28
BEKOSPLIT 12, 13, 14 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, da Sie sich für die Emulsionsspaltanlage BEKOSPLIT entschieden haben. Die Betriebsanleitung beschreibt die Spalteinheit BEKOSPLIT einschlielich Vorabscheidebehlter mit labscheidung. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der Vorschriften und Hinweise ist eine einwandfreie Funktion und damit eine zuverlssige Abwasser- aufbereitung sichergestellt. Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the BEKOSPLIT emulsion splitting plant . The following describes BEKOSPLIT units with a preseparation tank for oil separation. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOSPLIT unit and putting it into service. The perfect functioning of the unit - and thus reliable wastewater treatment - can only be guaranteed if the rules and requirements stated here are complied with. Estimado cliente: Muchas gracias por haber elegido el separador de emulsiones BEKOSPLIT. En las pÆginas siguientes se describe el sistema de separacin BEKOSPLIT, incluyendo el depsito de preseparacin con separacin de aceite. Por favor, lea atentamente las siguientes instrucciones antes de realizar la instalacin y la puesta en marcha del BEKOSPLIT y tenga en cuenta nuestras indicaciones. El seguimiento de las instrucciones e indicaciones contenidas en este manual es la œnica garanta para el perfecto funcionamiento del BEKOSPLIT y, por tanto, de un tratamiento fiable del condensado. Gentile Cliente, Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare un impianto di separazione per emulsioni stabili BEKOSPLIT. Questo manuale descrive lunit BEKOSPLIT e la tanica di preseparazione. Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni prima dellinstallazione e dellavvio del vostro BEKOSPLIT. Il funzionamento perfetto dellunit, e quindi un trattamento sicuro della condensa, pu essere garantito solo se vengono seguite attentamente le regole ed i consigli presenti in questo manuale. Installations- und Betriebsanleitung deutsch Instructions for installation and operation english Instrucciones de instalacin y servicio espaæol Instruzioni di installazione e manutenzione italiano BEK BEK BEK BEK BEKOSPLIT OSPLIT OSPLIT OSPLIT OSPLIT 11 11 11 11 11 allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin Zulassungs-Nr. Z-83.2-2 BEKO Z-83.2-2 Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin

Instructions for installation and operation Instrucciones ... · atentamente las siguientes instrucciones antes de realizar la instalación y la puesta en marcha del BEKOSPLIT y tenga

  • Upload
    others

  • View
    23

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1BEKOSPLIT 12, 13, 14

Sehr geehrter Kunde,vielen Dank, daß Sie sich für die Emulsionsspaltanlage BEKOSPLIT entschieden haben. Die Betriebsanleitung beschreibtdie Spalteinheit BEKOSPLIT einschließlich Vorabscheidebehälter mit Ölabscheidung. Bitte lesen Sie vor Montage undInbetriebnahme diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur beigenauer Beachtung der Vorschriften und Hinweise ist eine einwandfreie Funktion und damit eine zuverlässige Abwasser-aufbereitung sichergestellt.

Dear Customer,Thank you for deciding in favour of the BEKOSPLIT emulsion splitting plant . The following describes BEKOSPLIT units witha preseparation tank for oil separation. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOSPLITunit and putting it into service. The perfect functioning of the unit - and thus reliable wastewater treatment - can only beguaranteed if the rules and requirements stated here are complied with.

Estimado cliente:Muchas gracias por haber elegido el separador de emulsiones BEKOSPLIT. En las páginas siguientes se describe elsistema de separación BEKOSPLIT, incluyendo el depósito de preseparación con separación de aceite. Por favor, leaatentamente las siguientes instrucciones antes de realizar la instalación y la puesta en marcha del BEKOSPLIT y tenga encuenta nuestras indicaciones. El seguimiento de las instrucciones e indicaciones contenidas en este manual es la únicagarantía para el perfecto funcionamiento del BEKOSPLIT y, por tanto, de un tratamiento fiable del condensado.

Gentile Cliente,Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare un impianto di separazione per emulsioni stabili BEKOSPLIT. Questo manualedescrive l�unità BEKOSPLIT e la tanica di preseparazione. Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni primadell�installazione e dell�avvio del vostro BEKOSPLIT. Il funzionamento perfetto dell�unità, e quindi un trattamento sicuro dellacondensa, può essere garantito solo se vengono seguite attentamente le regole ed i consigli presenti in questo manuale.

Installations- und Betriebsanleitung deutsch

Instructions for installation and operation english

Instrucciones de instalación y servicio español

Instruzioni di installazione e manutenzione italiano

BEKBEKBEKBEKBEKOSPLITOSPLITOSPLITOSPLITOSPLIT® ® ® ® ® 1111111111

allgemeine bauaufsichtlic

he Zulassung

Deutsches I

nstitut fü

r Bautech

nik, Berlin

Zulassungs-N

r. Z-83.2-2

BEKO

Z-83.2-2

Deutsc

hes In

stitut

für

Baute

chnik,

Berlin

2 BEKOSPLIT 12, 13, 14

......4

.....6

.....8

...10

...10

...10

...10

...12

...12

...14

...16

...18

...20

...22

...24

...24

...24

...26

...28

Inhaltsverzeichnis � Contents

Wichtige Hinweise ..........................................

Technische DatenBEKOSPLIT ....................................................

FunktionsbeschreibungSpalteinheit mit Vorabscheidebehälter ...............

InstallationAufstellbereich ................................................Zulauf ............................................................Ablauf .............................................................Elektrische Installation .....................................Netzteilkasten .................................................Signalanschlüsse ............................................

Inbetriebnahme

Betrieb

Wartung

Störungsbeseitigung

BauteileVerschleißteileErsatzteileZubehör

Anschlussbelegung

Lieferprogramm

Important rules .............................................

Technical dataBEKOSPLIT ....................................................

FunctionSplitting plant with preseparation tank .................

InstallationArea of installation ...........................................Inlet ..............................................................Water outlet ....................................................Electrical installation .........................................Power supply ..................................................Signal contacts ................................................

Putting into operation

Operation

Maintenance

Troubleshooting

ComponentsWearing partsSpare partsAccessories

Connection details

Product range

3BEKOSPLIT 12, 13, 14

Ìndice � Sommario

Indicaciones importantes ..................................

Datos técnicosBEKOSPLIT .....................................................

FuncionamientoUnidad de separación con depósito depreseparación ...............................................

InstalaciónLugar de instalación ............................ .............Admisión ....................................................Salida de agua .................................................Instalación eléctrica .......................................Alimentación eléctrica ......................................Conexiones para señales ...............................

Puesta en marcha

Funcionamiento

Mantenimiento

Reparación de averías

ComponentesComponentes de desgastePiezas de repuestoAccesorios

Esquema de conexiones

Gama de productos

Note importanti .............................................

Dati tecniciBEKOSPLIT ....................................................

FunzionamentoUnità splittante con tanica di preseparazione..........

InstallazioneArea di installazione ...........................................Alimentazione ..................................................Scarico ..........................................................Installazione elettrica ........................................Cassetta di alimentazione ..................................Connessioni dei segnali .....................................

Avvio

Funzionamento

Manutenzione

Verifica anomalie

ComponentiParti soggette ad usuraParti di ricambioAccessorios

Schema delle connessioni

Gamma dei prodotti

......4

....6

.....8

...10

...10

...10

...10

...12

...12

...14

...16

...18

...20

...22

...24

...24

...24

...26

...28

4 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Zur Sicherheit:

� Installations- und Betriebsanleitung genau beachten,um Schäden und Verletzungen zu vermeiden!

� BEKOSPLIT nur im leeren Zustand transportieren!

� BEKOSPLIT nicht im frostgefährdeten Bereichaufstellen!

� BEKOSPLIT nicht im Außenbereich aufstellen!

� Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschrifteneinhalten (VGB 100).

Elektrische Arbeiten dürfen nur von befugtemFachpersonal durchgeführt werden.

� Sicherstellen, dass im Schadenfall kein Öl oder un-gereinigtes Kondensat in die Kanalisation läuft!

� Ölauffangbehälter am Vorabscheidbehälter immer dichtverschrauben, damit kein Öl auslaufen kann!

� BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter regelmäßig aufDichtigkeit überprüfen!

� Ablaufendes Reinwasser wöchentlich mittelsReferenztrübung kontrollieren!

� Keine Fremd-Flüssigkeit in Vorabscheidebehälter/BEKOSPLIT einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung desSpaltprozesses führen kann!

� Nur original BEKO-Reaktionstrennmittel und -Filtereinsetzen! (Nicht im Lieferumfang enthalten)

Einbau, Aufstellung Instandhaltung, Instandsetzung oderReinigung:

Gemäß § 19i "Pflichten des Betreibers" ist mit diesenTätigkeiten ein Fachbetrieb nach § 19l zu beauftragen,sofern der Betreiber nicht selbst die Voraussetzungen des§ 19l, Abs. 2 erfüllt.

Zum Einsatzbereich:

Die Emulsionsspaltanlage dient zur gesetzeskonformenAufbereitung emulgierter Verdichterkondensate.

Das Betreiben der Emulsionsspaltanlage ist genehmigungs-pflichtig! Nutzen Sie für die Antragstellung das beiliegendeHandbuch "Anmelde-/Genehmigungsverfahren".

General saftey rules

• The instructions for installation and operation must beprecisely observed in order to avoid damage or injury

• Ensure that the BEKOSPLIT are completely emptybefore transport

� Do not install the BEKOSPLIT in area where there is adanger of frost!

� Do not install the BEKOSPLIT unit in outdoor areas.

• The electrical installation must be carried out incompliance with the valid regulations (e.g., VGB 100)

Electrical work must always be performed by anauthorised and qualified electrician.

� Take suitable precautions so that oil or untreatedcondensate cannot get into the sewer system in the eventof damage to the escape!

� Make sure that the oil collector connection at thepreseparation tank is screwed down tightly so that oilcannot escape.

� Check the BEKOSPLIT and the preseparation tank forleaks at regular intervals!

� Once a week, check the clean water discharged from theunit using the BEKO reference set!

� Do not allow any foreign liquid to flow into the presepara-tion tank/BEKOSPLIT plant since this could interfere withthe splitting process!

� Only use original BEKO splitting agent and filters! (Mustbe ordered separately)

Area of application

The emulsion splitting plant is intended for the treatmentof emulsified compressor condensate in line with the re-levant legal regulations.

The BEKOSPLIT emulsion splitting plant normally requiresan operating permit! Please check the relevant regulationswith your local authority

Concerning plant operation:

Do not exceed the stated performance limits (see page 6).

In the event of short-term overloading or mal-function, thepreseparation tank serves as a buffer for the condensateproduced during this period.

Medium/ambient temperature: + 5 ... + 50 °C

Wichtige Hinweise Important rules

Zum Betrieb:

Leistungsdaten nicht überschreiten! (siehe Seite 6)

Bei kurzzeitiger Überlastung/Funktionsstörung wird dasanfallende Kondensat im Vorabscheidebehälter gepuffert.

Mediums-/Umgebungstemperatur: + 5 ... + 50 °C

allgemeine bauaufsichtliche ZulassungDeutsches Institut für Bautechnik, Berlin

Zulassungs-Nummer Z-83.2-2

BEKO

Z-83.2-2Deutsches Institut fürBautechnik, Berlin

5BEKOSPLIT 12, 13, 14

Sicurezza:

� Per evitare danni o ferite, si prega di rispettare le istruzionidi installazione e di utilizzo!

� Trasportare il BEKOSPLIT sempre vuoti!

� Non installare il BEKOSPLIT in area esposta al gelo!

� Non installare il BEKOSPLIT all�aperto!

� Durante l�installazione elettrica, rispettare le normativevigenti del settore (si faccia riferimento al VGB 100).

I lavori elettrici vanno eseguiti esclusivamente da parte dipersonale qualificato.

� Assicurarsi che in caso di disfunzione l�olio o la condensanon filtrata non possano infiltrarsi nella rete fognaria!

� Avvitare sempre perfettamente i contenitori di raccoltadell�olio alla tanica di preseparazione, per impedire lafuoriuscita dell�olio!

� Controllare ad intervalli regolari la tenuta stagna delBEKOSPLIT e della tanica di preseparazione!

� Controllare settimanalmente lo scarico dell�acquautilizzando uno standard di riferimento per la torbidezza!

� Non versare nel BEKOSPLIT e nella tanica dipreseparazione fluidi estranei per non compromettere ilprocesso di separazione!

� Utilizzare esclusivamente un agente splittante a reazionee filtri originali BEKO (non facenti parte della fornitura)

Settori applicativi:

l�impianto di separazione per emulsioni è stato progettatoper il trattamento di condensati emulsionati di compressori,nel rispetto delle normative di legge vigenti.

L�utilizzo dell�impianto di separazione per emulsioni richiedeil rilascio di un permesso operativo! Per la relativa richiestaalle autorità, si prega di fare riferimento al manuale allegato�AUTORIZZAZIONE PER IL DIRITTO SULLE ACQUE�.

Esercizio:

Non oltrepassare i valori indicati (v. pag. 6)!

In caso di breve sovraccarico/disfunzione la condensaformatasi verrà immagazzinata nella tanica dipreseparazione.

Temperatura del materialetemp. ambiente: + 5 � + 50 °C

Sobre seguridad:

� Siga al pie de la letra las intrucciones de instalación yservicio para evitar daños y lesiones.

� El BEKOSPLIT deben estar vacíos para el transporte.

� No instale el BEKOSPLIT ni en lugares donde lastemperaturas puedan bajar de 0 ºC.

� No instale el BEKOSPLIT ni en el exterior.

� Respete todas las regulaciones vigentes para lainstalación eléctrica (en Alemania, VGB 100).Los trabajos de instalación eléctrica solamente podrárealizarlos personal autorizado

� En caso de accidente o avería, asegúrese de que nollegue aceite o condensado sin purificar a la canalización

� Atornille herméticamente el depósito colector de aceite aldepósito de preseparación para que no se produzcanescapes

� Compruebe con regularidad la estanqueidad delBEKOSPLIT y el depósito de preseperación.

� Controlar semanalmente el agua limpia de escapecomparándola con las referencias de enturbiamiento.

� No vierta líquidos extraños en el depósito depreseparación / BEKOSPLIT, ya que podrían perjudicar elproceso de separación.

� Utilice solamente agente separador y filtros originalesBEKO (no incluidos en equipo suministrado)

Sobre el campo de aplicación:

Este separador de emulsiones está diseñado para eltratamiento conforme a la ley de condensados decompresores que contengan emulsiones.

La puesta en marcha del separador precisa normalmenteuna autorización. Solicítela a la autoridad competente.

Sobre el funcionamiento:

No sobrepase los valores de capacidad (ver pág. 6)

En caso de sobrecarga / avería, el depósito de preseparaciónretiene el condensado que se forme durante ese periodo.

Temperatura del medio / ambiente: + 5 ... + 50 °C

Indicaciones importantes Note importanti

6 BEKOSPLIT 12, 13, 14

max. 15 l/h

max. 12,5 m³/min

10 l

70 l

2 l

2 l

1 x 20 l

G 1" (di = 25 mm)

ca. 48 kg

+5...+50 °C

U = 100...240 Vac + 10%50 - 60 Hz

24 Vdc

< 100 VA

< 250 Vac / < 1,0 A> 5 Vdc / < 10 mA

2,5 A; T

BEKOSPLIT 11

Technische Daten � Technical dataCaractéristiques techniques � Technische gegevens

DurchsatzleistungThroughput capacityCapacidad de flujoPortata oraria

VerdichterleistungCompressor performanceCaudal del compresorPrestazioni max. del compressore

ReaktionsbehälterReaction chamberDepósito de reacciónVasca di reazione

VorabscheidebehälterPreseparation tankDepósito de preseparaciónTanica di preseparazione

SpaltmittelbehälterSplitting agent containerDepósito de agente separadorContenitore del materiale splittante

ÖlauffangbehälterOil collectorDepósito colector de aceiteTanica di raccolta olio

FiltersackFilter bagSaco filtranteFiltro a sacco

Wasserablauf (Schlauch)Water outlet (hose)Salida de agua (manguera)Scarico acqua (tubo flessibile)

LeergewichtWeight emptyPeso en vacíoPeso a vuoto

Min./max. TemperaturMin./max. temperatureTemperatura mín./máx.Temperatura min./max.

NetzspannungSupply voltageTensión de alim.Tensione di rete

Ausgangsspannung NetzteilOutput voltage power supplyTensión de salida fuente de alimentaciónVoltaggio in uscita

Max. LeistungsaufnahmeMax. power inputPotencia máx. absorbidaAssorbimento max.

KontaktbelastungContact loadingCarga de contactoCarico contatti

Sicherung NetzteilPower supply fuseFusible fuente de alimentaciónFusibile alimentatore

7BEKOSPLIT 12, 13, 14

Abmessungen � DimensionsDimensions � Afmetingen

D = AbwasserzuführungWastewater inletAlimentación de agua residualAlimentazione dell'acque di scarico

O = ÖlabscheidungOil separationSeparación de aceiteSeparazione dell'olio

U = ÜberlaufOverflowReboseTrabocco

W = WasserauslaufWater outletSalida de aguaScarico acqua

T = Probeentnahmeventil TesthahnSampling valveGrifo para toma de pruebasValvola di spillatura campioni

Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften und unterliegen der Toleranz nach DIN ISO 2768-m

The dimensions are not guaranteed product characteristics; they are subject to tolerance with DIN ISO 2768-mLas medidas no deben entenderse como características garantizadas del producto,sino que están sujetas a tolerancias según la norma DIN ISO 2768-mLe dimensioni indicate non rappresentano caratteristiche definite del modello e comprendono i valori di tolleranzain accordo alla norma DIN ISO 2768-m

TEST WASSER

OEL

UEBERLAUF

KONDENSAT

OEL

433

1160

167

1160

520

841

1080

155

70433241

920

400

T

W

U

O

D

8 BEKOSPLIT 12, 13, 14

deutschFunktionsbeschreibung � FunctionFuncionamiento � Funzionamento

Das ölhaltige Kondensat kann der BEKOSPLITunter Druck zugeführt werden (1). Der Über-druck wird in der patentierten Druckent-lastungskammer (2) abgebaut, ohne das eszu Verwirbelungen im Vorabscheidebehälter(3) kommt.

Das sich im Laufe der Zeit an der Oberflächeabsetzende Öl wird automatisch über denÖlauslauf (4) in den überlaufsicheren Öl-auffangbehälter (5) geleitet.

Die Füllstandsüberwachung des Vorab-scheidebehälters und die START-Signal-weitergabe erfolgt mittels kapazitivem START-Sensor (6).

Über eine Schlauchpumpe (7) wird das Kon-densat angesaugt und in den Reaktions-behälter (8) gefördert.

Zeitgetaktet wird Reaktionstrennmittel über dieDosiereinheit (9) zugegeben und durch dasRührwerk (10) verteilt. Während des Dosier-vorganges wird kein Kondensat in denReaktionsbehälter gefördert.

Die abgespaltenen Öl- und Schmutz-bestandteile werden vom Trennmittel einge-kapselt und es bilden sich gut filtrierbare Flok-ken, die über ein Ablaufrohr in den Filtersack(11) fließen. Das abfließende Wasser kanndem Brauch- oder Abwassernetz zugeführtwerden.

Der vollautomatische Betrieb wird über dieElektronikeinheit gesteuert. In dieser sind allenotwendigen Bedienungs- und Signal-funktionen integriert. Der Anlagenstart erfolgtdurch das Freigabesignal des START-Sensors. Die Füllstände des Dosierers unddes Filter werden mit kapazitiven Sensorenüberwacht (12, 13).

3

4

2

5

1

8

7

6

9 10

11

13

12

9BEKOSPLIT 12, 13, 14

españolenglish italiano

The oil-contaminated condensate can be dis-charged under pressure into the BEKOSPLITunit (1). The overpressure is reduced in thepatented pressure relief chamber (2), withoutcreating turbulence in the preseparation tank(3).

The oil gathering gradually on the wastewatersurface is channelled automatically via the oiloutlet (4) into the overflow-proof oil collector(5).

A capacitive START sensor (6) monitors theliquid level of the preseparation tank andrelays the START signal.

The condensate is pumped by a hose pump(7) into the reaction tank (8).

The splitting agent is added through the meter-ing unit (9) at timed intervals and mixed into thecondensate by a stirrer (10). During the dos-ing action, condensate is not being pumpedinto the reaction tank.

The separated oil and dirt particles are encap-sulated by the splitting agent. The resultingflocs, which are easy to filter, flow through adischarge duct into the filter bag (11). Thepurified water can then be safely dischargedinto the industrial water network or the sewersystem.

The fully automatic operation is controlledthrough the electronic unit. This unit housesall the necessary control and signal functions.The plant will begin operating after an enablesignal from an external start sensor. The fillinglevels of the metering apparatus and of thefilter are monitored with capacitive sensors(12, 13).

Si può alimentare sotto pressione la condensaoleosa nel BEKOSPLIT (1). Grazie alla cameradi decompressione brevettata (2) si abbatte lasovrappressione senza causare vortici nelcontenitore di preseparazione (3).

L�olio che si deposita nel tempo in superficieviene automaticamente fatto defluire tramite loscarico dell�olio (4) nel contenitore di raccoltadell�olio (5), dotato di dispositivo di troppopieno.

Il controllo del livello del contenitore dipreseparazione e la trasmissione del segnaledi START sono garantiti dall�utilizzo di unsensore capacitivo di START (6).

La condensa viene aspirata da una pompaautoadescante (7) per poi venir convogliatanel contenitore di reazione (8).

Tramite l�unità di dosaggio (9) si aggiunge ilreagente di separazione ad intervalli prestabiliti,che a sua volta viene distribuito tramitel�agitatore (10). Durante il dosaggio, non sialimenta condensa nel contenitore di reazione.

Le sostanze oleose e di sporcizia ora separateverranno incapsulate dall�agente separatoree formano così dei blocchi che si lascianofiltrare facilmente, che poi passeranno nelsacco filtrante (11) tramite un tubo di scarico.L�acqua scaricata può essere convogliata allarete delle acque industriali o delle acque discarico.

La modalità di funzionamento completamenteautomatica è controllata dalla centralinaelettronica, che integra tutte le funzioni dicomando e di segnalazione necessarie. L�avviodell�impianto avviene con la trasmissione delsegnale di attivazione del sensore di START.I livelli del dosatore e del filtro sono controllatida un sensore capacitivo (12, 13).

El condensado contaminando de aceite puedeintroducirse en el BEKOSPLIT bajo presión (1).La sobrepresión se reduce en la cámara derelajación patentada (2) sin que se produzcanremolinos en el depósito de preseparación(3).

El aceite que se va acumulando en la superficiese evacua automáticamente a través de lasalida de aceite (4) en el depósito colector deaceite (5), protegido contra rebosamientos.

El sensor START (6) vigila el nivel del depósitode preseparación y da la señal de START.

La bomba de manguera (7) aspira elcondensado y lo dirige al depósito de reacción(8).

El agente separador de reacción se vaañadiendo en intervalos regulares a travésdel dosificador (9) y el agitador (10) lo reparte.Durante el proceso de dosificación se cierrala entrada de condensado al depósito dereacción.

El aceite y las impurezas separadas sonencapsuladas por el agente separador yforman grumos que se pueden filtrar confacilidad y salen a continuación por un tubo desalida hacia el saco filtrante (11). El aguadepurada puede eliminarse por la canalización.

Una unidad electrónica controla todo elproceso, que se desarrolla de maneracompletamente automática. Esta unidad llevaintegradas todas las funciones de control yseñalización necesarias. La unidad se poneen marcha tras recibir la señal de START delsensor. Los niveles de llenado del dosificadory del filtro están vigilados por medio desensores capacitivos (12, 13).

10 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Installation � InstallationInstalación � Installazione deutsch

Bei der Aufstellung sind die gesetzlichenVorschriften einzuhalten.Insbesondere sind zu beachten:� Transport nur im unbefüllten Zustand� Temperaturbereich: +5 °C bis +50 °C� Schutzklasse Netzteilkasten: IP 54

Aufstellbereich� Versiegelte Bodenfläche oder Auf-

fangwanne! Im Schadenfall darf kein un-behandeltes Kondensat oder Öl in die Ka-nalisation oder das Erdreich gelangen!

� BEKOSPLIT waagerecht auf ebenem,glatten Boden aufstellen.

� Ölauffangbehälter am Ölablauf des Vor-abscheidebehälters mittels beigefügtemAnschluss-Set dicht verschrauben.

Zulauf� Kondensatsammelleitung > G1 mit leichtem

Gefälle zum Vorabscheidebehälter an derWand verlegen, T-Stück als Abzweig ver-wenden und über Schlauchleitung mit Kon-densateinlauf der Druckentlastungskam-mer verbinden. (Leitung höher als denKondensateinlauf der Druckentlastungverlegen).

Ablauf� Wasserablaufschlauch am Wasseraus-

lauf der BEKOSPLIT befestigen und mitstetem Gefälle dem Abwasseranschlusszuführen. Als Geruchsverschluss Siphonverwenden.

Elektrische InstallationDie Spalteinheit ist anschlssfertig. Die Span-nungsversorgung U = 100...240 Vac / 50-60Hz erfolgt über ein Kabel mit Schukostecker

Interne Komponenten werden über ein Netz-teil mit einer Spannung von 24 Vdc versorgt.

Der BEKOSPLIT ist vom Institut für Bautech-nik DIBt Berlin zur Behandlung vonemulsionshaltigen Kompressorenkonden-saten zugelassen. Ein Genehmigungsver-fahren zum Betrieb ist nicht erforderlich. Esreicht aus, die BEKOSPLIT-Aufstellung beider regionalen Überwachungsbehörde zumelden.

Örtliche Regelungen zu Aufstellung undBetrieb können von einzelnen Punkten die-ser Anleitung abweichen; bitte informierenSie sich bei der zuständigen Behörde!

allgemeine bauaufsichtliche ZulassungDeutsches Institut für Bautechnik, Berlin

Zulassungs-Nummer Z-83.2-2

BEKO

Z-83.2-2Deutsches Institut fürBautechnik, Berlin

11BEKOSPLIT 12, 13, 14

españolenglish italiano

The installation must be carried out in compli-ance with the relevant legal regulations.Furthermore, the following points need tobe observed:� The plant should only be tansported

when empty� Temperature range: +5 °C to +50 °C� Saftety class of mains box: IP 54

Installation area� Sealed floor or spill basin! Untreated

con-densate or oil must not be able to getinto the sewer system or soil in the eventof damage!

� Place the BEKOSPLIT in a truly horizontalposition on an even and smooth floor.

� Connect the oil collector to the oil outletusing the connection set supplied andscrew down tightly.

Inlet� Lay the condensate collecting line > G1

along the wall with a slight slope down tothe preseparation tank. Use a tee asbranch-off and connect a hose to the con-densate inlet of the pressure relief cham-ber (line must be higher than the conden-sate inlet of the pressure relief chamber).

Outlet� Join the water discharge hose to the water

outlet of the BEKOSPLIT and lead it to thewastewater connection with a continuousdownward slope. Install a siphon to sealoff odours.

Per l�installazione vanno rispettate le normativedi legge. Vanno osservate le seguentiprescrizioni:� Trasporto dell�impianto solo vuoto� Temperatura: tra + 5 °C e + 50 °C� Classe di protezione per il trasformatore: IP 54

Area di installazione� Pavimentazione stagna o vasca di raccolta!

In caso di guasto la condensa non ancoratrattata o l�olio non devono assolutamenteinfiltrarsi nella rete fognaria o nel terreno!

� Posizionare il BEKOSPLIT, in posizioneorizzontale e su pavimento piano e liscio.

� Avvitare con cura la tanica di raccolta dell�olioallo scarico dell�olio della tanica dipreseparazione, utilizzando il kit facenteparte della fornitura.

Alimentazione� Posare a parete la tubazione di raccolta

della condensa > G1 con lieve pendenzarispetto alla tanica di preseparazione,utilizzare il connettore a T come elementodi derivazione e collegarlo all�entrata dellacondensa della camera di decompressioneutilizzando una tubazione flessibile (posarela tubazione in posizione superiore rispettoall�entrata della condensa della camera didecompressione).

Scarico• Fissare la tubazione di scarico dell�acqua

allo scarico per l�acqua del BEKOSPLIT ecollegarla in pendenza al raccordo di scaricodell�acqua. Utilizzare un sifone comeintercettatore.

A la hora de instalar el separador BEKOSPLIT,habrá que observar las prescripciones legalespertinentes y tener en cuenta los puntossiguientes:� Transporte solamente en vacío� Campo de temperaturas: +5°C à +50 °C� Clase de protección de la caja de distribución:

IP 54

Zona de instalación� Suelo impermeabilizado o artesa de

retención ¡En caso de avería debe evitarseque el condensado sin tratar o el aceitelleguen a la canalización o a la tierra!

� Coloque el BEKOSPLIT , horizontalmente ysobre una superficie plana y lisa.

� Atornillar el depósito colector de aceite en lasalida de aceite del depósito preseparadorcon el set de fijación que le suministramos.

Admisión� Colocar tubo colector > G1 pegado a la

pared y con ligera inclinación hacia eldepósito preseparador, utilizar pieza en Tpara derivación y conectarla con la entradade condensado de la cámara de relajacióncon una manguera (la conducción debemontarse a mayor altura que la cámara derelajación).

Salida� Fijar la manguera de salida de agua a la

salida de agua del BEKOSPLIT y dirigirla coninclinación constante a la conexión de desa-güe. Instale un sifón para evitar el revoquede olores.

Electrical installationThe emulsion splitting plant is ready forconnec-tion. Power supply U = 100...240Vac / 50-60 Hz is through a cable withearthing-pin plug.

Internal components are supplied with avoltage of 24 Vdc via a power unit.

Installazione elettricaL�unità splittante è pronta per il collegamento.L�alimentazione di tensione U = 100...240 Vac/ 50-60 Hz è fornita tramite cavo con spinaSchuko .

Un alimentatore con tensione di 24 Vdc alimentai componenti interni.

The BEKOSPLIT emulsion splitting plant hasbeen approved for the treatment ofcompressor condensates by the Institute ofConstruction Engineering, Berlin. In Germany,it is therefore not necessary to apply for anoperating permit.Please check the relevant legal regulationsin your country. You should also contactthe public authorities in your area, sincethere may be regional variations.

El separador de emulsiones BEKOSPLIT estáhomologado por el Instituto de Construcción(Institut für Bautechnik DIBt) de Berlín para eltratamiento de condensados de compresores.Por lo tanto, en Alemania no se precisa auto-rización para su puesta en marcha. Basta condarlo de alta en el organismo correspon-diente.Por favor, póngase en contacto con la autoridadcompetente de su país y compruebe que laregulación vigente al respecto no difiere delas indicaciones facilitadas en este manual.

L�istituto DIBt di Berlino ha omologato ilBEKOSPLIT per il trattamento di condensati dicompressori contenenti emulsioni. Non ènecessaria un�autorizzazione per l�utilizzodell�impianto. E� pertanto sufficiente registrarepresso le autorità locali competentil�installazione del BEKOSPLIT.Le normative locali vigenti per l�installazione el�esercizio di tali impianti potrebberoleggermente differire da quanto riportato nellepresenti istruzioni, si prega pertanto diinformarsi presso le autorità competenti!

Instalación eléctricaEl separador se suministra listo para suconexión. La alimentación eléctrica U =100...240 Vac / 50-60 Hz se efectúa a travésde un cable con clavija con toma de tierra.

Una fuente de alimentación con una tensión de24 Vdc proporciona la corriente a los com-ponentes internos.

12 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Signalanschlüsse Spalteinheit

Für eine externe Beschaltung steht einSTOP/AUTO Eingang zur Verfügung (A).

Die Relaiskontakte können wahlweise alsÖffner oder Schließer genutz werden.

Relais 1 KR1 (B)Über diesen potentialfreien Kontakt kann einStörmeldesignal weitergeleitet werden. DerUmschaltkontakt wird im fail-safe-modus be-trieben.Liegt Betriebsspannung an und arbeitet dieBEKOSPLIT störungsfrei, ist Relais 1 ange-zogen. Der Kontakt ist geschlossen.Liegt keine Betriebsspannung an oder er-folgt eine Störmeldung, fällt Relais 1 ab. DerKontakt ist geöffnet (Störung).

Relais 2 KR2 (C)Liegt Betriebsspannung an und dieBEKOSPLIT befindet sich in Bereitschaft imAUTO Modus (Startsensor unbedeckt), istRelais 2 angezogen. Der Kontakt ist ge-schlossen.Ohne Beriebsspannung, im STOP Modusoder während der Funktion im AUTO Modusfällt Relais 2 ab. Der Kontakt ist geöffnet.

Zur Installation Schutzkappen der Front-blende entfernen, Schrauben lösen und denGehäusedeckel abnehmen.

Die Kontakte KR1 und KR2 sollten nurmit Kleinspannung belegt werden.

Installation � InstallationInstalación� Installazione deutsch

Installation NetzteilkastenZum Transport befindet sich der Netzteil-kasten in der Spalteinheit und kann an derWand montiert werden.

Installationsarbeiten gemäß VBG 100 aus-führen.

13BEKOSPLIT 12, 13, 14

Signal connections for splittingunit

There is one STOP/AUTO inlet available for

external assignment (A).

The relay contacts can be used either asbreak or make-contact elements.

Relay 1 KR1 (B)The fault signal can be relayed via thispotential-free contact. The changeovercontact operates in the fail-safe mode.When operating voltage is being applied andthe BEKOSPLIT device is functioning cor-rectly, relay 1 is energized. The contact ele-ment is closed.Relay 1 will drop out if there is no operatingvoltage or in the case of a fault signal. The con-

tact element is open (trouble).

Relay 2 KR2 (C)When operating voltage is being applied andthe BEKOSPLIT is on standby under AUTOmode, relay 2 remains energized as long asthe start sensor is not covered by liquid. Thecontact element is closed.Relay 2 will drop out if there is no operatingvoltage, under STOP mode or in operationunder AUTO mode. The contact element is

open.

For installation, remove protective caps ofthe front cover, undo screws and take offthe lid of the housing.

Contacts KR1 and KR2 should only beassigned to extra-low voltage applica-tions.

españolenglish italiano

Installation of mains boxDuring transport the mains box temporarilylocated in the splitting unit. It can be mountedon the wall.

The installation work must becarried out incompliance with the valid regulations suchas VGB 100.

Instalación de la caja de alimentaciónLa caja de distribución se encuentra en elinterior del separador durante el transporte.Puede montarse en la pared.

Realice los trabajos de instalación conformea las reglas de prevención de accidentes (enAlemania, VBG 100).

Installazione della cassetta di alimentazione

Durante il trasporto la cassetta di alimentazioneè alloggiata nell�unità splittante e può montata,sia a parete.

Eseguire le operazioni di installazione nelrispetto di quanto previsto dal VGB 100.

Conexiones para señales externas

Existe una entrada STOP/AUTO para conexiónexterna (A).

Los contactos de relé pueden utilizarse biencomo interruptores, bien como conectores.

Relais 1 KR1 (B)A través de este contacto libre de potencialpuede transmitirse un aviso de avería. Elcontacto de conmutación funciona en modofail-safe.Si hay tensión de servicio y el BEKOSPLIT estáfuncionando correctamente, el relé 1 estaráexcitado. El contacto estará cerrado.Si no hay tensión de servicio o se produce unaviso de avería, el relé 1 se desexcitará. Elcontacto estará abierto (avería).

Relais 2 KR2 (C)Si hay tensión de servicio y el BEKOSPLIT estápreparado para funcionar en modo AUTO(sensor de arranque libre), el relé 2 se excitará.El contacto estará cerrado.En ausencia de tensión de servicio, tanto enmodo STOP como en modo AUTO, el relé 2 sedesexcitará. El contacto estará abierto.

Para llevar a cabo la instalación, retire losprotectores de la tapa frontal, saque los tornillosy desmonte la tapa de la carcasa.

Los contactos KR1 y KR2 son solamentepara tensión baja.

Connessioni dei segnali per l�unitàsplittante

Per l�avvio esterno si dispone di un�entrataSTOP/AUTO (A).

Si possono utilizzare i contatti dei relè comecontatto chiuso a riposo o come contattoaperto a riposo.

Relais 1 KR1 (B)Tramite tale contatto a potenziale zero èpossibile trasmettere un segnale di disturbo.Il contatto a due vie funziona in modalità failsafe.Se la tensione di esercizio è disponibile e ilBEKOSPLIT non presenta disturbi, il relè 1 èeccitato e il contatto chiuso.Se invece la tensione di esercizio non èdisponibile ed è presente una segnalazione didisturbo, il relè 1 si diseccita e il contatto èaperto (guasto).

Relais 2 KR2 (C)Se la tensione di esercizio è disponibile e ilBEKOSPLIT è pronto per l�esercizio in modalitàAUTO (sensore di start non coperto), il relè 2è eccitato e il contatto chiuso.Senza tensione di esercizio, in modalità STOPo con funzionamento in modalità AUTO, il relè2 si diseccita e il contatto è aperto.

Per l�installazione, asportare le calotte diprotezione del rivestimento frontale, allentarele viti e togliere il coperchio.

I contatti KR1 é KR2 possono funzionaresolo a bassissimo voltaggio.

14 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Inbetriebnahme � Putting into operationPuesta en marcha � Avvio deutsch

2. Reaktionstrennmittel einfüllen

• Reaktionstrennmittel mit beiliegender Schau-fel in den Vorratsbehälter der Dosierein-richtung füllen.

Achtung:Starke Staubentwicklung vermeiden.Sicherheitsdatenblatt beachten

3. Spannungsversorgung

• Spannungsversorgung anschließen

• Hauptschalter am Netzteilkasten "EIN" be-tätigen.

• START-Taster am Display drücken.

Die BEKOSPLIT Emulsionsspaltanlagebefindet sich im Automatik-Modus.

4. Frischwasserbefüllung

• Reaktionsbehälter der BEKOSPLIT-Spalt-anlage mit Leitungswasser füllen, bis es indie Auslaufrinne überläuft.

• Wasserzufuhr stoppen.

• Vorabscheidebehälter über Druckent-lastungskammer mit Leitungswasserbefüllen.

• Sobald das Flüssigkeitsniveau den START-Sensor erreicht, startet das Rührwerk derBEKOSPLIT.

• Wasserzufuhr stoppen.

Das Arbeitsniveau des Vorabscheidebehäl-ters ist erreicht (START-Sensor des Vorab-scheidebehälters ist bedeckt).Die BEKOSPLIT ist betriebsbereit, Emulsionkann jetzt über die Druckentlastungskammerdes Vorabscheidebehälters zugeführt wer-den.

1. Filtersack einsetzen

Filtersack mit Spanngurt an der Filtersack-aufnahme befestigen. Der Spanngurt mußstets gut und stramm sitzen. Ist dies nicht derFall, kann sich der Filtersack lösen und Filter-kuchen austreten.

STOP

AUTO

TROUBLE

LEVEL

START

STOP

15BEKOSPLIT 12, 13, 14

españolenglish italiano

1. Inserire il filtro a sacco

Fissare il sacco filtrante con l�apposita cinghiasulla sede di alloggiamento del sacco stesso.La cinghia deve sempre risultare ben fissa etesa. In caso contrario, il sacco filtrantepotrebbe allentarsi, lasciando fuoriuscire ipanelli.

4. Riempire l�impianto con acqua fresca

• Riempire il contenitore di reazione dell�im-pianto di separazione BEKOSPLIT con acquapotabile, fino a che non fuoriesca dal foro discarico.

• Chiudere l�acqua.

• Riempire la tanica di preseparazione conacqua di rubinetto attraverso la camera didecompressione.

• Non appena il livello del liquido raggiunge ilsensore di START, l�agitatore del BKOSPLITsi avvia.

• Chiudere l�acqua.

La tanica di preseparazione è stata riempitafino al livello necessario per l�operatività (ilsensore di START della tanica di prese-parazione è coperto). Il BEKOSPLIT è prontoper l�esercizio e per l�alimentazione dell�emul-sione attraverso la camera di decompressione.

1. Colocación del saco filtrante

Fijar el saco filtrante al soporte con la correade sujeción. Dicha correa deberá estarcolocada correctamente y bien tensada. Encaso contrario, el saco filtrante podría soltarsey dejar escapar la torta del filtro.

2. Fill with splitting agent

• Use scoop (supplied with the unit) to fillsplitting agent into the storage container ofthe metering apparatus.

Caution: Avoid creating dustObserve safty data sheet

3. Power supply

• Connect power supply

• Turn master switch on mains box to "ON"position

• Press START button on display

THE BEKOSPLIT emulsion splitting plant isnow in the automatic mode

4. Fresh water filling

• Fill reaction chamber of the BEKOSPLIT unitwith clean tap water until it begins to flowinto the transfer channel.

• Shut off water

• Fill the preseparation tank through pressurerelief chamber with tap water

• When the liquid level reaches the STARTsensor, the BEKOSPLIT stirrer will startoperating.

• Shut off water.

The preseparation tank is now filled up toworking level (START sensor of presepa-ration tank is covered). The BEKOSPLIT plantis ready for operation and emulsion may nowsupplied via the pressure relief chamber ofthe pre-separation tank.

2. Versare l�agente splittante

• Riempire con l�agente splittante il serbatoiodell�apparato dosatore utilizzando la palettafornita.

Attenzione:evitare di produrre polveri, si faccia riferimentoal foglio delle caratteristiche di sicurezza.

3. Alimentazione di tensione

• • • • • Collegare l�alimentazione di tensione.

• Azionare l�interruttore principale deltrasformatore su �ON�.

• Premere il pulsante START sul display.

L�impianto BEKOSPLIT funzionerà ora inmodalità automatica.

2. Llenado de agente separador

• Verter el agente separador en la unidaddosificadora con la pala que se suministrapara tal fin.

Atención:evite la formación de polvo.Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad

3. Alimentación de corriente

••••• Conectar la alimentación de corriente

••••• Accionar el interruptor principal de la caja dedistribución a la posición �ON�.

••••• Presione la tecla START del panel de con-trol.

El separador BEKOSPLIT se encuentra enmodo de funcionamiento automático.

4. Llenado de agua limpia

• Llene el depósito de reacción del separadorBEKOSPLIT con agua corriente limpia hastaque empiece a salir por el canal de rebose.

• Deje de verter agua.

• Llenar de agua corriente el depósitopreseparador a través de la cámara dedescarga presión.

• Tan pronto como el nivel del líquido alcanceel sensor START, el agitador del BEKOSPLITse pondrá en marcha.

• Deje de verter agua.

El nivel del depósito preseparador es suficientepara que el BEKOSPLIT funcione (sensorSTART cubierto). La máquina está lista parala puesta en marcha, y la emulsión puedeempezar a entrar a través de la cámara derelajación del depósito de preseparación.

1. Install filter

Fix filter bag with holding strap to filter bagseat. The holding strap strap must always befirm and tight, otherwise the filter bag maycome off and release filter cake.

16 BEKOSPLIT 12, 13, 14

START

STOP

Bedienung am DisplayBedienung am DisplayBedienung am DisplayBedienung am DisplayBedienung am Display

Die Bedienung der Spalteinheit erfolgt amFront-Display.

Das Display enthält neben den Anzeige-LED's die Tasterfunktionen für "START"bzw. "STOP" der Spalteinheit.

Betrieb � OperationFuncionamiento � Funzionamento deutsch

STOP

AU TO

TR OUBLE

LEVEL

3

STOP

AUTO

TROUBLE

LEVEL

STOP

AUTO

TROUBLE

LEVEL

STOP

AUTO

TROUBLE

LEVEL

START

STOP

Dosiereinstel lungDosiereinstel lungDosiereinstel lungDosiereinstel lungDosiereinstel lung

Die Spalteinheit wird mit einer voreingestell-ten Dosierung ausgeliefert. Diese ist auf dasaufzubereitende Abwasser abgestimmt.

1 2

3 4

5 6

START

STOP

STOP

AUTO

TR OUBLE

L E VE L

START - Taster- Einschalten der Spalteinheit

STOP - Taster- Ausschalten der Spalteinheit- Quittieren von Störmeldungen

AUTOMATIK - ModusSpalteinheit ist betriebsbereit

STOP - Modus

Erhöhter Füllstand- START-Sensor länger bedeckt als

1800 sec.

Störmeldung- Behälter Reaktionstrennmittel leer- Filter gefüllt

1

2

3

4

5

6

17BEKOSPLIT 12, 13, 14

Tecla START- Puesta en marcha de la unidad

separadora

Tecla STOP- Desconexión de la unidad separadora- Confirmación de avisos de avería

Modo AUTOMÁTICOSeparador listo para la puesta enmarcha

Modo STOP

Nivel de líquido alto- Sensor de START cubierto durante

más de 1800 segundos

Aviso de avería- Depósito de agente separador vacío- Filtro lleno

Manejo del panel de controlManejo del panel de controlManejo del panel de controlManejo del panel de controlManejo del panel de control

La unidad de separación se maneja desde elpanel frontal.

Este panel incluye las teclas de función�START� y �STOP�, así como LEDs indica-dores.

Controls on display panelControls on display panelControls on display panelControls on display panelControls on display panel

The operator controls of the splitting unit arelocated on the display panel.

Apart from the LEDs, this panel alsoaccommodates the "START" and "STOP"buttons of the emulsion splitting unit.

españolenglish italiano

Metering settingMetering settingMetering settingMetering settingMetering setting

The metering quantity of the solitting plant ispreset by BEKO. This quantity is determinedaccording to the type of wastewater to betreated.

Ajuste de dosificaciónAjuste de dosificaciónAjuste de dosificaciónAjuste de dosificaciónAjuste de dosificación

La unidad de separación se suministra conuna dosificación preajustada, que dependedel agua que se vaya a tratar.

Controlli sul displayControlli sul displayControlli sul displayControlli sul displayControlli sul display

I controlli dell�unità splittante sono situati suldisplay anteriore.

Oltre ai LED, nel pannello sono alloggiati anchei pulsanti �START� e �STOP� dell�unità split-tante.

Pulsante START- Per accendere l�impianto

Pulsante STOP- Per arrestare l�unità splittante- Per confermare la ricezione dei

messaggi di guasto

Modalità AUTOMATICO- L�unità splittante è pronta per

l�esercizio

Modalità STOP

Livello eccessivo- Il sensore di START è coperto per

più di 1800 secondi

Segnale di guasto- Il contenitore dell�agente splittante è

vuoto- Il filtro è pieno

1 1

2

3

4

5

6

Regolazione dosaggioRegolazione dosaggioRegolazione dosaggioRegolazione dosaggioRegolazione dosaggio

Il dosaggio del materiale splittante è già regolatoal momento della fornitura. Tale dosaggio vienedeterminato in base al tipo di liquido da trattare.

2

3

4

5

6

START button- Switching on of emulsion splitting unit

STOP button- Switching off of splitting unit- Acknowledging of fault signals

AUTOMATIC modeSplitting unit is ready for operation

STOP mode

Raised liquid level- START sensor covered for more

than 1800 sec.

Fault signal- Splitting agent container empty- Filter full

1

2

3

4

5

6

18 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Trübungskontrolle des AbwassersZur Überprüfung des Trübungsgrades wirdeine Abwasserprobe am Testhahn entnom-men, in ein Prüfröhrchen gefüllt und visuell mitder Referenztrübung verglichen. Ist die Trü-bung gleich oder stärker als die der Refe-renz, setzen Sie sich bitte mit unserer Service-abteilung in Verbindung.

Wartung � MaintenanceMantenimiento � Manutenzione deutsch

ReinigungsarbeitenMit Reaktionstrennmittelflocken in Berührungkommende Bauteile wie Reaktionsbehälter-wandung, Sensor, Rührwerkswelle undÜberlaufrohr sind wöchentlich zu kontrollie-ren und mit Wasser zu reinigen. (Kein Spül-mittel verwenden!)

VerbrauchsmaterialGemäß § 19i WHG "Sorgfaltspflicht desBetreibers" müssen stets Original Reak-tionstrennmittel und -Filter bevorratetwerden.

Reaktionstrennmittel auffüllenVorratsbehälter rechtzeitig mit beiliegenderSchaufel auffüllen.

FiltersackwechselSpanngurt lösen und Filter herausnehmen.Neuen Filtersack über die Einlaufverlän-gerung stülpen, Spanngurt anlegen und fest-ziehen. Spanngurt muß stramm sitzen. Istdies nicht der Fall, kann sich der Filtersacklösen und Filterkuchen austreten.

Anfallenden Filterkuchen entsorgen:Abfallschlüssel: EWC 05 01 15

Ölauffangbehälter entleerenBei ¾-Füllung Ölauffangbehälter gegen Leer-behälter tauschen.

Anfallendes Öl als Altöl entsorgen:Abfallschlüssel:EWC 13 02 05 (Mineralöle)EWC 13 02 06 (Synthetiköle)

GrundreinigungJe nach Schmutzanfall aus dem Leitungs-system der Kompressoranlage kann eine ½-jährliche Grundreinigung erforderlich sein. - Reinigung des Vorabscheidebehälters - Reinigung des Reaktionsbeckens - Reinigung der Klarwasserwanne

PumpenschlauchwechselEmpfehlung: alle 6 Monate

19BEKOSPLIT 12, 13, 14

españolenglish italiano

Controllo della torbidezza dell�acquarefluaPer controllare il grado di torbidezza si prelevaun campione di liquido dalla valvola di spillaturaper campioni e lo si confronta con la provettadi riferimento in dotazione. Se la torbidezzadel campione è uguale o maggiore di quella diriferimento, si prega di contattare i nostritecnici del reparto di assistenza.

Materiali di consumoIl base al paragrafo 19i WHG (la legge sulleacque) �Obblighi del committente� si devesempre disporre di agente splittante e filtrioriginali di scorta.

Rabboccare l�agente splittanteRabboccare a tempo debito il contenitore distoccaggio, utilizzando la paletta a disposi-zione.

Sostituzione del filtro a saccoAllentare la cinghia ed estrarre il filtro.Rovesciare il nuovo filtro a sacco sulla prolungadi alimentazione, inserire la fascetta e serrarecon cura.Le fascette devono essere sempre fissatesaldamente. In caso contrario il filtro a saccopotrebbe staccarsi e far fuoriuscire i residui.

Smaltire i residui:codice di smaltimento: EWC 05 01 15

Svuotare la tanica di raccolta dell�olioSostituire la tanica di raccolta dell�olio con unatanica vuota non appena il livello superi i ¾.

Smaltire i residui di olio come olio usato:codice di smaltimento:EWC 13 02 05 (oli minerali)EWC 13 02 06 (oli sintetici)

Pulizia generaleIn base al grado di sporcizia depositatasi nellelinee del compressore, potrebbe esserenecessario eseguire semestralmente unapulizia generale.- Pulizia della tanica di preseparazione- Pulizia della tanica di reazione- Pulizia della tanica dell�acqua pulita

Cloudiness check of wastewaterIn order to check the degree of cloudiness, awaste water sample is taken at the samplingcock, filled into a sample jar and compared(visual check) with the reference cloudiness.If the sampled liquid is a cloudy as thereference cloudiness, or even cloudier,please contact our Service Centre.

Control de turbiedad del agua salientePara controlar el grado de turbiedad, se tomauna prueba del grifo tubito para muestras enun frasco de control y se compara visualmentecon la referencia. Si la turbiedad es igual osuperior a la de la referencia, le rogamos quese ponga en contacto con nuestro Servicio deAsistencia.

CleaningAll components in contact with splitting agentflocs, such as reaction chamber walls,sensor, stirrer shaft and transfer pipe shouldbe checked once a week and cleaned withwater. (Do not use detergents!)

Expendable materialsThe operator must always keep originalsplitting agent and filters in stock. Pleaseobserve the relevant regulations in yourcountry.

Replenish with splitting agentTop up the storage container with splittingagent well in time using the scoop suppliedwith the unit.

Filter bag replacementUndo holding strap and take out filter.Place new filter bag over inlet extension, fitholding strap and pull tight. The holding strapmust be tightly in place, otherwise the filterbag may come off and release filter cake.

Filter cake disposal:Waste disposal key: EWC 05 01 15

LimpiezaLos componentes que entran en contacto conlos grumos de agente separador, como sonlas paredes del depósito de reacción, el sen-sor, el árbol del agitador y el tubería de rebose,deben controlarse semanalmene y limpiarsecon agua (¡no utilice detergentes!).

ConsumiblesSegún la Ley Alemana sobre RecursosHidrológicos (§ 19i WHG), el usuario estáobligado a tener siempre en stock agenteseparador y filtros de recambio originales. Porfavor, tenga en cuenta la legislación pertinentede su país.

Llenar de agente separadorLlenar a tiempo el depósito con la palasuministrada.

Cambio de saco filtranteSoltar la banda tensora y sacar el filtro.Colocar el saco filtrante nuevo, colocar otravez y apretar la cinta de sujeción correcta-mente. De lo contrario, es posible que el sacofiltrante se suelte y se salga la torta del filtro.

Eliminar la torta del filtro vieja:Código de residuos: EWC 05 01 15

PuliziaTutti i componenti che vengono a contatto confiocchi di agente splittante, come le pareti dellatanica di reazione, il sensore, l�agitatore e iltubo di troppopieno, vanno controllati settima-nalmente e puliti con acqua (non utilizzaredetergenti!)

Empty oil collectorWhen the oil collector is ¾ full, exchange foran empty one.

The waste oil must be correctly disposed of:Waste disposal key:EWC 13 02 05 (mineral oil)EWC 13 02 06 (synthetic oil)

Vaciar depósito colector de aceiteCuando se llenen ¾ del depósito colector,habrá que cambiarlo por uno vacío.

Eliminar el aceite separado como aceite usado:Código de residuos:EWC 13 02 05 (aceites minerales)EWC 13 02 06 (aceites sintéticos)

Replacement of pump hoseRecommended every 6 months

General cleaningDepending on the amount of dirt entrainedthrough the pipe system of the compressorstation, cleaning may be necessary abouttwice a year.- Cleaning of the preseparation tank- Cleaning of the reaction chamber- Cleaning of the clear-water tank

Limpieza a fondoDependiendo del grado de suciedad queproduzca el sistema de aire comprimido, puedeser necesaria una limpieza a fondo cada 6meses.- Limpieza del depósito de preseparación- Limpieza de depósito de reacción- Limpieza del depósito de agua limpia

Cambio de la manguera de la bombaRecomendación: cada 6 meses

Sostituzione della tubazione dellapompaSi consiglia di eseguire la sostituzionesemestralmente

20 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Keine LED leuchtet, obwohl Betriebs-spannung am Netzteil anliegt- Verbindungskabel zwischen Netzteil und

frontseitige Anlagensteuerung prüfen- Steckkontakt des Verbindungskabels an

Anlagensteuerung prüfen- Feinsicherung im Netzteilkasten prüfen

Filtervolumen erschöpft- mit STOP-Taster am Display die Störmeldung

quittieren- Filtersack abtropfen lassen und austau-

schen (siehe Seite 18)- mit START-Taster Anlage auf "AUTOMA-

TIK" schalten

Reaktionstrennmittelbehälter leer- mit STOP-Taster am Display die Störmeldung

quittieren- Reaktionstrennmittel nachfüllen (siehe Sei-

te 18)- mit START-Taster Anlage auf "AUTOMA-

TIK" schalten

Störungsbeseitigung � TroubleshootingReparación de averías � Verifica anomalie deutsch

START-Sensor im Vorabscheidebe-hälter länger als 1800 Sekunden be-deckt- Zulauf überprüfen, ggf. drosseln- Schlauchpumpe der Spalteinheit auf Dicht-

heit/Funktion prüfen- Nach Störungsbeseitigung erlischt Meldung

selbstständig

BEKOSPLIT befindet sich im stand by -Modus- START-Taster drücken bis LED "AUTO"

leuchtet

21BEKOSPLIT 12, 13, 14

BEKOSPLIT is in standby mode- Press START button until "AUTO" LED lights

up.

El BEKOSPLIT se encuentra en modostand by- Presionar tecla START hasta que se

encienda el LED �AUTO�

Volumen del filtro agotado- Confirmar aviso de avería en panel de control

con la tecla STOP- Escurrir el saco filtrante y cambiarlo

(ver pág. 18)- Conmutar a modo �AUTOMÁTICO� con la

tecla START

Depósito de agente separador vacío- Confirmar aviso de avería en panel de control

con la tecla STOP- Rellenar de agente separador (ver pág. 18)- Conmutar a modo �AUTOMÁTICO� con la

tecla START

No more filter volume available- Acknowledge fault signal with STOP button

on display.- Allow filter bag to drain and replace (see

page 18).- Press START button to switch plant to

"AUTOMATIC".

Splitting agent container empty- Acknowledge fault signal with STOP button

on display.- Refill with splitting agent (see page 18).- Press START button to switch plant to

"AUTOMATIC".

El sensor START del depósito prese-parador pasa más de 1800 segundoscubierto- Controlar conducto de alimentación y obstruir

en caso necesario- Comprobar la hermeticidad y el buen funcio-

namiento de la bomba de manguera- Una vez resuelto el problema, el aviso de

avería debe apagarse automáticamente

START sensor in preseparation tankcovered for more than 1800 seconds- Check inflow and throttle down, if

necessary.- Check hose pump of splitting unit for leakage/

function.- Signal stops automatically after fault

clearance.

Filtri esauriti- Spegnere la segnalazione di guasto

premendo il pulsante STOP sul display- Lasciar sgocciolare il filtro a sacco e

sostituirlo (v. pag. 18)- Premere il pulsante START per tornare alla

modalità �AUTOMATICO�

Serbatoio agente splittante vuoto- Spegnere la segnalazione di guasto

premendo il pulsante STOP sul display- Riempire con agente splittante (v. pag. 18)- Premere il pulsante START per tornare alla

modalità �AUTOMATICO�

Il sensore START della tanica di presepa-razione coperto per più di 1800 secondi- Controllare il flusso in ingresso e se neces-

sario regolarlo- Controllare il funzionamento e la tenuta della

tubazione della pompa dell�unità splittante- Il messaggio di guasto si spegne automati-

camente dopo l�eliminazione dell�anomalia

Il BEKOSPLIT opera in modalità standby- Premere il pulsante di START fino a che si

illumina il LED �AUTO�

españolenglish italiano

Non si illumina nessun LED, anche se latensione è alimentata- Controllare il cavo di collegamento tra

alimentatore e comandi frontali dell�impianto- Controllare il contatto del cavo di collegamento

sui comandi dell�impianto- Controllare il fusibile nella cassetta di

alimentazione

LED does not light up although operatingvoltage is being applied to the powerunit- Check connecting cable between power

unit and plant control at the front- Check plug-in connector of connecting cable

at plant control- Check fine-wire fuse in mains box

Ninguno de los LEDs se enciende aunquepasa corriente a la fuente de alimenta-ción- Comprobar estado del cable que va de la

fuente de alimentación al controlador frontalde la unidad

- Comprobar contacto del cable de conexiónal controlador

- Controlar fusible de la caja de alimentación

22 BEKOSPLIT 12, 13, 14

1 Emulsionspumpenkopf

2 Getriebemotor für Emulsionspumpe

3 Pumpenschlauch

4 Winkeltülle

5 Einlaufrohr

6 Kohlebürsten

7 Dosierwerk

8 Getriebemotor für Dosierwerk

9 Sensor Reaktionstrennmittel

10 Tankkonsole

11 START-Sensor

12 Sensorplatine

13 Kappe

14 Filtermatte

15 Druckentlastungskammer

16 Anschlussadapter

17 Kugelhahn

18 Schlauch

19 Einlaufstutzen

20 Ölauffangbehälter

21 Tür

22 Filtersack

23 Halteband für Filter

24 Rührwerkmotor

25 Kupplung

26 Rührwerkwelle

27 Rührflügel

28 Sensor Filterüberwachung

29 Sensorplatine

30 Deckel

Bauteile � ComponentsNomenclature des pièces � Onderdeeltekening

deutsch

18

17

15

16

14

13

611 7812

2

19

10 9

6

4 1

20

6

30

28

29

5

3

24

25

27

26

2221 23

23BEKOSPLIT 12, 13, 14

english

1 Emulsion pump head

2 Gearmotor for emulsion pump

3 Pump hose

4 Elbow hose connection

5 Inlet pipe

6 Carbon brushes

7 Metering unit

8 Gearmotor for metering unit

9 Sensor for splitting agent

10 Tank console

11 START sensor

12 Sensor PCB

13 Cap

14 Filter mat

15 Pressure relief chamber

16 Connecting adapter

17 Ball valve

18 Hose

19 Inlet piece

20 Oil collecter

21 Door

22 Filter bag

23 Holding strap for filter

24 Stirrer motor

25 Coupling

26 Stirrer shaft

27 Stirrer blade

28 Sensor for filter monitoring

29 Sensor PCB

30 Lid

1 Testina della pompa per le emulsioni

2 Motoriduttore per la pompa per le emulsioni

3 Tubazione della pompa

4 Bocchetta angolare

5 Tubo di alimentazione

6 Doppia bocchetta

7 Dosatore

8 Motoriduttore per il dosatore

9 Sensore agente splittante

10 Console serbatoio

11 Sensore di START

12 Scheda del sensore

13 Cappa

14 Feltro filtrante

15 Camera di decompressione

16 Adattatore per connettore

17 Rubinette

18 Tubo flessibile

19 Bocchettoni

20 Tanica di raccolta olio

21 Sportello

22 Filtro a sacco

23 Nastro di fissaggio per filtri

24 Motore agitatore

25 Giunto

26 Albero dell�agitatore

27 Alette dell'agitatore

28 Sensore di controllo del filtro

29 Scheda sensore

30 Coperchio

1 Cabeza de la bomba de emulsión

2 Motor de accionamiento para bomba de

emulsión

3 Manguera de la bomba

4 Boquilla angular

5 Tubo de entrada

6 Boquilla doble

7 Dosificador

8 Motor de accionamiento para dosificacor

9 Sensor de agente separador

10 Consola del depósito

11 Sensor START

12 Platina del sensor

13 Casquillo

14 Esterilla filtrante

15 Cámara de relajación

16 Adaptador de conexión

17 Llave de bola

18 Manguera

19 Tubo de entrada

20 Depósito colector de aceite

21 Puerta

22 Saco filtrante

23 Correa de sujeción para el filtro

24 Motor del agitador

25 Acoplamiento

26 Árbol del agitador

27 Hélice del agitador

28 Sensor de control del filtro

29 Platina del sensor

30 Tapa

español italiano

24 BEKOSPLIT 12, 13, 14

XE ES11 003

XE ES11 005

XE ES11 001

XE ES11 004

XE ES13 006

XE ES12 008

XE ES11 015

XE ES11 006

XE ES11 007

XE ES11 008

XE ES11 011

XE ES11 012

XE ES05 002

XE ES11 009

XE ES11 016

XE ES11 014

XE ES11 002

XE KT02 003

XE KT00 006

XE ES12 015

XE ES00 013

XE ES11 013

XE ES1X 003

XE ES11 010

Verschleißteile � Wearing partsPiezas de desgaste � Parti soggette ad usura deutsch

Lieferbare VerschleißteileBestell-Nr. � order ref.Referencia � Codice

Pumpenschlauch-Set

Kohlebürsten-Set

4, 5

6

Inhalt � contentcontenido � contenuto

XE ES12 010

XE ES13 005

Ersatzteile � Spare partsPiezas de repuesto � Parti di ricambio

Lieferbare Ersatzteile

Emulsionspumpe

Getriebemotor für Emulsionspumpe

Dosierwerk, komplett

Getriebemotor für Dosierwerk

Sensor Reaktionstrennmittel

Sensor Filterüberwachung

Sensorplatine Filterüberwachung

Rührwerk, komplett

Rührwerkmotor

Rührwerkwelle

Türeinheit, komplett

Deckel, komplett

Halteband für Filter

Netzteilkasten

Betriebsstundenzähler

Steuereinheit

Druckentlastungskammer

Filter-Set für Druckentlastungskammer

Anschlussadapter

START-Sensor, komplett (ohne Kabel)

Sensorplatine

Ölauffangbehälter-Set

Ölauffangbehälter

Tankkonsole

1, 2, 3, 4, 5

2

7, 8

8

9

28

29

24, 25, 26, 27

24

25, 26, 27

21

30

23

nicht dargestellt

nicht dargestellt

nicht dargestellt

13, 14, 15

13, 14

16

11

12

18, 19, 20

20

10

Zubehör • AccessoriesAccesorios • Accessoris

Lieferbares ZubehörBestell-Nr. � order ref. � Referencia � Codice

Überlauf-Set

Trocknungsgestell für Filter

Auffangwanne nach WHG, 205 Liter

XZ ES11 001

XZ ES11 002

XZ ES00 SW4

Bestell-Nr. � order ref.Referencia � Codice

Inhalt � contentcontenido � contenuto

25BEKOSPLIT 12, 13, 14

françaisenglish nederlands

Wearing parts available

Pump hose set

Set of carbon brushes

Spare parts avaiable

Emulsion pump

Gearmotor for emulsion pump

Metering unit, complete

Gearmotor for metering unit

Sensor for splitting agent

Sensor for filter monitoring

Sensor PCB for filter monitoring

Stirrer, complete

Stirrer motor

Stirrer shaft

Door unit, complete

Lid, complete

Holding strap for filter

Mains box

Hours-run meter

Control unit

Pressure relief chamber

Filter set for pressure relief chamber

Connecting adapter

START sensor, complete

Sensor PCB

Oil collector set

Oil collector

Tank console

Parti soggette ad asura disponibili

Parti di ricambio disponibili

Kit de tubazioni per pompa

Kit di spazzole carbone

Pompa per le emulsioni

Motoriduttore per la pompa

Dosatore, completo

Motoriduttore per dosatore

Sensore agente splittante

Sensore controllo filtro

Scheda del sensore per il monitoraggio del filtro

Agitatore, completo

Motore agitatore

Albero agitatore

Sportello, completo

Coperchio, completo

Nastro di fissaggio per filtri

Cassetta di alimentazione

Conta ore

Centralina di comando

Camera di decompressione

Kit di filtri per la camera di decompressione

Adattatore per connettore

Sensore di START, completo

Scheda sensore

Kit tanica di raccolta olio

Tanica di raccolta olio

Console serbatoio

Set de mangueras para bomba

Set de cepillos de carbón

Bomba de emulsión

Motor de accionamiento para bomba de emulsión

Dosificador, completo

Motor de accionamiento para dosificador

Sensor de agente separador

Sensor para control del filtro

Platina del sensor control del filtro

Agitador, completo

Motor del agitador

Árbol del agitador

Puerta, completa

Tapa, completa

Correa de sujeción para el filtro

Caja de alimentación

Contador de horas de servicio

Unidad de control

Cámara de relajación

Set de filtros para cámara de relajación

Adaptador de conexión

Sensor START, completo

Platina del sensor

Set para depósito colector de aceite

Depósito colector de aceite

Consola del depósito

Piezas de desgaste suministrables

Piezas de repusta suministrables

Accessori disponibili

Set di troppopieno

Struttura portante per l�asciugatura dei filtri

Vasca di raccolta come da WHG, 205 litri

Overflow set

Drying rack for filter

Splill protection basin WHG, 205 Liter

Set de rebose

Soporte de secado para filtro

Cárter colector acorde a norma WHG, 205 litros

Accessoires available Accesorios suministrables

26 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Baugruppe Netzteil � Power supply assemblyMódulo de alimentación eléctrica � Modulo di alimentazione elettrica

Anschlussbelegung � Connection detailsEsquema de conexiones � Schema delle connessioni

A01SE1KR1KR2DL2DL3DL4SNT1SW1

Baugruppe NetzteilEingang STOP/AUTORelais 1Relais 2LED BetriebsspannungLED Relais 1LED Relais 2SchaltnetzteilHauptschalter

Power supply assemblyInput STOP/AUTORelay 1Relay 2LED operating voltageLED Relay 1LED Relay 2Power supplyMaster switch

Módulo de alimentación eléctricaEntrada STOP/AUTORelé 1Relé 2LED Tensión de servicioLED Relé 1LED Relé 2Unidad de alimentaciónInterruptor central

Modulo di alimentazione elettricaEntrata STOP/AUTORelè 1Relè 2LED Tensione di esercizioLED Relè 1LED Relè 2Alimentore a commutazioneInterruttore principale

27BEKOSPLIT 12, 13, 14

Baugruppe Steuerung/Funktion � Control/function assemblyMódulo de control / funcionamiento � Modulo controllo elettrico

Anschlussbelegung � Connection detailsEsquema de conexiones � Schema delle connessioni

A02S01S02S03S04M01M02M03SW1SW2DL1DL2DL3DL4PZ1

Baugruppe Steuerung/FunktionSensor FiltersackSensor Dosierer ---START - SensorMotor PumpeMotor DosiererMotor RührwerkTaster STOPTaster STARTLED STOPLED AUTOLED erhöhter FüllstandLED StörmeldungBeriebsstundenzähler

Control/function assemblySensor filterbagSensor dosage ---START sensorPump motorDosage motorStirrer motorButton STOPButton STARTLED STOPLED AUTOLED high levelLED fault signalTime counter

Módulo de control / funcionamientoSensor saco filtranteSensor dosificador ---Sensor STARTBomba del motorMotor del dosificadorMotor del agitadorTecla STOPTecla STARTLED STOPLED AUTOLED Nivel de líquido altoLED Aviso de averíaContador de horas de servicio

Modulo controllo elettricoSensore di filtro a saccoSensore di dosatore ---Sensore STARTMotore pompaMotore dosatoreMotore agitatorePulsador STOPPulsador STARTLED STOPLED AUTOLED Livello eccessivoLED Segnalazione di disturboContaore

28 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.Salvo modificaciones técnicas o erroresCon riserva di modifiche e salvo errori!ES 12,13,14_de,gb,es,it_0403 Stand/Edition/Édición/Versione: 11.04

BEKOBEKOBEKOBEKOBEKO TECHNOLOGIES GMBH Im Taubental 7 Tel 02131 988-0 www.beko.de41468 Neuss Fax 02131 988-900 email: [email protected]

Lieferprogramm � Product rangeGama de productos � Gamma dei prodotti

Druckluft-MembrantrocknerCompressed-air membrane dryers

Secador de membranaEssiccatore a membrana

DRDRDRDRDRYPOINTYPOINTYPOINTYPOINTYPOINT®®®®® M M M M M

Druckluft-KältetrocknerCompressed-air refrigeration dryers

Secador frigoríficoEssiccatore a bassa temperatura

DRDRDRDRDRYPOINTYPOINTYPOINTYPOINTYPOINT®®®®® R R R R R

FiltersystemeFilter systems

Sistemas filtrantesSistemi di filtraggioCLEARPOINTCLEARPOINTCLEARPOINTCLEARPOINTCLEARPOINT®®®®®

KondensatableiterCondensate drainsPurga electrónica

Scaricatore di condensaBEKBEKBEKBEKBEKOMAOMAOMAOMAOMATTTTT®®®®®

EmulsionsspaltanlagenEmulsion splitting plants

Sistemas desemulsionantesImpianto di piroscissione

BEKOSPLITBEKOSPLITBEKOSPLITBEKOSPLITBEKOSPLIT®®®®®

DrucklufttrocknerCompressed-air dryerSecador por adsorción

Essiccatore ad adsorbimentoDRDRDRDRDRYPOINTYPOINTYPOINTYPOINTYPOINT®®®®® AAAAACCCCC

Druckluft-HochdrucktrocknerHigh pressure dryer

Secador para alta presionEssiccatore per alta presione

DRDRDRDRDRYPOINTYPOINTYPOINTYPOINTYPOINT®®®®® AAAAAC HPC HPC HPC HPC HP

Druckluft-TiefkühlsystemDeep-cooling systemSistema refrigeradora baja temperatura

Sistema di congelazionead aria compressaBEKOBLIZZBEKOBLIZZBEKOBLIZZBEKOBLIZZBEKOBLIZZ®®®®®

Öl-Wasser-TrennsystemOil-water separation systemsSeparación de aceite/agua

Separazione olio - acquaÖÖÖÖÖWWWWWAMAAMAAMAAMAAMATTTTT®®®®®