44

KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

Embed Size (px)

DESCRIPTION

KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

Citation preview

Page 1: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

KS 51_forros ok.indd 2 4/12/10 1:28:00 PM

Page 2: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

KS 51_forros ok.indd 1 4/12/10 1:27:47 PM

Page 3: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil
Page 4: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

Ks 51_ Interiores.indd 2 4/9/10 6:17:45 PM

Page 5: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

Ks 51_ Interiores.indd 3 4/9/10 6:17:49 PM

Page 6: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

reporte nacionalnaTionalreporT

reporteinternacionalinTernaTionalreporT

KS, Key Step es una re vis ta trimestral. Nú me ro de Cer ti fi ca do de li ci tud de Tí tu lo: 04-2003-041611061700-102. Nú me ro de Mar ca: 571808. Nú me ro de Cer ti fi ca do en li ci tud de Con te ni do: en trá mi te. Los ar tí cu los fir ma dos son res pon sa-bi li dad de sus au to res. Las men cio nes de pre cio, mar cas, ca sas co mer cia les y nom bres de pro-duc tos son ser vi cios in for ma ti vos y no re pre sen-tan res pon sa bi li dad al gu na pa ra la edi to rial. Los anun cios son res pon sa bi li dad de los anun cian-tes. Asesoría legal: José Luis Caballero - Andrés Cárdenas ([email protected]) Impreso por: Roma Color S.A. de C.V. www.romacolor.com.mx

Fa vor de di ri gir to da co rres pon den cia a Re vis ta Key Step. Ofi ci nas cen tra les: Mi guel de Cer van tes Saa ve dra 60-3, Col. Mo der na, Mé xi co, D.F. 03501Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55Fax + 52 (55) 55.90.22.34con tac to@ks .com.mx

Director general armando Martín Dueñas

Director editorial amador ruvalcaba

ama dor@ks .com.mx

Dirección de arte Maru lucero

Producción editorial, imágenes y publicidad

tipos Móviles S.a. de c.V.

Fotografía Ma. eugenia de la Garza

alfonso romero

Juan Jesús Becerra

raúl González

carlos Morales

Traducción Gerardo llorente

Redacción y corrección de estilo

Jorge luis Íñiguez

Formación y diseño Gina coria

Colaboradores arturo rodríguez

Hugo Barajas

richard Smith

enok Marines

Gabriel Yáñez

alejandro cárdenas

ariadna robledo

Gabriela campero

Judith Zamora

Víctor Hernández

Ejecutiva de cuenta Sandra ruíz agama

[email protected]

Marketing internacional Margarita agama Jiménez

[email protected]

CONTENIDO

en este número se anuncian:

Agradecemos a nuestros patrocinadores su preferencia

KS es una publicación de

contratación de publicidad:• En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. [email protected] +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.328.5920

Pieza de Mauro BabúnFotografía: Raúl GonzálezConcepto: Maru Lucero

Agencia Tipos Móviles

www.ks­.com.mx

2ª. SAPICA www.sapica.com

3ª. MODAMA www.modama.com.mx

4ª. Julio de Mucha www.juliodemucha.com.mx

01 Velika www.velikastore.com

02 Felipe Renteria www.feliperenteria.com

03 Caborca www.caborca.com.mx

05 Mini Burbujas www.miniburbujas.com

09 Aqualetas www.aqualetas.com.mx

11 Intermoda www.intermoda.com.mx

15 Clôe www.cloe.com.mx

23 Expo Western www.expowestern.com.mx

24 Ale Renteria www.alerenteria.com

24 Spoor www.spoor.com.mx

31 Cliff www.cliff.com.mx

35 Naná [email protected]

6 Entrevista Interview BLANCA CHÁVEZ Compras calzado para dama SEARS / Shopping for women’s shoes SearS

Reporte Nacional National Report8 INTERMODA Habla la voz de los negocios; crecimiento de 20% the voice of businesses is heard; growth of 20%12 ANPIC

Pabellón verde: la novedad / Green pavilion: the novelity14 SEGUNDO PANEL / SECOND PANEl guADAlAJARA

Abierto al público y con la participación de representantes empresarialesOpen to the public and with the participation of business representatives

18 Fashion&DesignAgua Bendita, Meche Correa, Daniel Andrade, ANPIC, Ale Renteria, Spoor, Felipe Renteria, Diseñadores de Joyería

27 Lanzamiento LaunchingALE RENTERIADiseña Colección basada en la mezclilla / Designs denim-based collection

28 Diseñador DesignerMECHE CORREADiseñadora peruana formadora de una gran generación de diseñadores peruvian designer, trainer of a new generation of designers

30 Profesionales ProfessionalsNADIA RUBI VERACompradora internacional de Coppel / international buyer for coppel

Reporte Internacional International Report32 M+I Moda fisiológica gana preferencias / physiological fashion wins preferences34 MICAM

Formas, texturas y colores de la siguiente temporada / Form, texture and colors for the next season

36 COLOMBIATExDatos claros de recuperación / clear signs of recovery

Expediente File38 Nuevos centros de moda emergentes

new emerging fashion center

Visionarios Visionaries40 Diez mandamientos de las tiendas de moda the ten commandments of fashion stores

Ks 51_ Interiores FINAL.indd 4 4/14/10 6:57:34 PM

Page 7: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

Ks 51_ Interiores.indd 5 4/9/10 6:17:56 PM

Page 8: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

6

ENTREVISTA INTERVIEW

Marcas nacionales proveen prácticamente 80 por ciento de la oferta de esta tienda departamental, colocada dentro de las tres más grandes e importantes del mercado mexicano. Blanca destaca la importancia de la certificación y, en general, de la profesionalización de las empresas mexicanas para hacerle frente a la competencia asiática, que pronto estará libre de aranceles compensatorios.

En plaza Antara, en Polanco, antes de iniciar la pasarela Color Parade de SEARS, entrevistamos a Blanca Chávez. Ella es una mujer que sabe dónde está parada; conoce a sus proveedores, a la industria nacional y también la oferta global. Blanca se inició en esta actividad profesional en la empresa JC Penny, donde trabajó diez años en diferentes áreas de compras; luego vivió un tiempo en España, y retorna a México una vez que su alma mater profesional es propiedad de SEARS.

National brands provide nearly 80 percent of the supply of this department store, located inside the three largest and most important Mexican markets. Blanca stresses the importance of certification and, in general, the professionalization of Mexican firms to cope with competition from Asia, which will soon be free of retaliatory duties.

At Plaza Antara in Polanco before the start of the Sears Color Runway Parade, we interviewed Blanca Chávez. She is a woman who knows where she stands, who know her suppliers, both national and global. Blanca started in this profession in the JC Penney Company, where she served ten years in different procurement areas, then spent time in Spain and returned to Mexico once her professional alma mater became property of Sears.

Blanca ChávezCompras calzado para dama SEARSShopping for women’s shoes SEARS

BuSCAMoS CAlIdAd, PRECIo y SERVICIo We Seek quAlity, PRiCe ANd SeRviCe

Amador Ruvalcaba Fotos l Photos Raúl GonzálezCiudAd de MéxiCo

¿Qué porcentaje de la oferta que tienen en aparador es importada?

Aproximadamente 18 por ciento es de importación, con marcas reconocidas como Paris Hilton y

24 horas, ambas en exclusiva, abarcando el segmento de moda y el de confort. Los proveedores

nacionales que manejamos son de gran importancia para nuestro aparador, ya que nos ofrecen

calidad, precio y servicio. Marcas como Flexi, Westies, Suave Pies, Laura Est, Levis, Via Cattini,

etcétera, han tenido un crecimiento interesante a lo largo del 2009.

¿Cuánto tiempo tienen exigiendo exclusividad?

Aproximadamente [tiene] cuatro años que se ha cambiado el concepto de la zapatería; antes

era conservador, de menos moda. Ahora queremos lograr que la gente joven visite las tiendas,

por eso necesitamos cambiar, innovar en ciertos modelajes, y nos ha funcionado muy bien: te-

nemos jóvenes de 20 años que van a comprar zapatos a SEARS. El cambio ha dado resultados,

ahora tenemos consumidores que antes no pensaban encontrar un zapato de moda y que ahora

tienen una gran variedad para escoger, tanto por marca juvenil como por el tipo de calzado que

tenemos en piso.

¿Qué tiene que hacer un proveedor nacional para venderle a SEARS?

Lo que buscamos en un proveedor es calidad, precio y servicio para, así mismo, ofrecer a nuestros

clientes su entera satisfacción, cumpliendo con nuestra misión. Por eso las marcas nacionales

que tenemos son las mejores y siempre hemos estado abiertos a ver nuevas propuestas.

Si te gusta un modelo en alguna feria, ¿lo requieres en exclusiva?

Depende de la marca. Si tiene la gama del muestrario tan amplia como para decir “estos modelos

que seleccionaste son tuyos”, por supuesto que eso nos beneficia, tanto a la marca como a SEARS,

porque nuestro cliente no ve el mismo zapato en otros aparadores.

¿Es importante para ustedes que un proveedor esté certificado?

Definitivamente, es importante. No es una condición, pero sí le da un valor agregado al zapato

en piso de venta, porque teniendo certificaciones te va a dar la confianza de invertir cierto

presupuesto en ese proveedor, vas a estar segura que te va a entregar al 99 por ciento nuestro

What percentage of the offer you have in your windows

is imported?

Approximately 18 percent is imported, with brands like

Paris Hilton and 24 hours, both exclusive, covering the seg-

ment of fashion and comfort. The suppliers we use are of

great importance for our store windows because we offer

quality, price and service. Brands such as Flexi, Westies,

Soft Feet, Laura Est, Levi’s, Via Cattini, etc., have had an

interesting growth over 2009.

How long have you demanded exclusivity?

Approximately four years that the concept of the shoe store

has changed, before it was conservative, less fashion. Now

we want to ensure that young people visit the stores, so

we need to change and innovate in some modeling, and we

worked very well: we have young people aged 20 years buying

shoes at SEARS. The change has paid dividends, consumers

now have not previously thought to find a fashionable shoe

and now have a variety to choose from, and either by youth

brand or by type of shoes we have on the floor.

Ks 51_ Interiores.indd 6 4/12/10 2:22:09 PM

Page 9: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

7

set. Los proveedores que no tengan esta cualidad de servicio,

definitivamente se les va a complicar mucho la negociación

con SEARS.

cuando haces una selección, ¿tienes en mente el outfit

que puede llevar ese zapato?

Sí, es importante, tienes que comprar para cualquier outfit, tienes

que comprar para todas, no puedes pensar sólo en determinado

perfil. Pensamos en nuestra gran variedad de consumidoras.

¿en qué outfit estás pensando ahora que vas a las ferias

de Sapica y Modama?

Buscamos que nuestros proveedores cuenten con las tendencias

y colorido para el próximo otoño-invierno 2010. Siempre con la

apertura de ver nuevas propuestas.

¿Qué opinas de la oferta nacional?

Los proveedores se encuentran mucho más preocupados por

ofrecernos moda y, sobre todo, servicio y calidad. Esto los está

fortaleciendo para estar preparados para la próxima apertura

del mercado asiático.

¿Qué crees que debemos mejorar en México para tener

mejor calidad?

Continuar trabajando intensamente en calidad, servicio y diseño.

Esto debe ir de la mano con la capacitación y actualización de

todo el equipo que integra cada empresa.

¿cuáles son las características de la moda

ya en aparador para esta temporada?

Las colecciones que tenemos en piso de venta son bastante

ricas en todas las gamas de tendencias. Ahorita, la más fuerte

es la plataforma, el tacón muy alto, estilizado, los pumps, que

son unos zapatos bastante cómodos y estéticos. En esta pa-

sarela [se refiere a Color Parade primavera-verano] van a ver la

marca Vía Uno, que es de origen brasileño y que la tenemos en

exclusiva como departamental. Esta marca ya está posicionada

en México, tiene más de 40 boutiques en las principales plazas

del DF y en el interior de la República. Para la pasarela utilizan

sandalias con plataforma para todos los cambios.

What­does­a­domestic­supplier­has­to­fulfill­to­sell­to­Sears?

What we look for in a supplier is quality, price and service, also, to offer our customers complete

satisfaction, fulfilling our mission. that's why the national brands we have are the best and

we have always been open to study new proposals.

if­you­like­a­model­in­a­fair,­do­you­require­it­in­exclusive?

it depends on the brand. if you have a sampler range so wide as to say “these models you

have selected are yours,” of course that benefits us both to the brand and to Sears, because

our client does not see the same shoe in other stores.

is­it­important­for­you­that­a­supplier­be­certified?

it is definitely important. it is a condition, but it gives value added to the shoe sales floor,

because having certifications will give you the confidence to invest a certain part of the budget

in that supplier, you are sure it will deliver us up to 99 percent of fulfillment. providers who

do not have this quality of service, definitely will have severely complicated negotiations

with SearS.

When­you­make­a­choice,­do­you­have­in­mind­the­outfit­that­agrees­with­that­shoe?

Yes, it is important, you must buy for any outfit, you have to buy for every woman, and you

cannot think only about a certain profile. We think of our wide range of consumers.

What­kind­of­outfit­are­you­thinking­about­now­that­you're­going­­

to­the­fairs­Sapica­and­Modama?

We expect that our suppliers have the trends and colors for next autumn-winter 2010.

We are always ready to look at new proposals.

What­do­you­think­of­the­domestic­supply?

providers are much more concerned with offering us fashion and, above all, service and quality.

this is making them stronger in order to be prepared for the upcoming opening of the asian

market.

What­do­you­think­we­should­improve­in­Mexico­to­have­better­quality?

to keep on working intensively on quality, service and design. this must go hand in hand with

training, and upgrading of all the equipment of each company.

What­are­the­characteristics­of­fashion­already­in­the­store­windows­for­this­season?

the collections we have in the selling floor are quite rich in all ranges of trends. right now, the

stronger is the platform, very high heel, stylized, the pumps, which are very comfortable shoes

and quite aesthetic. in this runway parade [meaning color parade spring-summer] you will

see the Brazilian brand route one that we have as exclusive of our department stores. this

brand is already positioned in Mexico, has over 40 boutiques in the main squares of the city

and within the republic. For the runway platform sandals are used for all the changes.

Pasarela SEARS Color Parade

7

Ks 51_ Interiores.indd 7 4/9/10 6:18:01 PM

Page 10: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

8

reporte nacional nATIOnAl REPORTguadalaJara,­JaliSCo

INTERMODAHabla la voz de los negocios; crecimiento de 20%the voice of businesses is heard; growth of 20%

Diseño y moda como alternativa de desarrollo. La feria dio cabida a expositores nacionales, pabellones internacional y de nuevos talentos; este último permite apoyar la comercialización del trabajo de emprendedores y de Pymes mexicanos.

design­and­fashion­as­a­development­alternative.­The­fair­lodged­national­exhibitors,­international­and­new­talents­pavilions;­this­last­one­allows­supporting­the­marketing­of­the­work­of­Mexican­entrepreneurs­and­SMBs.

Del 19 al 22 de enero se celebró la feria de la moda que logró,

con los cambios anunciados en su pasada edición, un ambiente

más profesional para efectuar negocios. De acuerdo con cifras

oficiales, los cerca de veinte mil compradores que asistieron

generaron una cantidad de pedidos por 1 500 millones de pesos

para los próximos tres meses en la industria del vestido. Algunos

de los expositores nacionales entrevistados confirmaron haber

tenido un crecimiento de pedidos de 20 por ciento en esta

edición de Intermoda.

Fue notable también el crecimiento de la feria con el uso de

un área adicional para diferenciar a los expositores internacio-

nales. La ya consolidada delegación colombiana reportó, aun

en sus nuevos expositores, como Agua Bendita de la pasarela

inaugural, mejor respuesta de la esperada. Y es que la forma

de comercializar aquí en México es bastante similar a como se

hace en Colombia. Para otros participantes de este pabellón, sin

embargo, como en el caso de la delegación hindú, la experiencia

no fue del todo fructífera, debido a que carecían de información

acerca del mercado mexicano.

En efecto, Asish Jain, CEO de la empresa Swami Textile,

comentó que para poder trabajar en México es necesario

contar con un representante, ya que existen varias barreras.

Una, es la del idioma, pues la mayoría de los compradores no

hablan inglés y al ser boutiques pequeñas sólo se interesan

en un volumen de compra menor en comparación con com-

pradores de Magic o Frankfurt, en las que también participan.

Ésta es la razón por la que los compradores nacionales no

están interesados en el proceso de importación de la India

para obtener su mercancía.

Los compradores grandes de retailers tienen opiniones

contrastadas acerca de Intermoda: Ezra Kogan, de la empresa

Arena Continental, buscaba fabricantes para satisfacer volú-

menes entre cinco mil y diez mil prendas deportivas por semana

y observó que la mayoría de los expositores son importadores.

Por otro lado, para la compradora de importaciones de Coppel,

Nadia Rubí, el nivel de la feria fue sorprendentemente grata,

ya que encontró algunos proveedores con quienes contacta en

ferias de las Vegas o Hong Kong.

Stands bien diseñados

Resaltaron algunas empresas nacionales que, como valor agre-

gado para diferenciarse, presentaron elementos creativos en su

stand, entre las cuales identificamos: Sthela, con un gran colorido

y logo diseñado con flores; Camila Jones, con un espacio semi

abierto, y grupo Hispania, que presentaba un aspecto de boutique

con la ropa exhibida en la periferia y una pasarela de tres pisos,

La marca Colombiana Agua Bendita inauguró las pasarelas en IM primavera-verano.

the colombia brand agua Bendita opewed the runway parades in spring-summer iM.

Ks 51_ Interiores.indd 8 4/9/10 6:18:03 PM

Page 11: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

9

Enviado | Envoy Claudia Sánchez Oropeza Fotos l Photos ATM

From January 19 through 22, the fair Intermoda was carried out attaining, with the changes

announced in its last edition, a more professional atmosphere to do business. According to

official numbers, the nearly twenty thousand buyers that attended the event placed orders

by 1,500 million pesos for the next three months in the apparel industry. Some of the national

exhibitors interviewed confirmed to have achieved a growth of orders of 20 percent in this

edition of Intermoda.

The growth of the fair by making use of an additional area to accommodate international

exhibitors was remarkable. The already consolidated Colombian delegation reported, even by

new exhibitors, such as Agua Bendita of the opening runway, better results than the expected

ones. And it is that the way to commercialize here in Mexico is quite similar to the way it is

done in Colombia. For other participants of this pavilion, nevertheless, as in the case of the

Indian delegation, the experience was not so fruitful, because they lacked information about

the Mexican market.

In effect, Asish Jain, CEO of the company Swami Textile, commented that to be able to

work in Mexico it is necessary to have a local representative, since several barriers exist. One

of them is language, since most of the buyers do not speak English and being small boutiques

they are only interested in smaller volumes of purchase in comparison with buyers of Magic

or Frankfurt, in which his company also participates. This is one of the reasons why domestic

buyers are not interested in importing from India.

The great retail buyers hold contrasting opinions about Intermoda: Ezra Kogan, of the

company Arena Continental, looked for manufacturers to satisfy volumes between five

thousand and ten thousand sportswear garments per week and realized that most of the

exhibitors are importers. On the other hand, according to the international buyer of Coppel,

Nadia Rubí, the level of the fair was surprisingly pleasing, since she found some suppliers

whom she regularly meets in fairs of Las Vegas or Hong Kong.

Well designed booths

Some domestic companies, displayed creative elements in their booths as value added to

differentiate themselves, among which we identified: Sthela, with great colors and a logo

designed with flowers; Camila Jones, with a semi opened space, and Hispania group, that

presented an aspect of boutique with the clothes exhibited in the periphery and a runway

Camila Jones. Modelos, maniquíes y espacio privado para tratar con el cliente. Camila Jones. Models, dummies and private space to deal with the client.

Ashish Jain, expositor de bufandas hindúes.Ashish Jain, exhibitor of Indian scarves.

Ks 51_ Interiores.indd 9 4/12/10 2:22:41 PM

Page 12: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

10

of three levels, where they presented their own fashion runway parades displaying integral

fashion. We also want to highlight the fact that in this area devoted to national supply, the

voice of the businesses could be heard over the maddening noise of other editions. Good for

intermoda, a change that makes it still more professional!

at the opening of the fair the chairmen of the national apparel industry chambers were

present, in addition to officers of the different levels of government that emphasized the

necessity to focus the efforts on innovation and re-invention. as of this year, the fair has at-

tained the certification iSo 9001-2008 and the creation of a center of Fashion intelligence

to take care of the specific necessities of companies was also announced, which includes,

among other things, the creation of technical careers.

the lecture and runway parade program contributes the useful elements to show the

buyers the main commercial trends of the spring-summer season. With a total of 16 runway

parades, the season collections of the main exhibiting brands were successfully displayed,

during the four days that lasted the fair. these exhibitions had a correct balance of all the

exhibitors and proposals that went from the most commercial to the most avant-garde.

the international runway of this event stands out for being of the best ones of the coun-

try. it fulfills qualities that project it as an indispensable reference of fashion and design;

for example, it always draws international designers: this time it had the participation of

Blessed Water of colombia, and Meche correa of peru, alternating with domestic designers:

in this occasion, the Mancandy brand and the designer Daniel andrade, whom KS magazine

presented as a new talent in its 47th issue.

the commercial capacity contributed by this runway parade is granted by the same

event; designers show their creations before attending buyers and before a more and more

numerous group of mass media and special guests. that is, it is at the same time a runway

show and a commercial hit.

donde hacían sus propios desfiles de moda presentando moda

integral. Igualmente destacamos que en esta área destinada a

la oferta nacional se dejó escuchar a la voz de los negocios por

encima del ruido enloquecedor de otras ediciones. ¡Bien por este

cambio que hace aun más profesional a Intermoda!

En la inauguración de la feria estuvieron presentes los pre-

sidentes de las cámaras nacionales de la industria del vestido,

además de otros funcionarios de los distintos niveles de gobierno,

quienes resaltaron la necesidad de enfocar los esfuerzos a la

innovación y reinvención. Desde este año, la feria tiene la certi-

ficación ISO 9001-2008 y se anunció también la creación de un

Centro de inteligencia de la moda para atender las necesidades

específicas de las empresas, lo cual incluye, entre otras cosas,

la creación de carreras técnicas.

El programa de conferencias y pasarelas aporta los elemen-

tos útiles para formar a los compradores con las principales

tendencias comerciales de la temporada primavera-verano.

Con un total de 16 pasarelas, se presentaron exitosamente

las colecciones de la temporada de las principales marcas

expositoras, durante los cuatro días de realización de la feria.

Dichas exhibiciones tuvieron un correcto balance de todos los

expositores y propuestas que fueron desde lo más comercial

hasta lo más vanguardista.

Sobresale la pasarela internacional de este evento por

ser de las mejores que hoy se realizan en el país. Cumple con

cualidades que la proyectan como referente indispensable de la

moda y el diseño; por ejemplo, siempre cuenta con diseñadores

internacionales: ahora participaron Agua Bendita, de Colombia,

y Meche Correa, de Perú, alternando con diseñadores de origen

nacional: en esta ocasión, la marca Mancandy y el diseñador

Daniel Andrade, a quien este medio dio a conocer como nuevo

talento en la edición 47 de la revista KS.

La capacidad comercial que aporta esta pasarela se la

otorga el evento ferial mismo; los diseñadores se muestran

ante los compradores que asisten, ante un pool cada vez más

numeroso de medios de comunicación e invitados especiales.

Es decir, es, al mismo tiempo, una pasarela espectáculo y un

hit comercial.

Sthela, espacio abierto con modelado incluido. Sthela, open space with modeling included.

Pool de prensa en IM. En esta pasarela se trabaja con estándares internacionales en cuanto a calidad de iluminación, y no se permite el uso de flash. Foto de Juan Jesús Becerra

Members of the press in iM. in this runway parade, international standards apply regarding the quality of illumination, and the use of flash is not allowed. photo of Juan Jesus Becerra

Grupo Hispania, uno de los espacios comerciales más concurridos.

Grupo Hispania, one of the most visited commercial spaces.

Expo Guadalajara, Jal.www.intermoda.com.mx

20-23JUL2010

La Exposición Internacional de la Moda en México

reporte nacional nATIOnAl REPORT

Ks 51_ Interiores.indd 10 4/9/10 6:18:27 PM

Page 13: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

Ks 51_ Interiores.indd 11 4/12/10 2:23:10 PM

Page 14: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

12

reporte nacional nATIOnAl REPORTleón,­guanaJuaTo

ANPICPABEllón VERDE: lA nOVEDAD Green paVilion: tHe noVeltY

La 35ª edición de esta feria contó con la participación de 896 expositores distribuidos en 1 246 stands, y se llevó a cabo en un momento en que la cadena productiva ha entrado en recuperación. Además, tuvo por primera vez la presentación de un pabellón ecológico.The­35th­edition­of­this­event­was­attended­by­896­exhibitors­spread­over­1,246­stands­and­held­at­a­time­when­the­production­chain­has­entered­a­recovery­process.­it­also­featured­for­the­first­time­the­presentation­of­an­ecological­pavilion.

El buen cierre comercial de las ventas de calzado en el mercado nacional, y relativamente en el

externo, a finales del año anterior, fue el contexto desde el cual se celebró la edición 2010 de ANPIC;

de hecho, la Asociación de Tiendas Departamentales y de Autoservicio registró un incremento

de 25 por ciento. El gobernador del estado de Guanajuato, Juan Manuel Oliva, informó durante

la inauguración del evento que la industria recuperó completamente los empleos perdidos por

la crisis en el último trimestre del año anterior y durante los primeros meses del presente año.

En cuanto al tema ecológico, la nota la dio el pabellón verde: una novedad en la feria. A

continuación, damos a conocer lo más destacable que se presentó en este espacio, en lo que

concierne al medio de cuero, proveeduría y calzado.

Suelas ecológicas totalmente reciclables

De nombre Eco Cart, estas suelas están basadas en un compuesto termoplástico, integrado

por 85 por ciento de materias primas de origen vegetal, que disminuyen el impacto ambiental.

Julio Ramírez, de SILPA Group México, nos informa que sus suelas son cien por ciento reutilizables

y que cuentan también con la tecnología para reciclarlas. Se fabrican para exportar a Europa, en

donde la atención al ambiente es mucho más alta, aunado a que sus matrices se encuentran en

Italia. Los costos, aunque un poco elevados, se hallan dentro de los precios del mercado, y tienen

la visión de que a largo plazo el costo de sus materiales sea más competitivo.

El capital es italiano, y cuentan con planta en León, Guanajuato, donde producen suelas de

todo tipo.

the excellent performance of shoe sales in the domestic

market, and relatively abroad, at the end of last year, was the

context from which 2010 edition of anpic was carried out;

indeed, the association of Department Stores and Super-

markets recorded an increase of 25 percent. the governor of

Guanajuato, Juan Manuel oliva, said during the inauguration

of the event that the industry fully recovered the jobs lost to

the crisis in the last quarter of last year and during the first

months of this one.

regarding the environmental issue, the note was given by

the green pavilion, a novelty at the fair. Here, we present the

most remarkable features that were presented in this space,

with respect to leather, supplies and shoes.

Fully­recyclable­ecological­soles

called eco cart, these soles are made out of a thermoplastic

compound, consisting of 85 percent of vegetable raw materi-

als, which reduce the environmental impact. Julio ramírez,

of Silpa Group Mexico, informs us that their soles are one

hundred percent reusable and also have the technology for

recycling them. they are manufactured for export to europe,

where attention to the environment is much higher, coupled

with the fact that its parent company is in italy. the costs,

although a little high, are within market price and the company

has the view that in the long term the cost of materials will

be more competitive.

the investment is italian, and it has plants in leon, Guana-

juato, where they produce soles of all kinds.

adhesives­friendly­with­nature­workers

typically, adhesives used by the footwear industry are

Uno de los stands más visitados fue el de la empresa Rimini de México, especializada en herrajes y aplicaciones, cuya fuerza en el mercado se mantiene.

one of the most visited booths was that of the company rimini of Mexico, specializing in metal fittings and applications, whose strength in the market persists.

SILPA Group de México. Julio ramírez. [email protected]

Ks 51_ Interiores.indd 12 4/9/10 6:18:34 PM

Page 15: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

13

Enviado­| Envoy amador ruvalcaba

HENKEL. Francisco Pérez, gerente nacional de ventas para calzado. HenKel. Francisco pérez, national sales manager for footwear. [email protected]

eMo. andrés Flores. [email protected]

Jaime Videgaray. www.captasol.com.mx

adhesivos amigables con la naturaleza y con los

trabajadores

Normalmente, los adhesivos que se utilizan en la industria del

calzado son productos conformados en 20% por sólido y 80%

solvente, es decir, de cada 100 kilos de adhesivos tradicionales

que se fabrican, 80 se van a la atmósfera; sin embargo, en Henkel

tienen la misión y la visión de ser una empresa sustentable y

amigable con el medio ambiente y con la salud de los operarios.

Con su tecnología de adhesivos de base agua, eliminan todos los

solventes, tanto tóxicos como no tóxicos, y con ello las emisiones

a la atmósfera. La idea de esta empresa, además de lo anterior,

es proporcionar tecnologías que tengan un desempeño igual o

mejor que el de base solvente.

“El mercado nacional no demanda el adhesivo base agua,

porque en México no hay normas como en Europa o en Asia,

donde las grandes marcas, como Nike, Adidas y Reebok, están

pidiendo que no usen más solventes tóxicos”, expresa Francisco

Pérez, de Henkel. “Contamos con productos que ya son libres de

tolueno, que ya cumplen con las normas que están exigiendo las

compañías grandes; tenemos productos auxiliares de la gama

de Simon-Resistol, libres de tolueno”, concluye.

Separación de sólidos especial para las tenerías

Con tecnología especial, de origen francés, esta maquinaria

sirve para separar sólidos, pelo y carnaza, compactarlos y poder

obtener una disposición final, según nos explica Andrés Flores,

de EMO. “Lamentablemente”, comenta, “las tenerías aún no

tienen tratamiento para poder descargar sus residuos. Lo que

nosotros ofertamos es una propuesta consistente en un equipo

accesible, para que las tenerías puedan separar los sólidos, que

son muy contaminantes y que no tienen control actualmente,

y luego poder procesarlos”.

radiación solar para calentar agua y aire

Con tecnología mexicana patentada, este equipo termosolar

consiste en utilizar la radiación del sol para calentar agua, y con

ello eliminar la emisión de gases de efecto invernadero, debido

a la quema de combustible. Este producto puede ser utilizado

por cualquier empresa que tenga necesidad de calentar agua o

aire. “La inversión inicial es considerable, pero su funcionamiento

es muy barato, porque se utiliza la energía solar”, revela Jaime

Videgaray, de Captasol.

made out of 20% solid content and 80% solvent, i.e., for every 100 kilos of traditional

adhesives that are manufactured, 80 are released to the air, but Henkel has the mission and

vision of being a sustainable company friendly to the environment and the health of workers.

With their technology of water-based adhesives, they have eliminated all solvents, both toxic

and non toxic, and therefore the emissions to the atmosphere. Furthermore, the idea of this

company, in addition to the above, is to provide technologies that have performed equally

well or better than solvent-based ones.

"the domestic market does not require water-based adhesive, because in Mexico there

are not standards as in europe or asia, where the big brands such as nike, adidas and reebok

have been asked not to use toxic solvents anymore," said Francisco pérez, of Henkel. "We have

products that are free of toluene, which already meet the standards that large companies are

demanding, we have Simon-resistol toluene-free ancillary products” he concludes.

especial­solids­separation­for­tanneries

With special technology of French origin, this machinery is used to separate solids, hair

and compact them to obtain a final disposition, according to andrés Flores explains, eMo.

“Unfortunately,” he says, “the tanneries have no treatment to download their waste. What

we offer is a proposal consisting of accessible equipment, so that the tanneries can separate

solids, which are highly polluting and are not controlled now, and then process them.”

Solar­radiation­to­heat­water­and­air

With Mexican patented technology, this thermo solar equipment is using thermal radia-

tion from the sun to heat water and thus eliminate the emission of greenhouse gases due to

burning fuel. this product can be used by any company in need of heating water or air. “the

initial investment is considerable, but its operation is very cheap because it uses solar energy,"

reveals Jaime Videgaray of captasol.

Ks 51_ Interiores.indd 13 4/9/10 6:18:39 PM

Page 16: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

14

REPORTE naciOnal nATIOnAl REPORT Enviado | Envoy amador Ruvalcaba Fotos l Photos aTMguadalajara, jalisco

abierto al público y con la participación de representantes empresarialesOPEn TO ThE PublIc And wITh ThE PARTIcIPATIOn OF busInEss REPREsEnTATIvEs

Segundo panel Second panel

GuadalajaraGracias a Intermoda que continua auspiciando esta actividad y a su coordinador, Arturo Rodríguez, se llevó a cabo el segundo panel sobre la industria del vestido y textil en la ciudad de Guadalajara. En una breve síntesis, recogemos las intervenciones más sobresalientes de panelistas y público asistente, referentes a siete temas.thanks to intermoda that continues sponsoring this activity and its coordinator, arturo rodríguez, the second panel on apparel and textiles was carried out in the city of guadalajara. in a brief summary, we extracted the most outstanding interventions of panelists and audience, regarding seven items.

cUlTURa Y EDUcaciÓn

Jorge de león (Gerente de Gerber Technology, panelista). La educación debe

partir del principio de universalidad; las escuelas de diseño no deben enseñar lo

mismo; debería de haber un tronco común y posteriormente dejar que se desarrollen

en sus mercados internos, regionales. La educación es fundamental para poder

abarcar terreno, como ejemplo, expone el caso colombiano, donde el ingreso per

cápita por moda es cuatro veces el de México.

Salvador contreras (Subgerente Ma-

qui agujas, participante). En materia de

educación, se debe pensar de forma más

íntegra, para que realmente la industria del

vestido crezca en México. Debemos pensar

en otras áreas que se requieren, como

mecánicos, jefes de producción, control

de calidad... También desarrollar centros

tecnológicos —no sólo de diseño— y así

tener más gente preparada en todas las

áreas de la industria.

Raúl Galindo (Director de Proyectos

Productivos FUnTEc, participante).

La cultura es la base del diseño: aporta

el camino hacia la innovación y la calidad.

Arte y cultura son las armas modernas para

conquistar mercados. Hay que explotar la

cultura del sur del país. —Cultura aplicada,

para lograr una sociedad más digna y con

progreso.

noelia agulló (Directora de la licencia-

tura de diseño en de la Universidad de

Guadalajara, participante). Se abrirá la

licenciatura en diseño de modas muy pron-

to, cuyo objetivo será que los estudiantes

que egresen logren un rescate cultural

para diseñar y un concepto de marca con

un nicho claro de mercado. Para ello ofre-

cen un tronco común con materias como

diseño, económicas, gestión de negocios

y mercadotecnia.

María Rosario Mendoza (diseñadora y consejera de la cniV, panelista). El

punto central al hablar de homologación, es que exista un tronco con las materias

básicas. Esto, derivado de un análisis externo, en el que una de las críticas fuertes

hacia México es que sus estudiantes son sumamente creativos, pero su cultura

general es muy pobre.

culture and education

Jorge de León (Manager of Gerber Technology, a panelist). Education must

start from the principle of universality; design schools should not teach the same

thing, they should have a common core and then allow them to develop their

regional domestic markets. Education is crucial in order to cover ground, as an

example, he exposes the Colombian case, where fashion per capita income is

four times that of Mexico.

Salvador Contreras (Assistant Manager Maqui Agujas, participant).

Regarding education, we must think in a more integral way to really make grow

the apparel industry in Mexico. We must think of other areas of expertise that

are needed, such as mechanics, production management, and quality control.

We have to develop technology centers too, not only design centers - and have

more people trained in all areas of the industry.

Raúl Galindo (Productive Projects Director of FUNTEC, participant).

Culture is the basis of design: it provides the path to innovation and quality.

Art and culture are modern weapons to conquer markets. We must exploit the

culture of the country’s south. - Applied culture to achieve a more dignified and

progressive society.

Noelia Agulló (Director of the Design Faculty of the University of Guada-

lajara, participant). This institution will open a bachelors’ degree in fashion

design very soon, whose aim is that graduate students achieve a cultural rescue

to design and brand concept with a clear niche market. For this purpose, it

will offer a core curriculum with subjects such as design, economics, business

management and marketing.

María Rosario Mendoza (designer and advisor of CNIV, panelist). The main

topic when speaking about homologation is that there is a curriculum with the

core subjects. This comment stems from an external analysis, in which a strong

criticism towards Mexico was passed: that is, students are extremely creative,

but their general culture is very poor.

Pablo Guerrero (Director of the Glam Show, participant). There is a boom of

fake design schools. Chambers are required to make a certification of the schools

to have a certain control and that their real interest is creating and promoting

industry designers and not just for the money. After that certification has been

given the students proceed to specialize themselves.

Sergio López (President of the CANAIVE, Jalisco delegation, pane-

list). EU unified in a common core design studies. What is certain to happen

in Mexico is that the Secretary of Education will certify the schools that have

a core curriculum for these studies because it is not legally able to require it to

all institutions.

Ks 51_ Interiores.indd 14 4/12/10 2:23:41 PM

Page 17: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

15

Ks 51_ Interiores.indd 15 4/9/10 6:18:46 PM

Page 18: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

16

PROPRIETARY BRAND AND INDUSTRIAL INTEGRATION

Simon Feldman (Chairman of the CANAIVE, panelist). The domestic

apparel industry has grown through the efforts of Mexican manufacturers, but

not thanks to the support of government: As long as the government has no

interest in this industry it will be difficult to make it grow.

In Brazil, what are most consumed are products with proprietary brand,

something that is missing in Mexico. To create a brand requires a vertical inte-

gration fiber-textile-clothing; in the domestic market the necessary textiles that

we can combine to reach the brand itself do not exist.

Gustavo Millet (President of the CANAIVE, Yucatán delegation, panelist).

Fashion should be regionalized, and this requires a joint effort. It needs to be

modernized and to set up parameters about how to do it, establish a collective

brand, with quality control. In Yucatan, a certification is being developed for

the guayabera.*

* A light open-necked cotton shirt, often with large pockets and pleats down the front

that is typically worn outside the pants.

MARKETING FOR STORES

Gustavo Miller. Mexico is already into fashion design; but we have not learned

how to sell it. In schools visual merchandising is not taught. It is difficult to

find professionals who can put a decent window; department stores hire the

service abroad.

Pablo Guerrero. The few professionals trained in visual merchandising earn a low

wage (8,500 pesos; around 680 US dollars). In Mexico, there is no institution with

the academic curriculum; to study virtual merchandising, you must go abroad.

INTERMODA AND MINERVA FASHION

Jaime Barba (Intermoda president, panelist). An essential task to make

consumption grow is bringing buyers of Central and South America, USA, Puerto

Rico. Mexico is in a favorable stage to promote exports and many manufacturers

support this view. It is also important to improve the culture of design. A pla-

tform for this is Intermoda, as seen in the New Talent Pavilion. There are reports

informing that in Jalisco some companies have hired professional services of

up to 16 designers.

Pablo Guerrero (Director de The Glam

Show , participante). Hay un boom de

las escuelas “patito” de diseño. Se requiere

que las cámaras hagan una certificación a

las escuelas para tener un control, y que

el interés de éstas sea crear diseñadores e

impulsar la industria y no un simple iasunto

económico. A partir de esa certificación se

puede especializar a los alumnos.

Sergio López (presidente de la CANAIVE, delegación Jalisco, panelista). La

Unión Europea unificó en un tronco común los estudios de diseño. Lo que es

seguro que suceda en México es que la Secretaría de Educación federal certifique

a las escuelas que tengan tronco común para estos estudios, porque no está en

posibilidades legales de exigirlo a todas las instituciones.

MARCA PROPIA E INTEGRACIÓN INDUSTRIAL

Simón Feldman (presidente CNIV, panelista). La industria del vestido nacional

ha crecido por el esfuerzo de los industriales mexicanos, mas no por el apoyo

del gobierno: mientras el gobierno no tenga interés en la industria es difícil que

ésta crezca.

En Brasil, lo que más se consume es la marca propia, eso es lo que a México

le falta. Para crear una marca propia se requiere una integración vertical desde la

fibra textil-vestido; no existen aun en el mercado naconal los textiles necesarios

que podamos combinar para llegar a la marca propia.

Gustavo Millet (presidente de la CANAIVE, delegación Yucatán, panelista).

La moda se debe regionalizar, y esto requiere un trabajo en conjunto. Moderni-

zarla, y establecer los parámetros de cómo se debe hacer; establecer una marca

colectiva, con controles de calidad. En Yucatán se está creando una certificación

para la guayabera.

MARKETING PARA TIENDAS

Gustavo Millet. México ya se inició en diseño de modas; ahora no sabemos cómo

venderlo. En las escuelas no se enseña visual merchandising. Es difícil encontrar

profesionales que puedan poner un aparador decente; las tiendas departamentales

contratan este servicio en el extranjero.

Segundo panel, de izquierda a derecha, Jorge De León, Gerente Gerber Technology; Jose Plascencia, presidente Cámara Textil de Occidente; Diseñadora Rosario Mendoza, directora de la marca Takasami; Jaime Barba, presidente Inter Moda; Simón Feldman , presidente CNIV; Sergio López , presidente CANAIVE Jalisco; Arturo Rodríguez, coordinador del Panel y gerente (TC)2; Guillermo Espinoza, Secretaria Economía Jalisco y Gustavo Millet, presidente CANAIVE Yucatán

PANELISTAS / PANELIST

REPORTE NACIONAL nATIOnAl REPORT

Ks 51_ Interiores.indd 16 4/12/10 2:24:09 PM

Page 19: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

17

pablo Guerrero. Los pocos profesionales preparados en visual merchandising perciben bajos

salarios (8 500 pesos). En México, no hay ninguna institución que tenga esta currícula académica;

para estudiarlo, hay que salir al extranjero.

interMoDa Y MinerVa FaSHion

Jaime Barba (presidente de intermoda, panelista). Una tarea indispensable para crecer el

consumo es traer a compradores importantes de Centroamérica, Sudamérica, EEUU, Puerto Rico.

México está en una etapa favorable para promover la exportación; muchos industriales apoyan

este punto. También es importante mejorar la cultura del diseño. Una plataforma para esto es In-

termoda, como se ha visto en el pabellón de Nuevos Talentos. Informa que en Jalisco hay empresas

que cuentan con los servicios profesionales de hasta 16 diseñadores.

María rosario Mendoza. El diseño es importante para salir adelante (el consumidor final pide

moda y diseño). [Es necesario] que los eventos de moda sean para los diseñadores, [que sean]

lugares donde den a conocer sus productos y que eso propicie ventas.

José plascencia (presidente de la cto, panelista). El gobierno estatal y las cuatro cámaras están,

en este momento, tratando de unirse para que se promuevan eventos de manera más fuerte y

unificada. Existe un potencial importante para mejorar en México; también se necesita más apoyo y

subir la competitividad. En las exposiciones se olvida la demanda, ubicar bien el nicho que vamos

a atacar. No basta con pensar en exportar, sino visualizar que se va a lograr; necesitamos ser más

agresivos y con mayores recursos que los que actualmente tenemos; buscar una clase empresarial

comprometida y que entienda la cadena productiva.

Sergio lópez. Propondrá al Consejo de la Moda del Estado de Jalisco que Minerva Fashion se suba

a Intermoda y a otros eventos comerciales, porque ahora no tiene conexión con el mercado; elevar

el nivel de las colecciones que presentan los estudiantes en este evento, y montar una pasarela

nacional conmemorativa del Bicentenario en Guadalajara.]

la inDUStria en el eStaDo De JaliSco

Sergio lópez, (presidente de la canaiVe , delegación Jalisco, panelista). Al gobierno no le

interesa un plan de desarrollo textil-confección, pero sí puede interesarse por lo que los industriales

propongamos y hagamos al respecto —hay que seducirlo con hechos y propuestas específicas—. En

Jalisco, han puesto a funcionar un centro de diseño con capacidad de informar sobre las tendencias

de moda, 24 meses antes de la temporada.

[Adicionalmente, informa que un estudio realizado a 40 por ciento de empresas del ramo, arroja

que 60 por ciento no cree en el futuro de la industria y que el nivel educativo de los empresarios es

limitado y está ubicado en lo básico. Por ello se enfocarán a trabajar capacitación empresarial que

permita utilizar la sabiduría adquirida y desarrollar el interés por el diseño.]

Guillermo espinoza (gobierno del estado de Jalisco, panelista). De los nueve puntos del primer

manifiesto se han logrado resultados en ocho. Funcionan de manera permanente programas como

Jalisco Emprende; diplomados para desarrollar modelos de negocio enfocado a los empresarios

del ramo; desarrollo de marcas comunes; programas para exportar, para incubar empresas. La

orientación general es desarrollar productos para satisfacer nichos de mercado.

DiSeÑaDoreS nacionaleS

christian layolle (de Fashion Mag, publicación francesa por

internet, participante). Planteó una pregunta a los panelistas

¿Por qué si la idea es impulsar a los diseñadores nacionales

o al diseño nacional, la pasarela inaugural de Inter Moda la

abrió una marca extranjera?

ana Margara rodríguez (consultora de moda, participante).

Hay espacios en los medios de comunicación nacional, espe-

cialmente la televisión e impresos, donde se pueden presentar

piezas de diseño, formando parte del vestuario de celebridades

o modelos. Exhortó a tomar en cuenta esta oportunidad, porque

ella ha solicitado muchas veces productos y ha obtenido poca

respuesta de las empresas y diseñadores.

Maria­rosario­Mendoza.­Design is important to move forward

(the end consumer requests fashion and design). [It is neces-

sary] that fashion events are organized for designers, [they

should be] places where they can introduce their products

and promote sales.

Jose­plascencia­(Chairman­of­CTo,­panelist). The state

government and the four chambers are, at this moment, trying

to unite in order to promote stronger and more unified events.

There is significant potential for improvement in Mexico; it

also needs more support to raise competitiveness. In the pre-

sentations, demand is always forgotten, [we have] to choose

the niche we are going to attack. It is not enough, just to think

about exporting, we have to visualize that it will be achieved,

we need to be more aggressive and apply greater resources than

we currently have, seek an engaged entrepreneurial class that

understands the value chain.

Sergio­lópez. He will propose to the Fashion Council of Jalisco

that Minerva Fashion incorporates itself in Intermoda and other

commercial events, because so far it has no connection with the

market; raise the level of the collections of students presented

in this event, and set up a national runway commemorative of

the Bicentennial in Guadalajara.

THe­induSTry­in­THe­STaTe­oF­JaliSCo

Sergio­lópez­(president­of­the­Canaive,­Jalisco­delega-

tion,­panelist). The government is not interested in developing

a plan for the textile-apparel industry, but it may be interested

in what manufacturers propose and do about the subject –It

has to be seduced with facts and specific proposals-. In Jalisco, a

design center capable of reporting on fashion trends, 24 months

before the start of the season.

[Additionally, a study reports that 40 percent of companies

in the industry shows that 60 percent do not believe in the future

of the industry and that the educational level of entrepreneurs

is limited and is located on the basics. So they will focus on

entrepreneurial training to enable the use of the expertise

gained and developing interest in design].

guillermo­espinoza­(Jalisco­State­government,­pane-

list).­Of the nine points of the first manifesto, eight have been

achieved. In Jalisco programs such as Jalisco Undertakes operate

permanently; certificate courses to develop business models fo-

cused on businessmen in the industry, common branding, export

programs, and to incubation business. The general approach is

to develop products to satisfy niche markets.

naTional­deSignerS

Christian­layolle­(Fashion­Mag,­French­internet­publica-

tion,­participant). He posed a question to the panelists: Why

if the idea is to encourage national designers, the runway parade

opening the Intermoda was opened by a foreign brand?

ana­Márgara­rodríguez­(fashion­consultant,­participant).­

There are spaces in the national media, especially television and

prints, where you can submit design pieces, part of the apparel

of celebrities or models. She urged to consider this opportunity

because she has applied for products many times and has

received little response from businesses and designers.

Ks 51_ Interiores.indd 17 4/9/10 6:18:51 PM

Page 20: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

18

Fash

ion

&D

esig

n

The birth of fashion and design trends taking advantage of national celebrations

Nace tendencia de moda y diseño nacional aprovechando las celebraciones

Un

pri

mer

gru

po

de

dis

eñad

ore

s, b

ajo

la p

lata

form

a In

tern

atio

nal

Des

ign

er M

éxic

o, p

rese

nta

ron

pie

zas

y co

lecc

ion

es c

on

inte

rpre

taci

on

es

con

tem

po

rán

eas

de

imág

enes

icó

nic

as n

acio

nal

es. L

a p

ieza

del

pen

ach

o c

on

leg

uin

s le

dio

vu

elta

al m

un

do

y f

ue

dec

lara

da

po

r p

ort

ales

de

mo

da

y cu

ltu

rale

s d

e E

EU

U, c

om

o la

fo

to d

el d

ía; n

ues

tro

sit

io, w

ww

.ks.

com

.mx,

fu

e vi

sita

do

po

r m

ás d

e ci

nco

mil

pro

fesi

on

ales

en

un

a se

man

a.A

firs

t g

rou

p o

f d

esig

ner

s, u

nd

er t

he

pla

tfo

rm I

nte

rnat

ion

al D

esig

ner

Mex

ico

, pre

sen

ted

pie

ces

and

co

llec

tio

ns

wit

h c

on

tem

po

rary

inte

rpre

ta-

tio

ns

of

nat

ion

al ic

on

ic im

ages

. Th

e p

iece

of

the

plu

me

wit

h le

gg

ing

s w

ent

aro

un

d t

he

wo

rld

an

d w

as d

ecla

red

by

fash

ion

an

d c

ult

ura

l sit

es in

th

e U

.S.,

as t

he

ph

oto

of

the

day

; o

ur

site

ww

w.k

s.co

m.m

x w

as v

isit

ed b

y o

ver

five

th

ou

san

d p

rofe

ssio

nal

s in

a w

eek.

1 2

3 4 5

6 7 8

1. Vestido que simula los rebozos; huaraches tradicionales de Aguascalientes. De la marca Trista. clothing that simulates shawls; traditional huaraches of aguascalientes. trista brand www.trista.com.mx 2. Conjunto de tres piezas. El saco y la fajilla aluden a la indumentaria de la Independencia. Set of three pieces. the jacket and the sash refer to the military clothing of the independence. césar arellanes. [email protected] 3. Mini vestido recto, con hombreras y pectoral. De Helguera. Straight mini dress, with shoulder pads and pectoral. By Helguera www.gustavohelguera.com.mx 4. Vestido con tirantes y adornos de plumas; falda doble circular. Por Daniela Ferrari. Dress with suspenders and feather ornaments, double circular skirt. By Daniela Ferrari www.danielaferraricouture.wordpress.com 5. Chaleco y saco con tejidos estilo sarape, asimétrico, escote redondo con holanes, abotonado por el centro. Playera blanca y pantalón pescador de mezclilla. Vest and woven sarape-style coat, asymmetrical, ruffles round neckline, buttoned down to the center. White shirt and fisherman denim pants. alejandro carlín. [email protected] 6. Pantalón realizado en aplicaciones de piel blanca, color que simboliza la pureza, la paz, la armonía. Las aplicaciones imitan las escamas de una serpiente; el penacho es un águila que simboliza las alturas, la visión completa, la elevación de lo mexicano. Diseño de César Arellanes. pants made of white skin applications, a color that symbolizes purity, peace, harmony. the applications imitate the scales of a snake; a plume is an eagle that symbolizes the heights, the complete picture, the elevation of the Mexican concept. césar arellanes Design. 7. Vestido largo, cuello alto, sin mangas y hombreras estructuradas; cintas desde las hombreras que atraviesan la cintura; inspirado en la indumentaria de las mujeres de la Revolución. Colección Bicentenario, de Mauro Babún. long dress, high neck, sleeveless, structured shoulder straps, tapes from the straps that cross the waist inspired by the clothing worn by the women of the revolution. Bicentennial collection of Mauro Babún. 8. Conjunto de saco y pantalón, abotonado al centro y banda en la cabeza con pluma. Por Doce cero tres. outfit of jacket and pants, buttoned to the center and headband with feather. By Doce cero tres www.docecerotres.com.mx

Fotos l Photos raúl González y atM Selección y pies de foto l Selection and captions Judith Zamora

Ks 51_ Interiores.indd 18 4/9/10 6:19:12 PM

Page 21: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

19

1. Strapless y pieza inferior con holán de centro al costado. Strapless and bottom piece with ruffles from the center to the side.

2. Escote en V, tipo halter. Fajilla con cola, tipo falda de tul. Pieza inferior estampada. V-neck, halter type. narrow sash with tail, tulle-skirt type. printed bottom part.

3. Pieza superior tipo halter y holanes en las orillas. Fajilla con siluetas amorfas. Upper piece with ruffles at the edges and wide halter straps. Wide sash with amorphous silhouettes.

4. Capa bordada con un hombro descubierto y orificios en la tela, que dejan ver el traje de baño. embroidered ape with a bare shoulder and holes in the material showing through the swimsuit.

19

Bikinis que reflejan la sensualidad y alegría de la mujer. Con estampados novedosos y llamativos, los diseños colombianos de bañadores tienen gran aceptación en el mercado mexicanoBikinis­that­reflect­the­joy­and­sensuality­of­women.­With­innovative­and­striking­patterns,­Colombian­swimwear­designs­have­great­acceptance­in­the­Mexican­market

Agua BenditaAgua BenditaAgua BenditaAgua BenditaAgua BenditaAgua Benditamarca colombiana

colombian brand www.aguabendita.com.co

11 22 33

44Fotos l Photos Juan Jesús Becerra y atM Selección y pies de foto l Selection and captions Judith Zamora

Ks 51_ Interiores.indd 19 4/9/10 6:19:25 PM

Page 22: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

20

peruvian designer

Colección diseñada de manera integral con los accesorios y el calzado. Se destaca la personalidad de la colección por su estilo de diseño que resignifica el trabajo artesanal en la confección de la pieza y de las telas y fibras. Se caracteriza por tejer las prendas y proponer faldas amplias. Resalta la inocencia y elegancia de la mujer, con los bordados y estampados florales.

Collection­designed­holistically­with­accessories­and­footwear.­The­personality­of­the­collection­is­emphasized­by­the­designer­style­that­resignifies­the­craftsmanship­in­the­making­of­the­piece­and­of­fabrics­and­fibers.­it­is­characterized­by­knitted­garments­and­proposes­wide­skirts.­it­highlights­the­innocence­and­elegance­of­women,­with­embroidery­and­floral­prints.

Meche Correadiseñadora peruana www.mechecorrea.pe

Vestido tejido, con escote ojal, forrado con el ruedo en puntas. Knitted dress with eyelet neckline, lined with hem spikes.

Vestido de dos piezas. Blusa de escote redondo, sin mangas. Falda con tablones a la rodilla, semicircular, con pretina ancha, anudada con una cinta en el centro frontal. two-piece dress. Sleeveless round neck blouse. pleated skirt to the knee, semicircular, with wide waistband, tied with a ribbon in the center front.

Vestido strapless drapeado, a la rodilla, de dos capas en forma de campana, con estola bordada. Draped strapless dress to the knee, two bell-shaped coats with embroidered stole.

Conjunto de blusa con escote ojal, manga corta y terminados a la cintura en puntas. Short a la cintura con jareta y forrado. Set of blouse with eyelet neckline, short sleeves and finishes at the waist in spikes. Short pants at the waist and lined purse.

Mini vestido blanco de tirantes. Sobrepuesto tejido, a medio muslo, escote redondo y manga corta. White mini dress with suspenders. overlapping tissue at mid-thigh, round neckline and short sleeves.

Vestido de dos piezas. Blusa con escote redondo. Falda a medio muslo y semicircular, con pretina ancha anudada con moño en el centro frontal. two-piece dress. Blouse with round neckline. Semicircular mid-thigh skirt with a wide waistband with knotted bow at the center front.

Ks 51_ Interiores.indd 20 4/9/10 6:19:50 PM

Page 23: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

21

Meche CorreaDanielDanielDanielAndradeAndradeAndrade

diseñador mexicanowww.danielandrade.com.mx

Mexican designer

Estados de ánimo reflejados en los cortes y colores, desde de los más claros, que representan la tranquilidad, hasta los más

dramáticos, como el color negro. Daniel es un diseñador novel con rápida aceptación en el mercado. Desde su comienzo en el mundo de las pasarelas, trabaja con la diseñadora de calzado Lilian Puig.

States­of­mind­reflected­in­the­cuts­and­colors,­ranging­from­the­clearest,­representing­the­calm,­to­the­most­dramatic,­like­black.­

daniel­is­a­junior­designer­with­rapid­market­acceptance.­Since­his­inception­in­the­world­of­fashion,­he­works­­

with­the­footwear­designer­lilian­puig.

1. Blusa satinada, con tirante y hombro descubierto. Fajilla a la cintura, atada con moño. Short con pespunte en la parte inferior de las piernas, ovalada. Satin blouse with strap and bare shoulder. Sash at the waist, tied with ribbon. Short pants with stitching at the bottom of the legs, oval.

2. Vestido recto, escote redondo, con una manga corta y dos capas. Sobre la abertura tiene un adorno en forma de tiras, elaborado con la misma tela. El ruedo del vestido es amplio, con una abertura al centro y bolsas a los costados. Sobrepuesto a un pantalón al tobillo, recto, con bolsas amplias Straight dress, round neckline, with short sleeves and two layers. on the opening has a strip-shaped ornament, made from the same cloth. the hem of the dress is wide, with an opening in the center and side pockets, superimposed on the pants to the ankle, straight, with large pockets.

3. Blusón tipo halter, escote en V, en capas desde pecho hasta el ruedo, creando el efecto de volumen. Halter-type V-neck loose shirt, in layers from chest to the hem, creating the effect of volume.

4. Conjunto de blusa a la cadera, cuello alto, plisado debajo por dentro, con short arriba de la rodilla. Set of blouse to the hip, high collar, pleated below on the inside, with short pants above the knee.

11

22

33

44

5. Vestido arriba de la rodilla, escote en V, mangas ¾ en forma de globo y ceñidas desde el codo hasta el puño. Corte plisado en la parte inferior, a la altura de la cadera. V-neck dress above the knee, three-quarter sleeves balloon-shaped and tight from the elbow to the wrist. pleated cut at the bottom, at the height of the hip.

55

Ks 51_ Interiores.indd 21 4/9/10 6:20:07 PM

Page 24: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

222222

ANPICTendencias otoño-invierno

En la primera tendencia, denominada funcional, desta-can la textura y material de las suelas; en la segunda, los apliques, la pedrería y las hebillas, que siguen muy fuertes en el mercado. Son las propuestas del depar-tamento de moda, en coordinación con la marca de diseñadores Mala Facha.

In the first trend, called functional, the texture and material of the soles are highlighted; in the second, still very strong in the market, the appliqués, the beads and the buckles. They are the proposals of the fashion department, in coordination with the designer brand Mala Facha.

1

2

3

45

1. Bota con lengüeta amplia, agujetas al contraste; suela tipo llanta. Boot with wide tongue, contrasting laces, tire-style sole.

2. Botín lengüeta unida, con el contrafuerte en contraste; tacones en forma triangular con tapa redonda. Boot with joint tongue, rand in contrast, triangular-shaped heels with round top.

3. Botas para niño con contrastes de materiales, hebillas a los costados, suela y tacón anchos. Boots for boys with contrasting materials, side buckles, and wide sole and heels.

4. Bota de caña a la rodilla, con vivos en contraste, tacón ancho y punta redondeada. Knee high boots, in vivid colors in contrast, wide heel and rounded tip.

5. Bota de caña con la parte superior en contraste y sujetadores al centro. Knee-high boots, with top in contrast and clips to the center.

Fotos l Photos ATM Selección y pies de foto l Selection and captions Judith Zamora

Ks 51_ Interiores FINAL.indd 22 4/14/10 6:20:00 PM

Page 25: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

23

Ks 51_ Interiores FINAL.indd 23 4/14/10 6:20:29 PM

Page 26: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

24

Regreso triunfal

Ale RenteríaMezclilla acompañada de bordado étnico, con suelas crepes para proporcionar comodidad y estilo chic. Sandalia con aire retro, años ochenta, acompañada con la tendencia actual de la media plataforma. El accesorio ideal para acompañar la colección, y que puede funcionar de manera independiente. Medio botín con plisados construidos con el textil favorito de la colección.denim­accompanied­by­ethnic­embroidery,­crepe­soles­for­comfort­and­chic­style.­Sandal­with­retro­air,­the­eighties,­together­with­the­current­trend­of­the­half­platform.­The­perfect­accessory­to­accompany­the­collection­and­that­can­operate­independently.­ankle­booty­with­pleats­constructed­with­the­favorite­textile­of­the­collection.

SpoorLos zuecos están de vuelta, con un concepto muy original y de moda. Representan una tendencia que se puede ver ya en el mercado. El uso de madera, piel, tachuelas y hebillas hacen de este zapato un must de la temporada.Clogs­are­back­with­a­very­original­and­fashionable­concept.­They­represent­a­trend­that­can­be­seen­already­on­the­market.­The­use­of­wood,­leather,­studs­and­buckles­make­this­shoe­a­must­for­this­season.

Triumphal return of denim and clogs

Vuelve la mezclilla como el textil más versátil y moderno; producido

en México. La marca Ale Rentería lo propone en pleno año de la

moda del Bicentenario. La otra colección se basa en el retorno

de los zuecos modernizados y estilizados, de acuerdo con las

actuales preferencias del mercado.

Denim is back as the most versatile and modern textile;

produced in Mexico. the brand ale rentería proposed it in

this year's Bicentennial fashion. the other collection is based

on the return of the modernized and stylized wooden shoes,

according to the current market preferences.

de la mezclilla y los zuecos

www.alerenteria.com

www.spoor.com.mx

Ks 51_ Interiores.indd 24 4/9/10 6:21:00 PM

Page 27: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

25

is fashion, elegance and comfort

es moda, elegancia y confort Felipe Rentería

El visón está de moda. El uso de la tecnología láser para dar formas a la piel es una nueva tendencia en el mercado. Los plisados en ropa y calzado son las formas que marcan la moda de la temporada. Uso intensivo de textiles y materiales suaves para mantener la comodidad. Mink is in fashion. the use of laser technology to give form to the skin is a new trend in the market. the pleats in clothing and footwear are the features setting the trends of the season. intensive use of textiles and soft materials to maintain comfort.

Botas con caña, construidas con material elástico para garantizar

la comodidad y el look chic. Modelo realizado en piel perforada

con láser para formar las figuras. Visón en el calzado, para

otorgarle un toque de moda total.

El toque moderno que otorgan los plisados en la ropa y

en el calzado lo tiene esta marca. Uso de materiales suaves,

algunos textiles para casarlos con la comodidad. Combinan

con prácticamente cualquier tipo de ropa.

Knee-high boots, built with resilient material to ensure

comfort and a chic look. a model made with laser-perforated

leather to form the figures. Mink in the shoe, to give it a

touch of total fashion.

the modern touch that the pleats give to clothing and

footwear you will find it in this brand. the use of soft ma-

terials and some textiles to match them with comfort. they

can be combined with virtually any type of clothing.

www.feliperenteria.com

Ks 51_ Interiores.indd 25 4/9/10 6:21:17 PM

Page 28: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

26

Mexican jewelry to the international vanguard

a la vanguardia internacionalJoyería mexicana

Diseñadores de joyería encabezan la globalización del diseño hecho en México. Sergio Bustamante,

Tanya Moss, Aldo Campos, Ismael Rosales y Paula Guzmán forman parte de la nueva generación que

se inspira en simbologías nacionales y asimila las tendencias internacionales del diseño. Las piezas

corresponden a sus colecciones presentadas en Minerva Fashion 09, en la Ciudad Guadalajara.

Jewelry designers are leading the globalization of design made in Mexico. Sergio Bustamante, Tanya

Moss, Aldo Campos, Ismael Rosales and Paula Guzman are part of a new generation that inspires

itself in national symbols and assimilates international design trends. The pieces correspond to their

collections presented at Minerva Fashion 09 in Guadalajara City.

Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba y Gabriela Campero Fotos l Photos ATM

Las máscaras de Bustamante son figuras mágicas, imaginarias, seres fantásticos que ha llevado a diversos materiales, surgidas de un pensamiento poético y una libertad creativa que lo definen. Su colección Mirada Luminosa está producida en plata e inspirada en la luna. Bustamante masks are magical and imaginary figures, fantastic beings that have led to various materials, arising from a poetic thinking and creative freedom that define it. Her collection Mirada Luminosa (Luminous Look) is produced in silver and inspired by the moon.

Tanya es identificada en el mercado por su emblemática mariposa: referente obligado en su joyería. Collares, brazaletes, gargantillas, cinturones, anillos… todo motivado en las mariposas y fabricado con plata brillante. Tanya is identified in the market for its flagship butterfly: reference point in her jewelry. Necklaces, bracelets, necklaces, belts, rings... all motivated in butterflies and made of bright silver.

La joven diseñadora Paula Guzmán, reconocida en el libro "Jewelry International," combina técnicas artesanales mexicanas de manera atrevida y vanguardista. Colores, formas, materiales y texturas, manejados con enorme creatividad y nuevos códigos estéticos, son llevados a prendas, como corbatas, tocados, lentes y sombreros. The young designer a Paula Guzmán, recognized by the book "Jewelry International,"combines Mexican craftsmanship in a daring and avant-garde way. Colors, shapes, materials and textures, all handled with great creativity and new aesthetic codes, are taken into accessories, such as neckties, headgear, sunglasses and hats.

Piezas de Aldo Campos e Ismael Rosales, respectivamente, quienes forman parte de la generación de nuevos talentos que trabajan fuerte para consolidarse en el mercado.Pieces by Aldo Campos and Ismael Rosales, respectively, both part of the generation of new talent working hard to consolidate itself in the market.

Ks 51_ Interiores.indd 26 4/12/10 2:25:52 PM

Page 29: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

27

Lanzamiento Launching Por | By Amador Ruvalcaba

Tendencias inTernacionaLes y de consumo nacionaL son La Base de sus ProPuesTas.internationaL trends and domestic consumption are the basis of her proposaLs.

El diseñador Ramón Valdiosera, creador del la tonalidad conocida como rosa mexicano, también fue el primero en lucir una colección en Paris basada en la manta y la mezclilla. En pleno Bicentenario nuevos diseñadores, como Ale, sacan provecho de este material, llevando al mercado enfoques inéditos. Presentamos a nuestros lectores una entrevista realizada a distancia con Ale Rentería sobre las características y motivos de la nueva colección.the designer ramon Valdiosera, creator of the key known as hot pink, was also the first to show off a collection in paris based on cotton cloth and denim. in full bicentennial celebrations new designers, such as ale, take advantage of this material, leading to unprecedented market approaches. We present our readers a distance interview with ale rentería on the characteristics and reasons for the new collection.

¿Por qué seleccionaste la mezclilla como el material más importante de

tu colección?

La mezclilla es parte de nuestras vidas, todos tenemos alguna prenda con este

textil en el guardarropa, sin importar edad, gusto, estatus o estilo de vida. La

mezclilla es tan común y a la vez tan versátil que se adapta a todas las perso-

nalidades. Cada quien lo usa y combina a su gusto para darle un toque personal,

hasta convertirlo en la pieza preferida.

¿Obedece a una tendencia internacional o es por usar una fibra de producción

y uso intensivo en el mercado interno?

En las tendencias internacionales siempre está presente la mezclilla, en algunas

temporadas domina más que en otras, pero nunca queda fuera. Mi propuesta en

esta colección es una interpretación de estas tendencias aplicadas a la mezclilla.

Los resultados son diseños muy divertidos, novedosos y además comerciales,

pues, como bien dices, la mezclilla tiene un uso intensivo en nuestro mercado.

¿Cuál es el tratamiento y el uso que das a la mezclilla?

Cuando decidí desarrollar esta propuesta, mi papá [se refiere al diseñador

Felipe Rentería] y yo iniciamos toda una exploración en el mundo de este textil.

Hemos aprendido mucho en estos meses sobre todo lo que puede hacerse con

la mezclilla, y lo difícil ha sido elegir entre un sinfín de posibilidades para obtener

las más atractivas para este lanzamiento.

Lo interesante de este aprendizaje es que me permitirá seguir desarrollando

propuestas en mezclilla, así que esto no termina aquí, más bien, puedo afirmar

que esto apenas comienza.

¿Sabes quién es el diseñador mexicano que usó por primera vez la mezclilla

en escenarios internacionales?

Conozco la trayectoria de Ramón Valdiosera, que fue el primero en llevar diseños

de manta y mezclilla a una pasarela en Paris, y que sus diseños han trascendido

más allá de nuestras fronteras en todas las artes que él domina. También ad-

miro mucho el trabajo de diseñadores mexicanos, como Jorge Lupercio, que ha

destacado por sus diseños en manta y, por supuesto, la señora Rosario Mendoza,

de Takasami, que confecciona sus colecciones con telas mexicanas y textiles

artesanales para exportarlas a Estados Unidos y varios países de Europa. Creo

que son un gran ejemplo para las nuevas generaciones de diseñadores.

¿Piensan exportar la colección o exponerla en alguna feria internacional?

Nuestra prioridad sigue siendo el mercado nacional, pero seguimos trabajando

en equipo con una empresa española para exportar a la Unión Europea.

Why did you choose denim as the most important material in your

collection?

Denim is part of our lives; we all have some clothes made out with this fabric in

the closet, regardless of age, taste, status or lifestyle. Denim is so common and

yet so versatile to suit all personalities. Everyone uses it and combines a taste

for that personal touch, up to the point of making it the favorite piece.

does it obey to an international trend or it is just for using a fiber produc-

tion of intensive use in the domestic market?

In international trends denim is always present; in some seasons it dominates

more than in others, but never left out. My proposal in this collection is an

interpretation of these trends applied to denim. The results are very funny,

innovative and commercial designs and also because, as you say, denim is

used intensively in our market.

What are the treatment and the use you give to denim?

When I decided to develop this proposal, my father [Mexican designer Felipe

Rentería] and I started an exploration into the world of this textile. We learned

a lot in recent months about all that can be done with denim, and the dif-

ficulty has been to choose between a myriad of possibilities to get the most

attractive for this release.

The interesting thing about this learning is that I will continue to develop

proposals for denim, so this does not end here, rather, I can say that this is

just beginning.

do you know who the mexican designer first used denim in international

events?

I know the career of Ramón Valdiosera, who was the first to bring cotton and

denim designs to a runway parade in Paris, and his designs have transcended

beyond our borders in all the arts which he maters. I also admire the work of

Mexican designers like Jorge Lupercio, who has earned recognition for his

designs in cotton cloth and, of course, Rosario Mendoza, of Takasami, who

makes her collections with handmade Mexican fabrics and textiles for export

to the United States and to several European countries. I think they are a great

example for new generations of designers.

have you any plans to export the collection or exhibit it in some inter-

national fair?

Our priority remains the domestic market, but we are working together with

a Spanish company to export to the European Union.

Ale RenteRíA diseña colección basada en la mezclilladesigns denim-bAsed collection

Ks 51_ Interiores.indd 27 4/12/10 2:26:14 PM

Page 30: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

28

DiSeÑaDor DESIgnER

MECHE CORREA

DISEñADORA PERuAnA, FORMADORA DE unA nuEVA gEnERACIón DE DISEñADORESperuvian­deSigner,­Trainer­oF­a­neW­generaTion­oF­deSignerS

guadalaJara,­JaliSCo

La sensibilidad y respeto por la cultura de su país, marcan la vasta carrera de Meche Correa. Ha logrado revaluar las expresiones más ricas del arte del Perú, a través de una ingeniosa mezcla de moda con técnicas indígenas.Sensitivity­and­respect­for­the­culture­of­her­country­mark­the­vast­career­­of­Meche­Correa.­She­has­managed­to­revalue­the­richest­expressions­of­­the­peruvian­art,­through­an­ingenious­mixture­of­fashion­with­indigeno­us­techniques.

¿cuál ha sido el proceso en perú para poder crear una nueva

industria del vestido o de la moda?

En este momento ya hay una revolución de la moda, ya se puede decir

que hay un buen grupo de diseñadores peruanos. Definitivamente, hay

algo que ocurre en nuestros países y de alguna manera también en

México. Yo creo que dentro de nuestros genes existe esa chispa. Somos

creativos, somos artistas por naturaleza.

Hubo una época de crisis muy triste y eso hizo que el Perú tuviera

un retraso de 20 años en todo. Hemos despertado, pero parece que

nos habíamos acostumbrado a esa lentitud. De pronto el mundo se

comenzó a globalizar y nos dimos cuenta de lo que había en el entorno

y que estábamos atrasados años luz. Nos pusimos las pilas y ahora ya

hay una industria de la moda en el Perú, muy grande y muy fuerte.

También porque, otra vez comparándome con México, tenemos

unas tierras que son benditas, tenemos maravillas y joyas. En mi país

tenemos la alpaca, la vicuña, el algodón Pima, y en metales: oro,

plata… Eso nos hace diferentes y tener en la mano maravillas para

poder trabajar.

¿por dónde empezaron: por la educación, o cómo lo hicieron?

El proceso fue que un pequeño grupo de personas lo impulsaron, entre

los que puedo decir que yo colaboré y puse un granito de arena. La

verdad es que me daba mucha tristeza y veía que se identificaba el arte

de China, México o la India, y Perú no existía. Ésa fue la primera cosa

que me impulsó. Detrás y al costado mío hubo otras personas con el

mismo ideal, y creo que por ahí comenzó a nacer una gesta.

28

La colección presentada está diseñada de manera integral con el calzado y los accesorios.

the displayed collection is designed in an integral way with the footwear and the accessories.

Meche Correa, al final de su aplaudido desfile en Intermoda Primavera-Verano 2010. Meche correa, at the end of her much applauded parade in intermoda Spring-Summer 2010.

Ks 51_ Interiores.indd 28 4/9/10 6:21:34 PM

Page 31: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

29

Enviado­| Envoy claudia Sánchez oropeza Fotos l Photos atM

MECHE CORREA

Me iba a una comunidad y a otra y veía qué cosas hacían, qué era lo

más lindo que podían hacer, y a partir de eso hacía una pequeña colec-

ción de carteras o de cinturones o de lo que fuera, y comencé a producir

piezas para vender para los citadinos, para los limeños. No se miraba

este arte popular con tanto amor y, hoy en día, el peruano ha dado un

cambio increíble, creo que no hay un peruano que no ame y adore lo

importante y lo rico que es nuestro país; pero para eso hemos salido

algunos, un pequeño grupo que comenzamos a trabajarlo, a ponerle

un valor, a traerlo a un mundo mas fashion.

Yo decía “¿cómo es posible que en estas comunidades, habiendo

tanta gente con mano de obra tan maravillosa, estén muriéndose de

hambre, teniendo este arte en la mano?”. Y de esta forma se han confor-

mado grandes grupos que trabajan hoy y que tienen cómo defenderse,

porque a través de esto se puede generar trabajo para ellos; y, de esta

forma, tengo muchas comunidades que trabajan conmigo. De todas las

piezas que presento en Intermoda, 80 por ciento se trabajan en diversas

comunidades de mi país y ya en Lima se hace el ensamblado.

¿cuántos diseñadores hay en este proceso?

Cinco diseñadores, más o menos, que arrancamos. Hoy hay cientos. Hay

una tela que se llama la yiya, que es para mí la manta más importante

en la vestimenta de la mujer andina peruana que era despreciada, es

en la que llevan amarraditos a sus bebusos como costumbre. Fue una

de las primeras cosas que yo hice. Coger esa tela y hacer un lindo bolso,

y fue increíble la revolución: las chicas las coleccionaban por color, fue

una cosa impresionante.

Luego saque otro bolso que se llamaba la cholita. Las andinas pue-

den estar pobrecitas, pero siempre están con su sombrerito y cargan su

bolsita en la muñeca muy coquetamente. Yo las correteaba y les rogaba

para que me las vendieran; fueron fuente de mi inspiración y saque mi

propia colección; fueron súper comentadas, y después de eso sucedió

que muchas otras mujeres se contagiaron y dijeron “eso es negocio”,

pero lo que más me llena es haber llegado al corazón de las peruanas,

de haberlas convencido de que lo nuestro es bello y hermoso. A veces me

dicen que no soy ambiciosa, porque mi misión no es vender en grandes

cantidades, sino de pasión y de amar a mi país, y esa combinación fue

el ingrediente para que lo mío no pasara tibiamente, sino que marcara

el punto para que otras mujeres hicieran lo mismo.

¿cuáles son los mercados que atiendes?

Tengo un mercado muy importante en Europa. A través de una repre-

sentante en Madrid, vendo en diversas boutiques en España, Australia y

en Japón. Dentro de Madrid, en el museo Thyssen -lo sé porque se hace

un trabajo común-, cada año celebran a un pintor. El año pasado fue

Matisse, y yo, a través de los cuadros, les presenté una colección para

que se venda, porque son con derechos reservados. Él tiene muchos

elementos de rayas y saqué unos pañuelos de algodón pima trabajados

a mano, que han sido vendidos exitosamente.

Detalles con intenso trabajo artesanal, especialidad de la diseñadora.

Details with intense artisan work, specialty of the designer.

Which­has­been­the­process­in­peru­to­create­a­new­apparel­and­fashion­industry?

at this moment there is a fashion revolution. it can be said that there is a good-sized

group of peruvian designers already. Definitively, there is something happening in our

countries and somehow also in Mexico. i believe that within our genes that spark

exists. We are creative, we are artists by nature.

there was a time of a very depressing crisis and that caused that peru had a

delay of 20 years in everything. We have awakened, but it seems we got used to the

slowness. Suddenly the world was experiencing the globalizing trend and we realized

what was going on around and that we were light-years behind. We got going and

now already there exists a large and strong fashion industry in peru.

also because, once again comparing ourselves with Mexico, we have a land that

is a blessing, we have wonders and jewels. in my country we have the alpaca, the

vicuña, the pima cotton, and in metals: gold, silver… that’s what makes us different

and of course to have at hand such wonders to work with.

How­did­you­start:­by­fostering­education,­or­how­did­you­do­it?

the process was that a small group of people impelled it, among which i can say i

collaborated and contributed with my grain of sand. the truth is that i felt so sad

whenever i saw that the art of china, Mexico and india was clearly identified, and

peru’s art did not exist. that one was the first thing that drove me. Behind and side

by side there were other people with the same ideal, and i believe that way heroic

deeds began.

i went from a community to another and saw what they were making, what were

the prettiest things than they could do, and i started building a small collection of

wallets or belts or whatever, producing pieces to sell to the limeans. in the past this

popular art was not regarded with so much love and, nowadays, the average peruvian

man or women has undergone an incredible change, i believe that so far there is not

a peruvian man or woman that does not adore the importance and the wealth of

our country; but that’s why our small group has stood out and began to work on it,

attaching a value to it, bringing it to a more fashionable world.

i said to myself “how is it possible that in these communities, with so many people

endowed with wonderful manual abilities, can be starving, while having this gift in

their hands”. and this way large groups have sprung up that have work today and

that’s how they earn a livelihood, because through this effort work can be generated

for them; and, so i have many communities working with me. of all the pieces that i

present in intermoda, 80 percent is made by diverse communities of my country and

in lima only the final assembly is made.

How­many­designers­have­intervened­in­this­process?

around five designers, more or less, started it. So far there are hundreds. there’s a

piece of fabric called la yiya, which for me is the most important piece in the clothes

of the peruvian andean woman that used to be despised; it’s in that piece of cloth

in which the babies are wrapped up and carried, it’s a custom. it was one of the first

things that i made. i took that fabric and made a pretty bag with it, and a revolution

was touched off: the girls collected them by color, it was something astonishing.

Soon i launched another bag which i called the cholita. the andean women can

be very poor, but they always wear a small hat and they carry their bag in the wrist

very coquettishly. i went after them and beg them to sell them to me; they were the

source of my inspiration and launched my own collection with great acceptance,

and soon thereafter many other women jumped into the bandwagon and said “that

is business”, but what satisfied me the most was to have struck the heart of the

peruvian women, convincing them that what is ours is beautiful. Sometimes they

say to me that i lack ambition, because my mission is not selling in great amounts,

for i do it out of passion and love of my country, and that combination was the basic

ingredient for my passion not to wither away, but a way to set the point so that other

women could do the same.

Which­markets­do­you­cater­to?

i have a very important market in europe. through a representative in Madrid, i sell

in diverse boutiques in Spain, australia and in Japan. Within Madrid, in the museum

thyssen - i know because every year they celebrate a painter. last year it was Matisse,

and i, through the pictures, presented a collection for them to sell, because they

are with reserved rights. it has many striped elements and i presented handmade

handkerchiefs made out of pima cotton that have been sold successfully.

Ks 51_ Interiores.indd 29 4/9/10 6:21:36 PM

Page 32: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

30

SATISFEChA COn lOS CAMBIOS DE InTERMODA SaTiSFied­WiTH­THe­CHangeS­in­inTerModa

proFeSionaleS PROFESSIOnAlS

Nadia Rubí Veracompradora internacional de coppel international­buyer­for­Coppel

guadalaJara,­JaliSCo

“Para mí ha sido increíblemente fructífera mi asistencia a Intermoda; me encontré aquí a algunos proveedores a los que yo atiendo en importación. Estamos muy contentos; creo que hubo una reingeniería en toda la feria.”Coppel, empresa fundada en 1941 en la ciudad de Culiacán, Sinaloa, es una cadena comercial de tiendas departamentales con 813 establecimientos en toda la República.

“My­visit­to­intermoda­has­been­amazingly­fruitful;­i­found­here­some­suppliers­i­import­from.­We­are­very­pleased;­i­think­that­the­fair­has­been­fully­re-engineered.”Coppel,­a­company­founded­in­1941­in­the­city­of­Culiacán,­Sinaloa,­is­a­department­store­chain,­(813­stores),­whose­main­activity­is­credit­sales­with­presence­all­over­Mexico.­

¿Hace cuánto visitas esta feria?

Conozco la feria hace aproximadamente siete años, cuando estaba

en Guadalajara en la oficina de compras de productos nacionales. La

última vez que vine fue hace año y medio, porque me fui a Calexico,

California, a la oficina de compras de importaciones. Honestamente,

esta vez que me tocó venir me tiene impresionada, teníamos en

la mente que iba decayendo el nivel de proveeduría, de calidad,

incluso se fue haciendo un poco más pequeña, la crisis le afectó

mucho. Esta vez nos tiene impresionados. La verdad mejoró; este

año sí me tiene muy contenta.

¿para qué segmento compran en intermoda?

Coppel es una compañía enfocada a la clase media y baja, hay cierta

proveeduría que está fuera de nuestro alcance y de nuestro rango.

Hay mucha proveeduría nacional y proveeduría de importación. Lo

mejor para nosotros es que vienen los proveedores que atiendo

actualmente y antes contactaba en Las Vegas, en Magic, y en Fas-

hion Week de Hong Kong. Para mí es mucho más fácil verlos aquí

y más barato, porque los viajes a Hong Kong son de dos semanas,

además de los cambios de horario y el cansancio que representa:

para mí es genial que estén aquí.

¿te da satisfacción la industria nacional, en cuanto al

volumen que requieren para sus ventas?

Sí, claro. Ha habido muchas pruebas con muchos proveedores, incluso

algunos que me he encontrado aquí, y en ocasiones estos proveedores

no tienen la madurez para surtir las cantidades que Coppel necesita.

Tengo que reconocer en esta exposición a proveedores muy fuertes

en Coppel, y creo que son fuertes en otras cadenas también.

¿Qué debe de hacer un proveedor para poder ser cliente de

coppel?

Generalmente buscamos explotar el área fuerte del proveedor. Es

decir, si hace cosas infantiles y es más fuerte en bebés, a esto nece-

sitamos enfocar nuestra compra y los comentarios que le hacemos.

Si este proveedor quiere cambiar a otra área, ahí es donde pierde la

fuerza y nosotros el interés.

Tiene que ser un proveedor responsable y que se preocupe por

ir a eventos como éste, donde puedan aprender nuevas tendencias,

colores, técnicas. En su mayoría buscan ferias de proveedurías para

ellos, es decir, de estampados, de avíos… y se tiene que preocupar

en realidad por mejorar.

¿es importante para ustedes que los proveedores tengan un

iSo?

Si lo tienen es muy bueno, pero en realidad no es algo indispen-

sable. Podemos tener proveedores muy buenos que no tengan un

ISO; prefiero una buena calidad, un buen diseño y un precio muy

competitivo.

Creo que en Coppel, y en todas partes, se prefiere proveeduría

nacional por el tiempo de respuesta. Si logramos que esos proveedores

crezcan al ritmo que Coppel, mejoren sus prendas, viajen, conozcan,

que no se encierren solo en su mundo, el trabajo es más fácil.

Since­when­do­you­attend­this­fair?

i have known this fair for approximately seven years. Back then i

was in the Guadalajara buying office of domestic products. the

last time i came was one and a half years ago, because i went to

calexico, california, to the buying office of imports. Honestly, this

time i had a chance to come i am most impressed, we entertained

the idea that the level of quality of the suppliers was declining,

since it was clear to us that the fair was getting smaller, the crisis

had an adverse effect on it. this time we were really taken by it.

the truth is that it has improved a lot; we are awfully pleased

with this edition.

For­what­segment­do­you­buy­in­intermoda?coppel is a company that caters to the middle and low classes;

there are certain suppliers completely out of our range. i found

lots of domestic and international suppliers. What it is best for us

is the fact that many of the suppliers i buy from and that i used

to get in touch with in Magic in las Vegas, and in Fashion Week

of Hong Kong attend this trade show. it is easier and cheaper for

me to see them here, because the trips to Hong Kong usually take

two weeks, besides the jet lag and the overall fatigue you have to

endure, so for me it is fantastic to meet them here.

are­you­satisfied­with­domestic­manufacturers,­regarding­

the­volume­you­require­for­your­sales?

Yes of course. We have tried many suppliers, even some ones i

have found here, and sometimes these suppliers are not mature

enough to provide the amounts that coppel needs. However, i

have to recognize in this trade show very strong coppel suppliers,

which i think they are quite strong in other chains as well.

Ks 51_ Interiores.indd 30 4/9/10 6:21:36 PM

Page 33: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

31

Enviado­| Envoy claudia Sánchez oropeza Fotos l Photos atM

Nadia, compradora internacional de Coppel quedó impresionada con la oferta encontrada en Intermoda 2010. the international buyer for coppel during intermoda 2010. nadia was quite taken with the supply she found in intermoda.

What­does­a­manufacturer­have­to­do­to­become­a­

Coppel­supplier?

in general terms, we seek to take advantage of the strengths

of the supplier. that is, if the company makes products for

children and is stronger in goods for baby, this is where we

focus our purchases and the comments we do. if this supplier

wants to shift to another area, then it might lose its relative

strength and our interest might wane.

it has to be a responsible supplier interested in attending

this type of events, where, it can learn about new trends, colors,

techniques. Most of them seek suppliers’ fairs fit for them,

that is, prints, fittings… and he or she has to be genuinely

committed to improve the company.

is­it­important­for­you­that­the­suppliers­abide­by­iSo?

if they are certified it is good, but really it is not something

indispensable, we can have very good suppliers without

an iSo certificate; i prefer good quality, good design and a

competitive price.

i believe that in coppel, as in every other company, we

prefer the domestic supplier for its time of response. if we

succeed in making this suppliers grow at the same pace of

coppel, improve their goods, travel, learn, and not be locked

out of the rest of world, our work will be much easier.

Ks 51_ Interiores.indd 31 4/9/10 6:21:42 PM

Page 34: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

32

reporTe­inTernaCional­InTERnATIOnAl REPORTMadrid,­eSpaña­

MODA FISIOlógICA gAnA PREFEREnCIAS pHySiologiCal­FaSHion­WinS­preFerenCeS

M+ IEl centro de investigación INESCOP presenta en Modacalzado+Iberpiel la posibilidad de obtener el DNI del pie, a través de una tienda virtual. Tacones que no lastiman el pie; correcciones y cuidado del pie usando zapatos confortables, son otras de las novedades mostradas.

The­ research­ center­ ineSCop­ presents­ in­ Modacalzado+iberpiel­ the­ possibility­of­obtaining­the­dni­of­the­foot,­through­a­virtual­store.­Heels­that­do­not­hurt­the­ foot;­ foot­ corrections­ and­ care­ using­ comfortable­ shoes­ are­ other­ of­ the­developments­shown.

El factor salud cada vez cobra mayor importancia. La tecnología que corrige la posición lumbar,

protege las articulaciones y tonifica los músculos, ya esta presente en modelos de uso diario.

Zapatos de tacón que no lastiman: con este atractivo slogan la marca europea Cotton Walk

atrajo las miradas de los compradores en la reciente edición de la feria de calzado y piel M+I.

Los compradores mostraron su asombro al ver a las modelos de la firma sobre caminadoras

eléctricas y, por supuesto, usando zapatos de tacón. “El zapato más cómodo del mundo” y “el

calzado más blando del mundo” son otros ejemplos de frases usadas por los expositores, en

esta tendencia de llevar el confort y la salud a un nivel más allá de la moda.

Otra de las novedades mostradas en este evento de la piel y el calzado es que la institución

más importante de investigación de España, INESCOP, presentó su prototipo de zapatería virtual;

se trata de una tienda del futuro inmediato, en la que los clientes, gracias a dos sistemas de

biomecánica que analizan el movimiento y las presiones plantares, podrán tener su propio DNI

del pie, es decir, un documento de identificación personal e intransferible que recoge los datos

anatómicos y funcionales del pie del usuario, con lo que podrá conocer qué zapato se adapta

mejor a sus necesidades.

La vigésimo quinta edición de este evento europeo gana terreno a la recesión de la economía

mundial y logra un balance positivo, que superó las expectativas iniciales de los organizadores: 314

expositores con 702 marcas, que significan un ligero incremento de dos por ciento en el espacio

contratado para la muestra; pero más importante resultó el crecimiento de 10 por ciento en la asis-

tencia de compradores, ambos en comparación con la edición anterior. Ahora, 9 934 compradores

recorrieron la feria, que presentó por primera vez calzado, marroquinería y peletería.

Espacio Glam, por su parte, logró el mayor crecimiento al duplicar el número de firmas par-

ticipante —muchas de ellas ya manifestaron su interés por participar en la próxima edición—.

En este espacio exponen los diseñadores más fashion y elegantes.

La próxima temporada otoño-invierno 2010-2011 estará marcada por una sobriedad clásica,

con una paleta de colores teñida de violeta, gris oscuro, azul, marrón, granate y verde botella, entre

otros. Las pieles sobrias dominaron en esta muestra, pero también vimos una gran cantidad de

modelos con pieles de pelo largo y algunas combinaciones de reptiles. Los adornos de porcelana,

tira bordada y encajes con pedrería dieron el toque de brillo a esta colección.

Mientras tanto, FICE (Federación de Industrias del Calzado Español) dio un buen uso a su

espacio dentro de la feria y volvió a montar IdeasLab, espacio de innovación con ideas para

el comercio. Esta área ofreció un completo programa de conferencias a cargo de importantes

expertos en diferentes áreas del retail. “El éxito de los compradores se traduce en éxito para

nuestros miembros”, dijo a KS Imanol Martínez de FICE, responsable del proyecto.

“Marketing visual para ganar”, fue el tema con el que el especialista Carlos Aires, de Marketing

Jazz, alertó a los asistentes sobre la importancia de una buena exposición de los productos en

un entorno adecuado. Sergio Sánchez-Quiñones, de FICOEM, desarrolló el tema de los recursos

humanos y el trato hacia el cliente. Las conferencias se extendieron durante los 3 días del evento

y se convirtieron en una herramienta invaluable para los asistentes.

Modelo Tenga High, de MBT The anti-shoe.

Joya, marca de origen Suizo, hizo su aparición en el mercado español durante la reciente edición, con propuestas para dama y caballero.

Joya, brand of Swiss origin, made its appearance in the Spanish market during the recent edition, with proposals for men and women.

Ks 51_ Interiores.indd 32 4/9/10 6:21:47 PM

Page 35: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

33

Enviado | Envoy alejandro cárdenas

the health factor is becoming more important. the technology that corrects the lumbar posi-

tion, protects the joints and tones up muscles, it is already present in models of daily use.

Heeled shoes that do not hurt: with this attractive slogan the european brand cotton Walk

drew the attention of buyers in the recent edition of the fair of footwear and leather M+i. the

buyers expressed their amazement at seeing the signature models in the treadmills and, of

course, using high-heeled shoes. "the most comfortable shoe in the world" and "the softest

footwear in the world" are other examples of phrases used by the exhibitors, this trend of

bringing comfort and health to a level beyond fashion.

another novelty shown in this event of leather and footwear is that the most important

research institution in Spain, ineScop, presented a prototype of a virtual shoe store, this is

a shop for the immediate future, in which customers, thanks to two biomechanical systems

that analyze the motion and the plantar pressures, may have its own Dni of the foot, i. e., an

identification document that collects untransferable personal and non anatomical and func-

tional data of the user foot, so that he or she can know what shoe best fits his or her needs.

the twenty-fifth edition of this european event is gaining ground to the global economy

downturn and achieves a positive balance, which exceeded the initial expectations of the

organizers; 314 exhibitors with 702 brands, which means a slight increase of two percent in

space hired for the show, but more important was the growth of 10 percent attendance of

buyers, both in comparison with the previous edition. now, 9,934 buyers toured the exhibition,

which first introduced footwear, leather and fur.

Glam Space, meanwhile, achieved the highest growth by doubling the number of participat-

ing firms; many of them have already expressed interest in participating in the next edition.

in this space exhibited the most fashionable and elegant designers.

the next season autumn-winter 2010-2011 will be marked by classic sobriety, with a color

palette tinged with violet, dark gray, blue, brown, maroon and bottle green, among others.

Sober skins dominated in this sample, but we also saw a lot of models with long hair fur and

some combinations of reptiles. the ornaments of porcelain, embroidery and lace strap with

beads gave a touch of luster to this collection.

Meanwhile, Fice (Federation of Spanish Footwear industries) gave a good use of their

space within the exhibition and remounted ideaslab, innovation space for trade ideas. this

area offered a full program of lectures by leading experts in different areas of retail. "the

success of buyers translates into success for our members," said to KS imanol Martínez of

Fice, project manager.

"Visual marketing to win," was the theme with which the specialist carlos aires, of

Marketing Jazz, warned attendees about the importance of a good display of products in

an appropriate environment. Sergio Sanchez-Quiñones, FicoeM, developed the theme of

human resources and treatment to the client. the lectures lasted for the 3 days of the event

and became an invaluable tool for attendees.

Aplicación para caballero de la línea denominada, por la marca Joya, "como el calzado más blando del mundo".

application for men of the line denominated by the brand Joya, as “the softest shoe in world”.

Colección de la marca Chensson para la proxima temporada otoño-invierno.

collection of the chensson brand for the next autumn-winter season.

De la marca MIMAO representativa, por su forma y color, de otra tendencia de moda para Otoño Invierno.

De la marca RAS representativa por sus componentes.

Ks 51_ Interiores.indd 33 4/9/10 6:21:57 PM

Page 36: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

34

reporte internacional international reportmilán, italia enviado | envoy Alejandro Cárdenas

micamFormas, texturas y colores de la siguiente temporada Forms, textures and colors for the next season

Con la presentación de más de 2 000 colecciones se celebró la

feria internacional más importante de la industria del calzado

en Milán, Italia. La edición albergó a más de 1 500 expositores,

incluida la participación simbólica de las mexicanas.

La presencia extranjera ocupó más de la tercera parte de la

feria, sin que ello opacara a la representación local, que busca

revivir los negocios gracias a Micam. Este sector sufrió en 2009

una caída de 13% en términos de producción entre los miembros

de ANCI (Asociación Italiana de Productores de Calzado), pero

el orgullo por su “Made in Italy” los lleva a participar con más

fuerza para salir de la crisis.

Vito Artioli, presidente de ANCI, destacó que “la innovación

en todos los niveles para transformar las dificultades en opor-

tunidades es la clave para vencer la crisis”, y al final del evento

comentó: “Estamos satisfechos con los resultados de MICAM

Shoevent; puede interpretarse como una de las primeras señales

de la recuperación esperada por un largo tiempo”. El éxito de

MICAM no es sólo por la cantidad de visitantes, que en esta

edición llego a 36 623, sino por los comentarios de los expositores

que coincidían en que los resultados fueron positivos.

México volvió a estar presente en esta feria: botas y calzado

infantil fueron nuestros representantes. Odett Polo, de Botas

Rudel, mencionó desde el primer día del evento que los resultados

With the introduction of more than 2,000 collections most

important international fair of footwear industry was held in

Milan, Italy. The edition hosted more than 1,500 exhibitors,

including the symbolic participation of Mexican brands.

The foreign presence occupied more than a third of the

fair, without overshadowing the local representation, which

aims to revive business through MICAM. The industry suffered

in 2009 a fall of 13% in terms of production among ANCI

(Italian Association of Footwear Producers) members, but

their "Made in Italy" pride have lead them to participate

more forcefully to overcome the crisis.

Vito Artioli, president of ANCI, said that "innovation at

all levels to transform challenges into opportunities is the

key to overcoming the crisis", and at the end of the event, he

said: "We are pleased with the results of MICAM Shoevent;

they can be interpreted as one of the first signs of recovery

expected for a long time.” The success of MICAM was rated,

not only by the number of visitors, which this year came to

36,623, but by the comments of the exhibitors agreeing that

the results were positive.

Mexico was present again at this fair with children's shoes

and boots. Odett Polo, of Boots Rudel, mentioned from the

first day of the event that the results were appearing faster

and that certainly they would participate in later editions.

An important factor that played in this edition was to

demonstrate how technology and the environment are not

two incompatible elements in the shoe industry. The industry

is working for it and shows a great sensitivity on the issue of

eco-compatibility.

The trend is marked by the application of technology in

materials. The shoe is influenced by the colors of the nine-

ties (black and gray), all in an austere minimalist style; the

same style applies also for men’s shoes, but influenced by the

design of the twenties and highlighting the contrast between

sobriety and excess.

estaban apareciendo rápido y que sin duda participarían en ediciones posteriores.

Un factor importante que se tocó en esta edición fue demostrar como la tecnología y el am-

biente no son dos factores incompatibles en la industria del calzado. El sector está trabajando

para ello y muestra una gran sensibilidad en el tema de la eco-compatibilidad.

La tendencia está marcada por la aplicación de la tecnología en los materiales. El calzado

está influido por los colores típicos de los años noventa (negro y gris), todo austero en un estilo

minimalista; para caballeros también aplica el mismo estilo, pero influido por el diseño de los

años veinte y que resalta el contraste entre la sobriedad y el exceso.

De la marca Jeannot. Milan, Italia. Jeannot brand. Milan, Italy.

Bolsa en nylon, suave al tacto, ultraligera y resistente al agua. De la marca Pzero. Nylon bag, soft to the touch, lightweight and waterproof. Pzero brand.

México tuvo una participación simbólica. Mexico had a token participation.

Expo wenster

Ks 51_ Interiores.indd 34 4/12/10 2:26:45 PM

Page 37: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

35

De la marca Jeannot. Milan, Italia. Jeannot brand. Milan, Italy.

COMODIDAD ESPECIAL PARA PERSONASCON DIABETES

Pino No. 343 local 36, Col. Atlampa (Santa María La Ribera)

Del. Cuauhtémoc, C.P. 06450 México, D.F.

Tel: (55) 5541 4585 y 01800 847 3678 Fax (55) 5541 1655

[email protected]

Corte y ribete con textil tejido de punto para que se adapte al pie

Espuma de 4mmpara mayor confort,aislante de calor

Construcción anatómicaSuela antiderrapante y con canales interiores para absorber el impacto

Sin bordes interiores

Forro de piel de porcino con tratamiento especial muy suave

Planta interior (forrada para evitar fricciones y rozaduras) con propiedades de absorción

Plantilla de piel de porcino para mayor absorción

Ks 51_ Interiores FINAL.indd 35 4/14/10 6:20:59 PM

Page 38: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

36

reporTe­inTernaCional­InTERnATIOnAl REPORTMedellín,­ColoMBia

COLOMBIATEXDatos claros de recuperación clear signs of recovery

La edición más reciente de Colombiatex de las Américas cambió el ánimo de compradores y expositores, respecto a la situación económica que arrastró el año pasado para la industria de la confección. Crece cien por ciento la expectativa de negocio con los mexicanos, que asisten

a comprar insumos y diseño.The­last­edition­of­Colombiatex­Fashion­Show­changed­the­mood­of­both­buyers­and­exhibitors­regarding­last­year’s­economic­situation­

of­the­apparel­industry.­The­business­expectation­with­Mexican­businessmen­attending­to­buy­inputs­and­design­grows­100­percent.

Los ánimos positivos comenzaron con el encuentro que Álvaro Uribe, presidente

de la República de Colombia, tuvo con los industriales y miembros de la prensa

el primer día de feria. De manera directa, se expusieron las problemáticas que

atacan al sector, para que los involucrados, por indicación del mandatario,

analizaran cada situación e incluso ofrecieran ahí mismo una solución.

Durante la rueda de prensa de resultados, Carlos Eduardo Botero, director

ejecutivo de Inexmoda, destacó que el incremento de compradores internacionales

aumentó significativamente. Las delegaciones más numerosas fueron México y

Ecuador con un aumento en asistencia de 35 y 28 por ciento, respectivamente,

en comparación con la edición 2009.

El resultado global que dieron a conocer los organizadores de la feria co-

lombiana fue de 8 879 compradores internacionales, procedentes de 22 países,

quienes representaron, a su vez, a 426 empresas, de las cuales 206 visitaron por

primera ocasión la feria y por consiguiente la ciudad de Medellín.

El objetivo estaba claro: alcanzar 50 por ciento más de compradores in-

ternacionales, para los cuales se programaron 3 959 citas de negocios: 425 se

llevaron a cabo en el centro de negocios y las restantes directamente en los

stands de la feria.

Se concretan cientos de negocios

Para la industria textil-confección, Colombiatex es el punto de partida para

localizar los insumos más novedosos y exigentes de la temporada.

Al cierre de la feria, según información por parte de la comisión de Proexport,

las tentativas de negocio fueron por un total de 84 185 900 dólares, muy superiores

a las de la pasada edición, calculadas en 68 millones de dólares.

Los mercados que más compraron fueron: Ecuador, con una delegación

bastante numerosa; Estados Unidos; México; Centroamérica, y Perú.

Las expectativas de negocios aumentaron con Estados Unidos, que de un 4

por ciento el año pasado pasó a 18; México, mientras tanto, registró un crecimiento

the positive outlook started with the meeting that Álvaro Uribe, president of

the republic of colombia, held with manufacturers and the press corps the first

day of the fair. in a straightforward way, the problems that affect the sector

were exposed in order for the involved parties, by indication of the president,

could analyze each one and even some solutions therein could be offered.

During the press conference about results, carlos eduardo Botero, execu-

tive director inexmoda, highlighted the fact that the number of international

buyers grew considerably. the most numerous delegations were Mexico’s

and ecuador’s with a respective increase of 35 and 28 percent, with respect

to the 2009 edition.

the global result as provided by the organizers of the colombian fair was

8,879 international buyers from 22 countries that in turn represented 426

companies, of which 206 attended for the first time the fair and therefore

for the first time they visited the city of Medellín.

the target was clear: to achieve half as much again of international buyers,

for which 3,959 business appointments were scheduled; 425 were carried on

in the business center and the rest in the fair booths.

Hundreds­of­orders­are­placed

For the textile-apparel industry, of colombiatex is the starting point to locate

the most innovative and demanding supplies of the season.

at the closing of the fair, according to information provided by the proexport

committee, total business transactions reached 84 185 900 dollars, quite

above those of the past edition, estimated in 68 million dollars.

the countries that bought the most were ecuador, with quite a large

delegation; USa; Mexico; central america, and peru.

Business expectations with the USa increased from 4 percent last

year to 18 percent in this edition; in the meantime, Mexico registered an

increase of more than 100 percent, that is, from 7 to 17 percent; peru, on

La feria de textiles e insumos por excelencia para la industria de la confección dejó buen sabor de boca para sus expositores y compradores.

the textile and other suppliers for the apparel industries trade show left a nice impression on both exhibitors and buyers.

Ks 51_ Interiores.indd 36 4/9/10 6:22:09 PM

Page 39: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

37

Enviado | Envoy Texto y fotos ariadna robledo

its part, went from 5 to 7 percent; central america from 8.4 to 11.7 percent,

and ecuador from 7.2 to 19 percent. the surprising note was struck by Brazil

that registered transactions for the first time in this fair with 2 percent of

total expected business.

Mexican­businessmen­buy­supplies­and­design

For Mexican buyers, their presence in this event was useful to know about

colombian fashion, trends, the variety of denims and closing deals with

colombian suppliers. that is the case of Daniel Shehoa of carranza Jeans.

So far this is his second visit to the fair, and he realized that the greatest

inconvenience to do business was the foreign exchange disparity: “i know the

prices are going up; i think that the prices in Mexico are slightly lower.”

regarding quality, he is certain it is quite similar to the Mexican one, but

anyway he attends the colombian fairs seeking fashion and proposals: “we

expect to be able to buy denims, and other supplies that we might not find

in Mexico. this year this will mean an investment of one million dollars, only

in colombia”.

With respect to the differentiation between the Mexican textile-apparel

industry and the colombian one, he said: “i believe our industry is frankly

growing, the whole world is watching Mexico, thanks to the design and qual-

ity that we have incorporated into our products during these past years. now

more than ever, being in a country such as colombia, i realize that the Mexican

industry is on the right track.”

in general terms, both the apparel industry and exports and tourism

the 2010 edition of colombiatex showed clear signs of recovery, besides

providing excellent business opportunities.

de más de 100 por ciento al pasar de 7 al 17 por ciento. Perú, por su parte, pasó de

5 a 7 por ciento; Centroamérica de 8.4 a 11.7, y Ecuador de 7.2 a 19 por ciento. El

dato curioso y sorpresivo lo dio Brasil, que registró negocios por primera ocasión

en esta feria con 2 por ciento del total de las expectativas generales.

Mexicanos compran insumos y diseño

Para los compradores mexicanos, su presencia en este evento sirvió para enterarse

de la moda colombiana, las tendencias, la variedad de mezclillas y para cerrar

negocios en los insumos que empresas colombianas les proveen. Tal es el caso

de Daniel Shehoa, de Carranza Jeans.

Ésta fue su segunda visita a la feria, y en ella percibió que el mayor incon-

veniente para realizar negocios es la disparidad del tipo de cambio: “se están

disparando los precios; considero que nosotros en México aún estamos un poco

más bajos en costos”.

En lo que a calidad se refiere, asegura que es bastante similar al producto

mexicano, pero definitivamente acude a ferias colombianas en busca de moda

y propuesta: “especulamos poder comprar mezclillas, avíos y otros insumos que

tal vez en México no podemos encontrar. Este año significará la inversión de un

millón de dólares, sólo en Colombia”.

Respecto a la diferenciación entre la industria textil-confección mexicana y

la colombiana opinó: “creo que somos una industria en crecimiento, el mundo

entero está volteando sus ojos a México, gracias al diseño y la calidad que

en últimos años imprimimos a nuestros productos. Ahora más que nunca, y

estando en un país como Colombia, me doy cuenta que la industria mexicana

va cada vez mejor”.

En general, tanto para la industria de la confección como de las exportacio-

nes y del turismo, la edición 2010 de Colombiatex representó datos claros de

recuperación, además de buenas oportunidades de negocio.

Carlos Eduardo Botero, director ejecutivo de Inexmoda, institución que organiza Colombiatex.

carlos eduardo Botero, executive director of inexmoda, institution in charge of organizing colombiatex Fashion Show.

Los compradores internacionales acuden a Colombiatex en busca de nuevas propuestas de moda y vanguardia en insumos. international buyers come to colombiatex in search of new fashion proposals and cutting-edge supplies.

El Centro de Negocios de Proexport registró una constante actividad al direccionar 425 citas de negocios en este espacio. the proexport Business center registered a constant activity by assigning 425 business appointments.

Ks 51_ Interiores.indd 37 4/9/10 6:22:17 PM

Page 40: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

38

expedienTe­FIlE

nUeVoS centroS De MoDa eMerGenteSnew emerging fashion centers

First­of­all­a­general­question­about­your­perception­of­the­relationship­of­the­east­and­

the­West­in­terms­of­the­manufactured­products­market­after­the­world­financial­crisis?

and it became clear in May or June of 2009 that the banking situation and consumer confidence

in asia as well as the confidence generated by the governments in asia was strong enough to

continue growth in the GDp. that’s not to say that in manufacturing countries such as china

or Korea or india or indonesia were not affected by and are still affected by the crisis in the

United States and europe. But what it has meant is that the internal markets of asia have been

stimulated more, which i believe is the beginning of the new asian era.

From­the­point­of­view­of­consumption­or­manufacturing?

consumption. Because it is a paradigm shift of economic movement.

Second­question.­Traditionally­for­us­who­live­in­the­West­we­believe­that­the­east­is­

a­market­which­has­concentrated­on­production.­But­we­also­know­that­it­has­a­lot­of­

potential­as­a­consumer­market.­in­this­situation­do­you­think­that­europe­with­many­

famous­brands­has­the­most­probability­to­supply­the­asian­market?

i think that certainly this is an opportunity for them. now for instance in footwear you’ve got

the high end which is already there but that is a very small percentage. the challenge is for

european and american brands is now to retail in asia, particularly in china. there is a very big

frustration, for instance, for chinese manufacturers that they do not have strong enough brands

but that is not to say that there are not some reasonably successful brands in china and they

are getting stronger. the shift i am describing is not something that will happen in one or two

years; in fact it could happen over the next ten years. For instance you have seen in india this

year – rather last year – that they have sold for the first time more than 2 million motor cars.

in china last year they sold some 13.6 million. it is the biggest demand ever. the average price

of the motor cars is quite low but these are new consumers who will increase the average price

of their cars as they get more money.

Tell­me­in­this­panorama­of­international­trade­what­are­the­possibilities­for­latin­

america?­i­am­referring­to­the­fairs­you­organize­as­a­point­of­contact­–­who­will­have­

the­best­possibilities,­the­suppliers­of­raw­materials­or­the­manufacturers­of­finished­

products­in­the­next­few­years?

if you take the italians for instance, they have been exporting finished leathers to china for many

years and products using italian leather and accessories have been exported from china for many

years, so there is no problem in the production or utilization of finished leathers in china and in

india is very good today and will be in the future. i cannot see it changing for quite some time.

if you take Brazil today, argentina and Mexico are all exporting finished leathers which pass

through Hong Kong and Shanghai. For finished products Brazil has a terrific opportunity because

they have a lot of branded finished goods here and if they are marketed correctly they will have

a very good market (in asia). not only china but into Japan, india and Korea or anywhere in asia

since everywhere in asia the consumers are looking for new products, new ideas….i think that

one of problems though (in Brazil) is that the local market is too active but for those companies

that want to take the opportunity and get their brands to these new markets, now is the time

to be starting. Do not expect it to happen overnight; you will need to take a good four or five

years of consistent marketing and gain the links with distributors, agents and also retailers in

the region. and it is not something, for instance, where you say that you are going to china and

sell your brand there through one agent. it is not going to happen like that. the development

of the distribution system in china and india is still very basic but it is changing fast. the people

involved are getting more experience and are growing: there is an opportunity for companies

to export their brands to those countries now and to start to get them into the market. But

at the same time you have to be able to match your brand marketing with marketing design

which is different. in other words you need to adapt your product to the market and have a USp

En la reciente edición de COUROMODA en Sao Paulo, Brasil, visitó la feria Michael Duck, director de APLF de Hong Kong, organización responsable de la realización de importantes eventos sectoriales en el continente asiático, entre ellos “Fashion Access”, “MM&T”, “All China Leather” y “CIFF/Moda Shangai”.new­fashion­hubs­to­emerge?The­following­text­is­an­extremely­interesting­interview­with­Michael­duck,­Senior­vice­president­of­uBM­asia­ltd.­and­director­of­aplF­-­Hong­kong­and­aCle­–­Shanghai,­with­SerMa­footwear­magazine­of­Córdoba,­argentina,­at­Couromoda,­São­paolo,­Brazil­on­January­19th,­2010­at­5­pm.

¿cuál es su percepción sobre la relación entre oriente

y occidente, respecto al mercado de las manufacturas,

después de la crisis financiera mundial?

Michael Duck –En mayo y junio de 2009 comenzó a normalizarse la

actividad bancaria y aumentó la confianza de los consumidores en

Asia, impulsadas por los gobiernos que lograron fuertes incremen-

tos en su PIB. Esto no quiere decir que los países manufactureros

como China, Corea, India o Indonesia no fueron afectados por

la crisis de Estados Unidos y Europa, pero sí creo que muchos

mercados internos de Asia han sido estimulados. Pienso que es

el comienzo de una nueva era en Asia.

¿Desde el punto de vista del consumo o de la producción?

Del consumo, debido a que es un cambio del paradigma eco-

nómico.

¿Qué posibilidades le asigna a europa con sus marcas más

famosas para abastecer al mercado asiático?

Ciertamente que hay una oportunidad para ellas. Actualmente

hay calzados europeos de alto nivel pero eso es un porcentaje

pequeño. El desafío para las marcas europeas y americanas

es crecer a través de la venta al por menor, particularmente en

China. Entre muchos de los fabricantes chinos existe frustración

por no contar con marcas fuertes. Hay algunas en las que se está

invirtiendo para mejorar su posicionamiento. Este cambio no se

hará en uno o dos años, sino que podría llevar más de 10 años.

¿cuáles son las posibilidades para américa latina?

Me refiero a los proveedores de materias primas y

productos manufacturados. ¿Quiénes tienen mayores

oportunidades?

Si usted considera el ejemplo a los italianos, ellos han exportado

y exportan desde hace muchos años cueros terminados a China,

que a su vez son manufacturados y exportados a distintos países

del mundo, en forma de calzado, marroquinería, etc. No preveo

que esto vaya a cambiar por un tiempo. Actualmente observamos

que Brasil, Argentina y México están exportando cueros termi-

nados a Hong Kong y Shanghái. En productos terminados, Brasil

tiene una enorme oportunidad pues posee marcas, y si maneja

correctamente la comercialización, tendrá un muy buen mercado

en Asia. Y no sólo en China, también en Japón, India, Corea, o

cualquier otro lugar de esta región, pues crecen los consumidores

ávidos de nuevos productos y nuevas ideas. Creo que el problema

actual de Brasil es que su mercado interno está muy activo, pero

para aquellas compañías que quieran aprovechar esta ocasión

para instalar sus marcas en los nuevos mercados, ahora es el

momento de empezar. Obviamente, los resultados no surgirán

de la noche a la mañana. Esto necesita un período de cuatro o

cinco años de una acción planificada de marketing, en conjunto

con distribuidores, agentes y comerciantes de la región. No es

simplemente que un agente venderá su marca en China. No

es así. El desarrollo del sistema de distribución en China e India

Ks 51_ Interiores.indd 38 4/9/10 6:22:18 PM

Page 41: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

39

nUeVoS centroS De MoDa eMerGenteSnew emerging fashion centers

(unique selling point). You just can’t export and leave it since you will not gain any traction. it is

not about just respecting local tastes it is also a question of fashion. in the past these people

(distributors, for example) had no idea as they were working in the factories.

to give you an example - last year there was a big UK tannery that got a contract with Volvo

china to produce finished leather for the car upholstery. this factory in china is producing the

Volvo 70 but only for the chinese market. all of the production in china of this model will have

leather upholstery whereas the production in europe only has about 20%-30% with leather

upholstery. now why is this? Because the new chinese buyer believes that if he buys a Volvo it’s

an up-market brand and it can only have leather in it and they will only ask for leather upholstery.

and this is the market where just twenty years ago people were still riding bicycles.

now­a­question­about­the­Chinese­market.­We­have­information­–­what­is­the­potential­

of­the­Chinese­market­taking­into­account­that­the­government­has­control­of­the­

greatest­part­of­the­income?­We­understand­that­the­income­is­not­distributed­in­China­

as­it­is,­for­example,­in­Brazil.

this is probably right but don’t forget that there are 1.3 billion people and the consumers are

400 million. the point is that the chinese government is using the income to stimulate indus-

try so what they are trying to do is to use the money to stimulate production and complete

infrastructure projects as well as for state owned enterprises which will eventually reach the

workers and stimulate consumption.

So­consumption­is­assured­in­China?

it certainly is changing but mainly in the coastal cities and in some of the wealthier internal cities

in china such as chengdu. it is the cities on the east coast which are traditionally wealthier.

Final­question­now­about­the­fairs­you­organize.­in­a­market­where­international­fairs­

are­more­and­more­professional­i­believe­that­the­fairs­have­become­less­“touristy”­and­

more­professional.­i­would­like­to­know­if­the­fairs­in­Hong­kong­are­able­to­become­an­

international­reference­point­especially­in­terms­of­fashion.­Comparatively­speaking,­of­

course­in­terms­of,­say,­France­and­italy?

i don’t agree that the fairs have ever been tourist attractions. However, when marketing funds

were a little more liberal in previous years companies spent their marketing funds in a different

way. there was more money spent on taking more employees to fairs and there were more par-

ties, for instance, to get a better feeling about buyers’ attitudes towards a company’s brands.

But after several economic crises the attitude has been to limit the number of people who went

to the fairs to those who actually do the business. and certainly from our fairs i can say that

in the old days and even now they are places where you can gain a reference and a feel of the

attendance, of the market, of the colors, of the trends.

this last year, as we mentioned earlier, has shown that the major fairs have not been af-

fected by the crisis because the marketing funds of those companies have been limited. So to

make the most of those funds, they only go to the larger fairs where they know that they will

meet the most important buyers and exhibitors.

as­i­asked­you­about­fashion.­Could­there­be­a­fair­in­the­east­which­could­be­a­fashion­

reference­when­there­is­a­strong­international­pattern,­say,­for­italian­fashion­as­an­

example?

Going back about fifteen years tokyo had the possibility to do that but they did not take the

opportunity and because they went into a recession for many years they lost that chance. But

there is a position today where in Hong Kong – and it’s not there yet – that there are fashion

designers, buyers – international buyers who are based in Hong Kong…that i feel could make

Hong Kong an international reference in the future to be the “paris of the east”, for instance.

So if you take the designers in tokyo, Shanghai, Hong Kong, Bangkok and those coming up in

india – they are all too small at present – in terms of a “critical mass”…i believe that in time all

these will come together and form what could be another new “design hub”. london and new

York. this also makes me think of South america where there are good possibilities for Buenos

aires and São paolo in terms of design driving fashion trends.

the interviewer is aldo Delfino, Director of SerMa magazine. translator and transcriber is richard Smith, aplF latin america.

es muy básico todavía pero está cambiando rápidamente. El

personal implicado crece en experiencia y capacitación. Existe

una buena oportunidad para que las compañías exporten sus

marcas a esos países y para posicionarlas en el mercado. Al

mismo tiempo tienen que ser capaces de equilibrar el marketing

de diseño, con el marketing de marca, que son diferentes. En otras

palabras, deben adaptar sus productos a las características del

mercado consumidor y tener un punto único de ventas (USP,

Unique Selling Point). No puede simplemente exportar y dejar

que la marca crezca por sí misma. No sólo se trata de respetar

los gustos locales, sino que también es una cuestión de moda.

En el pasado, los distribuidores por ejemplo, no tenían idea sobre

lo que hacían las fábricas.

Hablando del mercado chino. ¿cuál es el potencial de

consumo teniendo en cuenta que el gobierno ejerce un

fuerte control de los ingresos y limita la distribución al

grueso de la población?

Esto es probablemente correcto, pero recuerde que de los mil 300

millones de habitantes los consumidores son 400 millones. El

gobierno chino utiliza los ingresos para estimular a su industria y

su producción, como así también ejecuta importantes proyectos

de infraestructura que ocupa a muchos trabajadores y conse-

cuentemente aumenta el consumo.

¿es decir que está asegurado el consumo en china?

Sin duda que está cambiando y aumentando, sobre todo en

las ciudades costeras y las ciudades del interior más ricas como

Chengdu. En la costa este hay un grupo de ciudades tradicio-

nalmente ricas.

¿respecto a las ferias que organizan, qué cambios

visualiza en términos de visitantes y expositores? ¿las

ferias de Hong Kong y Shanghái pueden ser un referente de

moda, tales como las ferias europeas?

Advertimos que anteriormente las empresas asignaban mayores

fondos para la contratación de espacios y personal para reforzar las

acciones de marketing ante los compradores. Después de las diversas

crisis económicas, observamos que esta actitud ha cambiado, se ha

vuelto más austera y racional, pero ha ganado en profesionalismo.

En general, las empresas han limitado sus inversiones en ferias,

ellas elijen las más importantes donde saben que encontrarán una

cantidad importante de compradores y expositores. Ciertamente

que nuestras ferias, además de generar negocios y contactos, son

un buen referente de mercado y tendencias, donde se pueden ver

nuevos materiales, colores y diseños.

¿cree que oriente puede llegar a tener su propio concepto

de moda de validez internacional?

Hace 15 años, Japón en particular, tuvo esta posibilidad pero no pudo

aprovecharla porque entraron en recesión por varios años. Sin em-

bargo, actualmente Hong Kong cuenta con un gran movimiento de

diseñadores que pueden generar un estilo con características propias,

más cuando cuentan con una sostenida demanda internacional.

Creo que a futuro Hong Kong puede ser la “París del Este”. Si toma

a los diseñadores de Tokio, Shanghái, Hong Kong, Bangkok y los de

la India, es un grupo pequeño en términos de “masa crítica”, pero

tiene condiciones en conjunto para formar un “design hub” –centro

de diseño-. Por extensión, pienso que también en Sudamérica hay

muy buenas posibilidades para Buenos Aires y Sao Paulo, como

centros difusores de moda y tendencias.

Versión resumida por KS de la entrevista realizada por Aldo Delfino, Director de

SERMA. Traducida y transcrita por Richard Smith, APLF Latin America.

expedienTe­FIlE

Ks 51_ Interiores.indd 39 4/9/10 6:22:18 PM

Page 42: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

40

de las tiendas de modaThe Ten Commandments of fashion stores

Diez MandamientosviSionarioS­VISIOnARIES Por |­By pablo a. Guerrero reyes, Director de The glam Show México [email protected]

12

3

4

5

6

78910

amarás a tu tienda por sobre todas las demás tiendas

No hay mejor forma de enseñar a nuestros asociados el sentido de pertenencia, que estar

orgullosos nosotros mismos de lo que vendemos. Tener puesta la camiseta no implica

sólo creer en los productos que vendemos, sino portarlos con orgullo.

no tomarás el nombre de tu marca en vano

El nombre es primordial, ya que será la etiqueta con la que nuestros consumidores nos

recordarán y, sobre todo, nos recomendarán por medio de una publicidad de boca en

boca. El nombre debe reflejar la personalidad de nuestra tienda y debe denotar su estilo

al ser mencionado. Recordemos que no sólo somos simples proveedores de textiles o

calzado, somos creadores de una experiencia de compra y de un orgullo que permea a

los consumidores.

Santificarás las marcas

Por más barata o genérica que sea una mercancía, siempre debemos darle el lugar ade-

cuado para que su exposición sea exponencial, al punto de ser deseada por la clientela.

Nunca hay que menospreciar las marcas nuevas o las nacionales, pues éstas, con la

promoción y el mercadeo correcto, pueden llegar a convertirse en un éxito de ventas y,

como consecuencia, en una extraordinaria fuente de ingresos y utilidades.

Honrarás a tu cliente y a tu proveedor

El servicio que ofrecemos siempre debe enfocarse a la lealtad, y no sólo hacia nuestros

clientes, sino también hacia nuestros proveedores. Tener buenas relaciones con ellos nos

asegurará un constante y correcto surtido de mercancías y obtener descuentos y primi-

cias antes que la competencia. Asimismo, no subestimemos a un cliente: no hay cliente

pequeño ni consumidor austero, el sentido de pertenencia y la ideología aspiracional

siempre están presentes en cualquier estrato social. Recordemos que quizás dentro de

ese pantalón sin gracia o esa bolsa gastada, se encuentre una tarjeta de crédito lista

para ser devorada por nuestra terminal de cobro.

no rematarás

Los remates de la mercancía nunca son buenos para ninguna de las tres partes involu-

cradas: proveedor, tienda, cliente. El primero, tiene que absorber parte del descuento, o

bien, recibir la mercancía de vuelta que estaba en consignación. La tienda, por su parte,

disminuye sus utilidades y alienta la rotación de productos, y el cliente, mientras tanto,

se estresa buscando su talla en un montón de prendas de todos colores y texturas, e

inclusive tendencias.

no cometerás actos desleales

Pero la realidad es que, como la espuma, lo que rápido sube, rápido desaparece. Dejemos

a un lado las prácticas desleales y realicemos un trabajo ético en nuestros comercios.

No sólo nos beneficia a nosotros, sino que ayuda a mejorar el ambiente interno. Como

bien dicen: “lo que el jefe hace, el empleado lo repite”.

no estafarás

Nunca debemos vender mercancía pirata ni decir que es original, cuando sabemos que no

es así. Lejos de ser un delito que se paga con cárcel, la credibilidad del cliente hacia nosotros

es un activo intangible, pero de gran valor para la operación de nuestra empresa.

no dirás falsas promesas ni mentiras

Es fácil hacer promesas al aire para poder cerrar una venta, pero cuando se tienen que

cumplir, se complica. La mejor experiencia de compra para un cliente es aquella en la

cual, con el paso del tiempo, se siente satisfecho por la inversión realizada, por mínima

que haya sido.

no consentirás presupuestos excesivos ni pedidos innecesarios

Es común que las emociones nos ganen y pensemos más con el estómago que con el

cerebro. Gastar más de lo que se tiene o pedir mercancías que bien sabemos que no se

van a vender, lo único que acarrea son problemas.

no codiciarás el concepto de las marcas ajenas

Constantemente, estamos al tanto de lo que sucede en el mercado, y no es malo hacerlo,

ya que nos mantiene informados y actualizados; el problema radica en querer hacer o tener

exactamente lo mismo que la tienda que idealizamos. Cada tienda tiene una personalidad

propia, la cual se desarrolló detrás de un estudio y análisis de imagen a fondo.

you­shall­love­your­store­above­all­other­stores

there is no better way to teach our associates a sense of belonging, than being

proud of ourselves and of what we sell. to be able to represent the company (as

if they were owners themselves) does not mean only to believe in the products

we sell, but also wear them proudly.

you­shall­not­take­the­name­of­your­brand­in­vain

the name is paramount, since it is the label with which our consumers will remind

us and, above all, with which they will recommend us through word-of-mouth

advertising. the name should reflect the personality of our store and should

denote its style when it is mentioned. remember we are not just mere suppliers

of textiles or footwear; we are creators of a shopping experience and we carry a

pride that should permeate the consumer.

you­shall­sanctify­the­brands

For cheaper or generic a commodity is, we must always give it the right place

so its exposure becomes exponential, up to the point to be coveted by our cus-

tomers. never underestimate the new brands or the national ones, since, with

proper promotion and marketing, they can become a bestseller and, therefore,

an extraordinary source of revenue and profits.

you­shall­honor­your­customer­and­your­supplier

the service we provide must always focus on loyalty, not only to our customers

but also to our suppliers. Having good relations with them will ensure a correct

and constant supply of goods and obtaining discounts and scoops ahead of the

competition. also, never underestimate a client: there is no small consumer or an

austere customer, the sense of belonging and the aspiration ideology are always

present in any social stratum. remember that perhaps in those drab pants or that

worn bag, there is a credit card ready to be devoured by our payment terminal.

you­shall­not­auction­off­goods

the auction of goods is never good for any of the three parties involved: sup-

plier, store, and customer. the first has to absorb part of the rebate, or receive

the goods back that were on consignment. the store, in turn, reduces its profits

and encourages the rotation of products, and the client, meanwhile, stresses

himself looking for his or her size in a pile of clothes of all colors and textures,

and even trends.

you­shall­not­commit­unfair­acts

But the reality is that as the foam, that which rises fast disappears fast. let us

put aside the unfair practices and perform an ethic work in our stores. it not only

will benefit us but also it will help us to improve the internal atmosphere. as it is

said, "what the boss does, the clerk imitates."

you­shall­not­cheat

We should never try to sell pirated merchandise as original, when we know that it

is not. Such action is not only a crime that is punished with prison. the credibility

of our customer is an intangible asset, but of great value to the operation of our

company. its loss could be catastrophic.

you­shall­not­make­false­promises­or­tell­lies

it is easy to make false promises to close a sale, but when you have to fulfill them,

things can go wrong. the best shopping experience for a customer is one in which,

over time, he or she feels satisfied with the investment, however small it was.

you­shall­not­condone­excessive­budgets­or­unnecessary­orders.

it is common for emotions to master us and to think more with the stomach than

with the brain. Spending more than what you have or ordering goods that we

know they are not going to be sold.

you­shall­not­covet­the­concept­of­foreign­brands

We are constantly aware of what is going on in the market, and there is nothing

wrong with doing it because it keeps us informed and updated, the problem lies

in trying to do, or have exactly the same as the store that we have idealized.

each store has its own personality, which it was developed after a survey and an

in-depth image analysis.

Ks 51_ Interiores.indd 40 4/9/10 6:22:19 PM

Page 43: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

KS 51_forros ok.indd 1 4/12/10 1:27:47 PM

Page 44: KS — Revista Mexicana de Calzado, Confección y Textil

KS 51_forros ok.indd 2 4/12/10 1:28:00 PM