24
INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 ® D 17. edición / 2017 – 03 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUÊS SVENSKA 05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 1 24.04.2017 06:51:36

INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

1

DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03 DOC. no. 1500 1500.1400209.04000

INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación

AT 900® D17. edición / 2017 – 03

DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 1 24.04.2017 06:51:36

Page 2: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

2

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación

AT 900® D17. edición / 2017 – 03

IntroducciónLe damos las gracias por haber elegido un aparato de HAAG-STREIT. Sólo encaso de que se respeten las normas de las presentes instrucciones de uso, podre-mos garantizarle una utilización fiable y sin problemas de nuestro producto.

Uso previsto El tonómetro digital de Goldmann es un equipo que mide la presión intraocular confor‑me al método de Goldmann. La medición de la presión requiere mantener la córnea aplanada de manera uniforme. Se emplea sobre todo en el ámbito de enfermedades del glaucoma.

ContraindicacionesNo existe ninguna contraindicación absoluta para la aplicación tonométrica. Deberá em‑plearse con precaución por profesionales.

¡ADVERTENCIA!La tonometría de aplanación solo puede ser usada por personal médico que cuente con la formación cualificada pertinente.

¡ADVERTENCIA!Antes de poner en marcha este producto, lea detenidamente las ins-trucciones de uso. Contienen información importante relativa a la se-guridad para usuarios y pacientes.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 2 24.04.2017 06:51:36

Page 3: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

3

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

1. Seguridad ............................................................................ 41.1 Ámbitos de uso del equipo ......................................................................................41.2 Condiciones ambientales ........................................................................................41.3 Envío y desembalaje ...............................................................................................41.4 Avisos sobre la instalación .....................................................................................41.5 Manejo, entorno ......................................................................................................41.6 Desinfección ...........................................................................................................51.6.1 Limpieza y desinfección de los conos de medición ................................................51.6.2 Control visual de daños en los conos de medición .................................................51.6.3 Duración de uso de los conos de medición reutilizables ........................................61.6.4 Tonosafe .................................................................................................................61.6.5 Control mensual del equipo ....................................................................................61.7 Garantía y responsabilidad civil del producto .........................................................61.8 Símbolos .................................................................................................................6

2. Introducción ......................................................................... 72.1 Vista general ...........................................................................................................72.2 Componentes del sistema .....................................................................................72.3 Adaptador de Bluetooth (opcional) .........................................................................7

3. Montaje/Instalación del equipo .......................................... 73.1 Modelo R .................................................................................................................73.2 Modelo T .................................................................................................................73.3 Modelo BQ ..............................................................................................................73.4 Qué lámpara de hendidura con qué tonómetro ......................................................73.5 Descripción de los modelos ....................................................................................83.6 Unidad magnética para el reconocimiento automático izdo./dcho. .........................8

4. Puesta en marcha ................................................................ 84.1 Encendido/apagado del equipo ..............................................................................84.2 Programación de los ajustes ...................................................................................94.3 Indicador LED .........................................................................................................94.4 Ajuste del brillo de la pantalla .................................................................................94.5 Ajuste del volumen ..................................................................................................94.6 Función BluetoothTM ...................................................................................................................................................................... 9

4.7 Estado de las pilas ................................................................................................10

5. Manejo ............................................................................... 105.1 Consejos para la medición ....................................................................................105.2 Astigmatismo ........................................................................................................105.3 Cómo se mide la presión ......................................................................................105.4 Preparativos del paciente .....................................................................................105.5 Indicaciones a los pacientes .................................................................................10

5.6 Preparación del tonómetro y de lámpara de hendidura ........................................105.7 Medición correcta ..................................................................................................115.8 Fuentes de erores .................................................................................................115.8.1 Distancia errónea al paciente ..............................................................................125.8.2 Posición demasiado a la derecha/izquierda .........................................................125.8.3 Posición demasiado alta/baja ...............................................................................125.8.4 Presión incorrecta .................................................................................................13

6. Software / Menú de ayuda / Mensajes de error ............... 136.1 Mensajes de error en la pantalla del tonómetro ....................................................13

7. Datos técnicos ................................................................... 138. Mantenimiento ................................................................... 148.1 Reparación ............................................................................................................148.2 Limpieza y desinfección ........................................................................................148.3 Controles del tonómetro .......................................................................................148.4 Cambio de las pilas ...............................................................................................15

A. Anexo .................................................................................. 16A.1 Accesorio: cuerpo de medición original de HAAG‑STREIT ..................................16A.2 Accesorio: Tonosafe ..............................................................................................17

B. Disposiciones legales ....................................................... 17C. Clasificación ...................................................................... 17D. Reciclaje ............................................................................. 17E. Normas contempladas ...................................................... 17F. Nota y declaración del fabricante sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) .................... 18F.1 Aspectos generales ..............................................................................................18F.2 Emisión de interferencias (tabla 1 de la norma)....................................................18F.3 Resistencia a las interferencias (tabla 2 de la norma) ..........................................19F.4 Resistencia a las interferencias para los equipos que no sean de asistencia vital (tabla 4 de la norma)) ...................................................................20F.4 Distancias de seguridad para los equipos que no sean de asistencia vital (tabla 6 de la norma) .....................................................................................21

Índice

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 3 24.04.2017 06:51:36

Page 4: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

4

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

1. Seguridad ¡PROHIBIDO!Si no se cumplen estas indicaciones, pueden provocarse daños mate-riales y situaciones de riesgo para usuarios y pacientes.

¡ADVERTENCIA!Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del equipo y evitar riesgos para usuarios y pacientes.

¡INDICACIÓN!Indicaciones importantes, léalas detenidamente.

1.1 Ámbitos de uso del equipoEl equipo es apto para su uso en consultas médicas, hospitales y consultas de optome‑tristas y ópticos.

1.2 Condiciones ambientalesTransporte: Temperatura

Presión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−40 °C500 hPa10%

aaa

+70 °C1.060 hPa95%

Almacenamiento: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

−10 °C700 hPa 10%

aaa

+55 °C1.060 hPa95%

Uso: TemperaturaPresión atmosféricaHumedad relativa

dedede

+10 °C800 hPa 30%

aaa

+35 °C1.060 hPa90%

1.3 Envío y desembalaje• Antes de desembalar el equipo, compruebe que el embalaje no presente señales de

una manipulación inapropiada ni daños. De ser así, informe a la empresa de trans‑porte que le haya suministrado el artículo. Desembale el equipo junto a un repre‑sentante de la empresa de transporte. Cumplimente un protocolo sobre las posibles piezas dañadas que deberá estar firmado tanto por usted como por el representante de la empresa de transporte.

• Antes de desembalarlo, permita que el equipo pase algunas horas en el embalaje (condensación).

• Tras desembalarlo, compruebe si el equipo presenta daños. Los equipos defectuo‑sos deben enviarse de vuelta en un embalaje apropiado.

• Conserve bien el material de embalaje para poder reutilizarlo para devoluciones o traslados.

¡INDICACIÓN!Compruebe la calibración del instrumento antes de la primera utilización según las instrucciones del capítulo 8.3.

1.4 Avisos sobre la instalación ¡ADVERTENCIA! • Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado formado. • Si se conecta un equipo externo, se debe tener en cuenta la norma EN 60601‑1. • La unidad magnética opcional para el reconocimiento automático izdo./dcho. solo se puede usar con el . Debido al fuerte campo magnético, se pueden ver afectados otros equipos de medición, sobre todo los tonóme‑tros mecánicos. • El dispositivo no debe ser apilado o colocado en inmediata proximidad con otros dispositivos electrónicos.

¡INDICACIÓN! • Para el montaje en equipos externos, deben tenerse en cuenta las medi‑das de conexión de los distintos modelos de tonómetro. • Comprobación: compruebe si las piezas de unión se ajustan bien (tonó‑metro en lámpara de hendidura, conos de medición).

1.5 Manejo, entorno¡ADVERTENCIA! • En caso de infección o lesión ocular, los exámenes se deben realizar se‑gún criterio y consideración del médico, pues las mediciones se pueden ver corrompidas y el estado médico del paciente se puede ver afectado. • Use solamente los prismas de medición HAAG‑STREIT Goldmann ori‑ginales o los prismas de medición estériles desechables TonoSafe de HAAG‑STREIT. • Los campos magnéticos fuertes pueden corromper los resultados de la medición.

¡INDICACIÓN!La utilización correrá a cargo exclusivamente de personal cualificado y for‑mado. Su formación será responsabilidad del propietario.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 4 24.04.2017 06:51:36

Page 5: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

5

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

1.6 Desinfección¡INDICACIÓN!El equipo no se debe desinfectar. Encontrará más información sobre la limpieza en el capítulo "Mantenimiento".

1.6.1 Limpieza y desinfección de los conos de medición¡PROHIBIDO!Los conos de medición son de PMMA. Tienen las siguientes limita-ciones:- Desinfección con alcohol- Limpieza con acetona- Desinfección mediante radiación UV- Esterilización con vapor u óxido de etileno- Temperatura por encima de 60 ºC

¡ADVERTENCIA!Los conos de medición reutilizables se suministran sin desinfectar, por lo que deben limpiarse y desinfectarse antes de la primera utili-zación segúnloespecificadoenlasinstruccionesdeusoseparadaspara la limpieza y desinfección de los conos de medición de tonóme-tros, de los cristales de contacto y de DESINSET (HS n.º 7220315). • Sólo personal cualificado y formado podrá realizar la preparación del equipo. Su formación será tarea del usuario. • Deberá emplearse con precaución por profesionales. • Utilice únicamente conos de medición limpios, desinfectados y sin dañar. • Observe lo dispuesto en las instrucciones de uso separadas para la lim‑pieza y desinfección de los conos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de DESINSET (Artículo de HS n.º 7220315). • El propietario del equipo deberá asumir la responsabilidad en caso de in‑cumplimiento del proceso de limpieza y desinfección.

¡INDICACIÓN! • Para la desinfección, solo deben utilizarse desinfectantes con una com‑patibilidad con los materiales probada por HAAG‑STREIT. • La lista actualizada se incluye en cada tonómetro y cono de medición, y se puede consultar en la página web de HAAG‑STREIT AG (www.HAAG‑STREIT.com).

• Consulte las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfec‑ción de los conos de medición de tonómetros, de los cristales de contac‑to y de DESINSET para saber más sobre el modo de acción exacto, la concentración y los tiempos de inmersión y exposición. • Si la preparación no se realiza de una forma adecuada, pueden transmi‑tirse enfermedades a los pacientes y usuarios y provocarse daños en los conos de medición. Los residuos de productos de limpieza y desinfec‑ción pueden causar irritación o corrosión en el ojo del paciente. • Los conos de medición pueden prepararse conjuntamente, pero, en prin‑cipio, no deben prepararse con otros productos. • Para lograr una desinfección y almacenamiento eficientes de los conos de medición de tonómetros, recomendamos nuestro DESINSET, así como el producto desinfectante 'Sekusept Forte S'. Este set se ha uti‑lizado satisfactoriamente en la validación del proceso de limpieza y de desinfección llevada a cabo por el laboratorio de ensayos acreditado HS System‑ und Prozesstechnik GmbH, 65779 Kelkheim, Alemania. Consul‑te las instrucciones de uso separadas para la limpieza y desinfección de los conos de medición de tonómetros, de los cristales de contacto y de DESINSET. Puede solicitarse el informe de validación a HAAG‑STREIT. • Puede consultarse un resumen del informe de validación en la página de inicio de HAAG‑STREIT (www.HAAG‑STREIT.com). • El propietario del equipo deberá asumir la responsabilidad en caso de uso de otro producto desinfectante. • Los prismas desechables deben sustituirse después de cada examen. Consulte las instrucciones de uso separadas. • Podrá encontrar el manual de instrucciones mencionado, la guía bre‑ve de desinfección de los conos de medición del tonómetro e infor‑mación adicional en cualquier momento en nuestra página web www.HAAG‑STREIT.com.

1.6.2 Control visual de daños en los conos de medición¡PROHIBIDO!No utilice nunca conos de medición dañados. Antes de cada uso, debe revisarse la superficie de contacto del cono de medición para descartar la presencia de suciedad o daños (arañazos, fisu‑ras o cantos afilados). Para ello, emplee el microscopio de lámpara de hendidura con 10 a 16 aumentos.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 5 24.04.2017 06:51:37

Page 6: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

6

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

1.6.3 Duración de uso de los conos de medición reutilizables¡ADVERTENCIA!¿Cuánto tiempo se pueden usar los conos de medición?Debido a la gran cantidad de variables que deben tenerse en cuenta (ti‑po y concentración del desinfectante empleado, número de pacientes, manejo, etc.), resulta prácticamente imposible ofrecer un dato exacto de la frecuencia y/o la duración con la que un cono de medición se puede usar en condiciones seguras. Los conos de medición tienen una fecha de caducidad ( AAAA‑MM). Después de esta fecha, no deben usar‑se. HAAG‑STREIT recomienda una duración de uso de dos años como máximo antes de alcanzar la fecha de caducidad en condiciones de uso normales, es decir conforme a las indicaciones incluidas en este manual de uso. La duración de uso se cuenta tras su primera utilización. Para los conos de medición dañados, no se aplicarán los períodos mencionados arriba, sino que deberán sustituirse de inmediato.

2015 - 10

Duración de uso:máximo dos años

Duración de uso:máximo dos años

Primer uso

Primer uso

Reemplazar

Reemplazar

Año:

1.6.4 Tonosafe¡INDICACIÓN!Tonosafe se ha desarrollado para evitar la necesaria limpieza y desinfec‑ción de los conos de medición de los tonómetros de aplanación. Tonosafe es un prisma de duplicación óptico y de aplanación desechable para los tonómetros de aplanación Goldmann y Perkins previsto para un solo uso.Para obtener más información, consulte las instrucciones de uso separa‑das.

1.6.5 Control mensual del equipoEl tonómetro debe revisarse mensualmente conforme al apartado «Mantenimiento». En todo caso, será necesario un control cuando influyan fuerzas externas (p. ej. golpes, caídas).

¡INDICACIÓN!Si se necesita una revisión, póngase en contacto con su representante de HAAG‑STREIT.

1.7 Garantía y responsabilidad civil del productoLos productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de la ma-nera descrita en los documentos distribuidos con el producto. El producto debe tratarse de la manera descrita en la sección "Seguridad". Un manejo inadecuado puede dañar el producto y anular todos los derechos de la garantía. El uso continuado de un producto dañado por un manejo incorrecto puede provocar lesiones personales. En tal caso, el fabricante no aceptará responsabilidad alguna.Haag-Streit no otorga ninguna garantía expresa ni implícita, incluidas las garantías im-plícitas de mercantibilidad o de adecuación para un uso particular.Haag-Streit rechaza expresamente cualquier responsabilidad por los daños incidenta-les o consecuentes derivados del uso del producto.Este producto está cubierto por una garantía limitada otorgada por su distribuidor.

1.8 SímbolosLea detenidamente las instruc‑ciones de uso

Advertencia general: lea los do‑cumentos adjuntos

Nota sobre reciclaje. Consulte el capítulo "Reciclaje"

Marca de CSA con aceptación en EE. UU.

Declaración de conformidad europea Fabricante

Año de fabricación Número de serie

Número de referencia de HS Clasificación de producto, tipo B

Número de lote No debe reutilizarse

Fecha de caducidad (2017‑10 = finales de octubre de 2017)

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 6 24.04.2017 06:51:38

Page 7: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

7

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

2. IntroducciónEl funcionamiento del tonómetro de aplanación se basa en el principio de Goldmann: la medición de la fuerza necesaria para aplanar una superficie de la córnea que sea siem‑pre igual de grande. La medición precisa de la superficie de aplanación se realiza en la lámpara de hendidura con 10 aumentos. La medición de la presión se realiza en la lám‑para de hendidura con el paciente sentado y se utiliza como examen rutinario dentro de la microscopia con lámpara de hendidura convencional.

2.1 Vista general1. Cuerpo de medición (pieza de aplicación)2. Brazo del sensor3. Tapa del compartimento de las pilas4. Mecanismo de cierre del compartimento de

las pilas5. Placa de características (parte inferior)6. Botón de función7. Inserción para peso de control8. Indicador digital9. Botón giratorio10. Adaptador de Bluetooth (opcional)

1

2

34

56

7

8910

2.2 Componentes del sistema El tonómetro de aplanación se compone de los siguientes equipos:• Tonómetro de aplanación • Adaptador de Bluetooth (opcional)• PC o portátil

2.3 Adaptador de Bluetooth (opcional)Para transmitir los datos medidos directamente a la administración de pacientes del software Eyesuite, se dispone de un adaptador de Bluetooth opcional. La activación de la función Bluetooth se describe en el capítulo 4.6. La descripción de la instala‑ción del software se encuentra en el EyeSuite Setup Manual y las instrucciones de uso del adaptador de Bluetooth, así como la descripción de los mensajes de error, se detallan en la sección de ayuda del software. La ayuda se puede consultar con la tecla F1 o desde el menú [?] – [Ayuda].

3. Montaje/Instalación del equipo¡ADVERTENCIA!Solo el personal especializado puede realizar la instalación, la reparación y las modificaciones.

3.1 Modelo RPara el uso del tonómetro de aplanación modelo R con la lámpara de hendidura BM 900, se necesita una base de colocación. Se monta así:1. Atornille los tornillos de fijación arriba sobre el cuerpo del cilindro central del micros‑

copio.2. Deje los muelles en el orificio de paso.3. Coloque la base para el tonómetro y atorníllela.4. Coloque el brazo de soporte del tonómetro sobre el taco de la base de colocación y

gire a la derecha el tonómetro hasta que encaje. En esta posición, el tonómetro está en posición de no uso.

5. El taco de sujeción debe estar montado (a) al usar el BI 900, BM 900 y el BM 900 V, y retirado (b) al usar el BC 900 o BD 900.

(b)(a)

3.2 Modelo TEl tonómetro de aplanación se coloca con el perno de la base del tonómetro en uno de los orificios de la placa guía horizontal sobre el eje de la lámpara de hendidura.

3.3 Modelo BQConectar el tonómetro en la interfaz proporcionada en el lado derecho del brazo de mi‑croscopio.

¡INDICACIÓN!El tornillo de la tapa se afloja con el destornillador en el lado izquierdo del brazo, girándolo en el sentido de las agujas del reloj (sólo es válido para nuevos suministros del tonómetro).

3.4 Qué lámpara de hendidura con qué tonómetroModelo R Modelo T Modelo BQ

BD 900BM 900BI 900BP 900

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 7 24.04.2017 06:51:38

Page 8: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

8

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

BQ 900BX 900

Modelo R Modelo T Modelo BQ

3.5 Descripción de los modelos• El tonómetro de aplanación modelo R se puede dejar siempre sobre la lámpara de

hendidura. Se fija a una base de colocación en el microscopio y se gira delante del microscopio para el estudio. La observación de la superficie aplanada es monocular únicamente a través del ocular izquierdo.

• El tonómetro de aplanación modelo T se coloca para la tonometría sobre la placa guía sobre el eje de la lámpara de hendidura. Para la observación a través del ocular derecho o izquierdo, el equipo se coloca sobre la placa guía en 2 posiciones. El bra‑zo del sensor sobresale por debajo con el cuerpo de medición en la trayectoria del rayo del microscopio y la iluminación.

• El tonómetro de aplanación modelo BQ dispone de dos posiciones de reposo, apar‑te de la posición de trabajo. Para ajustar el ángulo de incidencia adecuado de la ilu‑minación, el dispositivo de iluminación se coloca, con el tonómetro pregirado desde la izquierda, en el soporte del tonómetro. Con esta posición, se puede estudiar sin problemas el ojo izquierdo y derecho del paciente (ninguna posición de 60°). La su‑perficie aplanada se observa de modo monocular por el ocular derecho del estereo‑microscopio.

3.6 Unidad magnética para el reconocimiento automático izdo./dcho.La unidad magnética del AT 900 D permite, en combinación con el software EyeSuite Tonometry, ver la presión intraocular, así como información adicional sobre el ojo en el que se midió la presión.

¡PROHIBIDO!La unidad magnética no puede usarse con los tonómetros de aplanación clásicos mecánicos de Goldmann, ya que los imanes pueden desvirtuar los resultados con estos instrumentos.

¡INDICACIÓN!La unidad magnética no se puede usar con el carrito adaptador con raíl para la lente Hruby. Si el reposacabezas tiene un carrito de este tipo, re‑tírelo.

• Para las mentoneras metálicas (13), atornille la unidad magnética directamente con los tornillos moleteados en los orificios traseros y más próximos entre sí de dicha mentonera.

• Para las mentoneras de plástico (14), atornille primero los dos manguitos distancia‑dores en los casquillos con rosca interior de la mentonera previstos para ello y fije la unidad magnética con los tornillos moleteados en los orificios externos de los man‑guitos distanciadores.

• Compruebe que aún pueda ver la pegatina indicadora de la parte inferior (15) tras el montaje cuando mire a la mentonera desde abajo.

Nur mit von Haag-Streit zugelassenemDigital-Tonometer verwendenUtilisation qu'avec Tonomètre approuvé par Haag-StreitUse only with Digital Tonometer approved by Haag-Streit

13

15

14

4. Puesta en marcha¡ADVERTENCIA! Antes de la puesta en marcha del equipo, lea detenidamente y tenga en cuenta el capítulo sobre seguridad.

4.1 Encendido/apagado del equipoPara encender el tonómetro, presione brevemente el botón de función. Se recomienda comprobar periódicamente durante el encendido del equipo que todos los elementos in‑dicadores funcionen correctamente. Aparecerá brevemente [8.8.8], luego se encenderá cada segmento de LED, seguido de la versión del software y un número de 3 cifras.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 8 24.04.2017 06:51:38

Page 9: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

9

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

Al mismo tiempo, los indicadores rojo y verde parpadea‑rán de forma alterna. Cuando aparezca un valor en la pantalla, el dispositivo estará listo para su uso. El indica‑dor digital se iluminará y mostrará el valor configurado en el tonómetro. El tonómetro se apaga automáticamen‑te tras 90 segundos si no se realiza ningún ajuste. Si la función Bluetooth™ (punto 5) está desactivada, el tonó‑metro también se podrá apagar con el botón de función.4.2 Programación de los ajustes 2 segundos

2 segundos

2 segundos

Pueden modificarse el brillo de la pantalla, el volumen y la función Bluetooth. Si se pulsa el botón de función durante dos segundos, se accede al modo de programación. Las funciones pueden ajustarse según el siguiente orden1. Brillo de la pantalla2. Volumen 3. Función Bluetoothde acuerdo con lo descrito en los siguientes puntos.4.3 Indicador LEDEl LED bajo el valor de la pantalla sirve para controlar si el prisma de medición se encuentra en el rango de medición permitido durante la medición. Se iluminará en rojo cuando el tonómetro aún no esté en contacto con la córnea, y pasará a verde cuando el cuerpo de medi‑ción esté bien puesto sobre la córnea. Si el tonómetro se acerca demasiado al ojo, el color pasará de nuevo a rojo y un sonido de aviso señalizará al usuario que ha salido del rango de medición y que el sensor de medición está en el tramo de seguridad. El rango de medición está entre 3 y 75 mm Hg. Por encima del rango de medición aparece [HI], y por debajo [Lo].

4.4 Ajuste del brillo de la pantallaMantenga presionado el botón de función unos 2 segun‑dos. La pantalla mostrará [‑‑‑] (tres guiones) y sona‑rá una señal. Suelte el botón de función. En la pantalla aparece la indicación [br] y el nivel de brillo 1 a 3. Ajuste el brillo presionando el botón de función. Se recomienda dejar el dispositivo con el ajuste básico [br1] para garan‑tizar una larga duración de las pilas.

4.5 Ajuste del volumenMantenga presionado el botón de función unos 2 segun‑dos. La pantalla mostrará [‑‑‑] (tres guiones) y sona‑rá una señal. Suelte el botón de función. En la pantalla aparece la indicación [Ld] seguido del nivel 1 a 6. Ajuste el volumen presionando el botón de función.

4.6 Función BluetoothTM

Mantenga presionado el botón de función unos 2 se‑gundos para pasar al menú de la función Bluetooth™. La función Bluetooth™ se enciende [bon] o apaga [boF] presionando el botón de función. Esta función solo pue‑de usarse con el adaptador de Bluetooth™ (102623) de HAAG‑STREIT y el software pertinente. En el correspon‑diente manual de instrucciones encontrará información detallada. Desactive esta función [boF] cuando no la ne‑cesite para evitar un consumo innecesario de las pilas. Si presiona el botón de función más de dos segundos, volverá al modo de medición normal. También llegará al modo de medición normal si espera a que el dispositivo se apague solo y lo vuelve a encender.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 9 24.04.2017 06:51:39

Page 10: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

10

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

4.7 Estado de las pilasSi no aparece ningún valor en la pantalla tras el encendi‑do sino la indicación [bAt], deben cambiarse las pilas de inmediato (4 pilas convencionales de 1,5 V de tipo LR03 (AAA)). Se podrá seguir midiendo hasta que el tonóme‑tro se apague solo.

5. Manejo 5.1 Consejos para la medición

¡ADVERTENCIA! Los cuerpos de medición reutilizables deben limpiarse y desinfectarse des‑pués de cada examen.

5.2 Astigmatismo• En caso de que la córnea sea esférica, se puede estudiar en cualquier meridiano, el

más cómodo el meridiano 0°.• Sin embargo, en ojos con astigmatismo corneal de más de 3 dioptrías, la elección

del meridiano es importante, puesto que la superficie aplanada ya no será esférica, sino elíptica.

• Se ha calculado que, con mayores astigmatismos corneales, se aplana una super‑ficie de 7,354 mm² (ø 3,06 mm) si el cuerpo de medición está en un ángulo de 43° (16) hacia el meridiano del mayor radio.

Ejemplo: si el astigmatismo de la córnea es de6,5 mm/30°

8,5 mm/120°==

52,0 dpt/30° y40,0 dpt/120°

(A) 43°

Se coloca la marca de 120° de la separación del cono de medi‑ción sobre la marca (A) del soporte prismático.

En cambio, si se mide6,5 mm/120°8,5 mm/30°

==

40,0 dpt/120° y52,0 dpt/30°

Se coloca la marca de separación de 30° sobre la marca (A), es decir simplemente se ajusta la posición axial del mayor radio sobre la marca (A).

5.3 Cómo se mide la presiónEl funcionamiento del tonómetro de aplanación se basa en el "principio de Goldmann": la medición de la fuerza necesaria para aplanar una superficie de la córnea que sea siempre igual de grande.• De los valores de medición obtenidos, se supone que se mide una córnea de gro‑

sor "normal", mientras que otro grosor de la córnea lleva a modificaciones de la PIO medida. Por grosor "normal" de la córnea se entiende un rango de 530 a 560 micró‑metros.

• Si se sospecha que los resultados de medición son imprecisos, deberá realizar una prueba de funcionamiento conforme a lo dispuesto en el capítulo "Mantenimiento".

5.4 Preparativos del paciente¡INDICACIÓN!Sólo al emplear conos de medición originales de HAAG‑STREIT, se puede garantizar un funcionamiento perfecto.

1. Anestesiar ambos ojos 2. Aplicar fluoresceína en el ojo a examinar3. La altura correcta de los ojos del paciente se ajusta con el soporte del mentón.

5.5 Indicaciones a los pacientes1. Presione bien la cabeza sobre el soporte del mentón y la frente.2. El paciente debe mirar recto. En caso necesario, se puede usar una lámpara de fija‑

ción para inmovilizar el ojo.3. Se recomienda instar al paciente repetidamente a que mantenga bien abiertos

los ojos durante el estudio. En ciertos casos, el investigador debe mantener el ojo abierto separando los párpados con el pulgar y el índice.

4. Para ello, no debe ejercer presión sobre el ojo.

5.6 Preparación del tonómetro y de lámpara de hendiduraPara todas las lámparas de hendidura y tonómetros de HAAG-STREIT5. Antes del examen, los oculares deben ajustarse correctamente para el examinador.6. Ajuste 10 aumentos.7. Ajuste la iluminación a intensidad media.8. Coloque el filtro azul en la trayectoria del rayo del dispositivo de iluminación de la

lámpara de hendidura y abra el diafragma de hendidura por completo.9. Coloque el cono de medición desinfectado en el soporte (posición 0°) del brazo

sensor. Para Tonosafe, consulte las instrucciones de uso separadas.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 10 24.04.2017 06:51:39

Page 11: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

11

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

10. Encaje el brazo del sensor de forma que los ejes del cono de medición y del micros‑copio coincidan.

11. Encienda el tonómetro y configúrelo con un valor de entre 5 y 10 mm Hg.Modelo R y modelo BQ1. Gire a la izquierda el dispositivo de iluminación.2. Gire el tonómetro desde la posición de reposo a la derecha del microscopio hasta

que encaje hacia delante en la posición de medición.3. Ponga en contacto por la izquierda el dispositivo de iluminación con el brazo de so‑

porte del tonómetro. Esta es la única posición para la iluminación en la que se pue‑de estudiar sin problema tanto el ojo izquierdo como el derecho del paciente (nin‑guna posición de 60°). Esta disposición facilita la separación de los párpados del paciente en caso de que se precise para la medición. La iluminación de la superficie aplanada tiene lugar de forma similar sin reflejo a través del cono de medición.

Observación: en el modelo R por el ocular izquierdo en el modelo BQ por el ocular derechoModelo T1. En el estudio con el tonómetro por el ocular izquierdo o derecho, el ángulo entre el

dispositivo de iluminación y el microscopio debe ser de unos 60° para que la ima‑gen se muestre clara y sin reflejo. Como alternativa: iluminación a través del prisma de medición a aprox. 10 °.

5.7 Medición correcta1. Justo antes de la medición, el paciente debe cerrar brevemente los ojos para que la

córnea se humedezca bien con el líquido lacrimal impregnado de fluoresceína.2. Al mover la lámpara de hendidura, el cono de medición en el centro de la córnea se

pone en contacto con la córnea a través de la zona de la pupila.3. En la toma de contacto, el limbo de la cornea se ilumina en azul. Esta iluminación

se observa mejor a simple vista desde el lado opuesto del dispositivo de ilumina‑ción.

4. Al iluminar el limbo, se deja de mover de inmediato la lámpara de hendidura.5. Tras esta toma de contacto, se observa por el microscopio. La pulsación uniforme

de las dos tiras semicirculares de fluoresceína que pueden tener distintos tamaños en la posición de tambor 1 según la presión intraocular, indica que el tonómetro está en la posición de medición correcta.

6. Si se precisa una corrección, se usa la palanca de dirección de la lámpara de hen‑didura hasta que la superficie aplanada se vea como dos superficies semicirculares de igual tamaño en el centro del campo visual (A).

7. Los desplazamientos menores de profundidad de la lámpara de hendidura con la palanca de dirección no afectan al tamaño de los semicírculos.

8. La presión sobre el ojo se aumenta al girar el botón giratorio en el tonómetro hasta que los bordes interiores de las dos tiras de fluoresceína se toquen rectas = ajuste correcto (B).

9. En la pulsación del ojo coinciden los dos semicírculos.10. La anchura de la tira de fluoresceína en torno al punto de contacto del cono de me‑

dición debería ser de aprox. 1/10 del diámetro de aplanamiento (0,3 mm).11. Valor de la pantalla en mm Hg.

(A) (B)

¡INDICACIÓN!Si el tonómetro se acerca demasia‑do al ojo, el color del LED pasará a rojo y un sonido de aviso señalizará al usuario que ha salido del rango de medición y que el sensor de medición está en el tramo de seguridad.

5.8 Fuentes de erores Imágenes ocularesTira de fluoresceína incorrecta 1 – 2Distancia errónea al paciente 3 – 9Posición demasiado a la derecha/izquierda 5 – 9Posición demasiado alta/baja 10 – 14Presión incorrecta 15 – 18

Tiradefluoresceínademasiadoancha(1)El cuerpo de medición no se secó después de su limpieza o los párpados han estado en contacto con el cuerpo de medición du‑rante la medición.

1

La lámpara de hendidura se debe retirar y el cuerpo de medición se debe secar con un trapo sin pelusas (p. ej., de celulosa).

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 11 24.04.2017 06:51:40

Page 12: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

12

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

Tiradefluoresceínademasiadoestrecha(2)El líquido lacrimal se ha secado debido a la excesiva duración de la medición.

2

Se debe dejar al paciente que cierre los ojos un par de ve-ces y repetir la medición.

5.8.1 Distancia errónea al paciente No se ve ningún semicírculo, sino sólo una línea de separa-ción (3)El cuerpo de medición no toca la córnea. Si el paciente retrocede la cabeza un poco, se producen pulsaciones irregulares, pues‑to que el cuerpo de medición toca el ojo sólo por momentos. Si el paciente sigue retrocediendo, se pierden los anillos de fluoresceí‑na por completo.

3

Indicar al paciente de tomar la posición correcta.

Sólo se ven partes de los dos semicírculos demasiado gran-des (4)Si la lámpara de hendidura se acerca demasiado al paciente, o si este se mueve hacia la lámpara de hendidura, el brazo del sensor choca contra un tope con resorte. La superficie de aplanamiento es demasiado grande.

4

Al girar el botón giratorio, la imagen no cambia. Retire la lámpara de hendidura hasta que las pulsaciones uniformes de una superficie más pequeña muestren la posición de me-dición correcta, y los cambios de presión lleven directamen-te a cambios en la superficie.

5.8.2 Posición demasiado a la derecha/izquierdaSólo parte del semicírculo superior (5)El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo está de‑masiado a la derecha.

5

Guíe hacia la derecha con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

Todo el semicírculo superior, parte del inferior (6)El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está demasiado a la derecha.

6

Guíe hacia la derecha con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

Todo el semicírculo inferior, parte del superior (7)El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está demasiado a la izquierda.

7

Guíe hacia la izquierda con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

Sólo parte del semicírculo inferior (8)El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo está de‑masiado a la izquierda.

8

Guíe hacia la izquierda con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

Posición correcta (9)Dos semicírculos exactamente en el centro del ocular.

9

5.8.3 Posición demasiado alta/bajaSólo parte de un semicírculo en la mitad superior (10)El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo está de‑masiado arriba.

10

Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 12 24.04.2017 06:51:40

Page 13: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

13

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

Casi todo el círculo arriba, círculo parcial abajo (11)El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está demasiado arriba.

11

Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

Dos círculos parciales, el mayor arriba (12)El cuerpo de medición no está centrado con el ojo; el ojo aún está demasiado arriba.

12

Guíe hacia arriba con la palanca de dirección de la lámpara de hendidura.

Posición correcta (13)Dos semicírculos exactamente en el centro del ocular.

13

5.8.4 Presión incorrectaSetocanlosbordesexterioresdelastirasdefluoresceína(14)Presión insuficiente.

14

Aumente un poco la presión girando el botón giratorio del tonómetro.

Lastirasdefluoresceínasecubrenyformanunatira(15)Presión algo insuficiente.

15

Aumente un poco más la presión girando el botón giratorio del tonómetro.

Las tiras ya no se tocan más (16)Presión excesiva.

16

Disminuya la presión girando el botón giratorio del tonóme-tro en sentido opuesto.

Posición correcta (17)Se tocan los bordes interiores de las tiras de fluoresceína.

17

6. Software / Menú de ayuda / Mensajes de errorEn el área de ayuda del software encontrará instrucciones y consejos para realizar el examen, así como la descripción de los mensajes de error. La ayuda se puede consul‑tar con la tecla F1 o desde el menú [?] – [Ayuda].

¡ADVERTENCIA!El software debe ser instalado por personal formado conforme al manual de instalación aparte.

6.1 Mensajes de error en la pantalla del tonómetroDescripción MedidasLa medición queda fuera de la tole‑rancia permitida.Posición defectuosa del brazo sensor.

Si aparece uno de estos fallos de forma permanente, envíe el disposi‑tivo al servicio técnico pertinente.

No se llega a la tensión mínima de funcionamiento, el dispositivo se apaga.

Sustituya las pilas gastadas.

Voltaje muy alto de las pilas. Las pilas usadas no son las co‑rrectas.

Sustitúyalas por el tipo de pilas co‑rrecto.

-

Sistema electrónico del tonómetro defectuoso.

Si aparece uno de estos fallos de forma permanente, envíe el disposi‑tivo al servicio técnico pertinente.

7. Datos técnicos

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 13 24.04.2017 06:51:41

Page 14: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

14

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

Generación de fuerzas de medición mediante peso de palanca.Rango de medición 5 ― 70 mm HgEror de medición El error de medición que se produce en el cuerpo de medición en el rango

de medición de 4.91 – 58.84 mN alcanza como máximo ±1,5% y como mí‑nimo ±0,49 mN del valor nominal.

Error de reversi-bilidad

≤0,49 mN

Peso neto modelo R modelo T modelo BQ

0,500 kg (sin accesorios) 0,330 kg (sin accesorios)0,550 kg (sin accesorios)

Pilas 4 pilas LR03 (AAA) de 1,5 VBluetooth Contiene TX IC: 1520A‑LMX9838

Contiene TX FCC ID: EDQLMX9B38

Modelo BQModelo R Modelo T

1. Valor nominal2. Desviación límite máxima 3. Desviación límite de 0 a 32,66

mN: máximo = 0,49 mN 4. Desviación límite a partir de 32,67

mN: máximo = 1,5% valor nominal

(4)(3)

‑ 0,49 mN

+ 0,49 mN

32.66 mN0 mN

(1)

(2)

(2)8. Mantenimiento

¡ADVERTENCIA!Solo el personal especializado puede realizar la instalación, la reparación y las modificaciones.

8.1 ReparaciónPara garantizar la duración de uso del equipo durante varios años, límpielo semanal‑mente de la manera descrita y protéjalo con la funda de protección antipolvo cuando no

esté en uso. Recomendamos la revisión del equipo una vez al año por parte del perso‑nal autorizado del servicio técnico.

8.2 Limpieza y desinfecciónLa carcasa y el brazo del sensor se pueden limpiar, en caso necesario, pasándoles con cuidado toallitas desinfectantes desechables y listas para usar de etanol 70 %. También se pueden emplear desinfectantes respetuosos con las superficies (con o sin aldehídos) como, p. ej., Kohrsolin FF.

¡ADVERTENCIA! • ¡Los datos de preparación detallados no son válidos para los cuerpos de medición del tonómetro! • Los cuerpos de medición del tonómetro se deben preparar según lo dis‑puesto en el manual aparte. • No use pulverizadores • Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad de los fabricantes • No emplee paños empapados • En caso necesario, escurra los paños ya empapados antes de su uso • Asegúrese de que no entre líquido en el equipo • Respete el tiempo de acción

¡INDICACIÓN!Grado de protección IP: IPX0 (este aparato no está protegido frente a la penetración de líquidos)

8.3 Controles del tonómetro ¡INDICACIÓN!Estos controles deben realizarse una vez al mes. Si los controles arrojan resultados erróneos, compruebe los siguientes puntos:

1. ¿El cono de medición está bien colocado?2. ¿El peso de control está bien ajustado?3. Repita los controles.Envíe de inmediato los equipos defectuosos al representante de HAAG‑STREIT.

¡INDICACIÓN!HAAG‑STREIT ofrece un paquete de reparación y servicio técnico. Pa‑ra ampliar la información, diríjase directamente a su representante de HAAG‑STREIT.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 14 24.04.2017 06:51:41

Page 15: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

15

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

60 mm Hg

20 mm Hg

0 mm Hg20 mm Hg

60 mm Hg

(a)

Ensayo a 20 mm HgComo medida de control se usa el peso de control. En la varilla del peso hay grabados 5 anillos. El central equivale a 0 mm Hg, los dos inmediatamente a izquierda y derecha corresponden a 20 mm Hg y los dos exteriores a 60 mm Hg.Una marca correspondiente a la posición de ensayo (20 o 60 mm Hg) se ajusta exac‑tamente a la marca del índice en el soporte. Encima se coloca el peso sobre el eje del sensor (a) de forma que la parte más larga apunte al investigador.Posición de ensayo 19,5El brazo sensor no debe moverse antes de alcanzarse la indicación de 19,5 mm Hg ni después de la indicación de 20,5 mm Hg fuera del rango de movimiento libre en el tope en dirección al investigador.Posición de ensayo 20,5El brazo sensor no debe moverse antes de alcanzarse la indicación de 20,5 mm Hg ni después de la indicación de 19,5 mm Hg fuera del rango de movimiento libre en el tope en dirección al paciente.

Ensayo a 60 mm HgAjuste la varilla del peso en el valor de escala 60; la parte más larga apunta al investi‑gador.Posición de ensayo 59El brazo sensor no debe moverse antes de alcanzarse la indicación de 59,0 mm Hg ni después de la indicación de 61,0 mm Hg fuera del rango de movimiento libre en el tope en dirección al investigador.Posición de ensayo 61El brazo sensor no debe moverse antes de alcanzarse la indicación de 61,0 mm Hg ni después de la indicación de 59,0 mm Hg fuera del rango de movimiento libre en el tope en dirección al paciente.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 15 24.04.2017 06:51:42

Page 16: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

16

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

8.4 Cambio de las pilas1. Desplace hacia abajo cuidadosamente el logotipo de HAAG‑STREIT (HS) del late‑

ral del indicador digital y retire la tapa de las pilas. 2. Con cuidado tire de la lengüeta en el extremo inferior del compartimento de pilas.

Las pilas se soltarán del soporte y se podrán sacar fácilmente.¡ADVERTENCIA! • Tenga en cuenta la polaridad al meter las pilas. • Sustituya siempre todas las pilas por unas nuevas. • Utilice exclusivamente pilas del tipo LR03 (AAA). • Nunca combine pilas usadas con nuevas.

¡ADVERTENCIA!Tenga en cuenta la polaridad al meter las pilas.

3. Al colocar las pilas, tenga en cuenta la secuencia correcta según lo indicado en el compartimento de las pilas.

4. Cuando haya sustituido las pilas, vuelva a cerrar la tapa con cuidado. Meta la len‑güeta centrada del fondo del compartimento de las pilas en la ranura de la carcasa y cierre la tapa.

5. Presione la tapa un poco hacia arriba y hacia la carcasa. Bloquee el compartimento de las pilas empujando hacia arriba el logotipo de HAAG‑STREIT.

¡INDICACIÓN!Deseche adecuadamente las pilas gastadas.

2.1.

5.

4.

3.

A. Anexo¡INDICACIÓN!Los números de pedido están en cursivaUn asterisco (*) señala que debe dirigirse a su distribuidor de HAAG‑STREIT para ampliar la información.

A.1 Accesorio: cuerpo de medición original de HAAG-STREITLos cuerpos de medición originales de HAAG‑STREIT están reali‑zados con PMMA y garantizan la mejor calidad óptica y mecánica. Los cuerpos de medición reutilizables deben limpiarse y desinfec‑tarse después de cada examen. Consulte el capítulo "1.6.1, Lim‑pieza y desinfección de los cuerpos de medición" y las instruccio‑nes de uso separadas. N.º de art. de HS 7220316

2015 - 10

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 16 24.04.2017 06:51:43

Page 17: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

17

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

A.2 Accesorio: TonosafeLos cuerpos de medición desechables de Tonosafe son una so‑lución cómoda y eficaz para minimizar el riesgo de infecciones cruzadas a los pacientes. Tonosafe está disponible en envases estériles con 5 soportes y 100 prismas desechables.N.º de art. de HS 7220345N.º de art. de HS 7220346 (EE. UU.)

B. Disposiciones legales• HAAG‑STREIT mantiene un sistema de gestión de calidad conforme a la EN ISO

13485. El equipo se ha desarrollado y fabricado teniendo en cuenta las normas deta‑lladas en el capítulo "CEM".

• Según el anexo IX de la directiva 93/42/CEE, el tonómetro es un equipo de clase I con función de medición. Con el certificado CE, confirmamos la conformidad del equipo con las normas y directivas vigentes.

• En cualquier momento se puede solicitar a HAAG‑STREIT una copia de la declara‑ción de conformidad del presente equipo.

C. ClasificaciónNorma EN 60601‑1 Tonómetro de aplanación según la clase de protección I.Modo de funcionamiento: Servicio continuoDirectiva CE 93/42/CEE Clase Im (función de medición)

D. ReciclajeLos equipos eléctricos y electrónicos se deben separar de la basuradoméstica. Este equipo se ha comercializado después del 13-08-2005. Para un reciclaje correcto, diríjase a su representante de HAAG-STREIT. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente sustancias nocivas y que se puedan reutilizar valiosas materias primas.

E. Normas contempladasEN 60601‑1 EN ISO 8612EN 60601‑1‑2 EN ISO 15004‑1

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 17 24.04.2017 06:51:43

Page 18: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

18

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

F. Nota y declaración del fabricante sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) F.1 Aspectos generalesEl sistema de tonómetro satisface los requisitos de compatibilidad electromagnética de la norma EN 60601‑1‑2:2007 (IEC 3. Edition). El aparato está fabricado de forma que la generación y emisión de magnitudes perturbadoras electromagnéticas estén limitadas de manera que otros aparatos no se vean afectados en su funcionamiento normal y que incluso muestre una cierta inmunidad a las interferencias electromagnéticas.

¡ADVERTENCIA!• Los equipos y sistemas eléctricos médicos están sometidos a medidas

especiales de CEM y se deben instalar conforme a las indicacionesde CEM contenidas en esta documentación adjunta.El uso de otros cables o accesorios distintos a los indicados puede de-rivar en una emisión mayor o una resistencia a las interferencias menordel equipo.Si se conecta un equipo externo, se deberá tener en cuenta la normaEN 60601-1.

F.2 Emisión de interferencias (tabla 1 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601‑1‑2:2007 (3.ª edición IEC).Pautas y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticasEste producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este opere en un entorno de este tipo.

Emisión de HF CISPR11 Grupo 1 Este producto utiliza energía de HF exclusivamente para su funcionamiento interno. Por ello su emisión de HF es muy baja, y es poco probable que los equipos cercanos se vean afectados.

Emisión de HF CISPR11 Clase B Este producto es apropiado para su uso en todos los entornos, incluidos los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a una red de alimentación pública, que también suministre a edificios usados con fines residenciales.

Oscilaciones armónicas conforme a EN 61000-3-2

No aplicable

Fluctuaciones de tensión / titilación EN 61000-3-3

No aplicable

Mediciones de interferencias Conformidad Entorno electromagnético / Manual

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 18 24.04.2017 06:51:43

Page 19: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

19

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

F.3 Resistencia a las interferencias (tabla 2 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601‑1‑2:2007 (3.ª edición IEC).Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticasEste producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este opere en un entorno de este tipo.Examen de la resistencia a in-terferencias

Nivel de prueba EN 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético / Manual

Descarga de electricidad estática EN 61000-4-2

±6 kV descarga de contacto±8 kV descarga de aire

Descarga de contacto de ±6 kVDescarga de aire de ±8 kV

Los suelos deberían ser de madera u hormigón, o estar recubiertos con baldosas de cerámica. En caso de suelos sintéticos la humedad relativa del aire deberá ser como mí-nimo del 30 %.

Magnitudes perturbadoras eléctri-cas transitorias rápidas / Ráfagas EN 61000-4-4

No aplicable La calidad del voltaje de alimentación debería correspon-der a la de un entorno típico de establecimiento comercial u hospital.

Tensiones transitorias (Surges) EN 61000-4-5

No aplicable La calidad del voltaje de alimentación debería corresponder a la de un típico de establecimiento comercial u hospital.

Huecos de tensión, interrupciones cortas y oscilaciones de la tensión de suministro EN 61000-4-11

No aplicable

No aplicable

No aplicable

No aplicable La calidad del voltaje de alimentación debería correspon-der a la de un entorno típico de establecimiento comercial u hospital. Si el usuario de este producto exige mantener el funcionamiento del equipo incluso con interrupciones de la alimentación de energía, este producto se deberá alimentar desde una fuente de corriente sin interrupciones o desde una batería.

Campo magnético con la frecuen-cia de suministro (50/60Hz) EN 61000-4-8

3 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de red deben co-rresponder a los valores típicos que se deben encontrar en un negocio o entorno hospitalario.

NOTA: UT = voltaje alterno de red antes de la aplicación del nivel de prueba.

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 19 24.04.2017 06:51:43

Page 20: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

20

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

F.4 Resistencia a las interferencias para los equipos que no sean de asistencia vital (tabla 4 de la norma))Los datos se basan en los requisitos de EN 60601‑1‑2:2007 (3.ª edición IEC).Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticasEste producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este opere en un entorno de este tipo.Entorno electromagnético: pautasLos aparatos de radio portátiles y móviles no se utilizarán a una distancia respecto de este producto (incluidos los cables) inferior a la distancia de seguridad recomenda-da, calculada según la ecuación apropiada para la frecuencia de envío.Test de resistencia a interferencias Nivel de prueba EN 60601 Nivel de conformidad Distancia recomendada(c):Magnitudes de perturbación de HF dirigidas según EN 61000-4-6

3 Veff 150 kHz – 80 MHz

5 Veff D = 0.7

Magnitudes de perturbación de HF irradiadas según EN 61000-4-3

3 V/m80 MHz – 2.5 GHz

5 V/m80 MHz – 2.5 GHz

D = 1.2 80 MHz – 800 MHzD = 2.3 800 MHz – 2.5 GHz

Con P como potencia nominal de la emisora en vatios (W) según los datos del fabricante de la emisora, y D como distancia de seguridad recomendada en me-tros (m). La intensidad del campo de emisoras de radio estacionarias es, en todas las frecuencias y según un examen in situ(a), menor que el nivel de conformi-dad(b). Puede haber interferencias en el entorno de los equipos que lleven el siguiente símbolo.NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.NOTA 2:

cios, objetos y personas.a.

o emisoras de televisión y radio AM y FM, no pueden predeterminarse con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético debido a emisoras estacionarias de HF, se recomienda estudiar el emplazamiento. Si la intensidad de campo detectada en el lugar de este producto supera el nivel de conformidad indicado arriba, se debe vigilar el funcionamiento normal de este producto allí donde se use. Si se observan características de rendimiento inusuales, se deberán adoptar tal vez medidas adicionales, como reorientar o cambiar de lugar el producto.

b. En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a 5 V/m.c. Las posibles distancias más cortas fuera de las bandas ISM no muestran una aplicabilidad mejor en esta tabla.

Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está infl uida por la absorción y refl exión de edifi -

En teoría, los campos de intensidad de emisoras estacionarias, como estaciones base de redes móviles y servicios de radio terrestre, estaciones de radioaficionados

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 20 24.04.2017 06:51:43

Page 21: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

21

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

F.4 Distancias de seguridad para los equipos que no sean de asistencia vital (tabla 6 de la norma)Los datos se basan en los requisitos de EN 60601‑1‑2:2007 (3.ª edición IEC).Distancias de seguridad recomendadas entre equipos de comunicación de HF portátiles y móviles y este equipo.Este producto está construido para funcionar en un entorno electromagnético donde las magnitudes de perturbación de HF emitidas estén controladas. El cliente o usua-rio de este producto puede evitar las interferencias electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los dispositivos de comunicación de HF portátiles y móviles (emisoras) y este producto, tal como se recomienda a continuación, de conformidad con la potencia de salida máxima del dispositivo de comunicación.

Potencia nominal de la emisora (W)

Distancia de seguridad según la frecuencia de la emisora (m)150 kHz – 80 MHz

D = 0.35 80 MHz – 800 MHz

D = 0.7 800 MHz – 2.7 GHz

D = 1.4 0.010.11

10100

Para las emisoras cuya potencia nominal no se indique en la tabla anterior se puede determinar la distancia D en metros (m) usando la ecuación de la columna corres-pondiente, donde P es la potencia nominal de la emisora en vatios (W) según la indicación del fabricante de la emisora.NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.NOTA 2: Para calcular la distancia de seguridad recomendada para emisoras en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2.7 GHz, se utilizó un factor adicional 10/3 para re-

ducir la probabilidad de que un equipo de comunicación móvil / portátil ubicado por descuido en la zona de los pacientes pueda provocar interferencias.NOTA 3:

cios, objetos y personas.Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está infl uida por la absorción y refl exión de edifi -

0.0350.1

0.351.13.5

0.070.20.72.27

0.140.441.44.414

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 21 24.04.2017 06:51:44

Page 22: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

22

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 22 24.04.2017 06:51:44

Page 23: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

23

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA DEUTSCH ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS PORTUGUÊSSVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 23 24.04.2017 06:51:44

Page 24: INSTRUCCIONES DE USO Tonómetro de aplanación AT 900 D · Distancias de seguridad para los equipos que ... Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-ro del

24

DEUTSCHENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDSPORTUGUÊS SVENSKA

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04170 – 17. Edition / 2017 – 03

Si tiene más preguntas, consulte a su distribuidor de HAAG‑STREIT en

1250

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, SwitzerlandPhone +41 31 978 01 11Fax +41 31 978 02 82eMail [email protected] www.haag-streit.com

05-IFU_AT900D-7220067-04170_spa.indd 24 24.04.2017 06:51:44