Julia Álvarez biblio-Holguín

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    1/16

    Forum on Public Policy

    Dominican-American Writers: Hybridity and AmbivalenceFernando Valerio-Holgun, Associate Professor of Spanish, Colorado State University

    AbstractUS-Dominican writers are not newcomers in American literary scene. Many of these writers were born in the US orimmigrated as children with their families, but all share the fact of writing in English and publishing in the US, afact that has disrupted the traditional literary cannon of this country. In the words of Cuban-American literary criticGustavo Prez-Firmat, they have come to form a hyphenated cultural identity.

    The importance of the Dominican presence in New York manifests itself in literature, which has functionedas a venue for reflecting, in one way or another, on the Dominican or Dominican-American cultural identity. One ofthe main purposes of this article will be to analyze the representation that Dominican writers in the US make of theirculture of origin, and of their adopted country.

    Introduction

    Dominican immigration to the United States, and more specifically to New York City,

    should be considered within the context of the peripheral migration towards the hegemonic

    centers of the so-called First World. According to Iain Chambers, migration, set in motion by

    modernization and the economic globalization, is currently reaching a magnitude and an

    intensity never before seen (1994, 5-6). The citizens of the Dominican Republic make up the

    fourth largest group of immigrants to the United States after Mexicans, Puerto Ricans, and

    Cubans. In New York City, Dominicans constitute the second most-important group of Latinos

    after Puerto Ricans. Dominican immigration is relatively recent, compared to that of Puerto

    Ricans and Cubans.1The importance of Dominican immigration to the United States has mainly

    appeared in Dominican-American literature, where in one manner or another, the Dominican

    and/or Dominican-American cultural identity is represented. One of the objectives of this article

    is to analyze the hybridity of Dominican-American writers and the representations they construct

    from the cultures of their native and adopted countries. I propose as well that these writers have

    1After the death of the dictator Rafael Lenidas Trujillo, who ruled the Dominican Republic from 1930 to 1961, andthe American invasion of 1965, Dominicans began to immigrate to New York. This migration grew during the1980s and 90s after the severe economic crises that afflicted the country. According to the census of 1997, thenumber of Dominicans in New York had reached 832,000, or ten percent of the population of the DominicanRepublic. Of that total, nearly 500,000 live in New York City.

    1

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    2/16

    Forum on Public Policy

    appropriated the hegemonic discourse that primitivizes the Other as a way of combating the

    anxiety, angst, and fear produced by hybridity. In this way, Dominican-American writers achieve

    recognition from the hegemonic subject and go on to form part of the American literary canon. I

    will concentrate on the novels How the Garca Sisters Lost Their Accents and Yo! by Julia

    lvarez, Soledad by Angie Cruz and the collection of short stories Drown by Junot Daz.

    The Immigrant Subject: Hybridity, Third Space, and the Screenplay Culture

    Migration in the context of modernization and economic globalization has created a

    hybrid space among the diverse cultures coming into contact. According to Homi Bhabha,hybridity is a new cultural and a privileged third space. The hybrid can be considered as that

    which is neither the one nor the other (1988, 10). In the case of hybrid US/Dominican writers,

    Julia lvarez and Junot Daz were brought to the United States as children. Angie Cruz, on the

    other hand, was born in the United States of Dominican parents and was raised in Washington

    Heights, New York. With respect to the first two, the Cuban sociologist Rubn Rambaut calls

    this type of immigrant the One-and-a-Half Generation, since not only have they had to struggle

    with the transition from childhood to adulthood, but also from one sociocultural environment to

    another. (Prez-Firmat, 1994, 4). Gustavo Prez-Firmat considers that, more than adult

    immigrants who seek to reaffirm themselves by identification with their original culture through

    time, or the first generation which completely assimilates to the host countrys culture,

    Generation 1.5 is the one capable of negotiating both cultures and shape what he calls a

    hyphenated culture. Prez-Firmat concurs with Bhabha in that the hybrid, by being neither the

    one nor the other can negotiate more easily between both cultures. These immigrant subjects

    2

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    3/16

    Forum on Public Policy

    have had to articulate cultural differences as a process of integration/resistance throughout its

    encounters with the Other (Hall, 1996, 141).

    In the work of Homi Bhabha and Gustavo Prez-Firmat one notes a celebratory attitude

    toward the hybrid. I believe, however, that there persists within the hybrid a heartbreaking

    ambivalence, often expressed as love/hate and manifested in the binary oppositions here/now and

    there/then proposed by Abril Trigo. (2000, 279). In the novelsHow the Garcia Sisters Lost Their

    Accents, Yo!, Soledad and in the short story collection Drown, the characters express an

    ambivalent relationship with Dominican culture: the desire to return to get to know the country

    and the depreciation of that same culture, which is, then, represented through a dirty realism asthe primitivization and abjection of the subaltern Other.2 Some characters return to the

    Dominican Republic as postcolonial tourists and then transform the here/now into a there/now,

    because if they truly have exchanged time, they speak from the hegemonic space.3This negative

    representation, on the part of the hybrid, is, if you will, a response to the massive immigration,

    perceived as an invasion, by citizens of the developing countries to the developed ones. In this

    manner, the -which the hybrid does not recognize in himself- is despised as a ghost of the

    colonized Other. The Other is symbolically consumed by the hegemonic subject and the hybrid

    by means of literature which represents them as abject and primitive -although often rare, exotic

    beings- as a form of expelling the negative terms of the civilization-barbarism dichotomy from

    their unconscious. It is the regression of the unconscious.

    2Dirty realism designates the tendency in American literature which came arose in the 1980s and is characterizedby sordid, abject characters that live in a world of crime and in a depersonalized society. Some of the writersassociated with this tendency are Raymond Carver, Jayne Anne Phillips and Richard Ford (Macey, 99-100). JunotDaz appropriates this discourse in his representation of the Dominican as Other.3Jaume Mart-Olivella reappropriates the concept of the postcolonial subject for the construction of hispostcolonial tourist as a reconsideration of neocolonial relations through tourism. The gaze of the postcolonialtourist is the hegemonic gaze of the European and the American. The hegemonic gaze of Yo, Yunior, Soledad andother characters, as narrative masks for their authors, is the gaze of a postcolonial tourist.

    3

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    4/16

    Forum on Public Policy

    Images of the Other-Within and the Ghost of the Other

    In Soledad by Angie Cruz, Soledad, the main character, is torn between her desire to

    assimilate to Anglo culture and her rejection of Dominican culture which nonetheless, maintains

    a strong hold on her, through ties to her family and principally to her mother. Soledad gets a job

    in an art gallery and moves to an Anglo neighborhood (called Gringolandia by another

    character), but she is quickly obliged to return home, manipulated by her mothers illness.

    Soledad, nicknamed blanquita, a sellout, a wannabe white girl (Cruz, 2001, 12-13) transfers

    her quarrel with Dominican culture to her mother, whom she hates (and loves) and about whosedeath she fantasizes. Her cousin Flaca mocks her saying, Classy Soledad is working at a

    galera. Do you have to wear a suit? (Ibid., 41). Soledad does not know her father because her

    mother had been a prostitute in Puerto Plata, trying to escape poverty in the countryside near San

    Pedro, both towns in the Dominican Republic. A series of negative images and expressions

    concerning the Dominican Republic appear throughout the novel. Dominicans who live in

    Washington Heights are compared with cockroaches: Gorda jokes that if someone invented a

    Raid for Dominicans the government would fumigate all of Washington Heights. (Ibid., 97).

    The Dominican Republic is represented by the narrator through a series of stereotyped images in

    English and Spanish, such as Home, rice and beans, apagones, pltanos, mango trees, da de los

    muertos, strikes, warm beach water, malecn, never having an election that doesnt get recounted

    home. . . (Ibid., 229).

    InHow the Garcia Sisters Lost Their Accentsby Julia lvarez, the Dominican Republic

    is also represented in negative terms, as a country populated solely by submissive servants,

    lower-class mulattos, and a governing elite under the eternal oppression of a capricious tyrant.

    4

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    5/16

    Forum on Public Policy

    Above all is apparent an implicit criticism of the submission and the traditional role of women in

    the face of machista patriarchal culture. The oppositions superior/inferior,

    democratic/authoritarian, developed/backward, liberal/dictatorial, therefore, correspond to the

    United States/Dominican Republic dichotomy. In Yo!, her third novel, the chapter The

    Wedding Guests is one of the most interesting in terms of the representation of Dominican

    culture in contrast with Anglo culture. First, in the section corresponding to Doug, one of the

    characters, the shape of the map of the Dominican Republic is compared with that of an amoeba

    under a microscope. Next, the instruments of the merengue campesino, interpreted by a perico

    ripiao, are described as the crudest instruments, or in other words, rudimentary, primitiveinstruments. The same civilization/barbarism dichotomy, brought up in the first novel, reappears

    when the priest witnesses an argument among wedding guests from a distance and assumes that

    the problem had arisen among the guests and not among Yolandas tropical-island family. . .

    surely they are used to conducting themselves civilly in much hotter weathers (lvarez, 1997,

    236). The novel Yo! is full of stereotypes, negative images, and false conceptions about

    Dominican culture. On various occasions superiority/inferiority oppositions overflow the

    characters points of view and become part of the imaginary of a postcolonial tourist who, as an

    omniscient narrator, seems to express the authors ideology.

    The Primitivist Discourse: Appropriation and Projection

    In her book Gone Primitive, Marianna Torgovnick defines primitivism as an ensemble of

    diverse and contradictory tropes, which form a grammar and a vocabulary referring to the Other

    (8). These tropes, which consist of recurring images and ideas, were crucial to the formation of

    European cultural identity. By means of these tropes, Europeans constructed a vision of the

    5

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    6/16

    Forum on Public Policy

    Other as a way of struggling with cultural differences and at the same time as a justification for

    the colonization of Asia, Africa, and the Americas (Root, 1996, 34). 4

    In this way, some Dominican-American writers, through their personal narratives, have

    appropriated the European primitivist discourse and have transferred it to the inhabitants of their

    home country in order to construct them as the Primitive-Other. This appropriation takes place in

    the context of a postcolonial imaginary and becomes a metaprimitivism -now that these writers

    are part of the United States. Primitivism has its corollary in that which Torgovnick calls

    projection: Primitives are our untamed selves, our id forces -libidinous, irrational, violent,

    dangerous (8). From the binary oppositions good/bad, rational/irrational, civilized/savage,cultural/natural, some Dominican-American writers expel the second term from themselves and

    project it onto the citizens of their country of origin, as a form of dealing with the fear and

    anxiety produced by hybridity. In this way, they imaginarily construct themselves as that-which-

    they-are-not, which is to say, as a hegemonic subject.

    The same female character, named Primitiva, appears in Julia lvarezs novels How the

    Garcia Sisters Lost Their Accents, Yo!andIn the Name of Salom. This character functions as a

    metonomy of Dominicans and immediately refers back to the primitivist discourse which I

    mentioned earlier.5 The Dominican Republic remains associated with Haiti, upon which

    Dominicans in their turn have projected the European and American primitivist discourse.6 In

    How the Garcia Sisters Lost Their Accents, there are two important characters pierced by the

    Dominican-Haitian conflicts of race, social class, and cultural identity. The first of them is the

    4Tropes are rhetorical figures which organize images, concepts and symbols. Paraphrasing Root, the notions ofsavage, cannibal, cretin, animal, decadent, inferior, lustful and violent are tropes of primitivism. Root alsodistinguishes between stereotypes and tropes. Unlike stereotypes, tropes can be ambivalent, contradictory and muchmore difficult to deconstruct.

    5In the story The Sun, the Moon, and the Stars by Junot Daz, one of the characters is named Brbaro, whichalludes to the civilization/barbarism dichotomy.6See my essay Primitive Borders: Cultural Identity and Ethnic Cleansing in the Dominican Republic.

    6

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    7/16

    Forum on Public Policy

    maid who lives with the Garcia family in New York. Her name is Primitiva and as such, in order

    to do honor to her name, occupies herself with some santera ceremonies, although perhaps the

    narrator purposely meant to omit the word Vodun, which is a religion much more prevalent in

    the Dominican Republic, in order to relate the word primitive with Haiti. In fact, it is never

    said that the maid is Dominican but rather from the Island, which implies that she could be

    Dominican or Haitian. The other character is Chucha, an elderly black Haitian woman. It is a

    redundancy to say black and Haitian because as is well known, there are no blacks in the

    Dominican Republic, because black is a synonym for Haitian. In the novel, Chucha is

    described as a super wrinkled and Haitian blue-black, not Dominican caf-con-leche black.(lvarez, 1994a, 218). The color coffee-with-milk, as a translation of caf con leche, is used to

    characterize Dominicans, although the only difference here is the placement of the word black

    alongside the category of caf-con-leche. And this is so perhaps in order to contextualize these

    differences within the racial polarization in the United States. Obviously, upon the mention of

    Chuchas skin color and nationality, Dominican skin color and nationality had to follow closely,

    in the same sentence. In the next sentence, the narrator continues, saying that Chucha was a real

    Haitian and because of this, could not pronounce certain words like perejil. By real, the

    narrator means that Chucha was born in Haiti and is not Dominican-Haitian or a Dominican of

    Haitian parents. Chuchas name is tied to the religion of Vodun, because she made her living

    doing readings. References to the black race and Haitian culture must be followed by

    references to the antonyms civilization/barbarism. Laura, the girls mother, tells Chucha that she

    must sleep in a bed like civilized people, not in a coffin as she had wanted, in keeping with her

    religious beliefs. In this way, it would seem that seem that there exist levels of primitivism: if

    7

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    8/16

    Forum on Public Policy

    Dominicans are primitive in comparison with Anglos, Haitians are primitive in comparison with

    Dominicans and Anglos.

    The Abjection of the Other

    In the stories of Junot Daz, the abjection of the Other, through that which has been called

    dirty realism, constitutes a form of primitivization of the Other.7In Powers of Horrors, Julia

    Kristeva uses the concept of abjection in order to analyze the individuals separation from and

    his later identification with not only his mother but his nation as well. That which is abject is

    expelled on the other side of the border. Abjection implies an ambivalence, since the body fromwhich the individual tries to separate himself is loved and hated at the same time. This

    ambivalence has to do with what Freud called the unheimlich, that is to say, the sensation of

    de-familiarization within the context of the familiar. In this sense, Kristeva states: Instead of

    sounding himself as to his being, he does so concerning his place: Where am I? instead of

    Who am I? For the space that engrosses the deject, the excluded, is never one, nor

    homogenous, nor totalizable, but essentially divisible, foldable, and catastrophic. (235).

    Therefore, faced with the Where am I? question of the here/there intersection, Junot Daz

    expressed the following in an interview: I always lived in a situation of simultaneity. Its like a

    science fiction book where an alien or creature or an artifact exists on two worlds, or on two

    different planes at one time. Theyre not fixed in one place. They phase in and out. (Lewis). It is

    7Dirty realism as a form of primitivism constitutes a space assigned to the Third World in the literature about theOther at the same time that it expresses the ideology of canon-forming publishing companies in the assignment of a

    place to the literatures produced by the Other-Within in a process of postcolonial Other-ification on the part of themetropolis. According to Pascale Casanova, the literature of each region or country would have an assigned space inthe Republic of Letters. The space of Dominican-American letters is exoticism, tropicalism, and the modalities of

    primitivism like abjection and dirty realism.

    8

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    9/16

    Forum on Public Policy

    not a coincidence that Daz uses the word alien, a word that in English designates both the

    foreigner and the extraterrestrial.

    In the majority of Dazs stories, the main characters, Yunior and Rafa, and the other

    characters as well, live in the countryside and/or in marginal neighborhoods both in the

    Dominican Republic, and New York City. These spaces are represented as sordid, dirty, and

    abject, where fights and beatings are staged or where the characters psychologically torture each

    other. The heartbreak of familial separation is represented as well: the resentment of children

    abandoned in the country or in a marginal neighborhood in the Dominican Republic.

    In Ysrael, the two brothers, on vacation near Ocoa, in an environment of abjection andpoverty, torture a boy who uses a mask to hide a facial deformity. Like in the story Face, the

    absence of a face -like the dolls sold in Dominican markets-represents the search for identity.

    Rafa, the older brother, treats Ysrael brutally and kicks him, strikes him on the head with a

    bottle, and succeed in unmasking him in order to verify the true face of this Dominican boy. If

    Ysrael does not have a white mask, using Fanons metaphor, in order to hide the color of his

    skin, at least he wishes to hide that face deformed by poverty and abjection, a face that will be

    substituted with another mask, the Anglo one, as a result of the plastic surgery he will one day

    undergo in the United States.

    The Impossibility of Return

    Iain Chambers considers that return is impossible, but I suspect that it is a not a question

    of a physical return, but of a psychological one. Yo, as well as Soledad and Yunior, return to the

    Dominican Republic. However, this return, as a return to the seed, inverts the here/now and

    there/then antitheses, which implies that they have not freed themselves from them, because the

    9

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    10/16

    Forum on Public Policy

    same discontinuity persists (Una distancia entre dos momentos (Trigo, 2000, 279)), a

    discontinuity installed in them upon leaving the country for the first time.

    With respect to the impossibility of return, Chambers states the following:

    Migrancy, on the contrary, involves a movement in which neither the points ofdeparture nor those of arrival are immutable or certain. It calls for a dwelling inlanguage, in histories, in identities that are constantly subject to mutation. Always intransit, the promise of a homecoming -completing the story, domesticating the detour-becomes an impossibility. (5)

    In Yo!, Soledadand The Sun, the Moon and the Stars, the return would seem to close a cycle,

    but this return is only the return to a contra-nostalgia which forms part of the ambivalence in

    which the characters find themselves trapped.

    At the end of Soledadby Angie Cruz, the character of the same name returns to Pltano

    Land, a pejorative name with which the characters rechristen the Dominican Republic, in order

    to get to know the place that her grandmother, her mother and her aunt called home. Soledad

    goes with her cousins to visit Las Tres Bocas (Los Tres Ojos?), some caves filled with seawater.

    The entrance into the cave, into the water, is the return to the womb and the amniotic fluid:

    And when I surrender to the warmth of the water, I feel the past, present andfuture become one. My mother becomes the ocean and the sky. . . Her eyes stareat me and I can hear the high pitch of my mothers voice. . . When I open myeyes, my mother is holding me, my head on her lap, her hands combing throughmy hair (Cruz, 2001, 236-37).

    As can be seen in this quote, return is only possible through the womb (regression) symbolized

    by the cave Soledad penetrates.

    Symptomatically, in the story The Sun, the Moon, and the Stars by Junot Daz, Yunior

    travels to another cavern, the Cave of the Jaguar, considered by another character to be the

    birthplace of the nation. (Daz, 1998, 71). In his descent to the cave, Yunior experiences fear

    and begins to shout for help, making the others pull him out. For his apparent cowardice, Yunior

    10

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    11/16

    Forum on Public Policy

    is called pussy by the other characters. For Jacqueline Loss, cowardice and the fact of having

    been called pussy constitute the proof that this story ridicules the universal search for truth

    and originality and the construction of national foundations on the basis of an obscure descent.

    (Ibid., 812). Totally on the contrary, the mention of the vagina by a character during the descent

    is nothing more than fear of the return to the womb and to the nation, a return to the known

    which is also unknown, the unheimlich, the return to . . . the hole [which] is blacker than any of

    us. (Ibid., 71)

    The Master/Slave Dialectic: the Search for Recognition

    In his book Undoing Empire, Jos Buscaglia-Salgado analyzes the discursive

    complexities of the creole and the mulatto in the New World, as a retort to the European Ideal

    which tried to exclude them. According to Buscaglia, Sigenza y Gngora was a typical creole,

    spending his entire life in search of recognition, honor, and legitimacy at all costs. (137). The

    phenomenon of the search for legitimization on the part of creole intellectuals during the colonial

    era can be extrapolated to Latino intellectuals and writers currently living in the United States.

    In the case of Dominican-American writers, the appropriation of the primitivist discourse

    and abjection by means of dirty realism with respect to the subaltern Other constructs them as

    a hegemonic subject, at the same time that they seek legitimization on the part of the Anglo

    subject. They do this by appropriating the language of the hegemonic subject, surpassing him in

    the mastery of the language -all of them write in English- as well as also obtaining literary prizes

    and publications in the publishing companies of the hegemonic centers.

    In his story The Sun, the Moon, the Stars, Yunior expresses the following with respect

    to his friend: You never met more opposite niggers in your life. . . (What is it with us niggers

    11

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    12/16

    Forum on Public Policy

    and our bodies? Not even Fanon can explain it to me. (Daz, 1998, 106). And it is precisely

    Frantz Fanon who can shed light not only the subject of racism but on the psychological

    pathologies of the colonized subject as well. In Black Skin/White Masks, Fanon states:

    Every colonized people -in other words, every people in whose soul andinferiority complex has been created by the death and burial of its local culturaloriginality- finds itself face to face with the language of the civilizing nation; thatis, with the culture of the mother country. The colonized is elevated above hisjungle status in proportion to his adoption of the mother countrys culturalstandards. He becomes writer as he renounces his blackness, his jungle. (18)

    It would be necessary to make a few adjustments to this forceful affirmation in order to apply itto Dominican-American writers. First, although the United States is not the mother country of

    these writers, this country has come to displace/substitute Europe in terms of its political and

    cultural hegemony in Latin America. Second, these writers are mestizo, but as Hispanics, trapped

    in the American racial polarization, they would be considered black, not Anglo. And third, as

    Bhabha comments in his introduction, Fanon uses the word man and the masculine pronoun to

    refer to humanity, which leaves the complications of gender completely aside. The majority of

    Dominican-American writers are women, and so their representation of their home countrys

    culture necessarily includes a criticism of patriarchy. Even so, a representation of what

    Chambers calls the violence of alterity is not included in the representation of Anglo men,

    because in this case it would be a double violence of alterity, because as women they have to

    confront not only the patriarchal culture of the United States, but racial and cultural domination

    as well. Therefore, male and female writers appropriate the white mask, which as a phallocentric

    Anglo discourse is a double mask: white and male.

    12

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    13/16

    Forum on Public Policy

    In his introduction to Fanons book, Bhabha states that difference -in this case cultural as

    well as gender-based- is erased with the colonizers invitation when he says: Youre a doctor, a

    writer, a student, youre different, youre one of us. It is precisely in that ambivalent use of

    different -to be different from those who are different makes you the same- that the

    unconscious speaks of the form of Otherness. . . (1986, xvi). Upon the erasure of ethno-racial

    difference, Dominican-American writers construct themselves as hegemonic once they are

    recognized as equals.

    With respect to the people of the Caribbean, Fanon is more specific when he writes:

    Everything an Antillean does is done for the Other. . . The Other who corroborates him in hissearch for self-validation. (212-13). On the one hand, Dominican-American writers seek and

    need the recognition of the hegemonic subject -white European- in order to construct their

    humanity (Fanon, 1967, 216-17). This search is translated into desire and identification with the

    hegemonic subject whom they consider superior. On the other, the hegemonic subject legitimizes

    the self-valorization of the postcolonial subject. The white subject (European or American) then

    becomes the expert who will determine the value of the work of art and will put a price on it,

    through publication in prestigious publishing companies and literary prizes in the hegemonic

    centers.

    Fanon analyzes the master/slave dialectic in which Hegel proposes that the necessity of

    recognition is reciprocal, that both the master and the slave need mutual recognition for their

    existence (Ibid., 220). These master/slave relations are translated within the frame of the

    postcolonial relationship between the United States and Latin America as desire: As soon as I

    desire I am asking to be considered (Ibid., 218). If it is certain that the Dominican-American

    writer desires the Anglo subject and seeks his recognition, the Anglo subject also needs to be

    13

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    14/16

    Forum on Public Policy

    desired and recognized as lord and master, as superior, an owner of the language. This

    recognition is only possible as far as the authors language approaches that of the masters and as

    the topics in question include the representation of some significant aspect of the dominant

    culture and the depreciation of the home countrys culture.

    Conclusion

    The privileged place that Homi Bhabha and Gustavo Prez-Firmat give to the concepts of

    third space and hyphen culture, respectively, with respect to the hybrid fails insofar that the

    hybrid lives out a doubly marginal condition unless he renounces his original culture and notonly assimilates to the host culture but surpasses the host in skillful mastery of the language.

    Only in this way can he achieve the hegemonic subjects recognition. The characters Yo and

    Soledad are two examples of how, although in permanent struggle with the family which

    represents Dominican culture, one has become a successful writer and the other an employee in

    an art gallery in an Anglo neighborhood of New York. In the same way, Yunior, the narrative

    alter ego of Junot Daz in the story The Brief Wondrous Life of Oscar Wao goes to college and

    succeeds in overcoming the abjection of the spaces of social marginalization, becoming only a

    witness of them. At the same time, he becomes the narrator of Oscar Waos vicissitudes in the

    Dominican Republic, which end in Oscars death at the hands of a soldier, which proves that

    return is ultimately impossible.

    The process of assimilation/resistance in the hybrid is not void of anguish, anxiety, and

    fear, faced with the pressure to assimilate to the host countrys culture. In a 1997 interview with

    Heather Rosario-Sievert in Review: Latin American Literature and Arts, Julia lvarez, with

    regard to the collisions between the two cultures, said, It creates confusion and conflicts that get

    14

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    15/16

    Forum on Public Policy

    worked into the writing, but my eyes see certain things because I am that mixture. (36). Thus,

    even though she sees her hybridity as a source of conflict, she also believes, like the cultural

    theorist Homi Bhabha, that the third space created by this hybridity is a privileged one, in that it

    allows her to change positions as subject. lvarez appears to have overcome these cultural

    conflicts by following the Polish poet Czeslaw Milosz in choosing language -although I would

    rather say writing- over culture, as her place of residence. Also, Junot Daz seems to agree with

    this position when he says in an interview: I always lived in a situation of simultaneity

    (Lewis). But in the story The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, Yvon, Oscars girlfriend,

    tells him: A person cant have two [homes]. (Daz, 2001, 116). So, one cannot dwell in twolanguages, because even if residence in a second language can free one from the prison of the

    mother tongue, language does not merely reflect culture, history and differences but also

    produces them. (Chambers, 1994, 12). The balance of life in the hyphen, of life in the in-

    between, is broken and the scale tilts toward the hegemonic language and culture. In this way,

    Homi Bhabhas neither the one nor the other becomes rather one more than the other.

    Translated by Scott Cooper

    References

    lvarez, Julia. 1994a.How the Garca Girls Lost Their Accents. New York: A PlumeBook.

    ___________. 1994b.In the Time of the Butterflies. Chapel Hill: Algonquin Books.

    ___________. 1997. Yo!New York: Plume.___________. 2000.In the Name of Salom. Chapel Hill: Algonquin Books.Bhabha, Homi. 1988 The Commitment to Theory.New Formations4: 5-23.

    ____________. Foreword. 1986.Black Skin/White Masks. London: Pluto Press. vii-xv.Buscaglia-Salgado, Jos F. 2003. Undoing Empire: Race and Nation in the Mulatto

    Caribbean.Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters. Cambridge, Massachusetts:

    Harvard University Press.

    15

  • 8/12/2019 Julia lvarez biblio-Holgun

    16/16

    Forum on Public Policy

    16

    Chambers, Iain. 1994.Migrancy, Culture, Identity. London & New York: Routledge.Cruz, Angie. 2001. Soledad. New York: Simon & Schuster.Daz, Junot. 1996.Drown. New York: Riverhead Books.

    _________. 1998. The Sun, the Moon, and the Stars.New Yorker, February 2, 66-71._________. 2000-2001. The Brief Wondrous Life of Oscar Wao.New Yorker,

    December 25, January 1, 98-117.Fanon, Frantz. 1967.Black Skin/White Masks. New York: Grove Press.Hall, Stuart. 1996. On postmodernism and articulation. Stuart Hall: Critical

    Dialogues in Cultural Studies. Eds. David Morley and Kuan-Hsing Chen. London& New York: Routledge.

    Kristeva, Julia. 2002. The Portable Kristeva. Ed. Kelly Oliver. New York: ColumbiaUniversity Press.

    Lewis, Marina. Interview with Junot Diaz. http://www.webdelsol.com/Other_Voices/DiazInt.htm

    Loos, Jacqueline. 2004. Junot Daz.Latino and Latina Writers. V. 2. Ed. Alan West-Durn. New York: Thomson/Gale. 803-816.

    Macey, David. 2000.Dictionary of Critical Theory. London: Penguin Books.Mart-Olivella, Jaume. 1997. The Hispanic Post-Colonial Tourist.Arizona Journal of

    Hispanic Cultural Studies1: 23-42.Prez-Firmat, Gustavo. 1994.Life-on-the-Hyphen. Austin, Texas: University of Texas

    Press.Root, Deborah. 1996. Cannibal Culture.Boulder, Colorado: Westview Press.Rosario-Sievert, Heather. 1997. Conversation with Julia Alvarez.Review: Latin

    American Literature and Arts54: 31-37.Torgovnick, Marianna. 1990. Gone Primitive.Chicago and London: The University of

    Chicago Press.Trigo, Abril. 2000. Migrancia, memoria, modernidad. EnNuevas Perspectivas

    desde/sobre Amrica Latina: El Desafo de los Estudios Culturales.Ed. MabelMoraa. Santiago de Chile: Editorial Cuarto Propio/Instituto Internacional deLiteratura Iberoamericana. 273-91.

    Valerio-Holgun, Fernando. 2000. Primitive Borders: Cultural Identity and EthnicCleansing in the Dominican Republic. Trans. Scott Cooper.Returning Gaze:Primitivism and Identity in Latin America. Eds. Erik Camayd-Freixas and Jos

    Eduardo Gonzlez. Tucson, Arizona: The University of Arizona Press. 75-88.

    Published by the Forum on Public PolicyCopyright The Forum on Public Policy. All Rights Reserved. 2006.