lecapot de protection n’est plus applica-ble.

m

Fig. 46

9607b E/F 21

Para todos los tipos DSM: • Comprobar si existe necesidad de

montar amortiguadores o topes adicio-nales. En los casos que se indica acontinuación será necesario montaramortiguadores o topes adicionales: - tratándose de masas móviles con

un momento de inercia superior al momento admisible

- al funcionar la unidad DSM sin amortiguación por aire en el lado de la salida de aire (por ejemplo, después de pausas prolongadas entre cada uno de los movimientos giratorios).

Es posible efectuar un pedido poste-rior y el montaje de ’topes integrados’en la unidad DSM (cap. "Accesorios").

Al utilizar topes y amortiguadores exter-nos , • verificar si se cumplen las condi-

ciones respectivas en relación con- el punto de incidencia en el centro

de gravedad de la masa S (esto es importante en caso de masa m excén-tricas sujetas al brazo de la palanca)

- la fuerza adm., aplicada en el tope - el radio mínimo r min- dispositivos de seguridad

• Sur tous les DSM:Vérifiez s’il est nécessaire d’ajouterun amortisseur ou des butées.Il est nécessaire d’ajouter des amor-tisseurs ou des butées dans les cassuivants:- si le moment d’inertie de masse

dépasse la valeur admissible

- si le DSM est utilisé sans coussind’air côté échappement (p. ex. après de longs arrêts entre les oscillations)

Les butées de internes des amortis-seurs peuvent être commandées ulté-rieurement et montées sur le DSM(voir chapitre "Accessoires").

En cas d’utilisation de butées et d’amor-tisseurs externes :• assurez-vous que les paramètres

suivants sont respectés:- point d’impact au centre de gravité

des masses S (important en cas demasses m excentrées sur le levier)

- force d’impact admissible- rayon d’impact minimum min.- dispositifs de sécurite

S

min

m

r

Fig. 48

Fig. 47

DSM-...-270-...

9607b E/F 22

Montaje neumático

• Utilizar válvulas unidireccionales, re-guladoras de caudal, del tipo GRLA-... o GRLZ-... para ajustar lavelocidad del giro.Las válvulas son atornilladas directa-mente en las conexiones de alimen-tación de aire a presión. Tomar encuenta las siguientes relaciones en-tre la velocidad y el estrangulamien-to mediante la válvula:

Tratándose de masas excéntricas,

• verificar la necesidad de usar válvu-las de antirretorno controladas deltipo HGL-... o de un acumulador depresión de compensación del tipoVZS-... .De este modo se podrá evitar unacaída repentina de la masa si se pro-duce una caída repentina de la pre-sión.

Montage pneumatique

• Utilisez des clapets anti-retour unidi-rectionnels du type GRLA-... ouGRLZ-... pour le réglage de la vi-tesse d’oscillation.

Ceux-ci se vissent directement dansles orifices d’air comprimé. Tenircompte du rapport suivant entre la vi-tesse et le mode de réduction:

Dans les cas de masses excentrées:

• Vérifiez s’il est nécessaire d’utiliserdes clapets anti-retour pilotés dutype HGL-...ou un accumulateurpneumatique type VZS-... de com-pensation.Celui-ci permet d’éviter que la char-ge ne bascule brusquement vers lebas en cas de chute de pression su-bite.

Conexión de aire estrangulado Alimentaciónde aire

Escape deaire

Alimentación y escapede aire

Velocidad en la zona de giro Creciente Decreciente Casi constante

Réduction du débit d’air Alimentation Echappement Alimentation etéchappement

Vitesse dans la plage d’oscillation Augmente Diminue Presque constante

Fig. 50

Fig. 49

9607b E/F 23

Puesta en servicio

Instalación del sistema completo

• Aplicar aire lentamente a todo el si-stema.

De este modo pueden evitarse movi-mientos descontrolados. Para obtener una alimentación lentade aire para la puesta en marcha,recurrir a la válvula de seguridad deltipo MFHE-... o VLHE-... .

Instalación de una unidad individual1. Comprobar que la unidad DSM se pon-

ga en funcionamiento únicamente siestá provista de los dispositivos de se-guridad correspondientes.

Efectuar trabajos de ajuste en la unidadDSM: 2. Poner cuidado

- en que nadie tenga acceso a la zonade movimiento de la masa móvil

- en que no se encuentren objetos extraños en dicha zona.

Mise en service

Installation complète

• Mettez l’installation progressivementsous pression.

Vous évitez de la sorte les mouve-ments incontrôlés. La mise en pression progressivepeut être réalisée à l’aide d’un distri-buteur de mise en pression progres-sive, type MFHE-... ou VLHE-....

DSM seul 1. Assurez-vous que le DSM ne peut être

mis en mouvement qu’en liaison avecdes dispositifs de sécurité.

Lors d’opérations de réglage sur leDSM:2. Assurez-vous que

- personne ne puisse mettre les mains

- qu’aucun objet étranger ne puisse pénétrer dans la zone d’oscillation du levier.

6

Fig. 51

m

Fig. 52

DSM-...-270-...

9607b E/F 24

3. Cerrar las dos válvulas unidirecciona-les - Primero totalmente- A continuación volverlas a abrir con

un giro.

4. Poner cuidado en que las condicionesde servicio acaten los márgenes admi-sibles.

5. Alimentar aire a presión procediendosegún cualquiera de las siguientes al-ternativas: - alimentación lenta en un lado

- alimentación simultánea en ambos lados, evacuando a continuación elaire de uno de los lados.

La válvula de seguridad del tipoMFHE-... o VLHE procura una alimen-tación de aire lenta durante laoperación de puesta en marcha.

6. Hacer una prueba.

7. Durante la prueba, controlar si esnecesario modificar los siguientes aju-stes en la unidad DSM: - ángulo de giro de la masa móvil

- velocidad de giro de la masa móvil.

3. Agissez sur les deux clapets antiretourunidirectionnels placés en amont- Fermez-les d’abord complètement - Rouvrez-les ensuite d’environ un tour.

4. Assurez-vous que les conditions d’utili-sation ne sortent pas des limites admi-ses.

5. Mettez le vérin en pression selon l’unedes alternatives suivantes:

- Mise en pression progressive d’undes côtés,

- Mise en pression simultanée desdeux côtés, puis mise à l’échappe-ment d’un côté.

La mise en pression progressive peutêtre réalisée à l’aide d’un distributeurde mise en pression progressive, typeMFHE-... oder VLHE-....

6. Effectuez un essai.

7. Pendant l’essai, contrôlez si les régla-ges suivants doivent être modifiés surle DSM:- plage d’oscillation de la masse à

déplacer- vitesse d’oscillation de la masse à

déplacer

Fig. 53

9607b E/F 25

8. Abrir de nuevo lentamente las válvulasunidireccionales, reguladoras de cau-dal, hasta obtener la velocidad de girodeseada.La palanca debería llegar hasta eltope, aunque sin producir un golpe de-masiado fuerte. Si el golpe es dema-siado fuerte, la palanca rebotará y seapartará de su posición final.

Si la palanca choca haciendo un ruidometálico audible: 9. Interrumpir la prueba.

Las causas para el golpe metálico pue-den ser las siguientes:- Momento de inercia de la masa

móvil demasiado elevado- Velocidad de giro de la masa móvil

demasiado elevada- Falta de amortiguación por aire en

el lado del escape de aire.

10. Procurar una solución adecuada para las causas que procedan.

11. Repetir la prueba.

Después de registrar las correccionesque sean necesarias: 12. Finalizar la prueba.

8. Ouvrez à nouveau progressivementles clapets antiretour unidirectionnels,jusqu’à obtention de la vitesse d’oscil-lation souhaitée.Le levier butée doit arriver en fin decourse normalement, sans impact vio-lent. Un impact trop violent entraîneraitun rebond du levier butée sur la fin decourse.

En cas de manifestation d’un bruitmétallique à l’impact du levier butée:9. Interrompez l’essai.

Les causes de bruits métalliques à l’impact peuvent être:- un moment d’inertie de masse trop

important- une vitesse d’oscillation trop élevée

- l’absence de coussin d’air côtééchappement.

10. Remédiez aux défauts susmention-nés.

11.Reprenez l’essai.

Lorsque toutes les corrections necessai-res sont registrées: 12. Arrêtez l’essai.

Fig. 54

DSM-...-270-...

9607b E/F 26

En cas de nécessité de modification desréglages du DSM:

• mettez le DSM-... à l’échappement.

Les butées du DSM sans amortis-seurs intégrés peuvent être régléessous pression.

Réglez fines les butées des fins decourse en fonction du type(réglage dynámique):

Si fuese necesario corregir los ajustesde la unidad DSM:

• Evacuar el aire de la unidad DSM-...

Los topes de la unidad DSM sinamortiguadores integrados tambiénpueden ajustarse estando bajo pre-sión.

Ajustar de precisión los topes de lasposiciones finales de acuerdo al tipocorrespondiente del tope(ajuste dynámico):

.

Tipo de tope Sin amortiguadorintegrado

Con amortiguador integrado(para tipos DSM: -CL, -CR, -CC)

Texto de las instrucciones A continuación En página 30

Type de butée Sans amortisseurintégré

Avec amortisseur intégré sur les DSM-: -CL, -CR, -CC)

Voir texte Correspondant Page 30

Fig. 55

9607b E/F 27

Pour régler fine une butée sans amor-tisseur intégré(réglage dynamique):

1. Retirez le capot de protection sur lecorps du vérin.

2. Desserrez le contre-écrou (k) de la visde réglage.

La vis de réglage (7) permet de corri-ger l’écart en fin de course, qui se manifeste lors du pré-réglage, du faitde l’arrivée hors pression de la butée contre le levier.

3. Dévissez légèrement la vis de réglagesur la butée.

Ajuste de precisión de un tope sinamortiguadores integrados(ajuste dynámico):

1. Cuando proceda, retirar la caperuzaprotectora de la unidad DSM-...

2. Suelte la contratuerca del tornillo deajuste (k).

El tornillo de ajuste (7) es utilizadopara regular la desviación de la po-sición final. La desviación se explicapor la operación de ajuste previamen-te efectuada sin presión, al acercar eltope a la palanca.

3. Girar el tornillo de ajuste para soltarloligeramente.

Fig. 56

(7)

(K)

Fig. 57

Fig. 58

DSM-...-270-...

9607b E/F 28

Lorsque toutes les butées sont régléesfines:

4. Revissez et bloquer les contre-écrousdes vis de réglage.

5. Le cas échéant, replacez le capot deprotection du DSM dans son logement.

6. Reprenez l’essai.

7. Si nécessaire, recommencez les po-ints 1 à 5 sur le DSM à l’échappement.

Una vez efectuados todos los ajustesde precisión necesarios:

4. Ajustar firmemente las contratuercasde los tornillos de ajuste.

5. Colocar la caperuza protectora sobreel anillo de cierre.

6. Repetir la prueba.

7. En caso necesario, repetir cuantas veces sea necesario los puntos 1 hasta 5, estando sin aire la unidadDSM.

Fig. 59

9607b E/F 29

Pour régler fine une butée avec amortis-seur intégré(réglage dynamique):

1. Repérez la position de l’amortisseurlorsque celui-ci est complètement vissé.

2. Dévissez le contre-écrou de l’amortis-seur.

L’écart en fin de course se règle enmodifiant la profondeur de vissage del’amortisseur.Cet écart se manifeste lors du pré-réglage, par l’arrivée hors pression de l’amortisseur sur le levier butée.

3. Veillez à ne pas dévisser l’amortisseurplus loin que les valeurs indiquées en Fig. 61.

Para efectuar el ajuste de precisión deun tope con amortiguadores integrados,proceder de la siguiente manera(ajuste dynámico):

1. Marcar la posición del amortiguador estando enroscado totalmente el amortiguador.

2. Soltar la contratuerca del amortiguador.

La profundidad de atornillamiento delamortiguador sirve para compensar ladesviación de la posición final. La desviación se explica por la operación de ajuste previamenteefectuada sin presión, al acercar elamortiguador a la palanca.

3. Poner cuidado en no destornillar elamortiguador más de lo indicado en latabla de Fig. 61.

(F)

Fig. 60

Tamañonominal

Giros destornillar U[numéro de giros]

Taille nominale

Longueur de vissage[nombre de tours]

DSM-12 inadmisible / inadmissible

DSM-16 env. 0,6 / appr. 0,6

DSM-25 env. 0,8 / appr. 0,8

DSM-32 env. 1 / appr. 1

DSM-40 env. 1,2 / appr. 1,2

Fig. 61

DSM-...-270-...

9607b E/F 30

L’effet d’amortissement pourrait sinonêtre insuffisant, voire nul.

Conséquence:Impact du levier butée sur le butée fixe(F).

Vous risqueriez alors de détériorer leDSM.

4. Dévissez légèrement l’amortisseur deson logement.

Cela n’est possible qu’à la main et surDSM hors pression.

5. Serrez le contre-écrou.

Les couples de serrage prescrits sontindiqués dans la les instructions de l’amortisseur.

En caso contrario, el rendimiento delamortiguador será insuficiente o, inclu-so, carecerá de efecto.

El palanca tope golpe entonces al topefijo (F).

Entonces es posible destruir la uni-dad DSM.

4. Soltar ligeramente los amortiguadores,desenroscándolos para apartarlosalgo de sus alojamientos.

Esta operación sólo podrá efectuarsea mano si la unidad DSM no está sometida a presión.

5. Ajustar la contratuerca.

En las instrucciones de servicio delamortiguador constan los pares deapriete respectivos.

u

Fig. 62

... Nm

(F)

Fig. 63

9607b E/F 31

Conduite et utilisation

• Assurez-vous que- personne ne puisse mettre les

mains- qu’aucun objet étranger ne puisse

pénétrer dans la zone d’oscillationdu levier (p.ex. avec grille de protección).

Dans le cas de plusieurs cycles oscillants ininterrompus:

• Veillez à sélectionner des fréquen-ces d’oscillation élevées, confor-mément au tableau ci-dessous:

La sécurité de fonctionnement pour-rait sinon être altérée par un échauf-fement trop important.

Servicio y funcionamiento

• Comprobar que - nadie tenga acceso a la zona de

movimiento de la masa móvil y - que no haya objetos extraños

(p.ej. con rejilla de protección).

En caso de varios ciclos de giro ininterrumpidos:

• Procurar la obtención de frecuenciasde giro máximas en concordanciacon la siguiente tabla:

En caso contrario disminuirá el rendi-miento a raíz del sobrecalientamien-to de las piezas.

7

Tipo deDSM

Sinamortiguadorintegrado

Con uno odosamortiguadoresintegrados

Frecueniade giro admisibleϕ max.

< 2 Hz < 1,5 Hz

Fig. 65

Type DSM Sans amor-tisseurs intégrés

Avec unou deuxamortisseursintégrés

fréquenced’oscillat.admissible ϕ max.

< 2 Hz < 1.5 Hz

Fig. 65

m

Fig. 64

DSM-...-270-...

9607b E/F 32

Maintenance et entretien

En cas d’encrassement de l’appareil:

• nettoyez le DSM à l’aide d’un chiffondoux.

Tous les produits de nettoyage nonagressifs sont autorisés; (p, ex. eausavonneuse jusqu’à + 60° C)

Démontage et réparation

En cas de masse à déplacer excentréesur le levier:

• Assurez-vous que la masse s’est sta-bilisée avant l’échappement (p. ex.qu’elle a atteint le point le plus bas).

La charge risquerait sinon de s’af-faisser lors de la chute de pression.

• Prévenez notre service réparationsuffisamment à temps si vous souhai-tez faire réviser votre DSM-...

Mantenimiento y conservación

En caso de suciedad:

• Limpiar la unidad DSM con un pañosuave.

Podrán emplearse todos los agentesde limpieza que no dañen el material(por ejemplo, lejía jabonosa hasta+60oC).

Desmontaje y reparación

En caso de haber masa excéntricas enla palanca:

• Comprobar si la masa está en unaposición estable, antes de procedera retirar el aire (por ejemplo, po-sición estable en el punto más bajo).

En caso contrario, la masa caerá alretirarse la presión.

• Notificar a tiempo a nuestros técni-cos del servicio de reparacionespara efectuar un servicio de revisiónde la unidad DSM.

8

9

m

m

Fig.66

9607b E/F 33

Accessoires

Accesorios10Désignation Type

Distributeur de mise enpression progressive

MFHE/VLHE

Limiteur de débit à l’échappement

GRLA-...

Limiteur de débit à l’alimentation

GRLZ-...

Accumulateur pneumatique VZS-...

Clapet antiretour piloté HGL-...

Butée avec logement d’amortisseur

DSM-...-CL /DSM-...-CR

Amortisseur YSR-...-C

Kit de fixation pour capteur

WSM-...

Capteur SIE-/SIEN-...

Fig. 68

Fig. 67

Designación Tipo

Válvula de seguridad MFHE/VLHE

Válvula deestrangulamiento pararegular el aire de escape

GRLA-...

Válvula deestrangulamiento pararegular el aire dealimentación

GRLZ-...

Acumulador de compensación

VZS-...

Válvula antirretorno controlada

HGL-...

Tope con alojamientopara amortiguador

DSM-...-CL /DSM-...-CR

Amortiguador YSR-...-C

Conjunto de elementos para montaje de sensor

WSM-...

Fig. 68

DSM-...-270-...

9607b E/F 34

Eliminación de fallos11Problema Posible causa Solución

- Movimiento irregular de la masa móvil - Montaje equivocado de las válvulas reguladoras

- Ajuste asimétrico de los ángulos

- Comprobar el funcionamiento de las válvulas reguladoras (estrangulamiento del aire de alimentación o de escape

- Preferentemente optar por un ajuste simétrico

- Sonido metálico del golpe en posición final

- El eje inducido no se queda en posiciónfinal

- Energía residual demasiado grande - Seleccionar una velocidad de giro menor- Utilizar topes con amortiguadores integrados- Utilizar amortiguadores externos- Funcionamiento únicamente habiendo

amortiguación de aire residual en el lado de evacuación de aire

- Seleccionar una masa más pequeña

Fig. 69

Panne Cause possible Remède

- Mouvement irrégulier de la charge, - Limiteurs de débit non appropriés- Réglage asymétrique des angles

d’oscillation

- Vérifiez la fonction des limiteurs de débit (réduction à l’alimentation ou à l’échappement)

- Effectuer un réglage si possible symétrique

- Bruit métallique à l’impact aux fins decourse

- L’arbre de sortie ne reste pas en fin de course

- Energie résiduelle trop importante - Choisir une vitesse de rotation plus réduite- Utiliser des butées à amortisseurs intégrés- Utiliser des amortisseurs externes- Veiller à ce qu’un coussin d’air soit présent côté

échappement- Réduire la masse

Fig. 69

Dépannage

9607b E/F 35

Ficha técnica12Tipo DSM-12-270-P-... DSM-16-270-P-... DSM-25-270-P-... DSM-32-270-P-... DSM-40-270-P-...

Nº de artículo 159 540157 657164 321 ... 323170 079 ... 081

159 541157 658163 000 ... 001161 746170 082 ... 084

158 959157 659163 002 ... 003161 747170 085 ... 087

152 593157 660163 004 ... 005161 748170 088 ... 090

152 594157 661163 006 ... 007161 749170 091 ... 093

Construcción Con aleta de doble efecto

Medio Aire a presión filtrado (40 µm), lubricado o sin lubricar

Montaje Indistinto

Margen de presión de servicio 2 ... 10 bar 1,8 ... 10 bar 1,5 ... 10 bar

Angulo de giro máximo simple 272o

(CL, CR, CC) 254o [238o] 254o [238o] 258o [246o] 258o [246o] 255o [240o]

Margen de temperatura - 10 ... + 60° C

Momento de inercia máximo simpleadmisible de la masa (CL, CR, CC)

0,35 x 10-4 kg m2

7 x 10-4 kg m20,7 x 10-4 kg m2

12 x 10-4 kg m21,1 x 10-4 kg m2

16 x 10-4 kg m21,7 x 10-4 kg m2

21 x 10-4 kg m22,4 x 10-4 kg m2

40 x 10-4 kg m2

Fuerza lateral máxima admisible sobre eleje inducido

45 N 75 N 120 N 200 N 350 N

Fuerza longitudinal máxima admisible sobre el eje inducido

18 N 30 N 50 N 75 N 120 N

Amortiguación en simpleposiciones finales (CL, CR, CC)

Placas elásticas de amortiguación

DSM-...-270-...

9607b E/F 36

Ajuste de posiciones finales simple (CL, CR, CC)

Mediante tornillos de topeMediante amortiguadores en posiciones finales

Angulo de simpleamortiguación (CL, CR, CC)

1,8 ... 2,6°13°

1,3 ... 2,1°12°

1,1 ... 1,9°10°

0,9 ... 1,7°12,5°

1,4 ... 2,1°15°

Frecuencia máxima simpleadmisible

2 Hz

- con angulo máximo (CL, CR, CC)- con angulos menores (CL, CR, CC)

1,5 Hz2 Hz

1 Hz1,5 Hz

1 Hz1,5 Hz

0,7 Hz1,5 Hz

0,7 Hz1,5 Hz

Radio mínimo para punto de tope con topeexterno

15 mm 17 mm 21 mm 28 mm 40 mm

Fuerza máxima admisible para el golpe entope externo

90 N 160 N 320 N 480 N 650 N

Par de giro a 6 bar 1,25 Nm 2,5 Nm 5 Nm 10 Nm 20 Nm

Peso (aprox.) simple(CL, CR, CC)

0,25 kg0,3 kg

0,45 kg0,51 kg

0,69 kg0,73 kg

1,38 kg1,48 kg

2,60 kg2,83 kg

Materiales, - Carcasa- Eje- Palanca de tope- Topes- Tornillos de tope- Caperuza protectora- Tornillos- Juntas

Al, anodizadoAceroAl, anodizadoAcero, inoxidableAcero, ........PAAceroPoliuretano

Fig. 70

9607b E/F 37

Caractéristiques techniquesType DSM-12-270-P-... DSM-16-270-P-... DSM-25-270-P-... DSM-32-270-P-... DSM-40-270-P-...

N° de pièce 159 540157 657164 321 ... 323170 079 ... 081

159 541157 658163 000 ... 001161 746170 082 ... 084

158 959157 659163 002 ... 003161 747170 085 ... 087

152 593157 660163 004 ... 005161 748170 088 ... 090

152 594157 661163 006 ... 007161 749170 091 ... 093

Type de construction palette oscillante à double effet

Fluide air comprimé filtré (40 µ m), lubrifié ou non lubrifié

Position de mont. indifférente

Plage de pression de service 2 ... 10 bar 1,8 ... 10 bar 1,5 ... 10 bar

Plage d’oscillation maximale simple 272°

(CL, CR, CC) 254o [238o] 254o [238o] 258o [246o] 258o [246o] 258o [240o]

Plage de temp. - 10 ... + 60° C

Moment d’inertie de masse simplemax. admissible (CL, CR, CC)

0,35 x 10-4 kg m2

7 x 10-4 kg m20,7 x 10-4 kg m2

12 x 10-4 kg m21,1 x 10-4 kg m2

16 x 10-4 kg m21,7 x 10-4 kg m2

21 x 10-4 kg m22,4 x 10-4 kg m2

40 x 10-4 kg m2

Force radiale max. admissible sur l’arbrede sortie

45 N 75 N 120 N 200 N 350 N

Force axiale max. admissible sur l’arbre de sortie

18 N 30 N 50 N 75 N 120 N

Amortissement de fin simplede course (CL, CR, CC)

plaquettes d’amortissement élastiques

Réglage des simplefins de course (CL, CR, CC)

par vis de butéepar amortisseurs aux fins de course

DSM-...-270-...

9607b E/F 38

Angle d’amortissement simple(CL, CR, CC)

1,8 ... 2,6°13°

1,3 ... 2,1°12°

1,1 ... 1,9°10°

0,9 ... 1,7°12,5°

1,4 ... 2,1°15°

Fréquence max. simpleadmissible

2 Hz

- à angle maximal (CL, CR, CC)- à angles plus petits (CL, CR, CC)

1,5 Hz2 Hz

1 Hz1,5 Hz

1 Hz1,5 Hz

0,7 Hz1,5 Hz

0,7 Hz1,5 Hz

Rayon min. au point d’impact pour unamortisseur externe

15 mm 17 mm 21 mm 28 mm 40 mm

Force d’impact max. sur la butée externe 90 N 160 N 320 N 480 N 650 N

Couple sous 6 bar 1,25 Nm 2,5 Nm 5 Nm 10 Nm 20 Nm

Poids (env.) einfach (CL, CR, CC)

0,25 kg0,3 kg

0,45 kg0,51 kg

0,69 kg0,73 kg

1,38 kg1,48 kg

2,60 kg2,83 kg

Matériaux, - Corps- Arbre- Levier butée- Butée- Vis de butée- Capot de prot.- Vis- Joints

Al, anodiséStAl, anodiséSt, inoxydableSt, inoxydablePAStPolyuréthane

Fig. 70

9607b E/F 39

PostfachD-73726 EsslingenTelefon (0711) 347-0

Quelltext: deutschVersion: 9607b

Reservados todos los derechos, in-cluyendo los de traducción. Prohibida lareproducción (impresión, copia, micro-ficha u otro método) o el procesamiento,multicopiado o distribución mediante si-stemas electrónicos sin expreso permisopor escrito de Festo KG. Reservados los derechos de modifi-cación.

Tous droits de reproduction réservés.Aucune partie de l’ouvrage ne peut,sous quelque forme que ce soit (impres-sion, copie, microfilm ou autre procédé),être reproduite, dupliquée, distribuée oufaire l’objet d’un traitement informatique,sans autorisation écrite préalable de laFesto KG.Sous réserve de modifications.

DSM-...-270-...

9607b E/F 40